English Page 4
Russian Page 12
Ukrainian Page 22
French Page 32
Portuguese Page 40
Arabic Page 52
ENGLISH (Original instructions)
FIG. A
2
1
7
FIG. B1FIG. B2FIG. C
3
4
5
6
8
FIG. EFIG. D
2
(Original instructions) ENGLISH
FIG. F
FIG. H
FIG. G
9
10
FIG. I
FIG. J
11
FIG. K
3
ENGLISH (Original instructions)
DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE STORE,
first contact your local STANLEY Office
or nearest authorized service center.
General Safety Rules
Warning! Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may
result in electric shock, fire and/or serious
personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Safety instructions
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock. Note: The term “Residual Curent Device
(RCD)” can be replaced by “Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI)” or by “Earth Leakage Circuit Breaker
(ELCB)”.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4
(Original instructions) ENGLISH
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
• Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Warning! Take special care when sanding some
woods (e.g. beech, oak) and metal which may
produce toxic dust. Wear a dust mask specifically
designed for protection against toxic dust and fumes and
ensure that persons within or entering the work area are
also protected.
Additional Safety Instructions For Sanders
Sanding
Lead Base Paint
Sanding of lead based paint is NOT RECOMMENDED due
to the difficulty of controlling the contaminated dust. The
greatest danger of lead poisoning is to children and pregnant
women. Since it is difficult to identify whether or not a paint
contains lead without a chemical analysis, we recommend
the following precautions when sanding any paint:
Personal Safety
• No children or pregnant women should enter the work
area where the paint sanding is being done until all clean
up is completed.
• A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced
daily or whenever the wearer has difficulty breathing.
Note: Only those dust masks suitable for working with lead
paint dust and fumes should be used. Ordinary painting
masks do not offer this protection. See your local hardware
dealer for the proper (NIOSH approved) mask.
• NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done
in the work area to prevent ingesting contaminated paint
particles. Workers should wash and clean up BEFORE
eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or
smoking should not be left in the work area where dust
would settle on them.
Environmental Safety
• Paint should be removed in such a manner as to
minimize the amount of dust generated.
• Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4 mils thickness.
• Sanding should be done in a manner to reduce tracking
of paint dust outside the work area.
Cleaning And Disposal
• All surfaces in the work area should be vacuumed and
thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding
project. Vacuum filter bags should be changed
frequently.
• Plastic drop cloths should be gathered up and disposed
of along with any dust chips or other removal debris.
They should be placed in sealed refuse receptacles and
disposed of through regular trash pick-up procedures.
During clean up, children and pregnant women should be
kept away from the immediate work area.
• All toys, washable furniture and utensils used by children
should be washed thoroughly before being used again.
5
ENGLISH (Original instructions)
Motor
Be sure your power supply agrees with nameplate marking.
This information is printed on the nameplate. Lower voltage
will cause loss of power and can result in over-heating. All
STANLEY tools are factory-tested; if this tool does not
operate, check the power supply.
Use Of Extension Cords
Make sure the extension cord is in good condition before
using. Always use the proper size extension cords with the
tool – that is, proper wire size for various lengths of cord and
heavy enough to carry the current the tool will draw. Use of
an undersized cord will cause a drop in line voltage resulting
in loss of power and overheating.
Specific Safety Rules
• Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmful chemicals.
Warning! Use of this tool can generate and/ or
disburse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always
use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from
face and body.
Caution! Wear appropriate hearing protection
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearing loss.
Warning!
• Always wear eye and respiratory protection.
• Clean your tool out periodically.
Safety of others
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with
the application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain residual risks can
not be avoided. These include:
• Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
• Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
• Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
• Impairment of hearing.
• Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN 60745 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level
may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account of
all parts of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time.
Labels on tool
The label on your tool may include the following symbols:
Read
Instructions
Manual
Use Eye
Protection
Use Ear
Protection
V ........ Volts
A ........ Amperes
Hz ....... Hertz
W ........ Watts
min ..... minutes
..... Alternating
Current
..... Direct
Current
n
....... No-Load
0
Speed
Position of date barcode
The Date Code, which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2014 XX JN
Year of manufacturing
...... Class II
Construction
.... Earthing
Terminal
.... Safety Alert
Symbol
.../min.. Revolutions
or Reciprocation per
minute
6
(Original instructions) ENGLISH
Electrical safety
Your tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the main
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate.
Warning! If the power cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, authorized
STANLEY Service Center or an equally qualified
person in order to avoid damage or injury. If the power cord
is replaced by an equally qualified person, but not authorized
by STANLEY, the warranty will not be valid.
Caracteristicas (FIG. A)
1. Lock on switch for continuous use
2. Dust extraction duck
3. Way adjustable handle
4. Aluminum cover
5. Belt tracking adjustment knob
6. Sanding belt
7. Single action belt release lever
Adjustments
Warning! To prevent accidental operation, turn off
and unplug sander before performing the following
operations. Failure to do this could result in
serious personal injury.
3 Position handle (FIG. B1 and B2)
A locking mechanism on the side of the handle can be
loosened to allow the handle to move. To adjust the handle,
pull out on the locking arm (FIG. B1) and move the handle to
the desired position (FIG. B2). Once the handle is in
position, push the locking arm in to lock the handle into
position.
2 Position belt cover (FIG. C and D)
The belt sander has an aluminum sanding belt cover at the
front. When the handle is positioned in the uppermost
position, this cover can be raised as shown in FIG. C (Arrow
1) and locked in this position to:
a. Improve accessibility to narrow areas.
b. Allow the use of the smaller diameter front roller to sand
with (normally the aluminum cover prevents this when in
the “down” position).
c. Expose the top part of the belt for more versatile
sanding (FIG. D).
To lower the belt cover, grasp the flange on the side and
move it slightly in the direction shown in FIG. C (Arrow 2)
and return it to its closed position.
Note: The sanding belt cover cannot be locked in its raised
position unless the bail handle is in the uppermost position.
Warning! The sanding belt is exposed when the
belt cover is raised. Use extra caution when
operating in this mode.
Adjusting the sanding belt tracking (FIG. E)
Turn the machine upside down (FIG. E), hold it firmly with
one hand, start motor and release switch immediately after
observing tracking of sanding belt. If abrasive belt runs
outward, turn tracking adjustment knob clockwise and
counterclockwise if belt runs inward. Belt life will be greatly
increased by keeping the tracking adjustment set properly
(FIG. E).
Changing the sanding belt (FIG. F and G)
Warning! To prevent accidental operation, turn off and
unplug sander before changing the sanding belt. Pull the
lever shown in FIG. 5 to release the tension on the sanding
belt. Pull the sanding belt from the two rollers. Put the new
3” x 21” (76 x 533mm) sanding belt in position on the front
and rear rollers (FIG. 6). Ensure that the arrows on the
sanding belt and on your belt sander are pointing in the
same direction. Push the lever to the rear to tension the
sanding belt.
Dust collection (FIG. H)
Warning! To prevent accidental operation, turn off
and unplug sander before installing the dust bag.
When using your belt sander, dust and grit are produced. It
is important to use a dust bag. Connect the dust bag by
sliding the plastic opening of the bag down over the dust
exhaust port of the sander as shown in FIG. 7. To empty the
dust bag, remove it from the sander and unzip the bag over
a trash container.
Warning! Fire hazard. Collected sanding dust
from sanding surface coatings (polyurethane,
linseed oil, etc.) can self-ignite in sander dust
bag or elsewhere and cause fire. To reduce risk, empty
bag frequently and strictly follow sander manual and coating
manufacturer’s instructions.
Warning! Fire hazard. When working on metal
surfaces, do not use the dust bag or a vacuum
cleaner because sparks are generated. Wear
safety glasses and a dust mask. Due to the danger of fire,
do not use your belt sander to sand magnesium surfaces.
Do not use for wet sanding.
7
ENGLISH (Original instructions)
Operation
Using your belt sander (FIG. I)
Always hold belt sander firmly with both hands while sanding
as shown in FIG. I.
Note: that sander bail handle can be adjusted to three
different positions as previously discussed.
Switch (FIG. J and K)
To start your belt sander, depress the on/off switch as
shown in FIG. J. To stop your belt sander release the on/ off
switch.
For continuous operation, depress the on/off switch then
depress the lock-on button (FIG. K) and release the on/off
switch. To stop your belt sander, depress the on/off switch to
release the lock-on button. Release the on/off switch.
Handy Hints
• Always start your belt sander before it is in contact with
the workpiece and do not switch it off until after it has
been lifted from the workpiece.
• Always hold your belt sander with two hands.
• Where possible, clamp the workpiece to a work bench or
similar sturdy surface.
• Use the correct grit sanding belt for your application.
The following is a suggested list of belt grits to use with
different materials.
Material Belt Grit
Solid Wood 80
Veneer 150
Chipboard 60/80
Plastics 100
Steel 80 (remove dust bag)
Paint Removal 40/60
Balsa Wood 100
Acrylic 100
Tool Care And Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regular cleaning.
Never apply excessive force when you use your belt sander.
Too much force can result in an overload and cause damage
to the motor or the workpiece. If your belt sander becomes
too hot, operate it without load for 2 minutes. Always keep
the air cooling vents clear. To clean your belt sander,
proceed as follows:
Warning! To prevent accidental operation, turn
off and unplug sander before performing the
following operations. Failure to do this could
result in serious personal injury.
• Use a clean dry paint brush to clear vents and ducts.
• Clean the housings using a clean damp cloth (do not
use solvents, gas or turpentine.)
Important! To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and
adjustment should be performed by authorized
service centers or other qualified service personnel, always
using identical replacement parts.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory
used. STANLEY accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
Use only 3” x 21” (76 x 533mm) sanding belts.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center.
Notes
• STANLEY's policy is one of continuous improvement to
our products and, as such, we reserve the right to
change product specifications without prior notice.
• Standard equipment and accessories may vary by
country.
• Product specifications may differ by country.
• Complete product range may not be available in all
countries.
• Contact your local STANLEY dealers for range
availability.
8
(Original instructions) ENGLISH
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
STANLEY provides a facility for the collection and recycling
of STANLEY products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this service please
return your product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local STANLEY office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised STANLEY repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Specifications
STBS720
Power 720W
Voltage 220-240V
Fr equency 50/60Hz
No-Load Speed 800/min
Service Information
STANLEY offers a full network of authorized service
locations. All STANLEY Service Centers are staffed with
trained personnel to provide customers with efficient and
reliable power tool service. For more information about our
authorized service centers and if you need technical advice,
repair, or genuine factory replacement parts, contact the
STANLEY location nearest you.
Two years full warranty
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date of
purchase, STANLEY guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion – replace the unit
free of charge provided that:
• The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual.
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorised
persons;
• Proof of purchase is produced.
• The STANLEY product is returned complete with all
original components
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in
the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY
office at the address indicated in this manual. A list of
authorised STANLEY repair agents and full details of our
after sales service is available on the internet
at:www.stanleytools.com
9
РУССКИЙ (Оригинальные инструкции)
FIG. A
2
1
7
FIG. B1FIG. B2FIG. C
3
4
5
6
10
8
FIG. EFIG. D
(Оригинальные инструкции) РУССКИЙ
FIG. F
FIG. H
FIG. G
9
10
FIG. I
FIG. J
11
FIG. K
11
РУССКИЙ (Оригинальные инструкции)
НЕ ВОЗВРАЩАЙТЕ ЭТО ИЗДЕЛИЕ В МАГАЗИН,
сначала обратитесь в местный офис STANLEY или в
ближайший авторизованный сервисный центр.
Общие правила безопасности
Предостережение! Ознакомьтесь со всеми
инструкциями. Несоблюдение инструкций,
указанных ниже, может привести к поражению
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ
Правила техники безопасности
Общие предупреждения по технике
безопасности электроинструментов
Внимание! Ознакомьтесь со всеми
правилами безопасности и инструкциями.
Несоблюдение предупреждений и инструкций,
указанных ниже, может привести к поражению
электрическим током, пожару и/или серьезной травме.
Сохраните все предупреждения и инструкции для
будущего использования.
Термин "электроинструмент" во всех предупреждениях,
указанных ниже, относится к вашему сетевому (с
кабелем) электроинструменту или аккумуляторному
электроинструменту (без кабеля питания).
1. Безопасность рабочего места
а. Содержите рабочее место в чистоте и хорошо
освещенным. Беспорядок на рабочем месте или
отсутствие освещения рабочего места может
привести к аварии.
b. Не работайте с электроинструментом в месте
хранения взрывоопасных материалов,
например, в присутствии огнеопасных
жидкостей, газов или пыли. Электрические
инструменты создают искры, которые могут
воспламенить пыль или пары.
с. Дети и посторонние лица должны находиться как
можно дальше во время работы с
электроинструментом. Вы можете отвлечься и
потерять контроль.
2. Электробезопасность
а. Вилка электроинструмента должна
соответствовать розетке. Никогда не
модифицируйте вилку каким-либо образом. Не
используйте никакие вилки-переходники с
заземленными (замкнутыми на землю)
электроинструментами. Вилки и розетки, которые
не подвергались никаким изменениям снижают риск
поражения электрическим током.
b. Избегайте контакта тела с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы,
плиты и холодильники. Существует повышенный
риск поражения электрическим током, если ваше
тело заземлено.
с. Избегайте любого воздействия дождя или влаги
на электроинструменты. Вода, попавшая в
электроинструмент, увеличивает риск поражения
электрическим током.
d. Аккуратно обращайтесь со шнуром питания.
Никогда не используйте шнур питания для
переноски, перемещения или извлечения вилки
из розетки. Держите шнур вдали от источников
тепла, масла, острых краев или движущихся частей.
Поврежденные или запутанные шнуры увеличивают
риск поражения электрическим током.
е. При работе с электроинструментом на улице,
используйте удлинитель, подходящий для
наружного использования. Использование кабеля,
пригодного для использования на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
f. При необходимости работы с
электроинструментом во влажной среде,
используйте устройство защитного отключения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током. Примечание: определение
“Устройство защитного отключения (RCD)” может
быть заменено на “Прерыватель схемы замыкания
на землю (GFCI)” или “Автоматический выключатель
утечки на землю (ELCB)".
3. Личная безопасность
a. Будьте внимательны, смотрите, что вы делаете,
используйте здравый смысл при работе с
электроинструментом. Не используйте
электроинструмент, если вы устали или находитесь
под влиянием наркотиков, алкоголя или лекарств.
Малейшая неосторожность при работе с
электроинструментом может привести к серьезным
травмам.
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда надевайте защитные очки. Другое
защитное оборудование, включая респиратор,
ботинки на нескользящей подошве, защитный
шлем или средства защиты органов слуха,
используемые в надлежащих условиях, уменьшат
риск получения травмы.
с. Для предотвращения случайного запуска,
убедитесь, что переключатель находится в
выключенном положении перед подключением к
источнику питания и/или аккумуляторной
батарее, поднятия или переноски инструмента. Не
переносите электроинструмент с пальцем на
выключателе и не включайте питание на инструмент
с включенным выключателем, что может привести к
несчастному случаю.
12
(Оригинальные инструкции) РУССКИЙ
d. Перед включением электроинструмента
снимайте регулировочный или гаечный ключ.
Гаечный или регулировочный ключ, оставленный на
вращающейся части электроинструмента, может
привести к травме.
е. Не тянитесь. Сохраняйте правильную стойку и
баланс все время. Это позволяет лучше
контролировать инструмент в неожиданных
ситуациях.
f. Одевайтесь правильно. Не надевайте свободную
одежду или украшения. Держите волосы, одежду
и перчатки вдали от движущихся частей.
Свободная одежда, украшения или длинные
волосы могут попасть в движущиеся части.
g. Если имеются устройства для подключения
пылесборника или вытяжки, убедитесь в том,
что они подсоединены и используются
правильно. Использование пылесборника снижает
вероятность возникновения рисков, связанных с
пылью.
4. Использование и уход за электроинструментом
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте подходящий электрический
инструмент для соответствующего применения.
Правильно подобранный электроинструмент
позволит выполнить работу лучше и безопаснее при
скорости, для которой он был разработан.
b. Не используйте электроинструмент, если
переключатель не может его включить и
выключить. Любой электроинструмент, который
нельзя контролировать с помощью переключателя,
опасен и должен быть отремонтирован.
c. Отключите кабель питания от источника питания
и/или аккумуляторный блок от электрического
инструмента перед выполнением любых
регулировок, замены принадлежностей или при
хранении электроинструмента. Такие
профилактические меры безопасности уменьшают
риск непреднамеренного запуска электрического
инструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинструменты в
недоступном для детей месте и не позволяйте
лицам, не знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты опасны
в руках неопытных пользователей.
е. Поддержание электроинструмента. Проверяйте
разрегулированность или cоединение
подвижных частей, поломки частей и любые
другие условия, которые могут повлиять на
работу электроинструмента. При наличии
повреждения, отремонтируйте
электроинструмент перед использованием.
Многие несчастные случаи являются следствием
плохого ухода за электроинструментом.
f. Держите режущий инструмент острым и чистым.
Хорошо ухоженный режущий инструмент с острыми
режущими кромками легче контролировать.
5. Обслуживание
а. Обеспечьте, чтобы обслуживание и ремонт
вашего электроинструмента проводился в
авторизованном сервисном центре по ремонту с
использованием только оригинальных запасных
частей. Это станет гарантией безопасности
электроинструмента.
• Держите инструмент за изолированные
поверхности во время работы, при которой
режущий инструмент может задеть скрытую
проводку или собственный кабель. При контакте
режущего аксессуара с «работающим» проводом или
открытыми металлическими частями
электроинструмента оператора может ударить
электрическим током.
• Используйте тиски или другое подходящее
приспособление для обеспечения и поддержания
обрабатываемого изделия на устойчивой
платформе. Проведение работы по направлению
руки или против вашего тела, лишает устойчивости и
может привести к потере контроля.
Внимание! Соблюдайте особую осторожность
при шлифовании некоторых сортов дерева
(например, бук, дуб) и металла, поскольку в
процессе работы может образовываться токсичная
пыль. Надевайте респиратор, специально
разработанный для защиты от токсичной пыли и паров,
и следите, чтобы лица, находящиеся в рабочей зоне,
также были защищены.
Дополнительные меры безопасности для
шлифовального станка
Шлифовка
Краски на основе свинца
Шлифование поверхностей, покрытых краской на основе
свинца не рекомендуется из-за сложности контроля за
пылью. Дети и беременные женщины подвержены
наибольшей опасности отравления свинцом. Так как
сложно определить без химического анализа содержит
краска свинец или нет, мы рекомендуем при
шлифовании покрашенных поверхностей принимать
следующие меры предосторожности:
13
РУССКИЙ (Оригинальные инструкции)
Личная безопасность
• Дети и беременные женщины не должен входить в
рабочую зону, где производится шлифовка
окрашенных поверхностей, до тех пор, пока в них не
произведена полная уборка.
• Все сотрудники, входящие в рабочую зону, должны
носить маску или респиратор. Фильтр необходимо
заменять ежедневно или всякий раз, когда вы
чувствуете затруднение дыхания.
Примечание: Необходимо использовать только те
респираторы, которые подходят для защиты от пыли от
свинцовых красок. Обычные маски не обеспечивают
необходимую защиту. Обратитесь к местному дилеру
для покупки соответствующей маски, утвержденной
NIOSH.
• ЗАПРЕЩЕНО ПРИНИМАТЬ ПИЩУ, ПИТЬ и КУРИТЬ
в рабочей зоне, чтобы предотвратить заглатывание
частиц краски. Рабочие должны вымыться перед
едой, питьем или курением. Продукты питания,
напитки и сигареты не следует оставлять в рабочей
зоне, поскольку на них может оседать пыль.
Экологическая безопасность
• Краска должна быть удалена таким образом, чтобы
свести к минимуму количество образующейся пыли.
• Места, в которых производится удаление краски,
должны быть изолированы/закрыты пластиковой
пленкой толщиной 4 мл.
• Шлифование должно производиться таким образом,
чтобы уменьшить распространение пыли от краски
за пределами рабочей зоны.�
Очистка и обезвреживание
• Все поверхности в рабочей зоне должны ежедневно
очищаться при помощи пылесоса и тщательно
убираются в течение всего времени осуществления
работ, связанных со шлифованием. Мешки для
мусора для пылесоса должны меняться как можно
чаще.
• Пластиковые пакеты со спецодеждой должны
собираться и утилизироваться вместе со всеми
остатками пыли или другим мусором. Их необходимо
помещать в герметично закрытые контейнеры и
утилизировать в процессе регулярного вывоза
мусора. Во время уборки дети и беременные
женщины должны находиться в стороне от рабочей
зоны.
• Все игрушки, моющаяся мебель и посуда,
используемые детьми, должны быть тщательно
вымыты перед повторным использованием.
Двигатель
Убедитесь, что параметры электропитания совпадает с
маркировкой на заводчкой табличке. Эта информация
печатается на табличке. Более низкое напряжение
может привести к потере питания или перегреву. Все
инструменты STANLEY прошли тестирование на
заводе-изготовителе, если этот инструмент не работает,
проверьте источник питания.
Использование удлинителей
Убедитесь, что удлинитель находится в хорошем
состоянии перед использованием. Всегда используйте
соответствующие удлинители с данным инструментом то есть, удлинители с правильным размером провода
для кабеля различной длины и достаточно тяжелые,
чтобы подавать инструменту нужное питание.
Использование провода меньшей длины может вызвать
падение сетевого напряжения и приведет к потере
мощности и перегреву.
Особые правила по технике безопасности
• Избегайте длительного контакта с пылью от
источника шлифования, пиления, сверления и
других строительных работ. Надевайте защитную
одежду и вымывайте открытые участки тела
водой с мылом. Попадание пыли в рот, глаза или
на кожу может стать причиной отравления вредными
химическими веществами.
Предостережение! При использовании этого
инструмента может образовываться и/или
распространяться пыль, которая может
привести к серьезной и постоянной травме
дыхательных путей или другим травмам. Всегда
используйте соответствующие средства защиты органов
дыхания от воздействия пыли, одобренные
NIOSH/OSHA. Защитите лицо и тело от прямого
попадания частиц.
Внимание! Надевайте соответствующие
средства защиты органов слуха во время
работы. При некоторых условиях и
продолжительности использования, шум от этого
продукта может способствовать потере слуха.
Внимание!
• Всегда надевайте средства защиты глаз и органов
дыхания.
• Периодически очищайте инструмент.
Безопасность посторонних лиц
• Этот инструмент не предназначен для
использования лицами (включая детей) с трументом.
14
(Оригинальные инструкции) РУССКИЙ
ограниченными физическими, чувствительными или
умственными способностями или с недостатком
опыта или знаний, если они не были под контролем и
руководством лица, контролирующего использование
инструмента или ответственным за их безопасность.
• Дети должны быть под присмотром взрослых, чтобы
не допустить никаких игр с инс
Остаточные риски
Дополнительные остаточные риски могут возникнуть при
использовании инструмента, которые не включены в
описанные здесь правила техники безопасности. Эти
риски могут возникнуть при неправильном или
продолжительном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих правил
техники безопасности и использование
предохранительных устройств, некоторых остаточных
рисков невозможно избежать. Они включают в себя:
• Травмы в результате касания
вращающихся/движущихся частей.
• Риск получения травмы во время смены деталей
инструмента, ножей или насадок
• Травмы, вызванные продолжительным
использованием инструмента. При использовании
инструмента в течение продолжительного периода
времени делайте регулярные перерывы в работе.
• Плохой слух.
• Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли при
использовании инструмента (пример: работа с
деревом, в особенности, древесиной дуба, бука и
древесноволокнистой плитой средней плотности).
Vibration
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN 60745 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level
may increase above the level stated.
DUMMY
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account of
all parts of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time.
Этикетки на инструменте
Этикетка на вашем инструменте может включать
следующие символы:
Читайте
инструкции по
эксплуатации
Используйте
средства
защиты глаз
Используйте
средства
защиты
органов слуха
В ........ Вольт
A ........ Ампер
Гц ....... Герц
Вт ........ Ватт
мин...... минуты
Перемен-
.....
ный ток
Постоян-
.....
ный ток
Скорость
n
.......
0
без нагрузки
Конструкция
......
класса II
Терминал
....
заземления
Символ
предупреж-
....
дения об
опасности
обороты или
...мин..
возвратнопоступательное движение
в минуту
Положение даты штрих-кода
Дата кода, который также включает год изготовления,
печатается на корпусе.
Пример:
2014 XX JN
Год изготовления
Электрическая безопасность
Этот инструмент защищен двойной изоляцией,
поэтому заземляющий провод не требуется.
Всегда проверяйте, чтобы напряжение сети
соответствовало напряжению, указанному на заводской
табличке.
Предостережение! Если шнур питания поврежден, он
должен быть заменен производителем или
уполномоченным сервисным центром STANLEY для
того, чтобы избежать опасности.
Характеристики (РИС. A)
1. Замок на переключатель для непрерывного
использования
2. Утка для удаления пыли
3. Регулируемая ручка
4. Алюминиевая крышка
5. Ручка регулировки ленты конвейера
6. Шлифовальная лента
7. Рычаг фиксатора ленты одинарного действия
Регулировка
Внимание! Для предотвращения случайного нажатия,
выключите и отсоедините шлифовальный станок от сети
перед выполнением следующих операций.
Несоблюдение этого требования может привести к
серьезным травмам.
15
РУССКИЙ (Оригинальные инструкции)
Рукоятка с 3 положениями (рис. B1 и B2)
Запирающий механизм на стороне ручки может быть
ослаблен, чтобы ручка могла перемещаться. Чтобы
отрегулировать ручку, надавите на фиксатор (рис. В1) и
переместите ручку в нужное положение (рис. В2). После
того, как ручка встала в нужное положение, нажмите на
фиксирующий рычаг и зафиксируйте ручку в нужное
положение.
Кожух ремня с 2 положениями (рис. C и D)
Шлифовальный станок имеет алюминиевую крышку
шлифовальной ленты спереди. Когда ручка
расположена в самом верхнем положении, это крышка
может быть поднята, как показано на рис. C (стрелка 1) и
блокируется в этом положении:
a. Улучшает доступность к узким зонам.
b. Позволяет использование переднего ролика
меньшего диаметра для шлифовки (обычно
алюминиевая крышка предотвращает это, когда в
положении «вниз»).
c. Откройте верхнюю часть ремня для более
разносторонней шлифовки (рис. D).
Чтобы опустить крышку ремня, необходимо понять
фланец на стороне и переместить его немного в
направлении, показанном на рис. C (стрелка 2) и
закрыть его.
Примечание: кожух шлифовальной ленты не может
быть заблокирован в поднятом положении, если только
ручка не находится в поднятом положении.
Внимание! Шлифовальная лента
открывается, когда поднимается кожух. Будьте
режиме.
Регулировка движения шлифовальной ленты
(рис. E)
Переверните машину снизу вверх (рис. E), крепко
держите ее одной рукой, заведите мотор и отпустите
переключатель после того, как вы проверили
направление движения шлифовальной ленты. Если
абразивная лента движется наружу, поверните ручку
регулировки движения по часовой стрелке и против
часовой стрелки, если лента движется внутрь. Срок
службы ленты будет значительно увеличен, если
направление движения установлено правильно (рис. E).
Смена шлифовальной ленты (рис. F и G)
Предостережение! Для предотвращения случайного
нажатия, выключите и отсоедините шлифовальный
станок перед сменой шлифовальной ленты. Потяните
рычаг, показанный на рис. 5, чтобы ослабить натяжение
на шлифовальную ленту. Снимите шлифовальную ленту
с двух роликов. Поставьте новую шлифовальную ленту
особенно осторожны при работе в этом
3"х 21" (76 х 533 мм) в нужное положении на передних и
задних роликах (рис. 6). Убедитесь, что стрелки на
шлифовальной ленте и ремне шлифовального станка
указывают в одном и том же направлении. Нажмите на
рычаг сзади, чтобы затянуть шлифовальную ленту.
Пылесборник (фиг. H)
Предостережение! Для предотвращения
случайного нажатия, выключите и
установкой мешка для сбора пыли.
При использовании шлифовального станка, образуется
пыль и песок. Необходимо использовать пылесборник.
Для подсоединения пылесборника, сдвиньте
пластиковое отверстие мешка вниз к выпускному
отверстию для пыли шлифовального станка как
показано на рис. 7. Чтобы очистить пылесборник,
снимите его со шлифовального станка и растегните
мешок над мусорным контейнером.
льняным маслом и т.д. может загореться в мешке
для сбора шлифовальной пыли или в другом месте
и вызвать пожар. Чтобы уменьшить риск, как можно
чаще освобождайте мешок и строго следуйте
руководству к шлифовальному станку и инструкциям
производителя покрытия.
пылесос, потому что могут образовываться искры.
Надевайте защитные очки и респиратор. Из-за
опасности пожара, не используйте шлифовальный
станок для поверхностей с напылением магния. Не
используйте станок для влажного шлифования.
отсоедините шлифовальный станок перед
Предостережение! Опасность пожара.
Собранная пыль от шлифования
поверхностей, покрытых полиуретаном,
Предостережение! Опасность пожара. При
работе с металлическими поверхностями,
не используйте мешок для пыли или
Процесс работы
Использование шлифовального станка (рис. I)
Всегда держите шлифовальный станок обеими руками
во время шлифования, как показано на рис. I.
Примечание: ручка шлифовального станка может быть
установлена в трех различных положениях, как описано
выше.
Переключатель (рис. J и К)
Чтобы включить шлифовальный станок, нажмите на
переключатель вкл./выкл., как показано на рис. J. Чтобы
остановить ваш шлифовальный станок, отпустите
переключатель вкл./выкл..
Для непрерывной работы, нажмите переключатель
вкл./выкл., удерживайте кнопку блокировки (рис. K) и
отпустите переключатель вкл./выкл. Чтобы остановить
16
(Оригинальные инструкции) РУССКИЙ
свой шлифовальный станок, нажмите переключатель
вкл./выкл., чтобы освободить кнопку блокировки,
нажмите на переключатель вкл./выкл. Отпустите
переключатель вкл./выкл.
Полезные советы
• Всегда включайте свой шлифовальный станок, до
того, как он войдет в контакт с заготовкой и не
выключайте его, пока не снимите его с заготовки.
• Всегда держите шлифовальный станок двумя
руками.
• Если возможно, зафиксируйте заготовку на верстаке
или аналогичной прочной поверхности.
• Используйте правильную зернистость
шлифовальной ленты. Ниже предлагается список
зернистости шлифовальной ленты для
использования с различными материалами.
МатериалЗернистость ленты
Твердая древесина 80
Шпон 150
ДСП 60/80
Пластмассы 100
Сталь 80 (снимите
пылесборник)
Снятие краски 40/60
Пробковое дерево 100
Акрил 100
Уход за инструментом и техническое обслуживание
Ваш инструмент рассчитан на работу в течение
длительного периода времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и надежность
зависят от правильного ухода и регулярной чистки.
Никогда не применяйте чрезмерную силу при
использовании шлифовального станка. Применение
чрезмерной силы может привести к перегрузке и
вызвать повреждение двигателя или заготовки. Если
ваш ленточный шлифовальный станок становится
слишком горячим, дайте ему поработать без нагрузки в
течение 2 минут. Вентиляционные охлаждающие
отверстия всегда должны быть чистыми. Для очистки
шлифовального станка, выполните следующие
действия:
Предостережение! Для предотвращения
случайного нажатия, выключите и отсоедините
шлифовальный станок от питания перед
выполнением работы. Несоблюдение этого требования
может привести к серьезным травмам.
• Используйте чистую сухую кисть, чтобы очистить
вентиляционные отверстия и каналы.
• Для чистки корпуса, используйте чистую влажную
ткань (не используйте растворители, газ или
скипидар).
Важно! Для обеспечения БЕЗОПАСНОСТИ и
ДОЛГОВЕЧНОСТИ изделия, ремонт, уход и
регулировка должна производиться в
авторизованных сервисных центрах или
квалифицированным персоналом с использованием
только оригинальных запасных частей.
Аксессуары
Производительность электроинструмента зависит от
используемых аксессуаров. Аксессуары STANLEY
разработаны в соответствии с высокими стандартами
качества, чтобы повысить производительность
электроинструмента.
Используйте только шлифовальные ленты 3"х21"
(76х533 мм). Рекомендуемые аксессуары для
использования с вашим инструментом доступны за
дополнительную плату у вашего местного дилера или в
авторизованном сервисном центре.
Примечания
• Политика STANLEY является процессом
непрерывного совершенствования нашей продукции
и, таким образом, мы оставляем за собой право
изменять спецификацию продукта без
предварительного уведомления.
• Стандартное оборудование и аксессуары могут
варьировать в зависимости от страны.
• Характеристики могут различаться в зависимости от
страны.
• Полный ассортимент продукции может варьировать
в зависимости от страны. Свяжитесь с вашим
местным дилером STANLEY для получения
информации о наличных моделях.
17
РУССКИЙ (Оригинальные инструкции)
Защита окружающей среды
Раздельный сбор и утилизация. Этот продукт
не следует утилизировать вместе с бытовым
мусором.
Если вы поймете, что ваш продукт Stanley нуждается в
замене, или если он не имеет никакого дальнейшего
применения для вас, не выбрасывайте его вместе с
бытовыми отходами. Предоставьте этот продукт для
раздельного сбора/утилизации.
Раздельный сбор продуктов и упаковок
позволяет осуществить их переработку и
использовать их повторно. Повторное
использование переработанных материалов помогает
защищать окружающую среду от загрязнения и снижает
расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор
старых электроинструментов отдельно от бытового
мусора на муниципальных свалках отходов или в
торговом предприятии при покупке нового изделия.
Stanley обеспечивает возможность для сбора и
утилизации продуктов Stanley, как только они достигли
конца своего срока службы. Для того чтобы
воспользоваться этой услугой, вы можете сдать ваше
изделие в любой авторизованный сервисный центр,
который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения вашего
ближайшего авторизованного сервисного центра,
обратившись в местное отделение Stanley по адресу,
указанному в данном руководстве. Кроме того, список
авторизованных ремонтных агентов Stanley и полную
информацию о нашем послепродажном обслуживании и
контактах вы можете найти в Интернете:
www.2helpU.com10
Спецификации
STBS720
Мощность 720W
Напряжение 220-240V
Частота 50/60Hz
Скорость без нагрузки 800/мин.
Информационная служба
STANLEY предлагает обширную сеть авторизированных
сервисных центров, принадлежащих компании. Все
сервисные центры STANLEY укомплектованы
персоналом, прошедшим обучение, чтобы предоставить
клиентам эффективный и надежный сервис. Для
получения более подробной информации о наших
авторизованных сервисных центрах, и если вам
необходим технический совет, ремонт или оригинальные
запасные части, обратитесь в ближайший к вам центр
STANLEY.
Полная гарантия сроком на два года
Если ваш продукт STANLEY выходит из строя из-за
дефектных материалов или изготовления в течение 24
месяцев с даты покупки, STANLEY гарантирует замену
всех неисправных деталей бесплатно или - по своему
усмотрению - замену продукта бесплатно при условии,
что:
• Продукт использовался правильно, его эксплуатация
проводилась строго в соответствии с инструкцией по
эксплуатации.
• Продукт подвергался естественному износу;
• Ремонт не проводился посторонними лицами;
• Представлены документы, подтверждающие покупку.
• Продукт STANLEY возвращается в полном комплекте
со всеми оригинальными компонентами
Если вы хотите сделать заявку, свяжитесь с продавцом
или узнайте место нахождения вашего ближайшего
авторизованного сервисного агента Stanley в каталоге
Stanley или обратитесь в местное представительство
Stanley по адресу, указанному в данном руководстве.
Список авторизованных сервисных агентов Stanley и
полную информацию о нашем послепродажном
обслуживании можно найти в Интернете по адресу:
www.stanleytools.com
18
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного
изделия STANLEY и выражаем признательность за Ваш
выбор.
2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного талона, а также несоответствия
указанных в нем данных мы будем вынуждены откло- нить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство. Гарантийный
срок на данное изделие составляет 24 месяца и
исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на
период его нахождения в ремонте. Срок службы изделия
составляет 5 лет со дня продажи.
4. В случае возникновения каких-либо проблем в про- цессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обра- щаться
только в уполномоченные сервисные центры STANLEY,
адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
5. Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
(Оригинальные инструкции) РУССКИЙ
6. Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и вызванные дефектами производства и \
или материалов.
7. Гарантийные условия не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием
7.3 Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение внутрь изделия посторонних предметов,
материалов или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение изделия по назначению,
такими как: стружка, опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанных на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8. Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченного сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как:
приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3. На сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и
абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация или
оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или
обугливание изоляции проводов электродвигателя под
воздействием высокой температуры.
19
УКРАЇНСЬКА (Оригинальные инструкции)
FIG. A
2
1
7
FIG. B1FIG. B2FIG. C
3
4
5
6
20
8
FIG. EFIG. D
(Оригинальные инструкции) УКРАЇНСЬКА
FIG. F
FIG. H
FIG. G
9
10
FIG. I
FIG. J
11
FIG. K
21
УКРАЇНСЬКА (Оригинальные инструкции)
НЕ ПОВЕРТАЙТЕ ЦЕЙ ВИРОБ В МАГАЗИН,
спочатку зверніться в місцевий офіс STANLEY або в
найближчий авторизований сервісний центр.
Загальні правила безпеки
Застереження! Ознайомтеся з усіма
інструкціями. Недотримання інструкцій,
зазначених нижче, може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та/або
серйозної травми.
ЗБЕРЕЖІТЬ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ
Правила техніки безпеки
Загальні попередження з техніки безпеки
електроінструментів
Увага! Ознайомтеся з усіма правилами
безпеки та інструкціями. Недотримання
попереджень та інструкцій, зазначених нижче,
може призвести до ураження електричним струмом,
пожежі та/або серйозної травми.
Збережіть всі попередження та інструкції для
майбутнього використання.
Термін "електроінструмент" у всіх попередженнях,
зазначених нижче, відноситься до мережевого (з
кабелем) електроінструменту або акумуляторної батареї
(без кабелю живлення).
1. Безпека робочого місця
а. Утримуєте робоче місце в чистоті і добре
освітленим. Безлад на робочому місці або
відсутність освітлення робочого місця може
призвести до аварії.
b. Не працюйте з електроінструментом в місці
зберігання вибухонебезпечних матеріалів,
наприклад, у присутності легкозаймистих рідин,
газів або пилу. Електричні інструменти створюють
іскри, що можуть запалити пил або пари.
с. Діти і сторонні особи повинні знаходитися
якнайдалі під час роботи з електроприладами. Ви
можете відволіктися і втратити контроль.
2. Електробезпека
а. Вилка електроінструмента повинна відповідати
розетці. Ніколи не змінюйте вилку будь-яким
чином. Не використовуйте ніякі
вилки-перехідники з заземленими (замкнутими на
землю) електроінструментами. Вилки і розетки, які
не піддавалися ніяким змінам знижують ризик
ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори, плити та
22
холодильники. Існує підвищений ризик ураження
електричним струмом, якщо ваше тіло заземлене.
Ніколи не використовуйте шнур живлення для
перенесення, переміщення або вилучення вилки з
розетки. Тримайте шнур подалі від джерел тепла,
масла, гострих країв або рухомих частин.
Пошкоджені або заплутані шнури збільшують ризик
ураження електричним струмом.
е. При роботі з електроінструментом на вулиці,
використовуйте подовжувач, відповідний для
зовнішнього використання. Використання кабелю,
придатного для використання на відкритому повітрі,
знижує ризик ураження електричним струмом.
f. При необхідності роботи з електроінструментом у
вологому середовищі, використовуйте пристрій
захисного відключення (ПЗВ). Використання ПЗВ
знижує ризик ураження електричним струмом.
Примітка: визначення "Пристрій захисного
відключення (RCD)" може бути замінено на
"Переривник схеми замикання на землю (GFCI)" або
"Автоматичний вимикач витоку на землю (ELCB)".
3. Особиста безпека
a. Будьте уважні, дивіться, що ви робите,
використовуйте здоровий глузд при роботі з
електроприладами. Не використовуйте
електроінструмент, якщо ви втомилися або
перебуваєте під впливом наркотиків, алкоголю або
ліків. Найменша необережність при роботі з
електроінструментом може призвести до серйозних
травм.
b. Використовуйте засоби індивідуального захисту.
Завжди надягайте захисні окуляри. Інше захисне
обладнання, включаючи респіратор, черевики на
нековзній підошві, захисний шолом або засоби
захисту органів слуху, використовувані в належних
умовах, зменшать ризик отримання травми.
с. Для запобігання випадкового запуску,
переконайтеся, що перемикач знаходиться у
вимкненому положенні перед підключенням до
джерела живлення та/або акумуляторної батареї,
підняття або перенесення інструменту. Не
переносьте електроінструмент з пальцем на вимикачі
і не включайте електроживлення на інструмент з
увімкненим вимикачем, що може призвести до
нещасного випадку.
(Оригинальные инструкции) УКРАЇНСЬКА
с. Для запобігання випадкового запуску,
переконайтеся, що перемикач знаходиться у
вимкненому положенні перед підключенням до
джерела живлення та/або акумуляторної батареї,
підняття або перенесення інструменту. Не
переносьте електроінструмент з пальцем на
вимикачі і не включайте електроживлення на
інструмент з увімкненим вимикачем, що може
призвести до нещасного випадку.
d. Перед включенням електроінструменту знімайте
регулювальний або гайковий ключ. Гайковий або
регулювальний ключ, залишений на обертовій
частині електроінструменту, може призвести до
травми.
е. Не тягніться. Зберігайте правильну стійку і
баланс весь час. Це дозволяє краще контролювати
інструмент в несподіваних ситуаціях.
f. Одягайтеся правильно. Не надягайте вільний
одяг або прикраси. Тримайте волосся, одяг і
рукавички далеко від рухомих частин. Вільний
одяг, прикраси або довге волосся можуть потрапити
в рухомі частини.
g. Якщо є пристрої для підключення пилозбірника
або витяжки, переконайтеся в тому, що вони
під'єднані і використовуються правильно.
Використання пилозбірника знижує ймовірність
виникнення ризиків, пов'язаних з пилом.
4. Використання та догляд за електроінструментом
a. Не перевантажуйте електроінструмент.
Використовуйте відповідний електричний
інструмент для відповідного застосування.
Правильно підібраний електроінструмент дозволить
виконати роботу краще і безпечніше при швидкості,
для якої він був розроблений.
b. Не використовуйте електроінструмент, якщо
перемикач не може його включити і вимкнути.
Будь-який електроінструмент, який не можна
контролювати за допомогою перемикача, є
небезпечний і повинен бути відремонтований.
c. Від'єднайте кабель живлення від джерела
живлення та/або акумулятора від електричного
інструменту перед виконанням будь-яких
регулювань, заміни приладдя або при зберіганні
електроінструменту. Такі профілактичні заходи
безпеки зменшують ризик ненавмисного запуску
електричного інструменту.
d. Зберігайте електроприлади в недоступному для
дітей місці і не дозволяйте особам, які не знайомі
з електричним інструментом або даними
інструкціями, працювати з електроприладами.
Електроінструменти небезпечні в руках
недосвідчених користувачів.
е. Підтримання електроінструменту. Перевіряйте
разрегульованість або з'єднання рухомих частин,
поломки частин і будь-які інші умови, які можуть
вплинути на роботу електроінструменту. При
наявності пошкодження, відремонтуйте
електроінструмент перед використанням. Багато
нещасних випадків є наслідком поганого догляду за
електроінструментом.
f. Тримайте ріжучий інструмент гострим і чистим.
Добре доглянутий ріжучий інструмент з гострими
ріжучими крайками легше контролювати.
g. Використовуйте електроінструмент, аксесуари та
насадки відповідно до цих вказівок, приймаючи
до уваги умови роботи і ті роботи, які повинні
бути виконані. Використання електроінструменту
для операцій, які відрізняються від тих, для яких він
призначений, може призвести до небезпечної
ситуації.
5. Обслуговування
а. Забезпечте, щоб обслуговування і ремонт вашого
електроінструменту проводився в
авторизованому сервісному центрі по ремонту з
використанням тільки оригінальних запасних
частин. Це стане гарантією безпеки
електроінструменту.
• Тримайте інструмент за ізольовані поверхні під
час роботи, при якій ріжучий інструмент може
зачепити приховану проводку або власний
кабель. При контакті ріжучого аксесуара з
«працюючим» проводом або відкритими металевими
частинами електроінструменту оператора може
вдарити електричним струмом.
• Використовуйте лещата або інше відповідне
пристосування для забезпечення і підтримки
оброблюваного виробу на стійкій платформі.
Проведення роботи по напрямку руки або проти
вашого тіла, позбавляє стійкості і може призвести до
втрати контролю.
Увага! Дотримуйтесь особливої обережності
при шліфуванні деяких сортів дерева
(наприклад, бук, дуб) і металу, оскільки в
процесі роботи може утворюватися токсичий пил.
Одягайте респіратор, спеціально розроблений для
захисту від токсичного пилу і парів і стежте, щоб особи,
які перебувають в робочій зоні, також були захищені.
Додаткові заходи безпеки для
шліфувального верстата
Шліфування
Фарби на основі свинцю
Шліфування поверхонь, покритих фарбою на основі
свинцю не рекомендується через складність контролю за
пилом. Діти та вагітні жінки наражаються на небезпеку
отруєння свинцем. Оскільки складно визначити без
хімічного аналізу чи містить фарба свинець чи ні, ми
рекомендуємо при шліфуванні пофарбованих поверхонь
приймати наступні запобіжні заходи:
23
УКРАЇНСЬКА (Оригинальные инструкции)
Особиста безпека
• Діти та вагітні жінки не повинні входити в робочу
зону, де проводиться шліфування пофарбованих
поверхонь, до тих пір, поки в них не проведена повне
прибирання.
• Всі співробітники, що входять в робочу зону, повинні
носити маску або респіратор. Фільтр необхідно
замінювати щодня або всякий раз, коли ви
відчуваєте утруднення дихання.
Примітка: Необхідно використовувати тільки ті
респіратори, які підходять для захисту від пилу від
свинцевих фарб. Звичайні маски не забезпечують
необхідний захист. Зверніться до місцевого дилера для
покупки відповідної маски, затвердженої NIOSH.
• ЗАБОРОНЕНО ПРИЙМАТИ ЇЖУ, ПИТИ І КУРИТИ в
робочій зоні, щоб запобігти заковтуванню часток
фарби. Робітники повинні вимитися перед їжею,
питвом або курінням. Продукти харчування, напої і
сигарети не слід залишати в робочій зоні, оскільки на
них може осідати пил.
Екологічна безпека
• Фарба повинна бути вилучена таким чином, щоб
звести до мінімуму кількість пилу, що утворюється.
• Місця, в яких проводиться видалення фарби, повинні
бути ізольовані/закриті пластиковою плівкою
товщиною 4 мл.
• Шліфування повинно проводитися таким чином, щоб
зменшити поширення пилу від фарби за межами
робочої зони.
Очищення і знешкодження
• Всі поверхні в робочій зоні повинні щодня очищатися
за допомогою пилососа і ретельно прибираються
протягом усього часу здійснення робіт, пов'язаних зі
шліфуванням. Мішки для сміття для пилососа
повинні мінятися якомога частіше.
• Пластикові пакети зі спецодягом повинні збиратися і
утилізуватися разом з усіма залишками пилу або
іншим сміттям. Їх необхідно поміщати в герметично
закриті контейнери і утилізувати в процесі
регулярного вивезення сміття. Під час прибирання
діти та вагітні жінки повинні знаходитися в стороні від
робочої зони.
• Всі іграшки, меблі і посуд, використовувані дітьми,
повинні бути ретельно вимиті перед повторним
використанням.
Двигун
Переконайтеся, що параметри електроживлення
збігаються з маркуванням на заводській табличці. Ця
інформація друкується на табличці. Більш низька
напруга може призвести до втрати живлення та
перегрівання. Всі інструменти STANLEY пройшли
тестування на заводі-виробнику, якщо цей інструмент не
працює, перевірте джерело живлення.
Використання подовжувачів
Переконайтеся, що подовжувач знаходиться в хорошому
стані перед використанням. Завжди використовуйте
відповідні подовжувачі з даним інструментом - тобто,
подовжувачі з правильним розміром дроту для кабелю
різної довжини і досить важкі, щоб подавати інструменту
потрібне харчування. Використання дроту меншої
довжини може викликати падіння напруги і призведе до
втрати потужності і перегріву.
Особливі правила з техніки безпеки
• Уникайте тривалого контакту з пилом від джерела
шліфування, пиляння, свердління та інших
будівельних робіт. Одягайте захисний одяг і
вимивайте відкриті ділянки тіла водою з милом.
Потрапляння пилу в рот, очі або на шкіру може стати
причиною отруєння шкідливими хімічними
речовинами.
Застереження! При використанні цього
інструмента утворюється і/або
розповсюджується пил, який може
призвести до серйозної і постійної травмі
дихальних шляхів або інших травм. Завжди
використовуйте відповідні засоби захисту органів
дихання від впливу пилу, схвалені NIOSH/OSHA.
Захистіть обличчя і тіло від прямого попадання частинок.
Увага! Одягайте відповідні засоби захисту
органів слуху під час роботи. При деяких
умовах і тривалості використання, шум від
цього продукту може сприяти втраті слуху.
Увага!
• Завжди надягайте засоби захисту очей та органів
дихання.
• Періодично очищайте інструмент.
Безпека сторонніх осіб
• Цей інструмент не призначений для використання
особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними,
чутливими або розумовими здібностямиабо з браком
досвіду чи знань, якщо вони не були під контролем і
керівництвом особи, яка контролює використання
приладу або відповідальна за їх безпеку.
• Діти повинні бути під наглядом дорослих, щоб не
допустити ніяких ігор з приладом.
Залишкові ризики
Додаткові залишкові ризики можуть виникнути при
використанні інструменту, які не можуть бути включені в
описані тут правила техніки безпеки. Ці ризики можуть
виникнути при неправильному або тривалому
використанні виробу і т.п. Незважаючи на дотримання
відповідних правил техніки безпеки та використання
24
(Оригинальные инструкции) УКРАЇНСЬКА
запобіжних пристроїв, деяких залишкових ризиків
неможливо уникнути. Вони включають в себе:
• Травми в результаті торкання до обертових/рухомих
частин.
• Ризик отримання травми під час зміни деталей
інструменту, ножів або насадок.
• Травми, викликані тривалим використанням
інструменту. При використанні інструменту протягом
тривалого періоду часу, робіть регулярні перерви в
роботі.
• Поганий слух
• Збиток здоров'ю внаслідок вдихання пилу при
використанні інструменту (приклад: роботи з
деревом, особливо, деревиною дуба, бука і
деревоволокнистими плитами середньої щільності)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN 60745 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level
may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
DUMMY
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account of
all parts of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time.
Етикетки на інструменті
Етикетки на вашому інструменті можуть включати
такі символи:
Читайте
інструкції з
експлуатації
Використовуйте
засоби захисту
очей
Використовуйте
засоби захисту
органів слуху
В ........ Вольт
A ........ Ампер
Гц ....... Герц
Вт ........
мин .....
n
Ватт
хвилини
Змінний
.....
струм
Постійний
.....
струм
.......
Швидкість
0
без навантаження
......
....
....
хв..
Конструкція
класу II
Термінал
заземлення
Символ
попередження про
небезпеку
обороти або
зворотно
поступальний рух в
хвилину
Положення дати штрих-коду
Дата коду, який також включає рік виготовлення,
друкується на корпусі.
Приклад:
2014 XX JN
Рік виготовлення
Електрична безпека
Цей інструмент захищений подвійною
ізоляцією, тому заземлюючий провід не
мережі відповідала напрузі, вказаній на табличці.
центром STANLEY для того, щоб уникнути небезпеки.
Характеристики (мал. А)
1. Замок на перемикач для безперервного
2. Качка для видалення пилу
3. Регульована ручка
4. Алюмінієва кришка
5. Ручка регулювання стрічки конвеєра
6. Шліфувальна стрічка
7. Важіль фіксатора стрічки одинарної дії
Регулювання
наступних операцій. Недотримання цієї вимоги може
привести до серйозних травм.
Рукоятка з 3 положеннями (мал. B1 і B2)
Запірний механізм на стороні ручки може бути
ослаблений, щоб ручка могла переміщатися. Щоб
відрегулювати ручку, натиснете на фіксатор (мал. В1) і
перемістіть ручку в потрібне положення (мал. В2). Після
того, як ручка встала в потрібне положення, натисніть на
фіксуючий важіль і зафіксуйте ручку в потрібне
положення.
Кожух ременя з 2 положеннями (мал. C і D)
Шліфувальний верстат має алюмінієву кришку
шліфувальної стрічки спереду. Коли ручка розташована
в самому верхньому положенні, ця кришка може бути
потрібно. Завжди перевіряйте, щоб напруга
Застереження! Якщо шнур живлення
пошкоджений, він повинен бути замінений
виробником або уповноваженим сервісним
використання
Увага! Для запобігання випадкового
натискання, вимкніть і відключіть шліфувальний
верстат від мережі перед виконанням
25
УКРАЇНСЬКА (Оригинальные инструкции)
піднята, як показано на мал. C (стрілка 1) і блокується в
цьому положенні:
a. Покращує доступність до вузьких зон.
b. Дозволяє використання переднього ролика меншого
діаметру для шліфування (зазвичай алюмінієва
кришка запобігає цьому, коли в положенні «вниз»).
c. Відкрийте верхню частину ременя для більш
різностороннього шліфування (мал. D).
Щоб опустити кришку ременя, необхідно зрозуміти
фланець на стороні і перемістити його трохи в напрямку,
показаному на мал. C (стрілка 2) і закрити його.
Примітка: кожух шліфувальної стрічки не може бути
заблокований в піднятому положенні, якщо тільки ручка
не знаходиться в піднятому положенні.
Увага! Шліфувальна стрічка відкривається,
коли піднімається кожух. Будьте особливо
обережні при роботі в цьому режимі.
Зміна шліфувальної стрічки (мал. G)
Застереження! Для запобігання випадкового натискання,
вимкніть і відключіть шліфувальний верстат перед
зміною шліфувальної стрічки. Потягніть важіль,
показаний на мал. 5, щоб послабити натяг на
шліфувальну стрічку. Зніміть шліфувальну стрічку з двох
роликів. Поставте нову шліфувальну стрічку 3"х 21" (76 х
533 мм) в потрібне положення на передніх і задніх
роликах (мал. 6). Переконайтеся, що стрілки на
шліфувальнії стрічці і ремені шліфувального верстата
вказують в одному і тому ж напрямку. Натисніть на
важіль ззаду, щоб затягнути шліфувальну стрічку.
Пилозбірник (мал. H)
Застереження! Для запобігання випадкового
натискання, вимкніть і відключіть
шліфувальний верстат перед установкою
мішка для збору пилу.
При використанні шліфувального верстата, утворюється
пил і пісок. Необхідно використовувати мішок. Для
під'єднання пилозбірника, посуньте пластиковий отвір
мішка вниз до випускного отвору для пилу
шліфувального верстата як показано на мал. 7. Щоб
очистити пилозбірник, зніміть його зі шліфувального
верстата і растегніть мішок над сміттєвим контейнером.
Застереження! Небезпека пожежі. Зібрана
пил від шліфування поверхонь, покритих
поліуретаном, лляною олією і т.д. може
загорітися в мішку для збору шліфувального пилу
або в іншому місці і викликати пожежу. Щоб зменшити
ризик, як можна частіше звільняйте мішок і суворо
дотримуйтесь посібніка користувача до шліфувального
верстата і інструкцій виробника покриття.
Застереження! Небезпека пожежі. При
роботі з металевими поверхнями, не
використовуйте мішок для пилу або
пилосос, тому що можуть утворюватися іскри.
Одягайте захисні окуляри і респіратор. Через
небезпеку пожежі, не використовуйте шліфувальний
верстат для поверхонь з напиленням магнію. Не
використовуйте верстат для вологого шліфування.
Процес роботи
Використання шліфувального верстата (мал. I)
Завжди тримайте шліфувальний верстат обома руками
під час шліфування, як показано на мал. I.
Примітка: ручка шліфувального верстата може бути
встановлена в трьох різних положеннях, як описано
вище.
Перемикач (мал. J і К)
Щоб включити шліфувальний верстат, натисніть на
перемикач вкл./викл., як показано на мал. J. Щоб
зупинити ваш шліфувальний верстат, відпустіть
перемикач вкл./викл.
Для безперервної роботи, натисніть перемикач
вкл./викл., утримуйте кнопку блокування (мал. K) і
відпустіть перемикач вкл./викл., щоб зупинити свій
шліфувальний верстат, натисніть перемикач вкл./викл.,
щоб звільнити кнопку блокування, натисніть на
перемикач вкл./викл., відпустіть перемикач вкл./викл.
Корисні поради
• Завжди включайте свій шліфувальний верстат, до
того, як він увійде в контакт із заготівлею, та не
вимикайте його, поки не знімите його з заготівлі.
• Завжди тримайте шліфувальний верстат двома
руками.
• Якщо можливо, зафіксуйте заготівлю на верстаті або
стрічки. Нижче пропонується список зернистості
шліфувальної стрічки для використання з різними
матеріалами.
26
(Оригинальные инструкции) УКРАЇНСЬКА
Матеріал Зернистість стрічки
Тверда деревина 80
Шпон 150
ДСП 60/80
Пластмаси 100
Сталь 80 (зніміть
пилозбірник)
Зняття фарби 40/60
Коркове дерево 100
Акрил 100
Догляд за інструментом і технічне обслуговування
Ваш інструмент розрахований на роботу протягом
тривалого періоду часу при мінімальному технічному
обслуговуванні. Термін служби і надійність залежать від
правильного догляду та регулярного чищення.
Ніколи не застосовуйте надмірну силу при використанні
шліфувального верстата. Застосування надмірної сили
може призвести до перевантаження і викликати
пошкодження двигуна або заготовки. Якщо ваш
стрічковий шліфувальний верстат стає занадто гарячим,
дайте йому попрацювати без навантаження протягом 2
хвилин. Вентиляційні охолоджуючі отвори завжди
повинні бути чистими. Для очищення шліфувального
верстата, виконайте такі дії:
Застереження! Для запобігання випадкового
натискання, вимкніть і відключіть
шліфувальний верстат від харчування перед
виконанням роботи. Недотримання цієї вимоги може
привести до серйозних травм.
• Використовуйте чисту суху кисть, щоб очистити
вентиляційні отвори і канали.
• Для чищення корпусу, використовуйте чисту вологу
тканину (не використовуйте розчинники, газ або
скипидар).
Важливо! Для забезпечення БЕЗПЕКИ і
ДОВГОВІЧНОСТІ виробу, ремонт, догляд і
регулювання повинні проводитися в
авторизованих сервісних центрах або кваліфікованим
персоналом з використанням тільки оригінальних
запасних частин.
Аксесуари
Продуктивність електроінструменту залежить від
використовуваних аксесуарів. Аксесуари STANLEY
розроблені у відповідності з високими стандартами
якості, щоб підвищити продуктивність
електроінструменту.
Використовуйте тільки шліфувальні стрічки 3"х21"
(76х533 мм). Рекомендовані аксесуари для використання
з вашим інструментом доступні за додаткову плату у
вашого місцевого дилера або в авторизованому
сервісному центрі.
Примітки
• Політика STANLEY є процесом безперервного
вдосконалення нашої продукції і, таким чином, ми
залишаємо за собою право змінювати специфікацію
продукту без попереднього повідомлення.
• Стандартне обладнання та аксесуари можуть
варіювати залежно від країни.
• Характеристики можуть відрізнятися в залежності від
країни.
• Повний асортимент продукції може варіювати
залежно від країни. Зв'яжіться з вашим місцевим
дилером STANLEY для отримання інформації про
моделі, що є в наявності.
Повна гарантія терміном на два роки
Роздільний збір і утилізація. Цей продукт не
слід утилізувати разом з побутовим сміттям.
Якщо ви зрозумієте, що ваш продукт Stanley потребує
заміни, або якщо він не має ніякого подальшого
застосування для вас, не викидайте його разом з
побутовими відходами. Надайте цей продукт для
роздільного збору/утилізації.
Роздільний збір продуктів і упаковок дозволяє
здійснити їх переробку і використати їх
повторно. Повторне використання
перероблених матеріалів допомагає захищати довкілля
від забруднення і знижує витрату сировинних матеріалів.
Місцеве законодавство може забезпечити збір старих
електроінструментів окремо від побутового сміття на
муніципальних звалищах відходів або в торговому
підприємстві при купівлі нового виробу. Stanley
забезпечує можливість для збору і утилізації продуктів
Stanley, як тільки вони досягли кінця свого терміну
служби. Для того, щоб скористатися цією послугою, ви
можете здати ваш виріб у будь-який авторизований
сервісний центр, який збирає їх за нашим дорученням.
Ви можете упізнати місце знаходження вашого
найближчого авторизованого сервісного центру,
звернувшись в місцеве відділення Stanley за адресою,
вказаною в цьому керівництві. Крім того, список
авторизованих ремонтних агентів Stanley і повну
інформацію про наше післяпродажне обслуговування і
контакти ви можете знайти в Інтернеті:
www.2helpu.com10.
27
УКРАЇНСЬКА (Оригинальные инструкции)
Спецификації
STBS720
Потужність 720W
Напруга 220-240V
Частота 50/60Hz
Швидкість без навантаження 800/хвил.
Iнформаційна служба
STANLEY пропонує повну мережу авторизованих
сервісних центрів, що належать компанії. Всі сервісні
центри STANLEY укомплектовані персоналом, який
пройшов навчання, щоб надати клієнтам ефективний і
надійний сервіс. Для отримання більш докладної
інформації про наші авторизовані сервісні центри, і якщо
вам необхідний технічна рада, ремонт або оригінальні
запасні частини, зверніться до найближчого до вас
центру STANLEY.
Два рік повної гарантії
Якщо ваш продукт STANLEY виходить з ладу із-за
дефектних матеріалів або виготовлення впродовж 24
місяців з дати купівлі, STANLEY гарантує заміну усіх
несправних деталей безкоштовно або - на власний
розсуд - заміну продукту безкоштовно за умови, що:
• Продукт використовувався правильно, його
експлуатація проводилася строго відповідно до
інструкції з експлуатації.
• Продукт піддавався звичайному зносу;
• Ремонт не проводився сторонніми особами;
• Представлені документи, що підтверджують купівлю.
• Продукт STANLEY повертається в повному комплекті
з усіма оригінальними компонентами
Якщо ви хочете зробити заявку, зв'яжіться з продавцем
або з’ясуйте місце знаходження вашого найближчого
авторизованого сервісного агента Stanley в каталозі
Stanley або зверніться в місцеве представництво Stanley
за адресою, вказаною в цьому посібнику. Список
авторизованих сервісних агентів Stanley і повну
інформацію про наше післяпродажне обслуговування
можна знайти в Інтернеті за адресою:
www.stanleytools.com
28
Гарантійні умови
Шановний покупець!
1. Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
STANLEY і висловлюємо вдячність за Ваш вибір.
2. При покупці виробу вимагайте перевірки його
комплектності і справності у Вашій присутності,
інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний
талон українською мовою
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель,
дата продажу, серійний номер, дата виробництва
інструменту; назва, печатка і підпис торгової
організації. За відсутності у Вас правильно
заповненого гарантійного талону, а також при
невідповідності зазначених у ньому даних ми
будемо змушені відхилити Ваші претензії щодо
якості даного виробу.
3. Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо
Вас перед початком роботи з виробом уважно
ознайомитися з інструкцією з його експлуатації.
Правовою основою справжніх гарантійних умов є
чинне Законодавство. Гарантійний термін на даний
виріб складає 24 місяці і обчислюється з дня
продажу. У разі усунення недоліків виробу,
гарантійний строк продовжується на період його
перебування в ремонті. Термін служби виробу
становить 5 років з дня продажу.
4. У разі виникнення будь-яких проблем у процесі
експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися
тільки в уповноважені сервісні центри STANLEY,
адреси та телефони яких Ви зможете знайти в
гарантійному талоні, на сайті www.2helpU.com або
дізнатися в магазині. Наші сервісні станції - це не
тільки кваліфікований ремонт, але і широкий
асортимент запчастин і аксесуарів.
5. Виробник рекомендує проводити періодичну
перевірку і технічне обслуговування виробу в
уповноважених сервісних центрах.
6. Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки
на несправності, виявлені протягом гарантійного
терміну і викликані дефектами виробництва та \ або
матеріалів.
7. Гарантійні умови не поширюються на несправності
виробу, що виникли в результаті:
7.1 Недотримання користувачем приписів інструкції з
експлуатації виробу, застосування виробу не за
призначенням, неправильного зберігання,
використання приладдя, витратних матеріалів і
запчастин, що не передбачені виробником.
7.2 Механічного пошкодження (відколи, тріщини і
руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу,
основних і допоміжних рукояток, мережевого
кабелю, що викликані зовнішнім ударним або
будь-яким іншим впливом
(Оригинальные инструкции) УКРАЇНСЬКА
7.3 Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення
всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів
або речовин, що не є відходами, які супроводжують
застосування виробу за призначенням, такими як:
стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4 Впливу на виріб несприятливих атмосферних і
інших зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг,
підвищена вологість, нагрівання, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі, що зазначені на інструменті.
7.5 Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу,
що пов'язані з непередбаченими лихами,
стихійними явищами, у тому числі внаслідок дії
непереборної сили (пожежа, блискавка, потоп і інші
природні явища), а також внаслідок перепадів
напруги в електромережі та іншими причинами, які
знаходяться поза контролем виробника.
8. Гарантійні умови не поширюються:
8.1. На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту
або модифікації поза уповноваженим сервісним
центром.
8.2. На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди
природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса,
вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті
зчеплення редукторів, гумові ущільнення, сальники,
направляючі ролики, муфти, вимикачі, бойки,
штовхачі, стволи тощо.
8.4. На несправності, що виникли в результаті
перевантаження інструменту (як механічного, так і
електричного), що спричинили вихід з ладу
одночасно двох і більше деталей і вузлів, таких як:
ротора і статора, обох обмоток статора, веденої і
ведучої шестерень редуктора або інших вузлів і
деталей. До безумовних ознак перевантаження
виробу відносяться, крім інших: поява кольорів
мінливості, деформація або оплавлення деталей і
вузлів виробу, потемніння або обвуглювання
ізоляції проводів електродвигуна під впливом
високої температури.
Виробник:
"Stanley Black & Decker Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
29
FRANÇAIS (Instructions initiales)
FIG. A
2
1
7
FIG. B1FIG. B2FIG. C
3
4
5
6
30
8
FIG. EFIG. D
(Instructions initiales) FRANÇAIS
FIG. F
FIG. H
FIG. G
9
10
FIG. I
FIG. J
11
FIG. K
31
FRANÇAIS (Instructions initiales)
Ne retournez pas cet appareil au magasin,
contactez d’abord le bureau local STANLEY ou le centre de
réparations agréé le plus proche.
Consignes générales de sécurité
Attention! Bien lire et assimiler toutes les
instructions. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité
Consignes générales de sécurité concernant les outils
électroportatifs
Attention! Lire avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des
instructions indiquées ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves
Conservez ces consignes et ces instructions pour
référence ultérieure.
La notion "d’outil électroportatif" mentionnée par la suite se
rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble) ou fonctionnant avec piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d’accidents.
b. Ne pas utiliser d’outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d’explosion
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil électroportatif, les
enfants et autres personnes présentes doivent
rester éloignés. En cas d’inattention, vous risquez de
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de l’outil électrique doit être compatible
avec la prise d’alimentation, Ne modifiez la fiche en
aucun cas. N’utilisez pas d’adaptateurs avec des
outils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Eviter le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
c. Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Ne pas maltraiter le câble d’alimentation. Ne jamais
utiliser le câble pour porter l’outil, et ne le tirez pas
pour débrancher l’outil. Maintenir le câble éloigné
des sources de chaleur, de la graisse, des bords
coupants et des pièces en rotation. Un câble
endommagé ou emmêlé augmente le risque de choc
électrique.
e. Lorsque vous utilisez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour
une utilisation à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologuée pour les travaux à l’extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide,
utilisez un dispositif différentiel à courant résiduel
(DDR). L’utilisation d’un tel dispositif réduit le risque de
choc électrique. Remarque: Le terme “dispositif à
courant résiduel (RCD)” peut être remplacé par
“disjoncteur de fuite à la terre (GFCI)” ou par
“interrupteur différentiel de sécurité (ELCB)”.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil.
N’utilisez pas un outil électroportatif lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ou
pris des médicaments. Un moment d’inattention en
utilisant l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à
effectuer, le port d’un équipement de protection tel que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le
risque de blessures.
c. Evitez tout démarrage imprévu. L’interrupteur de
l’outil doit être en position d’arrêt (off) avant
d’effectuer le branchement à l’alimentation et/ou au
bloc batterie, de ramasser l’outil ou de le porter.
Porter ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est en position Marche (on) est une invite à l’accident.
d. Retirez les outils ou les clés de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant
sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez mieux l’outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s’accrocher dans les pièces en
mouvement.
32
(Instructions initiales) FRANÇAIS
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou
à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié pour le travail à effectuer. Avec un outil
approprié, vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur marche/arrêt est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne répond pas à la commande
marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la fiche de la prise de courant et/ou
débranchez le bloc-batterie avant d’effectuer des
réglages, de changer les accessoires ou de ranger
l’outil. Cette mesure de précaution empêche de mettre
l’outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de la portée
des enfants et les personnes ne connaissant pas
l’outil ne doivent en aucun cas l’utiliser. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par
des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne sont pas coincées.
Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé, faites
réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont la conséquence d’outils mal entretenus.
f. Les outils de coupe doivent toujours être aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se coincent moins
souvent et peuvent être guidés plus facilement.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
• Pendant le fonctionnement, tenez l’outil au niveau des
surfaces de prise isolées. En effet, l’accessoire de
coupe peut entrer en contact avec des fils électriques
cachés ou le câble de l’outil. En cas de contact avec un
fil sous tension, la charge électrique passe dans les
parties métalliques de l’outil et il y a risque de choc
électrique pour l’opérateur.
• Utilisez des pinces de serrage ou tout autre dispositif de
fixation pour sécuriser la pièce à usiner sur un support
stable. Tenir la pièce à usiner à la main ou contre son
corps la rend instable et peut conduire à une perte de
contrôle.
Attention! Soyez particulièrement prudent
lorsque vous poncez certains bois (le hêtre ou le
produites sont toxiques. Portez un masque anti-poussières
spécialement conçu pour vous protéger des poussières et
des émanations toxiques et assurez-vous que les personnes
entrant dans la zone de travail portent également un
équipement de protection.
chêne par exemple) ou du métal car les sciures
Consignes de sécurité supplémentaires pour
les ponceuses
Ponçage
Peinture à base de plomb
IL EST DECONSEILLE de poncer les peintures contenant
du plomb car il est difficile de collecter entièrement la sciure
dégagée par le ponçage. Les personnes les plus
concernées par ce danger sont les enfants et les femmes
enceintes. Comme il est difficile de savoir si la peinture que
vous allez poncer contient du plomb sans analyse chimique,
nous vous recommandons de suivre les précautions
suivantes lorsque vous poncez une peinture:
Sécurité personnelle
• Aucun enfant ou femme enceinte ne doit entrer dans la
zone de travail où a lieu le ponçage de la peinture tant
que celle-ci n’a pas été nettoyée complètement.
• Toute personne entrant dans la zone de travail doit
porter un masque de protection respiratoire ou
anti-poussières. Le filtre du masque doit être changé
tous les jours ou dès que l’utilisateur a du mal à respirer.
Remarque: Seuls les masques anti-poussières adaptés
pour filtrer la poussière et les vapeurs contenant du plomb
peuvent être utilisés. Les masques ordinaires ne vous offrent
pas cette protection. Contactez votre magasin de bricolage
local pour un masque anti-poussières approprié (homologué
NIOSH).
• Vous ne devez NI MANGER, BOIRE ou FUMER dans
la zone où vous travaillez au risque d’avaler des
particules contaminées au plomb. Toute personne ayant
travaillé dans cette zone doit se laver et se nettoyer
AVANT de manger, boire ou fumer. La nourriture, les
boissons ou les cigarettes ne doivent pas être
entreposées dans la zone de travail au risque d’être
contaminées.
Protection de l’environnement
• Enlevez la peinture de manière à dégager le moins de
sciure possible.
• Les pièces où la peinture est enlevée doivent être
protégées par des bâches en plastique d’une épaisseur
de 4 mm.
• Le ponçage doit être effectué de manière à éviter de
laisser échapper de la sciure de ponçage en dehors de
la zone de travail.
33
FRANÇAIS (Instructions initiales)
Nettoyage et élimination des déchets
• Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être
passées à l’aspirateur et nettoyées entièrement tous les
jours durant la période des travaux de ponçage. Le sac
de l’aspirateur doit être changé fréquemment.
• Les bâches en plastique doivent être rassemblées et
éliminées avec les copeaux de sciure et les débris du
ponçage. Ils doivent être placés dans un sac poubelle
fermé pour la collecte régulière des ordures. Pendant le
nettoyage, les enfants et les femmes enceintes doivent
être tenus à l’écart de la zone de travail.
• Les jouets, le mobilier et les ustensiles lavables doivent
tous être lavés avant toute nouvelle utilisation.
Moteur
Assurez-vous que la tension électrique du lieu correspond à
celle indiquée sur la plaque signalétique de l’outil. Une
tension plus basse entraînerait une perte de puissance et
une surchauffe de l’outil. Tous les outils STANLEY sont
testés en usine; sic et outil ne fonctionne pas, vérifiez
l’alimentation électrique.
Utilisation d’un cordon prolongateur
Assurez-vous que le cordon est en bon état avant de
l’utiliser. Utilisez toujours un cordon prolongateur dont la
capacité et la longueur sont adaptées à l’outil – c'est-à-dire
pouvant supporter l’appel de courant de l’outil. L’utilisation
d’un cordon prolongateur de capacité insuffisante causerait
une baisse de tension de la ligne, entraînant une perte de
puissance et une surchauffe.
Consignes de sécurité spécifiques
• Evitez tout contact prolongé avec la poussière
soulevée par l’outil provenant du ponçage, du
sciage, du meulage, du perçage ou de tout autre
activité de construction. Portez des vêtements de
protection et nettoyez les parties exposées du corps
à l’eau savonneuse. Empêchez la poussière de
pénétrer dans votre bouche, dans vos yeux ou de se
déposer sur la peau pour éviter l’absorption de produits
chimiques nocifs.
Attention! L’utilisation de cet outil peut
générer et/ou dégager des poussières
pouvant irriter ou affecter de manière
permanente le système respiratoire ou provoquer
d’autres blessures. Utilisez toujours un masque
respiratoire protégeant contre la poussière homologué par
la NIOSH/MSHA. Dirigez les particules à l’opposé du visage
et du corps.
Mise en garde! Portez un dispositif de
protection auditive durant l’utilisation. Sous
certaines conditions et pendant toute la durée de
l’utilisation, le bruit émanant de cet appareil pourrait
contribuer à la perte d’audition.
Attention!
• Portez toujours des lunettes et un masque de protection.
• Nettoyez votre outil périodiquement.
Sécurité des autres
• Cet outil n’est pas fait pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou un manque
d’expérience et de connaissances, sauf si elles
bénéficient, par l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité, d’une supervision ou
d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
Risques résiduels
Il peut y avoir d’autres risques résiduels supplémentaires
quand vous vous servez de l’outil, qui ne sont peut-être pas
mentionnés dans les consignes de sécurité ci-incluses. Ces
risques peuvent être dus à un mauvais usage, une utilisation
trop prolongée etc. Même en appliquant les règles de
sécurité et en mettant en place les dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être complètement
éliminés. Ceux-ci comprennent :
• Se blesser en touchant les parties tournantes / mobiles.
• Se blesser en changeant les pièces, les lames ou les
accessoires.
• Se blesser en travaillant trop longtemps avec un outil.
Quand vous vous servez d’un outil pendant de longues
périodes pensez à faire des pauses régulières.
• Perte de l’acuité auditive.
• Problèmes de santé dus à l’inhalation de la poussière
produite par l’action de forage de votre outil (exemple :
travail sur du bois, plus particulièrement le chêne, le
hêtre et le MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN 60745 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level
may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
DUMMY
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account of
all parts of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time.
34
(Instructions initiales) FRANÇAIS
Etiquettes apposées sur l’outil
L’étiquette apposée sur votre outil peut contenir les
symboles suivants:
Lire le manuel
d’instructions
Utiliser une
protection
oculaire
Utiliser des
protections
auditives
V ........ Volts
A ........
Ampères
W ........
min .....
n
.......
0
.....
.....
Hertz
Watts
minutes
Courtant
alternatif
Courant
continu
Vitesse à
vide
......
Construction
de classe II
....
Borne de
Symbole d’alerte
de sécurité
Rotations
par minute
terre
....
.../min..
Hz .......
Position of date barcode
Le code de la date, comprenant aussi l’année de fabrication,
est imprimé sur le boîtier de l’outil.
Exemple:
2014 XX JN
Année de fabrication
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé; par conséquent,
aucun câble de mise à la terre n’est nécessaire.
Vérifiez si l’alimentation mentionnée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond bien à la
tension présente sur le lieu.
Attention! Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
par un centre de réparation Stanley agréé ou par
un électricien qualifié, de façon à éviter les
dommages matériels et corporels. En cas de remplacement
du câble d’alimentation par un électricien qualifié mais non
agréé par Stanley, la garantie ne sera pas valable.
Caractéristiques (FIG. A)
1. Bouton de verrouillage pour un ponçage en continu
2. Orifice d’évacuation de la poussière
3. Poignée à orientation réglable
4. Capot en aluminium
5. Bouton de réglage d’alignement de la bande
6. Bande abrasive
7. Levier de tension de la bande
Réglages
Attention! Pour empêcher tout fonctionnement
accidentel, éteignez et débranchez la ponceuse
respect de cette consigne pourrait causer des blessures
graves.
avant d’effectuer les opérations suivantes. Le non
3 Positionner la poignée (FIG. B1 et B2)
Le mécanisme de verrouillage situé sur le côté de la poignée
peut être relâché pour permettre de déplacer la poignée.
Pour régler la poignée, tirez sur le levier de verrouillage
(FIG. B1) et placez la poignée sur la position souhaitée (FIG.
B2). Lorsque la poignée est en position, appuyez sur le
levier de verrouillage pour la maintenir en position.
2 Positionner le capot de la bande abrasive (FIG. C et D)
La ponceuse à bande est équipée d’un capot en aluminium
pour la bande abrasive, placé à l’avant. Lorsque la poignée
est en position relevée, le capot peut être soulevé comme
illustré dans la FIG. C (Flèche 1) et verrouillé dans cette
position pour:
a. Améliorer l’accessibilité des espaces confinés.
b. Poncer en utilisant un rouleau d’un diamètre plus petit à
l’avant (le capot en aluminium en position “basse” rend
normalement cette action impossible).
c. Exposer la partie supérieure de la bande et permettre un
ponçage plus polyvalent (FIG. D).
Pour abaisser le capot de la bande abrasive, saisissez la
languette sur le côté, puis déplacez-la légèrement dans le
sens indiqué comme le montre la FIG. C (Flèche 2) et
remettez-la dans sa position de blocage.
Remarque: Le capot de la bande de la bande abrasive ne
peut être verrouillé dans sa position levée que si la poignée
se trouve dans la position relevée.
Attention! La bande abrasive est exposée
lorsque le capot est levé. Redoublez de prudence
lors de ce mode de fonctionnement.
Réglage de l’alignement de la bande abrasive (FIG. E)
Positionnez la ponceuse tête en bas (FIG. E), tenez-la
fermement d’une main, démarrez le moteur et relâchez
l’interrupteur aussitôt après avoir observé l’alignement de la
bande abrasive. Si la bande abrasive se déplace vers
l’extérieur, tournez le bouton de réglage d’alignement dans
le sens horaire et dans le sens antihoraire si la bande se
déplace vers l’intérieur. La durée de vie de la bande est
fortement accrue si vous réglez régulièrement l’alignement
de la bande. (FIG. E).
Remplacement de la bande abrasive (FIG. F et G)
Attention! Pour empêcher tout fonctionnement accidentel,
éteignez et débranchez la ponceuse avant de remplacer la
bande abrasive. Tirez le levier comme le montre la FIG. 5
pour relâcher la tension de la bande abrasive. Retirez la
bande de ponçage de ses deux rouleaux. Mettez la nouvelle
bande de ponçage de 3” x 21” (76 x 533mm) en place sur
les rouleaux avant et arrière (FIG. 6). Vérifiez que les flèches
de la bande de ponçage et celles de votre ponceuse
pointent dans la même direction. Poussez le levier vers
l’arrière pour tendre la bande de ponçage.
35
FRANÇAIS (Instructions initiales)
Recueil des poussières (FIG. H)
Attention! Pour empêcher tout fonctionnement
accidentel, éteignez et débranchez la ponceuse
avant d’installer le sac à poussières.
De la poussière et des petites particules sont produites lors
de l’utilisation de la ponceuse à bande. Il est important
d’utiliser un sac à poussières. Installez le sac à poussières
en glissant la retenue du sac sur l’orifice d’évacuation de la
poussière de la ponceuse comme le montre la FIG. 7. Pour
vider le sac à poussières, retirez-le de la ponceuse et
videz-le dans une poubelle.
Attention! Risque d’incendie. La poussière
produite lors du ponçage de certains
de lin, etc.) peut s’enflammer spontanément à l’intérieur
du sac à poussières ou ailleurs et causer un incendie.
Pour réduire ce risque, videz le sac fréquemment et suivez
attentivement les recommandations de ce manuel et du
fabricant.
de travail produit des étincelles. Portez des lunettes de
protection et un masque anti-poussières. A cause du
risque d’incendie, n’utilisez pas la ponceuse à bande pour
poncer les surfaces en magnésium. N’utilisez pas votre
ponceuse pour un ponçage humide.
revêtements de surface (polyuréthane, huile
Attention! Risque d’incendie. Ne pas utiliser
le sac à poussière ou un aspirateur lors du
ponçage de surfaces métalliques car ce type
Fonctionnement
Utilisation de votre ponceuse à bande (FIG. I)
Lorsque vous poncez, maintenez toujours fermement la
ponceuse à bande à deux mains comme le montre la FIG. I.
Remarque: La poignée de la ponceuse est réglable sur
trois positions comme mentionné plus haut.
Interrupteur (FIG. J et K)
Pour allumer votre ponceuse à bande, appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt comme le montre la FIG. J. Pour
éteindre votre ponceuse à bande, relâchez l’interrupteur
marche/arrêt.
Pour un fonctionnement en continu, appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt puis appuyez sur le bouton de
verrouillage (FIG. K) et relâchez l’interrupteur marche/arrêt.
Pour éteindre la ponceuse à bande, appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt puis relâchez le bouton de
verrouillage. Relâchez l’interrupteur marche/arrêt.
Conseils utiles
• Mettez la ponceuse à bande en marche avant de la
mettre en contact avec la pièce à usiner et soulevez-la
de la pièce avant de l’éteindre.
• Tenez toujours votre ponceuse à bande avec les deux
mains.
• Lorsque c’est possible, fixez la pièce à usiner sur un
établi ou une surface stable.
• Poncez toujours avec le grain qui convient au travail à
effectuer. La liste donnée ci-après suggère le type de
grain à utiliser selon les matériaux.
de matériaux Grains abrasifs et types
Bois plein 80
Placage 150
Aggloméré 60/80
Plastique 100
Acier 80 (retirez le sac à poussières)
Décapage de peinture 40/60
Balsa 100
Acrylique 100
Nettoyage et entretien
Votre outil a été conçu pour fonctionner sur une longue
période de temps avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage
et d’un entretien soigneux et régulier.
N’exercez pas une pression excessive sur votre ponceuse
lorsque vous poncez. Trop de pression entraîne une
surcharge et peut endommager la pièce à usiner ou le
moteur. Si votre ponceuse devient trop chaude, faites-la
tourner à vide pendant 2 minutes. Assurez-vous que les
fentes d’aération sont toujours propres et dégagées. Pour
nettoyer votre ponceuse à bande, procédez comme suit:
Attention! Pour empêcher tout fonctionnement
accidentel, éteignez et débranchez la ponceuse
avant d’effectuer les opérations suivantes. Le
non-respect de ces consignes peut causer des blessures
corporelles graves.
• Utilisez un pinceau sec et propre pour nettoyer les
fentes d’aérations et les buses.
• Nettoyez le boîtier à l’aide d’un chiffon propre et humide
(n’utilisez pas de solvants, d’essence ou de
térébenthine).
Important! Pour assurer la SECURITE et la
FIABILITE de cet outil, les réparations, l’entretien
et le réglage (autres que ceux mentionnés dans
ce manuel) doivent être effectués par un centre de
réparations agréé ou qualifié, en utilisant toujours des pièces
de rechange identiques.
36
(Instructions initiales) FRANÇAIS
Accessoires
Les performances d’un outil électrique dépendent des
accessoires utilisés. Les accessoires STANLEY sont conçus
selon des normes de haute qualité pour améliorer les
performances de votre outil. En utilisant ces accessoires,
vous obtiendrez les meilleurs résultats de votre outil.
Utilisez des bandes abrasives de 3” x 21” (76 x 533mm).
Les accessoires recommandés pour cet outil sont
disponibles auprès de votre revendeur local ou un centre de
réparations agréé contre un supplément.
Remarques
• Chez STANLEY notre politique est l’amélioration
constante de nos produits et en conséquence, nous
nous réservons le droit de modifier les spécifications du
produit sans avis préalable.
• Les équipements et les accessoires standard peuvent
varier suivant les pays.
• Les spécifications du produit peuvent varier suivant les
pays.
• La gamme complète de produits n’est peut-être pas
proposée dans tous les pays. Contactez vos
représentants STANLEY locaux pour la disponibilité des
produits de la gamme.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter cet appareil avec
les ordures ménagères.
Si vous devez remplacer un appareil Stanley ou si vous ne
l’utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures ménagères,
mais dans les conteneurs de collecte sélective.
La collecte sélective des produits et des
emballages usagés permet de recycler et de
réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de
matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre
la pollution et à réduire la demande en matières premières.
Les réglementations locales peuvent proposer la collecte
sélective des appareils électriques ménagers, dans des
déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous
achetez un nouvel appareil. Stanley dispose d’installations
pour la collecte et le recyclage des produits Stanley en fin
de vie. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
appareil auprès d’un centre de réparation agréé qui se
chargera de le collecter en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé
près de chez vous, contactez votre distributeur Stanley à
l’adresse indiquée dans ce manuel, ou consultez la liste des
centres de réparation agréés Stanley et tout renseignement
complémentaire sur notre service après-vente sur le site
internet à l’adresse: www.2helpU.com.
Spécifications
STBS720
Puissance 720W
Tension 220-240V
Fréquence 50/60Hz
Vitesse à vide 800/min
Informations sur le service après-vente
STANLEY offre un large réseau de centres de réparations
appartenant à la société ou agréés partout en. Tous les
centres STANLEY sont dotés de personnel qualifié pour
assurer aux clients une qualité et une fiabilité de service
dans la réparation de leurs outils électriques. Que vous ayez
besoin de conseils techniques, de réparations ou de pièces
de rechange d’origine, il suffit de contacter le centre
STANLEY le plus proche.
Garantie deux
Si votre appareil STANLEY s’avère défectueux en raison
d’un vice de matériau ou de fabrication dans les 24 mois à
compter de sa date d’achat, STANLEY garantit le
remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou – à
notre entière discrétion – le remplacement gratuit de
l’appareil, à condition que:
• L’appareil n’ait pas été utilisé avec négligence et qu’il ait
été utilisé en suivant les instructions contenues dans ce
manuel.
• L’appareil ait été soumis à une usure normale;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel
non autorisé;
• Une preuve d’achat soit fournie.
• L’appareil STANLEY soit retourné complet, avec
l’ensemble de ses composants originaux.
Pour avoir recours à la garantie, contactez votre revendeur
ou consultez l’emplacement du centre de réparation agréé
Stanley le plus proche dans le catalogue, ou contactez le
service clientèle Stanley à l’adresse indiquée dans ce
manuel. Une liste des centres de réparation agréés Stanley
et tout détail complémentaire concernant notre service
après-vente sont à votre disposition sur notre site internet
:www.stanleytools.com
37
PORTUGUESE (Instruções Originais)
FIG. A
2
1
7
FIG. B1FIG. B2FIG. C
3
4
5
6
38
8
FIG. EFIG. D
(Instruções Originais) PORTUGUESE
FIG. F
FIG. H
FIG. G
9
10
FIG. I
FIG. J
11
FIG. K
39
PORTUGUESE (Instruções Originais)
NÃO DEVOLVA ESTE PRODUTO À LOJA,
primeiro contacte o Escritório local STANLEY ou o centro de
serviço autorizado mais próximo.
Regras gerais de segurança
Atenção! Ler e compreender todas as
instruções. Se não seguir todas as instruções
abaixo, pode resultar em choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Instruções de segurança
Aviso de segurança geral de ferramenta
elétrica
Aviso! Ler e compreender todas as
instruções. A falha em seguir todas as
instruções listadas em baixo podem resultar em
choque, incêndio e/ou grave lesão pessoal.
Guarde todos estes avisos para futura consulta.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos em baixo
listados refere-se aos meios operados (por cabo) da
ferramenta elétrica ou ferramenta elétrica alimentada a
bateria (sem fios).
1. Segurança de área de trabalho
a. Manter a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desordenadas ou escuras são propícias a
acidentes.
b. Não operar as ferramentas elétricas em atmosferas
explosivas, tais como na presença de materiais,
gases ou poeiras. Ferramentas elétricas podem causar
faíscas que acendam a poeira ou fumos.
c. Manter as crianças e transeuntes longe quando
operar uma ferramenta elétrica. Distrações podem-no
fazer perder o controlo.
2. Segurança elétrica
a. As fichas das ferramentas elétricas devem ser
iguais às das tomadas. Nunca modifique de
qualquer forma a ficha. Não usar quaisquer fichas
com ferramentas elétricas com ligação à terra
(terra). Fichas não modificadas e tomadas condizentes
reduziram o risco de choque elétrico.
b. Evite o contacto físico com superfícies ligadas à
terra tais como tubos, radiadores, conteúdos e
frigoríficos. Existe um risco maior de choque elétrico se
o seu corpo estiver ligado à terra ou chão.
c. Não exponha as ferramentas elétricas a condições
chuvosas ou húmidas. Água que entre numa
ferramenta elétrica aumentará o risco de choque
elétrico.
d. Não abuse do fio. Nunca use o fio para carregar,
puxar ou desligar a ferramenta elétrica. Mantenha o
fio longe do calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Fios danificados ou entrelaçados aumentam o
risco de choque elétrico.
e. Quando operar uma ferramenta elétrica no exterior,
use um fio de extensão adequado para uso exterior.
O uso de um fio apropriado para uso exterior reduz o
risco de choque elétrico.
f. Se o uso de uma ferramenta elétrica num local
húmido não for inevitável, use uma fonte protegida
de dispositivo de corrente residual (DCR). O uso de
DCR reduz o risco de choque elétrico. Nota: O termo
«Dispositivo de Corrente Residual (DCR)» pode ser
substituído por «Interruptor do Circuito de Falha de
Terra» (ICFT)» ou por «Disjuntor do Circuito de Fuga
Terra (DCFT)».
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, tenha atenção ao que está a fazer e
use o senso comum quando operar uma ferramenta
elétrica. Não use ferramentas elétricas quando
estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool
ou medicação. Uma desatenção enquanto opera uma
ferramenta elétrica pode causar graves danos pessoais.
b. Use equipamento de proteção pessoal. Use sempre
proteção ocular. Equipamento protetor tal como
mascara de poeiras, calçado anti derrapagem, capacete,
ou proteção auditiva usada para as condições
apropriadas de poeiras, calçado anti derrapagem,
capacete, ou proteção auditiva usada para as condições
apropriadas reduzirá o risco de lesões pessoais.
c. Previna arranque indesejado. Assegure-se que o
interruptor está na posição “off” antes de ligar à
fonte de energia e/ou pilhas, ao pegar ou carregar a
ferramenta. Carregar ferramentas elétricas com o seu
dedo no interruptor ou alimentar ferramentas elétricas
que têm o interruptor ligado propiciam os acidentes.
d. Remova qualquer chave de ajuste ou chave antes de
ligar a ferramenta elétrica. Uma chave deixada presa à
peça em rotação pode resultar em lesões pessoais.
e. Não se exceda. Mantenha sempre a posição de pés
adequada e equilíbrio. Isto permite um melhor controlo
da ferramenta elétrica em situações inesperadas.
f. Vista-se apropriadamente. Não use roupas largas ou
joias. Mantenha o seu cabelo, vestuário e luvas
longe das partes em movimento. Vestuário largo, joias
ou cabelo comprido podem ficar presos nas peças em
movimento.
g. Se são fornecidos dispositivos para a coleção ou
extração de poeiras e instalações de coleção,
assegure-se que estes estão ligados e são usados
apropriadamente. Uso da recolha de poeira pode
reduzir o risco de perigos relacionados com a poeira.
40
(Instruções Originais) PORTUGUESE
4. Uso e cuidado da ferramenta elétrica
a. Não forçar a ferramenta elétrica. Use a ferramenta
elétrica correta para a sua tarefa. A ferramenta elétrica
correta fará o trabalho melhor de forma mais segura à
medida para a qual foi desenhada.
b. Não use a ferramenta elétrica se o interruptor não a
ligar ou desligar. Qualquer ferramenta elétrica que não
possa ser controlada com o interruptor é perigosa e
deve ser reparada.
c. Desligue a fiche da fonte de energia e/ou pilha da
ferramenta elétrica antes de fazer qualquer ajuste
mudar acessórios ou guardar as ferramentas
elétricas. Tais medidas preventivas reduzem o risco de
ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d. Guarde ferramentas elétrica inativas fora do alcance
das crianças e não permita a pessoas não
familiarizadas com as ferramentas elétricas a operar
a ferramenta elétrica. Ferramentas elétricas são
perigosas nas mãos de utilizadores não preparados.
e. Reveja as ferramentas elétricas. Verifique se há
desalinhamento ou ligação das peças móveis, se as
peças quebraram e quaisquer outras condições que
possam afetar a operação das ferramentas elétricas.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
elétricas mal revistas.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte devidamente revistas com
superfícies de corte afiadas têm menos probabilidades
de ligar e mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios e as
brocas, etc., de acordo com estas instruções e
tendo em atenção as condições de trabalho e o
trabalho a ser executado. A utilização de ferramenta
elétrica para diferentes operações das indicadas pode
resultar numa situação perigosa.
5. Manutenção
a. Mantenha a sua ferramenta elétrica revista por uma
pessoa especializada de reparações usando só
peças de substituição idênticas. Isto assegurará que
a segurança da ferramenta elétrica está mantida.
• Mantenha a ferramenta elétrica em superfícies
aderentes isoladas quando executar uma operação
em que o acessório de corte possa entrar em
contacto com fios escondidos ou com o seu próprio
cabo. O acessório de corte ao entrar em contacto com
um fio «sob tensão» pode expor partes de metal da
ferramenta elétrica «sob tensão» e provocar um choque
elétrico no operador.
• Utilize grampos ou outra maneira prática de segurar
e apoiar a peça de trabalho numa plataforma
estável. Segurar a peça na mão ou contra o seu corpo
torna-a instável e pode provocar perda de controlo.
Atenção! Preste especial cuidado quando lixar
algumas madeiras (por exemplo, faia, carvalho) e
metal que pode produzir poeira tóxica. Use uma
máscara de pó concebida especificamente para proteção
contra o pó e fumos e garantir que as pessoas dentro ou
que entrem na área de trabalho também ficam protegidas.
Instruções de segurança adicionais para
lixadeiras
Lixar
Tinta à base de chumbo
Lixar tinta à base de chumbo NÃO É RECOMENDADO
devido à dificuldade de controlar o pó contaminado. O maior
perigo de intoxicação por chumbo é para crianças e
mulheres grávidas. Uma vez que é difícil identificar ou não
uma tinta que contém chumbo sem uma análise química,
recomendamos as seguintes precauções ao lixar qualquer
pintura:
Segurança Pessoal
• Nenhuma criança ou mulher grávidas devem entrar na
área de trabalho quando se está a lixar tinta até que se
complete a limpeza.
• Uma máscara de pó ou respirador deve ser usada por
todas as pessoas que entram na área de trabalho. O
filtro deve ser substituído diariamente ou sempre que o
utente tem dificuldade em respirar.
Nota: Somente aquelas máscaras de pó adequados para
trabalhar com pó de tinta com chumbo poeiras e fumos
devem ser usadas. As máscaras de tinta comuns não
proporcionam proteção. Consulte o seu revendedor local de
hardware sobre a máscara (aprovada NIOSH) adequada.
• COMER, BEBER ou FUMAR NÃO deverá ser feito na
área de trabalho para evitar a ingestão de partículas de
tinta. Trabalhadores devem lavar-se e limpar ANTES de
comer, beber ou fumar. Artigos de comer, beber ou fumar
não devem ser deixados na área de trabalho onde o pó
irá assentar sobre eles.
Segurança do ambiente
• A tinta deve ser removida de maneira a minimizar a
quantidade de pó gerada.
• As áreas onde ocorre a remoção da tinta deverão estar
hermeticamente fechadas com plástico de 4 mm de
espessura.
• Lixar deverá ser feito de maneira a reduzir o trilho de pó
da tinta fora da área de trabalho.
Limpeza E Eliminação
• Todas as superfícies na área de trabalho deverão ser
aspiradas e minuciosamente limpas diariamente para a
duração do projeto de lixar. Os filtros do aspirador
devem ser mudados com frequência.
41
PORTUGUESE (Instruções Originais)
• Os panos de plástico que caem devem ser recolhidos e
eliminados com todas as aparas de pó ou outros
resíduos removidos. Devem ser colocados em
recipientes de lixo vedados e eliminados de acordo com
os procedimentos de recolha de lixo regular. Durante a
limpeza, as crianças e as mulheres grávidas devem ser
mantidas longe da área imediata de trabalho.
• Todos os brinquedos, móveis laváveis e utensílios
utilizados por crianças devem ser lavadas
minuciosamente antes de serem utilizadas de novo.
Motor
Certifique-se de que a sua fonte de alimentação
corresponde com a marcação da placa de identificação.
Esta informação está impressa na placa de identificação.
Tensão inferior causará perda de potência e pode resultar
em sobreaquecimento. Todas as ferramentas STANLEY são
testadas em fábrica, se esta ferramenta não funcionar,
verifique o fornecimento de energia.
Utilização de cabos de extensão
Certifique-se de que o cabo de extensão está em boas
condições antes de utilizar. Utilize sempre os cabos de
extensão com a dimensão adequada com a ferramenta – ou
seja, a dimensão adequada do fio para vários
comprimentos do cabo e pesado o suficiente para
transportar a corrente a ferramenta irá extrair. Utilize um
cabo de dimensão inferior vai causar uma queda na tensão
de linha resultando em perda de potência e
superaquecimento.
Regras específicas de segurança
• Evite o contacto prolongado com o pó da lixadora,
serragem, retificação, perfuração e outras atividades
de construção. Use roupas de proteção e lave as
áreas expostas com sabão e água. Permitindo que o
pó penetre na sua boca, olhos ou na pele pode provocar
a absorção de substâncias químicas nocivas.
Atenção! A utilização desta ferramenta pode
gerar e/ou espalhar pó, o que pode causar
lesões respiratórias graves e permanentes ou
outra. Utilize sempre proteção respiratória NIOSH/OSHA
aprovada para a exposição ao pó. Dirija as partículas para
longe da face e corpo.
Atenção! Use proteção auditiva adequada
durante a utilização. Sob algumas condições e
tempo de utilização, o ruído deste produto pode
contribuir para a perda de audição.
Atenção!
• Use sempre proteção ocular e respiratória.
• Limpe a sua ferramenta periodicamente.
Segurança de outras pessoas
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com deficiência física, sensorial ou
mental, ou falta de experiência e conhecimento, a não
ser que seja prestada supervisão ou instruções relativas
à utilização do aparelho por parte de uma pessoa
responsável pela sua segurança.
• As crianças deverão ser vigiadas de modo a garantir
que não brincam com o aparelho.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais quando utiliza a
ferramenta que podem não estar incluídos nos avisos de
segurança anexos. Estes riscos podem ocorrer da má
utilização, utilização prolongada, etc. Mesmo com a
aplicação das regras de segurança relevantes e a
implementação de dispositivos de segurança, certos riscos
residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
• Lesões causadas por tocar em peças rotativas/móveis.
• Lesões causadas quando substitui quaisquer peças,
lâminas ou acessórios.
• Lesões causadas por utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utiliza uma ferramenta por períodos
prolongados, certifique-se de que faz intervalos
regulares.
• Diminuição de audição.
• Os perigos de saúde causados por respirar a poeira
desenvolvida quando utiliza a sua ferramenta (por
exemplo: trabalhar com madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN 60745 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level
may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account of
all parts of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time.
42
(Instruções Originais) PORTUGUESE
Etiquetas na ferramenta
A etiqueta na sua ferramenta pode incluir os
seguintes símbolos:
Ler Manual
de Instruções
Usar proteção
ocular
Usar proteção
auditiva
V ........ Volts
A ........ Amperes
Hz ....... Hertz
W ........ Watts
min ..... minutos
.....
Corrente
Alternada
.....
Corrente
Direta
n
.......
Velocidade
0
em vazio
Classe II
......
Construção
Símbolo de
....
Aviso de
Terminal de
....
Ligação à
Terra
.../min..
Rotações ou
Reciprocações
por minuto
Posição do código de barras de dados
O código de Dados, que também inclui o ano de fabrico,
é impresso na carcaça.
Exemplo:
2014 XX JN
Ano de Fabrico
Segurança elétrica
A sua ferramenta é duplamente isolada; por isso
não necessita de fio de terra. Verifique sempre
que a voltagem principal corresponde à placa
sinalética.
Aviso!Se o fio de alimentação está danificado,
deverá ser trocado pelo fabricante, Centro de
Serviços autorizado da STANLEY ou uma
pessoa igualmente qualificada de forma a evitar danos ou
lesões. Se o fio de alimentação for trocado por uma pessoa
igualmente qualificada, mas não autorizada pela STANLEY,
a garantia não será válida.
Características (FIG. A)
1. Bloqueie o interruptor para utilização contínua.
2. Tubo de extração de pó
3. Manípulo modo ajustável
4. Cobertura de alumínio
5. Botão de ajuste do percurso da correia
6. Correia de lixa
7. Ação única de alavanca de desbloqueio da correia
Ajustes
Atenção! Para evitar uma operação acidental,
desligue e retire a ficha da lixadora da tomada
fazer isto poderá resultar em ferimentos graves pessoais.
antes de executar as seguintes operações. Não
3 Posicionar manípulo (Fig. B1 e B2)
Um mecanismo de bloqueio no lado do manípulo pode ser
solto para permitir que se mova o manípulo. Para ajustar o
manípulo, puxe o braço de bloqueio (Fig. B1) e mova o
manípulo para a posição desejada (Fig. B2). Assim que o
manípulo estiver na posição, empurre o braço de bloqueio
para bloquear o manípulo na posição.
2 Posicionar cobertura da correia (Fig. C e D)
A correia da lixadora tem uma cobertura da correia de lixa
em alumínio à frente. Quando o manípulo está posicionado
na sua posição mais elevada, esta cobertura pode ser
levantada como mostrado na Fig. C (Seta 1) e bloqueada
nesta posição para:
a. Melhorar a acessibilidade para áreas estreitas.
b. Permitir que a utilização do rolo frontal de diâmetro
inferior para lixar com (normalmente a cobertura de
alumínio impede isto quando na posição «baixo»).
c. Expor a parte superior da correia para lixar mais versátil
(Fig. D).
Para descer a cobertura da correia, segure a flange de lado
e mova-a ligeiramente na direção mostrada na Fig. C (Seta
2) e devolva-o à sua posição.
Nota: A cobertura da correia de lixa não pode ser bloqueada
na sua posição levantada, a menos que o manípulo
suspenso esteja na posição mais elevada.
Atenção! A correia de lixa fica exposta quando a
cobertura da correia está levantada. Tenha
cuidado extra quando trabalhar neste modo.
Ajustar o percurso da correia de lixa (Fig. E)
Rode a máquina de cima para baixo (Fig. E), segure-a com
firmeza com uma mão, inicie o motor e solte o interruptor de
imediato depois de observar o percurso da correia de lixa.
Se a correia abrasiva se mover para fora, rode o botão de
ajuste do percurso no sentido horário e no sentido
anti-horário se a correia se mover para o interior. A
durabilidade da correia será muito maior se manter o
percurso do ajuste devidamente configurado (Fig. E).
Alterar a correia de lixa (Fig. F e G)
Atenção! Para evitar uma operação acidental, desligue e
retire a ficha da lixadora da tomada antes de executar as
seguintes operações. Puxe a alavanca mostrada na Fig. 5
para libertar a tensão na correia de lixa. Puxe a correia de
lixa dos dois rolos. Coloque a nova correia de lixa 3" x 21"
(76 x 533 mm) na posição nos rolos da frente e detrás (Fig.
6). Certifique-se que as setas na correia de lixa e na sua
lixadora de correia estão a apontar na mesma direção.
Empurre a alavanca para trás para tensão da correia de lixa.
43
PORTUGUESE (Instruções Originais)
Recolha de pó (Fig. H)
Atenção! Para evitar uma operação acidental,
desligue e retire a ficha da lixadora da tomada
antes de instalar o saco de pó.
Quando utilizar a sua lixadora de correia pó e areia são
produzidos. É importante utilizar um saco de pó. Ligue o
saco do pó fazendo deslizar a abertura de plástico do saco
sobre a porta de exaustão de pó da lixadora como mostrado
na Fig. 7. Para esvaziar o saco de pó, remova-o da lixadora
e descompacte o saco sobre um recipiente do lixo.
Atenção! Perigo de incêndio. Pó de lixar
recolhido dos revestimentos da superfície de
lixar (poliuretano, óleo de linhaça, etc.) podem se
auto-inflamar no saco de pó da lixadora ou noutro lugar
e provocar um incêndio. Para reduzir o risco, esvazie o
saco com frequência e siga com rigor o manual da lixadora
e as instruções do fabricante.
Atenção! Perigo de incêndio. Quando
trabalhar em superfícies de metal, não utilize
o saco de pó ou um aspirador porque podem ser
geradas faíscas. Usar óculos de proteção e uma
máscara de pó. Devido ao perigo de incêndio não utilize a
sua lixadora de correia para lixar superfícies de magnésio.
Não utilize para lixa húmida.
Operação
Utilizar a sua lixadora de correia (Fig. I)
Segure sempre a lixadora de correia com firmeza e com as
duas mãos enquanto lixar como mostrado na Fig. I.
Nota: que o manípulo suspenso da lixadora pode ser
ajustado em três posições diferentes como discutido
anteriormente.
Interruptor (Fig. J e K)
Para iniciar a sua lixadora de correia, solte o interruptor
on/off (ligar/desligar), como mostrado na Fig. J. Para parar a
sua lixadora de correia liberte o interruptor on/off
(ligar/desligar).
Para o funcionamento contínuo, pressione o interruptor
on/off (ligar/desligar), em seguida solte o botão de bloqueio
(Fig. K) e liberte o interruptor on/off (ligar/desligar). Para
parar a sua lixadora de correia, solte o interruptor on/off
(ligar/desligar) para libertar o botão de bloqueio. Solte o
interruptor on/off (ligar/desligar).
Sugestões úteis
• Inicie sempre a sua lixadora de correia antes que ela
esteja em contacto com a peça de trabalho e não a
desligue até que tenha sido levantada da peça de
trabalho.
• Segure sempre a sua lixadora de correia com as duas
mãos.
• Onde for possível, aperte a peça de trabalho a uma
bancada de trabalho ou a uma superfície resistente
semelhante.
• Utilize a correia correta de lixa de grãos para a sua
aplicação. O seguinte é uma lista sugerida de grãos de
correia para utilizar com materiais diferentes.
Material Grão correia
Madeira sólida 80
Folheada 150
Aglomerado 60/80
Plásticos 100
Aço 80 (remover saco de pó)
Remoção tinta 40/60
Madeira balsa 100
Acrílico 100
Cuidado da ferramenta e Manutenção
A sua ferramenta foi concebida para operar durante um
longo período de tempo com um mínimo de manutenção.
Um funcionamento satisfatório permanente depende de
uma manutenção adequada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
Nunca aplique força excessiva quando utiliza a sua lixadora
de correia. Demasiada força pode provocar uma sobrecarga
e causar danos ao motor ou à peça de trabalho. Se a sua
lixadora de correia ficar muito quente, trabalhe com ela sem
carga durante 2 minutos. Mantenha sempre as aberturas de
refrigeração do ar limpas. Para limpar a sua lixadora de
correia, proceda como se segue:
Atenção! Para evitar uma operação acidental,
desligue e retire a ficha da lixadora da tomada
antes de executar as seguintes operações. Não
fazer isto poderá resultar em ferimentos graves pessoais.
• Utilize um pincel de pintar seco para limpar as aberturas
e tubos.
44
(Instruções Originais) PORTUGUESE
• Limpe os corpos utilizando um pano seco limpo (não
utilize solventes, gases ou terebentina.)
Importante! Para garantir a SEGURANÇA e a
CONFIABILIDADE, as reparações, manutenção e
ajustes (exceto aqueles listados neste manual)
devem ser realizados por centros de serviços autorizados
ou outros técnicos de serviço qualificados, utilizando sempre
peças de substituição idênticas.
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende do acessório
utilizado. Os acessórios STANLEY foram fabricados para
elevados padrões de qualidade e foram concebidos para
melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao utilizar estes
acessórios obterá o melhor da sua ferramenta.
Utilize apenas correias de lixa de 3" x 21" (76 x 533 mm).
Os acessórios recomendados para utilizar com a sua
ferramenta estão disponíveis a custo extra no seu
revendedor local ou no centro de serviço autorizado.
Notas
• A política da STANLEY é um melhoramento contínuo
dos nossos produtos e, como tal, reservamos o direito
de alterar as características do produto sem aviso
prévio.
• O equipamento standard e os acessórios podem variar
por país.
• As características do produto podem diferir por país.
• A gama completa de produtos pode não estar disponível
em todos os países. Contacte o seu revendedor
STANLEY local para a disponibilidade da gama.
Protegendo o ambiente
Recolha separada. Este produto não deve ser
descartado com o resto do lixo caseiro normal.
Se encontrar que um dia o seu produto Stanley precisa de
substituição, ou se já não tem mais uso para si, não o
descarte com o resto de lixo caseiro normal. Disponibilize
este produto para recolha separada.
Recolha separada dos produtos usados e
embalagens permite que os materiais sejam
reciclados e usados de novo. Reutilizar materiais
reciclados ajuda a prevenir poluição ambiental e reduz a
necessidade de matéria-prima.
Leis locais podem fornecer recolha separada de produtos
elétricos das casas, em sítios de resíduos municipais ou no
vendedor quando você compra um novo produto. Stanley
oferece uma instalação para a recolha e reciclagem de
produtos Stanley uma vez que estes atingiram o fim da sua
vida útil. Para desfrutar deste serviço por favor devolva o
seu produto a qualquer agente autorizado de reparações
que os recolherá em nosso nome.
Você pode verificar a localização do seu agente de
reparações autorizado mais próximo contactando o seu
escritório local Stanley no endereço indicado neste manual.
Alternativamente, uma lista de agentes de reparações
autorizados pela Stanley e detalhes completes dos nossos
serviços pós-venda e contactos estão disponíveis na
Internet em: www.2helpU.com
Especificações
STBS720
Potência 720W
Tensão 220-240V
Frequência 50/60Hz
Velocidade sem carga 800/min
45
PORTUGUESE (Instruções Originais)
Serviços de informação
A STANLEY proporciona uma rede completa de filiais e
locais de serviço autorizados da empresa em toda a Todos
os Centros de Serviços STANLEY são equipadas com
pessoal treinado para oferecer aos clientes um serviço de
ferramentas elétricas confiável e eficiente. Se necessita de
assessoria técnica, reparação ou peças de substituição
originais de fábrica, contacte o local STANLEY mais
próximo.
dois ano de garantia total
Se o seu produto STANLEY ficar defeituoso devido a
materiais ou mão-de-obra defeituosos em 24 meses a
contra da data da compra, STANLEY garante a substituição
de todas as peças defeituosas sem custos – por nossa
conta – substitui a unidade sem custos dado que:
• O produto não foi mal usado e foi usado de acordo com
o manual de instruções.
• O produto foi sujeito a uso e desgaste justo;
• Não foram tentadas reparações feitas por pessoas não
autorizadas;
• É fornecida um comprovativo de compra.
• O produto STANLEY é devolvido com todos os seus
componentes originais.
Se quiser apresentar uma reclamação, contacte o seu
vendedor ou verifique a localização do agente de
reparações Stanley autorizado no catálogo ou contacte com
o seu escritório local nos endereços indicados neste
manual. Uma lista de agentes autorizados de reparação
Stanley e detalhes completes dos nossos serviços
pós-venda estão disponíveis na internet em:
www.stanleytools.com
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN 60745 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
DUMMY
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
Ebrahim Al Zayani, Opposite to Al Fouzan, Jeddah highway or King Abdul Aziz road, Yanbu. Tel: (966-4) 3960980, Fax: (966-4) 3961980. Mohamed Ahmed
Bin Afif Est., P.O. Box 530, Yanbu, Al Bahr, Tel: (966-4) 3222626/ 3228867, Fax: (966-4) 3222210. SOUTH AFRICA: Stanley Black & Decker - RSA, 199
Winze Drive Stormill Ext 9 Roodepoort, Tel: (2711) 472 0454, Fax: (2711) 472 0482. Trevco Power Tool Service 14 Steenbok Street, Koedoespoort, 0186,
Pretoria, South Africa. Tel: (27-86) 1873826, Fax: (27-86) 5001771. TANZANIA: General Motors investment Ltd., P.O. Box 16541, 14 Nyerere Road,
Vingunguti, Dar-es-Salaam. Tel: (255 22) 2862661/ 2865022, Fax: (255 22) 2862667. TUNISIA: Societe Tunisienne De Maintenance (STM), Rue de la
Physique. Nouvelle Zone Industrielle Ben Arous., 2013 Ben Arous, Tunisia. Tel: (+216) 79 389687, Fax: (+216) 71 385154. UAE: (Abu Dhabi) Light House
Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: (971-2) 6726131, Fax: (971-2) 6720667. Galaxy Equipment Trading, Madinath Zayed (Baada Zaid), Abu Dhabi P.C.
58910, Tel: (971-2) 8844279, Fax: (971-2) 8844297 (Ajman) Al Sukoon Gen. Trdg. Co. LLC, P.O. Box 2975, Ajman. Tel: (971-6) 7435725/ 7438317, Fax:
(971-6) 7437350. Al Sukoon Gen. Trdg. Co. LLC, P.O. Box 2975, Ajman, Tel: (971-6) 7435725 / 7438317, Fax: (971-6) 7437350 (Al Ain) Zillion Equipment and
Spare Parts Trading LLC, P.O. Box 19740, Opp. Bin Sadal/ Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain. Tel: (971-3) 7216690, Fax: (971-3) 7216103. (Dubai) Black &
Decker (Overseas) GmbH, P.O. Box 5420, Dubai, Tel: (971-4) 8127400/ 8127406, Fax: (971-4)2822765. Ideal Star Workshop Eqpt.Trading LLC, P.O. Box
37116, Al Quoz, Dubai, Tel: (971-4) 3474160, Fax: (971-4) 3474157, Fine Tools, P.O.Box 30139 , Al Quoz, Dubai, Tel: (971-4) 3385240, Fax: (971-4) 3385239,
Alebrah Engineering Service, P.O. Box 78954, Al Qusais , Dubai, Tel: (971-4) 2850044, Fax: (971-4) 2844802. (Musaffah) Light House Electrical, P.O. Box
120, Abu Dhabi, Tel: (971-2) 5548315, Fax: (971-2) 5540461. (Sharjah) Mc Coy Middle East LLC, P.O. Box 25793, Sharjah, Tel: (971-6) 5395931, Fax:
(971-6) 5395932. Burj Al Madeena, Industrial Area No.1, Opp. Pakistani Masjid, P.O. Box 37635, Sharjah. Tel: (971-6) 5337747, Fax: (971-6) 5337719. Burj Al
Madeena, , Industrial Area No 1,opp Pakistani Masjid P.O. Box 37635, Sharjah, Tel: (971-6) 5337747, Fax: (971-6) 5337719 (Ras Al Khaimah) Mc Coy Middle
East LLC, P.O. Box 10584, Ras Al Khaimah, Tel: (971-7) 2277095, Fax: (971-7) 2277096. UGANDA: The Building Center (U) Ltd., 52 Station Road, Kitgum
House, P.O. Box 7436, Kampala, Uganda. Tel: (256-41) 4234567/ 4259754, Fax: (256-41) 4236413. YEMEN: (Aden) Middle East Trad. Co. Ltd. (METCO),