Stanley Untergestell FME790-XJ Anleitung

Page 1
5 8
1
7
2
6
3
www.stanley.eu
4
FME790
Page 2
3
4
8
1
2
B C
5
A
9
9
D E
2
Page 3
F G
1
1
2
8
H I
J
3
Page 4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your Stanley Fat Max FME790 mitre saw stand has been designed for use with a Stanley Fat Max mitre saws. This tool is intended for professional and private, non professional users
Safety instructions
General safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
@
u Read all of this manual carefully before using the
instructions.
appliance.
u The intended use is described in this manual. The use of
any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other that those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
u Retain this manual for future reference.
Using your appliance
Always take care when using the appliance.
u This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
u The appliance is not to be used as a toy. u Use in a dry location only. do not allow the appliance to
become wet.
u Do not immerse the appliance in water. u Do not open body casing. There are no user serviceable
parts inside.
u Do not operate the appliance in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or
dust.
After use
u When not in use, the appliance should be stored in a dry,
well ventilated place out of the reach of children.
u Children should not have access to stored appliances. u When the appliance is stored or transported in a vehicle it
should be placed in the boot or restrained to prevent movement following sudden changes in speed or direction.
Inspection and repairs
u Before use, check the appliance for damaged or defective
parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may affect its operation.
4
u Do not use the appliance if any part is damaged or
defective.
u Have any damaged or defective parts repaired or replaced
by an authorised repair agent.
u Never attempt to remove or replace any parts other than
those specied in this manual.
u In case of any missing parts, do not assemble the stand
until the missing parts are obtained and are correctly installed.
Additional safety instructions for mitre saw stand
u Fully assemble and tighten all the fasteners required for
this stand. Also occasionally check the stand and make sure the mitre Saw is still tight. An unstable loose stand may shift in use and result in serious injury.
u Before operating, make sure the entire unit has been
placed on a at and solid level surface. If tool with stand is
unstable and tips, serious injury may occur.
u Never STAND on tool or its stand or use them as a ladder
or scaffolding. Serious injury could occur if the tool is tipped or the cutting tool is contacted accidentally. Do not store materials in a position on or near the tool where it necessary to stand on the tool or its stand to reach them.
u Use only our replacement parts. Any others may cause a
hazard. The mitre saw should be mounted to the stand
rmly according to the instruction manual. Properly align,
position and balance the mitre saw according to the instruction manual after mounting the mitre saw to the stand.
u Never modify the stand in any manner or use the stand for
any purpose other than is stated in the instructions.
u Cutting material may cause the stand to become
unbalanced, always make sure the material is properly supported. If the piece being cut is placed far beyond the Work Support, the stand legs on the opposite side may be lifted up suddenly due to weight imbalance. Firmly Hold the opposite side before cutting to prevent this situation.
Warning! For your safety, never connect to power source until all assembly steps are complete and you have read and understood the entire owner’s manual.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
Page 5
(Original instructions)
ENGLISH
any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Roller bracket
2. Roller bracket adjusting screw
3. Leg locking handle
4. Leg locking pin
5. Fxing arm
6. Carrying handle
7. Scalable bracket
8. Locking pin
Use
Preparing the stand (Fig. A)
u Lay down the stand’s top surface on the oor with the
folded legs on top.
u Push in a leg locking pin (4) and rotate that leg until the
locking pin clicks into place.
u Repeat with the remaining three legs. u Lift the stand. u Check to ensure the stand is stable and all locking pins
are in position.
Assembling the roller brackets (Fig. B &C)
The roller brackets help balance the workpiece during cutting operations. To assemble the roller brackets:
u Screw in the locking screws (8) through the locking screw
holes at both ends of the stand, as shown in Figure B.
u Insert the roller brackets (1) into the square holes at both
ends of the stand, Figure C.
u Place and tighten the adjustment screws (2) at both ends
of the stand, Figure C.
Attaching the mitre saw with supporting arms to stand (Fig. D, E, F & G)
Prepare supporting arms (Fig. D)
u Insert two M8x60 Bolts and washers (9) into each
supporting arm.
Warning! Turn off tool switch and disconnect power before
mounting to the stand. Unintended startup during assembly can cause injury.
To ensure balance and stability when using the saw, all four corners of the saw must be bolted to the mounting arms before use. Make sure bolts do not extend above the table of the mitre saw.
Attaching mitre saw to supporting arms (Fig. E)
The saw has four holes that line up with the slots in the supporting arms. See Figure E.
u Place the supporting arms downward. u Lift one side of the saw and place a supporting arm
underneath, aligning the socket head cylinder cap screws
with mitre saw mounting holes, as shown in gure E.
u Seat the mitre saw onto the supporting arm, feeding the
socket head cylinder cap screws through each mounting hole.
u Use a plain washer and nut (10) to hold in position. u Repeat the above 4 steps to install second bracket to the
other side of the saw.
u Make sure the brackets are parallel to each other. Use a
tool adjustable wrench to tighten each nut.
Attaching the mitre saw and bracket assembly to stand (Fig. F & G)
u Lift the saw and bracket assembly, allowing the assembly
to tilt slightly toward your body.
u When the the bracket assembly is tilted toward you, hook
its front edge onto the front rail of the stand, see Figure F.
Warning! To avoid serious injury, before seating the rear
end of the bracket, make sure the curved front edge of the mounting bracket are securely seated over the front rail . Failure to do so could cause you to lose control of the saw mounting assembly.
u Lower the bracket assembly, allowing its rear edge to fully
seat over the rear rail, Figure G.
Note: Use one hand to hold the mounting bracket assembly
until both levers are securely locked.
u Check position and adjust if necessary, to make sure the
weight of the saw is evenly balanced over the rails as shown in Figure G.
u Ensure the saw is fully seated and locked in position, then
tighten the four nuts to hold the saw to the mounting bracket.
Removing saw from stand
u Loosen the locking arms to unlock the saw and mounting
bracket assembly.
u Lift the saw away from the rear rail of the stand to
disengage.
u Slightly tilt the assembly toward you, lift the front part of
the assembly to disengage from the front rail of the stand, see Figure F.
5
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
The stand compatability test
With the saw mounted on the stand:
u Check for t and function. There shall be no interference
of mitre saw throughout the full range of mitre, bevel and compound cut.
u The Work Support can be adjusted to a height that is level
with the table top of the mitre saw.
Using the scalable bracket (Fig. H & I)
u Use the scalable bracket when working with large work
pieces.
Extending the rails
u Loosen the locking screw (8). u Extend the scalable bracket to the desired position. u Tighten the locking screw. u When the scalable bracket has been extended to the
warning position, it should not be further extended.
Adjusting height of the roller brackets
u Loosen the roller bracket adjustment screw at the end of
the scalable bracket, as shown in Figure I. Lift the roller bracket to a height that is level with the table top of the mitre saw.
u Retighten knob and repeat on the opposite side.
Warning: To reduce the risk of injury, make sure the roller
brackets are adjusted so that the workpiece sits at on the mitre saw table. Workpieces that do not sit at could cause the
blade to bind during cutting.
Carry Handle (Fig. J)
A handle (6) has been supplied to transport the mitre saw stand to and from the work site.
WARNING: To reduce the risk of personal injury, DO NOT
attempt to store the stand with the saw attached. Loss of control may result.
Maintenance Warning:
fasteners are attached and adjusted according to the assembly instructions in this manual.
To reduce the risk of injury, periodically ensure all
Warning: When servicing, use only our identical replacement
parts. The use of any other parts may cause a hazard or result in product damage.
Warning: Avoid using solvents when cleaning plastic parts.
Most plastics are susceptible to damage from commercial solvents and may be damaged by use of solvents. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
Technical Data
FME790 Length Length with bars extended Height Maximum working load Weight
mm mm 2148 mm 994 kg 185 kg 14.3
1120
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Z
Should you nd one day that your Stanley product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and
z
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Stanley Fat Max provides a facility for the collection and recycling of Stanley Fat Max products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Stanley Fat Max ofce at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Stanley Fat Max repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
6
Page 7
Guarantee
Stanley Europe is condent of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a private non­professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ONE-YEAR FULL WARRANTY
If your Stanley Fat Max product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, Stanley Europe guarantees to replace all defective parts free of charge or – at our discretion – replace the unit free of charge provided that:
u The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual.
u The product has been subject to fair wear and tear; u Repairs have not been attempted by unauthorised
persons;
u Proof of purchase is produced. u The Stanley Fat Max product is returned complete with all
original components If you wish to make a claim, contact your seller or check the location of your nearest authorised Stanley Fat Max repair agent in the Stanley Fat Max catalogue or contact your local
Stanley ofce at the address indicated in this manual. A list of
authorised Stanley Fat Max repair agents and full details of our after sales service is available on the internet at: www. stanley.eu/3
(Original instructions)
ENGLISH
7
Page 8
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr Gehrungssägengestell FME790 von Stanley Fat Max wurde für den Gebrauch mit Gehrungssägen von Stanley Fat Max konzipiert. Dieses Werkzeug eignet sich für die Verwendung durch professionelle und private, nicht professionelle Nutzer.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
Warnung! Lesen Sie alle
@
u Lesen Sie das gesamte Handbuch sorgfältig durch, bevor
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen.
Sie das Gerät benutzen.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in diesem
Handbuch beschrieben. Das Verwenden anderer als der
in dieser Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteile
oder Zusatzgeräte oder die Ausführung von Arbeiten mit
diesem Gerät, die nicht der bestimmungsgemäßen
Verwendung entsprechen, kann zu Verletzungen führen.
u Bewahren Sie dieses Handbuch gut auf.
Verwenden Ihres Geräts
Seien Sie beim Gebrauch des Geräts stets vorsichtig.
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeug spielen.
u Das Gerät ist kein Spielzeug. u Verwenden Sie das Gerät ausschließlich an einem
trockenen Ort und setzen Sie es keiner Nässe aus.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. u Öffnen Sie keinesfalls das Gehäuse des Geräts. Es gibt
keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub benden.
Nach Gebrauch
u Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, sollte es an einem
trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden.
u Kinder sollten keinen Zugang zum Gerät haben. u Bei Aufbewahrung oder Transport in einem Fahrzeug
sollte das Gerät im Kofferraum platziert oder so befestigt
werden, dass Bewegungen bei plötzlichen
8
Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen verhindert werden.
Inspektion und Reparaturen
u Überprüfen Sie das Gerät vor Gebrauch auf beschädigte
oder defekte Teile.
Prüfen Sie, ob Teile gebrochen, Schalter beschädigt oder
etwas in einem Zustand ist, das den Betrieb beeinträchtigen kann.
u Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn irgendein Teil
beschädigt oder defekt ist.
u Beschädigte oder defekte Teile müssen durch eine
autorisierte Kundendienstwerkstatt repariert oder ersetzt werden.
uVersuchen Sie keinesfalls, andere als in diesem
Handbuch angegebene Teile zu entfernen oder zu ersetzen.
u Sollten Teile fehlen, bauen Sie das Gestell erst auf, wenn
diese vorhanden und korrekt montiert sind.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Gehrungssägengestell
uMontieren Sie das Gestell vollständig und ziehen Sie alle
erforderlichen Schrauben an. Prüfen Sie das Gestell
gelegentlich und vergewissern Sie sich, dass die Gehrungssäge weiterhin fest sitzt. Ein instabiles, wackeliges Gestell kann sich während des Gebrauchs bewegen und dies zu schweren Verletzungen führen.
u Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die
gesamte Einheit auf einem ebenen und festen Untergrund aufgestellt ist. Sind Werkzeug und Gestell instabil und kippen, kann dies zu schweren Verletzungen führen.
u Stellen Sie sich niemals auf das Werkzeug oder das
Gestell und nutzen Sie sie nicht als Leiter oder Gerüst. Wird das Werkzeug gekippt oder das Schneidewerkzeug versehentlich berührt, kann dies zu schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie keinesfalls Materialien auf oder in der Nähe des Werkzeugs auf, sodass Sie sich auf das Werkzeug oder das Gestell stellen müssten, um diese zu erreichen.
u Verwenden Sie nur Ersatzteile von uns, da durch andere
eine Gefahr bestehen kann. Die Gehrungssäge sollte entsprechend der Bedienungsanleitung fest am Gestell montiert werden. Nach Befestigung der Gehrungssäge am Gestell, justieren, positionieren und balancieren Sie sie ordnungsgemäß entsprechend der Bedienungsanleitung aus.
uVerändern Sie das Gestell in keiner Weise und verwenden
Sie es nicht für andere Zwecke als in der Bedienungsanleitung angegeben.
Page 9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Durch Schneidematerial kann das Gestell einseitig
belastet werden. Achten Sie daher immer darauf, dass
das Material richtig gestützt ist. Wird das zu schneidende
Stück weit hinter der Werkstückauage aufgelegt, können
die Beine des Gestells auf der gegenüberliegenden Seite
durch einseitige Gewichtsverteilung angehoben werden.
Halten Sie die gegenüberliegende Seite gut fest, um dies
zu verhindern. Warnung! Schließen Sie das Gerät zu Ihrer Sicherheit erst an
die Stromquelle an, wenn alle Montageschritte abgeschlossen
sind und Sie das Handbuch für den Eigentümer vollständig gelesen und verstanden haben.
Restrisiken
Durch Gebrauch von Werkzeug, das in den beigefügten Sicherheitswarnhinweisen nicht enthalten ist, können sich Restrisiken ergeben. Diese Risiken können sich aus Fehlanwendung, längere Benutzungsdauer usw. ergeben. Auch bei Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und beim Einsatz von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
u Verletzungen durch Berühren rotierender/sich bewegender
Teile.
uVerletzungen durch den Austausch von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehörteilen.
u Verletzungen durch längere Benutzungsdauer eines
Werkzeugs. Wenn Sie ein Werkzeug für längere Zeit
benutzen, legen Sie regelmäßig Arbeitspausen ein.
u Schwerhörigkeit. u Gefährdungen für die Gesundheit durch Einatmung von
bei Gebrauch des Werkzeugs sich entwickelndem Staub
(Beispiel: bei der Arbeit mit Holz, insbesondere Eiche,
Buche und MDF).
Bestandteile
Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der folgenden Bestandteile.
1. Rollenbock
2. Einstellschraube für Rollenbock
3. Feststellgriff für Standbein
4. Standbein-Sicherungsstift
5. Befestigungsarm
6. Transportgriff
7. Anpassbare Auage
8. Sicherungsstift
Gebrauch
Vorbereiten des Gestells
u Legen Sie das Gestell mit der Oberseite nach unten auf
den Boden, sodass die eingeklappten Standbeine oben
sind.
(Abb. A)
u Drücken Sie einen Standbein-Sicherungsstift hinein (4)
und drehen Sie das Bein, bis der Sicherungsstift einrastet.
u Wiederholen Sie den Vorgang bei den übrigen drei
Standbeinen.
u Stellen Sie das Gestell auf. u Prüfen Sie, ob das Gestell stabil steht und alle
Sicherungsstifte eingerastet sind.
Montieren der Rollenböcke (Abb. B & C)
Die Rollenböcke unterstützen bei der gleichmäßigen Gewichtsverteilung des Werkstücks während des Schneidens. So montieren Sie die Rollenböcke:
u Schrauben Sie die Sicherungsschrauben (8) in die dafür
vorgesehenen Bohrungen an beiden Enden des Untergestells wie gezeigt in Abbildung B.
u Setzen Sie die Rollenböcke (1) in die Vierkantlöcher an
beiden Enden des Untergestells (Abbildung C).
u Schrauben Sie die Einstellschrauben (2) an beiden Enden
des Gestells fest ein (Abbildung C).
Befestigen der Gehrungssäge mit den
Auagearmen am Gestell
(Abb. D, E, F & G)
Vorbereiten der Auagearme (Abb. D)
uSetzen Sie zwei Schrauben (M8 x 60) mit Scheiben (9) in
jeden Auagearm ein.
Warnung! Schalten Sie das Werkzeug ab und trennen Sie
die Stromzufuhr, bevor Sie es am Gestell befestigen. Eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme während der Montage kann zu Verletzungen führen. Zur Sicherstellung eines sicheren Stands und von Stabilität beim Gebrauch der Säge müssen vor Gebrauch alle vier Ecken der Säge mit den Tragarmen verschraubt sein. Achten Sie darauf, dass die Schrauben nicht oben über den Tisch hinausragen.
Befestigen der Gehrungssäge an den Auagearmen
(Abb. E)
Die Säge verfügt über vier Bohrungen, die mit den Löchern in
den Auagearmen übereinstimmen, siehe Abbildung E.
u Platzieren Sie die Auagearme nach unten. uHeben Sie eine Seite der Säge an und legen einen
Auagearm darunter, sodass Zylinderkopfschrauben und
Befestigungslöcher an der Gehrungssäge übereinander liegen, wie gezeigt in Abbildung E.
u Setzen Sie die Gehrungssäge auf den Auagearm auf,
sodass die Zylinderkopfschrauben jeweils durch eines der Befestigungslöcher geführt werden.
u Verwenden Sie Unterlegscheibe und Mutter (10) zur
Fixierung.
9
Page 10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
uWiederholen Sie die obigen vier Schritte, um die zweite
Halterung an der anderen Seite der Säge zu befestigen.
u Achten Sie darauf, dass beide Halterungen parallel sind.
Ziehen Sie jede Mutter mit einem Rollgabelschlüssel fest.
Befestigen der Gehrungssäge-Halterungseinheit am Gestell (Abb. F & G)
u Heben Sie die Säge-Halterungseinheit an und kippen Sie
sie leicht in Richtung Ihres Körpers.
u Wenn die Halterungseinheit in Ihre Richtung geneigt ist,
haken Sie die Vorderkante an der vorderen Schiene ein,
siehe Abbildung F.
Warnung! Zur Vermeidung von schweren Verletzungen
vergewissern Sie sich vor dem Einpassen der hinteren Halterung, dass die gewinkelte Vorderkante des Montagebügels fest an der vorderen Schiene sitzt. Andernfalls könnten Sie die Kontrolle über die Säge-Halterungseinheit verlieren.
u Senken Sie die Haltungseinheit ab, sodass deren
Hinterkante vollständig über der hinteren Schiene sitzt
(Abbildung G).
Hinweis: Halten Sie die Halterungseinheit mit einer Hand
fest, bis beide Hebel sicher festgestellt sind.
u Überprüfen Sie die Position der Säge und passen diese
ggf. an, um sicherzustellen, dass das Gewicht der Säge
gleichmäßig über die Schienen verteilt ist, siehe
Abbildung G.
u Stellen Sie sicher, dass die Säge vollständig eingepasst
und eingerastet ist. Ziehen Sie dann die vier Muttern fest,
damit die Säge an der Halterung befestigt ist.
Lösen der Säge vom Gestell
u Lösen Sie die Sicherungsarme, um die Säge und
Halterungseinheit zu entriegeln.
u Zum Lösen heben Sie die Säge von der hinteren Schiene
des Gestells.
u Kippen Sie die Einheit leicht in Ihre Richtung, heben Sie
deren Vorderseite von der vorderen Schiene des Gestells,
siehe Abbildung F.
Kompatibilitätsprüfung des Gestells
Mit am Gestell befestigter Säge:
u Überprüfen Sie Passung und Funktion. Die Gehrungssäge
darf bei Gehrungs-, Kapp- und Schifterschnitten in keiner
Weise beeinträchtigt sein.
u Die Werkstückauage kann auf gleiche Höhe der
Tischplatte der Gehrungssäge gebracht werden.
Ausziehen der Schienen
u Lösen Sie die Sicherungsschraube (8). u Ziehen Sie die anpassbare Auage wie gewünscht aus. u Ziehen Sie die Sicherungsschraube an. u Die anpassbare Auage sollte nur bis zur Warnmarkierung
herausgezogen werden.
Einstellen der Höhe der Rollenböcke
u Lösen Sie die Einstellschraube des Rollenbocks am Ende
der anpassbaren Auage wie gezeigt in Abbildung I.
Heben Sie den Rollenbock soweit an, dass er auf gleicher Höhe mit der Tischplatte der Gehrungssäge ist.
u Ziehen Sie die Schraube wieder fest an und wiederholen
den Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite.
Warnung: Zur Minderung des Verletzungsrisikos
vergewissern Sie sich, dass die Rollenböcke so eingestellt
sind, dass das Werkstück ach auf dem Tisch der Gehrungssäge auiegt. Liegen Werkstücke nicht ach auf,
könnte das Sägeblatt während des Schneidens blockieren.
Transportgriff (Abb. J)
Es steht ein Griff (6) zur Verfügung, um das Gehrungssägengestell zum Arbeitsplatz zu transportieren.
WARNUNG: Zur Minderung des Verletzungsrisikos
versuchen Sie nicht, das Gestell mit daran montierter Säge zu lagern. Dies kann zu Kontrollverlust führen.
Wartung Warnung:
Sie regelmäßig, dass alle Schrauben gemäß der Montageanleitung dieses Handbuchs befestigt und eingestellt sind.
Zur Minderung des Verletzungsrisikos überprüfen
Warnung: Verwenden Sie zur Wartung nur identische
Ersatzteile. Durch die Verwendung anderer Teile können
Gefahren entstehen oder das Produkt beschädigt werden.
Warnung: Verwenden Sie keine Lösungsmittel zur
Reinigung von Kunststoffteilen. Die meisten Kunststoffe können durch die Verwendung von handelsüblichen Lösungsmitteln beschädigt werden. Verwenden Sie ein sauberes Tuch, um Schmutz, Staub, Öl, Fett usw. zu entfernen.
Verwenden der anpassbaren Auage (Abb. H & I)
u Verwenden Sie die anpassbare Auage zur Bearbeitung
langer Werkstücke.
10
Page 11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Technische Daten
FME790. Länge mm 1120 Länge bei herausgezogenen
mm 2148
Streben Höhe mm 994 Maximale Arbeitslast kg 185 Gewicht kg 14.3
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht mit
normalem Haushaltsabfall entsorgt werden.
Z
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr Produkt von
Stanley ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen
Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung
zu.
Die separate Entsorgung von Gebrauchtprodukten und Verpackungen
z
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler,
wenn Sie ein neues Produkt kaufen.
ermöglicht das Recycling und die Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Garantie
Stanley Europe vertraut in die Qualität seiner Produkte und bietet den professionellen Anwendern des Produktes eine
herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt zusätzlich zu Ihren Vertragsrechten als privater und nicht professioneller Nutzer und gefährdet diese in keiner Weise. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
Wenn Ihr Stanley Fat Max-Produkt wegen Material- oder Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen
Fehler aufweist, garantiert Stanley Europe unter den folgenden Bedingungen den kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, den kostenlosen Austausch des Gerätes:
u Das Produkt wurde nicht missbräuchlich und nur gemäß
den Anweisungen im Handbuch verwendet.
u Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt; u Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht
autorisierte Personen vorgenommen;
u Der Kaufbeleg wird vorgelegt. u Das Stanley Fat Max-Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Wenn Sie einen Anspruch gelten machen möchten, setzen Sie
sich mit Ihrem Händler in Verbindung oder nden Sie die
nächste Stanley Fat Max-Kundendienstwerkstatt im Stanley Fat Max-Katalog oder setzen Sie sich mit der örtlichen Stanley-Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse in Verbindung. Eine Liste der autorisierten Stanley Fat Max-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren Kundendienst nden
Sie im Internet unter: www.stanley.eu/3
Stanley Fat Max stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von Stanley-Fat-Max-Produkten nach Ablauf
des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen Service zu
nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen
autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienstwerkstatt erfahren Sie über Ihre örtliche Geschäftsstelle von Stanley Fat Max unter der in diesem Handbuch angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten Kundendienstwerkstätten von Stanley Fat Max und vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter: www.2helpU.com.
11
Page 12
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre support de scie à onglet Stanley Fat Max FME790 a été conçu pour être utilisé avec une scie à onglet Stanley Fat Max.Cet outil est conçu pour des utilisateurs professionnels et particuliers, non professionnels.
Consignes de sécurité
Avertissements généraux de sécurité
Avertissement ! Lisez tous les avertissements
@
u Lisez ce manuel intégralement et attentivement avant
et toutes les consignes de sécurité.
d'utiliser l'appareil.
u L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel.
L'utilisation de tout accessoire, ou ajout, ou toute
utilisation de cet appareil autre que celles recommandées dans le présent manuel peuvent présenter un risque de
blessures corporelles.
u Conservez ce manuel pour une utilisation ultérieure.
Utilisation de votre appareil
Soyez toujours attentif lorsque vous utilisez l'appareil.
u L'utilisation de cet appareil n'est pas prévue pour les
personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui manquent d'expérience et de connaissances, sauf si ces
personnes sont surveillées ou instruites sur l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveiller pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
u Cet appareil ne doit pas être utilisé comme jouet. u Ne l'utilisez que dans un endroit sec. Ne laissez pas
l'appareil prendre l'humidité.
u Cet appareil ne doit pas être immergé dans l'eau. u N'ouvrez pas le corps de l'appareil. L'appareil ne
comprend aucune pièce destinée à être entretenue par l'utilisateur.
u N'utilisez pas votre appareil dans des atmosphères
explosives, comme en présence de liquides, de gaz ou de poussières inammables.
Après utilisation
u Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil doit être rangé dans
un endroit sec, bien ventilé, et hors de portée des enfants.
u Les appareils rangés doivent être hors de portée des
enfants.
u Lorsque l'appareil est rangé ou transporté dans un
véhicule, il doit être mis dans le coffre ou sanglé pour empêcher tout mouvement dû aux changements de vitesse ou de direction.
Inspection et réparations
u Vériez que l'appareil ne comporte aucune pièce
endommagée ou défectueuse avant utilisation.
Contrôlez l'absence de pièces cassées, d'interrupteurs
endommagés ou de toute autre situation pouvant affecter son fonctionnement.
u N'utilisez pas l'appareil s'il comporte une pièce
endommagée ou défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer toute pièce endommagée ou
défectueuse par un réparateur agréé.
uN'essayez jamais de retirer ou de réparer des pièces
autres que celles spéciées dans le présent manuel.
u En cas de pièces manquantes, n'assemblez pas le
support avant que les pièces manquantes ne soient
obtenues et correctement installées.
Instructions de sécurité supplémentaires pour le support de scie à onglet
uAssemblez entièrement et serrez toutes les xations
requises pour ce support. Vériez également de temps en temps le support et assurez-vous que la scie à onglet est
toujours serrée. Un support desserré et instable peut
bouger pendant l'utilisation et provoquer des blessures
graves.
u Assurez-vous que l'appareil est posé sur une surface
plane et solide avant utilisation. Des blessures graves peuvent survenir si l'outil et son support sont instables et basculent.
u Ne MONTEZ jamais sur l'outil ou son support et ne les
utilisez pas comme échelle ou escabeau. Des blessures graves peuvent survenir si l'outil bascule ou si vous entrez accidentellement en contact avec la pièce de coupe. Ne stockez pas de matériaux sur ou près de l'outil si leur accès nécessite de monter sur l'outil ou son support.
u N'utilisez que nos pièces de rechange. Toute autre pièce
de rechange présente un risque. La scie à onglet doit être
montée fermement sur le support selon le manuel
d'instructions. Alignez, positionnez et équilibrez
correctement la scie à onglet selon le manuel d'instructions après avoir monté la scie à onglet sur le support.
uNe modiez jamais le support en aucune manière et ne
l'utilisez pas dans un but autre que celui indiqué dans les
instructions.
u La coupe de matériau peut déséquilibrer le support,
assurez-vous toujours que le matériau est correctement
soutenu. Si la pièce à couper est posée bien au-delà du support de travail, les pieds du support du côté opposé
peuvent se soulever en raison d'un déséquilibre de poids.
Tenez fermement le côté opposé avant de couper pour empêcher cette situation.
12
Page 13
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Avertissement ! Pour votre sécurité, ne raccordez jamais l'outil à une source d'alimentation avant que toutes les étapes de l'assemblage ne soient effectuées et que vous n'ayez lu et
compris le manuel d'utilisation dans son intégralité.
Risques résiduels.
Des risques résiduels supplémentaires non indiqués dans les
avertissements de sécurité inclus peuvent survenir lors de
l'utilisation de l'outil. Ces risques peuvent survenir en cas de
mauvaise utilisation, d'utilisation prolongée, etc.
Même en appliquant les réglementations de sécurité
pertinentes et en mettant en œuvre les dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures provoquées par le contact avec des pièces
en rotation/mouvement.
uLes blessures provoquées en changeant des pièces,
lames ou accessoires.
u Les blessures provoquées par une utilisation prolongée de
l'outil. Assurez-vous de faire des pauses régulières
lorsque vous utilisez un outil au pendant des périodes
prolongées.
u Diminution de l’acuité auditive. u Les risques sanitaires provoqués par l'inspiration de
poussières créées lors de l'utilisation de l'outil (par exemple : le travail sur le bois, en particulier le chêne, le
hêtre, et la bre MDF.)
Fonctions
Cet outil comprend quelques-unes ou toutes les fonctions
suivantes.
1. Support à rouleaux
2. Vis de réglage du support à rouleaux
3. Poignée de verrouillage des pieds
4. Goupille de verrouillage des pieds
5. Bras de xation
6. Poignée de transport
7. Support extensible
8. Goupille de verrouillage
Utilisation
Préparation du support
u Couchez la surface supérieure du support au sol avec les
pieds repliés par-dessus.
u Insérez une goupille de verrouillage de pied (4) et tournez
ce pied jusqu'à ce que la goupille de verrouillage se mette en place en cliquant.
u Faites de même avec les trois pieds restants. u Levez le support.
(Fig. A)
u Assurez-vous que le support est stable et que toutes les
goupilles de verrouillage sont en position.
Assemblage des supports à rouleaux (Fig. B &C)
Les supports à rouleaux permettent d'équilibrer la pièce
d'ouvrage pendant la coupe.
Pour assembler les supports à rouleaux :
u Vissez les vis de blocage (8) dans leurs trous à chaque
extrémité du support, comme indiqué à la Figure B.
u Insérez les supports à rouleaux (1) dans les cavités
carrées à chaque extrémité du support, Figure C.
u Posez et serrez les vis de réglage (2) à chaque extrémité
du support, Figure C.
Montage de la scie à onglet avec les bras de
xation au support (Fig. D, E, F & G)
Préparez les bras de xation (Fig. D)
uInsérez deux boulons M8x60 avec rondelles (9) dans
chaque bras de xation.
Avertissement ! Éteignez l'outil et débranchez
l'alimentation avant de le monter sur le support. Un démarrage
accidentel pendant l'assemblage peut provoquer des
blessures.
Pour vous assurer que la scie sera équilibrée et stable pendant l'utilisation, les quatre coins de la scie doivent être boulonnés aux bras de xation avant utilisation. Assurez-vous que les boulons ne dépassent pas au-dessus de la table de la
scie à onglet.
Montage de la scie à onglet sur les bras de xation
(Fig. E)
La scie dispose de quatre trous qui s'alignent avec les fentes dans les bras de xation. Voir la Figure E.
u Posez les bras de xation vers le bas. uLevez un côté de la scie et posez un bras de xation
en-dessous, en alignant les vis à tête cylindrique creuse
avec les trous de montage de la scie à onglet, comme
indiqué en gure E.
u Installez la scie à onglet sur le bras de xation, en faisant
passer les vis à tête cylindrique creuse par chaque trou de
montage.
u Utilisez un écrou et une rondelle simples (10) pour
maintenir en position.
uRépétez les 4 étapes ci-dessus pour installer le second
support de l'autre côté de la scie.
u Assurez-vous que les supports sont parallèles entre eux.
Utilisez une clé réglable pour serrer chaque écrou.
13
Page 14
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Fixation de l'ensemble scie à onglet avec maintien au support (Fig. F & G)
u Soulevez l'ensemble scie avec maintien, de façon à ce
que l'ensemble penche légèrement vers vous.
u Lorsque l'ensemble de maintien est penché vers vous,
accrochez son rebord frontal sur le rail frontal du support, comme en Figure F.
Avertissement ! Pour éviter des blessures graves, avant
d'installer le rebord arrière du maintien, assurez-vous que le rebord frontal incurvé est bien xé sur le rail frontal. Si ce n'est pas le cas, vous risquez de perdre le contrôle de l'ensemble
de montage de la scie.
u Abaissez l'ensemble de maintien, de façon à ce que le
rebord arrière s'installe complètement sur le rail arrière, comme en Figure G.
Remarque : Maintenez d'une main l'ensemble de maintien
jusqu'à ce que les deux leviers soient fermement verrouillés.
u Vériez la position et ajustez si nécessaire, pour vous
assurer que le poids de la scie est équitablement réparti sur les rails comme indiqué en Figure G.
u Assurez-vous que la scie est entièrement installée et
verrouillée en position, puis serrez les quatre écrous pour
maintenir la scie sur le support de maintien.
Retirer la scie du support
u Desserrez les bras de xation pour débloquer l'ensemble
scie et maintien.
u Levez la scie du rail arrière du support pour la libérer. u Penchez légèrement l'ensemble vers vous, levez la partie
frontale de l'ensemble pour la libérer du rail frontal, comme en Figure F.
Test de compatibilité du support
Avec la scie montée sur le support :
u Vériez l'ajustement et le fonctionnement. Il ne doit y avoir
aucune interférence de la scie à onglet sur l'ensemble des coupes d'onglet, en biseau ou composée.
u Le support de travail peut être réglé à une hauteur étant à
niveau avec le sommet de la table de la scie à onglet.
Utilisation du support extensible (Fig. H & I)
u Utilisez le support extensible si vous travaillez avec des
pièces de grande taille.
Extension des rails
u Desserrez les vis de blocage (8). u Étendez le support extensible à la position souhaitée. u Serrez les vis de blocage. u Si le support extensible est déployé jusqu'à la position
d'avertissement, ne le déployez pas plus.
Régler la hauteur des supports à rouleaux
u Desserrez la vis de réglage du support à rouleaux à
l'extrémité du support extensible, comme indiqué en
Figure I. Levez le support à rouleaux au niveau du sommet de la table de la scie à onglet.
u Resserrez la poignée et répétez de l'autre côté.
Avertissement : Pour réduire le risque de blessure,
assurez-vous que les supports à rouleaux sont réglés de manière à ce que la pièce d'ouvrage soit à plat sur la table de la scie à onglet. Les pièces d'ouvrages qui ne sont pas
posées à plat peuvent entraîner le grippage de la lame pendant la coupe.
Poignée de transport (Fig. J)
Une poignée (6) est fournie pour transporter le support de scie à onglet vers et hors du lieu de travail.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessure
personnelle, NE tentez PAS de stocker le support avec la scie
installée. Une perte de contrôle peut se produire.
Maintenance Avertissement :
assurez-vous de temps en temps que toutes les xations sont xées et réglées selon les instructions d'assemblage gurant
dans ce manuel.
Pour réduire le risque de blessure,
Avertissement : Pour les réparations, n'utilisez que nos
pièces de rechange identiques. L'utilisation de toute autre pièce peut présenter un risque et peut endommager le produit.
Avertissement : N'utilisez pas de solvant pour nettoyer les
pièces en plastique. La plupart des plastiques peuvent être endommagés par les solvants commerciaux, vous risquez
donc d'endommager le produit en utilisant des solvants. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer la crasse, la poussière, l'huile, la graisse, etc.
Données techniques
FME790 Longueur mm 1120 Longueur avec les barres
mm 2148
déployées Hauteur mm 994 Charge maximale de travail kg 185 Poids kg 14.3
14
Page 15
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Protection de l'environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit avec
Z
Si votre produit Stanley est en n de vie ou que vous ne
l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures ménagères, La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux.
z
Les règlements locaux peuvent prévoir une collecte sélective
des produits électriques dans les sites de déchetterie
municipale ou par collecte sur les lieux d’achat des produits neufs.
Stanley Fat Max dispose d'installations pour la collecte et le
recyclage des produits Stanley Fat Max en n de vie. Pour proter de ce service, veuillez rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom.
Vous pouvez vérier où se trouve le réparateur agréé le plus proche en contactant votre liale Stanley Fat Max locale à l'adresse indiquée dans ce manuel. En outre, une liste des
réparateurs agréés Stanley Fat Max et les coordonnées complètes de notre service après-vente sont disponibles sur le site Internet : www.2helpU.com
les ordures ménagères.
La collecte sélective des produits usagés et des emballages permet le recyclage et la réutilisation des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
Garantie
Stanley Europe est conant dans la qualité de ses produits et propose à tous les professionnels qui les utilisent, une
garantie exceptionnelle. Cette déclaration de garantie s'ajoute à et ne contredit en aucun cas vos droits contractuels en tant
qu'utilisateur privé non professionnel. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre­échange.
GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Si votre produit Stanley Fat Max présentait un vice de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, Stanley Europe garantit le remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à son entière discrétion, le
remplacement gratuit de l’appareil, à condition que :
u Le produit n'ait pas subi une mauvaise utilisation et ait été
utilisé selon le manuel d'instructions.
u Le produit ait été soumis à une usure normale ; u Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel
non autorisé ;
u Une preuve d’achat soit fournie. u Le produit Stanley Fat Max soit retourné complet, avec
l’ensemble de ses composants originaux
Pour faire une demande de remboursement ou d’échange,
veuillez contacter votre revendeur, ou trouver l’adresse d’un centre de réparation agréé Stanley Fat Max proche de chez vous dans le catalogue Stanley Fat Max, ou contacter votre
succursale Stanley à l’adresse indiquée dans cette notice
d’instructions. Une liste des centres de réparation agréés Stanley Fat Max et tout détail complémentaire concernant notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet à : www.stanley.eu/3
15
Page 16
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il supporto della sega per tagli obliqui FME790 Stanley Fat Max è stato progettato per l'uso con seghe per tagli obliqui
Stanley Fat Max. Questo apparato è adatto all'uso professionale, privato e non professionale. .
Istruzioni di Sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
@
u Leggere interamente e con attenzione il presente
avvertenze e le istruzioni.
manuale prima di adoperare l’apparato.
u L’uso previsto è indicato nel presente manuale. L’uso di
accessori o attrezzature o l’esecuzione con l’apparato di
operazioni diverse da quelle consigliate nel presente
manuale di istruzioni può comportare il rischio di lesioni personali.
u Conservare questo manuale per successive
consultazioni.
Utilizzo dell'apparato
Prestare sempre la dovuta cautela durante l’utilizzo
dell’apparato.
u Questo apparecchio non è destinato per l'uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all'uso dell'apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
u L'apparato non va utilizzato come giocattolo. u Utilizzare esclusivamente in un ambiente asciutto. Non
bagnare l'apparato.
u Non immergere l’apparato in acqua. u Non aprire l'involucro. Non vi sono parti riparabili
dall'utente all'interno.
u Non azionare l’apparato in ambienti con atmosfera
esplosiva, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri inammabili.
Dopo l’uso
u Quando non è utilizzato, l'apparato deve essere riposto in
un luogo asciutto e ben ventilato, lontano dalla portata dei bambini.
u I bambini non devono poter accedere agli apparati riposti. u Quando è riposto o trasportato su un veicolo, l'apparato
deve essere collocato nel bagagliaio o bloccato per evitarne lo spostamento dovuto a cambiamenti improvvisi di velocità o direzione.
16
Ispezione e riparazioni
u Prima dell’uso, vericare che non vi siano parti
danneggiate o difettose.
Controllare se sono presenti parti rotte, danni agli
interruttori e qualsiasi altra condizione che possa
compromettere il funzionamento dell'apparato.
u Non utilizzare l’apparato se presenta parti danneggiate o
difettose.
u Eventuali parti difettose o danneggiate devono essere
sostituite o riparate da un tecnico autorizzato.
uNon tentare di rimuovere o sostituire parti diverse da
quelle specicate in questo manuale.
u In caso di parti mancanti, non montare il supporto no alla
ricezione e alla corretta installazione di tali parti.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per supporti di seghe per tagli obliqui
uAssemblare completamente e serrare tutti i dispositivi di
ssaggio necessari per il supporto. Inoltre, controllare periodicamente il supporto e vericare che la sega per tagli obliqui sia ancora ben serrata. Un supporto allentato
poco stabile potrebbe spostarsi durante l'uso e provocare gravi lesioni.
u Prima di metterla in funzione, assicurarsi che l'unità sia
collocata su una supercie solida e piana. Se l'utensile con il supporto è instabile e si inclina potrebbero vericarsi
gravi infortuni.
u Non STARE IN PIEDI sullo strumento o sul supporto o
utilizzarli come scala o impalcatura. Possono vericarsi
gravi infortuni se l'utensile è inclinato o se si entra a contatto in modo accidentale con l'utensile di taglio. Non riporre materiali sopra o accanto all'utensile, dove sia necessario mettersi in piedi su di esso o sul supporto per raggiungerli.
u Usare esclusivamente pezzi di ricambio originali. L'uso di
pezzi di ricambio non originali potrebbe comportare un
pericolo. La sega per tagli obliqui deve essere montata
saldamente sul supporto seguendo il manuale di istruzioni.
Una volta montata la sega per tagli obliqui, allinearla,
posizionarla e bilanciarla in modo corretto seguendo il manuale di istruzioni.
uNon modicare mai in alcun modo il supporto o utilizzarlo
per scopi diversi da quelli indicati nelle istruzioni.
u Il taglio del materiale può causare lo sbilanciamento del
supporto; accertarsi sempre che il materiale sia adeguatamente sostenuto. Se il pezzo che si sta tagliando sporge al di fuori del supporto di lavoro, le gambe del supporto sul lato opposto potrebbero sollevarsi
improvvisamente a causa dello squilibrio di peso. Per
evitare tale situazione, tenere fermo il lato opposto prima di procedere al taglio.
Page 17
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Avvertenza! Per la propria sicurezza, non collegare mai all'alimentazione elettrica no al completamento di tutte le fasi
di assemblaggio e solo dopo aver letto e compreso per intero il manuale del proprietario.
Rischi residui.
Potrebbero vericarsi ulteriori rischi residui se l'apparato viene
usato in un modo non indicato nelle avvertenze di sicurezza accluse. Tali rischi possono derivare da un uso scorretto, prolungato, ecc. Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’uso di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u Lesioni causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento.
uLesioni subite durante la sostituzione di parti, lame o
accessori.
u Lesioni causate dall'uso prolungato di un utensile. Quando
si usa un utensile per periodi prolungati, assicurarsi di effettuare pause regolari.
u Menomazioni uditive. u Rischi per la salute causati dalla respirazione della
polvere sviluppata durante l'uso dell'utensile (ad esempio,
quando si lavora con il legno, specialmente di quercia e di faggio e con pannelli di bra a media densità).
Caratteristiche
Il presente utensile comprende alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Staffa del rullo
2. Vite di regolazione della staffa del rullo
3. Maniglia di bloccaggio della gamba
4. Perno di bloccaggio della gamba
5. Braccio di ssaggio
6. Impugnatura di trasporto
7. Staffa modulabile
8. Perno di bloccaggio
Uso
Preparazione del supporto
u Appoggiare la supercie superiore del supporto sul
pavimento, con le gambe piegate verso l'alto.
u Inserire un perno di bloccaggio della gamba (4) e ruotare
la gamba no allo scatto in posizione del perno di
bloccaggio.
u Ripetere l'operazione con le altre tre gambe. u Sollevare il supporto. u Verificare che il supporto sia stabile e che tutti i perni di
bloccaggio siano in posizione.
(Fig. A)
Assemblaggio delle staffe del rullo (Fig. B e C)
Le staffe del rullo aiutano a bilanciare il pezzo da lavorare durante le operazioni di taglio.
Per assemblare le staffe del rullo:
u Avvitare le viti di bloccaggio (8) all'interno dei relativi fori
su entrambe le estremità del supporto, come mostrato nella Figura B.
u Inserire le staffe del rullo (1) all'interno dei fori quadrati su
entrambe le estremità del supporto, Figura C.
u Collocare e serrare le viti di regolazione (2) su entrambe
le estremità del supporto, Figura C.
Fissaggio della sega per tagli obliqui con bracci di sostegno al supporto
(Fig. D, E, F e G)
Preparare i bracci di sostegno (Fig. D)
uInserire due bulloni e rondelle M8x60 (9) all'interno di
ciascun braccio di sostegno.
Avvertenza! Spegnere l'interruttore dell'utensile e
scollegare l'alimentazione prima di montare il supporto. L'accensione accidentale durante l'assemblaggio può causare lesioni.
Per assicurare l'equilibrio e la stabilità durante l'uso della sega, tutti e quattro gli angoli dell'utensile devono essere ssati con bulloni prima di procedere all'utilizzo. Assicurarsi
che i bulloni non si estendano al di sopra del tavolo della sega
per tagli obliqui.
Fissaggio della sega per tagli obliqui ai bracci di sostegno (Fig. E)
La sega ha quattro fori che si allineano con le scanalature nei
bracci di sostegno. Vedere la Figura E.
u Collocare i bracci di sostegno rivolti verso il basso. uSollevare un lato della sega e posizionarvi sotto un
braccio di sostegno, allineando le viti a testa cilindrica con esagono incassato ai fori di montaggio della sega per tagli
obliqui, come mostrato nella Figura E.
u Collocare la sega per tagli obliqui sul braccio di sostegno,
introducendo le viti a testa cilindrica con esagono incassato in ogni foro di montaggio.
u Utilizzare una rondella e un dado comuni (10) per serrare
in posizione.
uRipetere i 4 passaggi precedenti per installare la seconda
staffa nell'altro lato della sega.
u Assicurarsi che le staffe siano parallele l'una all'altra.
Utilizzare una chiave inglese per utensili per serrare ogni dado.
Fissaggio della sega per tagli obliqui e del gruppo staffe al supporto (Fig. F e G)
u Sollevare la sega e il gruppo staffe, inclinando
leggermente il gruppo verso il proprio corpo.
17
Page 18
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
u Quando il gruppo staffe è inclinato verso il proprio corpo,
agganciare il bordo anteriore sulla guida anteriore del supporto; vedere la Figura F.
Avvertenza! Al ne di evitare gravi lesioni, prima di
posizionare l'estremità posteriore della staffa assicurarsi che il bordo anteriore curvo della staffa di montaggio sia saldamente inserito sulla guida anteriore. In caso contrario, potrebbe
vericarsi una perdita di controllo del gruppo di montaggio
della sega da parte dell'utente.
u Abbassare il gruppo staffe, facendo in modo che il bordo
posteriore sia completamente posizionato sulla guida posteriore, Figura G.
Nota: usare una mano per sostenere il gruppo staffe di
montaggio nché entrambe le leve risultino saldamente
bloccate.
u Controllare la posizione e regolare se necessario, per
assicurarsi che il peso della sega sia distribuito in modo
equilibrato sulle guide, come mostrato nella Figura G.
u Assicurarsi che la sega sia completamente posizionata e
bloccata in sede, quindi serrare i quattro dadi per ssare
la sega alla staffa di montaggio.
Rimozione della sega dal supporto
u Allentare i bracci di bloccaggio per sbloccare la sega e il
gruppo staffe di montaggio.
u Sollevare la sega e rimuoverla dalla guida posteriore del
supporto per sganciarla.
u Ruotare leggermente il gruppo verso il proprio corpo,
sollevando la parte anteriore del gruppo per sganciarlo dalla guida anteriore del supporto; vedere la Figura F.
Test di compatibilità del supporto
Con la sega montata sul supporto:
u Controllare l'attacco e il funzionamento. Non deve esserci
alcuna interferenza della sega per tagli obliqui durante tutte le operazioni di taglio obliquo, inclinato e composto.
u Il supporto di lavoro può essere regolato a un'altezza che
corrisponda al piano del tavolo della sega per tagli obliqui.
Utilizzo della staffa modulabile (Fig. H e I)
u Utilizzare la staffa modulabile quando si lavora con pezzi
di grandi dimensioni.
Estensione delle guide
u Allentare la vite di bloccaggio (8). u Estendere la staffa modulabile alla posizione desiderata. u Serrare la vite di bloccaggio. u Una volta allungata la staffa modulabile alla posizione di
avvertenza, non allungarla ulteriormente.
Regolazione dell'altezza delle staffe del rullo
u Allentare la vite di regolazione della staffa del rullo
sull'estremità della staffa modulabile, come mostrato nella Figura I. Sollevare la staffa del rullo a un'altezza che
c o r r i s p o n d a a l p i a n o d e l t a v o l o d e l l a s e g a p e r t a g l i o b l i q u i .
u Serrare nuovamente la manopola e ripetere sul lato
opposto.
Avvertenza: per ridurre il rischio di lesioni, assicurarsi che le
staffe del rullo siano regolate in modo che il pezzo da lavorare si trovi in posizione piana sul tavolo della sega per tagli
obliqui. I pezzi da lavorare che non siano in posizione piana
possono causare l'inceppamento della lama durante il taglio.
Impugnatura di trasporto (Fig. J)
È stata fornita in dotazione un' impugnatura (6) per trasportare
il supporto della sega per tagli obliqui dentro e fuori dall'area
di lavoro.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali,
NON tentare di riporre il supporto con la sega collegata.
Potrebbe vericarsi una perdita del controllo.
Manutenzione Avvertenza:
periodicamente che tutti i dispositivi di ssaggio siano collegati
e regolati in conformità alle istruzioni di montaggio indicate nel presente manuale.
per ridurre il rischio di lesioni, controllare
Avvertenza: Durante le operazioni di manutenzione,
utilizzare solamente parti di ricambio identiche. L'uso di altre parti non conformi potrebbe comportare pericolo o danneggiare il prodotto.
Avvertenza: evitare l'uso di solventi durante la pulizia delle
parti di plastica. La maggior parte delle materie plastiche può essere danneggiata da solventi presenti in commercio e
subire danni derivanti dall'uso di questi. Utilizzare panni puliti
per rimuovere sporcizia, polvere, olio, grasso, ecc.
Dati Tecnici
FME790 Lunghezza mm 1120 Lunghezza con barre estese mm 2148 Altezza mm 994 Carico di lavoro massimo kg 185 Peso kg 14.3
18
Page 19
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Protezione dell'ambiente
Raccolta separata. Questo prodotto non deve
essere smaltito insieme ai normali riuti domestici.
Z
Se il prodotto Stanley deve essere sostituito o non è più utilizzato, non smaltirlo insieme ai riuti domestici. Rendere disponibile questo prodotto per la raccolta separata.
La raccolta separata di prodotti e imballaggi usati consente il riciclaggio dei materiali e il loro
z
E' possibile che le normative locali prevedano la raccolta separata di prodotti elettrici domestici, presso siti municipali o
presso il rivenditore dove è stato acquistato un nuovo
prodotto.
Stanley Fat Max offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
prodotti Stanley Fat Max alla ne della loro vita utile. Per sfruttare questo servizio, restituire il prodotto a qualsiasi
agente di riparazione autorizzato che lo ritirerà per vostro conto.
È possibile individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufcio Stanley Fat Max di zona all’indirizzo
indicato nel presente manuale. Altrimenti, è possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati Stanley Fat Max e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita al sito Internet: www.2helpU.com
riutilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati aiuta a
prevenire l'inquinamento ambientale e riduce la
domanda di materiali grezzi.
Garanzia
Stanley Europe realizza prodotti di qualità e offre una garanzia
eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non
pregiudica in alcun modo i diritti effettivi dell'acquirente come
utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
GARANZIA COMPLETA DI UN ANNO
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il prodotto Stanley
Europe si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, Stanley Europe garantisce la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero apparato a condizione che:
u Il prodotto non sia stato utilizzato in modo scorretto ma
secondo il manuale d'istruzioni.
u Il prodotto sia stato soggetto a normale usura; u Le riparazioni non siano state tentate da persone non
autorizzate;
u Sia mostrata una prova di acquisto. u Il prodotto Stanley Fat Max sia restituito completo con tutti
i componenti originali Se si desidera presentare un reclamo, si prega di contattare il venditore o individuare l'agente di riparazione autorizzato
Stanley Fat Max più vicino nel catalogo Stanley Fat Max o di rivolgersi all'ufcio Stanley di zona all'indirizzo indicato nel
presente manuale. È possibile consultare un elenco degli agenti riparatori autorizzati Stanley Fat Max e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.stanley.eu/3
19
Page 20
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
Uw Stanley Fat Max FME790-verstekzaagstandaard is ontworpen voor gebruik met een Stanley Fat Max­verstekzaag. Dette verktøyet er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Waarschuwing! Lees alle
@
u Lees deze volledige handleiding aandachtig door voordat
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
u het apparaat in gebruik neemt.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
handleiding. Het gebruik van een accessoire of hulpstuk dat niet wordt aanbevolen of het uitvoeren van een handeling met dit gereedschap voor andere doeleinden dan wordt geadviseerd in deze gebruikershandleiding, kan leiden tot risico op persoonlijk letsel.
u Bewaar deze handleiding zodat u deze later ook nog kunt
raadplegen.
Uw apparaat gebruiken
Wees altijd voorzichtig wanneer u het apparaat gebruikt.
u Het is niet de bedoeling dat het apparaat wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens, of door personen die het ontbreekt aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht en na instructie over het gebruik van het apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
u Gebruik het apparaat niet als speelgoed. u Gebruik het apparaat alleen in een droge ruimte. Zorg dat
het apparaat niet nat wordt.
u Dompel het apparaat niet onder in water. u Open de behuizing niet. Binnenin bevinden zich geen
onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan uitvoeren.
u Gebruik het apparaat niet in een explosieve omgeving,
zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Na gebruik
u Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, moet het op
een droge, goed verluchte plaats buiten het bereik van kinderen worden bewaard.
u Kinderen horen geen toegang te hebben tot opgeslagen
apparaten.
u Wanneer het apparaat in een voertuig wordt bewaard of
vervoerd, moet het in de bagageruimte worden geplaatst of worden vastgemaakt opdat het niet zou bewegen bij een plotse verandering van snelheid of rijrichting.
Inspectie en reparaties
u Kijk vóór gebruik na of het apparaat beschadigde of
defecte onderdelen omvat.
Let op kapotte onderdelen en andere omstandigheden die
het gebruik ervan zouden kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet indien een onderdeel ervan
beschadigd of defect is.
u Laat beschadigde of defecte onderdelen vervangen door
een erkende reparateur.
uProbeer nooit andere onderdelen dan de in deze
handleiding vermelde onderdelen te verwijderen of vervangen.
u Als er een onderdeel ontbreekt, dient u de standaard niet
in elkaar te zetten totdat alle onderdelen aanwezig en juist gemonteerd zijn.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor verstekzaagstandaarden
uHet is noodzakelijk dat deze standaard volledig in elkaar
wordt gezet en alle bevestigingen stevig worden vastgemaakt voor gebruik. Controleer tevens regelmatig de standaard en zorg dat de verstekzaag altijd stevig is vastgemaakt. Een onstabiele, loszittende standaard kan tijdens gebruik verschuiven en ernstig letsel veroorzaken.
u Plaats de volledige eenheid op een vlak en stevig
oppervlak voordat u het gebruikt. Als het gereedschap met de standaard onstabiel is en kantelt, kan dit ernstig letsel teweegbrengen.
u STA nooit op het gereedschap of de standaard of gebruik
ze niet als ladder of stelling. U kunt ernstig letsel oplopen als het gereedschap kantelt of wanneer u per ongeluk met de zaag in aanraking komt. Berg geen materialen op bovenop of in de buurt van het gereedschap waarbij het nodig is om op het gereedschap of de standaard te staan om eraan te kunnen.
u Gebruik alleen onze reserveonderdelen. Andere
onderdelen gebruiken, kan gevaar opleveren. Installeer de verstekzaag stevig op de standaard, in overeenstemming met de gebruikershandleiding. Installeer, balanceer en lijn de verstekzaag uit volgens de gebruikershandleiding zodra de verstekzaag op de standaard is bevestigd.
uPas de standaard op geen enkele manier aan en gebruik
de standaard alleen zoals aangegeven in de handleiding.
u Het te zagen materiaal kan ervoor zorgen dat de
standaard onstabiel wordt, zorg dat het materiaal altijd voldoende wordt ondersteund.
20
Page 21
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Als het te zagen werkstuk ver van de steun wordt
geplaatst, kunnen de poten aan de andere kant van de standaard plotseling omhoog komen door een onevenwicht. Houd de andere kant stevig vast alvorens te zagen om dit soort situatie te vermijden.
Waarschuwing! Voor uw veiligheid dient u de stekker pas in het stopcontact te steken zodra alle montagestappen voltooid zijn en u de volledige gebruikershandleiding hebt gelezen en begrepen.
Restrisico's.
Er kunnen restrisico's optreden wanneer u het gereedschap gebruikt op een manier die niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen werd omschreven. Deze risico's kunnen voortvloeien uit een foutief gebruik, langdurig gebruik, enz. Ook al worden de relevante veiligheidsvoorschriften en de veiligheidsvoorzieningen toegepast, bepaalde overige risico’s kunnen niet worden vermeden. Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende/bewegende delen.
uVerwondingen die worden veroorzaakt door het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u gereedschap langdurig gebruikt, dient u regelmatig een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico's ten gevolge van het inademen van
stof dat door het gebruik van het instrument ontstaat (bijvoorbeeld wanneer u werkt met hout, in het bijzonder eik, beuk en MDF).
Onderdelen
Dit gereedschap bevat bepaalde of alle onderstaande onderdelen:
1. Rolbeugel
2. Afstelschroef voor rolbeugel
3. Vastzethendel voor poot
4. Vergrendelingspen voor poot
5. Bevestigingsarm
6. Draaghandgreep
7. Schaalbare beugel
8. Vergrendelingspen
Gebruik
De standaard gereed maken voor gebruik
u Leg het bovenvlak van de standaard op de vloer met de
opgevouwen poten naar boven gericht.
u Duw een vergrendelingspen (4) in de poot en draai de
relevante poot totdat de vergrendelingspen op zijn plaats klikt.
(Afb. A)
u Doe hetzelfde voor de drie andere poten.
u Til de standaard op.
u Controleer of de standaard stabiel is en alle
vergrendelingspennen in positie zijn.
De rolbeugels in elkaar zetten (Afb. B & C)
De rolbeugels houden het werkstuk tijdens het zagen in evenwicht. De rolbeugels in elkaar zetten:
u Schroef de vergrendelingschroeven (8) door de
openingen aan weerskanten van de standaard vast, zoals weergegeven in Afbeelding B.
u Breng de rolbeugels (1) in de vierkante openingen aan
weerskanten van de standaard, zie Afbeelding C.
u Installeer en draai de afstelschroeven (2) aan
weerskanten van de standaard vast, zie Afbeelding C.
Maak de verstekzaag met behulp van de steunarmen aan de standaard vast
(Afb. D, E, F &
G).
De steunarmen gereed maken voor gebruik (Afb. D)
uSteek twee M8x60 bouten en sluitringen (9) in elke
steunarm.
Waarschuwing! Schakel het gereedschap uit en haal de
stekker uit het stopcontact voordat u het aan de standaard vastmaakt. Een ongewilde inschakeling tijdens de montage kan letsel veroorzaken. Om evenwicht en stabiliteit tijdens het gebruik van de zaag te verzekeren, dient u ervoor te zorgen dat alle vier de hoeken van de zaag met bouten aan de montagearmen zijn vastgemaakt. Zorg dat de bouten niet boven de tafel van de verstekzaag komen.
De verstekzaag aan de steunarmen vastmaken (Afb. E)
De zaag is voorzien van vier gaten die zich op één lijn bevinden met de gleuven in de steunarmen. Zie Afbeelding E.
u Breng de steunarmen omlaag. uTil één zijde van de zaag op en plaats een steunarm
eronder. Breng hierbij de inbusbouten op één lijn met de montagegaten op de verstekzaag, zoals weergegeven in Afbeelding E.
u Installeer de verstekzaag op de steunarm en steek de
inbusbouten door de montagegaten.
u Zet de verstekzaag in positie vast met behulp van een
sluitring en moer (10).
uHerhaal de 4 bovenstaande stappen om de tweede
beugel aan de andere kant van de zaag te installeren.
u Zorg dat beide beugels parallel met elkaar zijn. Draai elke
moer vast met behulp van een verstelbare moersleutel.
21
Page 22
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Maak de verstekzaag en het beugelgedeelte aan de standaard vast (Afb. F & G).
u Til de zaag en het beugelgedeelte op en kantel het geheel
lichtjes richting uw lichaam.
u Als het beugelgedeelte naar u toe is gekanteld, haakt u de
voorkant vast aan de voorste stang van de standaard, zie Afbeelding F.
Waarschuwing! Om ernstig letsel te vermijden, dient u
ervoor te zorgen dat - voordat u de achterkant van de beugel installeert - de gebogen voorkant van de montagebeugel stevig over de voorste stang komt te zitten. Anders kunt u de controle over het zaaggedeelte verliezen.
u Laat het beugelgedeelte zakken zodat de achterkant
volledig over de achterste stang komt te zitten, zie Afbeelding G.
Opmerking: Houd het montagebeugelgedeelte met één
hand vast totdat beide hendels stevig zijn vastgemaakt.
u Controleer de positie en pas indien nodig aan om ervoor
te zorgen dat het gewicht van de zaag gelijkmatig over de stangen is verdeeld, zoals weergegeven in Afbeelding G.
u Zorg dat de zaag in de juiste positie is geplaatst en
vergrendeld en draai de vier moeren vervolgens vast om de zaag op de montagebeugel te houden.
De zaag van de standaard verwijderen
u Maak de vergrendelingsarmen los om de zaag en het
montagebeugelgedeelte te ontgrendelen.
u Til de zaag weg van de achterste stang van de standaard
om ze los te maken.
u Kantel het geheel lichtjes naar u toe en til het voorste deel
op om de voorste stang van de standaard los te maken, zie Afbeelding F.
De standaardcompatibiliteitstest
Met de zaag op de standaard gemonteerd:
u Controleer op een juiste bevestiging en werking. Er mag
zich geen storing tijdens het verstekzagen of schuin zagen voordoen.
u De hoogte van de steun kan worden aangepast zodat
deze vlak is met het bovenvlak van de verstekzaag.
De schaalbare beugel gebruiken (Afb. H & I)
u Gebruik de schaalbare beugel wanneer u grote
werkstukken wilt zagen.
De stangen langer maken
u Draai de vastzetschroef (8) los. u Trek de schaalbare beugel tot aan de gewenste positie uit. u Draai de vastzetschroef vast. u Trek de schaalbare beugel niet verder uit dan het
waarschuwingsteken.
De hoogte van de rolbeugels afstellen
u Maak de afstelschroef van de rolbeugel aan het einde van
de schaalbare beugel los, zoals weergegeven in Afbeelding I. Breng de rolbeugel omhoog totdat deze vlak is met het bovenvlak van de verstekzaag.
u Draai de knop vast en doe hetzelfde aan de andere kant.
Waarschuwing: Om het risico op letsel te beperken, dient u
ervoor te zorgen dat de rolbeugels zo zijn afgesteld dat het werkstuk vlak is met de verstekzaagtafel. Werkstukken die niet vlak zijn met de tafel, kunnen het zaagblad tijdens de werking verbuigen.
Draaghandgreep (Afb. J)
De handgreep (6) wordt geleverd voor het transporteren van de verstekzaagstandaard naar en van de werklocatie.
WAARSCHUWING: Beperk het risico op persoonlijk letsel,
probeer NIET om de standaard op te bergen met de zaag bevestigd. U kunt dan de controle erover verliezen.
Onderhoud Waarschuwing:
regelmatig alle bevestigingen te controleren en, indien nodig, aan te passen volgens de montage-instructies die in deze handleiding zijn vermeld.
Om het risico op letsel te beperken, dient u
Waarschuwing: Wanneer u onderhoud aan dit
gereedschap verricht, dient u uitsluitend identieke reserveonderdelen te gebruiken. Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar of schade aan het product teweegbrengen.
Waarschuwing: Maak de kunststof onderdelen niet schoon
met oplosmiddelen. De meeste kunststoffen kunnen schade oplopen wanneer ze met oplosmiddelen in aanraking komen. Gebruik een schone doek voor het verwijderen van vuil, stof, olie, smeer, enz.
Technische gegevens
FME790 Lengte mm 1120 Lengte met balken
mm 2148
uitgeschoven Hoogte mm 994 Maximale werkbelasting kg 185 Gewicht kg 14.3
22
Page 23
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Milieubescherming
Gescheiden afvalinzameling. Dit product mag
Z
Als u op een dag merkt dat uw Stanley-product aan vervanging toe is, of als u het niet meer gaat gebruiken, gooi het dan niet weg bij het huisafval. Bied dit product aan bij de gescheiden afvalinzameling.
z
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de gescheiden
inzameling van elektrische producten uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product aanschaft.
Stanley Fat Max biedt een voorziening voor het verzamelen en recyclen van Stanley Fat Max-producten wanneer ze eenmaal aan het einde van hun levensduur zijn. Stuur als u van deze service gebruik wilt maken uw product terug naar iedere erkende reparateur die namens ons de verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het dichtste bij u in de buurt is, opzoeken door contact op te nemen met het Stanley Fat Max-kantoor ter plaatse en u vindt het adres daarvan in deze handleiding. U kunt ook een lijst van erkende Stanley Fat Max-reparateurs en de volledige gegevens van onze aftersalesservicedienst en contactpersonen vinden op het internet, ga naar: www.2helpU.com
niet bij het normale huishoudelijke afval worden aangeboden.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten of verpakkingen maakt het mogelijk dat materiaal kan worden gerecycled en nogmaals gebruikt. Het hergebruik van gerecycled materiaal helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Garanti
Stanley Europe er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantien er i tillegg til og erstatter ikke på noen måte dine kontraktsmessige rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
1 ÅRS FULL GARANTI
Dersom ditt Stanley Fat Max-produkt blir defekt på grunn av material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra kjøpsdato, garanterer Stanley Europe å bytte ut alle defekte deler vederlagsfritt eller – etter vårt skjønn – å erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at:
u Produktet har ikke blitt misbrukt og har blitt brukt i henhold
til brukanvisningen.
u Produktet har blitt utsatt bare for rimelig slitasje; u Reparasjoner har ikke blitt forsøkt utført av uautoriserte
personer;
u Kvittering fremvises. u Stanley Fat Max-produktet returneres komplett med alle
originale komponenter
Dersom du ønsker å fremsette et krav, kontakt din forhandler
eller nn nærmeste autoriserte Stanley Fat Max-reparatør i
Stanley Fat Max-katalogen, eller kontakt ditt lokale Stanley­kontor på adressen som er angitt i denne bruksanvisningen. En liste over autoriserte Stanley Fat Max-reparatører og
informasjon om vår etter-salg service nner du på Internett
under: www.stanley.eu/3
23
Page 24
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
La plataforma de su sierra de ingletes Stanley Fat Max FME790 ha sido diseñada para usar con sierras de ingletes Stanley Fat Max. Esta herramienta ha sido diseñada para usuarios profesionales y no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales
Advertencia! Lea todas las advertencias de
@
u Lea atentamente este manual en su totalidad antes de
seguridad y todas las instrucciones.
utilizar el aparato.
u El uso previsto se describe en este manual. El uso de
accesorios o acoplamientos o la realización de una operación con este aparato distinta de las recomendadas en el manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para referencia futura.
Uso de su aparato
Siempre tenga cuidado al usar el aparato.
u Este aparato no se destina al uso por parte de personas
(incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una persona encargada de su seguridad. Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con el aparato.
u El aparato no debe utilizarse como juguete. u Utilice solamente en un lugar seco. No permita que el
aparato se humedezca.
u No sumerja el aparato en agua. u No abra la carcasa del cuerpo. Este aparato no incluye
piezas que puedan ser reparadas por el usuario en su
interior.
u No haga funcionar el aparato en atmósferas explosivas,
como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inamables.
Después de usar
u Cuando no se utiliza, el aparato debe almacenarse en un
lugar seco y bien ventilado fuera del alcance de los niños.
u Los niños no deben tener acceso a los aparatos
almacenados.
u Cuando el aparato se almacena o transporta en un
vehículo, debe colocarse en el maletero o sujetarse para prevenir el movimiento después de cambios repentinos en la velocidad o la dirección.
24
Inspección y reparación
u Antes de usar, inspeccione el aparato para detectar
piezas dañadas o defectuosas.
Compruebe si existen piezas rotas, daños a los
interruptores y cualquier otra condición que pueda afectar
a su funcionamiento.
u No utilice el aparato si alguna de sus piezas está dañada
o defectuosa.
u Haga que cualquier pieza defectuosa o dañada sea
reparada o sustituida por un agente de reparaciones autorizado.
uNunca intente quitar ni sustituir piezas que no sean las
especicadas en este manual.
u En caso de piezas faltantes, no ensamble la plataforma
hasta obtener e instalar correctamente las piezas faltantes.
Instrucciones adicionales de seguridad para la plataforma de la sierra de ingletes
uEnsamble totalmente y ajuste todos los seguros
requeridos para esta plataforma. También revise ocasionalmente la plataforma y verique que la sierra de ingletes aún esté ajustada. Una plataforma oja e
inestable puede moverse durante el uso y ocasionar lesiones graves.
u Antes de utilizar, asegúrese de que toda la unidad se
coloque en una supercie rme, plana y nivelada. Si la
herramienta con la plataforma es inestable y cae, pueden producirse lesiones graves.
u Nunca SE PARE sobre la herramienta o la plataforma ni
las use como escalera o andamio. Podrían producirse
lesiones graves si la herramienta cae o se produce un contacto accidental con la herramienta de corte. No almacene materiales en una posición sobre la herramienta o cerca de ella, donde es necesario pararse sobre ella o su plataforma para alcanzarlos.
u Use solo nuestras piezas de repuesto. Todas las demás
pueden ocasionar un peligro. La sierra de ingletes debe
montarse en la plataforma rmemente de acuerdo con el manual de instrucciones. Alinee, coloque y equilibre
correctamente la sierra de ingletes de acuerdo con el manual de instrucciones después de montar la sierra de ingletes en la plataforma.
uNunca modique la plataforma de ninguna forma ni utilice
el soporte para ningún n más allá de lo indicado en las
instrucciones.
u El material de corte puede ocasionar que la plataforma se
desequilibre; siempre asegúrese de que el material se
apoye correctamente. Si la pieza cortada se coloca más allá del soporte de trabajo, las patas de la plataforma en el lado opuesto pueden levantarse repentinamente debido
a un desequilibrio de peso. Sostenga rmemente el lado
opuesto antes de cortar para prevenir esta situación.
Page 25
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Advertencia! Por su seguridad, nunca conecte a la fuente de
alimentación hasta completar todos los pasos de ensamblaje y haber leído y comprendido todo el manual del propietario.
Riesgos residuales.
Pueden producirse riesgos residuales adicionales al utilizar la herramienta que no se incluyen en las advertencias incluidas
de seguridad. Estos riesgos pueden derivarse del uso incorrecto, el uso prolongado, etc. Incluso con la aplicación de las regulaciones de seguridad pertinentes y la implementación de dispositivos de seguridad,
existen determinados riesgos residuales que no pueden
evitarse. Esto incluye:
u Lesiones provocadas por el contacto con las piezas
giratorias/móviles.
uLesiones ocasionadas al cambiar piezas, hojas o
accesorios.
u Lesiones ocasionadas por el uso prolongado de una
herramienta. Al usar una herramienta por períodos prolongados, asegúrese de tomar descansos regulares.
u Deterioro auditivo. u Los riesgos para la salud ocasionados al respirar el polvo
generado al usar la herramienta (ejemplo: trabajo con
madera, especialmente roble, haya y bras de densidad
media [MDF, por sus siglas en inglés]).
Características
Esta herramienta incluye algunas o todas las características siguientes.
1. Soporte del rodillo
2. Tornillo de ajuste del soporte del rodillo
3. Manija de bloqueo de la pata
4. Clavija de bloqueo de la pata
5. Brazo de jación
6. Asa de traslado
7. Soporte escalable
8. Clavija de bloqueo
Uso
Preparación de la plataforma
u Apoye la supercie de la plataforma en el piso con las
patas plegadas en la parte superior.
u Coloque una clavija de bloqueo de la pata (4) y gire esa
pata hasta que la clavija de bloqueo se trabe en su lugar.
u Repita con las otras tres patas. u Levante la plataforma. u Revise para asegurar que la plataforma se mantenga
estable y todas las clavijas de bloqueo estén en su
posición.
(Fig. A)
Ensamblaje de los soportes de rodillo (Fig. B y C)
Los soportes de rodillo ayudan a equilibrar la pieza de trabajo
durante las operaciones de corte.
Para ensamblar los soportes de rodillo:
u Atornille los tornillos de bloqueo (8) por los orificios de
estos tornillos en los dos extremos de la plataforma, como se muestra en la Figura B.
u Inserte los soportes de rodillo (1) en los orificios
cuadrados en ambos extremos de la plataforma, Figura C.
u Coloque y apriete los tornillos de ajuste (2) en los dos
extremos de la plataforma, Figura C.
Colocación de la sierra de ingletes con los brazos de apoyo en la plataforma (Fig. D, E, F y G)
Prepare los brazos de apoyo (Fig. D)
uInserte dos pernos M8 x 60 y arandelas (9) en cada brazo
de apoyo.
¡Advertencia! Apague el interruptor de la herramienta y
desconecte la corriente antes de montar en la plataforma. El
arranque accidental durante el ensamblaje puede ocasionar
lesiones.
Para asegurar el equilibrio y la estabilidad al usar la sierra, las cuatro esquinas de la sierra deben sujetase con pernos a los brazos de montaje antes de usar. Asegúrese de que los
pernos no se extiendan por encima de la mesa de la sierra de ingletes.
Sujeción de la sierra de ingletes a los brazos de apoyo (Fig. E)
La sierra tiene cuatro oricios que se alinean con las ranuras
en los brazos de apoyo. Vea la Figura E.
u Coloque los brazos de apoyo hacia abajo. uLevante un lado de la sierra y coloque un brazo de apoyo
por debajo, alineando los tornillos de cabeza cilíndrica y
hueca con los oricios de montaje de la sierra de ingletes, como se muestra en la gura E.
u Asiente la sierra de ingletes en el brazo de apoyo,
colocando los tornillos de cabeza cilíndrica y hueca por
cada oricio de montaje.
u Use una arandela lisa y tuerca (10) para mantener en su
posición.
uRepita los 4 pasos anteriores para instalar el segundo
soporte en el otro lado de la sierra.
u Compruebe que los soportes estén paralelos entre sí. Use
una llave ajustable para herramientas para ajustar cada tuerca.
Colocación de la sierra de ingletes y el conjunto del soporte en la plataforma (Fig. F y G)
u Levante la sierra y el conjunto del soporte, permitiendo
que el conjunto se incline levemente hacia usted.
25
Page 26
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u Cuando el conjunto del soporte se incline hacia usted,
enganche el borde delantero en el riel delantero de la plataforma; vea la Figura F.
¡Advertencia! Para evitar lesiones graves, antes de
asentar la parte posterior del soporte, asegúrese de que el
borde delantero curvo del soporte de montaje se asiente
rmemente sobre el riel delantero. De lo contrario, podría
perder el control del conjunto de montaje de la sierra.
u Baje el conjunto del soporte, permitiendo que el borde
trasero se asiente por completo sobre el riel trasero, Figura G.
Nota: Use una mano para sostener el conjunto del soporte
de montaje hasta que las dos palancas queden rmemente bloqueadas.
u Compruebe la posición y ajuste de ser necesario, para
asegurarse de que el peso de la sierra quede
uniformemente balanceado sobre los rieles, como se muestra en la Figura G.
u Verique que la sierra esté completamente asentada y
bloqueada en su posición, luego ajuste las cuatro tuercas
para sostener la sierra en el soporte de montaje.
Cómo quitar la sierra de la plataforma
u Aoje los brazos de bloqueo para desbloquear la sierra y
el conjunto del soporte de montaje.
u Levante y aleje la sierra del riel trasero de la plataforma
para desacoplar.
u Incline levemente el conjunto hacia usted, levante la parte
delantera del conjunto para desacoplar del riel delantero de la plataforma; vea la Figura F.
La prueba de compatibilidad de la plataforma
Con la sierra montada en la plataforma:
u Compruebe el calce y el funcionamiento. No debe existir
interferencia de la sierra de ingletes en todo el rango de inglete, bisel y corte compuesto.
u El soporte de trabajo puede ajustarse a una altura
nivelada con la mesa de la sierra de ingletes.
Uso del soporte escalable (Fig. H e I)
u Use el soporte escalable al trabajar con piezas de trabajo
grandes.
Extensión de los rieles
u Aoje el tornillo de bloqueo (8). u Extienda el soporte escalable a la posición deseada. u Apriete el tornillo de bloqueo. u Cuando el soporte escalable se ha extendido a la posición
de advertencia, no debe seguir extendiéndose.
Ajuste de la altura de los soportes de rodillo
u Aoje el tornillo de ajuste del soporte del rodillo en el
extremo del soporte escalable, como se muestra en la Figura I. Levante el soporte del rodillo a una altura nivelada con la mesa de la sierra de ingletes.
u Vuelva a ajustar la perilla y repita en el lado opuesto.
Advertencia: Para reducir el riesgo de lesiones, asegúrese
de que los soportes de rodillo se ajusten de forma tal que la
pieza de trabajo se asiente plana en la mesa de la sierra de
ingletes. Las piezas de trabajo que no se asientan planas podrían ocasionar que la hoja se atasque durante el corte.
Manija de traslado (Fig. J)
Se ha suministrado una manija (6) para transportar la plataforma de la sierra de ingletes desde y hacia el lugar de trabajo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, NO
intente guardar la plataforma con la sierra unida a ella. Podrá
perder su control.
Mantenimiento Advertencia:
periódicamente que todos los seguros estén puestos y
ajustados de acuerdo con las instrucciones de ensamblaje de este manual.
Para reducir el riesgo de lesiones, verique
Advertencia: Al realizar tareas de servicio, utilice
exclusivamente piezas de repuesto idénticas. El uso de otras piezas puede ocasionar riesgos o resultar en daño al producto.
Advertencia: Evite el uso de solventes al limpiar las piezas
de plástico. Las mayoría de los plásticos son susceptibles a daños ocasionados por solventes comerciales y pueden dañarse por el uso de solventes. Use un paño limpio para
quitar polvo, suciedad, aceite, grasa, etc.
Datos técnicos
FME790 Longitud mm 1120 Longitud con las barras
mm 2148
extendidas Altura mm 994 Carga máxima de trabajo kg 185 Peso kg 14.3
26
Page 27
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Este producto no debe
Z
Si un día descubre que tiene que cambiar su producto Stanley
o si ya no le sirve, no lo deseche con los residuos domésticos.
Saque el producto para la recogida selectiva.
z
Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo.
Stanley Fat Max proporciona una instalación para la recogida
y reciclaje de los productos Stanley Fat Max que hayan llegado al nal de su vida útil. Para beneciar de este servicio
devuelva su producto a un agente de reparaciones
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones autorizado más próximo contactando a la ocina
local de Stanley Fat Max en la dirección indicada en este manual. También está disponible en Internet la lista de agentes de reparaciones autorizados de Stanley Fat Max y todos los datos de nuestro servicio de posventa y de los
contactos. Puede encontrarlos en este sitio: www.2helpU.
com
desecharse con los residuos domésticos normales.
La recogida selectiva de productos usados y
embalaje permite que los materiales sean
reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de materias primas.
Garantía
Stanley Europa confía en la calidad de sus productos y ofrece una garantía sobresaliente para usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional y de ninguna manera perjudica sus derechos contractuales como usuario no profesional. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto Stanley Fat Max falla debido a materiales defectuosos o mano de obra dentro de los 12 meses posteriores a la fecha de compra, Stanley Europa garantiza
que reemplazará todas las partes defectuosas sin cargo o, a
nuestro criterio, reemplazará la unidad sin cargo, en tanto
que:
u El producto no haya sido utilizado incorrectamente y haya
sido utilizado de acuerdo con el manual de instrucciones;
u El producto se haya sometido a un desgaste lógico y
normal;
u Personas no autorizadas no hayan intentado hacer
reparaciones;
u Se presente prueba de compra; u El producto Stanley Fat Max se devuelva completo con
todos los componentes originales. Si desea hacer una reclamación, contacte a su vendedor o compruebe dónde se encuentra su agente más cercano de reparaciones autorizado de Stanley Fat Max en el catálogo de
Stanley Fat Max, o póngase en contacto con su ocina de Stanley en la dirección indicada en este manual. Puede
obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de Stanley Fat Max y todos los detalles de nuestro servicio posventa en Internet en: www.stanley.eu/3
27
Page 28
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
utilização pretendida
A sua bancada da serra de esquadria FME790 da Stanley Fat Max foi concebida para utilizar com uma serra de esquadria
da Stanley Fat Max. Esta ferramenta destina-se a utilizadores prossionais e utilizadores privados não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais
Atenção! Leia todos os avisos de segurança e
@
u Leia este manual na íntegra e com atenção antes de
todas as instruções.
utilizar o aparelho.
u A utilização adequada é descrita neste manual. O uso de
qualquer acessório ou o desempenho de qualquer operação com este aparelho, que não seja o
recomendado neste manual de instruções pode constituir um risco em termos de ferimentos.
u Guarde este manual para referência futura.
Utilizar o seu aparelho
Tome sempre cuidado quando utilizar o aparelho.
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou
tenham recebido formação sobre a utilização deste
equipamento por uma pessoa responsável pela sua
segurança. As crianças devem ser vigiadas, para garantir
que não brincam com o aparelho.
u O aparelho não deve ser utilizado como um brinquedo. u Apenas utilize num local seco. Não permita que o
aparelho se molhe.
u Não coloque o aparelho dentro de água. u Não abra a caixa do corpo. O equipamento não possui
peças que possam ser reparadas a nível interno.
u Não utilize o aparelho em ambientes explosivos, como,
por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inamáveis.
Após a utilização
u Quando não for utilizado, o aparelho deve ser guardado
num local seco e bem ventilado fora do alcance das crianças.
u As crianças não devem ter acesso a aparelhos
guardados.
u Quando o aparelho é guardado ou transportado num
veículo, deve ser colocado na bagageira ou contido para impedir o movimento após mudanças repentinas de velocidade ou direcção.
Inspecção e reparações
u Antes de utilizar, verique o aparelho quanto a danos ou
peças defeituosas.
Verique se existem peças fracturadas, interruptores
danicados e quaisquer situações que possam afectar o
respectivo funcionamento.
u Não utilize o aparelho se alguma peça estiver danicada
ou defeituosa.
u Envie quaisquer peças danicadas ou defeituosas a um
agente autorizado para reparação ou substituição.
uNunca tente remover ou substituir quaisquer peças para
além daquelas especicadas neste manual.
u No caso de quaisquer peças em falta, não monte a
bancada até obter as peças em falta e até que estas
sejam instaladas correctamente.
Instruções de segurança adicionais para a bancada da serra de esquadria
uMonte totalmente e aperte todos os xadores necessários
para esta bancada. Verique ocasionalmente a bancada e
certique-se de que a serra de esquadria permanece
apertada. Uma bancada solta e instável pode mudar a
utilização e resultar em ferimentos graves.
u Antes de utilizar, certique-se de que toda a unidade foi
colocada numa superfície plana e de nível sólido. Se a
ferramenta com a bancada estiver instável e for
derrubada, podem ocorrer ferimentos graves.
u Nunca SUBA à ferramenta ou à respectiva bancada ou os
utilize como uma escada ou um andaime. Podem ocorrer
graves ferimentos se a ferramenta for derrubada ou a
ferramenta de corte for acidentalmente contactada. Não
guarde materiais numa posição sobre ou junto da
ferramenta em que seja necessário subir à ferramenta ou
à respectiva bancada para os alcançar.
u Utilize apenas as nossas peças sobresselentes.
Quaisquer outras podem resultar em perigo. A serra de
esquadria deve ser montada na bancada com rmeza de
acordo com o manual de instruções. Alinhe, posicione e
equilibre correctamente a serra de esquadria de acordo
com o manual de instruções após montar a serra de
esquadria na bancada.
uNunca modique a bancada de qualquer forma ou utilize a
bancada para qualquer m para além do que se encontra
indicado nas instruções.
u O corte de material pode fazer com que a bancada que
desequilibrada; certique-se sempre de que o material
está apoiado de forma adequada. Se a peça a ser cortada
for colocada muito além do suporte de trabalho, as pernas
da bancada que se encontram no lado oposto podem
levantar-se subitamente devido ao desequilíbrio de peso.
Prenda o lado oposto com rmeza antes de cortar de
modo a evitar esta situação.
28
Page 29
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Atenção! Para sua segurança, nunca ligue a fonte de alimentação até que todos os passos de montagem estejam
concluídos e tenha lido e entendido o manual do proprietário na íntegra.
Riscos residuais.
Podem ocorrer riscos residuais adicionais quando utilizar a ferramenta que poderão não estar incluídos nos avisos de
segurança delimitados. Estes riscos podem ocorrer da utilização errada, utilização prolongada, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados ao tocar nas peças rotativas/
móveis.
uFerimentos causados quando trocar quaisquer peças,
lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar qualquer ferramenta por períodos prolongados, certique-se de que faz pausas
regulares.
u Danos auditivos. u Riscos à saúde causados por respirar poeira
desenvolvidos quando utilizar a sua ferramenta (exemplo:
trabalhos com madeira, principalmente carvalho, faia e MDF).
Características
Esta ferramenta inclui parte ou a totalidade das seguintes características.
1. Suporte de rolo
2. Parafuso de ajuste do suporte de rolo
3. Pega de bloqueio da perna
4. Pino de bloqueio da perna
5. Braço de xação
6. Pega de transporte
7. Suporte expansível
8. Pino de bloqueio
Utilização
Preparar a bancada
u Deite a superfície superior da bancada no solo com as
pernas dobradas na parte superior.
u Empurre um pino de bloqueio da perna (4) e rode essa
perna até o pino de bloqueio encaixar.
u Repita o mesmo procedimento com as restantes três
pernas.
u Levante a bancada. u Certique-se de que a bancada está estável e que todos
os pinos de bloqueio estão na respectiva posição.
(Fig. A)
Montar os suportes de rolo (Fig. B e C)
Os suportes de rolo ajudam a equilibrar a peça de trabalho
durante operações de corte.
Para montar os suportes de rolo:
u aperte os parafusos de bloqueio (8) nos respectivos
orifícios em ambas as extremidades da bancada,
conforme ilustrado na Figura B.
u introduza os suportes de rolo (1) nos orifícios quadrados
em ambas as extremidades da bancada, Figura C.
u Coloque e aperte os parafusos de ajuste (2) em ambas as
extremidades da bancada, Figura C.
Fixar a serra de esquadria com os braços de apoio na bancada
(Fig. D, E, F e G)
Preparar os braços de apoio (Fig. D)
uIntroduza dois parafusos M8x60 e anilhas (9) em cada
braço de apoio.
Atenção! Desligue o interruptor da ferramenta e a
alimentação antes de a montar na bancada. Um arranque não
intencional durante a montagem pode resultar em ferimentos.
Para garantir o equilíbrio e a estabilidade aquando da utilização da serra, os quatro cantos da serra devem estar aparafusados aos braços de xação antes de utilizar. Certique-se de que os parafusos não ultrapassam a plataforma da serra de esquadria.
Fixar a serra de esquadria nos braços de apoio (Fig. E)
A serra tem quatro orifícios que se alinham com as entradas
nos braços de apoio. Consulte a Figura E.
u Coloque os braços de apoio virados para baixo. uLevante um lado da serra e coloque um braço de apoio
por baixo, alinhando os parafusos de cabeça cilíndrica
com os orifícios de xação da serra de esquadria,
conforme ilustrado na gura E.
u Assente a serra de esquadria no braço de apoio,
colocando os parafusos de cabeça cilíndrica em cada
orifício de xação.
u Utilize uma anilha plana e porca (10) para prender. uRepita os 4 passos acima para instalar o segundo suporte
no outro lado da serra.
u Certique-se de que ambos os suportes estão paralelos.
Utilize uma chave ajustável à ferramenta para apertar
cada porca.
Fixar o conjunto da serra de esquadria e suporte na bancada (Fig. F e G)
u Levante o conjunto da serra e suporte, permitindo que o
conjunto se incline ligeiramente na direcção do seu corpo.
29
Page 30
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Quando o conjunto do suporte estiver inclinado na sua
direcção, enganche a extremidade frontal na calha frontal da bancada (consulte a Figura F).
Atenção! Para evitar ferimentos graves antes de assentar a
extremidade posterior do suporte, certique-se de que a extremidade frontal curvada do suporte de xação está
correctamente encaixado na calha frontal. Caso contrário,
pode xar sem controlo sobre o conjunto de xação da serra.
u Baixe o conjunto do suporte, permitindo que a
extremidade posterior se encaixe totalmente na calha posterior (Figura G).
Nota: Utilize uma mão para segurar o conjunto do suporte de
xação até que ambas as alavancas estejam totalmente bloqueadas.
u Verique a posição e ajuste, se necessário, para se
certicar de que o peso da serra está uniformemente equilibrado nas calhas, conforme ilustrado na Figura G.
u Certique-se de que a serra está totalmente assente e
bloqueada na respectiva posição e, em seguida, aperte as quatro porcas para xar a serra no suporte de xação.
Remover a serra da bancada
u Liberte os braços de bloqueio para desbloquear o
conjunto da serra e suporte de xação.
u Levante a serra para fora da calha posterior da bancada
para desengatar.
u Incline ligeiramente o conjunto para si e levante a parte
frontal do conjunto para desengatar da calha frontal da bancada (consulte a Figura F).
O teste de compatibilidade da bancada
Com a serra montada na bancada:
u verique quanto ao ajuste e funcionamento. Não deve
haver qualquer interferência da serra de esquadria ao
longo de toda da gama do corte de composto, bisel e
esquadria.
u O suporte de trabalho pode ser ajustado para uma altura
que esteja nivelada com a parte superior da plataforma da serra de esquadria.
Utilizar o suporte expansível (Fig. H e I)
u Utilize o suporte expansível quando trabalhar com peças
de trabalho grandes.
Estender as calhas
u Desaperte o parafuso de bloqueio (8). u Estenda o suporte expansível para a posição pretendida. u Aperte o parafuso de bloqueio. u Quando o suporte expansível tiver sido estendido para a
posição de aviso, não deve ser mais estendido.
Ajuste da altura dos suportes de rolo
u Desaperte o parafuso de ajuste do suporte de rolo na
extremidade do suporte expansível, conforme ilustrado na
Figura I. Levante o suporte de rolo até uma altura em que
esteja nivelado com a parte superior da plataforma da
serr a d e e sq ua dr ia .
u Volte a apertar o botão e repita o processo no lado
oposto.
Atenção: para reduzir o risco de ferimentos, certique-se de
que os suportes de rolo estão ajustados de modo à peça a trabalhar car assente na plataforma da serra de esquadria. As peças a trabalhar que não quem assentes podem resultar no bloqueio da lâmina durante o corte.
Pega de transporte (Fig. J)
Foi fornecida uma pega (6) para transportar a bancada da
serra de esquadria de e para o local de trabalho.
AVISO: para reduzir o risco de ferimentos, NÃO tente
guardar a bancada com a serra montada. Pode ocorrer perda
de controlo.
Manutenção Atenção:
periodicamente de que todos os xadores estão instalados e
ajustados de acordo com as instruções de montagem deste manual.
para reduzir o risco de ferimentos, certique-se
Atenção: quando reparar, apenas utilize as nossas peças
sobresselentes. A utilização de quaisquer outras peças pode causar um perigo ou resultar em danos no equipamento.
Atenção: evite a utilização de solventes quando limpar
partes de plástico. A maioria das partes de plástico são susceptíveis a danos por solventes comerciais e podem ser
danicadas pela utilização dos solventes. Utilize panos limpos
para remover a sujidade, poeira, óleo, gordura, etc.
Dados técnicos
FME790 Comprimento mm 1120 Comprimento com as barras
mm 2148
abertas Altura mm 994 Carga máxima de trabalho kg 185 Peso kg 14.3
30
Page 31
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Este
Z
Se vericar que é necessário substituir o equipamento da
Stanley ou já não tiver utilidade, não se desfaça do mesmo juntamente com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.
z
Os regulamentos locais podem especicar a recolha selectiva
de produtos eléctricos na sua residência, em centros
municipais de resíduos ou através do revendedor que lhe
fornecer um novo produto.
A Stanley Fat Max disponibiliza um serviço de recolha e
reciclagem dos respectivos equipamentos quando estes tiverem atingido o m da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação autorizado, o qual procederá à respectiva recolha
em nome da DEWALT.
Poderá vericar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si contactando o representante local da Stanley Fat Max através da morada indicada neste manual. Em alternativa, poderá encontrar na Internet uma lista dos agentes de reparação autorizados da Stanley Fat Max, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós-venda: www.2helpU.com
produto não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico normal.
A recolha selectiva de embalagens e produtos
usados permite que os materiais sejam
reciclados e utilizados novamente. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
prossionais deste equipamento. Esta declaração de garantia
é um suplemento e não prejudica os seus direitos contratuais
enquanto utilizador privado não prossional. A garantia é
válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
GARANTIA DE UM ANO COMPLETO
Se o seu produto da Stanley Fat Max apresentar um funcionamento anómalo resultante de materiais ou mão-de­obra defeituosos num período de 12 meses após a respectiva data de compra, a Stanley Europe garante a substituição gratuita de todas as peças defeituosas ou, de acordo com o
nosso critério, a substituição gratuita da unidade, desde que:
u O equipamento não tenha sido utilizado incorrectamente e
tenha sido utilizado de acordo com o manual de instruções.
u O produto apenas tenha sido sujeito a um desgaste
normal;
u Não tenham sido realizadas reparações por pessoas não
autorizadas;
u Seja apresentada uma prova de compra. u O produto da Stanley Fat Max seja devolvido juntamente
com a respectiva embalagem e todos os componentes originais
Se pretender recorrer à assistência técnica concedida pela
garantia, contacte o seu revendedor ou verique a localização
do agente de reparação autorizado da Stanley Fat Max mais perto de si no catálogo da Stanley Fat Max ou, em alternativa, contacte o representante local da Stanley através da morada
indicada neste manual. Poderá encontrar na Internet uma lista
dos agentes de reparação autorizados da Stanley Fat Max, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós-venda: www.stanley.eu/3
Garantia
A Stanley Europe cona na qualidade dos seus produtos e,
como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores
31
Page 32
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Ditt Stanley Fat Max FME790-stativ för geringssåg har konstruerats för användning med geringssågar från Stanley Fat Max. Verktyget är avsett för både yrkesmässiga och privata, icke-yrkesmässiga användare.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
@
u Läs den här handboken noggrant och i sin helhet innan
instruktioner.
du använder produkten.
u Den avsedda användningen av produkten beskrivs i den
här handboken. Användning av tillbehör eller tillsats eller att utföra förfaranden med denna produkt som inte är rekommenderade i denna handbok kan medföra risk för personskada.
u Behåll denna handbok för framtida referens.
Använda din produkt
Var alltid försiktig vid användning av produkten.
u Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten.
u Produkten är inte avsedd att användas som en leksak. u Använd endast på torr plats. Låt inte produkten bli våt. u Sänk inte ner produkten i vatten. u Öppna inte produkthöljet. Det nns inga servicebara delar
på insidan.
u Använd inte produkten i explosiva miljöer, t.ex. i närvaro
av brandfarliga vätskor, gaser eller damm.
Efter användning
u När produkten inte används ska den förvaras på en torr
och välventilerad plats utom räckhåll för barn.
u Barn ska inte ha tillgång till förvarade produkter. u När produkten förvaras eller transporteras i ett fordon ska
den placeras i bagageutrymmet eller spännas fast för att förhindra förskjutning vid plötslig hastighets- eller riktningsändring.
Inspektion och reparation
u Kontrollera om produkten är skadad eller om det nns
trasiga delar innan användning.
Kontrollera om det nns spruckna delar, skador på brytare
samt kontrollera alla andra tillstånd som kan påverka dess funktion.
32
u Använd inte produkten om någon del är skadad eller
trasig.
u Alla skadade eller trasiga delar ska repareras eller bytas
ut av en auktoriserad serviceverkstad.
uFörsök aldrig att ta bort eller byta ut delar förutom de som
är angivna i denna handbok.
u Saknas det några delar ska du inte montera stativet innan
du har införskaffat de saknade delarna och de har blivit korrekt monterade.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för stativ till geringssåg
uMontera och dra åt alla fästanordningar som krävs för
detta stativ. Kontrollera också med jämna mellanrum stativet och säkerställ att geringssågen fortfarande är fast förankrad. Ett stativ som är ostadigt och löst kan förskjutas under användning och orsaka allvarliga skador.
u Säkerställ att hela enheten är placerad på ett plant och
fast underlag innan användning. Om verktyg och stativ är instabila och välter kan det orsaka allvarliga skador.
u STÅ aldrig på verktyg eller dess stativ och använd dem
aldrig som stege eller byggnadsställning. Allvarliga skador kan inträffa om verktyget välter eller om du oavsiktligen kommer i kontakt med skärverktyget. Material ska aldrig förvaras i ett läge på eller nära verktyget så att du måste stå på verktyget eller stativet för att nå dem.
u Använd endast våra reservdelar. Alla andra kan utgöra en
fara. Geringssågen ska vara fast monterad på stativet i enlighet med användarhandboken. Efter att geringssågen har monterats på stativet ska den riktas in, positioneras och balanseras korrekt i enlighet med användarhandboken.
uStativet ska aldrig modieras på något sätt eller användas
för andra ändamål än dem som är angivna i anvisningarna.
u Säkerställ alltid att materialet har ordentligt stöd eftersom
materialkapning kan göra stativet instabilt. Om stycket som kapas är placerat långt utanför arbetsstödet, kan stativets ben på motsatt sida plötsligt lyftas på grund av viktobalans. För att förhindra att denna situation uppstår ska du hålla fast den motsatta sidan stadigt.
Varning! För din egen säkerhet ska du aldrig anslut till en strömkälla innan alla monteringssteg är slutförda och du har läst och förstått hela ägarhandboken.
Övriga risker.
När verktyget används kan andra risker uppstå som inte är inkluderade i de medföljande säkerhetsvarningarna. Dessa risker kan uppstå på grund av felaktig användning, långvarig användning, etc. Även när man tillämpar relevanta säkerhetsföreskrifter och implementering av säkerhetsanordningar kan vissa övriga risker inte undvikas. Dessa omfattar:
Page 33
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Skador som orsakas av att man kommer i kontakt med
roterande/rörliga delar.
uSkador som uppstår vid byte av delar, klingor eller
tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig verktygsanvändning.
Vid långvarig verktygsanvändning ska du se till att ta regelbundna raster.
u Hörselnedsättning. u Hälsorisker orsakade av damminandning som uppstår vid
användning av ditt verktyg (exempelvis: när man arbetar med trä och då speciellt ek, björk och MDF).
Komponenter
Detta verktyg inkluderar vissa eller alla av följande komponenter.
1. Rullfäste
2. Justeringsskruv för rullfäste
3. Låsvred för ben
4. Låssprint för ben
5. Fästarm
6. Bärhandtag
7. Justerbart fäste
8. Låssprint
Användning
Förbereda stativet
u Lägg ner stativets ovansida på golvet med de vikta benen
överst.
u Tryck in en låssprint för ben (4) och rotera benet tills
låssprinten klickar på plats.
u Upprepa proceduren för de tre kvarvarande benen. u Lyft stativet. u Kontroller att stativet är stabilt och att alla låssprintar sitter
på plats.
(g. A)
Montera rullfästena (g. B och C)
Rullfästen hjälper till att balansera arbetsstycket under kapning. För att montera rullfästen:
u Skruva i låsskruvarna (8) genom skruvhålen i stativets
båda ändar, som visas i figur B.
u Sätt i rullfästena (1) in i de fyrkantiga hålen i stativets båda
ändar, figur C.
u Placera och dra åt justeringsskruvarna (2) i stativets båda
ändar, figur C.
Montera geringssågen med stödarmar till stativet
(g. D, E, F och G)
Förbereda stödarmar (g. D)
uSätt i två stycken M8 x 60-bultar och brickor (9) in i
vardera stödarm.
Varning! Slå av verktygets strömbrytare och koppla bort
strömmen innan stativet monteras. Oavsiktlig uppstart under montering kan orsaka skador. För att säkerställa balans och stabilitet vid användning av sågen måste sågens alla fyra hörn vara bultade till monteringsarmarna före användning. Säkerställ att bultarna inte sticker upp ovanför geringssågens bord.
Fästa geringssågen på stödarmarna (g. E)
Sågen har fyra hål som är i linje med stödarmarnas skåror. Se
gur E.
u Placera stödarmarna nedåt. uLyft sågens enda ände och placera en stödarm undertill,
rikta in insexskruvarna med geringssågens monteringshål,
som visat i gur E.
u Placera geringssågen på stödarmen, mata insexskruvarna
genom vardera monteringshål.
u Använd en vanlig bricka och mutter (10) för att hålla på
plats.
uUpprepa ovanstående fyra steg för att montera det andra
fästet på sågens andra sida.
u Säkerställ att fästena är parallella med varandra. Använd
en skiftnyckel för att dra åt muttrarna.
Fästa geringssågen och fästenheten på stativet
(g. F och G)
u Lyft sågen och fästenheten, låt monteringen luta lätt mot
din kropp.
u Medan fästenheten lutas mot dig hakar du på stativets
främre skena på dess framkant, se gur F.
Varning! För att undvika allvarliga skador ska du, innan du
placerar fästets bakände, säkerställa att monteringsfästets krökta framkant är säkert placerad över den främre skenan. Gör du inte detta kan du förlora kontrollen över sågens monteringsenhet.
u Sänk fästenheten och låt dess bakre kant placeras helt
och hållet över den bakre skenan, gur G.
Notera: Håll fästets monteringsenhet med ena handen tills
båda spakarna är säkert låsta.
u Kontrollera positionen och justera efter behov för att
säkerställa att sågens vikt är jämnt fördelad över skenorna
som visat i gur G.
u Säkerställ att sågen är ordentligt placerad och fastlåst, dra
sedan åt de fyra muttrarna för att hålla sågen till monteringsfästet.
Ta bort sågen från stativet
u Lossa på låsarmarna för att lås upp sågen och fästets
monteringsenhet.
33
Page 34
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u Lyft sågen från stativets bakre skenan för att frigöra den. u Luta enheten lätt emot dig, lyft enhetens framdel för att
frigöra den från stativets främre skena, se figur F.
Kompatibilitetstest av stativet
Med sågen monterad på stativet:
u Kontrollera passform och funktion. Det ska inte nns
någon påverkan på geringssågen genom hela gireringen, vinkeln och kombinationskapningen.
u Arbetsstödet kan justeras till en höjd som är i nivå med
den övre delen av geringssågens bord.
Använda det justerbara fästet (g. H och I)
u Använd det justerbara fästet när du arbetar med stora
arbetsstycken.
Förlänga skenorna
u Lossa låsskruven (8). u Förläng det justerbara fästet till önskat läge. u Dra åt låsskruven. u När det justerbara fästet har förlängts till
varningspositionen ska det inte förlängas ytterligare.
Justera höjden på rullfästena
u Lossa rullfästets justeringsskruv i änden av det justerbara
fästet, som visat i gur I. Lyft rullfästet till en höjd som är i
nivå med den övre delen av geringssågens bord.
u Dra åt ratten och upprepa på motsatt sida.
Varning: För att minsta skaderisken, säkerställ att rullfästena
är justerade så att arbetsstycket ligger plant på geringssågens bord. Arbetsstycken som inte ligger plant kan göra att klingan fastnar under kapning.
Bärhandtag (g. J)
Ett handtag (6) medföljer för att transportera geringssågens stativ till och från arbetsplatsen.
VARNING: För att minska risken för personskada, ska
stativet INTE förvaras med sågen fastsatt. Kontrollen kan förloras.
Underhåll Varning:
För att minska skaderisken, säkerställ med jämna
mellanrum att alla fästanordningar är fastsatta och justera enligt denna handboks monteringsanvisningar.
Varning: Använd bara våra originalreservdelar vid service.
Användning av andra delar kan utgöra en fara eller resultera i produktskada.
Varning: Undvik lösningsmedel för att rengöra plastdelar. De
esta plaster kan påverkas av kommersiella lösningsmedel
och kan skadas vid användning av lösningsmedel. Använd rena trasor för att ta bort smuts, damm, olja, fett osv.
Tekniska data
FME790 Längd mm 1120 Längd med förlängda skenor mm 2148 Höjd mm 994 Maximal arbetsbelastning kg 185 Vikt kg 14.3
Skydd av miljön
Separat insamling. Denna produkt får inte
Z
Om du någon gång skulle behöva byta ut din Stanley-produkt eller om du inte längre har någon nytta av den ska den inte kasseras den med vanligt hushållsavfall. Gör denna produkt tillgänglig för separat insamling.
z
Lokala bestämmelser kan ge anvisningar för separat insamling av elektriska produkter från hushållen, på kommunala avfallsanläggningar eller via återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Stanley Fat Max tillhandahåller en anläggning för avfallsinsamling och återvinning av Stanley Fat Max-produkter när de har nått slutet av sin livslängd. För att utnyttja denna tjänst, återsänd din vara till något behörigt reparationsombud, som kommer att tillvarata den å dina vägnar.
Du kan hitta närmaste auktoriserade serviceverkstad genom att kontakta ditt lokala Stanley Fat Max-kontor på den adress
som anges i denna handbok. Alternativt nns en lista över
auktoriserade Stanley Fat Max-serviceverkstäder och fullständig information om kundservice och kontakter på internet via: www.2helpU.com
kastas i de vanliga hushållssoporna.
Separat insamling av använda produkter och förpackningar möjliggör att ämnena kan återvinnas och användas igen. Återanvändning av återvunna ämnen bidrar till att förhindra miljöföroreningar och minskar behovet av råmaterial.
34
Page 35
Garanti
Stanley Europe har förtroende för kvaliteten på sina produkter och erbjuder en enastående garanti till yrkesmässiga användare av densamma. Denna garanti är ett tillägg till, och åsidosätter inte på något sätt, dina avtalsenliga rättigheter som privat icke-yrkesmässig användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
ETT ÅRS FULLSTÄNDIG GARANTI
Om din produkt från Stanley Fat Max blir defekt på grund av material- eller tillverkningsfel inom 12 månader efter inköpsdatum garanterar Stanley Europe att kostnadsfritt byta
ut alla defekta delar eller – efter vårt gottnnande –
kostnadsfritt ersätta enheten under förutsättning att:
u Produkten inte har missbrukats och har används i enlighet
med bruksanvisningen.
u Produkten har utsatts för rimligt slitage och nötning u Reparationer inte har utförts av obehöriga personer u Inköpsbevis uppvisas u Stanley Fat Max-produkten återlämnas i fullständigt skick,
med alla originalkomponenter Om du vill göra en reklamation kontaktar du din försäljare eller tar reda på var ditt närmaste auktoriserade Stanley Fat
Max-reparationsombud nns i Stanley Fat Max-katalogen,
eller kontaktar närmaste Stanley-kontor på den adress som anges i denna handbok. En förteckning över auktoriserade Stanley Fat Max-reparationsombud och komplett information
om vår service efter försäljning nns tillgänglig på Internet:
www.stanley.eu/3
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
35
Page 36
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Ditt Stanley Fat Max FME790-stativ til gjærsagen er designet for bruk med en Stanley Fat Max-gjærsag. Dette verktøyet er
tiltenkt både fagarbeidere og private brukere
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
@
u Les hele denne håndboken nøye før du bruker apparatet. u Bruksområdet er beskrevet i denne håndboken. Bruk av
instruksjoner.
ethvert tilbehør eller ekstrautstyr, eller utføring av enhver
operasjoner med dette verktøy, annet enn det som er
beskrevet i denne brukerhåndboken, kan gi risiko for
personskader.
u Ta vare på denne håndboken for fremtidig referanse.
Bruk av apparatet ditt
Utvis alltid forsiktighet ved bruk av apparatet.
u Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av
apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn
må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med
apparatet.
u Apparatet skal ikke brukes som et leketøy. u Skal bare brukes på tørre steder. Ikke la apparatet bli våt. u Ikke senk apparatet ned i vann. u Ikke åpne kabinettet. Verktøyet inneholder ingen deler
som kan vedlikeholdes av brukeren.
u Ikke bruk apparatet i eksplosive omgivelser, slik som i
nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Etter bruk
u Når apparatet ikke er i bruk, skal det lagres på et tørt,
godt ventilert sted utenfor rekkevidden av barn.
u Barn skal ikke ha tilgang til lagrede apparater. u Når apparatet er lagret eller transportert i et kjøretøy, skal
det plasseres i bagasjerommet eller festes for å unngå at
det beveger på seg som følge av plutselige endringer i
hastighet eller retning.
Inspeksjon og reparasjoner
u Før det tas i bruk, sjekk apparatet for skader eller defekte
deler.
Sjekk for ødelagte deler, skader på brytere og for andre
forhold som kan påvirke funksjonen.
u Ikke bruk apparatet, dersom noen del er skadet eller
defekt.
u Få skadde eller defekte deler reparert eller byttet ut av
autorisert reparatør.
uForsøk aldri å ta av eller bytte noen deler annet enn de
som er angitt i denne håndboken.
u Ved manglende deler må stativet ikke monteres før man
har de manglende deler og de er riktig installert.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for gjærsagstativ
uMonter og stram helt til alle fester nødvendig for dette
stativet. Med jevne mellomrom skal du også sjekke
stativet og forsikre deg om at gjærsagen fremdeles er stram. Et ustabilt, løst stativ kan ytte under bruk og føre
til alvorlige personskader.
u Før det tas i bruk, sørg for at hele enheten er plassert på
en att og solid, plan overate. Hvis verktøyet med stativet
er ustabilt eller vipper, kan det føre til alvorlige personskader.
u Aldri STÅ på verktøyet eller dets stativ eller bruk den som
en stige eller stillas. Alvorlige personskader kan oppstå, hvis verktøyet vipper eller hvis man ved uhell kommer i
kontakt med skjæreverktøyet. Lagre ikke materialer på eller nær verktøyet hvor det er nødvendig å stå på
verktøyet eller dets stativ for å nå dem.
u Bruk kun våre reservedeler. Alle andre deler kan medføre
fare. Gjærsagen skal monteres godt fast til stativet i henhold til brukerhåndboken. Gjærsagen skal riktig
justeres, posisjoneres og balanseres i henhold til
brukerhåndboken etter at gjærsagen er montert til stativet.
uStativet må aldri endres på noen måte eller brukes til
andre formål enn det som er angitt i brukerhåndboken.
u Skjæring av materialer kan føre til at stativet blir
ubalansert, sørg derfor alltid for at materialet er riktig
støttet. Hvis stykket som skal skjæres, er plassert langt
utover arbeidsstøtten, kan bena på motsatt side av stativet plutselig løfte seg pga. ubalansert vekt. Hold god fast i
motsatt side før du begynner å skjære for å unngå denne
situasjonen.
Advarsel! For din sikkerhet, aldri koble til strømkilde før alle monteringstrinnene er utført og du har lest og forstått hele brukerhåndboken.
Restrisikoer.
Ved bruk av verktøyet kan ere restrisikoer som ikke er
inkludert i de vedlagte sikkerhetsadvarslene oppstå. Disse risikoene kan oppstå fra feil bruk, langvarig bruk, osv.
På tross av samsvar med relevante sikkerhetsforskrifter og
inkludering av sikkerhetsinnretninger, kan visse restrisikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som følge av å berøre roterende/
bevegende deler.
uPersonskader som oppstår ved eventuell bytte av deler,
blader eller tilbehør.
36
Page 37
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Personskader som følge av langvarig bruk av et verktøy.
Sørg for at du tar regelmessige pauser når du bruker
verktøyet i lengre perioder.
u Hørselskader. u Helsefare forårsaket av innånding av støv som utvikles
når du bruker verktøyet (for eksempel, når du jobber med
tre, spesielt eik, bøk og MDF (medium-density berboard).
Funksjoner
Dette verktøyet inkluderer noen eller alle følgende funksjoner.
1. Gliderullebrakett
2. Justeringsskrue til gliderullebrakett
3. Håndtak til benlås
4. Pinne til benlås
5. Festearm
6. Bærehåndtak
7. Skalerbar brakett
8. Låsepinn
Bruk
Klargjøring av stativet
u Legg stativet ned på gulvet med overaten ned og de
sammenlagte ben på toppen.
u Skyv inn en låsepinne til benet (4) og roter det benet til
låsepinnen klikker på plass.
u Gjenta med de gjenværende tre bena. u Løft stativet. u Sjekk for å kontrollere at stativet er stabilt og at alle
låsepinnene er på plass.
(g. A)
Montere gliderullebraketten (g. B og C)
Gliderullebrakettene bidrar til å holde arbeidsstykket i balanse under saging. For å montere gliderullebraketter:
u Skru inn låseskruene (8) gjennom hullene for låseskruene
i begge ender av stativet, som vist i figur B.
u Sett gliderullebrakettene (1) inn i de firkantede hull på
begge ender av stativet, figur C.
u Sett inn og stram til justeringsskruene (2) på begge ender
av stativet, figur C.
Fest gjærsagen med støttearmene til stativet (g. D, E, F og G)
Klargjør støttearmene (g. D)
uSett inn to M8 x 60 bolter og skiver (9) inn i hver
støttearm.
Advarsel! Slå av verktøyets bryter og koble det fra
strømforsyningen før det monteres på stativet. Utilsiktet oppstart under montering kan føre til personskader.
For å sikre balanse og stabilitet under bruk av sagen, må alle
re hjørnene til sagen boltes til monteringsarmene før bruk. Sørg for at bolten ikke stikker opp over bordet til gjærsagen
.
Fest gjærsagen til støttearmene (g. E)
Sagen har re hull som er på linje med sporene i støttearmene. Se gur E.
u Plasser støttearmene nedover. uLøft én side av sagen og sett en støttearm under, still
umbrako-boltene på linje med gjærsagens monteringshull, som vist i gur E.
u Plasser gjærsagen på støttearmen, mat en umbrako-bolt
gjennom hvert monteringshull.
u Bruk en rett skive og bolt (10) for å holde den på plass. uGjenta de 4 trinnene ovenfor for å installere den andre
braketten til den andre siden av sagen.
u Påse at begge brakettene er parallelle til hverandre. Bruk
en skiftenøkkel for å stramme til hver mutter.
Fest gjærsagen og braketten til stativet (g. F og G)
u Løft sagen og brakettenheten, la enheten vippe litt inn mot
kroppen din.
u Med brakettenheten vippet mot deg, hukk forkanten til
enheten opp på frontskinnen til stativet, se gur F.
Advarsel! For å unngå alvorlige personskader, skal du
forsikre deg om at den buete forsiden av monteringsbraketten er forsvarlig plassert over frontskinnen før du setter inn baksiden av braketten. Hvis du unnlater å gjøre det, kan det føre til at du mister kontroll over sagmonteringsenheten.
u Senk brakettenheten, la bakkanten til enheten sitte helt
over bakskinnen, gur G.
Merk: Bruk én hånd til å holde monteringsbraketten til begge
spakene er forsvarlig låst.
u Sjekk posisjonene og om nødvendig juster for å sikre at
vekten av sagen er jevnt balansert over skinnene som vist
i gur G.
u Påse at sagen sitter helt og er låst i på plass, stram
deretter de re muttere for å holde sagen på plass i
monteringsbraketten.
Fjerne sagen fra stativet
u Løsne låsearmene for å løsne sagen og
monteringsbrakettene.
u Løft sagen av bakskinnen til stativet for å frigjøre den. u Vipp enheten litt mot deg, løft forsiden av enheten for å
frigjøre den fra frontskinnen til stativet, se figur F.
Stativets kompatibilitetstest
Med sagen montert på stativet:
u Kontroller for passform og funksjon. Det skal ikke være
noe forstyrrelse av gjærsagen gjennom hele spekteret av gjæringskutt, skråkantkutt og sammensatte kutt.
37
Page 38
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u Arbeidsstøtten kan justeres til en høyde som er på nivå
med bordoveraten av gjærsagen.
Bruke den skalerbare braketten (g. H og I)
u Bruk den skalerbare braketten når du jobber med store
arbeidsstykker.
Strekk ut skinnene
u Løsne låseskruen (8). u Strekk ut den skalerbare braketten til ønsket posisjon. u Stram til låseskruen. u Når den skalerbare braketten er utstrukket til
advarselsposisjonen, skal den ikke være strukket ut
ytterliger.
Juster høyden til gliderullebrakettene
u Løsne justeringsskruen til gliderullebraketten på enden av
den skalerbare braketten som vist i gur I. Løft
gliderullebraketten til en høyde som er på nivå med
bo rd over at en til gj ærsag en .
u Stram til knotten igjen og gjenta på motsatt side.
Advarsel: For å redusere fare for personskader, sørg for at
gliderullbrakettene er justert slik at arbeidsstykket sitter att på bordet til gjærsagen. Arbeidsstykker som ikke sitter att kan
føre til at bladet klemmer seg fast under saging.
Bærehåndtak (g. J)
Stativet til gjærsagen er utstyrt med et håndtak (6) for
transport til og fra arbeidsplassen.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade,
forsøk IKKE å oppbevare stativet med sagen påfestet. Det kan resultere i tap av kontroll.
Vedlikehold Advarsel:
med jevne mellomrom sikre at alle festene er festet og justert i henhold til monteringsanvisningene i denne håndboken.
For å redusere risikoen for personskade, skal du
Advarsel: Ved service skal kun våre identiske reservedeler
brukes. Bruk av andre deler kan føre til fare eller føre til skade på.
Advarsel: Unngå å bruke løsemidler ved rengjøring av
plastdeler. De este typer plast er ømntlige for skader fra
kommersielle løsemidler og kan få skader ved bruk av løsemidler. Bruk rene kluter til å fjerne smuss, støv, olje og fett, osv.
Tekniske data
FME790 Lengde mm 1120 Lengde (med stolpene
mm 2148
utstrukket) Høyde mm 994 Maksimum arbeidslast kg 185 Vekt kg 14.3
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må
Z
Dersom du en dag skulle nne ut at Stanley-produktet ditt må
skiftes ut, eller dersom du ikke lenger har behov for det, må det ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Lever dette produktet for separat avfallshåndtering.
z
Lokale forskrifter kan ha separat innsamling av elektriske produkter fra husholdningen ved kommunale søppelfyllinger, eller hos forhandleren der du kjøper et nytt produkt.
Stanley Fat Max har en ordning for innsamling og gjenbruk av Stanley Fat Max-produkter når de har nådd slutten på livsløpet. For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner produktet til en autorisert reparatør som vil samle det inn på vegne av oss.
Du nner nærmeste autoriserte reparatør ved å ta kontakt
med ditt lokale Stanley Fat Max-kontor på den adressen du
nner i denne håndboken. Alternativt er det en liste over
autoriserte Stanley Fat Max-reparatører og alle detaljer om vår ettermarkedsservice og kontakter tilgjengelig på denne Internett-adressen: www.2helpU.com
ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Separat innsamling av brukte produkter og innpakning gjør at materialene kan resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk av resirkulert materiale hjelper til med å hindre miljøforurensing og reduserer etterspørselen etter råmateriale.
38
Page 39
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Garanti
Stanley Europe er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantien er i tillegg til og erstatter ikke på noen måte dine kontraktsmessige rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
1 ÅRS FULL GARANTI
Dersom ditt Stanley Fat Max-produkt blir defekt på grunn av material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra kjøpsdato, garanterer Stanley Europe å bytte ut alle defekte deler vederlagsfritt eller – etter vårt skjønn – å erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at:
u Produktet har ikke blitt misbrukt og har blitt brukt i henhold
til brukanvisningen.
u Produktet har blitt utsatt bare for rimelig slitasje; u Reparasjoner har ikke blitt forsøkt utført av uautoriserte
personer;
u Kvittering fremvises. u Stanley Fat Max-produktet returneres komplett med alle
originale komponenter
Dersom du ønsker å fremsette et krav, kontakt din forhandler
eller nn nærmeste autoriserte Stanley Fat Max-reparatør i
Stanley Fat Max-katalogen, eller kontakt ditt lokale Stanley­kontor på adressen som er angitt i denne bruksanvisningen. En liste over autoriserte Stanley Fat Max-reparatører og
informasjon om vår etter-salg service nner du på Internett
under: www.stanley.eu/3
NORSK
39
Page 40
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din Stanley Fat Max FME790 geringssav bænk er fremstillet
til brug med en Stanley Fat Max geringssav. Dette værktøj er beregnet til professionelle, private og ikke-professionelle brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
@
u Læs omhyggeligt hele betjeningsvejledningen, før du
instruktioner.
bruger værktøjet.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
vejledning. Hvis der udføres opgaver med dette værktøj
med andet tilbehør end dem, der anbefales i denne betjeningsvejledning, kan det medføre risiko for personskade.
u Gem denne vejledning til fremtidig reference.
Brug af værktøjet
Vær altid forsigtig, når du bruger værktøjet.
u Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret.
u Dette værktøj må ikke bruges som legetøj. u Brug kun på tørre steder. Lad ikke værktøjet blive vådt. u Sænk ikke værktøjet ned i vand. u Åbn ikke huset. Der er ingen dele, der kan vedligeholdes
af brugeren, indeni.
u Brug ikke værktøjet i områder med eksplosionsfare, som
f.eks. i nærheden af letantændelige væsker, gasser eller
støv.
Efter brug
u Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et tørt og
godt ventileret sted, utilgængeligt for børn.
u Børn må ikke have tilgang til opbevarede værktøjer. u Når værktøjet opbevares eller transporteres på et køretøj,
skal det placeres i bagagerummet eller fastspændes for at forhindre bevægelse ved pludselige ændringer af
hastighed eller retning.
Kontrol og reparation
u Før brug skal værktøjet kontrolleres for beskadigede eller
defekte dele.
Kontrollér for brud på dele, beskadigelse af kontakter og
alle andre forhold, som kan påvirke betjeningen.
40
u Brug ikke værktøjet, hvis der er en beskadiget eller en
defekt del.
u Få alle beskadigede eller defekte dele udskiftet af en
autoriseret servicetekniker.
uForsøg aldrig at fjerne eller udskifte andre dele, end de
der er beskrevet i denne vejledning.
u I tilfælde af manglende dele, skal du ikke montere
bænken, før du har modtaget de manglende dele og
monteret dem korrekt.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner for geringssave
uMonter og stram alle lukkemekanismer på denne bænk.
Kontroller også jævnligt bænken og sørg for, at geringssaven fortsat sidder fastspændt. En ustabil eller løs bænk kan give afvigelser i arbejdsresultater og
medføre alvorlig skade.
u Før betjening skal du kontrollere, at værktøjet er placeret
på en ad, solid og lige overade. Hvis værktøjet er
ustabilt og vipper, kan det medføre alvorlig skade.
u Stå ALDRIG på dette værktøj eller bænken, og brug dem
ikke som stige eller stillads. Det kan medføre alvorlig
skade, hvis værktøjet vipper, eller hvis man ved et uheld kommer i kontakt med skæreværktøjet. Opbevar ikke materialer i en position på eller nær ved værktøjet, hvor det er nødvendigt at stå på værktøjet eller på bænken for
at nå dem.
u Brug kun vores reservedele. Andre reservedele kan
udgøre en risiko. Geringssaven skal monteres korrekt på
bænken, i overensstemmelse med brugervejledningen.
Indstil, placer og afbalancer geringssaven i overensstemmelse med brugervejledningen, efter
montering af geringssaven på bænken.
uLav aldrig nogle ændringer til bænken, og brug den ikke til
nogen andre formål, end de der er beskrevet i vejledningerne.
u Skærematerialer kan bringe bænken ud af balance, sørg
altid for at materialet understøttes korrekt. Hvis du
placerer stykket, der skæres, langt ud over arbejdsstøtten, kan bænkens ben på den modsatte side pludseligt blive løftet på grund af uligevægt. Hold den modsatte side i et fast greb, før du skærer for at undgå denne situation.
Advarsel! Af sikkerhedsårsager må du aldrig tilslutte
strømkilden før alle monteringstrin er udført, og du har læst og
forstået hele brugervejledningen.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere risici ved brug af værktøj, som ikke
er beskrevet i de medfølgende sikkerhedsadvarsler. Disse kan
forekomme ved misbrug, forlænget brug osv. På trods af overholdelsen af værktøjets relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr, kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
Page 41
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Skader som følge af berøring af roterende/bevægelige
dele.
uSkader som følge af udskiftning af dele, knive eller
tilbehør.
u Skader som følge af forlænget brug af værktøjet. Når
værktøjet bruges over længerer perioder, skal du sørge for at holde pause med jævne mellemrum.
u Hørenedsættelse. u Sundhedsfarer forårsaget af indånding af støv, der
udvikles under dit arbejde med værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især egetræ, bøg og MDF.)
Komponenter
Dette værktøj inkluderer nogle eller alle de følgende
komponenter.
1. Gliderulle
2. Gliderulle indstillingsskrue 3 Ben låsehåndtag
4. Ben låsepal
5. Fastgøringsarm
6. Bærehåndtag
7. Skalerbar konsol
8. Låsepal
Anvendelse
Klargøring af bænken
u Læg bænkens øverste overade på gulvet med de
sammenfoldede ben oven på den.
u Indfør en låsepal (4), og drej benet, indtil låsepalen klikker
på plads.
u Gentag med de tre resterende ben. u Løft bænken. u Kontroller, at bænken står stabilt, og at alle låsepaler er på
plads.
(Fig. A)
Montering af glideruller (Fig. B og C)
Gliderullerne hjælper med at afbalancere arbejdsstykket under skæreopgaver.
Montering af glideruller:
u Skru låseskruerne (8) gennem låseskruehullerne i hver
ende af bænken, som vist i figur B.
u Indfør gliderullerne (1) på de firkantede huller i begge
ender af bænken, figur C.
u Indsæt og spænd indstillingsskruerne (2) i begge ender af
bænken, figur C.
Montering af geringssaven med støttearme på bænken
(g. D, E, F og G)
Forberedelse af støttearme (Fig. D)
uIndfør to M8x60 bolte og spændeskiver (9) i hver
støttearm.
Advarsel! Sluk for værktøjet og afbryd strømmen, før
montering af bænken. Utilsigtet opstart under montering kan
medføre skade. For at sikre god balance og stabilitet når saven bruges, skal
alle re hjørner af saven boltes fast til monteringsarmene før
brug. Kontroller at boltene ikke rager ud over bordet på geringssaven.
Montering af geringssaven på støttearmene (Fig. E)
Saven har re huller, som er på linje med åbningerne i støttearmene. Se gur E.
u Placer støttearmene nedad. uLøft den ene side af saven og placer en støttearm under
den, indstil hullerne til hovedcylinderens skruer med
geringssavens monteringshuller, som vist i gur E.
u Fastgør geringssaven på støttearmen, og før
hovedcylinderens lågskruer gennem hvert monteringshul.
u Brug en ad spændeskive og møtrik (10) til at holde dem
på plads.
uGentag de 4 ovennævnte trin for at montere den anden
støttearm på den anden side af saven.
u Kontrollér, at støttearmene er parallelle i forhold til
hinanden. Brug en justerbar skruenøgle til at stramme hver møtrik.
Fastgørelse af geringssaven og konsollen på bænken (Fig. F og G)
u Løft saven og konsolmonteringen, så den vipper lidt frem
mod din krop.
u Når konsolmonteringen er vippet mod dig, skal du hægte
dens forreste kant fast på den forreste skinne på bænken, se gur F.
Advarsel! For at undgå alvorlig skade skal du, før du
fastgør konsollens bagende, sørge for, at den bøjede forreste kant på monteringskonsollen sidder korrekt fast over den forreste skinne. Hvis ikke, kan du miste kontrollen over savmonteringen.
u Sænk konsolmonteringen, så den bagerste kant falder helt
ned over den bagerste skinne, gur G.
Bemærk: Brug en hånd til at holde konsolmonteringen, indtil
begge håndtag er låst sikkert fast.
u Kontroller positionen, og indstil hvis nødvendigt, for at
sikre at savens vægt er ligeligt fordelt over skinnerne, som vist i gur G.
u Sørg for, at saven er indsat helt og fastlåst i positionen,
stram derefter de re møtrikker for at holde saven fast på
konsolmonteringen.
41
Page 42
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Fjernelse af saven fra bænken
u Løsn låsearmene for at frigøre saven og
konsolmonteringen.
u Løft saven af den bagerste skinne på bænken for at
frigøre den.
u Vip forsigtigt monteringen mod dig, løft den forreste del af
monteringen for at frigøre den fra den forreste skinne på
bænken, se figur F.
Bænkens kompatibilitetstest
Med saven monteret på bænken:
u Kontroller savens tilpasning og funktion. Der må ikke være
noget, der blokerer geringssaven i dens fulde
skærelængde for gering, skråkant og sammensat skæring.
u Arbejdsstøtten kan indstilles til en højde, der er på niveau
med geringssavens bordplade.
Brug den skalerbare konsol (Fig. H og I)
u Brug den skalerbare konsol, når du arbejder med store
stykker.
Udvidelse af skinner
u Løsn låseskruen (8). u Udvid den skalerbare konsol til den ønskede position. u Spænd låseskruen. u Når den skalerbare konsol er udvidet til
advarselspositionen, må den ikke udvides længere.
Indstilling af gliderullernes højde
u Løsn gliderullernes indstillingsskrue i enden af den
skalerbare konsol, som vist i gur I. Løft
gliderullekonsollen til en højde, som er på niveau med geringssavens bordplade.
u Stram knoppen igen, og gentag samme procedure på den
modsatte side.
Advarsel: For at reducere risikoen for skade, skal du sørge
for at gliderullerne er indstillet, så arbejdsstykket sidder adt på geringssavens bord. Arbejdsstykker, som ikke ligger adt, kan få savklingen til at sætte sig fast under skæring.
Advarsel: Brug kun identiske udskiftningsdele ved udførelse
af service på dette værktøj. Brug af andre reservedele kan
medføre fare eller produktskade.
Advarsel: Undgå at bruge opløsningsmidler til rengøring af
plasticdele. De este typer plastic er modtagelige over for
opløsningsmidler og kan tage skade, hvis de renses med opløsningsmidler. Brug rene klude til at fjerne snavs, støv, olie, fedt osv.
Tekniske data
FME790 Længde mm 1120 Længde med udvidede
mm 2148
stænger Højde mm 994 Maksimum arbejdsbelastning kg 185 Vægt kg 14.3
Bærehåndtag (Fig. J)
Der leveres et håndtag (6) til transport af geringssavens bænk
til og fra arbejdspladsen.
ADVARSEL: For at nedsætte risikoen for personskader,
forsøg IKKE at opbevare bænken med saven monteret.
Resultatet kan blive tab af kontrol.
Vedligehold Advarsel:
kontrollere, at alle lukkemekanismer er fastgjort og indstillet i henhold til monteringsvejledningerne i denne vejledning.
42
For at reducere risikoen for skade, skal du
Page 43
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke
Z
Hvis du på noget tidspunkt nder det nødvendigt at udskifte dit Stanley produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte
formål, må det ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes
særskilt.
z
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt
bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
Stanley Fat Max har stillet faciliteter til rådighed for indsamling og genbrug af udslidte Stanley Fat Max produkter, når de har nået afslutningen af deres levetid. For at benytte sig af denne service kan du returnere produktet til et hvilket som helst
autoriseret serviceværksted, der modtager det på vores
vegne.
Du kan nde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted bender sig ved at kontakte dit lokale Stanley
Fat Max kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning. Alternativt ndes der en liste over autoriserede Stanley Fat Max serviceværksteder og detaljerede oplysninger
om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com
bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og
emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Garanti
Stanley Europe er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af produktet.
Denne garantierklæring er et tillæg til og forringer på ingen måde dine kontraktmæssige rettigheder som privatperson
eller ikke-professionel bruger. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit Stanley Fat Max-produkt bliver defekt på grund af
fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12
måneder fra købsdatoen, garanterer Stanley Europe gratis udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af
enheden efter vores valg, under forudsætning af at:
u Produktet ikke er blevet misbrugt og er blevet brugt i
overensstemmelse med brugervejledningen.
u Produktet er udsat for almindelig slitage; u Uautoriserede personer ikke har forsøgt at foretage
reparationer;
u Købsbeviset fremvises. u Stanley Fat Max-produktet returneres komplet med alle
originale komponenter
Hvis du ønsker at foretage en reklamation, skal du kontakte
din forhandler eller det nærmeste autoriserede Stanley Fat Max-serviceværksted i Stanley Fat Max-kataloget eller
kontakte dit lokale Stanley-kontor på den adresse, der er
angivet i denne brugervejledning. Der ndes en liste over autoriserede Stanley Fat Max-serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.stanley.eu/3
43
Page 44
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Stanley Fat Max FME790 -jiirisahajalusta on tarkoitettu käytettäväksi yhdessä Stanley Fat Max -jiirisahan kanssa. Tämä työkalu on tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvaohjeet
Yleisiä turvallisuutta koskevia varoituksia
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja
@
u Lue tämä käyttöohje huolellisesti kokonaan ennen laitteen
ohjeet.
käyttöä.
u Käyttötarkoitus on kuvattu tässä ohjeessa. Muun kuin
tässä käyttöohjeessa suositellun lisälaitteen tai lisävarusteen käyttö tai laitteen käyttö muuhun kuin tässä käyttöohjeessa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
u Säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Laitteen käyttäminen
Noudata varovaisuutta aina laitetta käyttäessäsi.
u Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö tai paikalla tulee olla henkilö, joka neuvoo miten laitetta tulee käyttää. Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
u Tätä laitetta ei saa käyttää leikkikaluna. u Käytä vain kuivissa olosuhteissa. Älä anna laitteen
kastua.
u Älä upota laitetta veteen. u Älä avaa laitteen suojakuorta. Sisällä ei ole mitään
huollettavia osia.
u Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Käytön jälkeen
u Kun laite ei ole käytössä, se on säilytettävä kuivassa,
hyvin ilmastoidussa tilassa lasten ulottumattomissa.
u Lapset eivät saa päästä käsiksi varastoituihin laitteisiin. u Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa, se on
laitettava tavaratilaan tai kiinnitettävä niin, ettei se pääse liikkumaan vauhdin- tai suunnanmuutosten seurauksena.
Tarkistukset ja korjaukset
u Tarkista laite vaurioituneiden tai viallisten osien varalta
ennen käyttöä.
Tarkista, ettei osissa ole murtumia eikä mitään muita
vikoja, jotka voisivat vaikuttaa laitteen toimintaan.
u Älä käytä tuotetta, jos jokin sen osista on vaurioitunut tai
viallinen.
u Anna valtuutetun huollon vaihtaa vaurioituneet tai vialliset
osat.
uÄlä koskaan yritä irrottaa tai vaihtaa osia muihin kuin
tässä käyttöohjeessa eriteltyihin.
u Jos osia puuttuu, älä kokoa jalustaa ennen kuin saat
puuttuvat osat, ja ne on asennettu oikein.
Jiirisahajalustojen lisäturvaohjeet
uKokoa ja kiristä kaikki kiinnikkeet, jotka kuuluvat tähän
jalustaan. Tarkista jalusta säännöllisesti varmistaaksesi, että jiirisaha on edelleen tukevasti kiinni. Epävakaa ja löysä jalusta saattaa liikkua käytön aikana ja aiheuttaa vakavan vamman.
u Varmista ennen käyttöä, että jalusta on asetettu tasaiselle
ja tukevalle alustalle. Jalustan ja työkalun seisominen epätasaisella alustalla, mistä johtuen ne kaatuvat, voi aiheuttaa vakavan vamman.
u Älä ikinä SEISO jalustan tai sen jalan päällä tai käytä sitä
tikapuina tai korokkeena. Työkalun kaatuminen tai leikkaustyökalun koskeminen vahingossa voi aiheuttaa vakavan vamman. Älä säilytä esineitä työkalun päällä tai sen lähellä sellaisessa paikassa, jotta sinun on noustava jalustan päälle yltääksesi esineisiin.
u Käytä vain meidän varaosiamme. Muut varaosat voivat
aiheuttaa vaaran. Jiirisaha tulee asentaa tukevasti jalustaan käyttöohjeiden mukaisesti. Kohdista, säädä ja tasapainota jiirisaha käyttöohjeiden mukaisesti kun olet asentanut jiirisahan jalustaan.
uÄlä ikinä muokkaa tai käytä jalustaa muuhun kuin sen
suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
u Jalusta voi olla epävakaa sahattavan kappaleen vuoksi.
Varmista aina, että työstettävä kappale on tuettu hyvin.
Painon epätasainen jakautuminen voi nostaa vastakkaisen
puolen jalat yllättäen ylös, jos työstettävä kappale on
kaukana työtuesta. Pidä tukevasti kiinni vastakkaisesta
puolesta ennen sahausta, jotta näin ei pääse käymään.
Varoitus! Oman turvallisuutesi vuoksi älä ikinä yhdistä laitetta virtalähteeseen ennen kuin asennus on kokonaan valmis, ja olet lukenut ja ymmärtänyt käyttöohjeet täydellisesti.
Jäännösriskit
Laitteen käytöstä voi seurata muita jäännösriskejä, joita ei ole huomioitu näissä turvallisuusvaroituksissa. Riskit voivat johtua mm. väärinkäytöstä tai pitkittyneestä käytöstä. Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä jäännösriskejä ei voida välttää. Näitä ovat:
u Työkalun pyörivien/liikkuvien osien koskettamisesta
aiheutuvat vammat.
44
Page 45
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
uTyökalun osien, terien tai lisävarusteiden vaihtamisesta
aiheutuvat vammat.
u Työkalun pitkittyneestä käytöstä aiheutuvat vammat. Pidä
huolta säännöllisten taukojen pitämisestä, kun käytät mitä tahansa työkalua pitkään.
u Kuulon heikkeneminen. u Työkalun muodostaman pölyn hengittämisen aiheuttamat
terveysriskit (esimerkiksi puun, erityisesti tammen, pyökin ja MDF-levyn kanssa työskennellessä).
Ominaisuudet
Tässä työkalussa on osa tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1. Rullakannatin
2. Rullakannattimen säätöruuvi
3. Jalan lukituskahva
4. Jalan lukitustappi
5. Kiinnitysvarsi
6. Kantokahva
7. Säädettävä kannatin
8. Lukitustappi
Käyttö
Jalustan valmistelu
u Aseta jalustan yläosa maahan niin, että sen taitetut jalat
ovat ylöspäin.
u Paina jalan lukitustappia (4) ja käännä jalkaa kunnes se
napsahtaa paikoilleen.
u Toista sama muiden kolmen jalan kohdalla. u Nosta jalusta pystyyn. u Varmista, että jalusta on tukeva ja kaikki lukitustapit ovat
kohdallaan.
(kuva A)
Rullakannattimien asentaminen (kuvat B ja C)
Rullakannattimet pitävät työstettävän kappaleen tasapainossa sahauksen aikana. Rullakannattimien asentaminen:
u Ruuvaa lukitusruuvit (8) niille tarkoitettujen aukkojen läpi
jalustan molemmissa päissä kuvan B osoittamalla tavalla.
u Aseta rullakannattimet (1) neliskulmaisiin koloihin jalustan
molempiin päihin, kuva C.
u Aseta ja kiristä säätöruuvit (2) jalustan molempiin päihin,
kuva C.
Tukivarrellisen jiirisahan kiinnittäminen jalustaan (kuvat D, E, F ja G)
Valmistele tukivarret (kuva D)
uAseta kaksi M8 x 60 -pulttia ja aluslevyä (9) molempiin
tukivarsiin.
Varoitus! Sammuta laite ja irrota se verkkovirrasta ennen
kuin asennat sen jalustaan. Tahaton käynnistyminen asennuksen aikana voi aiheuttaa vamman. Sahan kaikki neljä kulmaa on pultattava asennusvarsiin ennen käyttöä, jotta voidaan varmistaa sahan tasapaino ja vakaus. Varmista, että pultit eivät yllä jiirisahan pöydän yläpuolelle.
Jiirisahan kiinnittäminen tukivarsiin (kuva E)
Sahassa on neljä reikää, jotka vastaavat tukivarsissa olevia reikiä. Katso kuva E.
u Aseta tukivarret alaspäin. uNosta sahan toista puolta ja aseta tukivarsi sen alle.
Kohdista kuusiokolo-sylinteriruuvit jiirisahan asennusreikien kanssa kuvan E mukaisesti.
u Aseta jiirisaha tukivarren päälle ja aseta kuusiokolo-
sylinteriruuvit jokaiseen asennusreikään.
u Kiinnitä tavallisella aluslevyllä ja pultilla (10). uToista edelliset 4 vaihetta asentaaksesi toisen kannattimen
sahan toiselle puolelle.
u Varmista, että kannattimet ovat samansuuntaisesti
toisiinsa nähden. Kiristä jokainen mutteri jakoavaimella.
Jiirisaha-kannatinyhdistelmän kiinnittäminen jalustaan (kuvat F ja G)
u Nosta jiirisaha-kannatinyhdistelmä niin, että se kallistuu
hieman kehoasi kohti.
u Kiinnitä yhdistelmän etureuna jalustan etukiskoon, kun se
on kallistettu kehoasi kohti, katso kuva F.
Varoitus! Vakavan vamman välttämiseksi varmista ennen
takareunan liittämistä, että asennuskannattimen kaareva etureuna on turvallisesti kiinni etukiskossa. Vaarana on sahan asennusyhdistelmän hallinnan menetys, jos näin ei tehdä.
u Laske kannatinyhdistelmää niin, että sen takareuna
asettuu takakiskon kohdalle, kuva G.
Huomautus: Pitele asennuskannatinyhdistelmää paikallaan
toisella kädellä, kunnes molemmat vivut ovat lukittuneet.
u Tarkista asento ja säädä tarvittaessa varmistaaksesi, että
sahan paino on tasaisesti kiskojen päällä kuvan G osoittamalla tavalla.
u Varmista, että saha on asettunut ja lukittunut paikalleen,
kiristä sitten neljä pulttia, joilla saha kiinnitetään asennuskannattimeen.
Sahan poistaminen jalustasta
u Löysää lukitusvarret irrottaaksesi sahan ja
asennuskannattimet.
u Nosta saha irti jalustan takakiskosta. u Kallista yhdistelmää hieman itseäsi kohti ja nosta
yhdistelmän etuosaa irrottaaksesi sen etukiskosta, katso kuva F.
45
Page 46
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jalustan yhteensopivuustesti
Kun saha on asennettu jalustaan:
u Tarkista kunto ja toiminta. Jiirisaha ei saa häiritä
jiirileikkauksen, viistoleikkauksen ja yhdistelmäleikkauksen leikkausalueella.
u Työtuki voidaan asentaa sellaiseen korkeuteen, että se on
samalla tasolla jiirisahan pöydän kanssa.
Säädettävän kannattimen käyttäminen (kuvat H ja I)
u Käytä säädettävää kannatinta, kun työstettävä kappale on
iso.
Kiskojen pidentäminen
u Löysää lukitusruuvia (8). u Levitä säädettävä kannatin haluttuun pituuteen. u Kiristä lukitusruuvi. u Säädettävää kannatinta ei saa levittää varoitusmerkintää
pidemmäksi.
Rullakannattimien korkeuden säätö
u Löysää rullakannattimen säätöruuvia säädettävän
kannattimen päädystä kuvan I mukaisesti. Nosta rullakannatin jiirisahan pöydän tasolle.
u Kiristä ruuvi ja toista sama toisella puolella.
Varoitus: Loukkaantumisvaaran minimoimiseksi varmista,
että rullakannattimet on asennettu niin, että työstettävä kappale lepää tasaisesti jiirisahan pöydällä. Jos työstettävä kappale ei ole tasaisesti, terä voi jäädä kiinni sahauksen aikana.
Kuljetuskahva (kuva J)
Pakkaus sisältää kahvan (6), jolla jiirisahajalusta voidaan
kuljettaa työalueelle ja takaisin.
VAROITUS: Pienentääksesi loukkaantumisvaaraa ÄLÄ
varastoi jalustaa sahan kanssa. Se voi johtaa hallinnan menetykseen.
Huolto Varoitus:
säännöllisesti, että kaikki kiinnikkeet ovat kiinni ja säädetty oikein asennusohjeiden mukaisesti.
Pienentääksesi loukkaantumisvaaraa tarkista
Varoitus: Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia
huoltaessasi laitetta. Muiden osien käyttö voi aiheuttaa vaaran tai johtaa tuotteen vaurioitumiseen.
Varoitus: Älä käytä liuottimia muoviosien puhdistukseen.
Suurin osa muoveista ei kestä kaupallisia liuottimia, ja
liuottimien käyttö voi vahingoittaa muoviosia. Puhdista lika,
pöly, öljy, rasva jne. puhtaalla liinalla.
Tekniset tiedot
FME790 Pituus mm 1120 Pituus, kun tangot ovat
mm 2148
ääriasennossa Korkeus mm 994 Enimmäiskuormitus kg 185 Paino kg 14.3
Ympäristönsuojelu
Toimita laite kierrätykseen. Tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
Z
Jos Stanley-tuote on tullut elinkaarensa päähän tai jos et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä kotitalousjätteenä. Toimita se kierrätykseen.
Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet ja pakkaus voidaan käyttää uudelleen. Tämä
z
Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että
sähkölaitteet on toimitettava kierrätysasemalle tai jälleenmyyjälle, jolta ostit uuden tuotteen.
Stanley Fat Max kierrättää Stanley Fat Max -tuotteet, kun ne ovat tulleet elinkaarensa päähän. Voit käyttää tätä palvelua palauttamalla tuotteen valtuutettuun huoltokorjaamoon.
Saat lähimmän valtuutetun Stanley Fat Max -huoltokorjaamon tiedot ottamalla yhteyden lähimpään toimipisteeseemme, jonka osoite löytyy käyttöohjeesta. Luettelo valtuutetuista Stanley Fat Max -huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä palvelusta on myös verkko-osoitteessa: www.2helpU.com
suojelee ympäristöä ja vähentää raaka-aineiden tarvetta.
46
Page 47
Takuu
Stanley Europe luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuulauseke on vain lisäys eikä missään tapauksessa vaaranna sopimuksellisia oikeuksiasi yksityisenä ei­ammattimaisena käyttäjänä. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
YHDEN VUODEN TÄYSI TAKUU
Jos Stanley Fat Max -tuotteeseesi tulee vika 12 kuukauden aikana ostopäivästä materiaali- tai valmistustyövirheen vuoksi, Stanley Europe vaihtaa kaikki vialliset osat maksutta tai harkintansa mukaan vaihtaa laitteen maksutta edellyttäen, että
u tuotetta ei ole käytetty väärin, vaan käyttöohjeen
mukaisesti
u laite on kulunut vain normaalisti u valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata
laitetta
u ostotodistus esitetään u Stanley Fat Max -tuote palautetaan kaikkine alkuperäisine
osineen. Voit pyytää takuuhuoltoa ottamalla yhteyden laitteen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun Stanley Fat Max
-huoltokorjaamoon. Saat yhteystiedot Stanley Fat Max
-kuvastosta tai ottamalla yhteyden tässä käyttöohjeessa näkyvään Stanleyn toimipaikkaan. Luettelo valtuutetuista Stanley Fat Max -huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä palvelusta on Internet-sivustolla: www.stanley.eu/3
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
47
Page 48
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτός ο πάγκος φαλτσοπρίονου FME790 της Stanley Fat Max είναι σχεδιασμένος για χρήση με τα φαλτσοπρίονα Stanley Fat Max. Αυτό το εργαλείο προορίζεται για χρήση από επαγγελματίες και ερασιτέχνες χρήστες.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις
@
u Διαβάστε προσεκτικά όλο το παρόν εγχειρίδιο προτού
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή
παρελκομένου ή η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας με
αυτήν τη συσκευή, πέραν των όσων συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού.
u Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής
Να είστε πάντα προσεκτικοί κατά τη χρήση της συσκευής.
u Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής. Τα
παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
u Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως παιχνίδι. u Να χρησιμοποιείται μόνο σε χώρους χωρίς υγρασία. Μην
αφήνετε τη συσκευή να βραχεί.
u Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό. u Μην ανοίγετε το περίβλημα του κορμού. Δεν υπάρχουν
στο εσωτερικό του εξαρτήματα που επιδέχονται σέρβις
από το χρήστη.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες, για παράδειγμα παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης.
Μετά τη χρήση
u Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή πρέπει να
αποθηκεύεται σε στεγνό, καλά αερίζομενο χώρο, μακριά
από παιδιά.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε
αποθηκευμένες συσκευές.
u Εάν η συσκευή είναι αποθηκευμένη ή μεταφέρεται εντός
οχήματος, πρέπει να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών και να είναι ακινητοποιημένη έτσι ώστε να μην μετακινείται εξαιτίας αλλαγών στην ταχύτητα ή της κατεύθυνση του οχήματος.
Έλεγχος και επισκευές
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή για φθαρμένα ή
ελαττωματικά εξαρτήματα.
Ελέγξτε για θραύση εξαρτημάτων, φθορές σε διακόπτες
και οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες μπορούν να επηρεάσουν τη λειτουργία.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν οποιοδήποτε
εξάρτημα έχει υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u Αναθέτετε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις να
επισκευάσει τυχόν εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι ελαττωματικά.
uΜην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ή αντικαταστήστετε
οποιοδήποτε εξάρτημα εκτός από αυτά που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
u Εάν λείπουν εξαρτήματα, μη συναρμολογήσετε τον πάγκο
έως ότου τα προμηθευτείτε και τα εγκαταστήσετε σωστά.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για τον πάγκο φαλτσοπρίονου
uΣυναρμολογήστε ολόκληρο τον πάγκο και σφίξτε όλα τα
εξαρτήματα σύσφιξης. Επίσης, ελέγχετε κατά καιρούς τον πάγκο για να βεβαιώνεστε ότι το φαλτσοπρίονο είναι εγκατεστημένο με ασφάλεια. Ένας ασταθής πάγκος ενδέχεται να μετακινηθεί κατά τη χρήση και να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
u Πριν τη χρήση, να βεβαιώνεστε ότι ολόκληρη η μονάδα
έχει τοποθετηθεί σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. Εάν το εργαλείο και ο πάγκος είναι σταθεροί και ανατραπούν, τότε ενδέχεται να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
u Μη στέκεστε ΠΟΤΕ επάνω στο εργαλείο ή τον πάγκο του,
ούτε να τα χρησιμοποιείτε ως σκάλα ή πάτημα. Ενδέχεται να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός εάν το εργαλείο ανατραπεί ή εάν έρθετε σε επαφή με το κοπτικό εργαλείο. Μην αποθηκεύετε επάνω ή κοντά στο εργαλείο υλικά, τα οποία για να πιάσετε θα χρειαστεί να πατήσετε ή να στηριχθείτε στο εργαλείο ή τον πάγκο του.
u Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Άλλες
επιλογές ενδέχεται να προκαλέσουν κινδύνους. Το φαλτσοπρίονο πρέπει να στερεωθεί σφιχτά επάνω στον πάγκο, σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών. Αφού τοποθετήσετε το φαλτσοπρίονο επάνω στον πάγκο, ευθυγραμμίστε, εγκαταστήστε και ζυγοσταθμίστε το, σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών.
uΜην τροποποιήσετε ποτέ τον πάγκο με οποιονδήποτε
τρόπο, ούτε να τον χρησιμοποιήσετε για οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή εκτός αυτής που αναφέρουν οι οδηγίες.
48
Page 49
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Η κοπή υλικών ενδέχεται να αποσταθεροποιήσει τον
πάγκο, επομένως να βεβαιώνεστε πάντα ότι το υλικό
στηρίζεται σωστά Εάν το τεμάχιο που κόβεται
τοποθετηθεί πολύ έξω από τη βάση εργασίας, τότε τα
απέναντι πόδια του πάγκου ενδέχεται να ανασηκωθούν
απότομα λόγω λανθασμένης κατανομής βάρους. Για να
αποτρέψετε ένα τέτοιο ενδεχόμενο, στερεώστε καλά την
απέναντι πλευρά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για τη δική σας ασφάλεια, μην συνδέετε ποτέ την τροφοδοσία ρεύματος μέχρι να ολοκληρωθούν όλα τα βήματα συναρμολόγησης και διαβάσετε και κατανοήσετε ολόκληρο το εγχειρίδιο κατόχου.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου ενδέχεται να προκύψουν επιπλέον κίνδυνοι, οι οποίοι δεν περιλαμβάνονται στις υπάρχουσες προειδοποιήσεις ασφαλείας. Αυτοί οι κίνδυνοι ενδέχεται να προκληθούν από ακατάλληλη χρήση, παρατεταμένη χρήση κ.λπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την ύπαρξη διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Σ' αυτά περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί λόγω επαφής με περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
uΤραυματισμοί κατά την αλλαγή εξαρτημάτων, λεπίδων ή
αξεσουάρ.
u Τραυματισμοί λόγω παρατεταμένης χρήσης ενός
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία για μεγάλα
χρονικά διαστήματα, φροντίζετε να κάνετε τακτικά
διαλλείματα.
u Βλάβη της ακοής. u Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης η οποία
παράγεται από τη χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:
εργασίες με ξύλο και ειδικότερα δρυ, οξιά και MDF.)
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει όλα ή ορισμένα από τα εξής χαρακτηριστικά.
1. Βάση ράουλου
2. Βίδα ρύθμισης βάσης ράουλου
3. Λαβή ασφάλισης ποδιού
4. Πείρος ασφάλισης ποδιού
5. Βραχίονας στερέωσης
6. Λαβή μεταφοράς
7. Εκτεινόμενη βάση
8. Πείρος ασφάλισης
Χρήση
Προετοιμασία του πάγκου
u Ακουμπήστε στο δάπεδο την επάνω επιφάνεια του
πάγκου με τα διπλωμένα πόδια προς τα επάνω.
(Εικ. A)
u Πιέστε προς τα μέσα έναν από τους πείρους ασφάλισης
(4) και περιστρέψτε αυτό το πόδι μέχρι ο πείρος ασφάλισης και κλειδώσει στη θέση του.
u Επαναλάβετε το ίδιο στα υπόλοιπα τρία πόδια. u Ανασηκώστε τον πάγκο. u Βεβαιωθείτε ότι o πάγκος είναι σταθερός και ότι όλοι οι
πείροι ασφάλισης βρίσκονται στη θέση τους.
Συναρμολόγηση των βάσεων ράουλου (Εικ. Β και
C)
Οι βάσεις ράουλου βοηθούν στην ισορροπία του τεμαχίου εργασίας κατά την κοπή. Για να συναρμολογήσετε τις βάσεις ράουλου:
u Βιδώστε τις βίδες ασφάλισης (8) μέσα στις αντίστοιχες
οπές που υπάρχουν στα δύο άκρα του πάγκου, όπως φαίνεται στην Εικόνα Β.
u Περάστε τις βάσεις ράουλου (1) στις τετράγωνες οπές
που υπάρχουν στα δύο άκρα του πάγκου, Εικόνα C.
u Τοποθετήστε και σφίξτε τις βίδες ρύθμισης (2) και δύο
άκρα του πάγκου, Εικόνα C.
Προσαρμογή του φαλτσοπρίονου στον πάγκο με τους βραχίονες στήριξης (Εικόνα D, E, F, και G)
Προετοιμάστε τους βραχίονες στήριξης (Εικ. D)
uΠεράστε δύο μπουλόνια M8x60 και ροδέλες (9) σε κάθε
βραχίονα στήριξης.
Προειδοποίηση! Απενεργοποιείτε το εργαλείο και
αποσυνδέετε την τροφοδοσία του πριν το στερεώσετε στον πάγκο. Η ακούσια ενεργοποίηση κατά τη συναρμολόγηση ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό. Για να εξασφαλίσετε ισορροπία και σταθερότητα κατά την εργασία, πριν τη χρήση του πριονιού πρέπει να βιδώσετε και τις τέσσερις γωνίες του στους βραχίονες στήριξης. Να βεβαιώνεστε ότι τα μπουλόνια δεν προεξέχουν από την τράπεζα του φαλτσοπρίονου.
Στερέωση του φαλτσοπρίονου στους βραχίονες στήριξης (Εικ. E)
Στο πριόνι υπάρχουν τέσσερις οπές που ευθυγραμμίζονται με τις εγκοπές που υπάρχουν στους βραχίονες στήριξης. Βλέπε εικόνα E.
u Τοποθετήστε τους βραχίονες στήριξης στο δάπεδο. uΣηκώστε τη μία πλευρά του πριονιού και τοποθετήστε
από κάτω έναν βραχίονα στήριξης, ευθυγραμμίζοντας τα μπουλόνια άλλεν με τις οπές στερέωσης του φαλτσοπρίονου, όπως φαίνεται στην εικόνα Ε.
u Ακουμπήστε το φαλτσοπρίονο επάνω στον βραχίονα
στήριξης, περνώντας τα μπουλόνια άλλεν μέσα από κάθε οπή στερέωσης.
49
Page 50
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Χρησιμοποιήστε απλή ροδέλα και περικόχλιο (10) για να
το ασφαλίσετε στη θέση του.
uΕπαναλάβετε τα παραπάνω 4 βήματα για να
εγκαταστήσετε τον δεύτερο βραχίονα στην άλλη πλευρά
του πριονιού.
u Βεβαιωθείτε ότι οι δύο βραχίονες είναι παράλληλοι μεταξύ
τους. Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο κλειδί για να
σφίξετε το κάθε περικόχλιο.
Προσαρμογή του συγκροτήματος φαλτσοπρίονου και βραχιόνων στον πάγκο (Εικόνα F, και G)
u Σηκώστε το συγκρότημα του πριονιού και των βραχιόνων
και αφήστε το να γείρει ελαφρώς προς το μέρος σας.
u Μόλις το συγκρότημα βραχιόνων γείρει προς το μέρος
σας, αγκιστρώστε τα εμπρός άκρα τους στην εμπρόσθια
ράγα του πάγκου, βλέπε Εικόνα F.
Προειδοποίηση! Για να αποφύγετε σοβαρό τραυματισμό,
προτού εφαρμόσετε τα πίσω άκρα των βραχιόνων, βεβαιωθείτε ότι τα κυρτά εμπρός άκρα των βραχιόνων στήριξης έχουν εφαρμόσει σωστά στην εμπρόσθια ράγα. Εάν δεν γίνει αυτό τότε ενδέχεται να χάσετε τον έλεγχο του συγκροτήματος στερέωσης του πριονιού.
u Κατεβάστε το συγκρότημα των βραχιόνων, εφαρμόζοντας
πλήρως το πίσω άκρο τους στην οπίσθια ράγα, Εικόνα
G.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιήστε το ένα χέρι για να
σταθεροποιήσετε το συγκρότημα στερέωσης του πριονιού μέχρι να ασφαλίσουν και οι δύο μοχλοί.
u Ελέγξτε τη θέση και ρυθμίστε την, εάν απαιτείται, έτσι
ώστε να βεβαιωθείτε ότι το βάρος του πριονιού
κατανέμεται ομοιόμορφα στις ράγες, όπως φαίνεται στην
Εικόνα G.
u Βεβαιωθείτε ότι το πριόνι έχει εφαρμόσει πλήρως και έχει
ασφαλιστεί στη θέση του και, στη συνέχεια, σφίξτε τα
τέσσερα περικόχλια για να ακινητοποιήσετε το πριόνι
επάνω στους βραχίονες στήριξης.
u Η βάση εργασίας μπορεί να ρυθμίζεται σε ύψος ώστε να
ευθυγραμμίζεται με την τράπεζα του φαλτσοπρίονου.
Χρήση της εκτεινόμενης βάσης (Εικ. H και I)
u Χρησιμοποιείτε την εκτεινόμενη βάση όταν έχετε μεγάλα
τεμάχια εργασίας.
Επέκταση των ραγών
u Ξεσφίξτε τη βίδα ασφάλισης (8). u Εκτείνετε την εκτεινόμενη βάση στην επιθυμητή θέση. u Σφίξτε τη βίδα ασφάλισης. u Κατά την έκταση, η εκτεινόμενη βάση δεν πρέπει να
υπερβαίνει τη θέση προειδοποίησης.
Ρύθμιση ύψους των βάσεων ράουλου
u Ξεσφίξτε τη βίδα ρύθμισης της βάσης ράουλου που
υπάρχει στο άκρο της εκτεινόμενης βάσης, όπως φαίνεται στην Εικόνα Ι. Σηκώστε τη βάση ράουλου και ρυθμίστε το ύψος της έτσι ώστε να ευθυγραμμίζεται με την τράπεζα του φα λτ σο πρ ίο νο υ.
u Σφίξτε ξανά τη χειρόβιδα και επαναλάβετε στην απέναντι
πλευρά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, βεβαιωθείτε ότι οι βάσεις ράουλου είναι ρυθμισμένες έτσι ώστε το τεμάχιο εργασίας να είναι εφαρμόζει απόλυτα στην τράπεζα του φαλτσοπρίονου. Τα τεμάχια εργασίας που δεν εφαρμόζουν απόλυτα ενδέχεται να προκαλέσουν μάγκωμα της λεπίδας κατά την κοπή.
Λαβή μεταφοράς (Εικ. J)
Για τη μεταφορά του πάγκου φαλτσοπρίονου προς και από το χώρο εργασίας υπάρχει λαβή μεταφοράς (6).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σωματικής
βλάβης, ΜΗΝ επιχειρήσετε να φυλάξετε τον πάγκο με το πριόνι εγκατεστημένο. Μπορεί να προκύψει απώλεια ελέγχου.
Αφαίρεση του πριονιού από τον πάγκο.
u Χαλαρώστε τους βραχίονες ασφάλισης για να
απασφαλίσετε το πριόνι και το συγκρότημα των
βραχιόνων στήριξης.
u Ανασηκώστε το πριόνι μακριά από την οπίσθια ράγα του
πάγκου για να το αφαιρέσετε.
u Γείρετε ελαφρά το συγκρότημα προς το μέρος σας και
σηκώστε το εμπρόσθιο μέρος του για να απεμπλακεί από
την εμπρόσθια ράγα του πάγκου, βλέπε Εικόνα F.
Δοκιμή συμβατότητας πάγκου
Με το πριόνι στερεωμένο στον πάγκο:
u Ελέγξτε την εφαρμογή και τη λειτουργία. Το
φαλτσοπρίονο δεν πρέπει να εμποδίζεται από τίποτα σε
όλο το εύρος κίνησής του για εσωτερική κοπή, κοπή
φάλτσου και διπλή κοπή.
50
Συντήρηση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
τραυματισμού, βεβαιώνεστε κατά καιρούς ότι όλα τα εξαρτήματα σύσφιξης είναι τοποθετημένα και ρυθμισμένα σύμφωνα με τις οδηγίες συναρμολόγησης στο παρόν εγχειρίδιο.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για το σέρβις, χρησιμοποιείτε μόνο τα
γνήσια ανταλλακτικά μας. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό ή ζημιά στο προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφεύγετε τη χρήση διαλυτών για τον
καθαρισμό των πλαστικών εξαρτημάτων. Τα περισσότερα πλαστικά υλικά είναι ευπαθή στους διαλύτες του εμπορίου και ενδέχεται να υποστούν φθορές. Χρησιμοποιείτε καθαρά πανιά για να αφαιρέσετε ρύπους, σκόνες, λάδι, γράσο κ.λπ.
Page 51
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τεχνικά στοιχεία
FME790
Μήκος mm 1120
Μήκος (με εκτεταμένες
mm 2148
μπάρες) Ύψος mm 994 Μέγιστο φορτίο εργασίας kg 185 Βάρος kg 14.3
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Το προϊόν αυτό δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κανονικά οικιακά
Z
Σε περίπτωση που κάποτε διαπιστώσετε ότι το προϊόν Stanley που έχετε στην κατοχή σας χρειάζεται αντικατάσταση, ή δεν σας είναι πλέον χρήσιμο, μην το πετάξετε στα οικιακά απορρίμματα. Παραδώστε το προϊόν αυτό σε σημείο χωριστής συλλογής.
z
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν τη χωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικές θέσεις συγκέντρωσης απορριμμάτων ή από το κατάστημα όπου αγοράσατε ένα νέο προϊόν.
Η εταιρεία Stanley Fat Max παρέχει μια εγκατάσταση για τη συλλογή και ανακύκλωση προϊόντων Stanley Fat Max όταν αυτά έχουν φθάσει στο τέλος της ωφέλιμης ζωής τους. Για να αξιοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών που θα τα συλλέξει για λογαριασμό μας.
απορρίμματα.
Η χωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Η επαναχρησιμοποίηση ανακυκλωμένων υλικών συντελεί στην αποτροπή της ρύπανσης του περιβάλλοντος και μειώνει την απαίτηση για πρώτες ύλες.
Εγγύηση
Η Stanley Europe είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για τους επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης προστίθεται χωρίς καμία επιφύλαξη στα συνταγματικά σας δικαιώματα ως ιδιώτες, ερασιτέχνες χρήστες. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ
Εάν εντός 12 μηνών από την ημερομηνία της αγοράς, το προϊόν Stanley Fat Max που έχετε στην ιδιοκτησία σας παρουσιάσει ελάττωμα λόγω ελαττώματος υλικών ή εργασίας, η Stanley Fat Max εγγυάται ότι θα αντικαταστήσει όλα τα ελαττωματικά εξαρτήματα χωρίς χρέωση ή – κατά τη διακριτική μας ευχέρεια – θα αντικαταστήσει τη μονάδα χωρίς χρέωση εφόσον:
u Το προϊόν δεν έχει χρησιμοποιηθεί λανθασμένα και έχει
χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών.
u Το προϊόν έχει υποβληθεί σε εύλογη φθορά λόγω
συνήθους χρήσης.
u Δεν έχουν επιχειρηθεί επισκευές από μη εξουσιοδοτημένα
άτομα.
u Έχει παρουσιαστεί η απόδειξη αγοράς. u Το προϊόν Stanley Fat Max επιστρέφεται πλήρες με όλα
τα αρχικά μέρη του. Αν επιθυμείτε να υποβάλετε μια αξίωση βάσει της εγγύησης, απευθυνθείτε στο κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν ή τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της Stanley Fat Max που θα εντοπίσετε στον κατάλογο Stanley Fat Max ή απευθυνθείτε στο αρμόδιο για την περιοχή σας γραφείο της Stanley στη διεύθυνση που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Λίστα εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων επισκευών της Stanley Fat Max και πλήρη στοιχεία για τις υπηρεσίες μετά την πώληση είναι διαθέσιμα στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.stanley.eu/3
Μπορείτε να βρείτε τη θέση του πλησιέστερου σε σας εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Stanley Fat Max στη διεύθυνση που δίνεται στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μια λίστα εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων επισκευών της Stanley Fat Max και πλήρη στοιχεία για τις υπηρεσίες και τα ατόμα επικοινωνίας είναι διαθέσιμα στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
51
Page 52
XXXXXXXX REV-0
België/Belgique Black & Decker (Belgium) N.V. Tel. +32 70 220 065 Nieuwlandlaan 7 Fax +32 70 225 585 I.Z. Aarschot B156 Tel. +32 70 220 064 3200 Aarschot Fax +32 70 222 441
Danmark Black & Decker Tel. 70 20 15 10 Sluseholmen 2-4, 2450 København SV Fax 70 22 49 10 Internet: www.blackanddecker.dk Deutschland Black & Decker GmbH Tel. 06126 21-0 Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα Black&Decker(Ελλάς)Α.E. Τηλ. 2108981-616 Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ 2108983-570 16674Гλυφάδα-Αθήνα www.blackanddecker.com
España Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084
69579LimonestCédex Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749391
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 3213 Kleinbösingen Italia Black & Decker Italia Srl Tel. 039-23871
VialeElvezia2 Fax 039-2387592
20052 Monza (MI) Numero verde 800-213935 Nederland Black & Decker Benelux Tel. +31 164 283 065
Joulehof12,4622RGBergenopZoom Fax +31164283200 Norge Black&Decker Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
0405Oslo www.blackanddecker.no
Österreich Black & Decker Vertriebsges.m.b.H Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Tel. 214667500
CentrodeEscritóriosdeSintraAvenida Fax 214667580 AlmiranteGagoCoutinho,132/134, Edifício142710-418Sintra 2710-418Lisboa Suomi Black&DeckerOy Puh. 010400430 Tekniikantie12,02150Espoo Faksi 0800411340 AlmiranteGagoCoutinho,132/134, Edifício142710-418Sintra 2710-418Lisboa
Sverige Black & Decker AB Tel. 031-68 60 60 Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 80 United Kingdom Black & Decker Tel. 01753 511234 210 Bath Road Fax 01753 551155
Slough,BerkshireSL13YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 P.O.Box-17164 Fax +97148863333
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65 www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66 enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk 2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0 www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616 www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570 greece.service@sbdinc.com 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20 www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393 www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
service@rofoag.ch 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935 Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200 enduser.nl@sbdinc.com Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge Black & Decker kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no 0405 Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614 service.austria@sbdinc.com
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com PL47 www.blackanddecker. 00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55 www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333 service.mea@sbdinc.com Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
90625442 REV-0
05/2015
09/2014
Loading...