Stanley ST-40-GFA-E, ST-60V-GFA-E, ST-100V-GFA-E, ST-150V-GFA-E User Manual

ST-40-GFA-E/ST-60V-GFA-E/ST-100V-GFA-E/ST-150V-GFA-E
— MOBIEL WARMTEKANON OP GAS —
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER TERWIJL HIJ AANSTAAT OF OP EEN
BRANDSTOFBRON IS AANGESLOTEN, OF DE STEKKER IN EEN CONTACTDOOS IS GESTOKEN.
Dit product is niet geschikt als hoofdverwarming.
0359-18
0359CN-1266
STGA-467
Lees de instructiehandleiding: Als dit symbool op een product is aangebracht, betekent dit dat
u de instructiehandleiding moet lezen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring of kennis mits onder toezicht of nadat zij zijn ingelicht over veilig gebruik van het apparaat en de gevaren waarmee gebruik gepaard gaat. Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
1. BINNENKAST
2. BUITENKAST
3. GREEP
4. BESCHERMPANEEL ACHTER
5. SNOER
6. STROOMSCHAKELAAR
7. INLAATCONNECTOR
8. KLEPKNOP
9. VOET
10. HOOGTEREGELAAR
1
Specicaties kunnen zonder voorafgaande aankondiging worden gewijzigd.
Modelnummer ST-40-GFA-E ST-60V-GFA-E ST-100V-GFA-E ST-150V-GFA-E
VERWARMINGSVERMOGEN (kW) 12,3 11,2-17,5 19,8-28,4 32,5-43,9 VERWARMINGSVERMOGEN
(gram/uur) VERWARMINGSGEBIED (m3) 227 339 566 860 BRANDSTOFVERBRUIK (kg/uur) 0,86 0,77-1,2 1,5-2,0 2,4-3,1 MAX AANTAL BEDRIJFSUREN 15 16 31 19 SPANNING (V/Hz) 230/50 230/50 230/50 230/50 MOTORFASE 1Ø BESCHERMINGSGRAAD TEGEN
VOCHT LUCHTDEBIET (m3/h) 510 510 680 680 APPARATUURCATEGORIE A3 A3 A3 A3 LUCHTTEMPERATUURKLASSE 44 °C 44 °C 44 °C 44 °C
SPECIFICATIES
862 770-1200 1451-2041 2359-3039
44 44 44 44
BEDRADINGSSCHEMA
1. PRINTPLAATPANEEL
2. REGELKLEP
3. ONTSTEKING
4. THERMOKOPPEL
5. TEMPERATUURSCHAKELAAR
6. SOLENOÏDE
7. CONDENSATOR
8. ZEKERING
9. BEDIENINGSSCHAKELAAR
10. AARDE
11. MOTOR
12. STEKKER BL. BLAUW RD. ROOD
2
BK. ZWART WT. WIT GN. GROEN YN. GEEL
Lees deze gebruikershandleiding aandachtig helemaal door voordat
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
u deze kachel probeert te gebruiken of onderhouden. Als de informatie in deze handleiding niet nauwgezet wordt gevolgd, kan er brand of een ontploffing ontstaan, wat materiële schade en (mogelijk dodelijk) letsel kan veroorzaken.
- Bewaar en gebruik geen benzine of andere ontvlambare dampen en vloeistoffen in de buurt van dit of enig ander apparaat.
- Brandstofflessen die niet voor gebruik zijn aangesloten, mogen niet in de nabijheid van dit of enig andere apparaat worden opgeslagen.
WAT TE DOEN ALS U GAS RUIKT:
- Probeer NIET om de kachel aan te steken! Doof alle open vlammen.
- Schakel de gastoevoer naar de kachel uit.
- Neem contact op met de plaatselijke gasleverancier of de brandweer als u nog steeds gas ruikt.
- Ventileer de omgeving zorgvuldig.
- Activeer geen schakelaars en gebruik geen telefoons in het gebouw.
- Bel de gasleverancier meteen via een telefoon van uw buren. Volg de aanwijzingen die de gasleverancier u geeft.
- Bel de brandweer als u de lpg-leverancier niet kunt bereiken.
- Reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een bevoegde onderhoudsservice of de gasleverancier.
NIET BESTEMD VOOR GEBRUIK IN WOONRUIMTEN; ZIE DE LANDELIJKE WET- EN REGELGEVING VOOR GEBRUIK IN OPENBARE GEBOUWEN
1. Lees voor gebruik de instructies en veiligheidswaarschuwingen in de
instructiehandleiding, en zorg dat u deze begrepen hebt. Nalatigheid in deze kan resulteren in lichamelijk letsel of materiële schade. Door nalatigheid in deze vervalt ook de garantie.
2. Uitsluitend in een goed geventileerde ruimte gebruiken.
3. Zorg dat de kachel wordt aangesloten op een geaarde contactdoos
met de juiste spanning.
4. Zorg dat de kachel na gebruik goed wordt uitgezet en koppel de
brandstoffles los. Onderhoud en reparaties mogen alleen door bevoegde personen worden verricht.
5. Wacht totdat de kachel is afgekoeld voordat u er onderhoud aan
verricht.
6. Deze kachel NIET gebruiken op plaatsen met ontvlambaar of explosief
materiaal.
7. Deze kachel NIET op de brandstoffles richten.
8. De luchtinlaat- of luchtuitlaatonderdelen van de kachel NIET blokkeren.
9. De kachel NIET gebruiken zonder de kast of het beschermpaneel.
10. Overschrijd NIET de limiet van 100 W/m3 voor het volume van de
lege gebruikslocatie.
11. Gebruik GEEN open vuur om te kachel te ontsteken.
Algemene veiligheidsinformatie
Gevaar van brand, brandwonden,
brandbare materialen zoals constructiemateriaal, papier en karton op veilige afstand van de kachel, volgens de aanbevelingen in deze gebruikershandleiding. Gebruik de kachel nooit in ruimten die vluchtige of in de lucht aanwezige brandbare stoffen of producten (kunnen) bevatten, zoals benzine, dieselolie, petroleum, oplosmiddelen, verfverdunners, stofdeeltjes of onbekende chemicaliën.
Consument: Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik.
BELANGRIJK: Lees deze gebruikershandleiding aandachtig helemaal door voordat u deze kachel probeert te gebruiken of onderhouden.
GEVAAR
van brandwonden, brand, ontploffing, elektrische schok en/of koolmonoxidevergiftiging. Gebruik deze kachel NIET lager dan de begane grond of in een kelder.
Deze kachel is gecertificeerd als bouwkachel in overeenstemming met de Europese richtlijn voor gastoestellen 2009/142/EG Annex 1 gebaseerd op EN 1596: 1998 + A1:2004. Er kunnen andere normen gelden voor het gebruik van brandstofgassen en verwarmingsproducten voor specifieke gebruiksdoelen. De plaatselijke overheid kan hier meer informatie over verschaffen. Bouwkachels zijn voornamelijk bestemd voor het tijdelijk verwarmen van gebouwen die in aanbouw zijn of verbouwd of gerepareerd worden. Bij correct gebruikt zorgt de kachel voor veilige, zuinige verwarming. De verbrandingsproducten worden uitgestoten in de verwarmde ruimte.
Onjuist gebruik van deze kachel kan leiden tot ernstig of dodelijk letsel als gevolg
inhalatie en ontploffing. Houd vaste
Niet voor gebruik thuis of in
recreatievoertuigen. Zowel tijdens gebruik als tijdens opslag moet de slang met toebehoren worden beschermd tegen verkeer, bouwmaterialen en contact met hete oppervlakken. Niet bestemd voor gebruik met leidingen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
- Houd kinderen op veilige afstand.
- Houd altijd een veilige afstand tot brandbaar materiaal aan.
De minimale afstand is:
Zijkanten - 0,6 meter Bovenkant - 0,9 meter Voorkant - 3,1 meter
- De kachel moet op een horizontale, stevige ondergrond worden gezet.
- Plaats nooit zaken zoals kleding of andere brandbare artikelen op de
kachel.
- Pas de kachel niet aan en gebruik geen kachels die aangepast zijn.
Nooit met leidingen gebruiken.
- Wanneer de kachel aanstaat moet er voldoende ruimte voor toegang,
verbranding en ventilatie (luchttoevoer) beschikbaar zijn. De luchtinlaat­en luchtuitlaatopeningen van de kachel mogen niet geblokkeerd worden.
- Deze kachel niet gebruiken in een kelder of lager dan de begane grond.
- Onderhoud en reparaties moeten door bevoegd onderhoudspersoneel
worden verricht. De kachel moet altijd voor gebruik en tevens ten minste een maal per jaar door een bevoegde persoon geïnspecteerd worden. Afhankelijk van de omstandigheden zal de kachel soms vaker schoongemaakt moeten worden. Verricht geen onderhoud aan de kachel terwijl deze heet is of aanstaat.
- Sluit de kachel nooit aan op een ongereguleerde gasbron.
- Draag altijd handschoenen tijdens het werken aan de kachel om letsel
te voorkomen. Werk nooit aan of met een ingeschakelde of hete kachel, omdat dit ernstige brandwonden kan veroorzaken.
- Gebruik de kachel volgens de plaatselijke regels.
- Plaats de brandstoffles ten minste 1,8 meter van de kachel vandaan
en richt de luchtstroom niet op de brandstoffles tenzij deze ten minste 6 meter van de kachel verwijderd is.
- Inspecteer alle elektrische producten voor gebruik om te verzekeren dat
ze veilig zijn.
- Inspecteer voedingskabels, contactdozen en alle andere connectors
op tekenen van slijtage of beschadiging. Laat beschadigde onderdelen vervangen door een bevoegd persoon.
- Beperk het risico op elektrische schokken door hiervoor geschikte
veiligheidsvoorzieningen te installeren.
- Inspecteer het isolatiemateriaal op alle kabels en op het apparaat
voordat u de stekker in een contactdoos steekt.
- Zorg dat de kabels altijd worden beschermd tegen kortsluiting en
overbelasting.
- Inspecteer de voedingskabel en stekkers regelmatig op tekenen van
slijtage of schade en controleer of alle verbindingen goed zijn vastgezet.
- Bewaar de brandstoffles volgens de plaatselijke regels.
- Dit apparaat NIET aan de voedingskabel slepen of optillen.
- NIET aan de kabel trekken om de stekker uit de contactdoos te halen.
- GEEN versleten of beschadigde kabels, stekkers of connectors
gebruiken.
- Zorg dat de brandstoffles altijd rechtop staat en goed is vastgezet.
Brandstofflessen mogen niet bij
temperaturen van minder dan
-10 °C worden opgeslagen. Tref voorzorgsmaatregelen om onbedoelde verhitting van de brandstoffles te voorkomen.
Als er zich ijs op de brandstoffles heeft gevormd, mag u de kachel NIET gebruiken om de brandstoffles te ontdooien.
UITPAKKEN
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal dat voor transport op de kachel
is aangebracht. Bewaar de plastic doppen die op de inlaatconnector en op de slang/regelaarconstructie zijn aangebracht voor gebruik tijdens opslag.
2. Haal alle artikelen uit de doos.
3. Inspecteer alle artikelen op eventuele transportschade. Stel de
leverancier van de kachel direct op de hoogte als de kachel
beschadigd is.
4. Inspecteer de kachel, de slang en de regelaar zorgvuldig. Probeer
niet om de kachel te gebruiken als deze tekenen van beschadiging vertoont.
3
De gasdrukregelaar met slang die
LET OP
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
met de kachel zijn meegeleverd
moeten zonder wijziging worden gebruikt.
INSTALLATIE Minimale ventilatievereisten: ruimtevolume ten minste
100 m³; ventilatie van ten minste 25 cm² per kW warmteproductie, met minimum van 250 cm².
1. Inspecteer de aansluiting van de brandstoffles en slang op het apparaat om te verzekeren dat die in goede staat is.
2. Steek de stekker in een contactdoos.
3. Sluit de gastoevoerslang aan op de kachel. (De slang met
regelaar moet ten minste 1,0 m en ten hoogste 1,5 m lang zijn, van type EN16129.) Sluit het andere einde (met de
regelaar) aan op de brandstoffles.
Voorkom dat de slang (regelaarslang) door wringen
belast wordt.
Gebruik de juiste brandstoffles zoals hieronder beschreven.
ST-40-GFA-E : Brandstoffles van 9 kg tot 45 kg ST-60V-GFA-E : Brandstoffles van 9 kg tot 45 kg ST-100V-GFA-E : Brandstoffles van 9 kg tot 45 kg ST-150V-GFA-E : Brandstoffles van 9 kg tot 45 kg
DEZE KACHEL MOET
VOLGENS DE GELDENDE VOORSCHRIFTEN DOOR BEVOEGDE PERSONEN WORDEN GEÏNSTALLEERD.
OPMERKING: Voor een optimaal rendement moet de kachel gebruik maken van een correcte, goed gevulde brandstoffles.
4. Open de kraan op de brandstoffles langzaam. Verricht met behulp van een oplossing van een deel water op een deel vloeibare zeep een lektest van alle gasaansluitingen voordat u de kachel inschakelt om te verzekeren dat de kachel goed is aangesloten. Als er zich zeepbellen vormen, is er een gaslek. Gebruik NOOIT een lucifer of open vuur om op gaslekkage te controleren.
OPMERKING: Raadpleeg de plaatselijke voorschriften indien u installatie van een thermostaat overweegt.
BestemmingslandType gas en inlaatdrukGascategorieModelnr.
PL
PL
DEG30 butaan op 50 mbar
NL, RO, TR
GB, FR, PT, IE
NL, DE
GB, FR, IT, PT, IE
NL, NO, SE, DK, FI, RO, TR, ES
DE
PL
PL
NL, RO, TR
GB, FR, PT, IE NL, DE
ST-40-GFA-E
ST-60V-GFA-E ST-100V-GFA-E ST-150V-GFA-E
G30 butaan op 37 mbar
I3B/P(37)
I3B/P(37)
G31 propaan op 37 mbar
I3B/P(50)
/ G30
G31 propaan op 30 mbar
I3P(30) / G31
G31 propaan op 37 mbar
I3P(37) / G31
I3P(50) / G31G31 propaan op 50 mbar
I3+(28-30/37)
G30 butaan op 28-30 mbar G31 propaan op 37 mbar
/ G30
I3B/P(30) /
G30 butaan op 30 mbar
G30
I3B/P(50)
G30 butaan op 50 mbar
/ G30
G30 butaan op 37 mbar
I3B/P(37)
I3B/P(37)
G31 propaan op 37 mbar
G31 propaan op 30 mbar
I3P(30) / G31
I3P(37) / G31G31 propaan op 37 mbar I3P(50) / G31
G31 propaan op 50 mbar
BRANDSTOFFLESSEN VERVANGEN
1. De brandstoffles moet worden vervangen in een omgeving zonder open vuur en waar niet wordt gerookt.
2. Schakel het gas uit voordat u een lege fles vervangt.
3. Controleer of de kachel helemaal uit is.
4. Neem de regelaar van de lege fles en vervang de fles door een volle.
INSTRUCTIES VOOR AANSTEKEN EN GEBRUIK
1. Steek de stekker in een geschikt geaard stopcontact. Sluit de kachel aan op een geschikte brandstoffles.
2. Draai de klepknop op de kachel naar stand "O" (uit).
3. Zet de stroomschakelaar op AAN en controleer de werking van de ventilator.
4. Wacht vijf (5) minuten om eventueel gas te laten ontsnappen. Zie of u gas ruikt. Ga naar de volgende stap als u geen gas ruikt.
5. Draai de kraan op de brandstoffles linksom OPEN.
6. Druk op de klepknop op de kachel en houd hem minstens vijf (5) seconden ingedrukt. Draai de knop dan linksom naar de stand (1/ ). De brander wordt hierdoor ontstoken. Soms zult u deze procedure een paar keer moeten herhalen om de brander te ontsteken.
7. Houd de klepknop ten minste 30 seconden ingedrukt nadat de brander is aangeslagen. Laat de knop na 30 seconden los.
8. Herhaal stap 5 en 6 als de brander niet blijft branden.
9. Controleer of de bedrijfsdruk van het apparaat correct is volgens de gastabel (hieronder).
UITSCHAKELINSTRUCTIES
1. Draai de klepknop op de kachel naar de stand O (uit).
2. Draai de kraan op de brandstoffles rechtsom DICHT.
3. Trek de stekker van de kachel uit het stopcontact en koppel de regelaar los van de brandstoffles.
ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Deze instructies zijn uitsluitend bestemd voor het uitvoeren door bevoegde personen van alle onderhoudswerkzaamheden die door de fabrikant zijn goedgekeurd.
Alle speciale gereedschappen, materialen en hulpmiddelen voor correct onderhoud van het apparaat worden vermeld. Controleer of de kachel in goede staat verkeert.
- Het oppervlak van de kachel moet koud zijn voordat wordt
begonnen met werkzaamheden voor onderhoud, reiniging of opslag.
- Onderhoud en reparaties mogen alleen door bevoegd
personeel worden verricht, en het onderhoud moet ten minste 2 maal per seizoen worden verricht.
- Koppel het apparaat los van de stroom en de gastoevoer
voordat u met een onderhoudsbeurt begint.
- Inspecteer de brandstofslang en vervang deze zo nodig.
- Inspecteer de ontstekingseenheid, de veiligheidsthermostaat
en het thermokoppel en zorg dat ze schoon zijn. Inspecteer de sproeier als het vlampatroon onregelmatig is. Draag oogbescherming tijdens het verrichten van deze controles.
- Maak de binnenkant van de kachel en de ventilatorbladen schoon
met perslucht. De kachel werkt goed als de ventilator draait, er een vlam zichtbaar is en de zeeptest geen lekkage uitwijst.
Koppel de brandstofslang los van de kachel als deze niet
gebruikt wordt.
LANGDURIGE OPSLAG
Koppel de kachel altijd los van de brandstoffles voordat u de kachel opbergt. Als de kachel om de een of andere reden binnen moet worden opgeslagen, MOET de kachel worden losgekoppeld van de brandstoffles, en moet de brandstoffles buiten op een goed geventileerde locatie buiten bereik van kinderen worden bewaard. Koppel de brandstoffles los van het apparaat en berg hem afzonderlijk op als het apparaat niet in veilige omstandigheden kan worden achtergelaten. Installeer de plastic kraanplug of kraankap die met de brandstoffles werden meegeleverd weer op de kraan om te fitting te beschermen.
Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (kinderen inbegrepen) met beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of instructies over het toestel krijgen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om te verzekeren dat ze niet met het toestel spelen. Als het snoer beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant, diens service-agent of andere bevoegde personen om gevaren te voorkomen.
- OPMERKING: In sommige landen kunnen de voorschriften
verschillen van de beschrijving in deze handleiding. Neem in dat geval contact op met de plaatselijke leverancier, die u kan vertellen hoe die regels verschillen van de in deze handleiding beschreven eisen.
4
GIDS VOOR PROBLEEMOPLOSSING
Probleem
Ventilator draait niet als stroom is ingeschakeld.
Kachel slaat niet aan (ontsteking werkt niet).
Mogelijke oorzaak Oplossing
1. Geen stroomtoevoer naar kachel.
2. Ventilatorbladen lopen tegen kachelkast aan.
3. Ventilatorbladen verbogen.
4. Ventilatormotor defect.
1. Geen vonk bij module.
2. Elektrodenafstand verkeerd.
3. Elektrode gecorrodeerd.
1. Controleer of er spanning op de contactdoos staat. Inspecteer het verlengsnoer en de voedingskabel op inkepingen, rafels of breuk als de spanning in orde is.
2. Inspecteer de kast op eventuele schade. Zorg dat er geen deuken in de kast zitten waar de ventilatorbladen tegenaan lopen.
3. Buig alle ventilatorbladen recht.
4. Laat de motor vervangen door een bevoegd persoon.
1. Inspecteer de moduledraad. Sluit hem opnieuw aan of zet hem beter vast als hij loszit. Inspecteer de vonkmodule en laat deze indien nodig door een bevoegd persoon vervangen. Inspecteer alle andere elektrische componenten.
2. Stel de elektrodenafstand in op 4 mm.
3. Vervang de bougie (multibeugel).
De kachel slaat vanzelf af.
Het apparaat blijft niet goed of gelijkmatig branden.
1. De temperatuur in de kachel is te hoog, zodat de temperatuurschakelaar de kachel uitschakelt.
2. De regelklep is beschadigd.
3. Stof of vuil in de kachel.
1. De gebruikte brandstof of de druk is onjuist.
1. Als de inlaat of uitlaat van de kachel geblokkeerd is, kan de temperatuur in de kachel te hoog worden. Houd de ruimte voor en achter de kachel vrij van obstakels.
2. Laat de regelklep vervangen door een bevoegd persoon. (Klep).
3. Maak de binnenkant van de kachel schoon.
1. Controleer de brandstoffles om u ervan te verzekeren dat het juiste gas bij de juiste druk wordt gebruikt.
6
24
OPENGEWERKTE TEKENING
1
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
22
19
21
20
18
2
3
17
4
23
7
16
7
ONDERDELENLIJST
Nummer ST-40-GFA-E/ST-60V-GFA-E/ST-100V-GFA-E/ST-150V-GFA-E
1 Binnenkast/verbrandingskamer 2 Voet 3 Hoogteregelaar 4 Voetkap 5 Binnenkastdeksel 6 Multibeugel 7 Buis 8 Sproeier
9 Sproeiermoer 10 Greep 11 Zeskantmoer met ens 12 Ventilatorblad 13 Kussenstuk 14 Motor 15 Beschermpaneel achter 16 Ronde bout 17 Klep 18 Inlaatconnector 19 Vonkmodule 20 Printplaat 21 Printplaatkast 22 Regelknop 23 Snoer 24 Regelaar en slang
8
ONDERHOUD
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg
Danmark Roskildevej 22
Deutschland Richard Klinger Str. 11
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
España Parque de Negocios “Mas Blau”
France 5, allée des hêtres
Schweiz Suisse Svizzera
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Italia www.stanley.it
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Norge Postboks 4613, Nydalen
Österreich Oberlaaerstrasse 248
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Suomi PL 47
Sverige Box 94
E. Walschaertstraat 14 2800 Mechelen Belgium
2620 Albertslund
65510 Idstein
-19300 -Αττική - Αττικής
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
In der Luberzen 42 8902 Urdorf
Energy Park–Building 03 sud Via Energy Park 6 20871 Vimercate (MB)
Postbus 83 6120 AD Born
0405 Oslo
A-1230 Wien
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
00521 Helsinki
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.be Enduser.be@SBDinc.com BE-NL= +32 15 47 37 65 BE-FR = +32 15 47 37 64 BE Fax: +32 15 47 37 100
www.stanleyworks.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Fax: 70224910
www.stanleyworks.de info@sbdinc.de Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770
www.stanley.gr Greece.Service@sbdinc.com Τηλ: +30 210 8985208 Φαξ: +30 210 5597598
www.stanleyworks.es respuesta.postventa@sbdinc.com Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419
www.stanleyoutillage.fr scufr@sbdinc.com Tel: 04 72 20 39 77 Fax: 04 72 20 39 00
www.stanleyworks.ch verkaufch.sbd@sbdinc.com Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.nl Enduser.NL@SBDinc.com Tel : +31 164 28 30 63 NL Fax: +31 164 28 32 00
www.stanleyworks.no kundeservice.no@sbdinc.com Fax: 45 25 08 00
www.stanleyworks.de service.austria@sbdinc.com Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14
www.stanleyworks.pt resposta.posvenda@sbdinc.com Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75
Puh: 010 400 4333 www.stanleyworks.se
kundservice.se@sbdinc.com Fax: 31 68 60 08
United Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Hungary Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440 760 01 Zlín, Czech Republic
Slovakia BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22 917 01 Trnava, Slovakia
Poland Erpatech
ul. Bakaliowa 26 05-080 Mościska
Slovenia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Cyprus IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street 1046- Nicosia -Cyprus
Bosnia-Herzegovina G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
Croatia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Estonia AS Tallmac
Mustame tee 44, EE-10621 Tallinn
Latvia LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str. LT - 1021 Rīga
Lithuania UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E LT - 48402 Kaunas
Malta Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
Romania Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15, Sector 3 Bucuresti
Serbia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanleyworks.hu service@rotelkft.hu Tel +36 1 404-0014 Fax+36 1 403-2260
www.stanleyworks.cz http://www.bandservis.cz Tel.: +420 577 008 550 Fax.: +420 577 008 559
www.bandservis.sk Tel.: +421 335 511 063 Fax.: +421 335 512 624
www.stanleyworks.pl Tel.: +48 22 431 05 00 Fax.: +48 22 468 87 35
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy Τel : +357 22344302 Fax : +357 22348098
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tashev-galving.com T: +359 2 700 45 45 4 F: +359 (2) 439 21 12
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tallmac.ee/est T: +372 6562999 F: +372 6562855
www.licgotus.lv T: +371 67556949 F: +371 67555140
info@elremta.lt T: +370-685-29035 F: +370-37-406540
www.stanley.it Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.ro T: +4021.320.61.04/05 F: +4037.225.36.84
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
Vervaardigd door:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
Obelis S.A.
Geregistreerd adres:
Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
REP
ST-40-GFA-E / ST-60V-GFA-E / ST-100V-GFA-E / ST-150V-GFA-E
— AÉROTHERME MOBILE À GAZ —
NE LAISSEZ JAMAIS L’APPAREIL SANS SURVEILLANCE LORSQU’IL FONCTIONNE,
QU’IL EST BRANCHÉ À UNE SOURCE D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ET/OU À UNE
SOURCE DE CARBURANT.
Cet appareil ne convient pas comme chauffage principal.
0359-18
0359CN-1266
STGA-467
Lisez le mode d’emploi : la présence de ce symbole sur un produit signifie qu’il faut en lire le
mode d’emploi.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des personnes handicapées physiques ou mentales ou des personnes manquant d’expérience ou de connaissances, si elles sont surveillées ou ont appris à utiliser l’appareil de manière sûre et en ayant compris les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
1. ENVELOPPE INTÉRIEURE
2. CAPOT
3. POIGNÉE
4. PROTECTION ARRIÈRE
5. CORDON D’ALIMENTATION
6. INTERRUPTEUR PRINCIPAL
7. RACCORD D’ADMISSION
8. BOUTON DE ROBINET
9. BASE
10. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR
1
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les caractéristiques techniques sont sujettes à modication sans préavis.
Modèle ST-40-GFA-E ST-60V-GFA-E ST-100V-GFA-E ST-150V-GFA-E
PUISSANCE THERMIQUE (kW) 12,3 11,2-17,5 19,8-28,4 32,5-43,9 PUISSANCE THERMIQUE (grammes/h) 862 770-1200 1451-2041 2359-3039 SURFACE CHAUFFÉE (m3) 227 339 566 860 CONSOMMATION DE CARBURANT (kg/h) 0,86 0,77-1,2 1,5-2,0 2,4-3,1 NB MAX. D’HEURES DE FONCTIONNEMENT 15 16 31 19 TENSION (V/Hz) 230 / 50 230 / 50 230 / 50 230 / 50 PHASE MOTEUR 1Ø INDICE DE PROTECTION 44 44 44 44 DÉBIT D’AIR (m³/h) 510 510 680 680 CATÉGORIE D’APPAREILS A3 A3 A3 A3 CLASSE DE TEMPÉRATURE D’AIR 44° C 44° C 44° C 44° C
SCHÉMA DE CÂBLAGE
1. CIRCUIT IMPRIMÉ
2. ROBINET DE RÉGULATION
3. ALLUMEUR
4. THERMOCOUPLE
5. THERMORUPTEUR
6. SOLÉNOÏDE
7. CONDENSATEUR
8. FUSIBLE
9. INTERRUPTEUR PRINCIPAL
10. TERRE
11. MOTEUR
12. PRISE DE COURANT BL. BLEU
2
RD. ROUGE BK. NOIR WT. BLANC GN. VERT YN. JAUNE
Lisez ce manuel de l’utilisateur attentivement et dans son intégralité
AVERTISSEMENT
DANGER
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
avant d’essayer de faire fonctionner ou de procéder à l’entretien de cet appareil. Si les informations contenues dans ce manuel ne sont pas suivies à la lettre, un incendie ou une explosion peut survenir et causer des dommages matériels, des blessures ou la mort.
- N’entreposez pas et n’utilisez pas d’essence ou d’autres vapeurs ou liquides inflammables à proximité de cet appareil ou de tout autre appareil.
- N’entreposez pas de bouteilles de gaz non raccordées à proximité de cet appareil ou de tout autre appareil.
QUE FAIRE SI UNE ODEUR DE GAZ EST DÉTECTÉE :
- NE tentez PAS d’allumer le radiateur ! Éteignez toute flamme nue.
- Coupez l’alimentation en gaz de l’appareil.
- Si l’odeur persiste, contactez votre fournisseur de gaz ou les pompiers.
- Ventilez bien la zone.
- Ne touchez pas d’interrupteur électrique, n’utilisez pas de téléphone dans votre bâtiment.
- Appelez immédiatement votre fournisseur de gaz en utilisant le téléphone d’un voisin. Suivez ses instructions.
- Si le fournisseur de gaz n’est pas joignable, appelez les pompiers.
- L’entretien doit être assuré par un prestataire agréé ou par le fournisseur de gaz.
N’UTILISEZ PAS CET APPAREIL POUR CHAUFFER DES ZONES HABITABLES. POUR UNE UTILISATION DANS UN BÂTIMENT PUBLIC, RÉFÉREZ-VOUS AUX RÉGLEMENTATIONS NATIONALES.
1. Lisez et assurez-vous de bien comprendre les instructions et les
avertissements de sécurité figurant dans le mode d’emploi avant toute utilisation. Le non-respect de ces consignes peut causer des blessures ou des dommages matériels. Le non-respect de ces consignes annulera également la garantie.
2. N’utilisez le radiateur que dans des zones bien ventilées.
3. Assurez-vous que l’appareil est connecté à une prise électrique de
tension adaptée, reliée à la terre.
4. Vérifiez que l’appareil est correctement éteint après utilisation et
déconnectez la bouteille de gaz. Seul du personnel dûment qualifié est habilité à effectuer des opérations d’entretien et de réparation.
5. Assurez-vous que le radiateur est froid avant de réaliser toute
opération de maintenance.
6. N’utilisez PAS le radiateur dans des zones contenant des matières
inflammables ou explosives.
7. NE dirigez PAS le radiateur vers la bouteille de gaz.
8. N’obstruez PAS les entrées et sorties d’air du radiateur.
9. NE faites PAS fonctionner le radiateur sans son capot.
10. NE dépassez PAS la limite de 100 W/m3 (en prenant en compte le
volume de la zone vide).
11. N’utilisez PAS de flamme nue pour essayer d’allumer l’appareil.
Informations générales relatives à la sécurité
Risque d’incendie, de brûlure, d’inhalation et d’explosion. Gardez
les matériaux combustibles tels que matériaux de construction, papier ou carton à une distance de sécurité de l’appareil, selon les recommandations de ces instructions. N’utilisez jamais l’appareil dans des endroits qui contiennent ou pourraient contenir des matières combustibles volatiles ou en suspension dans l’air, ou des produits comme de l’essence, des solvants, des diluants à peinture, des particules de poussière ou des produits chimiques inconnus.
Avis au client : Conservez ces instructions pour référence ultérieure.
IMPORTANT : lisez ce manuel de l’utilisateur attentivement et dans son intégralité avant d’essayer de faire fonctionner ce radiateur ou d’en assurer l’entretien.
L’utilisation incorrecte de ce radiateur peut entraîner des blessures graves ou la mort
par brûlure, incendie, explosion, décharge électrique ou intoxication au monoxyde de carbone. N’utilisez PAS ce radiateur en sous-sol ou dans une cave.
Ce radiateur a été conçu comme une unité de chauffage de construction, conformément à la directive 2009/142/CE, annexe 1, basée sur la norme EN 1596: 1998/A1:2004, relative aux appareils à gaz. D’autres normes régissent l’utilisation des gaz combustibles et des produits de chauffage pour des utilisations spécifiques. Les autorités locales peuvent vous informer sur ces dernières. L’objectif principal des unités de chauffage de construction est d’assurer un chauffage temporaire des bâtiments en cours de construction, d’aménagement ou de réparation. S’il est correctement utilisé, cet appareil fournira un chauffage économique et sûr. Les produits de combustion sont évacués dans la zone chauffée.
N’utilisez pas cet appareil dans les
loisir. Les tuyaux doivent être protégés du trafic, des matériaux de construction et de tout contact avec des surfaces chaudes pendant l’utilisation et le stockage de l’appareil. Ne raccordez jamais l’appareil à un système de gaines.
INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA SÉCURITÉ
-
Les enfants doivent être tenus à l’écart.
- Gardez toujours une zone de sécurité adéquate entre l’appareil et des matériaux combustibles. Cette zone de sécurité doit être au minimum de :
- L’appareil doit être placé sur une surface plane et solide.
- Ne placez jamais rien, ni vêtements ni objets inflammables, sur le radiateur.
- Ne modifiez pas le radiateur et n’utilisez jamais un radiateur qui a été modifié. Ne raccordez jamais l’appareil à un système de gaines.
- Lorsque l’appareil est en marche, prévoyez un espace suffisant autour de celui-ci pour l’accessibilité, la combustion et la ventilation (alimentation en air). N’obstruez ni l’entrée ni la sortie d’air du radiateur.
- N’utilisez pas ce radiateur en sous-sol ou dans une cave.
- L’entretien et les réparations doivent être effectués par un technicien qualifié. Le radiateur doit être inspecté avant chaque utilisation et au moins une fois par an par un technicien qualifié. Un nettoyage plus fréquent peut être requis si nécessaire. Ne procédez pas à l’entretien du radiateur lorsqu’il est chaud ou en cours de fonctionnement.
- Ne connectez jamais l’appareil à une alimentation en gaz non réglementée.
- Pour éviter toute blessure, portez toujours des gants lorsque vous manipulez le radiateur. Ne manipulez jamais un radiateur chaud ou en fonctionnement, afin d’éviter des brûlures graves.
- Utilisez le radiateur conformément aux lois et normes locales en vigueur.
- Placez la bouteille de gaz à plus de 1,8 m de l’appareil ; ne dirigez pas la sortie d’air chaud vers la bouteille de gaz, à moins que celle-ci se trouve à plus de 6 m de l’appareil.
- Avant utilisation, vérifiez que tous les composants électriques sont sûrs.
- Inspectez les câbles d’alimentation, les prises et tous les connecteurs pour voir s’ils présentent des signes d’usure ou de dommages. Faites appel à un technicien qualifié pour remplacer les composants endommagés.
- Minimisez le risque d’électrocution en installant les dispositifs de sécurité appropriés.
- Vérifiez que tous les câbles sont bien isolés avant de raccorder l’appareil au secteur.
- Assurez-vous que tous les câbles sont protégés contre les courts­circuits et les surcharges.
- Inspectez régulièrement le cordon d’alimentation et les prises pour voir s’ils présentent des signes d’usure ou de dommages, et vérifiez toutes les connexions.
- Stockez la bouteille de gaz conformément aux réglementations en vigueur.
- NE tirez PAS l’appareil par son cordon d’alimentation.
- NE débranchez PAS la prise en la tirant par le câble.
- N’utilisez PAS de câbles, prises ou connecteurs usés ou endommagés.
- La bouteille de gaz doit toujours être fixe et en position debout.
à -10 °C. Prenez les précautions nécessaires pour éviter tout chauffage accidentel de la bouteille de gaz.
Si de la glace se forme sur la bouteille de gaz, n’utilisez PAS l’appareil pour la dégivrer.
DÉBALLAGE
1. Retirez tous les éléments d’emballage qui ont protégé l’appareil lors de
son transport. Conservez les capuchons en plastique du connecteur d’admission et de l’ensemble tuyau-détendeur.
2. Retirez tous les articles du carton.
3. Vérifiez qu’aucun article n’a été endommagé pendant le transport. Si
l’appareil est endommagé, informez-en immédiatement le détaillant qui
vous l’a vendu.
4. Inspectez minutieusement l’appareil, le tuyau et le détendeur pour voir
s’ils ne sont pas endommagés. Ne tentez pas d’utiliser l’appareil s’il présente des signes de dommages.
Côtés - 0,6 m Haut - 0,9 m Devant - 3,1 m
habitations ni dans les véhicules de
La bouteille de gaz ne doit pas être stockée à une température inférieure
3
Le détendeur et le tuyau fournis avec
ATTENTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
le radiateur doivent être utilisés tels
quels, sans aucune modification.
INSTALLATION
Exigences minimales en matière de ventilation : le volume de la pièce ne doit pas être inférieur à 100 m³ ; prévoyez une ventilation d’au moins 25 cm² par kW de chaleur apportée, en respectant un minimum de 250 cm².
1. Vérifiez que la bouteille de gaz et le raccord du tuyau au radiateur sont en bon état.
2. Branchez le cordon d’alimentation sur une prise électrique.
3. Raccordez le tuyau d’alimentation en gaz à l’appareil. (L’ensemble
tuyau-détendeur doit être conforme à EN16129 et d’une longueur comprise entre 1 m et 1,5 m). Raccordez l’autre extrémité (détendeur)
à une bouteille de gaz.
Veillez à ne pas tordre le tuyau flexible.
Utilisez une bouteille de gaz appropriée,
comme indiqué ci-dessous. ST-40-GFA-E : Bouteille de gaz de 9 à 45 kg ST-60V-GFA-E : Bouteille de gaz de 9 à 45 kg ST-100V-GFA-E : Bouteille de gaz de 9 à 45 kg ST-150V-GFA-E : Bouteille de gaz de 9 à 45 kg
CE RADIATEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ PAR DU PERSONNEL COMPÉTENT, CONFORMÉMENT AUX RÉGLEMENTATIONS EN VIGUEUR.
REMARQUE : pour une efficacité optimale, utilisez le radiateur avec
une bouteille de gaz pleine et appropriée.
4. Ouvrez doucement le robinet de la bouteille de gaz. Vérifiez l’absence de fuite au niveau de toutes les connexions de gaz avec une solution composée de 50 % d’eau et 50 % de savon. Des bulles de savon indiquent une fuite de gaz. N’utilisez PAS d’allumette ou de flamme pour rechercher des fuites de gaz.
REMARQUE : lorsque vous prévoyez d’installer un système de
régulation de la température d’air, consultez les réglementations locales.
ST-40-GFA-E
ST-60V-GFA-E ST-100V-GFA-E ST-150V-GFA-E
Catégorie de
I3B/P(37)
I3B/P(37)
I3B/P(50)
I3P(30) / G31
I3P(37) / G31
I3P(50) / G31G31 Propane at 50 mbar
I3+(28-30/37)
I3B/P(30) /
I3B/P(50)
I3B/P(37)
I3B/P(37)
I3P(30) / G31
I3P(37) / G31G31 Propane à 37 mbar
I3P(50) / G31G31 Propane à 50 mbar
gaz
/ G30
/ G30
G30
/ G30
Type et pression de gaz
G30 Butane à 37 mbar
G31 Propane à 37 mbar
G31 Propane à 30 mbar
G31 Propane à 37 mbar
G30 Butane à 28-30 mbar G31 Propane à 37 mbar
G30 Butane à 30 mbar
G30 Butane à 50 mbar
G30 Butane à 37 mbar
G31 Propane à 37 mbar
G31 Propane à 30 mbar
CHANGEMENT DE LA BOUTEILLE DE GAZ
1. Changez la bouteille de gaz dans un environnement exempt de toute flamme.
2. Fermez le gaz avant de remplacer la bouteille.
3. Vérifiez que le radiateur est bien éteint.
4. Enlevez le détendeur avant de remplacer la bouteille vide.
INSTRUCTIONS D’ALLUMAGE ET D’UTILISATION
1. Branchez le cordon d’alimentation à une prise électrique reliée à la terre. Raccordez l’appareil à une bouteille de gaz appropriée.
2. Placez le bouton du robinet de gaz de l’appareil en position O (Éteint).
3. Placez l’interrupteur principal sur ON (Marche) et vérifiez que le ventilateur fonctionne bien.
4. Patientez cinq (5) minutes, afin que le gaz s’évacue. Sentez-vous une odeur de gaz ? Si tel n’est pas le cas, passez à l’étape suivante.
Pays de destination
PL
PL
DEG30 Butane à 50 mbar
NL, RO, TR
GB, FR, PT, IE
NL, DE
GB, FR, IT, PT, IE LT, LU & LV, SI, SK
DK, FI, NO, NL, SE, LU, SI, NL, NO, SE, DK, FI, RO, TR, ES
DE
PL
PL
NL, RO, TR
GB, FR, PT, IE
NL, DE
5. Tournez le robinet de la bouteille de gaz dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la position OUVERTE.
6. Appuyez sur le bouton du robinet de gaz de l’appareil et maintenez-le enfoncé pendant au moins cinq (5) secondes. Ensuite, tournez le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la position (1/ ). Ceci allume le brûleur. Il peut être nécessaire de répéter plusieurs fois cette opération pour allumer le radiateur.
7. Gardez le bouton de robinet enfoncé pendant au moins 30 secondes après l’allumage du brûleur. Après 30 secondes, relâchez le bouton de robinet.
8. Si le brûleur ne reste pas allumé, recommencez les étapes 5 et 6.
9. Vérifiez que la pression d’utilisation de l’appareil est correcte et correspond au tableau d’utilisation du gaz (ci-dessus).
ARRÊT DE L’APPAREIL
1. Placez le bouton du robinet de gaz de l’aérotherme en position O (Éteint).
2. Tournez le robinet de la bouteille de gaz dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position FERMÉE.
3. Débranchez l’appareil de la prise électrique, puis déconnectez le détendeur de la bouteille de gaz.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
Ces instructions sont destinées à des personnes compétentes, chargées d’effectuer toutes les opérations d’entretien autorisées par le fabricant.
Tous les outils spéciaux, matériaux ou autres dispositifs nécessaires au bon entretien de l’appareil sont spécifiés. Vérifiez la solidité de l’appareil.
- La surface de l’appareil doit être froide avant d’effectuer toute
opération d’entretien, de nettoyage ou d’entreposage.
- Les opérations de maintenance et de réparation doivent être effectuées
par du personnel qualifié au moins deux fois par saison.
- Avant toute opération de maintenance, déconnectez l’alimentation
électrique et l’alimentation en gaz de l’appareil.
- Vérifiez l’état du tuyau d’alimentation en gaz et changez-le si
nécessaire.
- Vérifiez l’allumage, le thermostat de sécurité et le thermocouple,
assurez-vous qu’ils sont propres et en bon état. Si la flamme a un profil irrégulier, contrôlez le gicleur. Lorsque vous effectuez ces vérifications, portez des protections oculaires.
- Nettoyez l’intérieur de l’appareil et les pales du ventilateur à l’air
comprimé. L’appareil fonctionne correctement lorsque le ventilateur tourne, qu’une flamme est présente et que le test à l’eau savonneuse n’a révélé aucune fuite.
Lorsque le radiateur n’est pas utilisé, déconnectez-le de la bouteille de gaz.
ENTREPOSAGE DE LONGUE DURÉE
Avant d’entreposer le radiateur, débranchez-le toujours de la bouteille de gaz. Si, pour une raison quelconque, le radiateur doit être entreposé à l’intérieur, il DOIT être débranché de la bouteille de gaz et celle-ci doit être entreposée à l’extérieur dans un endroit bien aéré, hors de portée des enfants. S’il est impossible de stocker l’appareil en lieu sûr, débranchez la bouteille de gaz et stockez-la à part. Le capuchon en plastique du robinet de la bouteille de gaz, fourni avec celle-ci, doit être replacé sur le robinet pour protéger le raccord.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites (y compris les enfants), ni par des personnes manquant d’expérience et de connaissances, sauf si elles sont supervisées ou si une personne responsable de leur sécurité leur a appris à utiliser l’appareil. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un technicien de maintenance ou toute personne qualifiée afin d’éviter tout risque.
- REMARQUE : dans certains pays, les exigences mentionnées
dans ce manuel peuvent varier. Dans un tel cas, contactez votre fournisseur local pour connaître les différences éventuelles par rapport aux exigences de ce manuel.
4
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème
Le ventilateur ne tourne pas, pourtant
l’appareil est branché sur une prise électrique.
L’appareil ne s’allume pas.
Causes possibles Solution
1. L’appareil n’est pas alimenté en électricité.
2. Les pales du ventilateur entrent en contact avec l’enveloppe intérieure de l’appareil.
3. Les pales du ventilateur sont tordues.
4. Le moteur du ventilateur est défectueux.
1. Aucune étincelle au niveau de l’allumeur.
2. Écart de bougie incorrect.
3. Électrode défectueuse.
1. Vérifiez la tension au niveau de la prise électrique. Si la tension est correcte, vérifiez le cordon d’alimentation et la rallonge pour voir s’ils présentent des coupures ou des dommages.
2. Assurez-vous que le boîtier n’est pas endommagé. Assurez-vous qu’aucune bosse n’entrave le ventilateur.
3. Redressez les pales.
4. Faites remplacer le bloc-moteur par un technicien qualifié.
1. Vérifiez le fil de l’allumeur. Rattachez-le ou resserrez-le s’il est desserré. Vérifiez le module d’allumage et, au besoin, faites-le remplacer par un technicien qualifié. Vérifiez tous les autres composants électriques.
2. Réglez l’écart de la bougie à 4 mm.
3. Remplacez la bougie (supports multiples).
Le radiateur s’éteint tout seul pendant
son fonctionnement.
L’appareil ne reste pas allumé de
manière stable.
1. La température interne est trop élevée, ce qui déclenche le thermorupteur et éteint l’appareil.
2. Le robinet de régulation est endommagé.
3. Il y a une accumulation de poussière ou de débris à l’intérieur de l’appareil.
1. Le gaz utilisé est incorrect ou la pression utilisée est incorrecte.
1. Si l’admission d’air ou la sortie d’air chaud de l’appareil est obstruée, la température interne peut devenir trop élevée. Dégagez les zones situées devant et derrière l’appareil de tout objet.
2. Faites remplacer le robinet de régulation par un technicien qualifié. (Ensemble robinet)
3. Nettoyez l’intérieur de l’appareil.
1. Vérifiez la bouteille pour vous assurer que le bon gaz est utilisé à la pression correcte.
6
24
VUE ÉCLATÉE
1
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
22
19
21
20
18
2
3
17
4
23
7
16
7
LISTE DES PIÈCES
ST-40-GFA-E / ST-60V-GFA-E / ST-100V-GFA-E / ST-150V-GFA-E
1 Enveloppe intérieure / Chambre de combustion 2 Base 3 Réglage de la hauteur 4 Couvercle de la base 5 Bouchon d’enveloppe intérieure 6 Supports multiples 7 Tuyau 8 Gicleur
9 Écrou de gicleur 10 Poignée 11 Écrou hexagonal à embase 12 Pale du ventilateur 13 Coussinet 14 Moteur 15 Protection arrière 16 Boulon rond 17 Ensemble de vanne 18 Raccord d’admission 19 Module d’allumage 20 Circuit imprimé 21 Boîtier du circuit imprimé 22 Bouton de réglage 23 Cordon d’alimentation 24 Détendeur et tuyau
8
ASSISTANCE
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg
Danmark Roskildevej 22
Deutschland Richard Klinger Str. 11
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
España Parque de Negocios “Mas Blau”
France 5, allée des hêtres
Schweiz Suisse Svizzera
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Italia Energy Park–Building 03 sud
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Norge Postboks 4613, Nydalen
Österreich Oberlaaerstrasse 248
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Suomi PL 47
Sverige Box 94
E. Walschaertstraat 14 2800 Mechelen Belgium
2620 Albertslund
65510 Idstein
-19300 -Αττική - Αττικής
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
In der Luberzen 42 8902 Urdorf
Via Energy Park 6 20871 Vimercate (MB)
Postbus 83 6120 AD Born
0405 Oslo
A-1230 Wien
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
00521 Helsinki
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.be Enduser.be@SBDinc.com BE-NL= +32 15 47 37 65 BE-FR = +32 15 47 37 64 BE Fax: +32 15 47 37 100
www.stanleyworks.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Fax: 70224910
www.stanleyworks.de info@sbdinc.de Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770
www.stanley.gr Greece.Service@sbdinc.com Τηλ: +30 210 8985208 Φαξ: +30 210 5597598
www.stanleyworks.es respuesta.postventa@sbdinc.com Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419
www.stanleyoutillage.fr scufr@sbdinc.com Tel: 04 72 20 39 77 Fax: 04 72 20 39 00
www.stanleyworks.ch verkaufch.sbd@sbdinc.com Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanley.it Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.nl Enduser.NL@SBDinc.com Tel : +31 164 28 30 63 NL Fax: +31 164 28 32 00
www.stanleyworks.no kundeservice.no@sbdinc.com Fax: 45 25 08 00
www.stanleyworks.de service.austria@sbdinc.com Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14
www.stanleyworks.pt resposta.posvenda@sbdinc.com Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75
Puh: 010 400 4333 www.stanleyworks.se
kundservice.se@sbdinc.com Fax: 31 68 60 08
United Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Hungary Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440 760 01 Zlín, Czech Republic
Slovakia BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22 917 01 Trnava, Slovakia
Poland Erpatech
ul. Bakaliowa 26 05-080 Mościska
Slovenia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Cyprus IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street 1046- Nicosia -Cyprus
Bosnia-Herzegovina G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
Croatia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Estonia AS Tallmac
Mustame tee 44, EE-10621 Tallinn
Latvia LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str. LT - 1021 Rīga
Lithuania UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E LT - 48402 Kaunas
Malta Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
Romania Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15, Sector 3 Bucuresti
Serbia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanleyworks.hu service@rotelkft.hu Tel +36 1 404-0014 Fax+36 1 403-2260
www.stanleyworks.cz http://www.bandservis.cz Tel.: +420 577 008 550 Fax.: +420 577 008 559
www.bandservis.sk Tel.: +421 335 511 063 Fax.: +421 335 512 624
www.stanleyworks.pl Tel.: +48 22 431 05 00 Fax.: +48 22 468 87 35
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy Τel : +357 22344302 Fax : +357 22348098
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tashev-galving.com T: +359 2 700 45 45 4 F: +359 (2) 439 21 12
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tallmac.ee/est T: +372 6562999 F: +372 6562855
www.licgotus.lv T: +371 67556949 F: +371 67555140
info@elremta.lt T: +370-685-29035 F: +370-37-406540
www.stanley.it Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.ro T: +4021.320.61.04/05 F: +4037.225.36.84
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
Fabriqué par :
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
Obelis S.A
Domiciliation :
Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
REP
ST-40-GFA-E / ST-60V-GFA-E / ST-100V-GFA-E / ST-150V-GFA-E
— MOBILES GASHEIZGEBLÄSE —
DAS BRENNENDE, MIT EINER STROMQUELLE ODER BRENNSTOFFQUELLE VERBUNDENE
HEIZGERÄT NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT LASSEN.
Dieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät.
0359-18
0359CN-1266
STGA-467
Betriebsanleitung lesen: Wenn ein Produkt mit diesem Symbol gekennzeichnet ist, muss die
Betriebsanleitung gelesen werden.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren, von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie von Personen mit mangelnder Erfahrung und mangelnden Kenntnissen nur dann verwendet werden, wenn diese beaufsichtigt werden oder entsprechend in den sicheren Betrieb des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät darf nicht von unbeaufsichtigten Kindern gereinigt oder gewartet werden.
1. INNENGEHÄUSE
2. AUSSENGEHÄUSE
3. HALTEGRIFF
4. HINTERES SCHUTZGITTER
5. NETZKABEL
6. NETZSCHALTER
7. ANSAUGANSCHLUSS
8. VENTILKNOPF
9. SOCKEL
10. HÖHENREGLER
1
Loading...
+ 49 hidden pages