and understand the safety warnings and cautions before
operating the tool. The instructions on installation, operation
and maintenance should be read carefully and the manuals
required because of your particular application of the tool.
Contact your Stanley representative or distributor with any
questions concerning the tool and it’s use.
Stanley Inc., warrants to the original retail purchaser that this
ταπροϊόντα.
product is free from defects in material and workmanship, and
agrees to repair or replace, at Stanley’s option, any defective
product within 90 days from the date of purchase. This
incidental or consequential damages, so the above limitations
or exclusions may not apply to you. This warranty gives you
specific legal rights, and you may also have other rights
Only those fasteners that are specified in the operating
instructions (see Tool Technical data) should be used in the
tool. The tool and the specified fasteners are to be considered
Repairs shall only be carried out by the authorized agents of
prezentowanychproduktów.
Stanley or by other experts, giving due regard to the safety,
operating and maintenance instructions in this manual, the
specific tool manual and in the Tool Technical Data.
Note: Experts are those who, as a result of professional
training or experience, have acquired sufficient expertise in
the field of fastener driving tools as to be able to assess the
provides protection against
flying particles both from
the FRONT and SIDE should always be
worn by the tool operator and others in
the work area when loading, operating
or servicing this tool. Eye protection is
required to guard against flying fasteners
and debris, which could cause severe
eye injury. The employer and/or user must
ensure that proper eye protection is worn.
Eye protection in accordance with 89/686/EEC, and with
equal or greater grade than defined in EN166 should be
used. However all aspects of operators work, environment
and other type/s of machinery being used, should also
be considered when selecting any personal protection
equipment.
CAUTION: ADDITIONAL SAFETY PROTECTION may be
required in some environments. For example, the working
area may include exposure to noise levels that can lead to
hearing damage.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
m
When connecting tools to the air supply, the fastener discharge
area of the tool should be pointed away from the operator and
others in the working area. Place the discharge area of the tool
over a test piece of material of sufficient thickness which will
fully accommodate the dimensions of the fastener to be driven.
With hands clear of the trigger and trip mechanism, limbs and
body clear of the discharge area the tool the air supply may now
be connected.
l
Do not use oxygen and combustible gases as an energy
source for pneumatically operated tools.
l
Do not use bottled gases or an air supply where the
maximum pressure in the line can potentially exceed 9.6
Bar as the tool may burst, possibly causing injury. If the
maximum air supply pressure could exceed these pressures,
then a pressure reducing valve with a downstream safety
valve shall be built into the air supply.
l
Do not pull the trigger or depress the safety trip while
connecting to the air supply. The tool could cycle, possibly
causing injury.
l
The connector on the tool must not hold pressure when the
air supply is disconnected. If a wrong fitting is used, the
tool can remain charged with air after disconnecting and
thus will be able to drive a fastener even after the air line is
disconnected possibly causing injury.
l
Always disconnect air supply: 1) Before making adjustments;
2) When servicing the tool; 3) When clearing a jam; 4) When
tool is not in use; 5) When moving to a different work area,
as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
m SAFETY INSTRUCTIONS FOR LOADING TOOL
When loading the tool 1) Never place a hand or any part of the
body in fastener discharge area of the tool; 2) Never point the
tool at self or anyone else; 3) Do not pull the trigger or depress
the safety trip as accidental actuation may occur, possibly
causing injury.
Check operation of the safety trip mechanism frequently. Do not
udgørikkeCEoverholdelseforprodukterne.
use the tool if the arm is not working correctly as accidental
driving of a fastener may result. Do not interfere with the proper
operation of the safety trip mechanism.
area of the tool should be pointed away from the operator and
others in the working area. Place the discharge area of the tool
over a test piece of material of sufficient thickness which will
use. Pressure drops in the air supply can reduce the tool’s
driving power. Refer to the Tool Technical Data for setting
the correct pressure for the tool.
Frequent, but not excessive lubrication is required for best
l
performance. Oil added through the air line connection
will lubricate the internal parts. For details of the correct
lubricant see the Tool Technical Data. Do not use detergent
oil or additives as these lubricants will cause accelerated
wear to the seals and bumpers in the tool, resulting in poor
tool performance and frequent tool maintenance.
l If no airline lubricator is used, add oil during use into the
air fitting on the tool once or twice a day. Only a few drops
of oil (3-5) at a time are necessary. Too much oil will only
collect inside the tool and will be noticeable in the exhaust
cycle.
l Cold weather operation- For cold weather operation, near
and below freezing, the moisture in the air line may freeze
and prevent the tool operation.
Caution! - To prevent frost or ice formation on the tool’s
operating valves and mechanisms that could cause tool
failure, do not store the tool in a cold weather
environment.
m OPERATION
TO PREVENT ACCIDENTAL INJURIES:
l Never place a hand or any other part of the body in
fastener discharge area of toll while the air supply is
connected.
l Never point the tool at anyone else.
l Never engage in horseplay.
l Never pull the trigger unless nose is directed at the work.
l Always handle the tool with care.
l Do not pull the trigger or depress the trip mechanism while
loading the tool.
TOOLS WITHOUT A SAFETY TRIP
TRIGGER OPERATED (Reference 3 in Technical Data Table,
column L)
The Trigger Operated model is cycled by actuation of the
trigger only. This model does not have a safety trip and is
intended for use only where a safety trip CANNOT be used
to satisfy the requirements of the application. The Trigger
Operated Tool will cycle each time the trigger is actuated.
TOOLS WITH A SAFETY TRIP
All tools with a safety trip are marked with an inverted
equilateral triangle (t). Do not attempt to use a tool marked
in this way if the safety trip is missing or appears damaged.
SEQUENTIAL TRIP (Reference 2 in Technical Data Table,
column L)
The sequential trip requires the operator to hold the tool
against the work with the safety trip depressed before pulling
the trigger. In order to drive additional fasteners, the trigger
must be released and the tool lifted away from the work,
before repeating the above mentioned steps. This makes
accurate fastener placement easier, for instance on framing,
toe nailing and crating applications. The sequential trip allows
exact fastener location without the possibility of driving
a second fastener on recoil, as described under Contact
Trip (below). The sequential trip tool has a positive safety
Fastener control adjustment feature provides close control
of the fastener drive depth; from flush with the work surface
to shallow or deep counter sink. First, set the air pressure
for consistent drive in the specific work, then use the control
adjustment to give the desired depth of drive.
JAM RELEASE- STHT1-12185 (APC-2IN1) /
STHT1-12183 (APC-FN) (FIG 6).
Warning: Always disconnect the air before clearing a jammed
fastener.
1. Depress the latch button
2. With the latch button depressed, rotate the latch assembly
upwards and forwards until latch is on upward position.
Disconnect the tool from the air supply and completely empty
the magazine before starting maintenance or repairs. Note the
warnings in this manual in the Tool Technical Data and on the
tool itself and use extra care when evaluating problem tools.
Stanley replacement parts are recommended. Do not use
modified parts or parts that will not give performance equal to
the original equipment.
When repairing a tool, make sure the internal parts are
clean and lubricated. Use Parker “O”-Lube or equivalent
on all “O”-rings. Coat each “O”-ring with “O”-Lube before
assembling. Use a small amount of oil on all moving surfaces
and pivots.
NOISE EMISSION (See Tool Technical Data)
The characteristic noise values for the tool have been
determined in accordance with EN 12549 - “Acoustics - Noise
test code for fastener driving tools - Engineering Method.”
These values are tool related characteristic values and do not
represent the noise development at the point of use.
INFORMATION ON VIBRATION (see Tool Technical Data)
The characteristic vibration value for the tool has
been determined in accordance with ISO/WD 8662-11
“Measurement of vibration in hand held power tools - Part 11
Fastener Driving Tools”.
This value is a tool related characteristic and does not
represent the influence on the hand-arm system when using
the tool.
l Disconnect the tool from the air supply and empty the magazine completely before proceeding.
l If the problem cannot be resolved using the guide below, Contact your nearest Stanley representative or distributor.
Failure to cycleAir supply restrictionCheck air supply equipment
Tool dry, lack of lubricationUse STANLEY BOSTITCH Air Tool Lubricant
Worn head valve O-rings (if present)Replace O-rings
Head valve (if present) stuck in capDisassemble/Check/Lubricate
Lack of power; slow to cycleAir pressure too lowCheck air supply equipment
Tool dry, lacks lubricationUse STANLEY BOSTITCH Air Tool Lubricant
Bent fastenersDiscontinue using these fasteners
Wrong size fastenersUse only recommended fasteners
Leaking head cap gasketTighten screws/replace gasket
Les outils Stanley sont fabriqués avec précision.
Ils fourniront un service efficace et fiable lorsqu’ils
sont utilisés correctement et avec soin. Comme pour
toutes les machines à moteur, il est essentiel de
respecter les instructions du fabricant pour obtenir
les meilleurs résultats. Veuillez consulter ce manuel et étudier
les avertissements et conseils de sécurité avant d’utiliser
la machine. Il faudra lire avec attention les instructions
d’installation, d’utilisation et de maintenance et conserver
les manuels pour référence. Note : Il est possible que des
mesures de sécurité supplémentaires soient requises du fait
de l’application particulière que vous en faites. Pour toutes
questions concernant la machine et son usage, contactez
votre représentant ou distributeur Stanley.
NOTE:
Les outils Stanley ont été conçus pour apporter pleine
satisfaction à notre clientèle et pour fournir une performance
maximum lorsqu’on les utilise avec précision. L’ingénierie
des fixations Stanley respecte les mêmes normes strictes.
Stanley ne peut pas accepter la responsabilité de la
performance du produit si des machines sont utilisées
avec des fixations ou des accessoires non conformes aux
caractéristiques techniques spécifiques requises pour les
clous, agrafes et accessoires Stanley d’origine.
GARANTIE LIMITÉE
Stanley Inc garantit à l’acheteur particulier d’origine que
ce produit ne présente aucune défectuosité de matériel
ou de fabrication et accepte de remplacer ou de réparer
à la discrétion de Stanley tout produit défectueux dans les
90 jours suivant la date de l’achat. Cette garantit est nontransférable. Elle ne couvre que les dommages résultant
de défectuosités de matériel ou de fabrication et ne couvre
pas l’état de la machine ou son dysfonctionnement résultant
de l’usure normale, de négligence, d’utilisation abusive ou
d’accident.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES EXPLICITES. TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ
MARCHANDE OU DE BON FONCTIONNEMENT POUR UN
BESOIN PARTICULIER EST LIMITÉE À LA DURÉE DE CETTE
GARANTIE.
STANLEY NE SERA PAS RESPONSABLE DE DOMMAGES
ACCESSOIRES OU INDIRECTS QUEL QU’ILS SOIENT.
Certains pays n’autorisent pas la limitation de la durée d’une
garantie tacite ou l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires et indirects. Les limitations ou exclusions
ci-dessus ne s’appliquent peut-être donc pas dans votre cas.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques et vous avez
peut-être d’autres droits qui varient d’état en état ou de pays
en pays.
Pour obtenir un service sous garantie, vous devez renvoyer le
produit à vos frais accompagné de la preuve de l’achat à un
centre régional de réparation sous garantie Stanley.
RÉFÉRENCES SPÉCIALES
Seules les fixations spécifiées dans les instructions
opérationnelles (voir les données techniques de la machine)
doivent être utilisées dans la machine. La machine et les
fixations spécifiées doivent être considérées comme un tout
pour les besoins de la sécurité.
Les réparations devront être effectuées exclusivement
par des agents agréés par Stanley ou par d’autres experts
en tenant dûment compte des instructions de sécurité,
d’utilisation et de maintenance contenues dans ce manuel,
dans le manuel spécifique de la machine et des données
techniques de la machine.
Note: Les experts sont les personnes qui, suite à leur
formation professionnelle ou à leur expérience, ont acquis
une expertise suffisante dans le domaine des machines
d’enfoncement de fixations pour pouvoir évaluer l’état des
machines du point de vue de la sécurité.
m INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
UN MASQUE DE PROTECTION DES YEUX
qui protège contre les projections de
particules de FACE et sur le CÔTÉ doit être
porté à tout moment par l’utilisateur de la
machine et toutes autres personnes dans
la zone de travail lors du chargement,
de l’utilisation ou de l’entretien de cette
machine. Un masque de protection des
yeux est requis pour protéger contre
les projections de fixations et les débris
graves au niveau des yeux. L’employeur et/ou l’utilisateur
doivent s’assurer qu’un masque de protection des yeux
adéquat est porté par tous.
On devra utiliser un masque de protection des yeux conforme
à 89/686/EEC et d’un grade égal ou supérieur à celui défini
dans EN166. Cependant, tous les aspects du travail des
utilisateurs, de l’environnement et des autres types de
machines utilisées, doivent aussi être pris en considération
en choisissant tout équipement de protection individuel.
ATTENTION : DES ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION
SUPPLÉMENTAIRESSUPPLÉMENTAIRES peuvent être requis
dans certains environnements. Par exemple, la zone de
travail peut être exposée à un niveau de bruit tel qu’il peut
endommager l’ouïe.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LE SYSTÈME
m
D’ALIMENTATION D’AIR ET LES CONNEXIONS
Lors du branchement des machines sur l’alimentation d’air, la
zone de décharge de la machine doit être dirigée à l’opposé
de l’utilisateur et de toutes autres personnes dans la zone de
travail. Placer le point de décharge de la machine sur une
pièce d’essai du matériau d’épaisseur suffisante pour accepter
la totalité de la longueur des fixations utilisées. Sans mettre la
main sur la gâchette et ou le mécanisme de déclenchement,
en maintenant les membres et le corps éloignés de la zone
de décharge, la machine peut alors être branchée sur
l’alimentation d’air.
l
Ne pas utiliser d’oxygène ou de gaz combustible comme
source d’énergie des outils pneumatiques.
l
Ne pas utiliser de bouteilles de gaz ou un système
d’alimentation d’air dont la pression maximum dans la
ligne puisse potentiellement dépasser 9,6 bars et causer
l’explosion de la machine avec risque de blessures. Si la
pression maximum de l’alimentation en air peut dépasser
ces pressions, il sera nécessaire d’installer une vanne
réductrice de pression avec une soupape de sécurité en
aval sur la ligne de l‘alimentation d’air.
l
Ne pas appuyer sur la détente ou le verrou de sécurité
lorsque la machine est branchée sur l’alimentation d’air.
La machine pourrait commencer un cycle avec risque
d’accident.
quand l’alimentation d’air est déconnectée. Si on utilise
un connecteur incorrect, la machine peut rester chargée
d’air après la déconnexion et pourrait donc déclencher une
n’est pas en service ; 5) Pour déplacer la machine vers un
autre lieu de travail, pour éviter tout risque d’accident à la
suite d’un déclenchement involontaire.
main ou toute autre partie du corps dans la zone de décharge
udgørikkeCEoverholdelseforprodukterne.
des fixations de la machine ; 2) Ne jamais diriger la machine
vers soi-même ou autrui; 3) Ne pas appuyer sur la détente ou le
verrou de sécurité pour éviter tout risque d’accident à la suite
L’utilisateur ne doit pas maintenir la pression sur la détente des
machines équipées d’un verrou de sécurité sauf pendant les
opérations de fixation car un contact involontaire par une autre
du verrou de sécurité. Ne pas utiliser la machine si le bras
ne fonctionne pas correctement et qu’il y a un risque de
déclenchement accidentel d’une fixation. Ne pas altérer le
Pendant le branchement des machines sur l’alimentation d’air,
la zone de décharge des fixations doit être dirigée à l’opposé
de l’utilisateur et de toutes autres personnes dans la zone de
pièce d’essai du matériau d’épaisseur suffisante pour accepter
la totalité de la longueur des fixations utilisées. Sans mettre la
main sur la gâchette et ou le mécanisme de déclenchement,
en maintenant les membres et le corps éloignés de la zone
de décharge, la machine peut alors être branchée sur
l’alimentation d’air.
l
Les compresseurs doivent être de puissance adéquate pour
assurer une pression et un flot volumétrique suffisants pour
l’usage requis. Les chutes de pression dans l’alimentation
d’air peuvent entraîner une baisse de la puissance de
la machine. Se reporter aux données techniques de la
machine pour régler le système à
la machine.
l Le régulateur de pression doit fournir une pression
opérationnelle de 0-8,79 bars.
l Les flexibles doivent avoir une pression de travail
minimum de 10,6 bars ou 150% de la pression maximum
que le système d’air pourrait fournir. Le flexible
d’alimentation doit être équipé d’un connecteur rapide
permettant de le déconnecter de la fiche mâle de la
machine.
l S’assurer que la pression fournie à la machine n’excède
pas le maximum permis comme pression de travail, ou ps
max. (voir les données techniques). Régler initialement la
pression d’alimentation au niveau minimum de pression
de travail recommandé (voir les données techniques).
l Vérifier que la machine fonctionne correctement en
plaçant le bec sur une pièce de matériau et en appuyant
sur la gâchette un ou deux fois.
m LUBRIFICATION
l Une lubrification fréquente mais pas excessive est
requise pour la meilleure performance. L’huile ajoutée par
le connecteur du flexible d’air lubrifie les parties internes.
Pour de plus amples détails sur l’emploi du lubrifiant
correct, voir les données techniques de la machine.
Ne pas utiliser d’huile détergente ou d’additifs car ces
lubrifiants accélèrent l’usure des joints et amortisseurs de
la machine ce qui affecte négativement sa performance et
nécessite une maintenance plus fréquente.
l Si aucun lubrifiant n’est utilisé dans l’alimentation d’air,
ajouter de l’huile en cours d’utilisation par le connecteur
d’air sur la machine une ou deux fois par jour.
Juste quelques gouttes d’huile (3-5) à la fois suffisent.
Un excès d’huile ne fera que s’accumuler à l’intérieur de
la machine et on en retrouvera des traces dans le cycle
d’échappement.
l Utilisation par temps froid - Par temps froid, proche du
gel ou gelé, l’humidité dans la ligne d’air peut geler et
interrompre le fonctionnement de la machine.
! Attention – Pour éviter le givrage ou la formation de glace
sur les soupapes de la machine et les mécanismes qui
pourrait empêcher celle-ci de fonctionner, ne pas ranger
la machine dans un endroit froid.
m UTILISATION
POUR ÉVITER TOUTES BLESSURES ACCIDENTELLES :
l Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps
dans la zone de décharge des fixations de la machine tant
que l’alimentation d’air est branchée.
l Ne jamais diriger la machine vers autrui.
l Ne jamais jouer avec la machine.
tienne la machine appuyée contre le travail avec le verrou
ταπροϊόντα.
de sécurité enfoncé avant d’appuyer sur la détente. Pour
déclencher des fixations supplémentaires, il faut relâcher la
détente et soulever la machine du travail avant de répéter
ci-dessous. La machine à déclenchement séquentiel offre
un autre avantage pour la sécurité car elle interdit tout
déclenchement involontaire de fixation si la machine entre
A) Sans toucher à la détente, appuyer sur le verrou de
sécurité contre la surface de travail.
LA MACHINE NE DOIT PAS DÉCLENCHER DE CYCLE.
B) Maintenir la machine à distance de la surface de travail
et, en étant sûr de ne pas diriger la machine vers soi-
même ou autrui, appuyer sur la détente.
LA MACHINE NE DOIT PAS DÉCLENCHER DE CYCLE.
C) Maintenir la machine à distance de la surface de travail,
appuyer sur la détente. Appuyer sur le verrou de sécurité
contre la surface de travail
LA MACHINE NE DOIT PAS DÉCLENCHER DE CYCLE.
D) Sans toucher la détente, appuyer sur le verrou de sécurité
contre la surface de travail puis appuyer sur la détente.
LA MACHINE DOIT DÉCLENCHER UN CYCLE.
UTILISATION DE LA MACHINE
Ayant vérifié le fonctionnement correct de la machine,
appuyer le bec contre la pièce de travail et appuyer sur la
détente. Vérifier que la fixation est correctement en place.
l Si la fixation n’est pas assez enfoncée, augmenter la
pression d’air de 0,5 bar (5-6 psig) à la fois en vérifiant
le résultat après chaque réglage. Ne pas dépasser la
pression de travail maximum permise (voir les données
techniques)
l Si la fixation est enfoncée trop profondément, réduire la
pression de l’air de 0,5 bar (5-6 psig) à la fois en vérifiant
le résultat après chaque réglage. Ne pas essayer d’utiliser
une pression inférieure à la pression de travail minimum
(voir les données techniques).
Il faut toujours essayer d’utiliser la pression d’air la plus
faible possible pour l’application afin de réduire le bruit et
les vibrations produites, ce qui prolonge la durée de vie des
composants internes tels que l’amortisseur.
CHARGEMENT DE LA MACHINE:
STHT1-12184 (APC-BN) & STHT1-12185 (APC-2IN1)
l Appuyer sur le bouton de relâche du chargeur et tirer sur
le chargeur. (Fig. 1)
l Insérer les fixations dans le chargeur grand ouvert. Les
pointes doivent être appuyées contre le fond du chargeur.
(Fig. 2a & 2b)
l Pousser le chargeur vers l’avant. (Fig. 3)
l Continuer à pousser jusqu’à l’enclenchement du verrou.
(Fig. 4)
STHT1-12183 (APC-FN)
l Ouverture du chargeur : tirer le poussoir vers l’arrière
pour engager le verrou. (Fig. 1)
Insérer les fixations dans le chargeur grand ouvert. Les
l
pointes doivent être contre le fond du chargeur. (Fig. 2).
l Fermeture du chargeur : libérer le verrou en tirant
légèrement sur la tirette et le poussoir ensemble. Faire
glisser le poussoir contre les clous. (Fig. 2 & 3)
RÉGLAGE DU CONTRÔLE DES FIXATIONS -
STHT1-12184 (APC-BN) / STHT1-12185
(APC-2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) (FIG. 5)
Le système de contrôle du réglage des fixations permet de
contrôler exactement la profondeur d’enfoncement de la
fixation : affleuré ou encastré plus ou moins profond dans la
l En cours d’utilisation, tenir la machine d’une manière telle
prezentowanychproduktów.
qu’elle ne puisse causer aucune accident à la tête ou au
corps en cas d’augmentation soudaine de l’effet de recul
à la suite d’une baisse de la pression de l’alimentation
l Débrancher l’alimentation d’air avant de transporter la
machine.
l Vérifier que le verrou de sécurité (le cas échéant) et la
détente fonctionnent tous deux correctement.
l Ne pas démonter ou bloquer une partie quelconque de la
machine, en particulier le verrou de sécurité.
l Ne jamais effectuer de réparations d’urgence sans utiliser
les équipements appropriés.
l Éviter d’affaiblir la résistance de la machine en la
poinçonnant ou en la gravant.
MAINTENANCE
Déconnecter la machine de l’alimentation d’air et vider
complètement le chargeur avant de commencer les
opérations de maintenance ou les réparations. Noter les
avertissements dans les données techniques du manuel
de la machine et sur la machine elle-même et prendre des
précautions extrêmes lors de l’évaluation des problèmes
d’une machine.
Il est recommandé d’utiliser les pièces de rechange Stanley.
Ne pas utiliser de pièces modifiées ou de pièces dont la
performance n’est pas égale à celle des équipements
d’origine.
S’assurer que les pièces sont propres et lubrifiées pendant
les réparations. Utiliser le lubrifiant Parker “O”-Lube ou un
équivalent sur tous les joints toriques. Recouvrir chaque
joint torique de lubrifiant “O”-Lube avant de réassembler
les pièces. Utiliser un peu d’huile seulement sur toutes les
surfaces mobiles et les pivots.
ÉMISSION DE BRUIT (Voir les données techniques)
Les niveaux de bruits caractéristiques de la machine ont
été déterminés conformément aux normes EN 12549 “Acoustique – Code d’essai acoustique pour les machines à
enfoncer les fixations – Méthode d’expertise.”
Ces valeurs sont des caractéristiques concernant la machine
et ne tiennent pas compte du développement du bruit au
point d’utilisation.
INFORMATION SUR LES VIBRATIONS (voir les données
techniques)
Le niveau caractéristique de vibrations pour la machine a
été déterminé conformément aux normes ISO/WD 8662-11
“ Machines à moteur portatives - Mesurage des vibrations
au niveau des poignées - Partie 11 Outils pour éléments de
fixation (cloueuses)”.
Ces valeurs sont des caractéristiques concernant la machine
et ne tiennent pas compte de l’influence de la manière dont la
machine est utilisée manuellement.
Non-fonctionnementAlimentation d’air insuffisanteContrôler l’alimentation d’air
Outil sec, manque de lubrifiant Utiliser le lubrifiant pour outils pneumatiques STANLEY BOSTITCH
Manque d’alimentation; fonctionnement lentPression de l’air trop basseContrôler l’alimentation de l’air
Outil sec, manque de lubrifiantUtiliser le lubrifiant pour outils pneumatiques STANLEY BOSTITCH
Groupe gâchette usé ou qui perdRemplacer le groupe gâchette
Manchon du cylindre mal positionné sur le butoir inférieur Démonter et positionner à nouveau
Soupape de refoulement sèche Démonter/Lubrifier
Perte d’air du siège de la soupape de la gâchetteO-ring coupé ou fêléRemplacer l’O-ring
kopioteivätmuodostatuotteilleCE-yhdenmukaisuutta.
Perte d’air de la tige de la soupape de la gâchetteO-rings/garnitures coupés ou fêlésRemplacer les O-rings/garnitures
Perte d’air du châssis/pointeO-ring ou garniture coupé ou fêlé Remplacer l’O-ring ou la garniture
O-ring du piston usé (si présent)Remplacer l’O-ring, contrôler le martelet
Outil sec, manque de lubrifiantUtiliser le lubrifiant pour outils pneumatiques STANLEY BOSTITCH
Dispositifs de fixation trop courts pour l’outilN’utiliser que les dispositifs de fixation conseillés
Dispositifs de fixation pliés Ne plus utiliser ces dispositifs
Dispositifs de fixation de dimensions erronéesN’utiliser que les dispositifs de fixation conseillés
Perte de la garniture du chapeau tête Serrer les vis/Remplacer la garniture
Dispositifs de fixation de dimensions erronéesN’utiliser que les dispositifs de fixation conseillés
Dispositifs de fixation pliésUsage discontinu de ces dispositifs
manutenzione devono essere lette attentamente ed i manuali
devono essere conservati per riferimento. Nota: Delle misure
aggiuntive di sicurezza potrebbero essere necessarie per la
che questo prodotto e privo di difetti di materiale e
manodopera, e si dichiara d’accordo a riparare o sostituire,
a proprio parere, qualsiasi prodotto difettoso entro 90 giorni
Le riparazioni devono essere effettuate solamente dagli
dokumentuniesúvsúladesCEpredanévýrobky.
agenti autorizzati Stanley o da altri esperti, dando dovuta
osservanza delle istruzioni di sicurezza, operative e di
manutenzione contenute nel presente manuale, il manuale
Nota: Gli esperti sono coloro i quali a risultato
di training professionale o esperienza, hanno
acquisito sufficiente conoscenza del settore
degli utensili per le applicazioni dei dispositivi
di fissaggio da consentire loro di valutare la
condizione di sicurezza dei suddetti utensili.
m ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
PROTEZIONE DEGLI OCCHI che offre la
protezione degli occhi da particelle volanti
sia dalla parte FRONTALE che LATERALE
bisogna sempre indossarla dall’operatore
dell’utensile ed altre persone presenti
nell’area di lavoro quando si carica, si
utilizza o si effettua la manutenzione
di questo utensile. La protezione degli
occhi si richiede per riparo da dispositivi
di fissaggio volanti e da detriti, che
potrebbero causare serie lesioni agli
occhi. Il datore di lavoro e/o l’utente devono assicurarsi che
la corretta protezione per gli occhi venga indossata.
Bisogna indossare protezione per gli occhi secondo 89/686/
EEC, e con uguale o maggiore grado di quello indicato
bella normativa EN166. Tuttavia tutti gli aspetti del lavoro
dell’operatore, ambiente e altri tipi di macchinari in uso
devono anche presi in considerazione nel selezionare
qualsiasi personale attrezzatura di protezione.
ATTENZIONE: PROTEZIONE AGGIUNTIVA DI SICUREZZA
potrebbe essere richiesta in alcuni ambienti. Ad esempio,
l’area di lavoro potrebbe includere esposizione ai livelli di
rumore che potrebbero causare a danni dell’udito.
m ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
DELL’ALIMENTAZIONE DELL’ARIA E DEI RACCORDI
Quando si collegano degli utensili all’alimentazione dell’aria,
l’area di scarico dei dispositivi di fissaggio dell’utensile deve
essere rivolta verso la direzione opposta dell’operatore e di
altre persone nell’area di lavoro. Posizionare l’area di scarico
dell’utensile al di sopra di un pezzo di materiale di prova di
sufficiente spessore in grado di sostenere le dimensioni del
dispositivo di fissaggio da azionare. Con le mani distanti dal
grilletto e dal meccanismo di scatto, arti e corpo distanti
dall’area di scarico, l’alimentazione dell’aria a questo punto
può essere collegata.
l Non usare ossigeno né gas combustibili come sorgente
d’energia per utensili azionati ad aria.
l Non usare gas in bombole o qualsiasi alimentazione
d’aria dove la massima pressione nella linea potrebbe
potenzialmente superare 9,6 bar, poiché l’utensile
potrebbe scoppiare, possibile causando lesioni. Se
la massima pressione dell’alimentazione dell’aria
potrebbe superare questi limiti, bisogna incorporare una
valvola riduttrice con una valvola di sicurezza a valle
nell’alimentazione dell’aria.
l Non tirare il grilletto o premere lo scatto di sicurezza
mentre si collega l’alimentazione dell’aria. L’utensile
potrebbe avviare il ciclo, possibile causando lesione.
l Il raccordo dell’utensile non deve contenere della
pressione quando viene scollegata l’alimentazione
dell’aria. Se viene utilizzato un raccordo errato, l’utensile
potrebbe rimanere caricato d’aria dopo lo scollegamento
e quindi potrebbe lanciare un dispositivo di fissaggio
anche dopo che la linea dell’aria è stata scollegata
causando possibile lesioni.
apportare delle regolazioni; 2) Durante la manutenzione
dell’utensile; 3) Quando si elimina un intasamento; 4)
Quando l’utensile non è in uso; 5) Quando si passa ad
Quando si carica un utensile, 1) Non mettere la mano o altra
parte del corpo nell’area di scarico del dispositivo di fissaggio
dell’utensile; 2) Non puntare l’utensile contro se stessi o
dell’utensile. Un utensile con scatto di sicurezza potrebbe
saltare dal rinculo provocato dal lancio di un dispositivo di
fissaggio ed un secondo dispositivo non desiderato potrebbe
Controllare frequentemente il meccanismo dello scatto di
sicurezza. Non usare l’utensile se il braccio non funziona
correttamente, poiché si potrebbe verificare il lancio
Quando si collegano degli utensili all’alimentazione dell’aria,
prezentowanychproduktów.
l’area di scarico dei dispositivi di fissaggio dell’utensile deve
essere rivolta verso la direzione opposta dell’operatore e di
altre persone nell’area di lavoro. Posizionare l’area di scarico
dell’utensile al di sopra di un pezzo di materiale di prova di
dokumentuniesúvsúladesCEpredanévýrobky.
sufficiente spessore in grado di sostenere le dimensioni del
dispositivo di fissaggio da azionare. Con gli arti ed il corpo
distanti dall’area di scarico, a questo punto si può collegare
dimensionati per garantire sufficiente pressione e flusso
volumetrico per l’utilizzo previsto. Le cadute di pressione
dell’alimentazione dell’aria possono ridurre la potenza
di azionamento dell’utensile. Consultare i Dati Tecnici
Utensile per l’impostazione della corretta pressione
dell’utensile.
l IL regolatore della pressione deve disporre di una gamma
di pressione di 0-8,79 bar.
l I flessibili dell’aria devono disporre di un minimo di
10,6 bar di pressione nominale o 150 per cento della
massima pressione che possa essere fornita nel sistema
pneumatico. Il flessibile di alimentazione deve disporre di
un raccordo che consente “rapido scollegamento” dalla
spina maschio dell’utensile.
l Assicurarsi che la pressione fornita all’utensile non superi
quella operativa massima consentita, denominata ps
max. (vedi Dati Tecnici Utensile). Impostare inizialmente
la pressione dell’alimentazione alla minima pressione
operativa raccomandata (vedi Dati Tecnici Utensile).
l Controllare che l’utensile funzioni correttamente mettendo
la punta anteriore contro un pezzo di legno di scarto e
tirando il grilletto una o due volte.
m LUBRIFICAZIONE
Per ottenere la migliore prestazione si richiede frequente
l
ma non eccessiva lubrificazione. Dell’olio aggiunto
attraverso il raccordo della linea dell’aria lubrifica le parti
interne. Per dettagli del corretto lubrificante consultare i
Dati Tecnici Utensile. Non usare olio detergente o additivi
poiché questi lubrificanti causano accelerata usura
delle tenute e dei paraurti dell’utensile, creando scarsa
prestazione dell’utensile e frequenete manutenzione.
l
Se nessun lubrificatore della linea dell’aria viene utilizzato,
aggiungere dell’olio nel raccordo dell’aria dell’utensile una
o due volte al giorno.
Sono necessarie solo alcune gocce (3-5) alla volta. Troppo
olio viene raccolto all’interno dell’utensile e se ne avvertirà
la presenza nel ciclo di scarico.
l
Funzionamento in atmosfera fredda – Per il funzionamento
in atmosfera fredda, vicino o sotto zero, l’umidità nella linea
dell’aria potrebbe congelarsi ed impedire il funzionamento
dell’utensile.
! Attenzione - Per impedire la formazione di gelo o ghiaccio
sulle valvole e sul meccanismo di funzionamento
dell’utensile che potrebbero creare avaria dell’utensile,
non conservare l’utensile in un ambiente di atmosfera
fredda.
m FUNZIONAMENTO
PER PREVENIRE INFORTUNI:
l Non mettere mai una mano o altra parte del corpo
nell’area di scarico del dispositivo di fissaggio di
passaggio mentre l’alimentazione dell’aria è collegata.
l Non puntare l’utensile contro nessuno.
l Non fare mai giochi grossolani.
l Non tirare mai il grilletto a meno che la punta anteriore
sia rivolto verso il lavoro.
l Manipolare sempre l’utensile con cura.
l Non tirare il grilletto o premere il meccanismo di scatto
l’azione del grilletto. Questo modello non dispone di uno
scatto di sicurezza e vale per uso laddove uno scatto di
sicurezza NON PUÒ essere utilizzato per soddisfare i requisiti
contrassegnati con un triangolo invertito equilaterale (t).
Non tentare di utilizzare l’utensile contrassegnato in questo
modo se lo scatto di sicurezza non è presente o appare
Con lo scatto sequenziale è necessario che l’operatore tenga
kopioteivätmuodostatuotteilleCE-yhdenmukaisuutta.
l’utensile contro il lavoro con lo scatto di sicurezza premuto
prima di tirare il grilletto. Allo scopo di lanciare altri dispositivi
di fissaggio, il grilletto deve essere rilasciato e l’utensile deve
operazioni. Questo rende la sostituzione dei dispositivi
di fissaggio più facile, ad esempio nelle applicazioni di
ταπροϊόντα.
produzione di cornici, nelle chiodature di convergenze e
nelle gabbia da imballaggio. Lo scatto sequenziale consente
esatta locazione delle graffe senza la possibilità delle
fissaggio, come descritto sotto lo Scatto di Sicurezza (qui
di seguito). L’utensile con scatto di sicurezza sequenziale
possiede un positivo vantaggio di sicurezza poiché non lancia
B) Tenere l’utensile distante dalla superficie di lavoro e,
evitando di puntare l’utensile contro se stesso o contro
altri, tirare il grilletto.
L’UTENSILE NON DEVE INIZIARE IL CICLO.
C) Con l’utensile distante dalla superficie di lavoro, tirare
il grilletto. Premere lo scatto di sicurezza contro la
superficie di lavoro.
L’UTENSILE NON DEVE INIZIARE IL CICLO.
D) Senza toccare il grilletto, premere lo scatto di sicurezza
contro la superficie di lavoro quindi tirare il grilletto.
L’UTENSILE DEVE INIZIARE IL CICLO.
m UTILIZZO DELL’UTENSILE
Dopo aver controllato che l’utensile funzioni correttamente,
premere la punta anteriore contro il pezzo di lavorazione e
tirare il grilletto. Controllare che il dispositivo di fissaggio sia
entrato come richiesto.
l Se il dispositivo di fissaggio non sia entrato a sufficiente
profondità, aumentare la pressione dell’aria di 0,5 bar
(5-6 psig) alla volta controllandone il risultato dopo
ogni regolazione. Non superare la massima pressione
operativa permessa (vedi Dati Tecnici Utensile)
l Se il dispositivo di fissaggio sia entrato a troppa
profondità, ridurre la pressione dell’aria di 0,5 bar (5-6
psig) alla volta, controllandone il risultato dopo ogni
regolazione. Non tentare di usare pressione operativa
inferiore al minimo (vedi Dati Tecnici Utensile).
Provare sempre a lavorare con la più bassa pressione
dell’aria possibile. Questo riduce il rumore e la vibrazione
prodotta e prolunga la durata dei componenti interni quale il
paraurti.
CARICAMENTO DELL’UTENSILE:
STHT1-12184 (APC-BN) & STHT1-12185 (APC-2IN1)
l Premere il pulsante di rilascio del caricatore e tirarlo
all’indietro. (Fig 1)
l Col caricatore tutto aperto, inserire i dispositivi di
fissaggio. Le punte devono essere contro il fondo del
caricatore. (Fig 2a & 2b)
l Spingere il caricatore in avanti. (Fig 3)
l Continuare a spingere fino a quando l’arresto si aggancia.
(Fig 4)
STHT1-12183 (APC-FN)
l Per aprire il caricatore: tirare lo spintone all’indietro per
agganciare l’arresto. (Fig 1)
l Col caricatore tutto aperto, inserire i dispositivi di
fissaggio dalla parte posteriore. Le punte devono essere
contro il fondo del caricatore. (Fig 2).
Per chiudere il caricatore: rilasciare il fermo tirandone
l
leggermente la linguetta e lo spintone assieme per
sganciare. Far scorrere lo spintone contro i chiodi (Fig 2 & 3)
REGOLAZIONE DI CONTROLLO DEL DISPOSITIVO DI
FISSAGGIO - STHT1-12184 (APC-BN) / STHT1-12185 (APC2IN1) / STHT1-12183 (APC-FN) (FIG 5)
La funzione di regolazione del controllo del dispositivo
di fissaggio offre più stretto controllo della profondità
d’inserimento del dispositivo stesso; da livello con la
superficie di lavoro a profondità concave o svasatura
profonda. In primo luogo, impostare la pressione per
consistente operazione d’inserimento dei dispostivi nello
l Non lavorare nelle vicinanze di angoli oppure sugli orli del
pezzo di lavorazione. Il dispositivo di fissaggio potrebbe
dokumentuniesúvsúladesCEpredanévýrobky.
saltare dal pezzo di lavorazione, causando possibile
lesione.
l Nel trasporto l’utensile, scollegare prima l’alimentazione
dell’aria.
l Controllare che lo scatto di sicurezza (se presente) ed il
grilletto entrambi funzionino correttamente.
l Non smantellare o bloccare qualsiasi parte dell’utensile,
in particolare non lo scatto di sicurezza.
l Non apportare mai “riparazioni d’emergenza” senza
l’attrezzatura adatta.
l Evitare di indebolire l’utensile utilizzandolo per la
perforazione o l’incisione.
MANUTENZIONE
Scollegare l’utensile dall’alimentazione dell’aria e vuotare
completamente il caricatore prima di iniziare l’intervento
di manutenzione o di riparazione. Prendere nota degli
avvertimenti descritti nel presente manuale sotto il titolo Dati
Tecnici Utensile e riportati sull’utensile stesso ed avere extra
cura nella valutazione di utensili problematici.
Si raccomandano parti originali Stanley. Non usare
parti modificate o parti che non offrono prestazioni pari
all’attrezzatura originale.
Nella riparazione di un utensile, assicurarsi che i componenti
interni siano puliti e lubrificati. Usare “O”-Lube Parker or
equivalente su tutti gi O-ring. Lubrificare tutti gli O-ring con
uno strato di “O-Lube prima del montaggio. Usare una piccola
quantità d’olio sul tutte le superfici in movimento e sulle
articolazioni.
EMISSIONE DEI RUMORI (VEDI Dati Tecnici Utensile)
I valori caratteristici dei rumori dell’utensile sono stati
determinati in conformità alla normativa EN 12549 - “Acustica
– codice di test di rumorosità degli utensili per l’applicazione
di dispositivi di fissaggio – “Metodo Ingegneristico”.
Questi valori sono caratteristiche relative ai valori
dell’utensile e non rappresentano sviluppo di rumorosità al
punto di utilizzo.
EMISSIONE DI VIBRAZIONI (vedi Dati Tecnici Utensile)
I valori caratteristici delle vibrazioni dell’utensile sono stati
determinati in conformità alla normativa ISO/WD 8662-11
“Misurazione della vibrazione degli utensili elettrici/
pneumatici a mano – Parte 11 Utensili per l’applicazione di
dispositivi di fissaggio”.
Questo valore consiste di una caratteristica relativa
all’utensile e non rappresenta l’influenza del sistema manobraccio quando si utilizza l’utensile.
Mancato funzionamento Limitazione alimentazione aria Controllare alimentazione aria
Utensile secco, mancanza di lubrificazioneUsare il lubrificante per utensili pneumatici STANLEY BOSTITCH
O-ring della valvola di mandata usurati (se presente)Sostituire gli O-ring
Valvola di mandata (se presente) incastrata nel cappelloSmontare/Controllare/Lubrificare
Mancanza di alimentazione; funzionamento lentoPressione dell’aria troppo bassaControllare l’alimentazione dell’aria
Utensile secco, mancanza di lubrificazioneUsare il lubrificante per utensili pneumatici STANLEY BOSTITCH
del grilletto
Perdita d’aria dallo stelo della valvola del grillettoO-rings/guarnizioni tagliate o incrinate Sostituire gli O-rings/guarnizioni
Perdita d’aria dal telaio/puntaO-ring o guarnizione tagliato o incrinato Sostituire l’O-ring o la guarnizione
Perdita d’aria dal telaio/cappello Guarnizioni o tenute danneggiate Sostituire le guarnizioni o le tenute
ταπροϊόντα.
Respingente valvola mandata incrinata /usurataSostituire respingente
Viti cappello allentateStringere e ricontrollare
Dispositivi di fissaggio che rimbalzano;
Molla dispositivo di spinta danneggiata Sostituire la molla
Bassa pressione dell’aria Controllare il sistema di erogazione aria all’utensile
Viti della punta del caricatore allentateStringere tutte le viti
Dispositivi di fissaggio piegati Non utilizzare più questi dispositivi
Dispositivi di fissaggio di dimensioni errate Utilizzare solo i dispositivi di fissaggio consigliati
Inceppamento dispositivi di fissaggio nell’utensile Canale martelletto usurato Sostituire punta/controllare porta
Dispositivi di fissaggio di dimensioni errateUtilizzare solo i dispositivi di fissaggio consigliati
Dispositivi di fissaggio piegati Uso discontinuo di questi dispositivi
Las herramientas Stanley están construidas con
precisión. Ofrecen un servicio eficiente y fiable
cuando se utilizan con correctamente y con
cuidado. Como cualquier herramienta eléctrica de
precisión, se tienen que seguir las instrucciones
del fabricante para obtener los mejores resultados.
Por favor, estudie y comprenda las advertencias
precauciones de seguridad antes de hacer
funcionar la herramienta. Las instrucciones sobre la
instalación, funcionamiento y mantenimiento se deben
leer cuidadosamente y conservarse para su referencia.
Nota: Puede que sean necesarias medidas adicionales de
seguridad debido al tipo en particular de su herramienta.
Póngase en contacto con su representante o distribuidor de
Stanley para cualquier pregunta referente a la herramienta
y su uso.
NOTA:
Las herramientas Stanley se han diseñado para ofrecer una
excelente satisfacción al cliente y están diseñadas para
lograr un máximo rendimiento cuando se utilizan con las
grapas de precisión Stanley con ingeniería que cumplen los
mismos estándares de exactitud.
Stanley no puede asumir responsabilidad sobre el
rendimiento del producto si cualquiera de nuestras
herramientas se utiliza con grapas o accesorios que no
cumplan los requisitos específicos establecidos para los
clavos, grapas y accesorios genuinos Stanley.
GARANTÍA LIMITADA
Stanley Inc., garantiza al comprador minorista que este
producto está libre de defectos en material y mano de obra y
acuerda sustituir o reparar, a la discreción de Stanley, todo
producto defectuoso en 90 días desde la fecha de compra.
Esta garantía no es transferible. Solamente cubre los daños
resultantes por defectos en material o mano de obra y no
cubre situaciones o fallos resultantes del desgaste normal,
negligencias, abusos o accidentes.
ESTA GARANTÍA SUSTITUYE A TODAS LAS OTRAS
GARANTÍAS EXPRESAS. CUALQUIER GARANTÍA DE
COMERCIABILIDAD O ADECUABILIDAD PARA UN
PROPÓSITO EN PARTICULAR ESTÁ LIMITADA A LA
DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA.
STANLEY NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO
INCIDENTE O CONSECUENTE.
Algunos países no permiten limitaciones sobre cuánto
tiempo dura la garantía implícita o las exclusiones
o limitación de daños consecuentes, por lo que las
limitaciones o exclusiones anteriores pueden no ser
aplicables a usted. Esta garantía ofrece derechos
específicos legales y usted también puede tener otros
derechos que pueden variar según el estado o de país a
país.
Para conseguir el servicio de garantía, tiene que devolver el
producto a su expensa junto con la prueba de compra a un
centro regional de reparaciones en garantía de Stanley.
REFERENCIAS ESPECIALES
Solamente se deben utilizar en la herramienta las grapas
que se especifican en las instrucciones de funcionamiento
(ver datos técnicos de la herramienta). La herramienta y las
grapas especificados se considerarán como un solo sistema
sencillo de seguridad para los propósitos de seguridad.
Las reparaciones solo las efectuarán los agentes
autorizados de Stanley o por otros expertos, prestando
la necesaria atención a las instrucciones de seguridad,
funcionamiento y mantenimiento de este manual, el manual
específico de la herramienta y los datos técnicos de la
herramienta.
Nota: expertos son aquellos que, como resultado de la
formación o experiencia profesional, han adquirido una
cualificación suficiente en el campo de las herramientas
para clavar grapas para poder evaluar la situación segura
de las herramientas para clavado de grapas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
m
Se debe utilizar siempre PROTECCIÓN
OCULAR que dé protección contra
partículas volantes tanto desde el
FRENTE como del LADO por el operador
de la herramienta y otros en la zona
de trabajo al cargar, hacer funcionar o
reparar la herramienta. La protección
ocular es obligatoria para resguardarse
de las grapas voladoras y astillas, lo
que causaría daños oculares graves.
asegurar que se lleva protección ocular.
Se debe utilizar protección ocular de acuerdo con 89/686/
EEC, y con igual o mayor grado que el definido en EN166.
Sin embargo, todos los aspectos del trabajo del operador,
entorno y otro/s tipo/s de máquinas en uso, también se
deben considerar al seleccionar todo equipo de protección
personal.
PRECAUCIÓN: Puede que sea obligatorio el uso de
PROTECCIÓN ADICIONAL DE SEGURIDAD en algunos
entornos. Por ejemplo, el área de trabajo puede incluir
exposición a niveles de ruido que pueden llevar a daños
auditivos.
m INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
LA FUENTE DE AIRE Y CONEXIONES
Al conectar herramientas a la fuente de aire, el área de
descarga de la grapadora debe apuntarse lejos del operador
y otros de la zona de trabajo. Sitúe la zona de descarga de la
herramienta sobre una pieza de prueba de suficiente grosor
para que pueda recibir completamente las dimensiones
de la grapa a clavar. Con las manos lejos del gatillo y del
mecanismo de seguridad y el cuerpo y las extremidades lejos
de la zona de descarga, ya se puede conectar la fuente de
aire de la herramienta.
l No utilice oxígeno ni gases combustibles como fuente
de energía para las herramientas que funcionan
neumáticamente.
l No utilice gases embotellados ni fuente de aire en donde
la máxima presión del aire en línea pueda exceder
potencialmente los 9,6 Bar ya que la herramienta puede
explotar, posiblemente causando heridas. Si la presión
máxima de la fuente de aire podría exceder estas
presiones, entonces se puede introducir una válvula
reductora de presión con una válvula de descarga en la
fuente de aire.
l No dispare el gatillo ni pulse el seguro mientras está
conectando la fuente de aire. Esto podría poner en
funcionamiento la herramienta, posiblemente causando
heridas.
cuando se desconecte la fuente de aire. Si se utiliza
un accesorio erróneo, la herramienta puede continuar
cargada con aire después de la desconexión y por tanto
atasco; 4) Cuando la herramienta no esté en uso; 5) Al
mudarse a una zona de trabajo diferente, ya que puede
ocurrir una actuación accidental, posiblemente causando
Al cargar la herramienta 1) Nunca sitúe la mano ni ninguna
udgørikkeCEoverholdelseforprodukterne.
parte del cuerpo en la zona de descarga de la herramienta; 2)
Nunca apunte la herramienta a uno mismo ni a nadie; 3) No
apriete el gatillo ni pulse el seguro ya que puede haber una
haga tonterías; 2) Nunca apriete el gatillo a menos que la
ταπροϊόντα.
punta esté dirigida hacia el trabajo; 3) Mantenga a otros a
distancia de seguridad mientras que la herramienta está en
funcionamiento ya que puede haber una acción accidental,
El operador no puede mantener apretado el gatillo en las
herramientas con seguro excepto durante la operación de
clavado ya que podría haber un daño grave si el seguro entra
frecuentemente. No utilice la herramienta si el brazo no
funciona correctamente ya que podría darse el disparo
accidental de una grapa. No interfiera con el funcionamiento
descarga de grapas de la herramienta se debe apuntar lejos
del operador y de otros de la zona de trabajo. Sitúe zona
de descarga de la herramienta sobre un trozo de material
de prueba de suficiente grosor que sea lo suficientemente
grande para la grapa que se va a disparar. Con las
extremidades y cuerpo lejos de la zona de descarga, ya se
puede conectar la fuente de aire.
l Los compresores se tienen que dimensionar
correctamente para asegurar la suficiente presión y
el flujo volumétrico para el uso esperado. Las caídas
de presión pueden reducir la potencia de disparo
de la herramienta. Consulte los datos técnicos de la
herramienta para ajustar la presión correcta de la
herramienta.
l El regulador de presión tiene que tener un rango de
presión de funcionamiento de 0 a 8,79 bar.
l Las mangueras de aire deben tener una calificación
mínima de presión de funcionamiento 10,6 Bar del 150 por
ciento de la máxima presión que se podría suministrar
en el sistema de aire. La manguera de suministro debe
contener un accesorio que ofrezca una “desconexión
rápida” de la clavija macho en la herramienta.
l Asegúrese de que la presión suministrada a la
herramienta no exceda la presión de trabajo máxima,
llamada ps max. (ver datos técnicos de la herramienta),
Inicialmente ajuste la presión de suministro a la presión
de trabajo más baja recomendada (ver los datos técnicos
de la herramienta).
l Compruebe que la herramienta funciona correctamente
aplicando la nariz a una pieza de madera de sobra y
apretando el gatillo una o dos veces.
m LUBRICACIÓN
Se necesita una lubricación frecuente, pero no excesiva
l
para un mejor rendimiento. Si se añade aceite a través
de la conexión de la línea de aire lubricará las piezas
internas. Para detalles acerca del lubricante correcto,
vea los datos técnicos de la herramienta. No utilice aceite
detergente ni aditivos ya que estos lubricantes provocarán
un desgaste acelerado de las juntas y paragolpes de la
herramienta, dando como resultado un mal rendimiento
de la herramienta y un mantenimiento frecuente de la
herramienta.
l
Si no se utiliza ningún lubricador en la línea de aire,
añada aceite durante el uso en el accesorio de aire de la
herramienta una o dos veces al día.
Sólo son necesarias varias gotas (3-5) de aceite cada vez.
Demasiado aceite solamente se depositará dentro de la
herramienta y será detectable en el ciclo de escape.
l
Funcionamiento en clima frío – Para el funcionamiento
en climas fríos, cerca o por debajo de la congelación, la
humedad de la línea de aire puede congelarse y prevenir
que la herramienta funcione.
! Precaución- - Para prevenir la congelación o la formación
de hielo en las válvulas y mecanismos de funcionamiento
de la herramienta que podrían causar un fallo de la
herramienta, no almacene la herramienta en un entorno
de clima frío.
m FUNCIONAMIENTO
PARA PREVENIR DAÑOS ACCIDENTALES:
l Nunca sitúe una mano ni ninguna otra parte del cuerpo en
la zona de descarga del disparador mientras que la fuente
de aire esté conectada.
apretar el gatillo. Para disparar más grapas, hay que soltar el
gatillo y levantar la herramienta del trabajo antes de repetir
los pasos mencionados anteriormente. Esto hace que clavar
y aplicaciones de artesanía. El seguro secuencial permite
una ubicación exacta de la grapa sin la posibilidad de
disparar una segunda grapa de la bobina, según se describe
Cuidado: ¡la herramienta hará un ciclo cada vez que se
apriete el gatillo!
OPERACIÓN SECUENCIAL DE SEGURO
A)Sin tocar el gatillo, pulse el seguro contra la superficie de
trabajo.
LA HERRAMIENTA NO PUEDE HACER UN CICLO.
B)Mantenga la herramienta lejos de la superficie de trabajo
y, evitando apuntar la herramienta a uno mismo o a otro,
dispare el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO PUEDE HACER UN CICLO.
C)Con la herramienta lejos de la superficie de trabajo,
apriete el gatillo. Pulse el seguro contra la superficie de
trabajo.
LA HERRAMIENTA NO PUEDE HACER UN CICLO.
D)Sin tocar el gatillo, pulse el seguro contra la superficie de
trabajo y luego apriete el gatillo.
LA HERRAMIENTA TIENE QUE HACER UN CICLO.
m USO DE LA HERRAMIENTA
Habiendo comprobado que la herramienta funciona
correctamente, apriete la punta contra la pieza de trabajo y
apriete el gatillo. Compruebe si la grapa se ha clavado según
se necesita.
l Si la grapa no se clava lo suficientemente profundo,
aumente la presión del aire en (0,5 Bar/ 5-6 psig) cada vez,
comprobando el resultado después de cada ajuste. No
exceda la presión de trabajo máxima permisible (ver datos
técnicos de la herramienta).
l Si la grapa se clava demasiado profundo, reduzca
la presión del aire en (0,5 Bar/ 5-6 psig) cada vez,
comprobando el resultado después de cada ajuste. No
intente utilizar menos de la presión de funcionamiento
mínima (ver datos técnicos de la herramienta).
Intente trabajar siempre con la menor presión de aire de
funcionamiento posible. Esto reducirá el ruido y la vibración
producidos y prolongará la vida de los componentes internos
como el parachoques.
CARGAR LA HERRAMIENTA:
STHT1-12184 (APC-BN) & STHT1-12185 (APC-2IN1)
l Pulse el botón para soltar y tire de la recámara hacia
atrás. (Fig 1)
l Con la recámara completamente abierto, introduzca las
grapas. Las puntas tienen que ir hacia el fondo de la
recámara. (Fig 2a y 2b)
l Empuje la recámara hacia dentro. (Fig 3)
l Siga empujando hasta que el eje se enganche. (Fig 4)
STHT1-12183 (APC-FN)
l Abra la recámara: tire del empujador para encajar el
pestillo. (Fig 1)
l Con la recámara completamente abierto, introduzca
grapas desde atrás. Las puntas tienen que ir contra el
fondo de la recámara. (Fig2).
Cierre la recámara: suelte el pestillo tirando de la pestaña del
l
pestillo y el empujador juntos ligeramente para desencajar.
Deslice el empujador contra las grapas. (Fig 2 y 3)
herramienta debido a una caída en el suministro de
presión del aire o con zonas duras de la pieza de trabajo.
l No trabaje cerca de esquinas o en el extremo de la pieza
de trabajo. La grapadora podría salirse de la pieza de
trabajo, causando posiblemente heridas.
l Al transportas la herramienta, desconecte primero la
fuente de aire.
l Compruebe que el seguro (si lo hay) y el gatillo funcionan
correctamente.
l No desmonte ni bloquee ninguna pieza de la herramienta,
en particular no lo haga con el seguro.
l Nunca efectúe “reparaciones de emergencia” sin el
equipo adecuado.
l Evite debilitar la herramienta perforándola o grabándola.
MANTENIMIENTO
Desconecte la herramienta de la fuente de aire y vacíe
completamente la recámara antes de comenzar las
reparaciones o el mantenimiento. Tenga en cuenta las
advertencias de este manual de los datos técnicos de la
herramienta y en la herramienta misma y aplique cuidado
extraordinario al evaluar herramientas con problemas.
Se recomiendan las piezas de repuesto Stanley. No utilice
piezas modificadas ni piezas que no den un rendimiento igual
al equipo original.
Al reparar una herramienta, asegúrese de que las piezas
internas están limpias y lubricadas. Utilice “O”-Lube de
Parker o equivalente en todas las anillas “O”. Aplique una
capa de “O”-Lube a cada anilla “O” antes del montaje. Utilice
una pequeña cantidad de aceite en todas las superficies
móviles y pivotes.
EMISIÓN DE RUIDOS (ver datos técnicos de la tabla)
Los valores de ruido característico de la herramienta se han
determinado de acuerdo con EN 12549 - “Acústica – Código
de prueba de ruido para herramientas de clavado de grapas Método de ingeniería”.
Estos valores son valores característicos relacionados con
la herramienta y no representan el desarrollo de ruido en el
punto de uso.
INFORMACIÓN SOBRE VIBRACIONES (ver datos técnicos de
la tabla)
El valor de vibración característica de la herramienta se ha
determinado de acuerdo con ISO/WD 8662-11
“Medida de la vibración en herramientas eléctricas de mano
- Parte 11 Herramientas de Clavado de Grapas”.
Este valor es una característica relacionada con la
herramienta y no representa la influencia del sistema de
mano-brazo al utilizar la herramienta.
Muelle casquillo cilindro rotoSustituir el muelle
Válvula de envío (si la lleva) bloqueada en el casquillo Desmontar/Controlar/Lubrificar
Falta de alimentación; funcionamiento lentoPresión del aire demasiado baja Controlar la alimentación del aire
Tope agrietado/desgastado Sustituir
Pérdida de aire del bastidor/casquillo Guarniciones o juntas dañadas Sustituir las guarniciones o las juntas
ταπροϊόντα.
Tope válvula envío agrietado/desgastado .Sustituir tope
Tornillos casquillo aflojados Apretar y volver a comprobar
Dispositivos de fijación que rebotan; alimentación
Pérdida de la guarnición casquillo cabeza Apretar los tornillos /Sustituir la guarnición
O-ring de la válvula del gatillo cortada/desgastadaSustituir el O-ring
Martillo roto/rajado Sustituir el martillo (controlar el O-ring del pistón)
Dispositivos de fijación de dimensiones inadecuadasUtilizar solo los dispositivos de fijación aconsejados
Dispositivos de fijación doblados Uso discontinuo de estos dispositivos
instalação, utilização e manutenção e guardar os manuais
para consulta. Nota: Podem ser necessárias medidas de
segurança adicionais devido à sua aplicação da ferramenta
este produto não apresenta defeitos materiais e de fabrico,
e concorda em proceder à reparação ou substituição,
conforme achar mais adequado, de qualquer produto com
Alguns países não permitem limitações quanto à duração de
garantias implícitas, ou quanto à exclusão ou limitação de
danos acidentais ou consequentes, pelo que as limitações
As reparações apenas serão realizadas pelos
agentes Stanley autorizados ou por outros peritos,
prestando a devida atenção às instruções de
segurança, funcionamento e manutenção deste
manual, do manual específico da ferramenta e dos
Dados Técnicos da Ferramenta.
Nota: Peritos são os indivíduos que, em resultado
da sua formação profissional ou experiência,
adquiriram competências suficientes no campo
de ferramentas de aplicação de agrafos que
lhes permitam avaliar a segurança das referidas
ferramentas.
m INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
O operador da ferramenta e outros
técnicos que se encontrem na área
de trabalho durante as operações de
carregamento, operação ou assistência
da ferramenta devem usar sempre
ÓCULOS DE PROTECÇÃO que os protejam
contra partículas expelidas pela FRENTE
e o LADO da ferramenta. Os óculos de
protecção são necessários para proteger
contra agrafos e partículas expelidas
olhos. A entidade patronal e/ou o utilizador devem garantir a
utilização de óculos de protecção adequados.
De acordo com o previsto em 89/686/EEC, deve usar-se
equipamento de protecção dos olhos e com graduação igual
ou superior à estipulada na EN166. Todavia, aquando da
selecção de qualquer equipamento de protecção pessoal,
devem considerar-se todos os aspectos relacionados com
o trabalho dos operadores, ambiente e outro(s) tipo(s) de
maquinaria utilizado(s).
CUIDADO: Em alguns ambientes, podem ser necessárias
PROTECÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS. Por exemplo, a
área de trabalho pode incluir a exposição a níveis de ruído
que podem provocar lesões auditivas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA RELATIVAS À ALIMENTAÇÃO
m
DE AR COMPRIMIDO E RESPECTIVAS LIGAÇÕES
Quando ligar ferramentas à alimentação de ar comprimido,
a área de disparo de agrafos da ferramenta deve ser
desviada do operador e de terceiros que se encontram na
zona de trabalho. Coloque a área de descarga da ferramenta
sobre um material de ensaio de espessura suficiente e que
satisfaça as dimensões do agrafo a utilizar. Com as mãos
afastadas do gatilho e do mecanismo de disparo, os membros
e o corpo afastados da área de disparo da ferramenta,
poderá agora ligar a ferramenta ao ar comprimido.
l Não utilize oxigénio nem gases combustíveis como fonte
de alimentação para ferramentas pneumáticas.
l Não utilize gases engarrafados nem uma alimentação
de ar em que a pressão máxima da linha possa
ultrapassar os 9.6 Bar, pois a ferramenta pode explodir
e eventualmente provocar lesões. Se a pressão de
alimentação de ar máxima puder ultrapassar estes
valores, deve ser instalada na alimentação de ar
uma válvula redutora de pressão com uma válvula de
segurança a jusante.
l Não puxe o gatilho nem prima o disparo de segurança
enquanto estiver ligado à alimentação de ar. A ferramenta
quando a alimentação de ar for desligada. Se utilizar
um acessório errado, a ferramenta pode permanecer
carregada com ar depois de desligar, pelo que continuará
4) Quando a ferramenta não estiver a ser utilizada; 5)
Quando transportar para outra área de trabalho, pois
pode dar-se uma activação acidental, podendo provocar
Quando proceder ao carregamento da ferramenta 1) Nunca
udgørikkeCEoverholdelseforprodukterne.
coloque a mão ou qualquer outra parte do corpo na área
de descarga de agrafos da ferramenta; 2) Nunca aponte a
ferramenta contra si mesmo ou contra outra pessoa; 3) Não
graves lesões se o disparo entrar acidentalmente em
contacto com alguma pessoa ou algum objecto, fazendo com
que a ferramenta realize um ciclo de funcionamento.
Mantenha as mãos e o resto do corpo afastado da área de
descarga da ferramenta. Uma ferramenta de disparo de
segurança está sujeita a “coice”provocado pela aplicação
em atenção as advertências deste manual bem como as
existentes na própria ferramenta, e tenha muito cuidado ao
dokumentuniesúvsúladesCEpredanévýrobky.
avaliar as ferramentas com problemas.
m ALIMENTAÇÃO DE AR COMPRIMIDO
E RESPECTIVAS LIGAÇÕES
Quando ligar ferramentas à alimentação de ar comprimido,
a área de disparo de agrafos da ferramenta deve ser
desviada do operador e de terceiros que se encontram na
zona de trabalho. Coloque a área de descarga da ferramenta
sobre um material de ensaio de espessura suficiente e que
satisfaça as dimensões do agrafo a utilizar. Com os membros
e o corpo afastados da área de disparo da ferramenta,
poderá agora ligar a ferramenta ao ar comprimido.
l Os compressores devem ter a dimensão adequada no
intuito de garantir uma pressão e um fluxo volumétrico
suficientes para o fim a que se destina. As quedas de
pressão na alimentação do ar podem reduzir a potência
motora da ferramenta. Consulte os Dados Técnicos da
Ferramenta para definir a pressão correcta.
l O regulador de pressão deve ter uma pressão de
funcionamento entre 0-8.79 bar.
l As mangueiras do ar comprimido devem ter uma pressão
de trabalho mínima de 10.6 Bar ou 150 por cento da
pressão máxima que pode ser fornecida pelo sistema de
ar comprimido. A mangueira de alimentação deve incluir
um acessório que alimentará o “desengate rápido” do
macho da ferramenta.
l Certifique-se de que a pressão fornecida para a
ferramenta não ultrapassa a pressão de trabalho
máxima permitida, chamada ps máx. (ver os Dados
Técnicos da Ferramenta); inicialmente, defina a pressão
de alimentação na pressão de trabalho mais baixa
recomendada (ver Dados Técnicos da Ferramenta).
l Verifique se a ferramenta está a funcionar correctamente
aplicando o injector num pedaço de madeira inútil e
carregando no gatilho uma ou duas vezes.
m LUBRIFICAÇÃO
É necessária uma lubrificação frequente, mas não
l
excessiva, para se obter o melhor desempenho. O óleo
adicionado pela ligação da linha de ar lubrificará as peças
internas. Para detalhes sobre o lubrificante correcto,
consulte os Dados Técnicos da Ferramenta. Não utilize
óleo detergente nem aditivos pois estes lubrificantes
podem acelerar o desgaste dos vedantes e dos batentes
da ferramenta, provocando um fraco desempenho e uma
maior frequência de manutenção da ferramenta.
l
Se não for utilizado nenhum lubrificador da linha de ar,
adicione óleo durante a utilização no acessório de ar da
ferramenta uma ou duas vezes por dia.
São necessárias apenas algumas gotas de óleo (3-5) de
cada vez. O óleo em demasia será acumulado no interior
da ferramenta e será visível no ciclo de escape.
l
Utilização com temperaturas baixas – Para utilização em
temperaturas baixas, próximo e abaixo da temperatura de
congelamento, a humidade existente na linha de ar pode
congelar e impedir a operação da ferramenta.
! Cuidado – Para evitar a formação de gelo na válvulas e nos
mecanismos de operação da ferramenta, o que provocar
O modelo Operado por Gatilho é activado apenas através
da activação do gatilho. Este modelo não dispõe de um
kopioteivätmuodostatuotteilleCE-yhdenmukaisuutta.
disparo de segurança e destina-se a utilização exclusiva
nas situações em que NÃO possa ser utilizado um disparo
de segurança para satisfazer os requisitos da aplicação. A
aplicar agrafos adicionais, deve soltar o gatilho e levantar
a ferramenta do trabalho, antes de repetir os passos
supracitados. Esta operação facilita a colocação dos agrafos,
pois não aplicará acidentalmente um agrafo se a ferramenta
estiver em contacto com o trabalho – ou qualquer outra
superfície – enquanto o operador mantiver o gatilho premido.
B) Coloque o injector da ferramenta encostado à superfície
de trabalho.
C) Puxe o gatilho para aplicar um agrafo. Solte o gatilho
quando o ciclo estiver concluído.
Cuidado: A ferramenta iniciará de cada vez que o gatilho for
accionado!
OPERAÇÃO DO DISPARO SEQUENCIAL
A)Sem tocar no gatilho, prima o disparo de segurança
contra a superfície de trabalho.
A FERRAMENTA NÃO DEVE INICIAR.
B)Mantenha a ferramenta afastada da superfície de
trabalho e, evitando apontar a ferramenta para si mesmo
e para outras pessoas, puxe o gatilho.
A FERRAMENTA NÃO DEVE INICIAR.
C)Com a ferramenta afastada da superfície de trabalho,
puxe o gatilho. Prima o disparo de segurança contra a
superfície de trabalho
A FERRAMENTA NÃO DEVE INICIAR.
D)Sem tocar no gatilho, prima o disparo de segurança
contra a superfície de trabalho e depois puxe o gatilho.
A FERRAMENTA DEVE INICIAR.
UTILIZAÇÃO DA FERRAMENTA
Depois de verificar que a ferramenta está a funcionar
correctamente, encoste o injector à peça de trabalho e
puxe o gatilho. Verifique se o agrafo foi aplicado conforme
necessário.
l Se o agrafo não for aplicado a uma profundidade
suficiente, aumente a pressão de ar 0.5 Bar (5-6 psig) de
cada vez, verificando o resultado após cada ajuste. Não
ultrapasse a pressão de trabalho máxima permitida (ver
Dados Técnicos da Ferramenta)
l Se o agrafo for aplicado com profundidade excessiva,
reduza a pressão do ar 0.5 Bar (5-6 psig) de cada vez,
verificando o resultado após cada ajuste. Não tente
utilizar uma pressão inferior à pressão de trabalho mínima
(ver Dados Técnicos da Ferramenta).
Tente trabalhar sempre com a menor pressão de ar possível.
Assim, reduzirá o ruído e a vibração produzida e aumentará
a vida útil dos componentes internos, como por exemplo do
batente.
CARREGAMENTO DA FERRAMENTA:
STHT1-12184 (APC-BN) & STHT1-12185 (APC-2IN1)
l Carregue no botão de desengate do alimentador e puxe-o
para fora. (Fig. 1)
l Com o alimentador totalmente aberto, introduza os
agrafos. As pontas devem ficar encostadas ao fundo do
alimentador. (Fig. 2a e 2b)
l Empurre o alimentador para a frente. (Fig. 3)
l Continue a empurrar até o fecho engatar. (Fig. 4)
STHT1-12183 (APC-FN)
l Abra o alimentador: puxe o extractor para trás para
engatar o fecho. (Fig. 1)
l Com o alimentador totalmente aberto, insira os agrafos
pela traseira. As pontas devem ficar encostadas ao fundo
rigoroso controlo da profundidade de aplicação do agrafo;
em trabalhos realizados ao nível da superfície ou em
profundidade. Primeiro, defina a pressão do ar para uma
l Não utilize a ferramenta caso não tenha uma ETIQUETA
dokumentuniesúvsúladesCEpredanévýrobky.
DE ADVERTÊNCIA em local visível.
l Não continue a utilizar uma ferramenta com fuga de ar ou
que não funcione correctamente. Avise o seu distribuidor
Stanley mais próximo se a ferramenta continuar a
apresentar problemas de funcionamento.
l Durante o funcionamento, segure a ferramenta de forma
a que não possa provocar lesões na cabeça ou no corpo
caso o “coice” da ferramenta aumente devido a uma
queda da pressão da alimentação de ar ou a áreas duras
na peça de trabalho.
l Não trabalhe perto de cantos ou no bordo da peça. O
agrafo pode ser expelido para fora da peça de trabalho e
provocar lesões.
l Quando transportar a ferramenta, primeiro desligue a
alimentação de ar.
l Verifique se o disparo de segurança (se presente) e o
gatilho funcionam correctamente.
l Não desmonte o bloco ou qualquer outra parte da
ferramenta, particularmente o disparo de segurança.
l Nunca execute “reparações de emergência” sem o
equipamento adequado.
l Evite danificar a ferramenta com punção ou gravação.
MANUTENÇÃO
Desligue a ferramenta da alimentação de ar e esvazie
completamente o depósito antes de iniciar qualquer
operação de manutenção ou reparação. Tenha em atenção
as advertências existentes neste manual, nos Dados
Técnicos da Ferramenta, e na própria ferramenta, e tenha
muito cuidado ao avaliar ferramentas com problemas.
Recomendamos a utilização de peças de substituição
Stanley. Não utilize peças modificadas ou peças que não
proporcionem um desempenho idêntico ao equipamento
original.
Quando proceder à reparação de uma ferramenta, certifiquese de que as peças internas estão limpas e lubrificadas.
Aplique Parker “O”-Lube ou equivalente em todos os
“O-rings”. Antes de proceder à montagem, lubrifique
todos os “O-rings” com “O”-Lube. Aplique uma pequena
quantidade de óleo em todas as superfícies com movimento
e articulações.
EMISSÃO DE RUÍDO (ver os Dados Técnicos da Ferramenta)
Os valores de ruído característicos para a ferramenta foram
determinados em conformidade com EN 12549 - “Acústica –
Código de teste de ruído para ferramentas de aplicação de
agrafos – Método de engenharia.”
Estes valores característicos referem-se à ferramenta e
não representam o desenvolvimento de ruído no ponto de
utilização.
INFORMAÇÕES SOBRE VIBRAÇÃO (ver os Dados Técnicos
da Ferramenta)
O valor de vibração característico para a ferramenta foi
determinado em conformidade com ISO/WD 8662-11
“Medição de vibração em ferramentas portáteis eléctricas Parte 11 Ferramentas de aplicação de agrafos”.
Este valor característico refere-se à ferramenta e não
representa a influência sobre o sistema mão-braço durante a
utilização da ferramenta.
Mola tampa cilindro quebradaSubstitua a mola
Válvula de saída (se houver) presa na tampaDesmonte/Controle/Lubrifique
Falta de alimentação; funcionamento lentoPressão do ar muito baixaControle a alimentação do ar
Ar saindo pelo alojamento da válvula do gatilhoAnilha cortada ou rachada Troque a anilha
Ar saindo pela haste da válvula do gatilhoAnilhas/gaxetas cortadas ou rachadas Troque as anilhas/gaxetas
Ar saindo pela ferramenta /pontaAnilhas ou gaxetas cortadas ou rachadas Troque as anilhas ou as gaxetas
Pressão do ar baixa Controle o sistema de distribuição do ar na ferramenta
Parafusos da ponta do carregador frouxosAperte todos os parafusos
Fixadores muito curtos para a ferramentaUse somente os fixadores aconselhados
Fixadores de tamanho erradoUse somente fixadores aconselhados
Ar saindo pela gaxeta tampa cabeça Aperte os parafusos/Troque a gaxeta
Anilha da válvula do gatilho cortada/gastaTroque a anilha
Fixadores de tamanho erradoUse somente os fixadores aconselhados
Fixadores dobradosUso não contínuo destes fixadores
Parafusos carregador/ponta frouxosAperte todos os parafusos
Stanley-apparatuur is precisie-apparatuur Wanneer
het correct en met zorg wordt gebruikt geeft het
efficiënte, betrouwbare service. Zoals met elk
bekrachtigd fijn afgesteld apparaat dient men zich
voor de beste resultaten aan de instructies van de
fabrikant te houden. Bestudeer deze handleiding
en zorg dat u de veiligheidswaarschuwingen
en -voorzorgen begrijpt alvorens het apparaat
te gebruiken. De instructies met betrekking tot
installatie, bediening en onderhoud moeten
zorgvuldig worden gelezen en de handleidingen
dienen te worden bewaard als naslagwerk. N.B.:
Het is mogelijk dat er meer veiligheidsmaatregelen getroffen
moeten worden in verband met uw specifieke toepassing van
het apparaat. Neem contact op met uw vertegenwoordiger of
distributeur van Stanley als u vragen heeft over het apparaat
en het gebruik ervan.
N.B.:
Stanley-apparaten zijn zodanig ontworpen dat klanten
uitermate tevreden zullen zijn. Zij zijn ook ontworpen voor het
bereiken van een maximale prestatie bij gebruik met Stanley
precisiebevestigingsmiddelen die zijn bewerkt volgens
dezelfde exacte normen.
Stanley kan geen verantwoordelijkheid aanvaarden voor de
prestatie van een product wanneer een van onze apparaten
wordt gebruikt met bevestigingsmiddelen of accessoires die
niet voldoen aan de specifieke eisen voor echte Stanleynagels, -nieten en -accessoires.
BEPERKTE GARANTIE
Stanley Inc., garandeert de oorspronkelijke koper dat dit
product vrij is van defecten in materiaal en afwerking en
zegt toe elk product dat naar de mening van Stanley defect
is binnen 90 dagen na de datum van aankoop te repareren
of vervangen. Deze garantie is niet overdraagbaar. Hij
dekt alleen schade als gevolg van defecten in materiaal of
afwerking en dekt geen condities of defecten als gevolg van
normale slijtage, nalatigheid, misbruik of een ongeval.
DEZE GARANTIE IS IN DE PLAATS VAN ALLE ANDERE
UITDRUKKELIJKE GARANTIES. ELKE GARANTIE VAN
VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN
SPECIFIEK DOEL BLIJFT BEPERKT TOT DE DUUR VAN DEZE
GARANTIE.
STANLEY ZAL NIET AANSPRAKELIJK ZIJN VOOR ENIGE
INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADES.
In sommige landen zijn beperkingen van de duur van een
geïmpliceerde garantie, of de uitsluiting of beperking van
incidentele of gevolgschades niet toegestaan, zodat de
bovengenoemde beperkingen of uitsluitingen mogelijk niet
op u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke
wettelijke rechten en het is mogelijk dat u ook andere rechten
heeft die van staat tot staat of van land tot land kunnen
verschillen.
Voor het verkrijgen van garantieservice moet u het product
op eigen kosten samen het aankoopbewijs terugbrengen bij
een regionaal garantiereparatiecentrum van Stanley.
SPECIALE REFERENTIES
Alleen de in de instructies voor de bediening gespecificeerde
bevestigingsmiddelen (zie technische gegevens voor het
apparaat) mogen in het apparaat worden gebruikt. Het
apparaat en de gespecificeerde bevestigingsmiddelen
moeten om veiligheidsredenen worden gezien als één enkel
veiligheidssysteem.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door de
bevoegde agenten van Stanley of door andere experts,
waarbij alle aandacht gegeven dient te worden aan de
instructies in deze handleiding, de handleiding voor het
specifieke apparaat en in de technische gegevens voor het
apparaat m.b.t. veiligheid, bediening en onderhoud.
N.B.: Experts zijn de mensen die door professionele training
of ervaring voldoende expertise hebben verkregen op het
terrein van drijfapparatuur voor bevestigingsmiddelen
zodat zij de veilige conditie van bedrijfsapparatuur voor
bevestigingsmiddelen kunnen beoordelen.
m VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
OOGBESCHERMINGdie bescherming biedt
tegen rondvliegende deeltjes van zowel
de VOOR- als de ZIJKANT dient altijd
gedragen te worden door de gebruiker
van het apparaat en anderen op de
werkplek tijdens het laden, bedienen of
plegen van onderhoud aan dit apparaat.
Oogbescherming is noodzakelijk als
bescherming tegen rondvliegende
bevestigingsmiddelen en afval, die
ernstig oogletsel kunnen veroorzaken. De
werkgever en/of gebruiker moet erop toezien dat de juiste
oogbescherming wordt gedragen.
Men dient oogbescherming conform 89/686/EEC en met
gelijke of hogere klasse dan gedefinieerd in EN166 te
gebruiken. Alle aspecten van het werk van de gebruikers,
omgeving en andere gebruikte machinetype(s) dienen echter
eveneens overwogen te worden bij het selecteren van elke
persoonlijke beschermende uitrusting.
LET OP: AANVULLENDE VEILIGHEIDSBESCHERMING kan in
sommige omgevingen noodzakelijk zijn. De werkomgeving kan
bijvoorbeeld blootstelling aan geluidsniveaus omvatten die
gehoorbeschadiging kunnen veroorzaken.
m VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
LUCHTTOEVOER EN AANSLUITINGEN
Bij het aansluiten van de apparatuur op de luchttoevoer dient
het afschietgebied van de bevestigingsmiddelen van het
apparaat van de gebruiker en anderen in de omgeving af te
wijzen. Plaats het afschietgebied van het apparaat boven een
stuk te testen materiaal dat dik genoeg is voor de afmetingen
van de in te drijven bevestigingsmiddelen. Wanneer de
handen vrij zijn van de trekker en het uitschakelmechanisme,
ledematen en het lichaam uit de buurt zijn van het
afschietgebied kan het apparaat nu worden aangesloten op
de luchttoevoer.
l Gebruik geen zuurstof en brandbare gassen als
energiebron voor pneumatisch bestuurde apparaten.
l Gebruik geen flessengas of een luchttoevoer waarmee
de maximale druk in de leiding mogelijk de 9,6 bar kan
overschrijden daar het apparaat kan barsten en mogelijk
letsel kan veroorzaken. Wanneer de maximale druk van
de luchttoevoer deze druk kan overschrijden, dient een
reduceerklep met stroomafwaarts een veiligheidsklep in
de luchttoevoer in gebouwd te worden.
l Tijdens het aansluiten van de luchttoevoer
niet aan de trekker trekken of het
veiligheidsuitschakelingsmechanisme indrukken. Het
apparaat zou kunnen gaan draaien en mogelijk letsel
veroorzaken.
Loading...
+ 100 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.