LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER TERWIJL HIJ AANSTAAT OF
DE STEKKER IN HET STOPCONTACT IS GESTOKEN.
DIT PRODUCT IS NIET GESCHIKT ALS HOOFDVERWARMING.
STKA-462
Page 2
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
LEES DE ONDERSTAANDE AANWIJZINGEN AANDACHTIG
VOORDAT U HET APPARAAT GEBRUIKT.
-Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of
gebrek aan ervaring of kennis mits onder toezicht of nadat zij zijn ingelicht over
veilig gebruik van het apparaat en de gevaren waarmee gebruik gepaard gaat.
Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet
door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
-Kinderen onder de 3 moeten uit de buurt worden gehouden tenzij onder voortdurend
toezicht. Kinderen van 3 tot en met 8 jaar oud mogen het apparaat alleen in- en
uitschakelen als het in de beoogde normale bedrijfsstand staat/is geïnstalleerd
indien onder toezicht of nadat zij zijn ingelicht over veilig gebruik van het apparaat
en de gevaren waarmee gebruik gepaard gaat. Kinderen van 3 tot en met 8 jaar oud
mogen de stekker van het apparaat niet in het stopcontact steken, het apparaat niet
bedienen en het apparaat niet reinigen of onderhouden.
-LET OP: Sommige onderdelen van dit product worden heel heet en kunnen
brandwonden veroorzaken. Bij aanwezigheid van kinderen en kwetsbare personen
is extra voorzichtigheid geboden.
-Als het snoer beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant,
diens service-agent of andere bevoegde personen om gevaren te voorkomen.
-De kachel mag niet vlak onder een stopcontact worden geplaatst.
-Gebruik deze kachel niet in de onmiddellijke nabijheid van een bad, douche of
zwembad.
-Deze kachel is gevuld met een bepaalde hoeveelheid speciale olie. Reparaties
waarvoor het oliereservoir geopend moet worden, mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of een erkende reparateur, waarmee in geval van olielekkage
contact moet worden opgenomen.
-Neem bij afvoer van de kachel de voor afvoer van de olie geldende regels in acht.
Gooi de kachel niet met huishoudelijk afval weg, en recycleer de kachel als er ter
plaatse voorzieningen zijn voor elektrische apparaten en olie.
-Zet het apparaat op een horizontaal, stabiel, hittebestendig oppervlak. Gebruik van
het product in een andere positie kan gevaarlijk zijn.
-Bij het eerste gebruik zult u enkele minuten lang misschien een geur bespeuren.
Dit is normaal en zal snel verdwijnen.
-Probeer niet om het apparaat te repareren, demonteren of wijzigen. Er zijn geen
onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd.
-LET OP – Bij gebruik van een verlengsnoer mag de maximale nominale spanning/
belasting van het verlengsnoer niet overschreden worden.
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
1
18
12
1
10
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Lees de instructiehandleiding: Als dit symbool op een product is aangebracht, betekent dit dat
u de instructiehandleiding moet lezen.
WAARSCHUWING! Wacht altijd totdat de kachel is afgekoeld voordat u deze aanraakt.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring of
kennis mits onder toezicht of nadat zij zijn ingelicht over veilig gebruik van het apparaat en
de gevaren waarmee gebruik gepaard gaat. Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
PRODUCTAFMETINGEN (cm)76 x 34 x 3976 x 34 x 3999 x 61 x 66115 x 65 x 70115 x 65 x 70
GEWICHT KACHEL (kg)12,712,727,53031
TOEGESTANE BRANDSTOFTYPENKerosine /
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
WAARSCHUWING
VOORZICHTIGHEID
WAARSCHUWINGWAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Veiligheidsinformatie
Dit is een direct op kerosine werkende kachel met luchtverplaatsing.
Hij is voornamelijk bestemd voor tijdelijke verwarming van gebouwen
in aanbouw, verbouwing of reparatie. Dit apparaat produceert kleine
hoeveelheden koolmonoxide. WAARSCHUWING! Risico van luchtverontreiniging binnenshuis! Gebruik deze kachel alleen op
goed geventileerde locaties! Zorg voor een opening naar de buitenlucht
van ten minste 2800 cm2 voor elke 29 kW/h of 100.000 BTU/h nominaal
verwarmingsvermogen. Zorg voor een grotere opening als er meer
kachels worden gebruikt.
Koolmonoxidevergiftiging kan dodelijk
zijn!
Risico van brandwonden/brand en
explosies! Gebruik NOOIT brandstof
zoals benzine, benzeen, alcohol, gaspatronen, verfverdunner of
andere oliesamenstellingen in deze kachel. (DIT ZIJN VLUCHTIGE
BRANDSTOFFEN DIE BRAND OF EEN EXPLOSIE KUNNEN
VEROORZAKEN.)
Gevaar van brand, brandwonden,
inhalatie en ontploffing. Houd
brandbare materialen op veilige
afstand van de kachel, volgens de aanbevelingen in deze
gebruikershandleiding. Gebruik de kachel nooit in ruimten die
producten bevatten zoals benzine, oplosmiddelen, verfverdunners,
stofdeeltjes, vluchtige of in de lucht aanwezige brandbare stoffen
of onbekende chemicaliën. Dit is een verplaatsbare kachel zonder
ventilatievoorziening. Het toestel verbruikt de lucht (zuurstof) uit de
ruimte waar het staat. Er moet voor voldoende verbrandings- en
ventilatielucht worden gezorgd.
Gebruik deze kachel niet
voordat u deze veiligheids- en
gebruiksinstructies gelezen en
goed begrepen hebt. Het niet opvolgen van de bij deze kachel
meegeleverde voorzorgsmaatregelen en instructies kan leiden
tot ernstig of dodelijk letsel en verlies of schade van eigendom
als gevolg van brand, roetproductie, ontploffingen, brandwonden,
verstikking en koolmonoxidevergiftiging. Deze kachel mag
alleen gebruikt en onderhouden worden door personen die
deze instructies kunnen begrijpen en opvolgen. Bewaar deze
handleiding voor latere raadpleging.
Minimumafstand voor ontvlambaar materiaal:
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T-KFA-EBovenkant1,2 m
Zijkanten 1,2 m
Voorkant 3,0 m
- Installeer de kachel ALTIJD zo dat hij niet direct wordt blootgesteld
aan spattend water, regen, waterdruppels of wind.
- Sla brandstof NOOIT op in direct zonlicht, binnenshuis of in de
buurt van warmtebronnen.
- Gebruik NOOIT brandstof van het vorige jaar. De kwaliteit van
brandstof verslechtert na verloop van tijd. OUDE BRANDSTOF
ZAL NIET GOED VERBRANDEN IN DEZE KACHEL.
4. Plaats de kachel op het in elkaar gezette frame met de
luchtinlaatopening aan de kant van de wielen en de montagegaten
op de tankflens van de kachel in lijn met de gaten in het frame.
5. Lijn de montagegaten van de voorste greep uit met de
bijbehorende gaten in de tankflens/het wielframe. Schuif een
schroef (A) door de gaten en bevestig hierop losjes een moer.
Herhaal dit voor de 3 andere gaten en draai vervolgens alle
4 de schroeven en moeren aan.
6. Herhaal deze stap voor de achterste greep.
OPMERKING: De snoerhaspel is een optioneel onderdeel dat
niet op alle modellen wordt gebruikt.
VUL DE TANK VAN DEZE
KACHEL NOOIT BIJ TERWIJL
DE KACHEL HEET IS OF AANSTAAT. DAT KAN BRAND OF
EEN EXPLOSIE VEROORZAKEN.
VUL DE BRANDSTOFTANK
NOOIT BINNENSHUIS. VUL DE
BRANDSTOFTANK ALTIJD BUITEN. ZORG DAT DE KACHEL
OP EEN HORIZONTALE ONDERGROND STAAT TERWIJL U
DE TANK BIJVULT EN VUL DE TANK NOOIT TE VER.
- Vul de brandstoftank van de kachel NOOIT bij terwijl de kachel aan
staat of nog heet is. Deze kachel wordt tijdens gebruikt ZEER HEET.
- Houd brandbaar materiaal uit de buurt van deze kachel.
- De luchttoevoer (achter) of luchtafvoer (voor) van de kachel NOOIT
blokkeren.
- Sluit NOOIT leidingen aan op de voor- of achterkant van de kachel.
- Verplaats en hanteer de kachel NOOIT terwijl deze nog heet is.
- Vervoer de kachel NOOIT met brandstof in de tank.
- Als de kachel een thermostaat heeft, kan hij op elk moment aanslaan.
- Zet de kachel ALTIJD op een stabiele horizontale ondergrond.
- Houd kinderen en huisdieren ALTIJD op veilige afstand van de kachel.
- Bulkvoorraden brandstof moeten op een afstand van ten
minste 8 m van kachels, lasapparaten, aggregaten en andere
ontstekingsbronnen worden bewaard.
- Trek de stekker van de kachel ALTIJD uit het stopcontact als hij
niet wordt gebruikt.
- Niet voor gebruik in woonhuizen of in recreatievoertuigen.
- Gebruik deze kachel nooit in woon- of slaapruimten.
- Gebruik de kachel NOOIT bij mogelijke aanwezigheid van
ontvlambare dampen.
- Gebruik uitsluitend de stroom (spanning en frequentie) die op het
modelplaatje van de kachel vermeld staat.
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
Gebruik
Deze kachel is in de fabriek getest voor gebruik met
1-K kerosine, nr. 1 & nr. 2 dieselolie, JP8/Jet A brandstof,
nr. 1 en nr. 2 stookolie.
DE KACHEL AANZETTEN:
1. Vul de tank met kerosine totdat de wijzer van de brandstofmeter op
‘F’ (vol) staat.
2. Zorg dat de brandstofdop goed is aangedraaid.
3. Steek de stekker in een stopcontact.
4. Draai de regelknop van de thermostaat naar de gewenste
temperatuurstand (alleen 70/125/175/215). De temperatuur
kan worden ingesteld op waarden van 5 °C t/m 45 °C. Druk de
stroomschakelaar naar de stand ‘AAN’. Het voedingslampje en de
temperatuurdisplay (alleen 125/175/215) lichten op en de kachel
slaat aan.
De optimale druk wordt geleverd als de neuskegel kersrood is
en er geen vlammen uit de kachel slaan.
OPMERKING: Het temperatuurdisplay (alleen 125/175/215) geeft het
volgende aan:
- Als de temperatuur lager is dan -17 °C, ziet u ‘LO’ op het display.
- Als de temperatuur hoger is dan 37 °C, ziet u ‘HI’ op het display.
- Tussen -17 °C en 37 °C wordt de daadwerkelijke temperatuur op
het display weergegeven.
DE KACHEL UITZETTEN:Draai de temperatuurknop naar links,
zet de stroomschakelaar op ‘UIT’ en trek de stekker uit het stopcontact.
DE KACHEL OPNIEUW AANZETTEN
1. Wacht tien seconden nadat u de kachel uitgezet hebt.
2. Zet de stroomschakelaar op ‘AAN’.
3. Neem alle voorzorgsmaatregelen voor de startprocedure in acht.
LANGDURIGE OPSLAG
Brandstoftank aftappen
1. Op model ST-45/70T-KFA-E moet de brandstof via de vulopening
worden afgetapt met een daarvoer goedgekeurde hevelfles. Op
model ST-125/175/215-KFA-E moet de brandstof via de afvoerplug
onderop de brandstoftank worden afgetapt.
2. Om de aftapplug (125/175/215) te verwijderen, trekt u de pluggreep
omlaag en verwijdert u de afdichtkop uit het aftapgat in de tank.
3. Spoel de tank en leeg deze helemaal.
4. Druk de aftapkop helemaal in de aftapopening en zet hem vast
door de afdichtdop helemaal in het gat in de kop te drukken om de
aftapplug terug te plaatsen.
BELANGRIJK: Laat brandstof nooit tijdens de zomer in de
tank zitten. De kachel kan door gebruik van oude brandstof
beschadigd raken.
Ledje - brandstofmeter
Ledje - bedrijfstijd/
temperatuur
Aan/uit-schakelaar
Sla de kachel op een droge en goed geventileerde plaats op. Als
de kachel niet binnen kan worden opgeslagen, moet u een zeil of
waterdichte hoes gebruiken om de kachel te beschermen.
Zorg dat de opslagplaats vrij is van stof en corrosieve dampen.
Verpak de kachel weer in het oorspronkelijke verzendmateriaal.
Bewaar de gebruikershandleiding op een goed toegankelijke plaats.
Onderhoud
Verricht kachelonderhoud altijd op een schone, vlakke, droge
locatie. Verricht nooit onderhoud aan de kachel terwijl de
stekker in het stopcontact is gestoken of de kachel heet is!
Verricht nooit onderhoud aan de kachel onder natte
omstandigheden. Zorg bij onderhoud in noodgevallen dat
de kachel helemaal is afgekoeld zodat u deze met een zeil of
waterdichte hoes kunt afdekken om te voorkomen dat de kachel
of elektronica binnenin nat worden. Verricht onder geen beding
onderhoud aan de kachel terwijl de stekker in het stopcontact
is gestoken.
BRANDSTOF/BRANDSTOFTANK: Spoel de brandstoftank om de
200 bedrijfsuren of naar vereist met kerosine.
LUCHTFILTERS: Open het deksel van de kachel om toegang tot
de filters te verkrijgen. De filters moeten om de 500 bedrijfsuren of
vaker worden vervangen, afhankelijk van de omstandigheden. Zie
afbeelding 7.1 op pagina 8 voor een gedetailleerde afbeelding.
VENTILATORBLADEN: Open het deksel van de kachel om toegang
tot de ventilatorbladen te verkrijgen. De ventilatorbladen moeten ten
minste eenmaal per verwarmingsseizoen schoongemaakt worden.
Zie afbeelding 6.1 op pagina 8 voor een gedetailleerde afbeelding.
SPROEIERS: Open het deksel van de kachel en verwijder de
verbrandingskop om toegang tot de sproeiers te verkrijgen. De
sproeiers moeten ten minste eenmaal per verwarmingsseizoen
schoongemaakt of vervangen worden. Zie afbeelding 3.1 op pagina 8
voor een gedetailleerde afbeelding.
BOUGIE: Open het deksel van de kachel om toegang tot de
bougie te verkrijgen. Maak de bougie schoon en corrigeer de
elektrodenafstand om de 600 bedrijfsuren of naar vereist. Stel de
elektrodenafstand af op 3,5 mm. Zie afbeelding 3.1 op pagina 8 voor
een gedetailleerde afbeelding.
FOTOCEL: Open het deksel van de kachel om toegang tot de
fotocel te verkrijgen. De fotocel moet ten minste eenmaal per
verwarmingsseizoen worden schoongemaakt, of vaker als de
omstandigheden dat vereisen. Zie afbeelding 4,1 en 5.1 op pagina 8
voor een gedetailleerde afbeelding.
Na onderhoud van de kachel moet de volgende werkingscontrole
worden uitgevoerd voordat de kachel weer in gebruik wordt gesteld:
- inspecteer de lucht- en brandstofleidingen op eventuele lekken met
een oplossing van gelijke delen water en zeep.
- inspecteer het verlengsnoer op tekenen van slijtage, barsten of
inkepingen
- controleer of de ontstekingskabels goed op de bougie zijn
vastgezet
Bij slecht onderhoud zal de verbranding minder efficiënt
verlopen en kan er roet ontstaan. De kachel mag onder geen
beding gewijzigd of aangepast worden. Gebruik voor onderhoud
en reparatie van de kachel uitsluitend originele onderdelen van
de fabrikant of leverancier, en neem contact op met de fabrikant
of leverancier voordat u onderdelen vervangt door onderdelen
die niet gespecificeerd of aanbevolen worden.
Zorg dat de kachel aanstaat en draai de ontlastingsklep rechtsom
om de pompdruk te verhogen, of linksom om de pompdruk te
verlagen. Gebruik een bladschroevendraaier om de ontlastingsklep
te verstellen. De juiste pompdruk staat vermeld op pagina 4.
Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door personen
(kinderen inbegrepen) met beperkt fysiek, zintuiglijk of
mentaal vermogen of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij
ze onder toezicht staan of instructies over het toestel
krijgen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om te
verzekeren dat ze niet met het toestel spelen.
Als het snoer beschadigd raakt, moet het worden
vervangen door de fabrikant, diens service-agent of
andere bevoegde personen om gevaren te voorkomen.
Page 7
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
GIDS VOOR PROBLEEMOPLOSSING
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Kachel slaat aan maar hoofd-PCB
schakelt kachel na enige tijd uit.
Lampje flikkert en led-display geeft
‘E1’ weer.
Kachel slaat niet aan of motor draait
maar eventjes. Lampje flikkert en
led-display geeft ‘E1’ weer.
1. Pompdruk verkeerd.
2. Inlaat, uitlaat of pluisfilter vuil.
3. Brandstoffilter vuil.
4. Sproeier vuil.
5. Fotocellens vuil.
6. Fotocel verkeerd geïnstalleerd.
7. Fotocel defect.
8. Elektrische verbinding tussen
hoofd-PCB en fotocel verkeerd.
1. Geen kerosine in brandstoftank
2. Pompdruk verkeerd
3. Bougie gecorrodeerd of
elektrodenafstand verkeerd.
4. Brandstoffilter vuil.
5. Sproeier vuil.
6. Vocht in brandstof/brandstoftank.
7. Verkeerde elektrische verbinding
tussen trafo en printplaat.
8. Ontstekingsdraad niet verbonden met
bougie.
9. Ontsteking defect.
1. Pas pompdruk aan.
2. Reinig/vervang luchtfilter.
3. Reinig/vervang brandstoffilter.
4. Reinig/vervang sproeier.
5. Reinig/vervang fotocel.
6. Verstel fotocel.
7. Vervang fotocel.
8. Controleer elektrische aansluitingen
(zie Bedradingsschema's op pagina 4).
1. Vul tank met verse kerosine.
2. Pas pompdruk aan.
3. Reinig/vervang bougie.
4. Reinig/vervang brandstoffilter.
5. Reinig/vervang sproeier.
6. Spoel brandstoftank met schone,
verse kerosine.
7. Inspecteer alle elektrische
verbindingen (zie Bedradingsschema's
op pagina 4).
8. Sluit ontstekingsdraad aan op bougie.
9. Vervang ontsteking.
Ventilator werkt niet als stekker van
kachel in stopcontact is gestoken en
aan/uit-schakelaar op stand ‘AAN’
staat. Lampje flikkert of brandt en
led-display geeft ‘E1’ of ‘E2’ weer.
Lampje flikkert en led-display geeft
‘E3’ weer.
Slechte verbranding en/of veel roet.
Kachel gaat niet aan en lampje
brandt niet.
1. Thermostaat te laag gezet (geldt niet
voor ST-45-KFA-E).
2. Elektrische verbinding tussen
hoofd-PCB en thermostaat verbroken.
CET APPAREIL NE CONVIENT PAS COMME CHAUFFAGE PRINCIPAL.
STKA-462
Page 14
FR
LIRE SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS CI-APRÈS
AVANT D’UTILISER CET APPAREIL.
-Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des
personnes handicapées physiques ou mentales ou des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, si elles sont surveillées ou ont appris à utiliser
l’appareil de manière sûre et en ayant compris les risques encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveillance.
-Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus éloignés sauf s’ils sont surveillés
en permanence. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent qu’allumer ou éteindre
l’appareil à la condition qu’il ait été placé ou installé dans sa position prévue pour
un fonctionnement normal et qu’ils soient surveillés, ou qu’ils aient appris à utiliser
l’appareil de manière sûre et en ayant compris les risques encourus. Les enfants
âgés de 3 à 8 ans ne doivent pas manipuler la prise électrique, régler et nettoyer
l’appareil ou bien en effectuer l’entretien.
-ATTENTION : Certaines parties de cet appareil peuvent devenir très chaudes et
provoquer des brûlures. Une attention particulière doit être apportée lorsque des
enfants ou des personnes vulnérables sont présentes.
-Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un
agent d’entretien ou toute personne qualiée an d’éviter tout risque.
-Le chauffage ne doit pas être placé juste sous une prise électrique murale.
-Ne pas utiliser ce chauffage à proximité immédiate d’une baignoire, d’une douche
ou d’une piscine.
-Ce chauffage contient une certaine quantité d’huile spéciale. Toute réparation
nécessitant l’ouverture du réservoir d’huile doit être effectuée uniquement par le
fabricant ou un technicien de maintenance qui doivent être contactés en cas de fuite
d’huile.
-Lors de la mise au rebut du chauffage, il convient de respecter les règlements
relatifs à l’élimination des huiles. Ne pas jeter le chauffage avec les déchets
ménagers. Déposer le chauffage dans une déchetterie locale à même de recycler le
matériel électrique et les huiles.
-Placer l’appareil sur une surface plane, stable et résistante à la chaleur. Utiliser
l’appareil dans toute autre position présente un risque.
-Une odeur peut se dégager de l’appareil pendant les premières minutes de
fonctionnement. Ceci est normal et disparaîtra rapidement.
-Ne pas tenter de réparer, démonter ou modier l’appareil. Aucune pièce interne
n’est réparable par l’utilisateur.
-ATTENTION : En cas d’utilisation d’une rallonge électrique, s’assurer de ne pas
dépasser la puissance et la charge maximales de la rallonge.
Lire le guide d’utilisation : Lorsque ce symbole figure sur un produit, cela signifie que le mode
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
1
18
12
1
10
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
*
19.CORD WRAP (OPTIONAL)
d’emploi doit être lu.
AVERTISSEMENT! Ne jamais toucher le chauffage avant qu’il n’ait refroidi.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
FR
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience
ou de connaissances, si elles sont correctement surveillées ou si des instructions de sécurité
d’utilisation de l’appareil leur ont été données et si les risques encourus ont été compris.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne
doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E
ST-215T-KFA-E
*ST-70T-KFA-E, ST-125T-KFA-E, ST-175T-KFA-E, ST-215T-KFA-E seul
DIMENSIONS DU PRODUIT (cm)76 x 34 x 3976 x 34 x 3999 x 61 x 66115 x 65 x 70115 x 65 x 70
POIDS DU CHAUFFAGE (kg)12,712,727,53031
TYPES DE CARBURANT ACCEPTÉSKérosène/DieselKérosène/DieselKérosène/DieselKérosène/DieselKérosène/Diesel
PUISSANCE EN ENTRÉE (W)160160252298298
Ce chauffage à paraffine, à air forcé et alimentation directe est
destiné principalement à chauffer temporairement les bâtiments en
construction, en rénovation ou en réparation. Cet appareil produit des
quantités réduites de monoxyde de carbone. AVERTISSEMENT ! Risque de pollution intérieure des locaux ! N’utiliser ce chauffage
que dans des locaux bien ventilés. Une ouverture sur l’extérieur de
2 800 cm2 minimum doit être prévue pour chaque tranche de 29,3 kWh
ou 100 000 BTU/hr de puissance de chauffage. L’ouverture doit être
plus large lorsque plusieurs chauffages fonctionnent ensemble.
L’intoxication par monoxyde de carbone
peut entraîner la mort !
Risques de brûlures / incendies / explosion !
NE JAMAIS UTILISER de carburants tels que
l’essence, le benzène, l’alcool, l’essence sans plomb, l’essence à
réchaud de camping, les diluants pour peinture ou autres composés
d’essence dans ce chauffage. (CES COMBUSTIBLES VOLATILES
PEUVENT CAUSER DES INCENDIES OU DES EXPLOSIONS.)
Danger d’incendie, de brûlures, d’inhalation
et d’explosions. Maintenir les combustibles
à distance du chauffage conformément
aux présentes recommandations. Ne jamais utiliser le chauffage
dans des espaces contenant des produits du type essence,
solvants, diluants pour peinture, particules de poussière ou autres
combustibles volatiles ou en suspension dans l’air, ou tout autre
produit chimique inconnu. C’est un chauffage portable non alimenté
en air. Il utilise l’air (l’oxygène) du local dans lequel il est utilisé. Une
combustion et une ventilation d’air appropriées doivent être fournies.
Ne pas faire fonctionner ce chauffage
sans avoir lu et compris intégralement
ces consignes de sécurité et d’utilisation. Le non-respect des
précautions d’emploi et des consignes peut provoquer la mort,
de graves blessures corporelles, des pertes ou des dégâts
matériels dus aux dangers d’incendies, de production de suie,
d’explosions, de brûlures, d’asphyxie ou d’empoisonnement au
monoxyde de carbone. Son utilisation ou son entretien doivent
être réservés aux personnes qui ont lu et compris ces consignes.
Conserver ce manuel pour référence ultérieure.
Distance minimum de tout combustible :
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T-KFA-E
Dessus 1,20 m
Côtés 1,20 m
Devant 3,00 m
- NE JAMAIS recharger le réservoir du chauffage lorsque celui-ci est
en marche ou encore chaud. Le chauffage est EXTRÊMEMENT
CHAUD en cours d’utilisation.
- Garder tous les matériaux combustibles à distance du chauffage.
- NE JAMAIS bloquer l’arrivée (arrière) ou la sortie (devant) d’air du
chauffage.
- NE JAMAIS utiliser de gaines ou conduits d’air devant ou derrière
le chauffage.
- NE JAMAIS déplacer ou manier le chauffage lorsque celui-ci est
encore chaud.
- NE JAMAIS transporter le chauffage avec du carburant dans son
réservoir.
- S’il est équipé d’un thermostat, le chauffage peut se mettre en
marche à tout moment.
- TOUJOURS placer le chauffage sur une surface stable et plane.
- TOUJOURS tenir les enfants et les animaux à distance du
chauffage.
- Le stock de carburant devrait se trouver au minimum à 8 m
des chauffages, des lampes électriques, des générateurs
portables ou de toute autre source d’allumage.
- TOUJOURS débrancher le chauffage lorsqu’il n’est pas utilisé.
- Ne pas l’utiliser à la maison ou pour des véhicules de loisir.
- NE JAMAIS utiliser le chauffage dans des pièces de séjour ou de
couchage.
- NE JAMAIS utiliser le chauffage là où des vapeurs inflammables
pourraient se trouver.
- Utiliser uniquement l’alimentation électrique (tension et fréquence)
spécifiée sur la plaque du modèle du chauffage.
- TOUJOURS installer le chauffage de façon à ce qu’il ne soit pas
directement exposé aux pulvérisations d’eau, à la pluie, aux
égouttements d’eau ou au vent.
- NE JAMAIS entreposer le carburant directement au soleil, en
intérieur ou près d’une source de chaleur.
- NE JAMAIS utiliser le carburant qui a été stocké d’une saison
sur l’autre. Le carburant se détériore avec le temps. LE VIEUX
CARBURANT NE BRÛLERA PAS AUSSI EFFICACEMENT
DANS LE CHAUFFAGE.
Montage
MODÈLES ST-45/70T-KFA-E
- Outils nécessaires : Un tournevis cruciforme de taille moyenne.
1. Aligner les trous du boîtier supérieur avec les deux trous dans la
poignée.
2. Insérer et visser fermement les vis à l’aide du tournevis.
3. Insérer les volets sur le rembobineur de cordon dans les fentes de
soutien du boîtier en alignant les trous de l’enrouleur de cordon
avec ceux du panneau latéral.
4. Insérer et visser fermement les vis à l’aide du tournevis.
MODÈLES ST-125T/175T/215T-KFA-E
- Outils nécessaires : Un tournevis cruciforme de taille moyenne,
une clé plate de 8 mm ou une clé à molette, une pince à bec long.
1. Glisser l’axe dans les trous du châssis de support des roues
2. Glisser les roues sur chaque axe.
3. Placer et visser fermement l’écrou.
4. Placer le chauffage sur le support monté, en s’assurant que
l’extrémité de l’arrivée d’air est à côté des roues et que les trous
de montage sur l’embase du réservoir sont alignés avec les trous
du support.
5. Prendre la poignée de devant et aligner les trous d’assemblage
avec les trous correspondants sur l’embase du réservoir/le support
des roues. Glisser une vis (A) dans les trous et placer un écrou
sans le serrer. Répéter cette opération avec les 3 autres trous,
puis serrer fermement les 4 vis et écrous.
6. Répéter ce processus avec la poignée arrière.
REMARQUE : les enrouleurs de cordon sont fixés à la poignée
arrière.
NE JAMAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR DE
CE CHAUFFAGE LORSQUE CELUI-CI EST
ENCORE CHAUD OU EN MARCHE. CELA
POURRAIT PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION
NE JAMAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR
EN INTÉRIEUR. TOUJOURS LE REMPLIR
À L’EXTÉRIEUR. S’ASSURER QUE LE
CHAUFFAGE EST SUR UNE SURFACE PLANE LORS DES
OPÉRATIONS DE REMPLISSAGE. NE JAMAIS TROP REMPLIR LE
RÉSERVOIR.
Figure 1. Assemblage de la poignée
3
Page 18
Fonctionnement
Ce chauffage est certifié pour les carburants kérosène/
paraffine 1-K, diesel N° 1 & 2, carburéacteur JP8/Jet A
et mazout N°1 et 2.
POUR METTRE EN MARCHE LE CHAUFFAGE :
1. Remplir le réservoir de paraffine jusqu’à ce que la jauge soit sur « F ».
2. S’assurer que le bouchon du réservoir est bien refermé.
3. Brancher le cordon d’alimentation sur la prise électrique.
4. Tourner le bouton de contrôle du thermostat sur le réglage de
température désiré (70/125/175/215 uniquement). Les options de
réglages s’étendent de 5° à 45°C. Mettre le bouton d’alimentation
en position « ON ». Le voyant d’alimentation et l’affichage de
température ambiante (125/175/215 uniquement) s’allumeront et le
chauffage démarrera.
La pression optimale est atteinte lorsque la pointe avant est
rouge cerise et qu’aucune flamme ne sort du chauffage.
REMARQUE : L’affichage de la température de la pièce
(125/175/215 uniquement) indiquera les éléments suivants :
- Lorsque la température est inférieure à -17° C, l’affichage
indique « LO ».
- Lorsque la température est supérieure à 37° C, l’affichage indique
« HI ».
- Entre -17° et 37° C l’affichage indique la température réelle.
POUR ARRÊTER LE CHAUFFAGE : Tourner le bouton
de réglage de la température vers la gauche, mettre le bouton
d’alimentation en position « OFF », et débrancher le cordon
d’alimentation
POUR REMETTRE EN MARCHE LE CHAUFFAGE
1. Attendre 10 secondes après avoir éteint le chauffage.
2. Mettre le bouton d’alimentation en position « ON ».
3. S’assurer de suivre les consignes de la procédure de mise en route.
ENTREPOSAGE POUR UNE LONGUE PÉRIODE
Vidanger le réservoir
1. Pour les modèles ST-45/70T-KFA-E, vidanger le carburant
par l’ouverture du bouchon du réservoir en utilisant un siphon
approprié. Pour les modèles ST-125/175/215-KFA-E, vidanger le
carburant via le bouchon de vidange situé au bas du réservoir.
2. Pour retirer le bouton de vidange (125/175/215), tirer la prise du
bouchon vers le bas et retirer la membrane d’étanchéité du trou de
vidange du réservoir.
3. Rincer et vider intégralement le réservoir.
4. Pour remplacer, insérer la tête de vidange dans le trou de vidange
et fermer solidement en poussant le bouchon d’étanchéité
intégralement dans le trou de la tête.
LED de la jauge de
carburant
LED de la
durée/temp. de
fonctionnement
Bouton de réglage
de la temp.
Figure 2. Démarrage du chauffage
Bouton Marche-Arrêt (On-Off)
IMPORTANT : Ne jamais entreposer le carburant restant pendant
tout l’été. L’utilisation de vieux carburant pourrait endommager votre
chauffage.
Entreposer le chauffage dans un endroit sec et bien ventilé
Si votre chauffage ne peut pas être stocké à l’intérieur, le protéger
à l’aide d’une bâche ou d’un moyen de couverture résistant aux
intempéries. S’assurer que l’aire d’entreposage est sans poussière et
sans vapeurs corrosives. Replacer le chauffage dans son emballage
de livraison d’origine. Conserver ce guide de l’utilisateur dans un
emplacement facile d’accès.
Entretien
NE JAMAIS entretenir le chauffage lorsque celui-ci est
branché ou encore chaud. Ne jamais effectuer de réparations
en conditions humides. En cas d’urgence, s’assurer que
le chauffage a complètement refroidi avant de le réparer et
utiliser une bâche ou une protection étanche pour protéger le
chauffage ou les pièces électroniques internes de l’humidité. Ne
jamais réparer le chauffage s’il est branché.
CARBURANT/RÉSERVOIR : Rincer toutes les 200 heures de
fonctionnement ou selon les besoins avec de la paraffine.
FILTRES D’AIR : Ouvrir le couvercle du chauffage pour accéder
aux filtres. Les filtres doivent être remplacés toutes les 500 heures
de fonctionnement, ou moins, selon les conditions d’utilisation. Se
référer à la figure 7.1 en page 6 pour obtenir une vue détaillée.PALES DU VENTILATEUR :Ouvrir le couvercle du chauffage pour
accéder aux pales. Les pales doivent être nettoyées au moins une
fois par saison de chauffage. Se référer à la figure 6.1 en page 6
pour obtenir une vue détaillée.
GICLEURS : Ouvrir le couvercle du chauffage et déposer la tête du
brûleur pour accéder au gicleur. Les gicleurs doivent être nettoyés ou
remplacés au moins une fois par saison de chauffage. Se référer à la
figure 3.1 en page 6 pour avoir une vue détaillée.
BOUGIE D’ALLUMAGE : Ouvrir le couvercle du chauffage pour
accéder à la bougie. Nettoyer et régler à nouveau l’écartement
toutes les 600 heures de fonctionnement ou remplacer selon les
besoins. Régler l’écartement de l’extrémité sur 3,5 mm. Se référer à
la figure 3.1 en page 6 pour avoir une vue détaillée.
CELLULE PHOTOÉLECTRIQUE : Ouvrir le couvercle du chauffage
pour accéder à la cellule photoélectrique. La cellule photoélectrique
doit être nettoyée au moins une fois par saison de chauffage ou plus
selon les conditions d’utilisation. Se référer aux figures 4.1 et 5.1 en
page 6 pour avoir une vue détaillée.
Après avoir effectué l’entretien de votre chauffage, contrôler le
fonctionnement suivant avant la remise en service de ce chauffage
- à l’aide d’une solution savonneuse à 50 %, vérifier les conduites
d’air et de carburant pour détecter toute fuite.
- vérifier la rallonge pour détecter toute usure, cassure ou coupure.
- vérifier que les conduites de l’allumeur sont solidement raccordées
à la bougie.
Un mauvais entretien peut être à l’origine d’une mauvaise
combustion et de production de suie. Ne jamais altérer ou modifier le
chauffage. N’utiliser que des pièces d’origine provenant du fabricant
ou du revendeur pour la réparation ou l’entretien de votre chauffage
et contacter le fabricant ou le revendeur avant d’installer des pièces
autres que celles spécifiées ou recommandées.
AJUSTEMENT DE LA PRESSION DE LA POMPE :
Pendant que le chauffage est en marche, tourner la soupape de sécurité
dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’augmenter ou dans le
sens inverse pour la réduire. Utiliser un tournevis à lame plate pour
tourner la soupape. Les pressions de pompe appropriées sont données
en page 2.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris des enfants), dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience et de
connaissances, à moins que ces personnes soient surveillées ou
reçoivent des consignes sur l’utilisation de l’appareil, de la part d’une
personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés
afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Si le cordon
d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
agent d’entretien ou d’autres personnes aux qualifications similaires afin
d’éviter tout danger.
L’appareil s’allume mais la carte de
circuit imprimé principale l’éteint après
une courte période de durée. Le
voyant clignote et l’affichage à LED
indique « E1 »
L’appareil ne fonctionne pas, ou
le moteur tourne pendant un court
moment seulement. Le voyant
clignote et l’affichage à LED indique
« E1 »
Cause possibleSolution
1. La pression de la pompe est incorrecte
2. Les filtres d’admission, de sortie ou
à charpie sont sales
3. Le filtre à carburant est sale
4. Le gicleur est sale
5. La lentille de la cellule photoélectrique
est sale
6. La cellule photoélectrique n’est pas
correctement installée
7. La cellule photoélectrique est défectueuse
8. Mauvaise connexion électrique
entre le PCB principal et la cellule
photoélectrique
1. Il n’y a pas de paraffine dans le réservoir
2. La pression de la pompe est incorrecte
3. La bougie d’allumage est corrodée ou
l’écartement est incorrect.
4. Le filtre à carburant est sale
5. Le gicleur est sale
6. Il y a de l’humidité dans le carburant/le
réservoir
7. La connexion électrique entre le
transformateur et la carte de circuit
imprimé n’est pas correcte
8. Le filament d’allumage n’est pas
connecté à la bougie
9. L’allumeur est défectueux
1. Ajuster la pression de la pompe
2. Nettoyer/remplacer le filtre à air
3. Nettoyer/remplacer le filtre à carburant
4. Nettoyer/remplacer le gicleur
5. Nettoyer/remplacer la cellule
photoélectrique
6. Ajuster la position de la cellule
photoélectrique
7. Remplacer la cellule photoélectrique
8. Vérifier le montage électrique (Voir les
schémas électriques, page 2)
1. Remplir le réservoir de paraffine fraîche
2. Ajuster la pression de la pompe
3. Nettoyer/remplacer la bougie d’allumage
4. Nettoyer/remplacer le filtre à carburant
5. Nettoyer/remplacer le gicleur
6. Rincer complètement le réservoir avec
une paraffine fraîche et propre
7. Inspecter toutes les connections
électriques. Voir le schéma électrique
8. Rattacher le filament d’allumage à la
bougie
9. Remplacer l’allumeur
Le ventilateur ne fonctionne pas
lorsque l’appareil est branché et
l’alimentation en position « ON ».
Le voyant clignote ou est allumé et
l’affichage à LED indique « E1 » ou
« E2 »
Le voyant clignote et l’affichage à LED
indique « E3 »
Faible combustion et / ou production
excessive de suie
L’appareil ne s’allume pas et le voyant
est éteint
1. Le thermostat est réglé trop bas
(Ne s’applique pas au modèle
ST-45-KFA-E)
2. La connexion électrique entre le PCB
principal et le moteur est défectueuse
1. Le contacteur de thermostat est en
panne
1.
Les filtres d’admission, de sortie ou à
charpie sont sales
2. Le filtre à carburant est sale
3. Le carburant est de mauvaise qualité
4. La PSI est trop élevée ou trop faible
1. Le capteur de limite de température
a surchauffé
2. Il n’y a pas de courant électrique
3. Le fusible a grillé
4. La connexion électrique entre le capteur
de limite de température et le circuit
imprimé est incorrecte
1. Ajuster le thermostat sur un réglage
plus élevé
2. Inspecter toutes les connections
électriques. Voir les schémas
électriques (Page 2)
1. Remplacer le contacteur de thermostat.
1. Nettoyer/remplacer le filtre à air
2. Nettoyer/remplacer le filtre à carburant
3. S’assurer que le carburant n’est pas
contaminé ou usé
4. Utiliser la pression adéquate
1.
Appuyer l’interrupteur d’alimentation sur
« OFF » et laisser l’appareil refroidir
pendant 10 minutes. Appuyer à nouveau
sur « ON »
2. Vérifier le cordon d’alimentation et
la rallonge pour vous assurer que
la connexion est correcte. Tester la
source d’alimentation
3. Vérifier/remplacer le fusible
4. Inspecter toutes les connexions
électriques. Schémas électriques
(Page 2)
LASSEN SIE DAS HEIZGERÄT WÄHREND DES BETRIEBS, ODER WÄHREND ES MIT STROM
VERSORGT WIRD, NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT.
DIESES PRODUKT EIGNET SICH NICHT ALS HAUPTHEIZGERÄT.
STKA-462
Page 26
BITTE LESEN SIE VOR VERWENDUNG DES GERÄTS
DIE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH.
-Dieses Gerät kann von Kindern ab acht Jahren und älter und von Personen mit
eingeschränkten physischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und fehlendem Wissen verwendet werden, wenn diese beaufsichtigt werden bzw.
Anweisungen im sicheren Einsatz des Geräts und bei den damit verbundenen Gefahren
erhalten haben. Das Gerät ist kein Spielzeug für Kinder. Reinigung und Bedienerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne entsprechende Beaufsichtigung erfolgen.
-Kinder unter drei Jahren müssen von dem Gerät ferngehalten werden, es sei
denn, sie werden ununterbrochen beaufsichtigt. Kinder von drei Jahren bis zu acht
Jahren dürfen das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es in der normalen
Betriebsposition aufgestellt bzw. installiert wurde. Ebenso müssen sie dabei
beaufsichtigt werden bzw. Anweisungen im sicheren Einsatz des Geräts und bei den
damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Kinder von drei Jahren bis zu acht
Jahren dürfen das Gerät nicht anschließen, es nicht entsprechend einstellen und
reinigen oder Bedienerwartung jeglicher Art vornehmen.
-VORSICHT: Manche Teile des Produkts können sehr heiß werden und
Verbrennungen verursachen. Besondere Aufmerksamkeit muss in der Gegenwart
von Kindern und schutzbedürftigen Personen gewährt werden.
-Ist das Kabel beschädigt, dann muss es zum Ausschluss einer Gefährdung vom Hersteller,
seinem Servicevertreter oder einer anderen zugelassenen Person ersetzt werden.
-Das Heizgerät darf nicht in unmittelbarer Nähe unter einer Steckdose aufgestellt werden.
-Verwenden Sie das Heizgerät nicht in unmittelbarer Nähe eines Bades, einer
Dusche oder eines Schwimmbads.
-Dieses Heizgerät ist mit einer bestimmten Menge Spezialöl gefüllt. Reparaturen, die
das Öffnen des Ölbehälters erfordern, dürfen ausschließlich vom Hersteller oder einem
Servicevertreter durchgeführt werden, der im Falle eines Öllecks zu kontaktieren ist.
-Bei Verschrottung des Heizgeräts sind die einschlägigen Vorschriften für die
Entsorgung von Öl zu befolgen. Das Heizgerät darf nicht im Hausmüll entsorgt
werden, sondern muss bei einer lokalen Recyclingeinrichtung für elektrische Geräte
und Öl abgegeben werden.
-Stellen Sie das Gerät auf eine gerade, stabile, hitzebeständige Oberäche. Wird
das Produkt in einer anderen Weise betrieben, könnte dies eine Gefahr darstellen.
-In den ersten Minuten nach erstmaligem Einschalten könnte sich ein leichter Geruch
entwickeln. Dies ist normal und wird rasch verschwinden.
-Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren, zu zerlegen oder zu ändern. Das
Gerät enthält keine für den Bediener vorgesehen Wartungsteile.
-VORSICHT – Bei Verwendung eines Verlängerungskabels stellen Sie sicher, dass die
maximale Nennspannung/-leistung des Verlängerungskabels nicht überschritten wird.
Bitte Bedienungsanleitung lesen: Wenn dieses Symbol auf einem Produkt abgebildet ist, lesen
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
1
18
12
1
10
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Sie bitte die Bedienungsanleitung.
ACHTUNG! Das Heizgerät nicht berühren, wenn es heiß ist. Das Gerät vor jeglichen Arbeiten
abkühlen lassen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von mindestens 8 Jahren sowie von Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, soweit sie dabei beaufsichtigt werden oder
eine Anleitung zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und ihnen die damit
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät
ist von Kindern nur unter Aufsicht zu reinigen oder zu warten.
Dies ist ein mit Petroleum betriebenes Heizgerät. Es dient in erster
Linie zur vorübergehenden Beheizung von Gebäuden, die sich in
Bau befinden oder an denen Umbauarbeiten oder Reparaturen
durchgeführt werden. Dieses Gerät produziert geringe Mengen von
Kohlenmonoxid. ACHTUNG! Gefahr von Luftverschmutzung in Innenräumen! Dieses Heizgerät darf nur in gut belüfteten Bereichen
benutzt werden! Sorgen Sie pro 29,3 kW/Stunde oder 100.000 BTU/
Stunde Heizleistung für eine Frischluftöffnung von mindestens
2.800 cm2.
Kohlenmonoxidvergiftung kann tödlich
sein!
Verbrennungs-/Brand-/Explosionsgefahr!
Verwenden Sie für diesen Heizer NIEMALS
Brennstoffe wie Benzin, Benzol, Alkohol, Reinigungsbenzin,
Campingkocherbenzin, Farbverdünner oder andere Ölmischungen
(DIES SIND FLÜCHTIGE KRAFTSTOFFE, DIE ZU BRAND ODER
EXPLOSION FÜHREN KÖNNEN).
Brand-, Verbrennungs-, Einatmungs-
und Explosionsgefahr. Brennstoffe sind
gemäß dieser Anleitung in sicherer Entfernung vom Heizgerät
aufzubewahren. Heizgerät niemals in Bereichen nutzen, in denen
sich Stoffe wie Benzin, Lösungsmittel, Farbverdünner, Staubpartikel,
flüchtige oder luftgetragene Brennstoffe oder unbekannte
Chemikalien befinden. Dies ist ein nicht entlüftetes, tragbares
Heizgerät. Es nutzt Luft (Sauerstoff) aus dem Bereich, in dem es
genutzt wird. Adäquate Verbrennung und Lüftung ist sicherzustellen.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses
Heizgeräts diese Sicherheitshinweise und
Betriebsanleitung und vergewissern Sie sich, dass Sie alles
verstanden haben. Missachtung der Vorsichtsmaßnahmen und
Anweisungen, die mit dem Heizgerät mitgeliefert werden, kann zu
Tod, schwerer Körperverletzung, Eigentumsverlust oder Schäden
durch Feuer, Rußentstehung, Explosion, Verbrennungen, Erstickung
oder Kohlenmonoxidvergiftung führen. Dieses Gerät sollte nur von
Personen benutzt oder bedient werden, die diese Anleitung lesen
und verstehen können. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
zum späteren Nachschlagen auf.
Mindestabstand von Brennstoffen:
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T- KFA-E
Oben 1,22 m
Seitlich 1,22 m
Vorne 3,05 m
- Brennstofftank des Heizgeräts NIEMALS auffüllen, wenn der
Heizer in Betrieb oder noch heiß ist. Dieses Heizgerät ist im
Betriebszustand EXTREM HEISS.
- Alle Brennstoffe vom Gerät fernhalten.
- Luftzufuhröffnung (hinten) oder Luftablassöffnung (vorne) des
Heizgeräts NIEMALS versperren.
- An der Vorder- oder Rückseite des Heizers NIEMALS
Leerrohre anbringen.
- Heizgerät NIEMALS bewegen oder anfassen, wenn es noch
heiß ist.
- Heizgerät NIEMALS mit gefülltem Tank transportieren.
- Wenn es mit einem Thermostat ausgestattet ist, kann sich das
Heizgerät jederzeit einschalten.
- Heizgerät STETS auf einer stabilen und ebenen Fläche
aufstellen.
- Kinder und Tiere STETS vom Heizgerät fernhalten.
- Größere Brennstoffmengen mindestens 7,6 m von
Heizkörpern, Fackeln, tragbaren Generatoren oder anderen
Zündquellen fernhalten.
- Stecker STETS herausziehen, wenn das das Gerät nicht
benutzt wird.
- Nicht zur Nutzung in Wohnhäusern oder Wohnmobilen
geeignet.
- Heizgerät niemals in Wohn- oder Schlafbereichen nutzen.
- Heizgerät NIEMALS in Bereichen nutzen, in denen sich
entzündliche Dämpfe befinden könnten.
- Nur Strom der Spannung und Netzfrequenz gemäß der
Angabe auf dem Modellschild des Heizgeräts verwenden.
- Heizgerät STETS so aufstellen, dass es nicht unmittelbar
Spritzwasser, Regen, Tropfwasser oder Wind ausgesetzt ist.
- Brennstoffe NIEMALS direkter Sonnenstrahlung aussetzen
oder in Innenräumen oder in der Nähe von Wärmequellen
aufbewahren.
- NIEMALS überlagerte Brennstoffe aus der vorherigen
Heizsaison verwenden. Brennstoffe werden mit der Zeit
unbrauchbar. ALTER BRENNSTOFF WIRD IN DIESEM
HEIZGERÄT NICHT RICHTIG VERBRENNEN.
Montage
MODELLE ST-45/70T-KFA-E
- Benötigte Werkzeuge: Mittelgroßer
Kreuzschlitzschraubendreher.
1. Löcher des Obergehäuses nach den 2 Löchern des Haltegriffs
ausrichten.
2. Schrauben einsetzen und mit Schraubendreher festziehen.
3. Stäbe der Kabelwicklung in die Einschubfächer am
Stützgehäuse einschieben. Löcher der Kabelwicklung nach
denen an den Seiten des Stützgehäuses ausrichten.
4. Schrauben einsetzen und mit Schraubendreher festziehen.
MODELLE ST-125T/175T/215T-KFA-E
- Benötigte Werkzeuge: Mittelgroßer
Kreuzschlitzschraubendreher, 8 mm verstellbarer oder offener
Schraubenschlüssel, Spitzzange.
1. Achse durch Löcher am Radstützrahmen schieben.
2. Räder auf die Achsenenden schieben.
3. Mutter auf Achse festdrehen.
4. Heizgerät auf montierten Rahmen aufsetzen. Die
Lufteinlassöffnung muss sich auf der Seite mit den Rädern
befinden, und die Schraublöcher am Tankflansch des
Heizgeräts sind nach den Löchern des Rahmens auszurichten.
5. Vorderen Haltegriff ansetzen und Schraublöcher nach den
entsprechenden Löchern am Tankflansch/Radrahmen
ausrichten. Eine Schraube (A) durch die Löcher schieben und
die Mutter locker aufsetzen. Vorgang an den anderen 3 Löchern
wiederholen, danach alle 4 Schrauben und Muttern festziehen.
6.Vorgang beim hinteren Haltegriff wiederholen.
HEIZGERÄT NIEMALS MIT BRENNSTOFF
AUFFÜLLEN, WENN ES IN BETRIEB ODER
HEISS IST. DAS KÖNNTE ZU BRAND ODER EXPLOSION FÜHREN.
BRENNSTOFFTANK NIEMALS IN
INNENRÄUMEN FÜLLEN. TANK IMMER
DRAUSSEN FÜLLEN. BEIM FÜLLEN HEIZER AUF EBENEN
UNTERGRUND STELLEN UND TANK NIEMALS ÜBERFÜLLEN.
Dieses Heizgerät ist für den Betrieb mit 1-K Kerosin/Paraffin,
Dieselkraftstoff Nr. 1 und 2, JP8/Jet A Brennstoff und Heizöl
Nr. 1 und 2 zertifiziert.
HEIZGERÄT EINSCHALTEN:
1. Tank mit Petroleum befüllen, bis Tankanzeige auf „F“ zeigt.
2. Tankdeckel sichern.
3. Stromkabel in Steckdose stecken.
4. Thermostatregler auf gewünschte Temperatureinstellung
drehen (nur 70/125/175/215). Der Einstellbereich geht von
5 °C bis 45 °C Netzschalter auf „ON“ (EIN) stellen. Die
Stromanzeige und die Raumtemperaturanzeige werden
aufleuchten (nur 125/175/215), und der Heizer wird anlaufen.
Der optimale Druck ist erreicht, wenn der Glühkegel kirschrot ist
und keine Flammen aus dem Heizgerät austreten.
HINWEIS: Die Raumtemperaturanzeige (nur 125/175/215) wird
Folgendes anzeigen:
- Wenn die Temperatur unter -17 °C liegt, zeigt die Anzeige „LO“.
- Wenn die Temperatur 37 °C übersteigt, zeigt die Anzeige „HI“.
-Zwischen -17 °C und 37 °C wird die tatsächliche Temperatur
angezeigt.
HEIZGERÄT AUSSCHALTEN: Temperatureinstellknopf nach
links drehen, Netzschalter auf „OFF“ (AUS) stellen und Netzkabel
aus der Steckdose ziehen.
HEIZGERÄT WIEDER EINSCHALTEN:
1. Nach Ausschalten des Heizgeräts 10 Sekunden warten.
2. Netzschalter auf „ON“ (EIN) stellen.
3. Vorsichtsmaßnahmen zum Startvorgang beachten.
LANGFRISTIGE AUFBEWAHRUNG
Brennstofftank leeren
1. Bei den Modellen ST-45/70T-KFA-E den Brennstoff mit
Hilfe eines zugelassenen Saugrohrs durch die Tanköffnung
ablassen. Bei den Modellen ST-125/175/215-KFA-E den
Brennstoff durch die Ablassöffnung an der Unterseite des
Brennstofftanks ablassen.
2. Um die Ablassschraube abzunehmen (125/175/215), den Griff
der Schraube nach unten ziehen und den Siegelkopf von der
Ablassöffnung des Tanks lösen.
3. Tank ausspülen und vollständig leeren.
4. Zum Wiederverschließen Ablasskopf vollständig in die
Ablassöffnung hineindrücken und durch Festdrücken der
Siegelkappe im Kopfloch sichern.
WICHTIG: Bewahren Sie überschüssigen Brennstoff niemals
über den Sommer hinweg auf. Die Verwendung alten
Brennstoffs kann Ihr Heizgerät beschädigen.
Tankuhr-LED
Betriebszeit/Temperatur-LED
Temperatur-Einstellknopf
Abbildung 2. Einschalten des Heizers
Ein/Aus-Schalter
Stanley, das STANLEY-Logo, das eingekerbte Rechteck sowie das gelb-schwarze diagonale
Paketdesign sind Markenzeichen von Stanley Black & Decker, Inc. oder ihrer Tochterunternehmen.
Bewahren Sie den Heizgerät in einem trockenen, gut
belüfteten Bereich auf. Falls das Heizgerät nicht in einem
Gebäude aufbewahrt werden kann, schützen Sie es mit einer
Haube oder wasserfesten Abdeckplane.
Der Aufbewahrungsraum ist vor Staub und ätzenden
Dämpfen zu schützen. Packen Sie das Heizgerät wieder in
sein ursprüngliches Verpackungsmaterial. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung griffbereit auf.
Wartung
Warten Sie den Heizgerät niemals, wenn es angeschlossen
oder heiß ist!
Bringen Sie das Heizgerät zur Wartung stets in einen
sauberen, ebenen, trockenen Bereich. Warten Sie das
Heizgerät niemals bei Nässe. Vergewissern Sie sich bei einem
Notfall, dass das Heizgerät sich vollständig abgekühlt hat,
bevor Sie es warten, um sicherzustellen, dass das Heizgerät
oder die Elektronik im Gerät keiner Nässe ausgesetzt wird.
Warten Sie das Heizgerät unter keinen Umständen, so lange
es noch an die Stromversorgung angeschlossen ist.
BRENNSTOFF/BRENNSTOFFTANK: Alle 200 Betriebsstunden
oder je nach Bedarf mit Petroleum ausspülen.
LUFTFILTER: Öffnen Sie die Klappe am Heizgerät, um
Zugriff auf die Filter zu erhalten. Filter sind nach höchstens
500 Betriebsstunden auszutauschen, unter Umständen öfter.
Eine detaillierte Darstellung finden Sie in Abb.7.1 auf Seite 6.
GEBLÄSEFLÜGEL: Öffnen Sie die Klappe am Heizgerät,
um Zugriff auf die Gebläseflügel zu erhalten. Die Flügel sind
mindestens einmal pro Heizsaison zu reinigen. Eine detaillierte
Darstellung finden Sie in Abb. 6.1 auf Seite 6.
DÜSEN: Öffnen die Klappe am Heizgerät und entfernen Sie den
Brennerkopf, um Zugriff auf die Düse zu erhalten. Düsen sind
mindestens einmal pro Heizsaison zu reinigen oder zu ersetzen.
Eine detaillierte Darstellung finden Sie in Abb. 3.1 auf Seite 6.
ZÜNDKERZE: Öffnen Sie die Klappe am Heizgerät, um Zugriff
auf die Zündkerze zu erhalten. Alle 600 Betriebsstunden
reinigen und neu einstellen oder nach Bedarf auswechseln.
Elektrodenstand auf 3,5 mm einstellen. Eine detaillierte
Darstellung finden Sie in Abb. 3.1 auf Seite 6.
FOTOZELLE: Öffnen Sie die Klappe am Heizgerät, um Zugriff
auf die Fotozelle zu erhalten. Die Fotozelle ist mindestens
einmal pro Heizsaison zu reinigen, unter Umständen öfter. Eine
detaillierte Darstellung finden Sie in Abb. 4.1 und 5.1 auf Seite 6
Nach der Wartung des Heizgeräts sollten Sie vor der Inbetriebnahme
des Heizgeräts folgende Funktionsprüfung durchführen:
- kontrollieren Sie die Luft- und Brennstoffleitungen mit
einer 50:50-Seifenlauge;
- kontrollieren Sie das Verlängerungskabel auf Verschleiß, Risse
oder Schnitte;
- kontrollieren Sie, ob das Zündkabel fest an der Zündkerze
angeschlossen ist.
Unsachgemäße Wartung kann zu mangelhafter Verbrennung
und Rußentwicklung führen. Das Heizgerät darf unter
keinen Umständen in irgendeiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie für Reparatur- und Wartungsarbeiten nur
Originalteile des Herstellers oder Händlers, und nehmen
Sie Kontakt zu ihnen auf, bevor Sie andere Teile als die
angegebenen oder empfohlenen verwenden möchten.
ANPASSUNG DES PUMPENDRUCKS:
Während sich das Heizgerät im Betriebszustand befindet,
Überdruckventil zum Höherstellen im Uhrzeigersinn und zum
Niedrigerstellen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Verwenden
Sie zum Drehen des Ventils einen Schlitzschraubendreher.
Der richtige Pumpendruck ist auf Seite 2 aufgeführt.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (auch
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, unzureichenden Erfahrungen oder
Kenntnissen vorgesehen, soweit keine Beaufsichtigung oder
Einweisung in die Verwendung des Geräts durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person gewährleistet ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Falls die Netzleitung beschädigt ist, muss sie vom Hersteller,
seinem Kundendienstmitarbeiter oder ähnlich qualifizierten
Personen ausgetauscht werden.
Heizgerät läuft, aber Hauptleiterplatte
schaltet den Heizer nach kurzer Zeit
ab. Die Lampe flackert, und die LEDAnzeige zeigt „E1“
Heizgerät funktioniert nicht, oder der
Motor läuft nur kurz an. Die Lampe
flackert, und die LED-Anzeige zeigt
„E1“.
Ventilator funktioniert nicht, wenn
der Heizer angeschlossen und der
Netzschalter auf „ON“ (EIN) gestellt
ist. Die Lampe flackert, und die
LED-Anzeige zeigt „E1“ oder „E2“
Mögliche UrsacheLösung
1. Falscher Pumpendruck
2. Schmutziger Eingangs-,
Ausgangs- oder Fusselfilter
3. Schmutziger Brennstofffilter
4. Düse ist verschmutzt
5. Linse der Fotozelle ist verschmutzt
6. Fotozelle ist nicht richtig installiert
7. Fotozelle ist beschädigt
8. Elektrische Verbindung zwischen
Hauptleiterplatte und Fotozelle ist
nicht in Ordnung.
1. Kein Petroleum im Tank
2. Falscher Pumpendruck
3. Rostige Zündkerze oder falscher
Elekrodenabstand
4. Verschmutzter Brennstofffilter
5. Verschmutzte Düse
6. Feuchtigkeit im Brennstoff /
Brennstofftank
7. Schlechte elektrische Verbindung
zwischen Transformator und
Leiterplatte
8. Zünddraht nicht mit Zündkerze
verbunden
9. Schadhafter Zünder
1. Thermostat ist zu niedrig eingestellt
(trifft nicht auf ST-45-KFA-E zu)
2. Unterbrochene elektrische
Verbindung zwischen
Hauptleiterplatte und Motor
1. Pumpendruck anpassen
2. Luftfilter reinigen/ersetzen
3. Brennstofffilter reinigen/ersetzen
4. Düse reinigen/ersetzen
5. Fotozelle reinigen/ersetzen
6. Position der Fotozelle anpassen
7. Fotozelle ersetzen
8. Drahtverbindungen prüfen
(siehe Schaltpläne auf Seite 2)
1. Tank mit frischem Petroleum auffüllen
2. Pumpendruck anpassen
3. Zündkerze reinigen/ersetzen
4. Brennstofffilter reinigen/ersetzen
5. Düse reinigen/ersetzen
6. Brennstofftank mit sauberem,
frischem Petroleum ausspülen
7. Alle elektrischen Verbindungen
überprüfen. Siehe Schaltpläne.
8. Zünder wieder an Zündkerze
anschließen
9. Zünder ersetzen
1. Thermostat hochdrehen
2. Alle elektrischen Verbindungen
überprüfen. Siehe Schaltpläne
(Seite 2)
Die Lampe flackert, und die
LED-Anzeige zeigt „E3“
NUNCA DEIXAR O AQUECEDOR SEM VIGILÂNCIA QUANDO ESTIVER COM
CHAMA OU LIGADO À CORRENTE
ESTE EQUIPAMENTO NÃO DEVE SER UTILIZADO PARA
AQUECIMENTO PRINCIPAL.
STKA-462
Page 38
PT
LER ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES SEGUINTES ANTES
DE UTILIZAR O AQUECEDOR.
-Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos oito anos e pessoas com
capacidades físicas, sensoriais e mentais reduzidas, ou com falta de experiência
e conhecimentos, quando supervisionadas relativamente à sua utilização em
segurança e se compreenderem os perigos envolvidos. As crianças não devem
brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção do aparelho não devem ser
efectuadas por crianças sem supervisão.
-As crianças com menos de três anos devem manter-se afastadas do equipamento,
excepto se permanentemente supervisionadas. As crianças entre os três e os
oito anos devem apenas ligar/desligar o equipamento, se este tiver sido colocado
ou instalado na posição normal de funcionamento e se forem supervisionadas
ou instruídas relativamente à sua utilização em segurança e se compreenderem
os riscos envolvidos. As crianças entre os três e os oito anos não devem ligar a
cha de alimentação eléctrica do equipamento ou regular, limpar ou executar a
sua manutenção.
-AVISO: Algumas peças deste produto podem car muito quentes e provocar
queimaduras. Prestar especial atenção na presença de crianças e pessoas
vulneráveis.
-O cabo de alimentação danicado deve ser substituído pelo fabricante ou um
técnico de manutenção autorizado.
-O aquecedor não deve ser localizado imediatamente debaixo de tomadas eléctricas.
-Não utilizar este aquecedor nas imediações de banheiras, chuveiros ou piscinas.
-Este aquecedor é fornecido de fábrica com uma quantidade precisa de óleo. As
reparações que exijam a abertura do reservatório de óleo devem ser apenas
executadas pelo fabricante ou por um Centro de Serviço Autorizado, que deve ser
contactado em caso de fuga de óleo.
-Para eliminação nal do aquecedor, observar os regulamentos relativos à
eliminação do óleo. Não descartar o aquecedor juntamente com resíduos
domésticos; reciclar o aquecedor em instalações especializadas em equipamento
eléctrico e óleos residuais.
-Colocar o equipamento em superfícies planas, estáveis e resistentes ao calor. A
operação do equipamento em outros locais pode conduzir a situações de perigo.
-Pode ocorrer a libertação de odores durante os minutos iniciais da primeira
utilização. Esta situação é normal e desaparece rapidamente.
-Não reparar, desmontar ou modicar o equipamento. Não existem peças no interior
que requeiram manutenção.
-AVISO – Ao utilizar uma extensão eléctrica, não ultrapassar a potência máxima
nominal da mesma.
Ler o Manual de Instruções: Ler o manual de instruções, sempre que surgir este símbolo.
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
1
18
12
1
10
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
ATENÇÃO! Nunca tocar no aquecedor até ter arrefecido.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos oito anos e pessoas com
PT
capacidades físicas, sensoriais e mentais reduzidas, ou com falta de experiência e
conhecimentos, quando supervisionadas relativamente à sua utilização em segurança e se
compreenderem os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A
limpeza e manutenção do aparelho não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E
ST-215T-KFA-E
* Apenas ST-70T-KFA-E, ST-125T-KFA-E, ST-175T-KFA-E, ST-215T-KFA-E
ÁREA DE AQUECIMENTO (m²)104158288400492
POTÊNCIA TÉRMICA (kW)13,220,536,651,263,0
CONSUMO DE COMBUSTÍVEL (L/h)1,32,03,65,076,2
CAPACIDADE DO RESERVATÓRIO (L)18,919384949,2
HORAS DE OPERAÇÃO CONTÍNUA
149109,58
(MÁX.)
TENSÃO (AMPERES)
EU: 230 V/50 Hz RU: 220 V/50 Hz
1,41,52,32,72,8
MOTOR (A)0,50,50,91,11,1
FASES (MOTOR)ÚNICAÚNICAÚNICAÚNICAÚNICA
DÉBITO DE AQUECIMENTO (ºC)388393404516649
CAUDAL DE AR (m3/h)28940891810701138
PRESSÃO DA BOMBA (BAR)0,210,280,340,520,55
TEMPERATURA AMBIENTE MÍNIMA/
Este é um aquecedor de ar forçado de combustão directa de
querosene ou parafina. Destina-se a ser utilizado principalmente
no aquecimento temporário de edifícios em construção, alteração
ou reparação. Este equipamento produz pequenas quantidades de
monóxido de carbono. ATENÇÃO! Risco de poluição do ar em
espaços interiores! Este aquecedor deve ser utilizado apenas em
zonas bem ventiladas! Providenciar uma abertura de pelo menos
2800 cm2 de ar exterior por cada 29 kW/h ou 100 000 BTU/h
nominais de aquecimento. Proporcionar uma abertura maior se forem
utilizados mais aquecedores.
O envenenamento por monóxido de
carbono pode conduzir à morte!
Risco de queimaduras/fogo/explosão!
NÃO usar gasolina, benzeno, álcool,
benzina, combustível de fogão de campismo, diluentes ou outros
componentes neste aquecedor (ESTES COMBUSTÍVEI SÃO
VOLÁTEIS E PODEM PROVOCAR INCÊNDIO OU EXPLOSÃO).
Riscos de incêndio, queimaduras, inalação
e explosão. Manter os combustíveis a uma
distância segura do aquecedor, conforme recomendado por estas
instruções. Não usar o aquecedor em espaços que contenham
materiais inflamáveis, como gasolina, solventes, diluentes,
partículas de pó, combustíveis voláteis ou aéreos, ou quaisquer
produtos químicos desconhecidos. Este é um aquecedor portátil
não ventilado. Utiliza ar (oxigénio) da zona em que é utilizado. O
aquecedor necessita de um caudal adequado de ar de combustão
e de ventilação.
Não operar o aquecedor antes de ler e
compreender completamente estas instruções
de funcionamento e de segurança. O não cumprimento das
precauções e instruções fornecidas com este aquecedor pode
conduzir à morte ou a ferimentos graves, danos materiais ou
outros decorrentes de incêndio, produção de fuligem, explosões,
queimaduras, asfixia ou intoxicação por monóxido de carbono.
Apenas as pessoas que saibam ler e compreender estas instruções
devem usar ou fazer a manutenção deste aquecedor. Conservar
este manual para consulta futura.
Afastamento mínimo de materiais combustíveis
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T-KFA-ETopo1,2 m
Lados1,2 m
Frente3,0 m
- NÃO encher o reservatório de combustível do aquecedor
com este em funcionamento ou quente. Este aquecedor fica
EXTREMAMENTE QUENTE durante o funcionamento.
- Manter todos os materiais combustíveis afastados do aquecedor.
- NÃO obstruir a admissão (traseira) ou descarga de ar (frente)
do aquecedor.
- NÃO usar condutas na admissão ou descarga do aquecedor.
- NUNCA mover ou deslocar o aquecedor enquanto estiver quente.
- NÃO transportar o aquecedor com combustível no reservatório.
- Se estiver equipado com termóstato, o aquecedor pode começar
a funcionar a qualquer momento.
- Colocar SEMPRE o aquecedor em superfícies estáveis e planas.
- Manter SEMPRE animais e crianças afastados do aquecedor.
- O combustível armazenado a granel deve estar a uma distância
mínima de 8 m de aquecedores, lanternas, geradores portáteis ou
outras fontes de ignição.
- Desligar SEMPRE o aquecedor da tomada eléctrica quando não
estiver a ser utilizado.
- NÃO utilizar o aquecedor em habitações ou veículos recreativos.
- Não utilizar o aquecedor em zonas de habitação ou dormitórios.
- NÃO utilizar o aquecedor em locais onde possam estar presentes
vapores inflamáveis.
- Usar apenas corrente eléctrica com a tensão e frequência
indicadas na chapa de características do aquecedor.
- Instalar SEMPRE o aquecedor de modo a não ficar exposto à
projecção directa de água, chuva, ou vento.
- NÃO armazenar o combustível sob a luz solar directa, em espaços
interiores ou junto de fontes de calor.
- NÃO usar combustível que tenha sobrado uma época do ano para
outra. O combustível deteriora-se com o tempo. O COMBUSTÍVEL
VELHO NÃO QUEIMA ADEQUADAMENTE NESTE AQUECEDOR.
Montagem
MODELOS ST-45/70T-KFA-E
- Ferramentas necessárias: Chave Phillips média.
1. Alinhar os orifícios na virola superior com os 2 orifícios na pega de
transporte.
2. Instalar e apertar bem os parafusos com a chave Phillips.
3. Introduzir as patilhas de enrolamento do cabo de alimentação nas
ranhuras do suporte da virola do aquecedor, alinhando os furos
com os furos da tampa lateral.
4. Instalar e apertar bem os parafusos com a chave Phillips.
MODELOS ST-125T/175T/215T-KFA-E
- Ferramentas necessárias: Chave Phillips média, chave de bocas
ou inglesa de 8 mm, alicate de pontas.
1. Instalar o eixo nos orifícios do quadro de suporte da roda.
2. Instalar as rodas nas extremidades do eixo.
3. Instalar a porca no eixo e apertar.
4. Instalar o aquecedor na estrutura, com a extremidade da
admissão de ar junto das rodas e os orifícios de montagem no
rebordo do reservatório alinhados com os orifícios na estrutura.
5. Pegar na pega dianteira e alinhar os orifícios de montagem com
os orifícios correspondentes no rebordo do reservatório/estrutura
da roda. Instalar um parafuso (A) nos orifícios e instalar uma
porca (sem apertar). Repetir estas operações para os outros
3 orifícios. Apertar depois os 4 parafusos e as porcas.
6. Repetir estas operações para a pega traseira..
NOTE: O enrolador do cabo de alimentação é um componente
opcional e não está disponível para todos os modelos.
NÃO ENCHER O RESERVATÓRIO DE
COMBUSTÍVEL DO AQUECEDOR COM
ESTE EM FUNCIONAMENTO OU QUENTE. RISCO DE INCÊNDIO
OU EXPLOSÃO.
NÃO ATESTAR O RESERVATÓRIO DE
COMBUSTÍVEL EM ESPAÇOS INTERIORES.
ATESTAR O RESERVATÓRIO APENAS NO EXTERIOR. O
AQUECEDOR DEVE ESTAR EM SUPERFÍCIES PLANAS
DURANTE O ENCHIMENTO DE COMBUSTÍVEL. NÃO ATESTAR
DEMASIADO O RESERVATÓRIO.
Este aquecedor foi ensaiado em fábrica com os seguintes
combustíveis: querosene/parafina 1-K, gasóleo n.º 1 e 2,
combustível de aviação JP8/Jet A e fuelóleo n.º 1 e 2.
COLOCAÇÃO DO AQUECEDOR EM SERVIÇO:
1. Encher o reservatório com combustível, até o indicador de nível
indicar “F”.
2. Verificar bem o aperto do tampão de enchimento.
3. Ligar o cabo de alimentarão a uma tomada eléctrica.
4. Rodar o botão de controlo do termóstato até à temperatura
pretendida (apenas nos modelos 70/125/175/215). O intervalo de
regulação é de 5 °C a 45 °C. Premir o interruptor de alimentação
(posição “ON”). A luz de indicação de energização e o visor
de temperatura ambiente (apenas nos modelos 125/175/215)
acendem e o aquecedor começa a funcionar.
A pressão ideal ocorre quando o cone atingir a cor vermelhocereja e não houver chama a sair do aquecedor.
NOTE: O visor da temperatura ambiente (apenas nos modelos
125/175/215) indica o seguinte:
- Temperatura inferior a -17 °C: “LO”.
- Temperatura superior a 37 °C: “HI”.
- Entre -17 °C e 37 °C: o visor indica a temperatura actual.
PARA DESLIGAR O AQUECEDOR: Rodar o botão de
regulação para a esquerda, colocar o interruptor de alimentação na
posição “OFF” e desligar o cabo de alimentação.
PARA REINICIAR O AQUECEDOR
1. Aguardar dez segundos depois da desligação do aquecedor.
2. Colocar o interruptor de alimentação na posição “ON”.
3. Seguir as instruções de arranque.
ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO
Drenagem do reservatório de combustível
1. Para os modelos ST-45/70T-KFA-E, drenar o combustível, abrindo
o tampão de enchimento e usando um sifão adequado. Para os
modelos ST-125/175/215-KFA-E, drenar o combustível através
do bujão de drenagem situado no fundo do reservatório do
combustível.
2. Para retirar o bujão de drenagem (125/175/215), puxar a pega do
tampão para baixo e retirar a cabeça de vedação do orifício de
drenagem no reservatório.
3. Enxaguar e esvaziar completamente o reservatório.
4. Para instalar o bujão, empurrar a cabeça do dreno totalmente para
dentro do orifício de drenagem e prender, empurrando a tampa de
vedação totalmente para dentro do orifício da cabeça.
IMPORTANTE: Não conservar o combustível sobrante durante o
Verão. O uso de combustível antigo pode danificar o aquecedor.
LED - Indicador do
nível de combustível
LED - Tem de
funcionamento /
Temperatura
Interruptor de alimentação (ON / OFF)
Armazenar o aquecedor em local seco e bem arejado! Se o
aquecedor não puder ser armazenado em espaço interior, usar uma
lona ou cobertura estanque para o proteger.
O local de armazenamento deve estar isento de pó e de vapores
corrosivos. Armazenar o aquecedor na embalagem original. Manter o
manual de operação em local facilmente acessível.
Manutenção
Fazer sempre a manutenção do aquecedor em local seco, plano
e limpo. Nunca fazer a manutenção do aquecedor com este
ligado ou quente!
Nunca fazer a manutenção do aquecedor em espaços ou
atmosferas húmidas. Em condições de emergência, o aquecedor
deve ter arrefecido completamente antes qualquer manutenção,
usando uma lona ou cobertura estanque, para o aquecedor
ou os componentes electrónicos do aquecedor não ficarem à
humidade. Nunca fazer a manutenção do aquecedor com este
ligado à corrente.
COMBUSTÍVEL / RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL: Lavar com
parafina/querosene a cada 200 horas de funcionamento ou conforme
necessário.
FILTROS DE AR: Abrir a tampa do aquecedor para aceder aos
filtros. Mudar os filtros a cada 500 horas de funcionamento ou
menos, conforme as condições de funcionamento. Para mais
informações, ver a figura 7.1 na página 8.
PÁS DO VENTILADOR: Abrir a tampa do aquecedor para aceder
às pás do ventilador. Limpar as pás, pelo menos, uma vez em cada
época de aquecimento. Para mais informações, ver a figura 6.1 na
página 8.
TUBEIRAS: Abrir a tampa do aquecedor e retirar o topo do
queimador para aceder a tubeira. Limpar as tubeiras, pelo menos,
uma vez em cada época de aquecimento. Para mais informações,
ver a figura 3.1 na página 8.
VELA DE IGNIÇÃO: Abrir a tampa do aquecedor para aceder à vela
de ignição. Limpar e afinar a folga dos eléctrodos a cada 600 horas
de funcionamento, ou substituir a vela, conforme necessário. Afinar a
folga da vela para 3,5 mm. Para mais informações, ver a figura 3.1
na página 8.
CÉLULA FOTOELÉCTRICA: Abrir a tampa do aquecedor para aceder
à célula fotoeléctrica. Limpar a célula fotoeléctrica, pelo menos, uma vez
em cada época de aquecimento ou mais, dependendo das condições.
Para mais informações, ver as figuras 4.1 e 5.1 na página 8.
Depois da manutenção do aquecedor, realizar a seguinte verificação
de funcionamento antes de o colocar novamente em funcionamento:
- verificar se existem fugas nas tubagens de ar e combustível
usando uma solução de água e sabão a 50/50;
- verificar se existe desgaste ou cortes no cabo de alimentação;
- verificar se os cabos do isqueiro estão bem ligados à vela de ignição
A manutenção incorrecta pode conduzir a uma combustão
deficiente e à produção de fuligem. Não alterar o aquecedor.
Usar apenas peças genuínas do fabricante ou um Centro
de Serviço Autorizado para a reparação ou manutenção do
aquecedor e contactar o fabricante ou agente comercial antes
de substituir peças não especificadas ou recomendadas.
REGULAÇÃO DA PRESSÃO DA BOMBA:
Com o aquecedor em funcionamento, rodar a válvula reguladora
de pressão para a direita para aumentar ou para a esquerda para
diminuir. Usar uma chave de fendas de ponta chata para rodar a
válvula. A pressão correcta da bomba está indicada na página 4.
Este aquecedor não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
e mentais reduzidas, ou com falta de experiência
e conhecimentos, exceto quando supervisionadas
relativamente à sua utilização em segurança e se
compreenderem os perigos envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho.
Em caso de danos do cabo de alimentação, a sua
substituição deve ser realizada pelo fabricante, agente de
serviço autorizado ou técnico qualificado.
6
Page 43
DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS
Anomalia
O aquecedor acende, mas o circuito
electrónico desliga o aquecedor
após um curto período de tempo. A
lâmpada está intermitente e o visor
LED indica “E1”.
O aquecedor não funciona, ou o
motor funciona durante pouco tempo.
A lâmpada está intermitente e o visor
LED indica “E1”.
Causa possívelSolução
1. Pressão da bomba incorrecta.
2. Filtro de admissão, saída ou
de fibras sujo.
3. Filtro do combustível sujo.
4. Bocal sujo.
5. Lente da célula fotoeléctrica suja.
6. Célula fotoeléctrica mal instalada.
7. Célula fotoeléctrica defeituosa.
8. Ligação eléctrica defeituosa entre
o circuito electrónico e a célula
fotoeléctrica.
1. Reservatório do combustível sem
combustível.
2. Pressão da bomba incorrecta.
3. Vela de ignição corroída ou com folga
incorrecta.
4. Filtro do combustível sujo.
5. Tubeira suja.
6. Humidade ou água no combustível/
reservatório de combustível.
7. Ligação eléctrica defeituosa entre o
transformador e o circuito electrónico.
8. Fio do isqueiro não ligado à vela de
ignição.
9. Isqueiro defeituoso.
1. Ajustar a pressão da bomba.
2. Limpar/mudar o filtro do ar.
3. Limpar/mudar o filtro do combustível.
4. Limpar/substituir o bocal.
5. Limpar/substituir a célula fotoeléctrica.
6. Ajustar a posição da célula fotoeléctrica.
7. Substituir a célula fotoeléctrica.
8. Verificar as ligações dos cabos (Ver
Esquemas Eléctricos, página 4).
1. Encher o reservatório com parafina
nova.
2. Ajustar a pressão da bomba.
3. Limpar/substituir a vela de ignição.
4. Limpar/mudar o filtro do combustível.
5. Limpar/substituir o bocal.
6. Lavar o reservatório de combustível
com querosene novo limpo.
7. Verificar todas as ligações eléctricas.
(Ver Esquemas Eléctricos, página 4).
8. Ligar novamente o cabo do isqueiro à
vela de ignição.
9. Substituir o isqueiro.
O ventilador não funciona quando
o aquecedor está ligado à corrente
e o interruptor de alimentação está
na posição “ON”. A lâmpada está
intermitente ou ligada e o visor LED
indica “E1” ou "E2".
A lâmpada está intermitente e o visor
LED indica “E3”.
Combustão deficiente e/ou produção
excessiva de fuligem.
O aquecedor não liga e a lâmpada
não acende.
1. Termóstato com regulação demasiado
reduzida (não aplicável ao modelo
ST-45-KFA-E).
2. Ligação eléctrica interrompida entre o
circuito electrónico e o motor.
1. Termóstato defeituoso. 1. Substituir o termóstato.
1. Filtro de admissão, saída ou
de fibras sujo.
2. Filtro do combustível sujo.
3. Combustível de qualidade deficiente.
4. Pressão demasiado elevada ou
demasiado reduzida.
1. Sobreaquecimento do sensor de limite
de temperatura.
2. Falha de alimentação eléctrica.
3. Fusível queimado.
4. Ligação eléctrica defeituosa entre
o sensor de limite de temperatura e
o circuito electrónico.
1. Regular o termóstato para uma
temperatura superior.
2. Verificar todas as ligações eléctricas.
(Ver Esquemas Eléctricos, página 4)
1. Limpar/mudar o filtro do ar.
2. Limpar/mudar o filtro do combustível.
3. Verificar se o combustível está
contaminado ou é antigo.
4. Usar uma pressão adequada.
1. Rodar no interruptor de alimentação
para a posição “OFF” e aguardar que
o aquecedor arrefeça durante
10 minutos. Voltar a rodar o interruptor
de alimentação para a posição “ON”.
2. Verificar a ligação do cabo de
alimentação e do cabo da extensão.
Testar a presença de corrente eléctrica.
Verificar a alimentação eléctrica.
NO DEJE NUNCA EL CALEFACTOR DESATENDIDO MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO,
O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN.
ESTE PRODUCTO NO ES ADECUADO PARA FINES DE CALEFACCIÓN PRINCIPAL.
STKA-462
Page 50
NO DEJE NUNCA EL CALEFACTOR DESATENDIDO MIENTRAS
ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ENERGÍA
ES
LEA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE ANTES
DE USAR EL APARATO.
-Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de ocho años y por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de
experiencia y conocimientos, siempre y cuando hayan recibido la supervisión e
instrucciones pertinentes en cuanto al uso seguro del aparato y comprendan los
riesgos existentes. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben
limpiar el aparato ni realizar tareas de mantenimiento sin supervisión.
-Los niños menores de 3 años deben mantenerse alejados del equipo salvo que
estén vigilados de forma continua. Los niños de entre 3 y 8 años solo podrán
encender o apagar el aparato siempre que este haya sido colocado o instalado
en su posición normal de funcionamiento previsto y ellos estén vigilados o hayan
recibido instrucciones sobre cómo usar el aparato de forma segura y comprendan
los peligros existentes. Los niños de entre 3 y 8 años no deberán conectar, ajustar,
limpiar ni realizar el mantenimiento de usuario del aparato.
-PRECAUCIÓN: Algunas piezas de este producto pueden calentarse mucho y
causar quemaduras. Hay que prestar especial atención cuando estén presentes
niños y personas vulnerables.
-Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser reemplazado por el fabricante,
por su agente de servicio o por personas similarmente cualicadas, a n de
evitar riesgos.
-El calefactor no debe estar situado justo por debajo de una toma de corriente.
-No utilice este calefactor en las inmediaciones de un baño, una ducha ni una piscina.
-Este calefactor está lleno de una cantidad precisa de aceite especial. Las
reparaciones que exigen abrir el depósito de aceite únicamente deben ser realizadas
por el fabricante o su encargado del mantenimiento, con quienes se debe contactar
si hay una fuga de aceite.
-Cuando deba deshacerse del calefactor, respete las reglas relacionadas con el
desecho de aceite. No se deshaga del calefactor junto con los residuos del hogar.
Recíclelo en centros locales que recogen objetos eléctricos y aceite.
-Coloque el aparato sobre una supercie plana, estable y resistente al calor. Utilizar
este producto en cualquier otra posición podría ser peligroso.
-Puede haber rastro de olores durante los primeros minutos del uso inicial. Esto es
normal y desaparecerá rápidamente.
-No intente reparar, desmontar ni modicar el aparato. No tiene en su interior piezas
reparables por el usuario.
-PRECAUCIÓN: Si utiliza un cable alargador, asegúrese de no exceder la potencia
máxima de funcionamiento o carga del cable alargador.
Lea este manual de instrucciones: Cuando aparezca este símbolo marcado en un producto,
significa que debe leerse el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA No toque el calefactor hasta que se haya enfriado.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de ocho años y por personas con
ES
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y
conocimientos, siempre y cuando hayan recibido la supervisión e instrucciones pertinentes
en cuanto al uso seguro del aparato y comprendan los riesgos existentes. Los niños no
deben jugar con el aparato. Los niños no deben limpiar el aparato ni realizar tareas de
mantenimiento sin supervisión.
SALIDA DE AIRE
DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
INDICADOR DE COMBUSTIBLE
TAPÓN DEL COMBUSTIBLE
CABLE DE ALIMENTACIÓN
INDICADOR DE PRESIÓN (OPCIONAL)
ENTRADA DE AIRE
8.
INTERRUPTOR DE FUNCIONAMIENTO
9.
*MANDO DEL TERMOSTATO
10.
ASA FRONTAL
11.
ASA POSTERIOR
12.
VISUALIZADOR
13.
INDICADOR LED DE COMBUSTIBLE
14.
CAJÓN DE ALMACENAMIENTO
15.
ST-70T-KFA-E
TAPÓN DE VACIADO
16.
SOPORTE CON RUEDAS
17.
ASA
18.
TORNILLOS
RECOGECABLES (OPCIONAL)
19.
ST-45-KFA-E
Page 52
NO DEJE NUNCA EL CALEFACTOR DESATENDIDO MIENTRAS
A
/ ЦИФРОВОЙ ДИСПЛЕЙ*
PANEL DE PCB
LUZ DE FUNCIONAMIENTO/VISUALIZADOR DIGITAL*
ENCENDEDOR
BUJÍA DE ENCENDIDO
BOMBA
CONDENSADOR
MASA
FUSIBLE
CONTROL LÍMITE
INTERRUPTOR DE FUNCIONAMIENTO
FOTOCÉLULA
ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN
CA 230 V / 50 Hz
SENSOR AMBIENTE
TERMOSTATO
TEMPERATURA
TIEMPO DE EJECUCIÓN
LLENO
VACÍO
INTERRUPTOR DE NIVEL
AZUL
ROJO
NEGRO
BLANCO
VERDE
AMARILLO
NARANJA
ROSA
ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ENERGÍA
ES
Modelo N.
ZONA CALENTADA (m²)104158288400492
POTENCIA TÉRMICA (kW)13,220,536,651,263,0
CONSUMO DE COMBUSTIBLE (l/h)1,32,03,65,076,2
CAPACIDAD DEL DEPÓSITO (l)18,919384949
HORAS MÁX. DE FUNCIONAMIENTO149109,58
VOLTAJE (AMPERIOS)
UE: 230 V/50 Hz RU: 220 V/50 Hz
AMPERAJE DEL MOTOR0,50,50,91,11,1
FASE DE MOTORMONOFÁSICOMONOFÁSICO MONOFÁSICO MONOFÁSICOMONOFÁSICO
TEMPERATURA DE SALIDA DEL
CALEFACTOR (ºC)
FLUJO DE AIRE (m3/h)28940891810701138
PRESIÓN DE LA BOMBA (BARES)0,210,280,340,520,55
TEMPERATURA AMBIENTE MÍNIMA/
MÁXIMA DE FUNCIONAMIENTO
RECOMENDADA
DIMENSIONES DEL PRODUCTO (cm)76 x 34 x 3976 x 34 x 3999 x 61 x 66115 x 65 x 70115 x 65 x 70
PESO DEL CALEFACTOR (Kg)12,712,727,53031
TIPOS DE COMBUSTIBLE PERMITIDOSParana/diéselParana/diéselParana/diéselParana/diéselParana/diésel
POTENCIA DE ENTRADA (W)160160252298298
Este es un calefactor de aire a presión por combustión directa
de parafina. Está previsto que su uso principal sea la calefacción
temporal de edificios en construcción, reforma o reparación. Este
aparato produce pequeñas cantidades de monóxido de carbono.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de contaminación del aire en interiores.
Utilice este calefactor únicamente en zonas bien ventiladas.
Mantenga por lo menos una zona de corriente de aire de 2800 cm²
por cada 29,3 kW/hora o 100 000 UTB/hora por capacidad nominal
del calefactor. Si se utilizan más calefactores, la zona de corriente de
aire deberá ser mayor.
El envenenamiento por monóxido de carbono puede ocasionar la muerte.
¡Riesgo de quemaduras / fuego /
explosión! NUNCA utilice en este
calefactor combustibles como gasolina, benceno, alcohol, gasolina
blanca, combustible de hornillo de camping, disolventes de pintura
u otras mezclas de combustibles. (ESTOS SON COMBUSTIBLES
VOLÁTILES QUE PUEDEN CAUSAR UN INCENDIO O EXPLOSIÓN).
Riesgo de incendio, quemaduras,
inhalación y explosión. Mantenga los
combustibles a una distancia prudencial y alejados del calefactor
según se indica en estas instrucciones. Nunca utilice el calefactor
en lugares donde haya productos como gasolina, disolventes,
disolventes de pintura, partículas de polvo, combustibles volátiles
o en suspensión en el aire o cualquier sustancia química
desconocida. Este es un calefactor portátil sin ventilación. La unidad
utiliza el aire (oxígeno) del espacio donde se usa. Será necesario
suministrar suficiente aire para la combustión y la ventilación.
No utilice este calefactor hasta que
haya leído y entendido perfectamente
estas instrucciones de uso y seguridad. Si no cumple con las
precauciones e instrucciones facilitadas con este calefactor puede
correr riesgo de muerte, importantes lesiones corporales, daños o
pérdida de bienes causados por incendios, generación de hollín,
explosión, quemaduras, asfixia o envenenamiento por monóxido
de carbono. Solo las personas que hayan leído y entendido
estas instrucciones deberán utilizar ni darle mantenimiento a este
calefactor. Conserve este manual como referencia.
Mínima distancia a combustibles:
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T-KFA-EEncima 1,2 m
Lados 1,2 m
Delante3,0 m
- NUNCA rellene el depósito del combustible del calefactor mientras
esté en funcionamiento o caliente. Este calefactor está MUY
CALIENTE durante su funcionamiento.
- Mantenga todos los materiales de combustión alejados del calefactor.
- NUNCA bloquee la entrada de aire (trasera) o la salida de aire
(frontal) del calefactor.
- NUNCA haga canalización en la parte frontal o trasera del calefactor.
- NUNCA mueva o toque el calefactor mientras esté caliente.
- NUNCA transporte el calefactor con combustible en su depósito.
- Si está equipado con un termostato, el calefactor puede empezar
a funcionar en cualquier momento.
- Coloque SIEMPRE el calefactor en una superficie estable y plana.
- SIEMPRE mantenga a los niños y animales alejados del calefactor.
- El combustible almacenado debe mantenerse a una distancia
mínima de 7,6 m de calefactores, sopletes, generadores portátiles
u otras fuentes de ignición.
- SIEMPRE desconecte el calefactor cuando no lo use.
- No apto para uso doméstico ni en vehículos de recreo.
- Nunca utilice este calefactor en espacios donde se habite o
se duerma.
- NUNCA utilice el calefactor donde pueda haber vapores inflamables.
- Utilice solo la corriente eléctrica (voltaje y frecuencia) especificada
en la placa del modelo del calefactor.
- Instale SIEMPRE el calefactor de forma que no esté expuesto a
riego de agua, lluvia, goteras o viento.
- NUNCA almacene el combustible bajo luz solar directa, en sitios
cerrados o cerca de una fuente de calor.
- NUNCA utilice combustible que haya sido almacenado de una
temporada a otra. El combustible se deteriora con el tiempo.
UN COMBUSTIBLE VIEJO NO FUNCIONARÁ BIEN EN ESTE
CALEFACTOR.
Montaje
MODELOS ST-45/70T-KFA-E
- Herramientas necesarias: Destornillador en cruz phillips medio.
1. Alinee los orificios de la caja superior con los dos orificios del asa.
2. Introduzca y apriete bien los tornillos con el destornillador.
3. Introduzca las lengüetas del recogecables en las ranuras del
soporte del armazón, alineando los orificios del recogecables con
los de la cubierta lateral.
4. Introduzca y apriete bien los tornillos con el destornillador.
MODELOS ST-125T/175T/215T-KFA-E
- Herramientas necesarias: Destornillador en cruz phillips medio,
llave inglesa ajustable o de 8 mm de abertura, alicates de punta fina.
1. Deslice el eje a través de los orificios del soporte con ruedas.
2. Deslice las ruedas hacia cada eje.
3. Coloque la tuerca en el eje y ajústela.
4. Coloque el calefactor en el marco montado, asegurándose de que
la parte de toma de aire está en la parte de las ruedas y que los
orificios de montaje del depósito rebordean el calefactor y están
alineados con el marco.
5. Coja el asa frontal y alinee los orificios de montaje con los
correspondientes orificios del reborde del depósito/marco con
ruedas. Introduzca un tornillo (A) a través de los orificios y
ligeramente enrosque una tuerca. Repita la misma operación con
los otros tres orificios; una vez introducidos los cuatro, atornille
fuertemente los cuatro tornillos y las tuercas.
6. Repita este proceso con el asa trasera.
NOTA: El recogecables es opcional y no está disponible en todos los
modelos.
NUNCA RELLENE EL COMBUSTIBLE
DEL CALEFACTOR MIENTRAS ESTÉ
EN FUNCIONAMIENTO O CALIENTE. SE PODRÍA PROVOCAR
UN INCENDIO O EXPLOSIÓN.
NO RELLENE NUNCA EL DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE EN SITIOS CERRADOS.
RELLÉNELO SIEMPRE AL AIRE LIBRE. ASEGÚRESE DE QUE
EL CALEFACTOR ESTÉ EN UNA SUPERFICIE NIVELADA AL
RELLENAR COMBUSTIBLE, Y NUNCA LLENE EXCESIVAMENTE
EL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE.
Este calefactor se ha probado en fábrica para su uso con
queroseno/parafina 1-K, diésel n.º 1 y n.º 2, combustible JP8/Jet A
y combustóleo n.º 1 y n.º 2.
PARA INICIAR EL CALEFACTOR:
1. Llene el depósito con parafina hasta que el indicador de
combustible marque “F”.
2. Asegúrese de que el tapón del combustible esté bien cerrado.
3. Enchufe el cable en la toma de corriente.
4. Gire el mando del termostato hasta la temperatura deseada
(solo 70/125/175/215). La escala es de 5 °C a 45 °C. Coloque
el interruptor en la posición “ON”. Se encenderán la luz de
funcionamiento y el indicador de la temperatura ambiente (solo en
125/175/215) y el calefactor empezará a funcionar.
Se alcanza la presión óptima cuando el cono ojiva se pone de
color rojo cereza y el calefactor no desprende llama.
NOTA: El indicador de la temperatura ambiente (solo en 125/175/215)
indicará lo siguiente:
- Cuando la temperatura sea inferior a -17 °C , el indicador mostrará
“LO” (baja).
- Cuando la temperatura sea superior a 37 °C, el indicador mostrará
“HI” (alta).
- Entre -17 °C y 37 °C el indicador muestra la temperatura real.
PARA DETENER EL CALEFACTOR:Gire el botón de
selección de temperatura a la izquierda, coloque el interruptor en la
posición “OFF” y desenchufe el cable.
PARA REINICIAR EL CALEFACTOR:
1. Espere diez segundos tras haberlo apagado.
2. Coloque el interruptor en la posición “ON”.
3. Asegúrese de acatar todas las precauciones del procedimiento.
ALMACENAMIENTO DURANTE PERIODOS PROLONGADOS
Vaciado del depósito del combustible
1. Para los modelos ST-45/70T-KFA-E, extraiga el combustible
a través de la boca del depósito utilizando un sifón de marca
acreditada. Para los modelos ST-125/175/215-KFA-E, vacíe el
combustible a través del tapón de vaciado situado al fondo del
depósito del combustible.
2. Para retirar el tapón del vaciado (125/175/215), tire de la anilla
del tapón hacia abajo y retire el tapón precintado del orificio de
desagüe del depósito.
3. Enjuague y vacíe por completo el depósito.
4. Para volverlo a colocar, empuje la boca en el orificio del desagüe y
ciérrelo bien presionando el tapón precintado en la abertura de la boca.
IMPORTANTE: Nunca guarde restos de combustible durante el
verano. El calefactor se puede dañar si utiliza combustible viejo.
Indicador LED de combustible
Indicador LED
tiempo/temp.
Interruptor de encendido/
apagado
Guarde el calefactor en un lugar seco y bien ventilado. Si no puede
guardar el calefactor en una zona interior, deberá utilizar una lona
alquitranada o una cubierta resistente a la intemperie para protegerlo.
Asegúrese de que el lugar de almacenamiento no contiene polvo ni
vapores corrosivos. Embale el calefactor en el embalaje original en
el que lo recibió. Guarde el manual de instrucciones en un lugar de
fácil acceso.
Mantenimiento
Siempre realice el mantenimiento del calefactor en una zona limpia,
plana y seca. Nunca realice el mantenimiento del calefactor mientras
esté enchufado o caliente.
Nunca realice el mantenimiento del calefactor en condiciones de
humedad. En caso de emergencia, asegúrese de que el calefactor
esté totalmente frío antes de hacerle el mantenimiento, mediante
el uso de una lona alquitranada o una cubierta resistente a la
intemperie, para asegurarse de que tanto el calefactor como los
componentes electrónicos de su interior no quedan expuestos a
la humedad. Bajo ninguna circunstancia le dé mantenimiento al
calefactor mientras esté enchufado.
COMBUSTIBLE/DEPÓSITO DEL COMBUSTIBLE: Púrguelo tras
200 horas de uso o según lo necesite con parafina.
FILTROS DEL AIRE: Abra la tapa del calefactor para acceder a los
filtros. Los filtros se deben reemplazar cada 500 horas de utilización
o menos, dependiendo de las condiciones. Consulte la figura 7.1 de
la página 7 para obtener una vista detallada.
ASPAS DEL VENTILADOR: Abra la tapa del calefactor para acceder
a las aspas del ventilador. Las aspas se deben limpiar por lo menos
una vez por temporada de uso. Consulte la figura 6.1 de la página 7
para obtener una vista detallada.
BOQUILLAS: Abra la tapa del calefactor y extraiga el cabezal
quemador para acceder a la boquilla. Las boquillas se deben limpiar
o cambiar por lo menos una vez por temporada de uso. Consulte la
figura 3.1 de la página 7 para obtener una vista detallada.
BUJÍA DE ENCENDIDO: Abra la tapa del calefactor para acceder
a la bujía de encendido. Se debe limpiar y ajustar cada 600 horas
de funcionamiento, o cambiar cuando sea necesario. Ajuste los
terminales a 3,5 mm. Consulte la figura 3.1 de la página 7 para
obtener una vista detallada.
FOTOCÉLULA: Abra la tapa del calefactor para acceder a la
fotocélula. La fotocélula se debe limpiar por lo menos una vez
por temporada de uso o con más frecuencia, dependiendo de las
condiciones. Consulte las figuras 4.1 y 5.1 de la página 7 para
obtener una vista detallada.
Una vez realizado el mantenimiento del calefactor, deberá realizar la
siguiente comprobación de funcionamiento antes de usarlo:
- compruebe que los circuitos de aire y de combustible no tengan
fugas mediante el uso de una solución jabonosa al 50 %
- compruebe que el cable no presente desgastes, grietas ni cortes
- compruebe que los circuitos de encendido estén conectados
correctamente a la bujía
Si las tareas de mantenimiento no se realizan correctamente,
la combustión puede ser deficiente y producir hollín. Nunca
modifique ni haga cambios en el calefactor. Utilice únicamente
piezas originales del fabricante o agente de ventas para la
reparación y mantenimiento del calefactor y póngase en
contacto con el fabricante o representante de ventas antes
de sustituir cualquier componente por otro distinto de los
especificados o recomendados.
Con el calefactor en funcionamiento gire la válvula de seguridad en
el sentido de las manillas del reloj para incrementarla y en sentido
contrario para disminuirla. Utilice un destornillador de punta plana
para girar la válvula. Corrija la presión de la bomba como se indica
en la página 2.
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas
(incluidos los niños) con discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o que no tengan experiencia o conocimientos,
a no ser que lo hagan bajo supervisión o que hayan recibido
instrucciones para el uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad. Hay que supervisar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser reemplazado
por el fabricante, por su agente de mantenimiento o por personas
similarmente cualificadas, a fin de evitar riesgos.
Page 55
NO DEJE NUNCA EL CALEFACTOR DESATENDIDO MIENTRAS
ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ENERGÍA
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
El calefactor se enciende, pero la
PCB principal apaga el calefactor al
cabo de poco tiempo. La luz parpadea
y el indicador LED muestra “E1”
El calefactor no funciona o el motor
funciona pero solo por un período
corto. La luz parpadea y el indicador
LED muestra “E1”
Posible causaSolución
1. La presión de la bomba es incorrecta
2. Hay suciedad o pelusas en la entrada,
la salida o el filtro
3. El filtro del combustible está sucio
4. La boquilla está sucia
5. La lente de la fotocélula está sucia
6. La fotocélula no está bien instalada
7. La fotocélula está defectuosa
8. Existe mala conexión eléctrica entre la
PCB principal y la fotocélula
1. El depósito no tiene parafina
2. La presión de la bomba es incorrecta
3. La bujía de encendido está corroída o es
incorrecto el ajuste entre los electrodos
4. El filtro del combustible está sucio
5. La boquilla está sucia
6. Hay humedad en el combustible/depósito
del combustible
7. La conexión eléctrica entre el
transformador y el circuito eléctrico es
incorrecta
8. El cable del encendedor no está
conectado a la bujía de encendido
9. El encendedor está defectuoso
1. Ajuste la presión de la bomba
2. Limpie/cambie el filtro del aire
3. Limpie/cambie el filtro del combustible
4. Limpie/cambie la boquilla
5. Limpie/cambie la fotocélula
6. Ajuste la posición de la fotocélula
7. Reemplace la fotocélula
8. Compruebe las conexiones de los cables
(véanse los diagramas de cableado de la
página 7)
1. Llene el depósito con parafina nueva
2. Ajuste la presión de la bomba
3. Limpie/cambie la bujía de encendido
4. Limpie/cambie el filtro del combustible
5. Limpie/cambie la boquilla
6. Enjuague el depósito del combustible
con parafina nueva
7. Revise todas las conexiones eléctricas.
Véanse los diagramas de cableado
8. Vuelva a conectar el cable del
encendedor a la bujía de encendido
9. Cambie el encendedor
El ventilador no funciona cuando
el calefactor está enchufado y el
interruptor está en la posición “ON”.
La luz parpadea y/o el indicador LED
muestra “E1” o “E2”
La luz parpadea y el indicador LED
muestra “E3”
Mala combustión y/o exceso de
producción de hollín
El calefactor no se enciende y la luz
no se enciende
1. El termostato está muy bajo (no se
aplica al modelo ST-45-KFA-E)
2. No hay conexión eléctrica entre la PCB
principal y el motor
1. El interruptor del termostato no funciona 1. Cambie el interruptor del termostato
1. Hay suciedad o pelusas en la entrada, la
salida o el filtro
2. El filtro del combustible está sucio
3. Poca calidad del combustible
4. La presión es demasiado alta o
demasiado baja
1. El sensor de temperatura límite se ha
sobrecalentado
2. No hay electricidad
3. Se ha fundido el fusible
4. La conexión eléctrica entre el sensor de
temperatura límite y la placa de circuito
impreso es deficiente
1. Gire el mando del termostato a un punto
más alto
2. Revise todas las conexiones eléctricas.
Véanse los diagramas de cableado
(página 7)
1. Limpie/cambie el filtro del aire
2. Limpie/cambie el filtro del combustible
3. Asegúrese de que el combustible no es
viejo o está contaminado
4. Utilice la presión adecuada
1. Coloque el interruptor en la posición
“OFF” y deje que el calefactor se
enfríe durante diez minutos. Cambie el
interruptor a la posición “ON”
2. Revise el cable de alimentación y
el alargador, y asegúrese de que la
conexión es correcta. Compruebe que
tiene electricidad
3. Compruebe/cambie el fusible
4. Revise todas las conexiones eléctricas.
Diagramas de cableado (página 7)
CABEZAL DEL QUEMADOR
TORNILLO
BUJÍA DE ENCENDIDO
CABLE DEL ENCENDEDOR
CONDUCTO DE COMBUSTIBLE
CONDUCTO DE AIRE
BOQUILLA
CONEXIÓN DE CONDUCTO DE AIRE
CONEXIÓN DE CONDUCTO DE COMBUSTIBLE
FOTOCÉLULA
LENTE DE FOTOCÉLULA
TORNILLO FIJO
EJE DEL MOTOR
ASPA DEL VENTILADOR
FILTRO DE SALIDA
FILTRO DE ENTRADA
CUBIERTA DEL FILTRO DE EXTREMO
FILTRO DE PELUSAS
FILTRO DE COMBUSTIBLE
PLACA DE CIRCUITO IMPRESO
NIGDY NIE POZOSTAWIAĆ PALĄCEGO SIĘ LUB PODŁĄCZONEGO DO ŹRÓDŁA
ZASILANIA PROMIENNIKA BEZ NADZORU.
TEN PRODUKT NIE NADAJE SIĘ DO UŻYTKU W CHARAKTERZE
PODSTAWOWEGO ŹRÓDŁA OGRZEWANIA.
STKA-462
Page 62
PL
PRZED ROZPOCZĘCIEM EKSPLOATACJI URZĄDZENIA NALEŻY
STARANNIE PRZECZYTAĆ PONIŻSZĄ INSTRUKCJĘ.
-Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8. roku życia i osoby
upośledzone zycznie, sensorycznie lub psychicznie bądź niemające doświadczenia
ani wiedzy wyłącznie pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub
zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i
rozumieją związane z nim zagrożenia. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły
się urządzeniem. Dzieci nie powinny czyścić ani przeprowadzać konserwacji
urządzenia bez nadzoru.
-Dzieci poniżej 3. roku życia nie powinny być dopuszczane do urządzenia, chyba że
będą pod stałym nadzorem. Dzieci w wieku od lat 3 do 8 mogą włączać/wyłączać
urządzenie wyłącznie, jeśli zostało ono zamontowane w przewidzianym przez
producenta normalnym położeniu roboczym i jeśli pozostają one pod nadzorem lub
zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją
związane z nim zagrożenia. Dzieci w wieku od lat 3 do 8 nie mogą podłączać
urządzenia do zasilania, regulować go, czyścić ani wykonywać konserwacji.
-PRZESTROGA: Niektóre części tego urządzenia nagrzewają się do bardzo
wysokich temperatur i mogą powodować poparzenia. Szczególną ostrożność należy
wykazać w obecności dzieci i osób szczególnie narażonych.
-W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, może być on wymieniany jedynie
przez producenta, jego serwisantów lub podobnie wykwalikowane osoby, co
pozwoli uniknąć zagrożeń.
-Nagrzewnica nie może być umieszczana bezpośrednio pod gniazdkiem sieciowym.
-Zabrania się eksploatacji nagrzewnicy w pobliżu wanny, prysznica bądź basenu
kąpielowego.
-Promiennik jest napełniony dokładnie określoną ilością specjalnego oleju. Naprawy
wymagające otwarcia zbiornika oleju może wykonywać wyłącznie producent lub
jego przedstawiciel serwisowy, z którym należy skontaktować się w przypadku
wycieku oleju.
-Podczas złomowania promiennika należy przestrzegać przepisów dotyczących
utylizacji oleju. Promiennika nie wolno utylizować z odpadami z gospodarstwa
domowego. Jeśli istnieją lokalne placówki zbiórki urządzeń elektrycznych i oleju,
należy poddać go recyklingowi.
-Urządzenie należy umieszczać na płaskich, stabilnych i odpornych na wysokie
temperatury powierzchniach. Użytkowanie produktu w jakimkolwiek innym położeniu
może stanowić zagrożenie.
-Podczas pierwszych kilku minut początkowego użytkowania może być wyczuwalny
mało intensywny zapach. Jest to normalne, zapach szybko zniknie.
-Urządzenia nie należy naprawiać, demontować ani modykować. Części
wewnętrzne urządzenia nie są przeznaczone do obsługi przez użytkownika.
-PRZESTROGA – używając przedłużacza, należy pamiętać, aby nie przekraczać
jego maksymalnego znamionowego roboczego natężenia prądu/obciążenia.
Należy przeczytać instrukcję obsługi: Oznaczenie produktu tym symbolem oznacza, że należy
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
1
18
12
1
10
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
1. WYLOT POWIETRZA
2. ZBIORNIK PALIWA
3. WSKAŹNIK POZIOMU PALIWA
4. KOREK WLEWU PALIWA
5. PRZEWÓD ZASILAJĄCY
6. WSKAŹNIK CIŚNIENIA (OPCJONALNY)
7. WLOT POWIETRZA
8. WYŁĄCZNIK
9. *POKRĘTŁO TERMOSTATU
10. UCHWYT PRZEDNI
11. UCHWYT TYLNY
12. WYŚWIETLACZ
13. KONTROLKA LED PALIWA
14. SZUFLADA DO PRZECHOWYWANIA
15. KOREK SPUSTOWY
16. RAMA WSPORNIKA KOŁA
17. UCHWYT
18. WKRĘTY
19. URZĄDZENIE DO NAWIJANIA PRZEWODU
(OPCJONALNE)
przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE! Promiennika nie wolno dotykać, dopóki się nie ochłodzi.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8. roku życia i osoby upośledzone
PL
zycznie, sensorycznie lub psychicznie bądź niemające doświadczenia ani wiedzy
wyłącznie pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały poinstruowane w
zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją związane z nim zagrożenia.
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Dzieci nie powinny czyścić ani
przeprowadzać konserwacji urządzenia bez nadzoru.
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
DANE TECHNICZNE
Nr modeluST-45-KFA-EST-70T-KFA-E ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-EST-215T-KFA-E
OGRZEWANA POWIERZCHNIA (m²)104158288400492
MOC CIEPLNA (kW)13,220,536,651,263,0
ZUŻYCIE PALIWA (L/H)1,32,03,65,076,2
POJEMNOŚĆ ZBIORNIKA (L)18,91938 L4949,2
MAKSYMALNY CZAS PRACY W
GODZINACH
NATĘŻENIE PRĄDU (A)
UE: 230V/50Hz RU: 220V/50HZ
149109,58
1,41,52,32,72,8
NATĘŻENIE PRĄDU SILNIKA0,50,50,91,11,1
FAZA SILNIKAJEDNAJEDNAJEDNAJEDNAJEDNA
MOC GRZEWCZA PROMIENNIKA (ºC)388393404516649
PRZEPŁYW POWIETRZA (M3/H)28940891810701138
CIŚNIENIE POMPY (BAR)0,210,280,340,520,55
MINIMALNA/MAKSYMALNA
-12ºC/24ºC-12ºC/24ºC-12ºC/24ºC-12ºC/24ºC-12ºC/24ºC
ZALECANA TEMPERATURA
OTOCZENIA PODCZAS PRACY
WYMIARY PRODUKTU (cm)76 × 34 × 3976 × 34 × 3999 × 61 × 66115 × 65 × 70115 × 65 × 70
MASA PROMIENNIKA (kg)12,712,727,53031
DOZWOLONE TYPY PALIWANafta/olej
Urządzenie jest naftowym, bezpośrednio opalanym promiennikiem z
wymuszonym obiegiem ciepła. Jego zadaniem jest przede wszystkim
tymczasowe ogrzewanie budynków podczas budowy, przebudowy lub
remontu. Urządzenie wytwarza małe ilości tlenku węgla. OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo zanieczyszczenia powietrza w pomieszczeniu!
Promiennik należy stosować wyłącznie w obszarach o dobrej wentylacji!
Dla każdych 29,3 kW/h lub 100,000 BTU/h znamionowej mocy grzejnej
promiennika należy zapewnić powierzchnię otworów doprowadzających
powietrze zewnętrzne wynoszącą co najmniej 2800 cm2. Jeśli używanych
jest więcej nagrzewnic, należy zapewnić większe otwory.
Zatrucie tlenkiem węgla może
prowadzić do śmierci!
Ryzyko oparzeń/pożaru/wybuchu! Promiennika
NIE WOLNO opalać takimi paliwami jak benzyna,
benzen, alkohol, benzyna czysta, paliwo do kuchenek turystycznych lub
innymi pochodnymi ropy naftowej (SĄ TO PALIWA LOTNE, KTÓRE MOGĄ
SPOWODOWAĆ POŻAR LUB WYBUCH).
Niebezpieczeństwo pożaru, oparzeń, inhalacji
i wybuchu. Materiały łatwopalne należy
przechowywać w bezpiecznej odległości od promiennika, zgodnie z
zaleceniami podanymi w niniejszych instrukcjach. Nie wolno używać
promiennika w miejscach, w których występują takie produkty jak
benzyna, rozpuszczalniki, rozcieńczalniki do lakierów, pył, lotne bądź
unoszące się w powietrzu substancje palne lub nieznane chemikalia.
Ta przenośna nagrzewnica nie jest wyposażona w system wentylacyjny.
Wykorzystuje powietrze (tlen) z otoczenia, w którym jest stosowany.
Należy zapewnić odpowiednią ilość powietrza do spalania i wentylacji.
Promiennika wolno używać wyłącznie po
uprzednim przeczytaniu i przyswojeniu sobie
niniejszych instrukcji bezpieczeństwa i usługi. Nieprzestrzeganie środków
ostrożności i instrukcji dostarczonych z promiennikiem może spowodować
śmierć, poważne obrażenia ciała, uszkodzenia mienia bądź szkody
spowodowane zagrożeniami związanymi z pożarem, wytwarzaniem sadzy,
wybuchu, oparzeń, uduszenia lub uduszenia tlenkiem węgla. Obsługa i
serwisowanie promiennika może być przeprowadzana wyłącznie przez
osoby, które przeczytały i przyswoiły sobie niniejsze instrukcje. Niniejszą
instrukcję należy zachować w celu korzystania z niej w przyszłości.
– NIE WOLNO przechowywać paliwa w obszarach bezpośredniego
działania światła słonecznego, pomieszczeniach lub w pobliżu
źródeł ciepła.
– NIE WOLNO używać paliwa, które pozostało z poprzedniego sezonu.
Paliwo ulega degradacji z upływem czasu. STARE PALIWO NIE
BĘDZIE SPALAŁO SIĘ PRAWIDŁOWO W PROMIENNIKU.
Montaż
MODELE ST-45/70T-KFA-E
– Wymagane narzędzia: Średni wkrętak krzyżowy.
1. Wyrównać otwory w górnej części obudowy z dwoma otworami
w uchwycie.
2. Włożyć śruby i dokręcić je mocno wkrętakiem.
3. Wypustki na urządzeniu do nawijania przewodu umieścić w otworach
we wsporniku obudowy, wyrównując otwory w urządzeniu do nawijania
względem otworów na boku obudowy.
4. Włożyć śruby i dokręcić je mocno wkrętakiem.
MODELE ST-125T/175T/215T-KFA-E
– Wymagane narzędzia: Średni wkrętak krzyżowy, średni klucz płaski
8 mm lub regulowany, szczypce półokrągłe.
1. Wsunąć oś przez otwory w ramie wspornika kół.
2. Wsunąć koła na poszczególne osie.
3. Założyć nakrętkę na oś i dokręcić ją.
4. Umieścić promiennik na zmontowanej ramie, tak aby końcówka wlotu
powietrza znajdowała się obok kół, a otwory montażowe na kołnierzu
zbiornika promiennika były wyrównane z otworami w ramie.
5. Chwycić przedni uchwyt i wyrównać otwory montażowe z odpowiednimi
otworami w kołnierzu zbiornika / ramie koła. Wsunąć śrubę (A) przez
otwory i założyć luźno nakrętkę. Powtórzyć tę czynność dla pozostałych
3 śrub, a następnie dokręcić całkowicie wszystkie 4 śruby i nakrętki.
6. Powtórzyć tę procedurę dla tylnego uchwytu.
PAMIĘTAJ: Urządzenie do nawijania przewodu ma charakter opcjonalny
i jest dostępne w przypadku wybranych modeli.
Minimalna odległość od materiałów łatwopalnych:
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T-KFA-EZ góry 1,2 m Z boków 1,2 m Z przodu 3,0 m
– NIE WOLNO uzupełniać zbiornika paliwa promiennika podczas pracy lub
gdy wciąż jest gorący. Podczas pracy promiennik jest BARDZO GORĄCY.
– Nie wolno umieszczać w pobliżu promiennika żadnych materiałów
łatwopalnych.
– NIE WOLNO blokować wlotu (z tyłu) lub wylotu powietrza (z przodu)
promiennika.
– Z przodu lub z tyłu promiennika NIE MOGĄ znajdować się przewody
wentylacyjne itp.
– NIE WOLNO przemieszczać ani obsługiwać promiennika, gdy jest on
wciąż gorący.
– Promiennika NIE WOLNO transportować z paliwem w zbiorniku.
– Jeśli promiennik jest wyposażony w termostat, może uruchomić się w
każdej chwili.
– Promiennik należy ZAWSZE umieszczać na stabilnej i równej powierzchni.
– Dzieci i zwierzęta NIE MOGĄ zbliżać się do promiennika.
– Zbiorniki z dużą ilością paliwa należy przechowywać w odległości
co najmniej 7,6 m od promienników, palników spawalniczych,
przenośnych generatorów lub innych źródeł zapłonu.
– Nieużywany promiennik należy ZAWSZE odłączać od zasilania.
– Promiennik nie jest przeznaczony do stosowania w domach lub
pojazdach rekreacyjnych.
– Promiennika nie wolno używać w obszarach mieszkalnych lub sypialniach.
– Promiennika NIE WOLNO stosować w obszarach, w których
występują opary łatwopalne.
– Należy stosować zasilanie elektryczne o parametrach (napięciu i
częstotliwości) określonych na tabliczce znamionowej promiennika.
– Promiennik należy ZAWSZE montować w taki sposób, aby uniknąć
wystawienia urządzenia na bezpośrednie działanie rozpylonej wody,
deszczu, kapiącej wody lub wiatru.
NIE WOLNO UZUPEŁNIAĆ PALIWA
W GORĄCYM LUB DZIAŁAJĄCYM
PROMIENNIKU. MOŻE TO SPOWODOWAĆ POŻAR LUB WYBUCH.
NIE WOLNO NAPEŁNIAĆ ZBIORNIKA
PALIWA W POMIESZCZENIACH.
ZBIORNIK PALIWA NALEŻY ZAWSZE NAPEŁNIAĆ NA WOLNYM
POWIETRZU. PODCZAS UZUPEŁNIANIA PALIWA PROMIENNIK
MUSI STAĆ NA RÓWNYM PODŁOŻU. NIE WOLNO NADMIERNIE
NAPEŁNIAĆ ZBIORNIKA.
Promiennik przeszedł fabryczne testy dopuszczające do stosowania
z następującymi paliwami: nafta 1-K, olej napędowy nr 1 i nr 2,
paliwo lotnicze JP8/Jet A oraz olej paliwowy nr 1 i nr 2.
ABY URUCHOMIĆ PROMIENNIK:
1. Napełniać zbiornik naftą do momentu, gdy wskaźnik paliwa wskaże „F”.
2. Sprawdzić, czy pokrywka wlewu paliwa jest przymocowana.
3. Podłączyć przewód zasilający do gniazda elektrycznego.
4. Obrócić pokrętło regulacji termostatu do położenia odpowiadającego
ustawieniu żądanej temperatury (wyłącznie modele 70/125/175/215).
Zakres ustawień wynosi od 5°C do 45°C. Ustawić przełącznik zasilania
w położeniu „ON”. Kontrolka zasilania i wyświetlacz temperatury
w pomieszczeniu (wyłącznie modele 125/175/215) zapalą się i
promiennik zostanie uruchomiony.
Optymalne ciśnienie występuje, gdy stożek nosowy jest
wiśniowoczerwony i z promiennika nie wydobywają się płomienie.
PAMIĘTAJ: Na wyświetlaczu temperatury w pomieszczeniu (wyłącznie
modele 125/175/215) prezentowane są następujące informacje:
– Przy temperaturze poniżej -17°C na wyświetlaczu wyświetlany jest
komunikat „LO”.
– Przy temperaturze powyżej 37°C na wyświetlaczu wyświetlany jest
komunikat „HI”.
– Przy temperaturach od -17° do 37°C wyświetlana jest rzeczywista
temperatura.
ABY WYŁĄCZYĆ PROMIENNIK: Obrócić pokrętło regulacji
temperatury w lewo, ustawić przełącznik zasilania w położeniu „OFF”
i odłączyć przewód zasilający.
ABY URUCHOMIĆ PONOWNIE PROMIENNIK
1. Po wyłączeniu promiennika poczekać dziesięć sekund.
2. Ustawić przełącznik zasilania w położeniu „ON”.
3. Przestrzegać wszystkich środków ostrożności dotyczących procedury
uruchamiania.
PRZECHOWYWANIE DŁUGOOKRESOWE
Opróżnienie zbiornika paliwa
1. W przypadku modeli ST-45/70T-KFA-E spuścić paliwo przez otwór
w pokrywce wlewu paliwa, używając zatwierdzonego syfonu. W
przypadku modeli ST-125/175/215-KFA-E spuścić paliwo przez korek
spustowy w dolnej części zbiornika paliwa.
2. Aby wyjąć korek spustowy (125/175/215), pociągnąć uchwyt korka w
dół i wyjąć łeb uszczelki z otworu spustowego w zbiorniku.
3. Przepłukać i całkowicie opróżnić zbiornik.
4. Aby założyć korek, wcisnąć łeb korka do otworu spustowego i zamocować,
wciskając całkowicie pokrywkę uszczelniającą do otworu we łbie.
WAŻNE: Nie wolno przechowywać pozostałego paliwa przez okres letni.
Użycie starego paliwa może spowodować uszkodzenie promiennika.
LED – wskaźnik paliwa
LED — czas
pracy/temp.
Włącznik/wyłącznik
Promiennik należy przechowywać w suchym obszarze o dobrej
wentylacji! Jeśli niemożliwe jest przechowywanie promiennika w
pomieszczeniach, należy go zabezpieczyć płachtą brezentową lub
pokrywą odporną na działanie warunków atmosferycznych.
Obszar przechowywania musi być wolny od pyłu i żrących oparów.
Promiennik należy zapakować ponownie do oryginalnego opakowania,
w którym został dostarczony. Instrukcję obsługi należy przechowywać
w łatwo dostępnym miejscu.
Konserwacja
Promiennik należy zawsze serwisować w czystym i suchym
obszarze o płaskiej powierzchni. Promiennika nie wolno serwisować,
gdy jest on podłączony do zasilania lub gorący!
Nie wolno serwisować promiennika w wilgotnych warunkach. W
sytuacji awaryjnej należy przed przystąpieniem do wykonywania
czynności serwisowych całkowicie schłodzić promiennik
płachtą brezentową lub pokrywą odporną na działanie warunków
atmosferycznych, aby zapobiec wystawieniu promiennika lub jego
wewnętrznych układów elektronicznych na działanie wilgoci. Nigdy
nie wolno serwisować promiennika, gdy jest on połączony do
zasilania.
PALIWO / ZBIORNIK PALIWA: Przepłukać naftą co 200 godzin pracy lub
stosownie do potrzeb.
FILTRY POWIETRZA: Otworzyć pokrywę promiennika, aby uzyskać
dostęp do filtrów. W zależności od warunków filtry należy wymieniać co
500 godzin pracy lub częściej. Szczegółowy widok – patrz rysunek 7.1
na stronie 8.
ŁOPATKI WENTYLATORA: Aby uzyskać dostęp do łopatek wentylatora,
otworzyć pokrywę promiennika. Łopatki należy czyścić co najmniej raz w
sezonie grzewczym. Szczegółowy widok – patrz rysunek 6.1 na stronie 8.
DYSZE: Aby uzyskać dostęp do dyszy, otworzyć pokrywę promiennika
i wymontować głowicę palnika. Dysze należy czyścić lub wymieniać co
najmniej raz w sezonie grzewczym. Szczegółowy widok – patrz rysunek
3.1 na stronie 8.
ŚWIECA ZAPŁONOWA: Aby uzyskać dostęp do świecy zapłonowej,
otworzyć pokrywę filtra. Wyczyścić i wyregulować odstęp do 600 godzin
pracy lub wymienić stosownie do potrzeb. Ponownie ustawić odstęp
zacisków na 3,5 mm. Szczegółowy widok — patrz rysunek 3.1 na stronie 8.
FOTOKOMÓRKA: Aby uzyskać dostęp do fotokomórki, otworzyć
pokrywę promiennika. Fotokomórkę należy czyścić co najmniej raz
w sezonie grzewczym lub częściej, w zależności od warunków.
Szczegółowy widok – patrz rysunki 4.1 i 5.1 na stronie 8.
Po wykonaniu czynności serwisowych, a przed oddaniem promiennika do
eksploatacji należy przeprowadzić następującą kontrolę działania:
– sprawdzić szczelność przewodów powietrza i paliwa za pomocą
roztworu mydła 50/50
– sprawdzić przedłużacze pod względem zużycia, pęknięć lub przecięć
– sprawdzić, czy przewody zapłonnika są mocno podłączone do świecy
zapłonowej
Nieprawidłowa konserwacja może powodować złe spalanie
i wytwarzanie sadzy. Nie wolno przerabiać ani modyfikować
promiennika. Do naprawy lub konserwacji należy używać wyłącznie
oryginalnych części zamiennych dostarczonych przez producenta
lub przedstawiciela handlowego. Przed wymianą części na inne niż
określone lub zalecane należy skontaktować się z producentem lub
przedstawicielem handlowym.
REGULACJA CIŚNIENIA POMPY:
Podczas pracy promiennika należy obrócić zawór nadmiarowy w prawo,
aby zwiększyć ciśnienie, lub w lewo, aby je zmniejszyć. Zawór należy
obracać śrubokrętem płaskim. Prawidłowe ciśnienie pompy podano na
stronie 2.
To urządzenie może być obsługiwane przez osoby (w tym
dzieci) upośledzone fizycznie, sensorycznie lub umysłowo bądź
nieposiadające doświadczenia ani wiedzy wyłącznie wtedy, gdy
pozostają one pod nadzorem osób odpowiedzialnych za ich
bezpieczeństwo lub zostały poinstruowane przez te osoby w
zakresie użytkowania urządzenia. Urządzenie nie jest zabawką
dla dzieci. Nie wolno pozostawiać dzieci bez nadzoru.
Aby uniknąć sytuacji zagrożenia, w przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego może być on wymieniany jedynie
przez producenta, jego serwisantów lub podobnie
wykwalifikowane osoby.
6
Page 67
PRZEWODNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW
Problem
Promiennik zapala się, ale główna
płytka drukowana wyłącza go po
upływie krótkiego czasu. Lampka
miga, a na wyświetlaczu LED
wyświetlony jest komunikat „E1”.
Promiennik nie działa lub silnik
pracuje przez krótki czas. Lampka
miga, a na wyświetlaczu LED
wyświetlony jest komunikat „E1”.
Możliwa przyczynaRozwiązanie
1. Nieprawidłowe ciśnienie pompy.
2. Zanieczyszczony wlot, wylot lub filtr
kłaczków.
3. Zanieczyszczony filtr paliwa.
4. Zanieczyszczona dysza.
5. Zanieczyszczony obiektyw fotokomórki.
6. Nieprawidłowo zamontowana
fotokomórka.
7. Niesprawna fotokomórka.
8. Nieprawidłowe połączenie elektryczne
między główną płytką drukowaną a
fotokomórką.
1. Brak nafty w zbiorniku paliwa.
2. Nieprawidłowe ciśnienie pompy.
3. Skorodowana świeca zapłonowa lub
nieprawidłowy odstęp cieczy.
4. Zanieczyszczony filtr paliwa.
5. Zanieczyszczona dysza.
6. Wilgoć w paliwie / zbiorniku paliwa.
7. Nieprawidłowe połączenie elektryczne
między transformatorem a płytką
drukowaną.
8. Przewód zapłonnika niepodłączony do
świecy zapłonowej.
7. Sprawdzić wszystkie połączenia
elektryczne. Patrz schematy
okablowania, strona 4).
8. Podłączyć ponownie zapłonnik do
świecy żarowej.
9. Wymienić zapłonnik.
Wentylator nie działa po podłączeniu
zapłonnika do zasilania i ustawieniu
przełącznika zasilania w położeniu
„ON”. Lampka miga lub na
wyświetlaczu LED wyświetlony jest
komunikat „E1” bądź „E2”.
Lampka miga, a na wyświetlaczu LED
wyświetlony jest komunikat „E3”.
1. Zanieczyszczony wlot, wylot lub filtr
kłaczków.
2. Zanieczyszczony filtr paliwa.
3. Niska jakość paliwa.
4. Zbyt wysokie lub zbyt niskie ciśnienie.
1. Przegrzanie czujnika temperatury
granicznej.
2. Brak zasilania elektrycznego.
3. Przepalenie bezpiecznika.
4. Nieprawidłowe połączenie elektryczne
między czujnikiem temperatury
granicznej a płytką drukowaną.
1. Obrócić pokrętło termostatu do
położenia wyższego ustawienia.
2. Sprawdzić wszystkie połączenia
elektryczne. Patrz schematy
okablowania (strona 4).
1. Wyczyścić/wymienić filtr powietrza.
2. Wyczyścić/wymienić filtr paliwa.
3. Sprawdzić, czy paliwo nie jest
zanieczyszczone lub stare.
4. Zastosować prawidłowe ciśnienie.
1. Ustawić przełącznik zasilania
w położeniu „OFF” i pozostawić
promiennik w celu ochłodzenia na
10 minut. Ustawić przełącznik zasilania
z powrotem w położeniu „ON”.
2. Sprawdzić przewód zasilający
i przedłużacz, aby upewnić się,
czy połączenie jest prawidłowe.
Przetestować zasilanie.
3. Sprawdzić/wymienić bezpiecznik.
4. Sprawdzić wszystkie połączenia
elektryczne. Schematy okablowania
(strona 4).
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING, OR WHILE
CONNECTED TO A POWER SOURCE.
THIS PRODUCT IS NOT SUITABLE FOR PRIMARY HEATING PURPOSES.
STKA-462
Page 74
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE USING THE APPLIANCE.
-This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
-Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised.
Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/off the
appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal
operating position and they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children
aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the
appliance or perform user maintenance.
-CAUTION: Some parts of this product can become very hot and cause burns.
Particular attention has to be given where children and vulnerable people are
present.
-If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
-The heater must not be located immediately below a socket-outlet.
-Do not use this heater in the immediate surroundings of a bath, a shower or a
swimming pool.
-This heater is lled with a precise quantity of special oil. Repairs requiring opening
of the oil container are only to be made by the manufacturer or his service agent
who should be contacted if there is an oil leak.
-When scrapping the heater, follow the regulations concerning the disposal of oil. Do
not dispose of the heater in household waste and recycle the heater where local
facilities exist for electrical goods and oil
-Place the appliance on a at, stable, heat-resistant surface. Operating the product in
any other position could cause a hazard.
-There may be trace of odour during the rst few minutes of initial use. This is normal
and will quickly disappear.
-Do not attempt to repair, disassemble or modify the appliance. There are no userserviceable parts inside.
-CAUTION – if using an extension lead please ensure you do not exceed the
maximum rated running wattage/load of the extension lead.
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
1
18
12
1
10
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Read The Instruction manual: When this symbol is marked on a product, it means that the
instructon manual must be read.
WARNING! Never touch heater until heater has cooled off.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without supervision.
ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E
ST-215T-KFA-E
*ST-70T-KFA-E, ST-125T-KFA-E, ST-175T-KFA-E, ST-215T-KFA-E only
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
/ DIGITAL DISPLAY*
/ DIGITALER BILDSCHIRM*/PANTALLA DIGITAL*
/ ЦИФРОВОЙ ДИСПЛЕЙ*
SPECIFICATIONS
Specications subject to change without notice
Model #ST-45-KFA-EST-70T-KFA-EST-125T-KFA-EST-175T-KFA-EST-215T-KFA-E
HEATING AREA (m²)104158288400492
THERMAL POWER (kW)13.220.536.651.263.0
FUEL CONSUMPTION (L/H)1.32.03.65.076.2
TANK CAPACITY (L)18.919384949
MAX OPERATING HOURS149109.58
VOLTAGE (AMPS)
EU: 230V/50Hz RU:220V/50HZ
MOTOR AMPS0.50.50.91.11.1
MOTOR PHASESINGLESINGLESINGLESINGLESINGLE
HEATER HEAT OUTPUT (ºC)388393404516649
AIRFLOW (CMH)28940891810701138
PUMP PRESSURE (BAR)0.210.280.340.520.55
MINIMUM/MAXIMUM RECOM-
MENDED OPERATING AMBIENT
TEMPERATURE
PRODUCT DIMENSIONS (cm)76 x 34 x 3976 x 34 x 3999 x 61 x 66115 x 65 x 70115 x 65 x 70
HEATER WEIGHT (Kg)12.712.727.53031
ALLOWED FUEL TYPESParafn/DieselParafn/DieselParafn/DieselParafn/DieselParafn/Diesel
POWER INPUT (W)160160252298298
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
WARNING
DANGER
WARNING
CAUTION
WARNING
WARNING
Safety Information
This is a parafin, direct-fired, forced air heater. It is primarily
intended for use for temporary heating of buildings under
construction, alteration or repair. This appliance produces small
amounts of carbon monoxide. WARNING! Risk of indoor air pollution! Use this heater only in well ventilated areas! Provide at
least a 2,800 sq cm opening of outside air for every 29,3 kw/hr or
100,000 BTU/hr of heater rating. Provide a larger opening if more
heaters are being used.
Carbon Monoxide poisoning may lead to
death!
Risk of burns / fire / explosion! NEVER
use fuel such as gasoline, benzene, alcohol,
white gas, camp stove fuel, paint thinners,
or other oil compounds in this heater (THESE ARE VOLATILE
FUELS THAT CAN CAUSE A FIRE OR EXPLOSION).
Fire, burn, inhalation, and explosion
hazard. Keep combustibles a safe distance
away from the heater as recommended by these instructions.
Never use the heater in spaces which contain products such
as gasoline, solvents, paint thinners, dust particles, volatile or
airborne combustibles, or any unknown chemicals. This is an
unvented portable heater. It uses air (oxygen) from the area in
which it is used. Adequate combustion and ventilation air must
be provided.
Do not operate this heater until you have
read, and thoroughly understand these
safety and operating instructions. Failure to comply with the
precautions and instructions provided with this heater can result
in death, serious bodily injury, property loss or damage from the
hazards of fire, soot production, explosion, burns, asphyxiation
or carbon monoxide poisoning. Only persons who can read and
understand these instructions should use or service this heater.
Retain this manual for your reference.
next. Fuel deteriorates over time. OLD FUEL WILL NOT BURN
PROPERLY IN THIS HEATER.
Assembly
MODELS ST-45/70T-KFA-E
- Tools required: Medium phillips screw driver.
1. Align the holes in the upper housing with the 2 holes in the
handle.
2. Insert and tighten screws securely with screw driver.
3. Insert tabs on cordwrap into slots in shell support, lining up the
holes on the cordwrap with those on the side cover.
4. Insert and tighten screws securely with screw driver.
MODELS ST-125T/175T/215T-KFA-E
- Tools required: Medium phillips screw driver, 8mm open end
or adjustable wrench, needle nose pliers.
1. Slide axle through holes in Wheel Support Frame.
2. Slide wheels on to each axle.
3. Attach nut to axle and tighten.
4. Place heater on the assembled frame, making sure that the air
inlet end is by the wheels, and the mounting holes on the tank
flange of the heater align with holes in frame.
5. Take the front handle and align the mounting holes with the
corresponding holes in the tank flange/wheel frame. Slide a
screw (A) through the holes and loosely attach a nut. Repeat
for the other 3 holes, then fully tighten all 4 screws and nuts.
6. Repeat this process with the rear handle.
NOTE: The cord wrap is an optional feature that is not available
on all models.
Minimum clearance from Combustibles:
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T-KFA-ETop4 ft / 1.22m
Sides4 ft / 1.22m
Front10 ft / 3.05m
- NEVER refill the heater’s fuel tank while heater is operating or
still hot. This heater is EXTREMELY HOT while in operation.
- Keep all combustible materials away from this heater.
- NEVER block air inlet (rear) or air outlet (front) of heater.
- NEVER use duct work in front or at rear of heater.
- NEVER move or handle heater while still hot.
- NEVER transport heater with fuel in its tank.
- If equipped with a thermostat, the heater may start at any time.
- ALWAYS locate heater on a stable and level surface.
- ALWAYS keep children and animals away from heater.
- Bulk fuel storage should be a minimum of 7.6m (25 ft). from
heaters, torches, portable generators, or other sources of
ignition.
- ALWAYS unplug the heater when not in use.
- Not for use in homes or recreational vehicles.
- Never use this heater in living or sleeping areas.
- NEVER use heater where flam mable vapors may be present.
- Use only the electrical power (voltage and frequency) specified
on the model plate of the heater.
- ALWAYS install the heater so that it is not directly exposed to
water spray, rain, dripping water, or wind.
- NEVER store fuel in direct sunlight, indoors, or near a source
of heat.
- NEVER use fuel that has been stored from one season to the
NEVER REFUEL THIS HEATER WHILE
IT IS HOT OR OPERATING. FIRE OR
EXPLOSION COULD RESULT.
NEVER FILL THE FUEL TANK INDOORS.
ALWAYS FILL THE TANK OUTDOORS.
BE SURE THAT THE HEATER IS ON LEVEL GROUND WHEN
FUELING, AND NEVER OVERFILL THE FUEL TANK.
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
Operation
This heater is factory-tested for use with 1-K kerosene/paraffin,
no. 1 & no. 2 diesel, JP8/Jet A Fuel, and no. 1 & no. 2 fuel oil.
TO START THE HEATER:
1. Fill the tank with paraffin until fuel gauge points to “F”.
2. Be sure fuel cap is secure.
3. Plug power cord into electrical outlet.
4. Turn thermostat control knob to desired temperature setting
(70/125/175/215 only). The setting range is from 5°C to 45°
C. Push the Power switch to the “ON” position. The power
indicator lamp and room temperature display (125/175/215
only) will light and the heater will start.
Optimum pressure occurs when the nose cone is cherry red
and there are no extending flames from the heater.
NOTE: The room temperature display (125/175/215 only) will
indicate the following:
- When temperature is less than -17° C, display says “LO”.
- When temperature is above 37° C, display says “HI”.
- Between -17° and 37° C display shows actual temperature.
TO STOP THE HEATER:Turn the Temp. Setting Knob to left,
turn the Power Switch to “OFF” position, and unplug the Power
Cord.
TO RESTART THE HEATER
1. Wait ten seconds after shutting off heater.
2. Turn the Power Switch to “ON” position.
3. Be sure to follow all starting procedure precautions.
LONG TERM STORAGE
Drain Fuel Tank
1. For models ST-45/70T-KFA-E, drain fuel through the
fuel cap opening using an approved siphon. For models
ST-125/175/215-KFA-E, drain fuel through the Drain Plug at
the bottom of the Fuel Tank.
2. To remove the Drain Plug (125/175/215), pull the Plug Grip
downward and remove seal head from drain hole in tank.
3. Rinse and completely empty the tank.
4. To replace, push the drain head fully into the drain hole and
secure by pushing the seal cap fully into the head hole.
IMPORTANT: Never store leftover fuel over the summer.
Using old fuel can damage your heater.
LED - Fuel Gauge
LED Operating
Time/ Temp
On / Off Switch
Store heater in a dry, well-ventilated area! If your heater
cannot be stored indoors, a tarp or weatherproof cover must be
used to protect the heater.
Be sure that the storage area is free of dust and corrosive
vapors. Repack the heater in the original shipping material. Keep
the Users Manual in an easily accessible place.
Maintenance
Always service heater in a clean, flat, dry area. Never service
heater while it is plugged in or while hot!
Never service heater in wet conditions. In an emergency, be
sure heater has completely cooled before servicing using a
tarp or weatherproof cover, to ensure heater or electronics
inside heater are not exposed to wet conditions. Do not
service heater while plugged in under any circumstance.
FUEL/FUEL TANK: Flush every 200 hours of operation or as
needed with paraffin.
AIR FILTERS: Open heater lid to access filters. Filters should
be replaced every 500 hours of operation, or less, depending on
conditions. See figure 7.1 on page 7 for detailed view.
FAN BLADES: Open heater lid to access fan blades. Blades
should be cleaned at least once per heating season. See figure
6.1 on page 7 for detailed view.
NOZZLES: Open heater lid and remove burner head to access
nozzle. Nozzles should be cleaned or replaced at least once per
heating season. See figure 3.1 on page 7 for detailed view.
SPARK PLUG: Open heater lid to access spark plug. Clean and
re-gap every 600 hours of operation, or replace as needed.
Re-gap the terminals to 3.5mm. See figure 3.1 on page 7 for
detailed view.
PHOTOCELL: Open heater lid to access photocell. The Photocell
should be cleaned at least once per heating season or more
depending on conditions. See figures 4.1 and 5.1 on page 7 for
detailed view.
After servicing your heater you should perform the following
function check before commissioning this heater:
- check the air and fuel lines for leaks using a 50/50 soap
solution
- check extension cord for wear, cracks or cuts
- check to see igniter lines are connected securely to spark plug
Improper maintenance can lead to poor combustion and
soot production. Never alter or modify the heater. Use
only genuine parts from the manufacturer or sales agent
for repair and maintenance on your heater, and contact the
manufacturer or sales agent before replacing parts other
than those specified or recommended.
While heater is operating, turn relief valve clockwise to increase,
counterclockwise to decrease. Use flat blade screwdriver to turn
valve. Correct pump pressure is on page 2.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
If the power cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Page 79
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
WARNING
WARNING
Plug Replacement
RISK OF ELECTRIC SHOCK! DISCONNECT FROM POWER BEFORE MAINTENANCE.
NOTE: This section only applies to heaters sold or used in Great Britain.
This appliance is supplied with a BS1363 3 pin
plug tted with a fuse. Should the fuse require
replacement, it must be replaced with a fuse with the
proper amp rating. (see Technical Specications page
2) and approved to BS1362.
In the event the mains plug has to be removed/
replaced for any reason, please note:
IMPORTANT: The wires in the mains lead are colored
in accordance with the following code:
Blue – Neutral Brown – Live
Green/Yellow – Earth
As the colors of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the colored
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
Plug Replacement Wiring Diagram
GREEN / YELLOW
The blue wire must be connected to the terminal
marked with an N or colored black. The brown wire
must be connected to the terminal marked with an
L or colored red. The green/ yellow wire must be
connected to the earthing terminal which is marked
with an E or with the earth symbol.
Never connect live or neutral
wires to the earth terminal of
the plug.
NOTE: If a moulded plug is tted and has to be
removed take great care in disposing of the plug
and severed cable, it must be destroyed to prevent
engaging into a socket.