English Page 4
French Page 13
Portuguese Page 22
Russian Page 31
Ukrainian Page 42
Arabic Page 56
ENGLISH
0000 00-00
(Original instructions)
A
10
4
9
7
8
6
13
3
1
11
5
2
4
B
2
C
12
(Original instructions)
7
6
ENGLISH
D
E
3
ENGLISH
(Original instructions)
Technical data
Impact Drill STDH8013
Voltage V 230
Frequency Hz 50
Power input W 800
No-load speed /min 0-3000
Impact rate IPM 0-54000
Reverse/Forward rotation Yes
Chuck capacity mm 1.5-13
Max capacity
Concrete mm 16
Metal mm 13
Wood mm 32
Weight kg 2.5
Intended use
Your STANLEY impact drill has been designed for drilling in
wood, metal and concrete. This tool is intended for
consumer use only.
General Power tool Safety Warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
4
(Original instructions)
ENGLISH
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous
situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional Power Tool Safety Warnings
Warning! Additional safety warnings for drills and
impact drills
Drill Safety Warnings
• Wear ear protectors when impact drilling. Exposure
to noise can cause hearing loss.
• Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
• Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
• Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
• Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
• This tool is not intended for use by persons(including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
• The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Safety of others
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with
the application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain residual risks can
not be avoided. These include:
• Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
• Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
• Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
• Impairment of hearing.
• Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
6. Labels on tool
The label on your tool may include the following symbols:
Read
Instructions
Manual
Use Eye
Protection
Use Ear
Protection
V ........ Volts
A ........ Amperes
Hz ....... Hertz
W ........ Watts
min ..... minutes
..... Alternating
Current
..... Direct
Current
n
....... No-Load
0
Speed
Position of date barcode
The Date Code, which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2014 XX JN
Year of manufacturing
...... Class II
Construction
.... Earthing
Terminal
.... Safety Alert
Symbol
.../min.. Revolutions
or Reciprocation per
minute
Electrical safety
Double insulation measures are taken in this power
tool, so no grounding is needed. Please check
whether the voltage of power supplied is consistent with the
voltage on the nameplate or not.
• If the wire is damaged, it should be replaced by the
manufacturer or a service center authorized by
STANLEY, to avoid danger.
Using an extension cable
• If an extension cable is requred, use an approved
extension cable suitable for the power input of this tool
(see technical data). The minimum conductor size is
2
.
1.5 mm
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
Also refer to the table below.
Conductor size (mm2) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
115 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - 230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
6
(Original instructions)
ENGLISH
• Check for damage to the tool, parts or accessories which
may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
Description (fig. A)
1. Variable speed switch
2. Lock-on button
3. Forward/reverse slider
4. Mode selector
5. Ventilation slots
6. Side handle
7. Depth adjustment rod
8. Keyed chuck
9. Sleeve
10. Chuck key
11.Speed dail
Assembly
Warning! Before assembly, please ensure that the power
tool is powered off and the power plug of the tool is
unplugged from the power source.
Selecting the operating mode (fig. B) The tool can be used in
two operating modes:
Rotary drilling:
for steel, wood and plastics.
Impact drilling:
simultaneous rotating and impacting for concrete and
masonry drilling operations.
• Select the required operating mode by rotating the mode
selector (4) to the required position.
Inserting and removing a bit (fig. A)
Keyed chuck
• Open the chuck by turning the sleeve (9)
counterclockwise and insert the bit shank.
• Put the chuck key (10) into each hole in the side of the
chuck and turn clockwise until tight.
• To remove the bit, proceed in reverse order.
Fitting the side handle (fig. A)
The side handle (6) can be fitted to suit both RH- and
LH-users.
Always use the drill with the side handle properly
assembled.
• Loosen the side handle.
• For RH-users, slide the side handle clamp overthe collar
behind the chuck, handle at the left.
• For LH-users, slide the side handle clamp overthe colar
behind the chuck, handle at the right.
• Rotate the side handle to the desired positionand tighten
the handle.
Setting the drilling depth (fig. C)
• Insert the required drill bit into the chuck.
• Slacken the side handle (6).
• Fit the depth adjustment rod (7) through the hole in the
side handle clamp.
• Adjust the drilling depth as shown.
• Tighten the side handle.
Forward/reverse slider (fig. A)
• To select forward or reverse rotation, use the
forward/reverse-switch (3) (see arrow on tool).
Always wait until the motor has come to a
complete standstill before changing the direction of
rotation.
Chuck removal (fig. D)
• Open the chuck jaws as far as possible
• Insert a screwdriver into the chuck and remove the
chuck retaining screw (12) by turning clockwise.
• Tighten an Allen key into the chuck and strike it with a
hammer as shown.
Instructions for use
• Always observe the safety instructions and applicable
regulations.
• Be aware of the location of pipework and wiring.
• Apply only a gentle pressure to the tool. Excessive force
does not speed up drilling but decreases tool
performance and may shorten tool life.
7
ENGLISH
(Original instructions)
• Wear ear protectors with impact drills.Exposure to noise
can cause hearing loss.
• Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and shock the
operator.
• If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
Prior to operation
• Insert the appropriate bit.
• Mark the spot where the hole is to be drilled.
Proper Hand Position (fig. A, E)
Warning: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as
shown.
Warning: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle
(6), with the other hand on the main handle.
Switching on and off
• To switch the tool on, press the variable speed switch
(1). The tool speed depends on how far you press the
switch.
• For continuous operation, press the lock-on button (2)
and release the variable speed switch. This option is
available only at full speed.
• To switch the tool off, release the variable speed switch.
To switch the tool off when in continuous operation,
press the variable speed switch once more and release
it.
• Based on the different applications, turn around the
speed dial (11) to control the maximum speed.
Drilling in metal
Start drilling with slow speed and increase to full power while
applying firm pressure on the tool. A smooth even flow of
metal chips indicates the proper drilling rate. Use a cutting
lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron
and brass which should be drilled dry.
Note: Large [5/16" (8 mm) to 1/2" (13 mm)] holes in steel
can be made easier if a pilot hole [5/32" (4 mm) to 3/16" (5
mm)] is drilled first.
Drilling in wood
Start drilling with slow speed and increase to full power while
applying firm pressure on the tool. Holes in wood can be
made with the same twist drills used for metal. These bits
may overheat unless pulled out frequently to clear chips
from the flutes. Work that is apt to splinter should be backed
up with a block of wood.
Drilling in masonry
When drilling in masonry, use carbide-tipped bits rated for
Impact drilling and be certain that the bits are sharp. Use a
constant and firm force on the tool to drill most effectively. A
smooth, even flow of dust indicates the proper drilling rate.
Screwdriving
• Select forward or reverse rotation.
Impact drilling (fig. A)
• Select the Impact mode.
• Press the switch (1).
Rotary drilling (fig. A)
• Select the rotary drilling mode.
• Proceed as described for Impact drilling.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Accessories
The performance of an electric tool depends on its
accessories. STANLEYaccessories are designed according
to high quality standards, to enhance the performance of
electric tool. The use of these accessories can help you
conveniently operate the tool.
Maintenance
The STANLEYcord / cordless appliance / tools are of
sophisticated design, can be used for a long time, and only
little maintenance is needed. To obtain consistent
satisfactory use, proper maintenance and regular cleaning of
the tools are necessary.
Warning! Before performing any maintenance work on the
cord / cordless electric tools, the following points must be
implemented:
• Switch off the power of the equipment / tools and pull off
the plug;
8
(Original instructions)
ENGLISH
• If the equipment / tools are equipped with independent
battery pack, please turn off the power and remove the
battery pack from the equipment / tools.
• If the equipment / tools are equipped with an integrated
battery, please run out the battery, before turning off its
power.
• Before the cleaning, unplug the charger plug from the
power source. In addition, except the regular cleaning on
your charger, no other maintenance is needed.
• Regularly use the soft brush or dry cloth to clean the
ventilation slot of the equipment / tools / charger.
• Regularly use a damp cloth to clean the motor housing.
Please do not use any abrasive cleaning agents or
solvent-based cleansing agents.
• Regularly open the clamping chuck and tap it gently to
remove any internal dust (after installation).
Cleaning
Warning! Once the visible dust build-up is found
at and/or around the ventilating ports,
immediately flush the dust and powder within the
host shell with clean dry air. To perform this procedure, wear
the approved safety equipment and dust mask.
Notes
• STANLEY’s policy is one of continuous improvement to
our products and, as such, we reserve the right tochange
product specifications without prior notice.
• Standard equipment and accessories may vary by
country.
• Product specifications may differ by country.
• Complete product range may not be available in all
countries. Contact your local STANLEY dealers for range
availability.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand for raw
materials.
Warning! It is strictly forbidden to clean the
non-metallic parts of the tool with the solvents or
other irritant chemicals. These chemicals may weaken the
materials of these components. Use a cloth moistened with
a mild soapy water to clean it. Do not let any substance
permeate into the tool and.do not immerse any part of the
tool into a liquid.
Service Information
STANLEY offers a full network of company-owned and
authorized service locations throughout Asia. All STANLEY
Service Centers are staffed with trained personnel to provide
customers with efficient and reliable power tool
service.Whether you need technical advice, repair, or
genuine factory replacement parts, contact the STANLEY
location nearest to you.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
STANLEY provides a facility for the collection and recycling
of STANLEY products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this service please
return your product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local STANLEY office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised STANLEY repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
9
ENGLISH
(Original instructions)
Two years full warranty
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date of
purchase, STANLEY Europe guarantees to replace all
defective parts free of charge or – at our discretion – replace
the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual.
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorised
persons;
• Proof of purchase is produced.
• The STANLEY product is returned complete with all
original components
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in
the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY
office at the address indicated in this manual. A list of
authorised STANLEY repair agents and full details of our
after sales service is available on the internet
at:www.stanleytools.com
10
(Instructions initiales)
0000 00-00
FRANÇAIS
A
10
4
9
7
8
6
13
3
1
11
5
2
B
4
11
FRANÇAIS
C
12
(Instructions initiales)
7
6
12
D
E
(Instructions initiales)
FRANÇAIS
Technical data
Perceuse à percussion STDH8013
Tension V 230
Fréquence Hz 50
Puissance W 800
Vitesse à vide /min 0-3000
Fréquence d’impact IPM 0-54000
Rotation Avant /Arrière Oui
Capacité du mandrin mm 1,5-13
Capacité maxi
Béton mm 16
Métal mm 13
Bois mm 32
Poids kg 2,5
Utilisation
Votre perceuse à percussion STANLEY a été conçue pour
percer le bois, le métal et le plastique. Cet outil est pour un
usage personnel uniquement.
Consignes générales de sécurité concernant
les outils électroportatifs
Attention! Lire avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
instructions indiquées ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves
Conservez ces consignes et ces instructions pour
référence ultérieure.
La notion "d’outil électroportatif" mentionnée par la suite se
rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble) ou fonctionnant avec piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée.
b. Ne pas utiliser d’outils électroportatifs dans un
c. Pendant l’utilisation d’un outil électroportatif, les
non-respect des avertissements et des
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d’accidents.
environnement présentant des risques d’explosion
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
enfants et autres personnes présentes doivent rester
éloignés. En cas d’inattention, vous risquez de perdre le
contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de l’outil électrique doit être compatible
avec la prise d’alimentation, Ne modifiez la fiche en
aucun cas. N’utilisez pas d’adaptateurs avec des
outils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Eviter le contact physique avec des surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
c. Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Ne pas maltraiter le câble d’alimentation. Ne jamais
utiliser le câble pour porter l’outil, et ne le tirez pas
pour débrancher l’outil. Maintenir le câble éloigné
des sources de chaleur, de la graisse, des bords
coupants et des pièces en rotation. Un câble
endommagé ou emmêlé augmente le risque de choc
électrique.
e. Lorsque vous utilisez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour
une utilisation à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologuée pour les travaux à l’extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide,
utilisez un dispositif différentiel à courant résiduel
(DDR). L’utilisation d’un tel dispositif réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil.
N’utilisez pas un outil électroportatif lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ou
pris des médicaments. Un moment d’inattention en
utilisant l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à
effectuer, le port d’un équipement de protection tel que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le
risque de blessures.
c. Evitez tout démarrage imprévu. L’interrupteur de
l’outil doit être en position d’arrêt (off) avant
d’effectuer le branchement à l’alimentation et/ou au
bloc batterie, de ramasser l’outil ou de le porter.
Porter ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est en position Marche (on) est une invite à l’accident.
d. Retirez les outils ou les clés de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant
sur une partie en rotation peut causer des blessures.
13
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez mieux l’outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s’accrocher dans les pièces en
mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou
à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié pour le travail à effectuer. Avec un outil
approprié, vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur marche/arrêt est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne répond pas à la commande
marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la fiche de la prise de courant et/ou
débranchez le bloc-batterie avant d’effectuer des
réglages, de changer les accessoires ou de ranger
l’outil. Cette mesure de précaution empêche de mettre
l’outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de la portée
des enfants et les personnes ne connaissant pas
l’outil ne doivent en aucun cas l’utiliser. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par
des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne sont pas coincées.
Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé, faites
réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont la conséquence d’outils mal entretenus.
f. Les outils de coupe doivent toujours être aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se coincent moins
souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez votre outil électrique, les accessoires et les
forets etc. conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la
tâche à accomplir. L’utilisation de l’outil électrique pour
des usages différents de ceux pour lesquels il est conçu
peut entraîner une situation dangereuse.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement par
du personnel qualifié et seulement avec des pièces de
rechange appropriées. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
un outil électrique
Attention! Consignes de sécurité supplémentaires
pour perceuses et perceuses à percussion
Consignes de sécurité pour les perceuses
• Portez des protecteurs auditifs quand vous utilisez
une perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut
causer une perte de l’acuité auditive.
• Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si fournies
avec l’outil. Vous risquez de vous blesser si vous
perdez le contrôle.
• Tenez l’outil électrique par les surfaces de prise
isolées quand l’accessoire de coupe risque d’entrer
en contact avec un fil électrique caché ou son propre
cordon. Si l’accessoire de coupe entre en contact avec
un fil sous tension il peut « électrifier » les parties
métalliques exposées de l’outil et donner une décharge
électrique.
• Utilisez un outil de serrage ou tout autre dispositif
pratique pour assurer et maintenir la pièce à travailler sur
une plateforme stable. Si vous tenez la pièce à travailler
à la main ou contre votre corps elle ne sera pas stable et
vous risquez de perdre le contrôle.
• Avant de percer un mur, un sol ou un plafond, vérifiez
l’emplacement des câbles électriques et des tuyaux.
• Évitez de toucher la pointe du foret juste après l’avoir
utilisé pour percer, car il peut être brûlant.
• Cet outil n’est pas fait pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou un manque
d’expérience et de connaissances, sauf si elles
bénéficient, par l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité, d’une supervision ou
d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil. Les
enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
• L’usage pour lequel cet outil est conçu est décrit dans ce
mode d’emploi. Si vous utilisez un accessoire ou un
attachement avec cet outil, ou si vous faites des travaux
autres que ceux recommandés dans ce manuel, vous
risquez de vous blesser et/ou causer des dommages
matériels.
14
(Instructions initiales)
FRANÇAIS
Sécurité des autres
• Cet outil n’est pas fait pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un
manque d’expérience et de connaissances, sauf si elles
bénéficient, par l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité, d’une supervision ou
d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
Risques résiduels
Il peut y avoir d’autres risques résiduels supplémentaires
quand vous vous servez de l’outil, qui ne sont peut-être pas
mentionnés dans les consignes de sécurité ci-incluses. Ces
risques peuvent être dus à un mauvais usage, une utilisation
trop prolongée etc. Même en appliquant les règles de
sécurité et en mettant en place les dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être
complètement éliminés. Ceux-ci comprennent :
• Se blesser en touchant les parties tournantes / mobiles.
• Se blesser en changeant les pièces, les lames ou les
accessoires.
• Se blesser en travaillant trop longtemps avec un outil.
Quand vous vous servez d’un outil pendant de longues
périodes pensez à faire des pauses régulières.
• Perte de l’acuité auditive.
• Problèmes de santé dus à l’inhalation de la poussière
produite par l’action de forage de votre outil (exemple :
travail sur du bois, plus particulièrement le chêne, le
hêtre et le MDF.)
Etiquettes apposées sur l’outil
L’étiquette apposée sur votre outil peut contenir les
symboles suivants:
Hz .......
Lire le manuel
d’instructions
Utiliser une
protection
oculaire
Utiliser des
protections
auditives
V ........ Volts
A ........
Ampères
W ........
min .....
.....
.....
n
.......
0
Hertz
Watts
minutes
Courtant
alternatif
Courant
continu
Vitesse à
vide
Position of date barcode
Le code de la date, comprenant aussi l’année de fabrication,
est imprimé sur le boîtier de l’outil.
Exemple:
2014 XX JN
Année de fabrication
......
Construction
de classe II
....
Borne de
Symbole d’alerte
de sécurité
Rotations
par minute
terre
....
.../min..
Sécurité électrique
Cet outil électrique est doublement isolé, une mise à
la terre n’est donc pas nécessaire. Veuillez vérifier si
la tension de l’alimentation électrique correspond à
la tension indiquée sur la plaque signalétique.
• Si le fil électrique est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou un centre de réparation agréé par
STANLEY afin d’éviter tout danger.
Utilisation d’une rallonge
• Si vous avez besoin d’une rallonge, utilisez une rallonge
électrique aux normes, adéquate pour la tension
d’alimentation électrique de cet outil (voir fiche
technique). La section minimum du conducteur est 1,5
mm2.
Quand vous utilisez une rallonge avec enrouleur, veillez à
toujours dérouler complètement le câble.
Voir également le tableau ci-dessous.
Section du conducteur (mm2) Capacité du fil (Ampères)
• Vérifiez si l’outil, les pièces ou les accessoires ont été
abîmés pendant leur transport.
• Prenez le temps de lire attentivement et de comprendre
les instructions de ce manuel avant de vous servir de
l’outil.
Description (fig. A)
1. Interrupteur à vitesse variable
2. Bouton de verrouillage
3. Curseur avant/arrière
4. Sélecteur de mode
5. Fentes de ventilation
6. Poignée latérale
7. Jauge de profondeur
8. Mandrin à clé
9. Manchon
10. Clé du mandrin
11. Cadran des vitesses
Montage
Attention! Avant le montage, veuillez vous assurer que
l’outil électrique est hors tension et que la fiche est
débranchée de la prise.
Sélection du mode d’opération (fig. B) L’outil peut être utilisé
dans deux modes de fonctionnement :
Perçage rotatif:
pour l’acier, le bois et les plastiques.
Perçage à percussion :
rotation et percussion simultanées pour percer des trous
dans le béton et la maçonnerie.
• Sélectionnez le mode de fonctionnement requis en
tournant le sélecteur de mode (4) sur la position requise.
Insérer et enlever un foret (fig. A)
Mandrin à clé
• Ouvrez le mandrin en tournant le manchon (9) dans le
sens antihoraire et insérez la tige du foret.
• Placez la clé du mandrin (10) dans chaque trou sur le
côté du mandrin et tournez dans le sens horaire jusqu’à
ce que le foret soit bien serré.
• Pour enlever le foret, procédez en sens inverse.
Installation de la poignée latérale (fig. A)
La poignée latérale (6) peut être fixée pour convenir aux
droitiers ou aux gauchers.
Servez-vous toujours de la perceuse avec la
poignée latérale correctement montée.
• Desserrez la poignée latérale.
• Pour les droitiers, glissez l’étrier de la poignée latérale
par-dessus la collerette du mandrin, avec la poignée à
gauche.
• Pour les gauchers, glissez l’étrier de la poignée latérale
par-dessus la collerette du mandrin, avec la poignée à
droite.
• Tournez la poignée latérale dans la position désirée et
serrez la poignée.
Réglage de la profondeur de forage (fig. C)
• Insérez le foret requis dans le mandrin.
• Desserrez la poignée latérale (6).
• Passez la tige de la jauge de profondeur (7) à travers le
trou dans l’étrier de la poignée latérale.
• Réglez la profondeur de forage comme illustré.
• Serrez la poignée latérale.
Curseur avant/arrière (fig. A)
• Pour sélectionner la rotation avant ou arrière, utilisez le
bouton avant/arrière (3) (voir la flèche sur l’outil).
Toujours attendre que le moteur soit complètement
à l’arrêt avant de changer la direction de rotation.
Enlever le mandrin (fig. D)
• Ouvrez les mâchoires du mandrin au maximum.
• Insérez un tournevis dans le mandrin et enlevez la vis
de retenue (12) du mandrin en tournant dans le sens
horaire.
• Serrez une clé à six pans dans le mandrin et tapez sur
la clé avec un marteau comme illustré.
Instructions d’utilisation
• 0bservez toujours les instructions de sécurité et la
réglementation applicable.
• Vérifiez l’emplacement des câbles électriques et des
tuyaux.
• Appliquez seulement une pression douce sur l’outil. Une
force excessive n’accélère pas le forage mais diminue la
performance de l’outil et peut réduire sa durée de vie.
16
(Instructions initiales)
FRANÇAIS
• Portez des protecteurs auditifs quand vous utilisez une
perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut causer
une perte de l’acuité auditive.
• Utilisez la ou les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. Vous risquez de vous blesser si vous perdez le
contrôle.
• Tenez l’outil électrique par les surfaces de prise isolées
quand l’accessoire de coupe risque d’entrer en contact
avec un fil électrique caché ou son propre cordon. Si
l’accessoire de coupe entre en contact avec un fil sous
tension il peut « électrifier » les parties métalliques
exposées de l’outil et donner une décharge électrique.
• Si vous êtes obligé de travailler avec un outil électrique
dans un emplacement humide, servez-vous d’un
disjoncteur différentiel (DDFT) pour une alimentation
électrique protégée. L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel réduit le risque de décharge électrique.
Avant de commencer
• Insérez le foret approprié.
• Marquez l’endroit où le trou doit être foré.
Position correcte des mains (fig. A, E)
Attention: Pour réduire le risque de se blesser,
placez TOUJOURS vos mains dans la bonne
position comme illustré.
Attention: Pour réduire le risque de blessures
graves, TOUJOURS tenir fermement la perceuse
en anticipation d’une réaction soudaine.
La position correcte pour tenir la perceuse est une main sur
la poignée latérale (6), et l’autre main sur la poignée
principale.
Marche / Arrêt
• Pour démarrer l’outil, appuyez sur l’interrupteur à vitesse
variable (1). La vitesse de l’outil dépend de combien
vous enfoncez le bouton.
• Pour une opération continue, appuyez sur le bouton de
verrouillage (2) et relâchez l’interrupteur à vitesse
variable. Cette option n’est disponible qu’à la vitesse
maximum.
• Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur à vitesse
variable. Pour arrêter l’outil quand il est en opération
continue, appuyez de nouveau sur l’interrupteur à
vitesse variable puis relâchez-le.
• Suivant les différentes applications, tournez le cadran
des vitesses (11) pour régler la vitesse maximum.
Percer dans du métal
Commencez à percer à vitesse lente puis augmentez à la
puissance maximum tout en appliquant une pression ferme
sur l’outil. Le rejet régulier et uniforme de copeaux de métal
indique une vitesse de perçage adéquate. Utilisez un
lubrifiant de coupe quand vous percez des métaux. Les
exceptions sont la fonte et le cuivre qui doivent être percés à
sec.
Nota: Dans l’acier les gros trous [8 mm (5/16 po) à 13mm
(1/2po)] peuvent être percés plus facilement si vous faites
d’abord un trou de guidage [4 mm (5/32 po à 5mm (3/16po)].
Percer dans du bois
Commencez à percer à vitesse lente puis augmentez à la
puissance maximum tout en appliquant une pression ferme
sur l’outil. Vous pouvez faire les trous dans le bois avec les
mêmes forets hélicoïdaux utilisés pour le métal. Ces forets
vont surchauffer s’ils ne sont pas fréquemment retirés du
trou foré pour enlever les copeaux accumulés dans les
cannelures. Soutenez les ouvrages qui sont aptes à se
fendre avec un bloc de bois.
Percer dans de la maçonnerie
Quand vous percez un trou dans de la maçonnerie,
servez-vous des forets en métal dur calibrés pour les
perceuses à percussion et assurez-vous que les forets sont
bien aiguisés. Appliquez une force constante et ferme sur
l’outil pour forer plus efficacement. Une projection uniforme
et régulière de poussière indique une bonne vitesse de
forage.
Vissage
• Sélectionnez la rotation avant ou arrière.
Perçage à percussion (fig. A)
• Sélectionnez le mode percussion.
• Appuyez sur le bouton (1).
Perçage rotatif (fig. A)
• Sélectionnez le mode perçage rotatif.
• Procédez comme pour le perçage à percussion.
Consultez votre représentant pour plus d’informations sur
les accessoires appropriés.
Accessoires
La performance d’un outil électrique dépend de ses
accessoires. Les accessoires STANLEY sont conçus avec
un très haut standard de qualité afin d’accroître la
performance de l’outil électrique. Ces accessoires peuvent
vous aider à travailler plus commodément avec votre outil.
17
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
Entretien
Les appareils / outils STANLEY avec ou sans fil sont d’une
conception sophistiquée, ils ont une longue durée de service
et ne nécessitent que peu d’entretien. Pour obtenir une
utilisation consistante satisfaisante, un bon entretien et un
nettoyage régulier des outils sont nécessaires.
Attention! Avant de faire l’entretien d’un outil électrique
avec ou sans fil, vous devez observer les points suivants:
• Mettez l’équipement / l’outil hors tension et débranchez
la prise ;
• Si l’équipement / l’outil est équipé d’un bloc batterie
indépendant, mettez-le hors tension et enlevez le bloc
batterie de l’équipement / de l’outil.
• Si l’équipement / l’outil est équipé d’une batterie
intégrée, déchargez la batterie avant de l’éteindre.
• Avant de nettoyer, débranchez la fiche du chargeur de la
• Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation de
l’équipement / des outils / du chargeur avec une brosse
douce ou un chiffon sec.
• Nettoyez régulièrement le boîtier du moteur avec un
chiffon humide. Veuillez ne pas utiliser de produit
nettoyant abrasif ou à base de solvant.
• Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez-le
doucement pour enlever les poussières à l’intérieur
(après installation).
pièces. Utilisez un chiffon trempé dans de l’eau légèrement
savonneuse pour les nettoyer. Ne laissez aucune substance
s’imprégner dans l’outil et n’immergez aucune pièce de
l’outil dans un liquide.
Service à la clientèle
STANLEY possède un réseau complet de points de services
dans ses propres établissements et chez des représentants
agréés partout en Asie. Tous les Centres de Service
STANLEY disposent d’un personnel qualifié pouvant offrir
aux clients un entretien efficace et fiable de leurs outils
électriques. Si vous avez besoin de conseils techniques, de
réparations ou de pièces de rechange d’origine, contactez le
représentant STANLEY le plus près de chez vous.
Remarques
• Chez STANLEY notre politique est l’amélioration
constante de nos produits et en conséquence, nous
nous réservons le droit de modifier les spécifications du
produit sans avis préalable.
• Les équipements et les accessoires standard peuvent
varier suivant les pays.
• Les spécifications du produit peuvent varier suivant les
pays.
• La gamme complète de produits n’est peut-être pas
proposée dans tous les pays. Contactez vos
représentants STANLEY locaux pour la disponibilité des
produits de la gamme.
Nettoyage
Attention! Dès qu’une accumulation de
poussière est visible sur et/ou autour des fentes
de ventilation, enlevez immédiatement la
poussière et la poudre dans le boîtier avec de l’air sec. Pour
cette procédure, portez l’équipement de sécurité approuvé
et un masque antipoussière.
Attention! Il est formellement interdit de nettoyer
les parties non métalliques de l’outil avec des
solvants ou d’autres produits chimiques irritants. Ces
produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de ces
18
(Instructions initiales)
FRANÇAIS
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter cet appareil avec les
ordures ménagères.
Si vous devez remplacer un appareil Stanley ou si vous ne
l’utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures ménagères,
mais dans les conteneurs de collecte sélective.
La collecte sélective des produits et des emballages
usagés permet de recycler et de réutiliser leurs
matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés
aide à protéger l’environnement contre la pollution et à
réduire la demande en matières premières.
Les réglementations locales peuvent proposer la collecte
sélective des appareils électriques ménagers, dans des
déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous
achetez un nouvel appareil. Stanley dispose d’installations
pour la collecte et le recyclage des produits Stanley en fin de
vie. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
appareil auprès d’un centre de réparation agréé qui se
chargera de le collecter en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé
près de chez vous, contactez votre distributeur Stanley à
l’adresse indiquée dans ce manuel, ou consultez la liste des
centres de réparation agréés Stanley et tout renseignement
complémentaire sur notre service après-vente sur le site
internet à l’adresse: www.2helpU.com.
Garantie deux
Si votre appareil STANLEY s’avère défectueux en raison
d’un vice de matériau ou de fabrication dans les 24 mois à
compter de sa date d’achat, STANLEY Europe garantit le
remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou – à
notre entière discrétion – le remplacement gratuit de
l’appareil, à condition que:
• L’appareil n’ait pas été utilisé avec négligence et qu’il ait
été utilisé en suivant les instructions contenues dans ce
manuel.
• L’appareil ait été soumis à une usure normale;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel
non autorisé;
• Une preuve d’achat soit fournie.
• L’appareil STANLEY soit retourné complet, avec
l’ensemble de ses composants originaux.
Pour avoir recours à la garantie, contactez votre revendeur
ou consultez l’emplacement du centre de réparation agréé
Stanley le plus proche dans le catalogue, ou contactez le
service clientèle Stanley à l’adresse indiquée dans ce
manuel. Une liste des centres de réparation agréés Stanley
et tout détail complémentaire concernant notre service
après-vente sont à votre disposition sur notre site internet
:www.stanleytools.com
19
PORTUGUESE
0000 00-00
(Instruções Originais)
A
10
4
9
7
8
6
13
3
1
11
5
2
20
4
B
C
12
(Instructions initiales)
7
6
PORTUGUESE
D
E
21
PORTUGUESE
(Instructions initiales)
Dados técnicos
Furadora de impacto STDH8013
Tensão V 230
Frequência Hz 50
Potência de entrada W 800
Velocidade em vazio /min 0-3000
Taxa de impacto IPM 0-54000
Rotação inversa/de avanço Sim
Capacidade da bucha mm 1,5-13
Capacidade max.
Cimento mm 16
Metal mm 13
Madeira mm 32
Peso kg 2,5
Utilização prevista
A sua furadora de impacto STANLEY foi projetada para
furar em madeira, metal e cimento. Esta ferramenta
destina-se somente para utilização do consumidor.
Aviso de segurança geral de ferramenta
elétrica
Aviso! Ler e compreender todas as
instruções. A falha em seguir todas as
instruções listadas em baixo podem resultar em
choque, incêndio e/ou grave lesão pessoal.
Guarde todos estes avisos para futura consulta.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos em baixo
listados refere-se aos meios operados (por cabo) da
ferramenta elétrica ou ferramenta elétrica alimentada a
bateria (sem fios).
1. Segurança de área de trabalho
a. Manter a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desordenadas ou escuras são propícias a
acidentes.
b. Não operar as ferramentas elétricas em atmosferas
explosivas, tais como na presença de materiais,
gases ou poeiras. Ferramentas elétricas podem causar
faíscas que acendam a poeira ou fumos.
c. Manter as crianças e transeuntes longe quando
operar uma ferramenta elétrica. Distrações podem-no
fazer perder o controlo.
2. Segurança elétrica
a. As fichas das ferramentas elétricas devem ser iguais
às das tomadas. Nunca modifique de qualquer forma
a ficha. Não usar quaisquer fichas com ferramentas
elétricas com ligação à terra (terra). Fichas não
modificadas e tomadas condizentes reduziram o risco de
choque elétrico.
b. Evite o contacto físico com superfícies ligadas à
terra tais como tubos, radiadores, conteúdos e
frigoríficos. Existe um risco maior de choque elétrico se
o seu corpo estiver ligado à terra ou chão.
c. Não exponha as ferramentas elétricas a condições
chuvosas ou húmidas. Água que entre numa
ferramenta elétrica aumentará o risco de choque elétrico.
d. Não abuse do fio. Nunca use o fio para carregar,
puxar ou desligar a ferramenta elétrica. Mantenha o
fio longe do calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Fios danificados ou entrelaçados aumentam o
risco de choque elétrico.
e. Quando operar uma ferramenta elétrica no exterior,
use um fio de extensão adequado para uso exterior.
O uso de um fio apropriado para uso exterior reduz o
risco de choque elétrico.
f. Se o uso de uma ferramenta elétrica num local
húmido não for inevitável, use uma fonte protegida
de dispositivo de corrente residual (DCR). O uso de
DCR reduz o risco de choque elétrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, tenha atenção ao que está a fazer e
use o senso comum quando operar uma ferramenta
elétrica. Não use ferramentas elétricas quando
estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool
ou medicação. Uma desatenção enquanto opera uma
ferramenta elétrica pode causar graves danos pessoais.
b. Use equipamento de proteção pessoal. Use sempre
proteção ocular. Equipamento protetor tal como
mascara de poeiras, calçado anti derrapagem, capacete,
ou proteção auditiva usada para as condições
apropriadas de poeiras, calçado anti derrapagem,
capacete, ou proteção auditiva usada para as condições
apropriadas reduzirá o risco de lesões pessoais.
c. Previna arranque indesejado. Assegure-se que o
interruptor está na posição “off” antes de ligar à
fonte de energia e/ou pilhas, ao pegar ou carregar a
ferramenta. Carregar ferramentas elétricas com o seu
dedo no interruptor ou alimentar ferramentas elétricas
que têm o interruptor ligado propiciam os acidentes.
d. Remova qualquer chave de ajuste ou chave antes de
ligar a ferramenta elétrica. Uma chave deixada presa à
peça em rotação pode resultar em lesões pessoais.
22
(Instructions initiales)
PORTUGUESE
e. Não se exceda. Mantenha sempre a posição de pés
adequada e equilíbrio. Isto permite um melhor controlo
da ferramenta elétrica em situações inesperadas.
f. Vista-se apropriadamente. Não use roupas largas ou
joias. Mantenha o seu cabelo, vestuário e luvas
longe das partes em movimento. Vestuário largo, joias
ou cabelo comprido podem ficar presos nas peças em
movimento.
g. Se são fornecidos dispositivos para a coleção ou
extração de poeiras e instalações de coleção,
assegure-se que estes estão ligados e são usados
apropriadamente. Uso da recolha de poeira pode reduzir
o risco de perigos relacionados com a poeira.
4. Uso e cuidado da ferramenta elétrica
a. Não forçar a ferramenta elétrica. Use a ferramenta
elétrica correta para a sua tarefa. A ferramenta elétrica
correta fará o trabalho melhor de forma mais segura à
medida para a qual foi desenhada.
b. Não use a ferramenta elétrica se o interruptor não a
ligar ou desligar. Qualquer ferramenta elétrica que não
possa ser controlada com o interruptor é perigosa e
deve ser reparada.
c. Desligue a fiche da fonte de energia e/ou pilha da
ferramenta elétrica antes de fazer qualquer ajuste
mudar acessórios ou guardar as ferramentas
elétricas. Tais medidas preventivas reduzem o risco de
ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d. Guarde ferramentas elétrica inativas fora do alcance
das crianças e não permita a pessoas não
familiarizadas com as ferramentas elétricas a operar
a ferramenta elétrica. Ferramentas elétricas são
perigosas nas mãos de utilizadores não preparados.
e. Reveja as ferramentas elétricas. Verifique se há
desalinhamento ou ligação das peças móveis, se as
peças quebraram e quaisquer outras condições que
possam afetar a operação das ferramentas elétricas.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
elétricas mal revistas.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte devidamente revistas com
superfícies de corte afiadas têm menos probabilidades
de ligar e mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios e os
buris, etc., de acordo com estas instruções e tendo
em atenção as condições de trabalho e o trabalho a
ser executado. A utilização da ferramenta elétrica para
diferentes operações das indicadas pode causar uma
situação perigosa.
5. Manutenção
a. Mantenha a sua ferramenta elétrica revista por uma
pessoa especializada de reparações usando só
peças de substituição idênticas. Isto assegurará que a
segurança da ferramenta elétrica está mantida.
Avisos adicionais de segurança da
ferramenta elétrica
Aviso! Avisos de segurança adicionais para
furadoras e furadoras de impacto
Avisos de segurança adicionais
• Utilize proteção auricular com as furadoras de
impacto. A exposição ao ruído pode causar perda de
audição.
• Utilize o(s) manípulo(s) auxiliar(es), se fornecido(s)
com a ferramenta. A perda de controlo pode causar
lesões pessoais.
• Mantenha a ferramenta elétrica em superfícies
aderentes isoladas quando executar uma operação
em que o acessório de corte possa entrar em
contacto com fios escondidos ou com o seu próprio
cabo. O acessório de corte ao entrar em contacto com
um fio «sob tensão» pode expor partes de metal da
ferramenta elétrica «sob tensão» e provocar um choque
elétrico no operador.
• Utilize grampos ou outra maneira prática de segurar e
apoie a peça de trabalho numa plataforma estável.
Segurar a peça na mão ou contra o seu corpo torna-a
instável e pode provocar perda de controlo.
• Antes de furar as paredes, chãos ou tetos, verifique a
localização de fios e tubos.
• Evite tocar na ponta da broca após furar porque pode
estar quente.
• Esta ferramenta não se destina a ser utilizada por
pessoas (incluindo crianças) com deficiência física,
sensorial ou mental, ou falta de experiência e
conhecimento, a não ser que seja prestada supervisão
ou instruções relativas à utilização do aparelho por parte
de uma pessoa responsável pela sua segurança. As
crianças deverão ser vigiadas de modo a garantir que
não brincam com o aparelho.
• A utilização prevista está descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou peça
anexa ou a realização de quaisquer operações com esta
ferramenta que não as recomendadas neste manual de
instruções podem representar um risco de lesões
pessoais e/ou danos na propriedade.
23
PORTUGUESE
(Instructions initiales)
Segurança de outras pessoas
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com deficiência física, sensorial ou
mental, ou falta de experiência e conhecimento, a não
ser que seja prestada supervisão ou instruções relativas
à utilização do aparelho por parte de uma pessoa
responsável pela sua segurança.
• As crianças deverão ser vigiadas de modo a garantir
que não brincam com o aparelho.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais quando utiliza a
ferramenta que podem não estar incluídos nos avisos de
segurança anexos. Estes riscos podem ocorrer da má
utilização, utilização prolongada, etc. Mesmo com a
aplicação das regras de segurança relevantes e a
implementação de dispositivos de segurança, certos riscos
residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
• Lesões causadas por tocar em peças rotativas/móveis.
• Lesões causadas quando substitui quaisquer peças,
lâminas ou acessórios.
• Lesões causadas por utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utiliza uma ferramenta por períodos
prolongados, certifique-se de que faz intervalos
regulares.
• Diminuição de audição.
• Os perigos de saúde causados por respirar a poeira
desenvolvida quando utiliza a sua ferramenta (por
exemplo: trabalhar com madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF.)
Etiquetas na ferramenta
A etiqueta na sua ferramenta pode incluir os
seguintes símbolos:
Hz ....... Hertz
W ........ Watts
min ..... minutos
.....
Corrente
Alternada
.....
Corrente
Direta
n
.......
Velocidade
0
em vazio
Ler Manual
de Instruções
Usar proteção
ocular
Usar proteção
auditiva
V ........ Volts
A ........ Amperes
Posição do código de barras de dados
O código de Dados, que também inclui o ano de fabrico,
é impresso na carcaça.
Exemplo:
2014 XX JN
Ano de Fabrico
24
Classe II
......
Construção
Símbolo de
....
Aviso de
Terminal de
....
Ligação à
Terra
.../min..
Rotações ou
Reciprocações
por minuto
Segurança elétrica
Medidas de isolamento duplo são tomadas nesta
ferramenta elétrica de forma a que nenhuma
ligação à terra seja necessária. Por favor, verifique
se a tensão de alimentação fornecida é consistente com a
tensão na placa de identificação ou não.
• Se o fio estiver danificado, deve ser substituído pelo
fabricante ou um centro de serviço autorizado pela
STANLEY, para evitar o perigo.
Utilizando um cabo de extensão
• Se for necessária uma extensão de cabo, utilize uma
extensão de cabo aprovada e adequada para a potência
de entrada desta ferramenta (consultar dados técnicos).
A dimensão mínima do condutor é 1,5 mm2.
Quando utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o fio
completamente.
Consulte também a tabela abaixo.
Dimensão do condutor (mm2) Avaliação do cabo (Amperes
• Verifique a existência de danos na ferramenta, peças ou
acessórios que possam ter ocorrido durante o
transporte.
• Passe tempo a ler e a compreender este manual antes
do funcionamento.
Descrição (fig. A)
1. Botão de velocidade variável
2. Interruptor de bloqueio
3. Corrediça frente/inversão
4. Seletor de modo
5. Ranhuras de ventilação
6. Manípulo lateral
7. Tirante de ajuste de profundidade
8. Chave de aperto
9. Manga
10. Chave da bucha
11. Marcação rápida
Montagem
Aviso! Antes da montagem, certifique-se de que a
ferramenta está desligada e a ficha de alimentação da
ferramenta está desligada da fonte de alimentação.
Selecione o modo de funcionamento (fig. b) A ferramenta
pode ser utilizada em dois modos:
Furação rotativa:
para aço, madeira e plásticos.
Furação de impacto:
Rotação e impacto em simultâneo para operações de
furação em cimento e alvenaria.
• Selecione o modo de operação necessário ao rodar o
seletor de modo (4) para a posição necessária.
Inserir e remover uma ponta (fig. A)
Chave de aperto
• Abra a bucha ao girar a manga (9) no sentido inverso ao
dos ponteiros do relógio e insira a ponta da haste.
• Coloque a chave da bucha (10) em cada orifício no lado
da bucha e rode no sentido horário até apertar.
• Para remover a ponta, proceder na ordem inversa.
Colocação do manípulo lateral (fig. A)
O manípulo lateral (6) pode ser colocado para atender tanto
os utilizadores da mão direita como da mão esquerda.
Utilize sempre a furadora com o manípulo lateral
montado nas condições devidas.
• Solte o manípulo lateral.
• Para os utilizadores da mão direita, deslize o grampo do
manípulo lateral sobre o colar atrás da bucha, manípulo
à esquerda.
• Para os utilizadores da mão esquerda, deslize o grampo
do manípulo lateral sobre o colar atrás da bucha,
manípulo à direita.
• Rode o manípulo lateral para a posição desejada e
aperte o manípulo.
Fixar a profundidade de furação (fig. C)
• Insira a ponta da broca desejada na bucha.
• Solte o manípulo lateral (6).
• Encaixe o tirante de ajuste de profundidade (7) no
orifício no grampo do manípulo lateral.
• Ajuste a profundidade da furação como está indicado.
• Aperte a pega lateral.
Corrediça para a frente/inversão (fig. A)
• Para selecionar a rotação para a frente ou inversa,
utilize o interruptor para a frente/inversão (3) (ver seta
na ferramenta).
Espere sempre até que o motor pare
completamente antes de alterar a direção da
rotação.
Remoção da bucha (fig. D)
• Abra as pinças da bucha o máximo possível
• Insira a chave de parafusos na bucha e respetivo
parafuso de fixação (12) rodando na direção dos
ponteiros do relógio.
• Aperte uma chave Allen na bucha e dê-lhe um toque
ligeiro com um martelo conforme é indicado.
Instruções de utilização
• Observe sempre as instruções de segurança e
regulamentos aplicáveis.
• Esteja ciente da localização da canalização e instalação
elétrica.
• Aplique apenas uma ligeira pressão na ferramenta. A
força excessiva não vai acelerar a furação mas diminui o
desempenho da ferramenta e pode encurtar a vida útil
da ferramenta.
25
PORTUGUESE
(Instruções Originais)
• Use proteção auricular com as furadoras de impacto. A
exposição ao ruído pode causar perda de audição.
• Utilize os manípulos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo pode causar lesões
pessoais.
• Mantenha a ferramenta elétrica em superfícies
aderentes isoladas quando executar uma operação em
que o acessório de corte possa entrar em contacto com
fios escondidos ou com o seu próprio cabo. O acessório
de corte, ao entrar em contacto com um fio «sob
tensão», pode expor peças de metal da ferramenta
elétrica «à tensão» e provocar um choque elétrico no
operador.
• Se não puder evitar de trabalhar com uma ferramenta
elétrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque elétrico.
Antes da operação
• Insira a ponta apropriada.
• Marque o ponto onde o orifício será furado.
Posição da mão adequada (fig. A, E)
Aviso: Para reduzir o risco de ferimentos pessoais graves,
utilize SEMPRE a posição da mão adequada como
mostrado.
Aviso: Para reduzir o risco de ferimentos
pessoais graves, segure SEMPRE com
segurança em antecipação a uma reação súbita.
A posição da mão adequada requer uma mão no
manípulo lateral (6), com a outra mão na pega
principal.
Ligar e desligar
• Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor de
velocidade variável (1). A velocidade da ferramenta
depende do quanto pressiona o interruptor.
• Para o funcionamento contínuo, pressione o interruptor
de bloqueio (2) e solte o interruptor de velocidade
variável. Esta opção só está disponível na velocidade
total.
• Para desligar a ferramenta, solte o interruptor de
velocidade variável. Para desligar a ferramenta quando
em funcionamento contínuo, pressione o interruptor de
velocidade variável mais uma vez e solte-o.
• Com base nas diferentes aplicações, rode a marcação
rápida (11) para controlar a velocidade máxima.
Furar em metal
Comece a furação com velocidade lenta e aumente para a
potência máxima enquanto aplica uma pressão firme na
ferramenta. Um fluxo de aparas de metal mesmo suave
indica o índice de furação adequado. Utilize um lubrificante
de corte quando perfurar metais. As exceções são o ferro
fundido e o latão que devem ser perfurados a seco.
Nota: A largura [5/16" (8 mm) para furos de 1/2" (13 mm)]
em aço podem ser facilmente realizados se orifício piloto
entre [5/32" (4 mm) e 3/16" (5 mm)] for furado antes.
Furar em madeira
Comece a furação com velocidade lenta e aumente para a
potência máxima enquanto aplica uma pressão firme na
ferramenta. Os furos em madeira podem ser realizados com
as mesmas brocas helicoidais utilizadas para metal. Estas
pontas podem sobreaquecer a menos que as tire com
frequência para limpar as aparas das navalhas. O trabalho
que é apto a lascar-se deve ser apoiado com um bloco de
madeira.
Furar em alvenaria
Quando furar em alvenaria, utilize pontas de carboneto para
a furação de impacto e certifique-se de que as pontas estão
afiadas. Utilize uma força constante e firme na ferramenta
para furar de forma mais eficaz. Um fluxo de pó mesmo
suave indica o índice de furação adequado.
Aparafusar
• Selecione a rotação para a frente ou inversa.
Furação de impacto (fig. A)
• Selecione o modo de impacto.
• Pressione o interruptor (1).
Furação rotativa (fig. A)
• Selecione o modo de furação rotativa.
• Proceder como descrito para a furação de impacto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações
sobre os acessórios apropriados.
Acessórios
A eficiência de uma ferramenta elétrica depende dos seus
acessórios. Os acessórios STANLEY são projetados de
acordo com os padrões de alta qualidade para melhorar o
desempenho da ferramenta elétrica. A utilização destes
acessórios pode ajudá-lo a operar a ferramenta de forma
conveniente.
Manutenção
O cabo STANLEY/aparelho sem fio/as ferramentas são de
design sofisticado, podem ser utilizadas por um longo tempo
e só é necessária pouca manutenção. Para obter uma
utilização satisfatória consistente é necessário uma
manutenção e limpeza regular.
Aviso! Antes de realizar qualquer trabalho de manutenção
no cabo/ferramentas elétricas sem fios devem ser
implementados os seguintes pontos:
26
(Instructions initiales)
PORTUGUESE
• Desligue a corrente do equipamento/ ferramentas e
retire da tomada;
• Se o equipamento/ferramentas estão equipados com um
bloco de baterias independente, por favor, desligue a
corrente e remova o bloco de baterias do
equipamento/ferramentas.
• Se o equipamento/ferramentas estão equipados com
uma bateria integrada, por favor, esgote a bateria antes
de desligar a sua corrente.
• Antes da limpeza, desligue o carregador da fonte de
alimentação. Além disso, com exceção da limpeza
regular do seu carregador, não é necessário nenhum
outro tipo de manutenção.
• Utilize regularmente a escova macia ou pano seco para
limpar a ranhura de ventilação do
equipamento/ferramentas/carregador.
• Utilize regularmente um pano húmido para limpar o
corpo do motor. Por favor, não utilize produtos de
limpeza abrasivos ou produtos de limpeza à base de
solvente.
• Abra a bucha de fixação regularmente e bata levemente
nele para remover qualquer sujidade do interior (depois
da instalação).
Serviços de informação
A STANLEY proporciona uma rede completa de filiais e
locais de serviço autorizados da empresa em toda a Ásia.
Todos os Centros de Serviços STANLEY são equipadas
com pessoal treinado para oferecer aos clientes um serviço
de ferramentas elétricas confiável e eficiente. Se necessita
de assessoria técnica, reparação ou peças de substituição
originais de fábrica, contacte o local STANLEY mais
próximo.
Notas
• A política da STANLEY é um melhoramento contínuo
dos nossos produtos e, como tal, reservamos o direito
de alterar as características do produto sem aviso
prévio.
• O equipamento standard e os acessórios podem variar
por país.
• As características do produto podem diferir por país.
• A gama completa de produtos pode não estar disponível
em todos os países. Contacte o seu revendedor
STANLEY local para a disponibilidade da gama.
Limpeza
Aviso! Uma vez que o pó acumulado visível é
encontrado em/ou à volta das portas de
ventilação, poeira e pó dentro da cuba de acolhimento com
ar seco e limpo. Para executar este procedimento, utilize o
equipamento de segurança aprovado e máscara de pó.
Aviso! É estritamente proibido limpar as partes não
metálicas da ferramenta com os solventes ou outros
produtos químicos irritantes. Estes produtos químicos
podem enfraquecer os materiais destes componentes.
Utilize um pano humedecido com uma água com sabão
neutro para o limpar. Nunca permita que qualquer
substância penetre na ferramenta e nunca emergir qualquer
peça da ferramenta em líquido.
27
PORTUGUESE
(Instructions initiales)
Protegendo o ambiente
Recolha separada. Este produto não deve ser
descartado com o resto do lixo caseiro normal.
Se encontrar que um dia o seu produto Stanley precisa de
substituição, ou se já não tem mais uso para si, não o
descarte com o resto de lixo caseiro normal. Disponibilize
este produto para recolha separada.
Recolha separada dos produtos usados e
embalagens permite que os materiais sejam
reciclados e usados de novo. Reutilizar materiais
reciclados ajuda a prevenir poluição ambiental e reduz a
necessidade de matéria-prima.
Leis locais podem fornecer recolha separada de produtos
elétricos das casas, em sítios de resíduos municipais ou no
vendedor quando você compra um novo produto. Stanley
oferece uma instalação para a recolha e reciclagem de
produtos Stanley uma vez que estes atingiram o fim da sua
vida útil. Para desfrutar deste serviço por favor devolva o
seu produto a qualquer agente autorizado de reparações
que os recolherá em nosso nome.
Você pode verificar a localização do seu agente de
reparações autorizado mais próximo contactando o seu
escritório local Stanley no endereço indicado neste manual.
Alternativamente, uma lista de agentes de reparações
autorizados pela Stanley e detalhes completes dos nossos
serviços pós-venda e contactos estão disponíveis na
Internet em: www.2helpU.com
dois ano de garantia total
Se o seu produto STANLEY ficar defeituoso devido a
materiais ou mão-de-obra defeituosos em 24 meses a
contra da data da compra, STANLEY Europe garante a
substituição de todas as peças defeituosas sem custos – por
nossa conta – substitui a unidade sem custos dado que:
• O produto não foi mal usado e foi usado de acordo com
o manual de instruções.
• O produto foi sujeito a uso e desgaste justo;
• Não foram tentadas reparações feitas por pessoas não
autorizadas;
• É fornecida um comprovativo de compra.
• O produto STANLEY é devolvido com todos os seus
componentes originais.
Se quiser apresentar uma reclamação, contacte o seu
vendedor ou verifique a localização do agente de
reparações Stanley autorizado no catálogo ou contacte com
o seu escritório local nos endereços indicados neste
manual. Uma lista de agentes autorizados de reparação
Stanley e detalhes completes dos nossos serviços
pós-venda estão disponíveis na internet em:
www.stanleytools.com
28
(Оригинальные инструкции)
0000 00-00
РУССКИЙ
A
10
4
9
7
8
6
13
3
1
11
5
2
B
4
29
РУССКИЙ
C
12
(Оригинальные инструкции)
7
6
30
D
E
(Оригинальные инструкции)
РУССКИЙ
Технические данные
Ударная дрель STDH8013
Напряжение V 230
Частота Hz 50
Входная мощность W 800
Скорость без нагрузки /мин 0-3000
Частота ударов IPM 0-54000
Обороты вперед/назад Да
Объем зажимного патрона мм 1,5-13
Максимальная емкость
Бетон мм 16
Металл мм 13
Дерево мм 32
Вес кг 2,5
IИспользование по назначению
Ваша ударная дрель STANLEY была разработана для
сверления отверстий в древесине, металле и бетоне.
Этот инструмент предназначен только для бытового
использования.
Общие предупреждения по технике
безопасности электроинструментов
Внимание! Ознакомьтесь со всеми правилами
безопасности и инструкциями.
Несоблюдение предупреждений и
инструкций, указанных ниже, может привести
к поражению электрическим током, пожару и/или
серьезной травме.
Сохраните все предупреждения и инструкции для
будущего использования.
Термин "электроинструмент" во всех предупреждениях,
указанных ниже, относится к вашему сетевому (с
кабелем) электроинструменту или аккумуляторному
электроинструменту (без кабеля питания).
1. Безопасность рабочего места
а. Содержите рабочее место в чистоте и хорошо
освещенным. Беспорядок на рабочем месте или
отсутствие освещения рабочего места может
привести к аварии.
b. Не работайте с электроинструментом в месте
хранения взрывоопасных материалов, например,
в присутствии огнеопасных жидкостей, газов или
пыли. Электрические инструменты создают искры,
которые могут воспламенить пыль или пары.
с. Дети и посторонние лица должны находиться как
можно дальше во время работы с
электроинструментом. Вы можете отвлечься и
потерять контроль.
2. Электробезопасность
а. Вилка электроинструмента должна
соответствовать розетке. Никогда не
модифицируйте вилку каким-либо образом. Не
используйте никакие вилки-переходники с
заземленными (замкнутыми на землю)
электроинструментами. Вилки и розетки, которые
не подвергались никаким изменениям снижают риск
поражения электрическим током.
b. Избегайте контакта тела с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы,
плиты и холодильники. Существует повышенный
риск поражения электрическим током, если ваше
тело заземлено.
с. Избегайте любого воздействия дождя или влаги
на электроинструменты. Вода, попавшая в
электроинструмент, увеличивает риск поражения
электрическим током.
d. Аккуратно обращайтесь со шнуром питания.
Никогда не используйте шнур питания для
переноски, перемещения или извлечения вилки
из розетки. Держите шнур вдали от источников
тепла, масла, острых краев или движущихся частей.
Поврежденные или запутанные шнуры увеличивают
риск поражения электрическим током.
е. При работе с электроинструментом на улице,
используйте удлинитель, подходящий для
наружного использования. Использование кабеля,
пригодного для использования на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
f. При необходимости работы с
электроинструментом во влажной среде,
используйте устройство защитного отключения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током. Примечание: Термин
“устройство защитного отключения (УЗО)” может
быть заменен на "аварийный прерыватель
заземления" или "автоматический выключатель тока
утечки".
31
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
3. Личная безопасность
a. Будьте внимательны, смотрите, что вы делаете,
используйте здравый смысл при работе с
электроинструментом. Не используйте
электроинструмент, если вы устали или находитесь
под влиянием наркотиков, алкоголя или лекарств.
Малейшая неосторожность при работе с
электроинструментом может привести к серьезным
травмам.
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда надевайте защитные очки. Другое
защитное оборудование, включая респиратор,
ботинки на нескользящей подошве, защитный
шлем или средства защиты органов слуха,
используемые в надлежащих условиях, уменьшат
риск получения травмы.
с. Для предотвращения случайного запуска,
убедитесь, что переключатель находится в
выключенном положении перед подключением к
источнику питания и/или аккумуляторной
батарее, поднятия или переноски инструмента.
Не переносите электроинструмент с пальцем на
выключателе и не включайте питание на инструмент
с включенным выключателем, что может привести к
несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимайте регулировочный или гаечный ключ.
Гаечный или регулировочный ключ, оставленный на
вращающейся части электроинструмента, может
привести к травме.
е. Не тянитесь. Сохраняйте правильную стойку и
баланс все время. Это позволяет лучше
контролировать инструмент в неожиданных
ситуациях.
f. Одевайтесь правильно. Не надевайте свободную
одежду или украшения. Держите волосы, одежду
и перчатки вдали от движущихся частей.
Свободная одежда, украшения или длинные
волосы могут попасть в движущиеся части.
g. Если имеются устройства для подключения
пылесборника или вытяжки, убедитесь в том,
что они подсоединены и используются
правильно. Использование пылесборника снижает
вероятность возникновения рисков, связанных с
пылью.
4. Использование и уход за электроинструментом
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте подходящий электрический
инструмент для соответствующего применения.
Правильно подобранный электроинструмент
позволит выполнить работу лучше и безопаснее при
скорости, для которой он был разработан.
b. Не используйте электроинструмент, если
переключатель не может его включить и
выключить. Любой электроинструмент, который
нельзя контролировать с помощью переключателя,
опасен и должен быть отремонтирован.
c. Отключите кабель питания от источника питания
и/или аккумуляторный блок от электрического
инструмента перед выполнением любых
регулировок, замены принадлежностей или при
хранении электроинструмента. Такие
профилактические меры безопасности уменьшают
риск непреднамеренного запуска электрического
инструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинструменты в
недоступном для детей месте и не позволяйте
лицам, не знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты опасны
в руках неопытных пользователей.
е. Поддержание электроинструмента. Проверяйте
разрегулированность или cоединение
подвижных частей, поломки частей и любые
другие условия, которые могут повлиять на
работу электроинструмента. При наличии
повреждения, отремонтируйте
электроинструмент перед использованием.
Многие несчастные случаи являются следствием
плохого ухода за электроинструментом.
f. Держите режущий инструмент острым и чистым.
Хорошо ухоженный режущий инструмент с острыми
режущими кромками легче контролировать.
g. Используйте электроинструмент, аксессуары и
насадки в соответствии с данными
инструкциями, принимая во внимание условия
работы и те работы, которые должны быть
выполнены. Использование электроинструмента
для операций, отличающихся от тех, для которых он
предназначен, может привести к опасной ситуации.
5. Обслуживание
а. Обеспечьте, чтобы обслуживание и ремонт
вашего электроинструмента проводился в
авторизованном сервисном центре по ремонту с
использованием только оригинальных запасных
частей. Это станет гарантией безопасности
электроинструмента.
32
(Оригинальные инструкции)
РУССКИЙ
Дополнительные меры безопасности для
электроинструментов
Предостережение! Дополнительные меры
безопасности для дрелей и ударных дрелей
Правила техники безопасности при работе с дрелью
• Надевайте защитные наушники при сверлении.
Воздействие шума может привести к потере слуха.
• Используйте дополнительные рукоятки, если
они входят в комплект поставки инструмента.
Потеря контроля может привести к травме.
• Держите инструмент за изолированные
поверхности во время работы, при которой
режущий инструмент может задеть скрытую
проводку или собственный кабель. При контакте
режущего аксессуара с «живым» проводом или
открытыми металлическими частями
электроинструмента оператора может ударить
электрическим током.
• Используйте тиски или другое подходящее
приспособление для обеспечения и поддержания
обрабатываемого изделия на устойчивой
платформе. Проведение работы по направлению
руки или против вашего тела, лишает устойчивости и
может привести к потере контроля.
• Перед сверлением стен, полов и потолков,
проверьте местоположение электропроводки и труб.
• Не прикасайтесь к кончику сверла сразу после
окончания сверления, так как оно может быть
горячим.
• Этот инструмент не предназначен для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, чувствительными или
умственными способностями или с недостатком
опыта или знаний, если они не были под контролем
и руководством лица, контролирующего
использование инструмента или лицом,
ответственным за их безопасность. Дети должны
быть под присмотром взрослых, чтобы не допустить
никаких игр с инструментом.
• Назначение инструмента описывается в данном
руководстве. Использование любых аксессуаров или
приспособлений, выполнение любых операций с
помощью этого инструмента, не рекомендованных в
данном руководстве, может представлять опасность
получения травм и/или повреждения имущества.
Безопасность посторонних лиц
• Этот инструмент не предназначен для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, чувствительными или
умственными способностями или с недостатком
опыта или знаний, если они не были под контролем и
руководством лица, контролирующего использование
инструмента или ответственным за их безопасность.
• Дети должны быть под присмотром взрослых, чтобы
не допустить никаких игр с инструментом.
Остаточные риски
Дополнительные остаточные риски могут возникнуть при
использовании инструмента, которые не включены в
описанные здесь правила техники безопасности. Эти
риски могут возникнуть при неправильном или
продолжительном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих правил
техники безопасности и использование
предохранительных устройств, некоторых остаточных
рисков невозможно избежать. Они включают в себя:
• Травмы в результате касания
вращающихся/движущихся частей.
• Риск получения травмы во время смены деталей
инструмента, ножей или насадок
• Травмы, вызванные продолжительным
использованием инструмента. При использовании
инструмента в течение продолжительного периода
времени делайте регулярные перерывы в работе.
• Плохой слух.
• Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли при
использовании инструмента (пример: работа с
деревом, в особенности, древесиной дуба, бука и
древесноволокнистой плитой средней плотности).
Этикетки на инструменте
Этикетка на вашем инструменте может включать
следующие символы:
Читайте
инструкции по
эксплуатации
Используйте
средства
защиты глаз
Используйте
средства
защиты
органов слуха
В ........ Вольт
A ........ Ампер
Положение даты штрих-кода
Дата кода, который также включает год изготовления,
печатается на корпусе.
Пример:
2014 XX JN
Год изготовления
Гц ....... Герц
Вт ........ Ватт
мин...... минуты
Перемен-
.....
ный ток
Постоян-
.....
ный ток
Скорость
n
.......
0
без нагрузки
Конструкция
......
класса II
Терминал
....
заземления
Символ
предупреж-
....
дения об
опасности
обороты или
...мин..
возвратнопоступательное движение
в минуту
33
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
Электрическая безопасность
Ваше зарядное устройство защищено двойной
изоляцией, поэтому заземляющий провод не требуется.
Всегда проверяйте, чтобы напряжение сети
соответствовало напряжению, указанному на заводской
табличке. Никогда не пытайтесь заменить зарядный
блок стандартным сетевым штепселем.
• Если шнур питания поврежден, он должен быть
заменен производителем или уполномоченным
сервисного центра STANLEY для того, чтобы
избежать опасности.
Использование удлинителя
• Если необходим удлинительный кабель,
используйте утвержденный кабель-удлинитель,
подходящий для входной мощности данного
инструмента (см технические данные).
Минимальный размер проводника 1,5 мм2.
При использовании кабельного барабана, всегда
разматывайте кабель полностью.
Также смотрите в таблице ниже.
Размер проводника (мм2) Номинальная мощность (Амперы)
• Проверьте, не поврежден ли инструмент, детали и
аксессуары, которые могут произойти во время
транспортировки.
• Потратьте время, чтобы внимательно прочитать и
понять данную инструкцию перед началом работы.
Описание (рис. А)
1. Переключатель плавного хода
2. Фиксатор клавиши
3. Ползунок вперед/назад
4. Селектор режима
5. Вентиляционные отверстия
6. Боковая рукоятка
7. Рычаг регулировки глубины
8. Кнопочный патрон
9. Рукав
10. Ключ патрона
11. Быстрый набор
Сборка
Предостережение! Перед сборкой, пожалуйста,
убедитесь, что электроинструмент выключен и вилка
шнура питания инструмента отключена от источника
питания.
Выберите режим работы (рис В). Этот инструмент может
быть использован в двух режимах:
Вращательное сверление: для стали, дерева и
пластмасс.
Ударное сверление: одновременное вращение и
осуществление буровых работ в бетонной и каменной
кладке.
• Выберите нужный режим работы, установив
переключатель режимов (4) в требуемое положение.
Установка и снятие сверла (рис. А)
Кнопочный патрон
• Откройте сверлильный патрон, повернув втулку (9)
против часовой стрелки и вставьте сверло.
• Поместите ключ зажимного патрона (10) в каждое
отверстие в боковой части патрона и поверните по
часовой стрелке до упора.
(Оригинальные инструкции)
РУССКИЙ
• Для удаления сверла, действуйте в обратном
порядке.
Установка боковой рукоятки (рис. А)
Боковая рукоятка (6) может быть установлена для
удобства как правшей, так и левшей.
Всегда используйте дрель с правильно
установленной боковой рукояткой.
• Ослабьте боковую рукоятку.
• Для правшей, сдвиньте боковую рукоятку зажима
над воротником за патроном, рукоятка слева.
• Для левшей, сдвиньте боковую рукоятку зажима над
воротником за патроном, рукоятка справа.
• Поверните боковую рукоятку в желаемое положение
и затяните ручку.
Установка глубины сверления (Рис. C)
• Вставьте нужное сверло в патрон.
• Ослабьте вспомогательную рукоятку (6).
• Установите рычаг регулировки глубины (7) через
отверстие в зажиме боковой ручки.
• Отрегулируйте глубину сверления, как показано на
рисунке.
• Затяните боковую рукоятку.
Ползунок вперед/назад (рис. А)
• Для выбора вращения вперед или назад,
используйте переключатель вперед/назад (3) (см. на
стрелку на инструменте).
Обязательно дождитесь, чтобы двигатель
полностью остановился перед изменением
направления вращения.
Удаление патрона (рис. D)
• Откройте зажимы патрона, насколько это возможно
• Вставьте отвертку в патрон и снимите винт,
фиксирующий патрон (12), провернув по часовой
стрелке.
• Затяните шестигранный ключ в патроне и ударьте по
нему молотком, как показано на рисунке.
Инструкция по применению
• Всегда соблюдайте инструкции по технике
безопасности, а также другие предписания.
• Необходимо знать о местонахождении
трубопроводов и электропроводки.
• Применяйте только легкое надавливание на
инструмент. Чрезмерное надавливание не ускоряет
сверление, а снижает производительность
инструмента и может сократить срок его службы.
• Надевайте защитные наушники при работе с ударной
дрелью. Шум может привести к потере слуха.
• Используйте дополнительные ручки, поставляемые с
инструментом. Потеря контроля может привести к
травме.
• Держите инструмент за изолированные поверхности
при выполнении действий, при которых режущий
инструмент может задеть скрытую проводку или
собственный кабель. При контакте с «живым»
проводом, металлические части электроинструмента
могут привести к удару электрическим током.
• При работе с электроинструментом в сыром месте,
используйте устройство защитного отключения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
До работы
• Вставьте соответствующее сверло.
• Отметьте место, где должно быть просверлено
отверстие.
Правильное положение рук (рис. А, E)
Предупреждение: Чтобы уменьшить риск
получения серьезной травмы, ВСЕГДА
держите руки в правильном положении, как
показано на рисунке.
Предупреждение: Чтобы уменьшить риск
получения серьезной травмы, ВСЕГДА
надежно удерживайте инструмент для предупреждения
внезапной реакции.
Для правильного положения рук во время работы
необходимо, чтобы одна рука была на боковой рукоятке
(6), а другая на главной ручке.
35
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
Включение и выключение
• Чтобы включить инструмент, нажмите
переключатель плавного хода (1). Скорость
инструмента зависит от того, насколько вы нажмете
выключатель.
• Для непрерывной работы нажмите фиксатор
клавиши (2) и отпустите переключатель плавного
хода. Эта опция доступна только на полной скорости.
• Чтобы включить инструмент, отпустите кнопку
переключателя плавного хода. Чтобы выключить
инструмент при работе в непрерывном режиме,
нажмите клавишу переключателя плавного хода еще
раз и отпустите его.
• В зависимости от применения, поверните ручку
быстрого набора (11) для достижения максимальной
скорости.
Сверление в металле.
Начинайте сверление с низкой скоростью, постепенно
увеличивая мощность и применяя сильное
надавливание на инструмент. Спокойный, ровный выход
металлической стружки указывает на правильную
частоту сверления. Используйте режущую смазку при
сверлении металлов. Исключения составляют чугун и
латунь, которые необходимо сверлить сухими.
Примечание: Отверстия большего диаметра [5/16" (8
мм) до 1/2" (13 мм)] в стали легче просверлить, если
сначала сделать пилотное отверстие [5/32 "(4 мм), 3/16"
(5 мм )].
Сверление в дереве.
Начинайте сверление с низкой скоростью, постепенно
увеличивая мощность и применяя сильное
надавливание на инструмент. Отверстия в дереве могут
быть сделаны теми же сверлами, которые используются
для металла. Сверла могут перегреваться,
периодически вынимайте их из отверстия. Заготовки, от
которых могут лететь осколки, должны быть усилены
блоком древесины.
Бурение в кладке.
При бурении в кирпичной кладке, используйте сверла из
твердых сплавов, рассчитанные для ударного сверления
и обязательно убедитесь, что, сверла достаточно
острые. Используйте постоянное и уверенное
надавливание на инструмент, для наиболее
эффективного сверления. Гладкий, ровный поток пыли
указывает на правильную частоту бурения.
36
Завинчивание
• Выберите прямое или обратное вращение
Ударное сверление (рис. А)
• Выберите режим
• Нажмите выключатель (1).
Вращательное сверление (рис. А)
• Выберите режим поворотного сверления
• Действуйте согласно инструкции для ударного
сверления.
Обратитесь к своему дилеру для получения
дополнительной информации о соответствующих
аксессуарах.
Аксессуары
Производительность электроинструмента зависит от его
аксессуаров. Аксессуары STANLEY разработаны в
соответствии с высокими стандартами качества, чтобы
повысить производительность электроинструмента.
Использование этих аксессуаров может помочь вам
удобно работать с инструментом.
Обслуживание
Проводные и беспроводные инструменты STANLEY
имеют сложные конструкции и могут быть использованы
в течение длительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Для последовательного
удовлетворительного использования, необходимо
надлежащее техническое обслуживание и регулярная
чистка инструмента.
Предостережение! Перед выполнением любых работ
по техобслуживанию проводных/беспроводных
электрических инструментов, необходимо выполнить
следующие требования:
• Выключите питание оборудования/инструментов и
вытащите вилку;
• Если оборудование/инструмент имеют независимую
аккумуляторную батарею, пожалуйста, выключите
питание и извлеките аккумулятор из
оборудования/инструмента.
• Если оборудование/инструменты оснащены
встроенным аккумулятором, пожалуйста, вытащите
из него батарейку, перед выключением питания.
(Оригинальные инструкции)
РУССКИЙ
• Перед чисткой отключите вилку зарядного
устройства от источника питания. Кроме того, за
исключением регулярной чистки вашего зарядного
устройства, другое обслуживание не требуется.
• Регулярно используйте мягкую щетку или сухую
тряпку для очистки вентиляционных отверстий
оборудования/инструментов/зарядного устройства.
• Регулярно используйте влажную ткань для очистки
корпуса двигателя. Пожалуйста, не используйте
абразивные чистящие средства или чистящие
средства на основе растворителей.
• Регулярно открывайте патрон и поверните его
осторожно, чтобы удалить какую-либо пыль внутри
(после установки).
Чистка
Предостережение! Если вы видите пыль на
и/или вокруг вентиляционных портов,
немедленно удалите пыль из корпуса при
помощи чистого сухого воздуха. Для выполнения этой
процедуры, пользуйтесь соответствующими средствами
обеспечения безопасности и респиратором.
Предостережение! Строго запрещено
очищать неметаллические детали инструмента
с помощью растворителей или других
раздражающих химических веществ. Эти химикаты
могут нанести вред материалам, из которых
изготовлены данные компоненты. Для чистки
используйте ткань, смоченную в слабом мыльном
растворе. Не допускайте попадания вещества внутрь
инструмента и не опускайте какую-либо часть
инструмента в жидкость.
Информационная служба
STANLEY предлагает полную сеть авторизированных
сервисных центров, принадлежащих компании по всей
Азии. Все сервисные центры STANLEY укомплектованы
персоналом, прошедшим обучение, чтобы предоставить
клиентам эффективный и надежный сервис. Независимо
нужен ли вам технический совет, ремонт или
оригинальные запасные части, вам необходимо
обратиться в ближайший к вам сервисный центр
STANLEY.
Примечания
• Политика STANLEY является процессом
непрерывного совершенствования нашей продукции
и, таким образом, мы оставляем за собой право
изменять спецификацию продукта без
предварительного уведомления.
• Стандартное оборудование и аксессуары могут
варьировать в зависимости от страны.
• Характеристики могут различаться в зависимости от
страны.
• Полный ассортимент продукции может варьировать
в зависимости от страны. Свяжитесь с вашим
местным дилером STANLEY для получения
информации о наличных моделях.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор и утилизация. Этот продукт
не следует утилизировать вместе с бытовым
мусором.
Если вы поймете, что ваш продукт Stanley нуждается в
замене, или если он не имеет никакого дальнейшего
применения для вас, не выбрасывайте его вместе с
бытовыми отходами. Предоставьте этот продукт для
раздельного сбора/утилизации.
Раздельный сбор продуктов и упаковок
позволяет осуществить их переработку и
использовать их повторно. Повторное
использование переработанных материалов помогает
защищать окружающую среду от загрязнения и снижает
расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор
старых электроинструментов отдельно от бытового
мусора на муниципальных свалках отходов или в
торговом предприятии при покупке нового изделия.
Stanley обеспечивает возможность для сбора и
утилизации продуктов Stanley, как только они достигли
конца своего срока службы. Для того чтобы
воспользоваться этой услугой, вы можете сдать ваше
изделие в любой авторизованный сервисный центр,
который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения вашего
ближайшего авторизованного сервисного центра,
обратившись в местное отделение Stanley по адресу,
указанному в данном руководстве. Кроме того, список
авторизованных ремонтных агентов Stanley и полную
информацию о нашем послепродажном обслуживании и
контактах вы можете найти в Интернете:
www.2helpU.com10
37
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
Два год полной гарантии
Если ваш продукт STANLEY выходит из строя из-за
дефектных материалов или изготовления в течение 24
месяцев с даты покупки, STANLEY Europe гарантирует
замену всех неисправных деталей бесплатно или - по
своему усмотрению - замену продукта бесплатно при
условии, что:
• Продукт использовался правильно, его эксплуатация
проводилась строго в соответствии с инструкцией
по эксплуатации.
• Продукт подвергался естественному износу;
• Ремонт не проводился посторонними лицами;
• Представлены документы, подтверждающие
покупку.
• Продукт STANLEY возвращается в полном
комплекте со всеми оригинальными компонентами
Если вы хотите сделать заявку, свяжитесь с продавцом
или узнайте место нахождения вашего ближайшего
авторизованного сервисного агента Stanley в каталоге
Stanley или обратитесь в местное представительство
Stanley по адресу, указанному в данном руководстве.
Список авторизованных сервисных агентов Stanley и
полную информацию о нашем послепродажном
обслуживании можно найти в Интернете по адресу:
www.stanleytools.com
38
(Оригинальные инструкции)
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного
изделия STANLEY и выражаем признательность за Ваш
выбор.
2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного талона, а также несоответствия
указанных в нем данных мы будем вынуждены откло- нить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство. Гарантийный
срок на данное изделие составляет 24 месяца и
исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на
период его нахождения в ремонте. Срок службы изделия
составляет 5 лет со дня продажи.
4. В случае возникновения каких-либо проблем в про- цессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обра- щаться
только в уполномоченные сервисные центры STANLEY,
адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
5. Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
РУССКИЙ
6. Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и вызванные дефектами производства и \
или материалов.
7. Гарантийные условия не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием
7.3 Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение внутрь изделия посторонних предметов,
материалов или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение изделия по назначению,
такими как: стружка, опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанных на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8. Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченного сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как:
приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3. На сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и
абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация или
оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или
обугливание изоляции проводов электродвигателя под
воздействием высокой температуры.
39
УКРАЇНСЬКА
0000 00-00
(Оригінальні інструкції)
A
10
4
9
7
8
6
13
3
1
11
5
2
40
4
B
C
12
(Оригінальні інструкції)
7
6
УКРАЇНСЬКА
D
E
41
УКРАЇНСЬКА
(Оригінальні інструкції)
Технічні дані
Ударний дриль STDH8013
Напруга V 230
Частота Hz 50
Вхідна потужність W 800
Швидкість без навантаження /мин 0-3000
Частота ударів IPM 0-54000
Обороти вперед/назад Так
Обсяг затискного патрона мм 1,5-13
Максимальна ємність
Бетон мм 16
Метал мм 13
Дерево мм 32
Вага кг 2,5
Використання за призначенням
Ваш ударний дриль STANLEY був розроблений для
свердління отворів в деревині, металі і бетоні. Цей
інструмент призначений лише для побутового
використання.
Загальні попередження з техніки безпеки
електроінструментів
Увага! Ознайомтеся з усіма правилами
безпеки та інструкціями. Недотримання
попереджень та інструкцій, зазначених нижче,
може призвести до ураження електричним струмом,
пожежі та/або серйозної травми.
Збережіть всі попередження та інструкції для
майбутнього використання.
Термін "електроінструмент" у всіх попередженнях,
зазначених нижче, відноситься до мережевого (з
кабелем) електроінструменту або акумуляторної батареї
(без кабелю живлення).
1. Безпека робочого місця
а. Утримуєте робоче місце в чистоті і добре
освітленим. Безлад на робочому місці або
відсутність освітлення робочого місця може
42
призвести до аварії.
b. Не працюйте з електроінструментом в місці
зберігання вибухонебезпечних матеріалів,
наприклад, у присутності легкозаймистих рідин,
газів або пилу. Електричні інструменти створюють
іскри, що можуть запалити пил або пари.
с. Діти і сторонні особи повинні знаходитися
якнайдалі під час роботи з електроприладами. Ви
можете відволіктися і втратити контроль.
2. Електробезпека
а. Вилка електроінструмента повинна відповідати
розетці. Ніколи не змінюйте вилку будь-яким
чином. Не використовуйте ніякі
вилки-перехідники з заземленими (замкнутими на
землю) електроінструментами. Вилки і розетки, які
не піддавалися ніяким змінам знижують ризик
ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори, плити та
холодильники. Існує підвищений ризик ураження
Ніколи не використовуйте шнур живлення для
перенесення, переміщення або вилучення вилки з
розетки. Тримайте шнур подалі від джерел тепла,
масла, гострих країв або рухомих частин.
Пошкоджені або заплутані шнури збільшують ризик
ураження електричним струмом.
е. При роботі з електроінструментом на вулиці,
використовуйте подовжувач, відповідний для
зовнішнього використання. Використання кабелю,
придатного для використання на відкритому повітрі,
знижує ризик ураження електричним струмом.
f. При необхідності роботи з електроінструментом у
вологому середовищі, використовуйте пристрій
захисного відключення (ПЗВ). Використання ПЗВ
знижує ризик ураження електричним струмом.
Примітка: Термін "пристрій захисного відключення
(ПЗВ)" може бути замінений на "аварійний переривач
заземлення" або "автоматичний вимикач струму
витоку".
(Оригінальні інструкції)
УКРАЇНСЬКА
3. Особиста безпека
a. Будьте уважні, дивіться, що ви робите,
використовуйте здоровий глузд при роботі з
електроприладами. Не використовуйте
електроінструмент, якщо ви втомилися або
перебуваєте під впливом наркотиків, алкоголю
або ліків. Найменша необережність при роботі з
електроінструментом може призвести до серйозних
травм.
b. Використовуйте засоби індивідуального захисту.
Завжди надягайте захисні окуляри. Інше захисне
обладнання, включаючи респіратор, черевики на
нековзній підошві, захисний шолом або засоби
захисту органів слуху, використовувані в належних
умовах, зменшать ризик отримання травми.
с. Для запобігання випадкового запуску,
переконайтеся, що перемикач знаходиться у
вимкненому положенні перед підключенням до
джерела живлення та/або акумуляторної батареї,
підняття або перенесення інструменту. Не
переносьте електроінструмент з пальцем на
вимикачі і не включайте електроживлення на
інструмент з увімкненим вимикачем, що може
призвести до нещасного випадку.
d. Перед включенням електроінструменту знімайте
регулювальний або гайковий ключ. Гайковий або
регулювальний ключ, залишений на обертовій
частині електроінструменту, може призвести до
травми.
е. Не тягніться. Зберігайте правильну стійку і
баланс весь час. Це дозволяє краще контролювати
інструмент в несподіваних ситуаціях.
f. Одягайтеся правильно. Не надягайте вільний
одяг або прикраси. Тримайте волосся, одяг і
рукавички далеко від рухомих частин. Вільний
одяг, прикраси або довге волосся можуть потрапити
в рухомі частини.
g. Якщо є пристрої для підключення пилозбірника
або витяжки, переконайтеся в тому, що вони
під'єднані і використовуються правильно.
Використання пилозбірника знижує ймовірність
виникнення ризиків, пов'язаних з пилом.
4. Використання та догляд за електроінструментом
a. Не перевантажуйте електроінструмент.
Використовуйте відповідний електричний
інструмент для відповідного застосування.
Правильно підібраний електроінструмент дозволить
виконати роботу краще і безпечніше при швидкості,
для якої він був розроблений.
b. Не використовуйте електроінструмент, якщо
перемикач не може його включити і вимкнути.
Будь-який електроінструмент, який не можна
контролювати за допомогою перемикача, є
небезпечний і повинен бути відремонтований.
c. Від'єднайте кабель живлення від джерела
живлення та/або акумулятора від електричного
інструменту перед виконанням будь-яких
регулювань, заміни приладдя або при зберіганні
електроінструменту. Такі профілактичні заходи
безпеки зменшують ризик ненавмисного запуску
електричного інструменту.
d. Зберігайте електроприлади в недоступному для
дітей місці і не дозволяйте особам, які не знайомі
з електричним інструментом або даними
інструкціями, працювати з електроприладами.
Електроінструменти небезпечні в руках
недосвідчених користувачів.
е. Підтримання електроінструменту. Перевіряйте
разрегульованість або з'єднання рухомих частин,
поломки частин і будь-які інші умови, які можуть
вплинути на роботу електроінструменту. При
наявності пошкодження, відремонтуйте
електроінструмент перед використанням. Багато
нещасних випадків є наслідком поганого догляду за
електроінструментом.
f. Тримайте ріжучий інструмент гострим і чистим.
Добре доглянутий ріжучий інструмент з гострими
ріжучими крайками легше контролювати.
g. Використовуйте електроінструмент, аксесуари і
насадки відповідно до даних інструкцій,
зважаючи на умови роботи, і ті роботи, які мають
бути виконані. Використання електроінструменту
для операцій, що відрізняються від тих, для яких він
призначений, може привести до небезпечної ситуації.
5. Обслуговування
а. Забезпечте, щоб обслуговування і ремонт вашого
електроінструменту проводився в
авторизованому сервісному центрі по ремонту з
використанням тільки оригінальних запасних
частин. Це стане гарантією безпеки
електроінструменту.
Додаткові заходи безпеки для
електроінструментів
Застереження! Додаткові заходи безпеки для
дрилів і ударних дрилів
43
УКРАЇНСЬКА
(Оригінальні інструкції)
Правила техніки безпеки при роботі з дрилем
• Одягайте захисні навушники при роботі з
ударними дрилями. Вплив шуму може призвести до
втрати слуху.
• Використовуйте додаткові ручки, що
поставляються з інструментом. Втрата контролю
може призвести до травми.
• Тримайте інструмент за ізольованій поверхні при
виконанні операцій, коли ріжучий інструмент
може зачепити приховану проводку. Ріжучі
аксесуари при контакті з «живим» проводом, можуть
відкрити металеві частини електроінструменту і
вдарити оператора електричним струмом.
• Використовуйте лещата або інший відповідний
спосіб, щоб забезпечити і підтримувати
оброблюваний виріб на стійкій платформі.
Проведення роботи по напрямку руки або проти
вашого тіла, позбавляє стійкості і може призвести до
втрати контролю.
• Перед свердлінням стін, підлог і стель, перевірте
розташування трубопроводів і електропроводки.
• Намагайтеся не доторкатися до кінчика свердла
відразу ж після закінчення свердління, так як він
може бути гарячим.
• Цей інструмент не призначений для використання
особами (включаючи дітей) з обмеженими
фізичними, чутливими або розумовими здібностями
або з браком досвіду чи знань, якщо вони не були під
контролем і керівництвом особи, яка контролює
використання приладу або особою, відповідальною
за їх безпеку. Діти повинні бути під наглядом
дорослих, щоб не допустити ніяких ігор з приладом.
• Призначення приладу описується в цьому посібнику.
Використання будь-яких речей або пристосувань,
виконання будь-яких операцій за допомогою цього
інструменту, які не рекомендовані в цьому посібнику,
можуть становити небезпеку отримання травм та/або
пошкодження майна.
Безпека сторонніх осіб
• Цей інструмент не призначений для використання
особами (включаючи дітей) з обмеженими
фізичними, чутливими або розумовими здібностями
або з браком досвіду чи знань, якщо вони не були під
контролем і керівництвом особи, яка контролює
використання приладу або відповідальна за їх
безпеку.
• Діти повинні бути під наглядом дорослих, щоб не
допустити ніяких ігор з приладом.
Залишкові ризики
Додаткові залишкові ризики можуть виникнути при
використанні інструменту, які не можуть бути включені в
описані тут правила техніки безпеки. Ці ризики можуть
виникнути при неправильному або тривалому
використанні виробу і т.п. Незважаючи на дотримання
відповідних правил техніки безпеки та використання
запобіжних пристроїв, деяких залишкових ризиків
неможливо уникнути. Вони включають в себе:
• Травми в результаті торкання до обертових/рухомих
частин.
• Ризик отримання травми під час зміни деталей
інструменту, ножів або насадок.
• Травми, викликані тривалим використанням
інструменту. При використанні інструменту протягом
тривалого періоду часу, робіть регулярні перерви в
роботі.
• Поганий слух
• Збиток здоров'ю внаслідок вдихання пилу при
використанні інструменту (приклад: роботи з
деревом, особливо, деревиною дуба, бука і
деревоволокнистими плитами середньої щільності)
Електрична безпека
Ваш зарядний пристрій захищено подвійною
ізоляцією, тому заземлюючий провід не
потрібен. Завжди перевіряйте, щоб напруга
мережі відповідала напрузі, вказаній на табличці. Ніколи
не намагайтеся замінити зарядний блок стандартним
мережевим штепселем.
• Якщо шнур живлення пошкоджений, він повинен бути
замінений виробником або уповноваженим сервісного
центру STANLEY для того, щоб уникнути небезпеки.
Використання подовжувача
• Якщо необхідний подовжувач, використовуйте
затверджений кабель-подовжувач, відповідний для
вхідної потужності даного інструменту (див. технічні
дані). Мінімальний розмір провідника 1,5 мм2.
При використанні кабельного барабана, завжди
розмотуйте кабель повністю.
44
(Оригінальні інструкції)
УКРАЇНСЬКА
Також дивіться в таблиці нижче.
Розмір провідника (мм2) Номінальна потужність (ампери)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
7.5 15 25 30 45 60
Напруга Ампер Номінальна потужність (ампери)
115 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - 230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
• Перевірте, чи не пошкоджений інструмент, деталі і
аксесуари, які можуть статися під час
транспортування.
• Витратьте час, щоб уважно прочитати і зрозуміти цю
інструкцію перед початком роботи.
Длина кабеля (м)
Опис (мал. А)
1. Перемикач плавного ходу
2. Фіксатор клавіші
3. Повзунок вперед/назад
4. Селектор режиму
5. Вентиляційні отвори
6. Бічна рукоятка
7. Важіль регулювання глибини
8. Кнопковий патрон
9. Рукав
10. Ключ патрона
11. Бистрий набір
Збірка
Застереження! Перед складанням, будь ласка,
переконайтеся, що електроінструмент вимкнений і вилка
шнура живлення інструменту відключена від джерела
живлення.
Виберіть режим роботи (мал. В). Цей інструмент може
бути використаний у двох режимах:
Обертальне свердління:
для сталі, дерева та пластмас.
Ударне свердління:
одночасне обертання і здійснення бурових робіт в
бетонній і кам'яній кладці.
• Оберіть потрібний режим роботи, встановивши
перемикач режимів (4) в необхідне положення.
Установка і зняття свердла (мал. А)
Кнопковий патрон
• Відкрийте патрон, повернувши втулку (9) проти
годинникової стрілки і вставте свердло.
• Помістіть ключ затискного патрона (10) в кожен отвір
в бічній частині патрона і поверніть за годинниковою
стрілкою до упору.
• Для видалення свердла, дійте в зворотному порядку.
Установка бічної рукоятки (мал. А)
Бічна рукоятка (6) може бути встановлена для зручності
як правшів, так і лівшів.
Завжди використовуйте дриль з правильно
встановленої бічною ручкою.
• Послабте бічну рукоятку.
• Для правшів, посуньте бічну рукоятку затиску над
коміром за патроном, рукоятка ліворуч.
45
УКРАЇНСЬКА
(Оригінальні інструкції)
• Для лівшів, посуньте бічну рукоятку затиску над
коміром за патроном, рукоятка праворуч.
• Поверніть бічну рукоятку в бажане положення і
затягніть ручку.
Установка глибини свердління (Рис. C)
• Вставте потрібне свердло в патрон.
• Послабте допоміжну рукоятку (6).
• Встановите важіль регулювання глибини (7) через
отвір в затиску бічної ручки.
• Відрегулюйте глибину свердління, як показано на
малюнку.
• Затягніть бічну ручку.
Повзунок вперед/назад (мал. А)
• Для вибору обертання вперед або назад,
використовуйте перемикач вперед/назад (3) (див. на
стрілку на інструменті).
Обов'язково дочекайтеся, щоб двигун
повністю зупинився перед зміною напрямку
обертання.
Видалення патрона (рис. D)
• Відкрийте затискачі патрона, наскільки це можливо
• Вставте викрутку в патрон і зніміть гвинт, що фіксує
патрон (12), провернув за годинниковою стрілкою.
• Затягніть шестигранний ключ в патроні і вдарте по
ньому молотком, як показано на малюнку.
Інструкція по застосуванню
• Завжди дотримуйтесь інструкції з техніки безпеки, а
також іншіх правил.
• Необхідно знати про місцезнаходження
трубопроводів і електропроводки.
• Застосовуйте лише легке натискання на інструмент.
Надмірне натискання не прискорює свердління, а
знижує продуктивність інструменту і може скоротити
термін його служби.
• Одягайте захисні навушники при роботі з ударним
дрилем. Шум може призвести до втрати слуху.
• Використовуйте додаткові ручки, що поставляються з
інструментом. Втрата контролю може призвести до
травми.
• Тримайте інструмент за ізольовані поверхні при
виконанні дій, при яких ріжучий інструмент може
зачепити приховану проводку або власний кабель.
При контакті з «живим» проводом, металеві частини
електроінструменту можуть привести до удару
електричним струмом.
• При роботі з електроінструментом в сирому місці,
використовуйте пристрій захисного відключення
(ПЗВ). Використання ПЗВ знижує ризик ураження
електричним струмом.
До роботи
• Вставте відповідне свердло.
• Відзначте місце, де має бути просвердлений отвір.
Правильне положення рук (рис. А, Е)
Попередження: Щоб зменшити ризик
отримання серйозної травми, ЗАВЖДИ
тримайте руки в правильному положенні, як
показано на малюнку.
Попередження: Щоб зменшити ризик
отримання серйозної травми, ЗАВЖДИ
надійно утримуйте інструмент для
попередження раптової реакції. Для правильного
положення рук під час роботи необхідно, щоб одна рука
була на бічній рукоятці (6), а інша на головній ручці.
Вмикання і вимикання
• Щоб включити інструмент, натисніть перемикач
плавного ходу (1). Швидкість інструменту залежить
від того, наскільки ви натиснете вимикач.
• Для безперервної роботи натисніть фіксатор клавіші
(2) і відпустіть перемикач плавного ходу. Ця опція
доступна тільки на повній швидкості.
• Щоб включити інструмент, відпустіть кнопку
перемикача плавного ходу. Щоб вимкнути інструмент
при роботі в безперервному режимі, натисніть
клавішу перемикача плавного ходу ще раз і відпустіть
його.
46
(Оригінальні інструкції)
УКРАЇНСЬКА
• Залежно від вживання, оберніть ручку швидкого
набору (11) для досягнення максимальної швидкості.
Свердління в металі.
Починайте свердління з низькою швидкістю, поступово
збільшуючи потужність і застосовуючи сильне
натискання на інструмент. Спокійний, рівний вихід
металевої стружки вказує на правильну частоту
свердління. Використовуйте мастило при свердлінні
металів. Винятки становлять чавун і латунь, які
необхідно свердлити сухими.
Примітка: Отвори більшого діаметру [5/16 "(8 мм) до
1/2" (13 мм)] у сталі легше просвердлити, якщо спочатку
зробити пілотний отвір [5/32 "(4 мм), 3/16" (5 мм)].
Свердління в дереві.
Починайте свердління з низькою швидкістю, поступово
збільшуючи потужність і застосовуючи сильне
натискання на інструмент. Отвори в дереві можуть бути
зроблені тими ж свердлами, які використовуються для
металу. Свердла можуть перегріватися, періодично
виймайте їх з отвору. Заготовки, від яких можуть летіти
осколки, повинні бути посилені блоком деревини.
Буріння в кладці.
При бурінні в цегляній кладці, використовуйте свердла з
твердих сплавів, розраховані для ударного свердління
та обов'язково переконайтеся, що, свердла досить
гострі. Використовуйте постійне і впевнене натиснення
на інструмент, для найбільш ефективного свердління.
Гладкий, рівний потік пилу вказує на правильну частоту
буріння.
Загвинчування
• Виберіть пряме або зворотне обертання
Ударне свердління (мал. А)
• Виберіть режим
• Натисніть вимикач (1).
Обертальне свердління (мал. А)
• Виберіть режим поворотного свердління
• Дійте згідно інструкції для ударного свердління.
Зверніться до свого дилера для отримання додаткової
інформації про відповідні аксесуари.
Аксесуари
Продуктивність електроінструменту залежить від його
аксесуарів. Аксесуари STANLEY розроблені у
відповідності з високими стандартами якості, щоб
підвищити продуктивність електроінструменту.
Використання цих аксесуарів може допомогти вам зручно
працювати з інструментом.
Обслуговування
Дротові і бездротові інструменти STANLEY мають складні
конструкції і можуть бути використані протягом тривалого
часу при мінімальному технічному обслуговуванні. Для
послідовного задовільного використання, необхідно
належне технічне обслуговування та регулярне чищення
інструменту.
Застереження! Перед виконанням будь-яких робіт з
техобслуговування дротових/бездротових електричних
інструментів, необхідно виконати наступні вимоги:
• Вимкніть живлення обладнання/інструментів і
витягніть вилку;
• Якщо обладнання/інструмент мають незалежну
акумуляторну батарею, будь ласка, вимкніть
живлення та вийміть акумулятор з
обладнання/інструменту.
• Якщо обладнання/інструменти оснащені вбудованим
акумулятором, будь ласка, витягніть з нього
батарейку, перед вимиканням живлення.
• Перед чищенням відключіть вилку зарядного
пристрою від джерела живлення. Крім того, за
винятком регулярного чищення вашого зарядного
пристрою, інше обслуговування не потрібно.
• Регулярно використовуйте м'яку щітку або суху
ганчірку для очищення вентиляційних отворів
обладнання/інструментів/зарядного пристрою.
• Регулярно використовуйте вологу тканину для
очищення корпусу двигуна. Будь ласка, не
використовуйте абразивні чистячі засоби або чистячі
засоби на основі розчинників.
• Регулярно відкривайте патрон і поверніть його
обережно, щоб видалити який-небудь пил всередині
(після установки).
47
УКРАЇНСЬКА
(Оригінальні інструкції)
Чищення
Застереження! Якщо ви бачите пил на і/або
навколо вентиляційних портів, негайно
видаліть пил з корпусу за допомогою чистого
сухого повітря. Для виконання цієї процедури,
користуйтеся відповідними засобами забезпечення
безпеки і респіратором.
Застереження! Строго заборонено очищати
неметалеві деталі інструменту за допомогою
розчинників або інших дратівливих хімічних
речовин. Ці хімікати можуть завдати шкоди матеріалам,
з яких виготовлені дані компоненти. Для чищення
використовуйте тканину, змочену в слабкому мильному
розчині. Не допускайте попадання речовини всередину
інструменту і не опускайте будь-яку частину інструменту
в рідину.
інформаційна служба
STANLEY пропонує повну мережу авторизованих
сервісних центрів, що належать компанії по всій Азії. Всі
сервісні центри STANLEY укомплектовані персоналом,
який пройшов навчання, щоб надати клієнтам
ефективний і надійний сервіс. Незалежно чи потрібна
вам технічна рада, ремонт або оригінальні запасні
частини, вам необхідно звернутися в найближчий до вас
сервісний центр STANLEY.
Примітки
• Політика STANLEY є процесом безперервного
вдосконалення нашої продукції і, таким чином, ми
залишаємо за собою право змінювати специфікацію
продукту без попереднього повідомлення.
Захист навколишнього середовища
Роздільний збір і утилізація. Цей продукт не
слід утилізувати разом з побутовим сміттям.
Якщо ви зрозумієте, що ваш продукт Stanley потребує
заміни, або якщо він не має ніякого подальшого
застосування для вас, не викидайте його разом з
побутовими відходами. Надайте цей продукт для
роздільного збору/утилізації.
Роздільний збір продуктів і упаковок дозволяє
здійснити їх переробку і використати їх
повторно. Повторне використання
перероблених матеріалів допомагає захищати довкілля
від забруднення і знижує витрату сировинних матеріалів.
Місцеве законодавство може забезпечити збір старих
електроінструментів окремо від побутового сміття на
муніципальних звалищах відходів або в торговому
підприємстві при купівлі нового виробу. Stanley
забезпечує можливість для збору і утилізації продуктів
Stanley, як тільки вони досягли кінця свого терміну
служби. Для того, щоб скористатися цією послугою, ви
можете здати ваш виріб у будь-який авторизований
сервісний центр, який збирає їх за нашим дорученням.
Ви можете упізнати місце знаходження вашого
найближчого авторизованого сервісного центру,
звернувшись в місцеве відділення Stanley за адресою,
вказаною в цьому керівництві. Крім того, список
авторизованих ремонтних агентів Stanley і повну
інформацію про наше післяпродажне обслуговування і
контакти ви можете знайти в Інтернеті:
www.2helpu.com10
• Стандартне обладнання та аксесуари можуть
варіювати залежно від країни.
• Характеристики можуть відрізнятися в залежності від
країни.
• Повний асортимент продукції може варіювати
залежно від країни. Зв'яжіться з вашим місцевим
дилером STANLEY для отримання інформації про
моделі, що є в наявності.
48
(Оригінальні інструкції)
Два рік повної гарантії
Якщо ваш продукт STANLEY виходить з ладу із-за
дефектних матеріалів або виготовлення впродовж 24
місяців з дати купівлі, STANLEY Europe гарантує заміну
усіх несправних деталей безкоштовно або - на власний
розсуд - заміну продукту безкоштовно за умови, що:
• Продукт використовувався правильно, його
експлуатація проводилася строго відповідно до
інструкції з експлуатації.
• Продукт піддавався звичайному зносу;
• Ремонт не проводився сторонніми особами;
• Представлені документи, що підтверджують купівлю.
• Продукт STANLEY повертається в повному комплекті
з усіма оригінальними компонентами
Якщо ви хочете зробити заявку, зв'яжіться з продавцем
або з’ясуйте місце знаходження вашого найближчого
авторизованого сервісного агента Stanley в каталозі
Stanley або зверніться в місцеве представництво Stanley
за адресою, вказаною в цьому посібнику. Список
авторизованих сервісних агентів Stanley і повну
інформацію про наше післяпродажне обслуговування
можна знайти в Інтернеті за адресою:
www.stanleytools.com
УКРАЇНСЬКА
49
УКРАЇНСЬКА
(Оригінальні інструкції)
Гарантійні умови
Шановний покупець!
1. Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
STANLEY і висловлюємо вдячність за Ваш вибір.
2. При покупці виробу вимагайте перевірки його
комплектності і справності у Вашій присутності,
інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний
талон українською мовою
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель,
дата продажу, серійний номер, дата виробництва
інструменту; назва, печатка і підпис торгової
організації. За відсутності у Вас правильно
заповненого гарантійного талону, а також при
невідповідності зазначених у ньому даних ми
будемо змушені відхилити Ваші претензії щодо
якості даного виробу.
3. Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо
Вас перед початком роботи з виробом уважно
ознайомитися з інструкцією з його експлуатації.
Правовою основою справжніх гарантійних умов є
чинне Законодавство. Гарантійний термін на даний
виріб складає 24 місяці і обчислюється з дня
продажу. У разі усунення недоліків виробу,
гарантійний строк продовжується на період його
перебування в ремонті. Термін служби виробу
становить 5 років з дня продажу.
4. У разі виникнення будь-яких проблем у процесі
експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися
тільки в уповноважені сервісні центри STANLEY,
адреси та телефони яких Ви зможете знайти в
гарантійному талоні, на сайті www.2helpU.com або
дізнатися в магазині. Наші сервісні станції - це не
тільки кваліфікований ремонт, але і широкий
асортимент запчастин і аксесуарів.
5. Виробник рекомендує проводити періодичну
перевірку і технічне обслуговування виробу в
уповноважених сервісних центрах.
6. Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки
на несправності, виявлені протягом гарантійного
терміну і викликані дефектами виробництва та \ або
матеріалів.
7. Гарантійні умови не поширюються на несправності
виробу, що виникли в результаті:
7.1 Недотримання користувачем приписів інструкції з
експлуатації виробу, застосування виробу не за
призначенням, неправильного зберігання,
використання приладдя, витратних матеріалів і
запчастин, що не передбачені виробником.
7.2 Механічного пошкодження (відколи, тріщини і
руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу,
основних і допоміжних рукояток, мережевого
кабелю, що викликані зовнішнім ударним або
будь-яким іншим впливом
7.3 Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення
всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів
або речовин, що не є відходами, які супроводжують
застосування виробу за призначенням, такими як:
стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4 Впливу на виріб несприятливих атмосферних і
інших зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг,
підвищена вологість, нагрівання, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі, що зазначені на інструменті.
7.5 Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу,
що пов'язані з непередбаченими лихами,
стихійними явищами, у тому числі внаслідок дії
непереборної сили (пожежа, блискавка, потоп і інші
природні явища), а також внаслідок перепадів
напруги в електромережі та іншими причинами, які
знаходяться поза контролем виробника.
8. Гарантійні умови не поширюються:
8.1. На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту
або модифікації поза уповноваженим сервісним
центром.
8.2. На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди
природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса,
вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті
зчеплення редукторів, гумові ущільнення, сальники,
направляючі ролики, муфти, вимикачі, бойки,
штовхачі, стволи тощо.
8.4. На несправності, що виникли в результаті
перевантаження інструменту (як механічного, так і
електричного), що спричинили вихід з ладу
одночасно двох і більше деталей і вузлів, таких як:
ротора і статора, обох обмоток статора, веденої і
ведучої шестерень редуктора або інших вузлів і
деталей. До безумовних ознак перевантаження
виробу відносяться, крім інших: поява кольорів
мінливості, деформація або оплавлення деталей і
вузлів виробу, потемніння або обвуглювання
ізоляції проводів електродвигуна під впливом
високої температури.
Виробник:
"Stanley Black & Decker Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
Ebrahim Al Zayani, Opposite to Al Fouzan, Jeddah highway or King Abdul Aziz road, Yanbu. Tel: (966-4) 3960980, Fax: (966-4) 3961980. Mohamed Ahmed
Bin Afif Est., P.O. Box 530, Yanbu, Al Bahr, Tel: (966-4) 3222626/ 3228867, Fax: (966-4) 3222210. SOUTH AFRICA: Stanley Black & Decker - RSA, 199
Winze Drive Stormill Ext 9 Roodepoort, Tel: (2711) 472 0454, Fax: (2711) 472 0482. Trevco Power Tool Service 14 Steenbok Street, Koedoespoort, 0186,
Pretoria, South Africa. Tel: (27-86) 1873826, Fax: (27-86) 5001771. TANZANIA: General Motors investment Ltd., P.O. Box 16541, 14 Nyerere Road,
Vingunguti, Dar-es-Salaam. Tel: (255 22) 2862661/ 2865022, Fax: (255 22) 2862667. TUNISIA: Societe Tunisienne De Maintenance (STM), Rue de la
Physique. Nouvelle Zone Industrielle Ben Arous., 2013 Ben Arous, Tunisia. Tel: (+216) 79 389687, Fax: (+216) 71 385154. UAE: (Abu Dhabi) Light House
Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: (971-2) 6726131, Fax: (971-2) 6720667. Galaxy Equipment Trading, Madinath Zayed (Baada Zaid), Abu Dhabi P.C.
58910, Tel: (971-2) 8844279, Fax: (971-2) 8844297 (Ajman) Al Sukoon Gen. Trdg. Co. LLC, P.O. Box 2975, Ajman. Tel: (971-6) 7435725/ 7438317, Fax:
(971-6) 7437350. Al Sukoon Gen. Trdg. Co. LLC, P.O. Box 2975, Ajman, Tel: (971-6) 7435725 / 7438317, Fax: (971-6) 7437350 (Al Ain) Zillion Equipment and
Spare Parts Trading LLC, P.O. Box 19740, Opp. Bin Sadal/ Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain. Tel: (971-3) 7216690, Fax: (971-3) 7216103. (Dubai) Black &
Decker (Overseas) GmbH, P.O. Box 5420, Dubai, Tel: (971-4) 8127400/ 8127406, Fax: (971-4)2822765. Ideal Star Workshop Eqpt.Trading LLC, P.O. Box
37116, Al Quoz, Dubai, Tel: (971-4) 3474160, Fax: (971-4) 3474157, Fine Tools, P.O.Box 30139 , Al Quoz, Dubai, Tel: (971-4) 3385240, Fax: (971-4) 3385239,
Alebrah Engineering Service, P.O. Box 78954, Al Qusais , Dubai, Tel: (971-4) 2850044, Fax: (971-4) 2844802. (Musaffah) Light House Electrical, P.O. Box
120, Abu Dhabi, Tel: (971-2) 5548315, Fax: (971-2) 5540461. (Sharjah) Mc Coy Middle East LLC, P.O. Box 25793, Sharjah, Tel: (971-6) 5395931, Fax:
(971-6) 5395932. Burj Al Madeena, Industrial Area No.1, Opp. Pakistani Masjid, P.O. Box 37635, Sharjah. Tel: (971-6) 5337747, Fax: (971-6) 5337719. Burj Al
Madeena, , Industrial Area No 1,opp Pakistani Masjid P.O. Box 37635, Sharjah, Tel: (971-6) 5337747, Fax: (971-6) 5337719 (Ras Al Khaimah) Mc Coy Middle
East LLC, P.O. Box 10584, Ras Al Khaimah, Tel: (971-7) 2277095, Fax: (971-7) 2277096. UGANDA: The Building Center (U) Ltd., 52 Station Road, Kitgum
House, P.O. Box 7436, Kampala, Uganda. Tel: (256-41) 4234567/ 4259754, Fax: (256-41) 4236413. YEMEN: (Aden) Middle East Trad. Co. Ltd. (METCO),