Stanley ST-70T-KFA-E, ST-45-KFA-E, ST-175T-KFA-E, ST-125T-KFA-E, ST-215T-KFA-E Instruction Manual

Page 1
ST-45-KFA-E/ST-70T-KFA-E/ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E/ST-215T-KFA-E
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER TERWIJL HIJ AANSTAAT OF
DE STEKKER IN HET STOPCONTACT IS GESTOKEN.
DIT PRODUCT IS NIET GESCHIKT ALS HOOFDVERWARMING.
STKA-462
Page 2
LEES DE ONDERSTAANDE AANWIJZINGEN AANDACHTIG
VOORDAT U HET APPARAAT GEBRUIKT.
- Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring of kennis mits onder toezicht of nadat zij zijn ingelicht over veilig gebruik van het apparaat en de gevaren waarmee gebruik gepaard gaat. Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
- Kinderen onder de 3 moeten uit de buurt worden gehouden tenzij onder voortdurend toezicht. Kinderen van 3 tot en met 8 jaar oud mogen het apparaat alleen in- en uitschakelen als het in de beoogde normale bedrijfsstand staat/is geïnstalleerd indien onder toezicht of nadat zij zijn ingelicht over veilig gebruik van het apparaat en de gevaren waarmee gebruik gepaard gaat. Kinderen van 3 tot en met 8 jaar oud mogen de stekker van het apparaat niet in het stopcontact steken, het apparaat niet bedienen en het apparaat niet reinigen of onderhouden.
- LET OP: Sommige onderdelen van dit product worden heel heet en kunnen brandwonden veroorzaken. Bij aanwezigheid van kinderen en kwetsbare personen is extra voorzichtigheid geboden.
- Als het snoer beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant, diens service-agent of andere bevoegde personen om gevaren te voorkomen.
- De kachel mag niet vlak onder een stopcontact worden geplaatst.
- Gebruik deze kachel niet in de onmiddellijke nabijheid van een bad, douche of zwembad.
- Deze kachel is gevuld met een bepaalde hoeveelheid speciale olie. Reparaties waarvoor het oliereservoir geopend moet worden, mogen alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of een erkende reparateur, waarmee in geval van olielekkage contact moet worden opgenomen.
- Neem bij afvoer van de kachel de voor afvoer van de olie geldende regels in acht. Gooi de kachel niet met huishoudelijk afval weg, en recycleer de kachel als er ter plaatse voorzieningen zijn voor elektrische apparaten en olie.
- Zet het apparaat op een horizontaal, stabiel, hittebestendig oppervlak. Gebruik van het product in een andere positie kan gevaarlijk zijn.
- Bij het eerste gebruik zult u enkele minuten lang misschien een geur bespeuren. Dit is normaal en zal snel verdwijnen.
- Probeer niet om het apparaat te repareren, demonteren of wijzigen. Er zijn geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd.
- LET OP – Bij gebruik van een verlengsnoer mag de maximale nominale spanning/ belasting van het verlengsnoer niet overschreden worden.
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
Page 3
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
1
18
12
1
10
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Lees de instructiehandleiding: Als dit symbool op een product is aangebracht, betekent dit dat
u de instructiehandleiding moet lezen.
WAARSCHUWING! Wacht altijd totdat de kachel is afgekoeld voordat u deze aanraakt.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring of kennis mits onder toezicht of nadat zij zijn ingelicht over veilig gebruik van het apparaat en de gevaren waarmee gebruik gepaard gaat. Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
*Alleen ST-70T-KFA-E, ST-125T-KFA-E, ST-175T-KFA-E, ST-215T-KFA-E
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
1. LUCHTUITLAAT
2. BRANDSTOFTANK
3. BRANDSTOFMETER
4. BRANDSTOFDOP
5. SNOER
6. MANOMETER (OPTIONEEL)
7. LUCHTINLAAT
8. BEDIENINGSSCHAKELAAR
9. *THERMOSTAAT KNOP
10. VOORSTE GREEP
11. ACHTERSTE GREEP
12. DISPLAY
13. LEDJE BRANDSTOFMETER
ST-70T-KFA-E
ST-45-KFA-E
14. OPBERGLADE
15. AFTAPPLUG
16. WIELFRAME
17. GREEP
18. SCHROEVEN
19. SNOERHASPEL (OPTIONEEL)
Page 4
/ ЦИФРОВОЙ ДИСПЛЕЙ*
1. PRINTPLAAT
2. DIGITAAL DISPLAY
3. ONTSTEKING
4. BOUGIE
5. POMP
6. CONDENSATOR
7. AARDE
8. ZEKERING
9. LIMIETREGELING
10. BEDIENINGSSCHAKELAAR
11. FOTOCEL
12. STEKKER
13. AC 230 V/50 Hz
14. KAMERSENSOR
15. THERMOSTAAT
16. TEMPERATUUR
17. BEDRIJFSTIJD
18. VOL
19. LEEG
20. NIVEAUSCHAKELAAR BL. BLAUW RD. ROOD BK. ZWART WT. WIT GN. GROEN BR. BRUIN YL. GEEL OR. ORANJE PK. ROZE
Specicaties kunnen zonder voorafgaande aankondiging worden gewijzigd.
SPECIFICATIES
Modelnummer ST-45-KFA-E ST-70T-KFA-E ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
VERWARMINGSOPPERVLAK (m2) 104 158 288 400 492 VERWARMINGSVERMOGEN (kW) 13,2 20,5 36,6 51,2 63,0 BRANDSTOFVERBRUIK (L/uur) 1,3 2,0 3,6 5,1 6,2 TANKINHOUD (L) 18,9 19 38 49 49 MAX AANTAL BEDRIJFSUREN 14 9 10 9,5 8 SPANNING (AMPERAGE)
EU: 230 V/50 Hz RU: 220 V/50 Hz AMPERAGE MOTOR 0,5 0,5 0,9 1,1 1,1 MOTORFASE ENKEL ENKEL ENKEL ENKEL ENKEL THERMISCH UITGANGSVERMOGEN
KACHEL (°C) LUCHTDEBIET (m³/h) 289 408 918 1070 1138 POMPDRUK (BAR) 0,21 0,28 0,34 0,52 0,55 MINIMALE/MAXIMALE AANBEVOLEN
OMGEVINGSTEMPERATUUR VOOR GEBRUIK
PRODUCTAFMETINGEN (cm) 76 x 34 x 39 76 x 34 x 39 99 x 61 x 66 115 x 65 x 70 115 x 65 x 70 GEWICHT KACHEL (kg) 12,7 12,7 27,5 30 31 TOEGESTANE BRANDSTOFTYPEN Kerosine /
INGANGSVERMOGEN (W) 160 160 252 298 298
1,4 1,5 2,3 2,7 2,8
388 393 404 516 649
-12 °C/24 °C -12 °C/24 °C -12 °C/24 °C -12 °C/24 °C -12 °C/24 °C
Dieselolie
Kerosine /
Dieselolie
Kerosine /
Dieselolie
Kerosine /
Dieselolie
Kerosine /
Dieselolie
BEDRADINGSSCHEMA
ST-45-KFA-E
1
2
BK
11
BK
10
9
12
13
GN
7
BK
BK
WT
YL
GN
7
8 A/125 AVC
WT
RD
BK
4
3
RD
BK OR PK
8
BK
5
WT
6
GN
10 µF/250 VAC
7
WT
ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
12
13
GN
7
*Alleen 125T/175T/215T
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
1
2
16 17
11
18
19
15
14
BK BK
BR
BL
BK
10
9
RD
RD
BK34
RD
BK
OR
BK
5
PK
WT
GN
7 µF/450 VAC
7
RD
8
5 A/250 VAC
RD
20
BL
ST-70T-KFA-E
6
11
12
13
7
2
15
BK BK
BR
BL
GN
1
RD
BK
4
3
CN1
RD
BK
OR
BK
5
PK
WT
6
GN
3,5 µF/450 VAC
BK
14
BK
8
5 A/250 VAC
9
10
BK
BK
YL
BL
7
BL
Page 5
WAARSCHUWING
VOORZICHTIGHEID
WAARSCHUWINGWAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Veiligheidsinformatie
Dit is een direct op kerosine werkende kachel met luchtverplaatsing. Hij is voornamelijk bestemd voor tijdelijke verwarming van gebouwen in aanbouw, verbouwing of reparatie. Dit apparaat produceert kleine hoeveelheden koolmonoxide. WAARSCHUWING! Risico van luchtverontreiniging binnenshuis! Gebruik deze kachel alleen op goed geventileerde locaties! Zorg voor een opening naar de buitenlucht van ten minste 2800 cm2 voor elke 29 kW/h of 100.000 BTU/h nominaal verwarmingsvermogen. Zorg voor een grotere opening als er meer kachels worden gebruikt.
Koolmonoxidevergiftiging kan dodelijk zijn!
Risico van brandwonden/brand en explosies! Gebruik NOOIT brandstof
zoals benzine, benzeen, alcohol, gaspatronen, verfverdunner of andere oliesamenstellingen in deze kachel. (DIT ZIJN VLUCHTIGE BRANDSTOFFEN DIE BRAND OF EEN EXPLOSIE KUNNEN VEROORZAKEN.)
Gevaar van brand, brandwonden, inhalatie en ontploffing. Houd
brandbare materialen op veilige afstand van de kachel, volgens de aanbevelingen in deze gebruikershandleiding. Gebruik de kachel nooit in ruimten die producten bevatten zoals benzine, oplosmiddelen, verfverdunners, stofdeeltjes, vluchtige of in de lucht aanwezige brandbare stoffen of onbekende chemicaliën. Dit is een verplaatsbare kachel zonder ventilatievoorziening. Het toestel verbruikt de lucht (zuurstof) uit de ruimte waar het staat. Er moet voor voldoende verbrandings- en ventilatielucht worden gezorgd.
Gebruik deze kachel niet
voordat u deze veiligheids- en
gebruiksinstructies gelezen en goed begrepen hebt. Het niet opvolgen van de bij deze kachel meegeleverde voorzorgsmaatregelen en instructies kan leiden tot ernstig of dodelijk letsel en verlies of schade van eigendom als gevolg van brand, roetproductie, ontploffingen, brandwonden, verstikking en koolmonoxidevergiftiging. Deze kachel mag alleen gebruikt en onderhouden worden door personen die deze instructies kunnen begrijpen en opvolgen. Bewaar deze handleiding voor latere raadpleging.
Minimumafstand voor ontvlambaar materiaal:
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T-KFA-E Bovenkant 1,2 m Zijkanten 1,2 m Voorkant 3,0 m
- Installeer de kachel ALTIJD zo dat hij niet direct wordt blootgesteld aan spattend water, regen, waterdruppels of wind.
- Sla brandstof NOOIT op in direct zonlicht, binnenshuis of in de buurt van warmtebronnen.
- Gebruik NOOIT brandstof van het vorige jaar. De kwaliteit van brandstof verslechtert na verloop van tijd. OUDE BRANDSTOF ZAL NIET GOED VERBRANDEN IN DEZE KACHEL.
Montage
MODEL ST-45/70T-KFA-E
- Benodigd gereedschap: Middelgrote kruiskopschroevendraaier
1. Lijn de gaten in de bovenkant van de behuizing uit met de 2 gaten
in de greep.
2. Plaats de schroeven en draai ze goed aan met de schroevendraaier.
3. Steek de lipjes van de snoerhaspel in de steun op de behuizing en
lijn de lipjes van de snoerhaspel daarbij uit met die op het zijpaneel.
4. Plaats de schroeven en draai ze goed aan met de schroevendraaier.
MODEL ST-125T/175T/215T-KFA-E
- Benodigd gereedschap: Middelgrote kruiskopschroevendraaier,
steek- of dopsleutel van 8 mm, kabeltang
1. Steek de as door de gaten in het wielframe.
2. Schuif de wielen op de as.
3. Bevestig de moer op de as en draai hem aan.
4. Plaats de kachel op het in elkaar gezette frame met de
luchtinlaatopening aan de kant van de wielen en de montagegaten op de tankflens van de kachel in lijn met de gaten in het frame.
5. Lijn de montagegaten van de voorste greep uit met de
bijbehorende gaten in de tankflens/het wielframe. Schuif een schroef (A) door de gaten en bevestig hierop losjes een moer. Herhaal dit voor de 3 andere gaten en draai vervolgens alle 4 de schroeven en moeren aan.
6. Herhaal deze stap voor de achterste greep.
OPMERKING: De snoerhaspel is een optioneel onderdeel dat niet op alle modellen wordt gebruikt.
VUL DE TANK VAN DEZE
KACHEL NOOIT BIJ TERWIJL DE KACHEL HEET IS OF AANSTAAT. DAT KAN BRAND OF EEN EXPLOSIE VEROORZAKEN.
VUL DE BRANDSTOFTANK
NOOIT BINNENSHUIS. VUL DE BRANDSTOFTANK ALTIJD BUITEN. ZORG DAT DE KACHEL OP EEN HORIZONTALE ONDERGROND STAAT TERWIJL U DE TANK BIJVULT EN VUL DE TANK NOOIT TE VER.
- Vul de brandstoftank van de kachel NOOIT bij terwijl de kachel aan staat of nog heet is. Deze kachel wordt tijdens gebruikt ZEER HEET.
- Houd brandbaar materiaal uit de buurt van deze kachel.
- De luchttoevoer (achter) of luchtafvoer (voor) van de kachel NOOIT blokkeren.
- Sluit NOOIT leidingen aan op de voor- of achterkant van de kachel.
- Verplaats en hanteer de kachel NOOIT terwijl deze nog heet is.
- Vervoer de kachel NOOIT met brandstof in de tank.
- Als de kachel een thermostaat heeft, kan hij op elk moment aanslaan.
- Zet de kachel ALTIJD op een stabiele horizontale ondergrond.
- Houd kinderen en huisdieren ALTIJD op veilige afstand van de kachel.
- Bulkvoorraden brandstof moeten op een afstand van ten minste 8 m van kachels, lasapparaten, aggregaten en andere ontstekingsbronnen worden bewaard.
- Trek de stekker van de kachel ALTIJD uit het stopcontact als hij niet wordt gebruikt.
- Niet voor gebruik in woonhuizen of in recreatievoertuigen.
- Gebruik deze kachel nooit in woon- of slaapruimten.
- Gebruik de kachel NOOIT bij mogelijke aanwezigheid van ontvlambare dampen.
- Gebruik uitsluitend de stroom (spanning en frequentie) die op het modelplaatje van de kachel vermeld staat.
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
Afbeelding 1. Montage van de grepen
Page 6
Gebruik
Deze kachel is in de fabriek getest voor gebruik met 1-K kerosine, nr. 1 & nr. 2 dieselolie, JP8/Jet A brandstof, nr. 1 en nr. 2 stookolie.
DE KACHEL AANZETTEN:
1. Vul de tank met kerosine totdat de wijzer van de brandstofmeter op
‘F’ (vol) staat.
2. Zorg dat de brandstofdop goed is aangedraaid.
3. Steek de stekker in een stopcontact.
4. Draai de regelknop van de thermostaat naar de gewenste
temperatuurstand (alleen 70/125/175/215). De temperatuur kan worden ingesteld op waarden van 5 °C t/m 45 °C. Druk de stroomschakelaar naar de stand ‘AAN’. Het voedingslampje en de
temperatuurdisplay (alleen 125/175/215) lichten op en de kachel slaat aan.
De optimale druk wordt geleverd als de neuskegel kersrood is en er geen vlammen uit de kachel slaan.
OPMERKING: Het temperatuurdisplay (alleen 125/175/215) geeft het
volgende aan:
- Als de temperatuur lager is dan -17 °C, ziet u ‘LO’ op het display.
- Als de temperatuur hoger is dan 37 °C, ziet u ‘HI’ op het display.
- Tussen -17 °C en 37 °C wordt de daadwerkelijke temperatuur op
het display weergegeven.
DE KACHEL UITZETTEN: Draai de temperatuurknop naar links,
zet de stroomschakelaar op ‘UIT’ en trek de stekker uit het stopcontact.
DE KACHEL OPNIEUW AANZETTEN
1. Wacht tien seconden nadat u de kachel uitgezet hebt.
2. Zet de stroomschakelaar op ‘AAN’.
3. Neem alle voorzorgsmaatregelen voor de startprocedure in acht.
LANGDURIGE OPSLAG
Brandstoftank aftappen
1. Op model ST-45/70T-KFA-E moet de brandstof via de vulopening
worden afgetapt met een daarvoer goedgekeurde hevelfles. Op model ST-125/175/215-KFA-E moet de brandstof via de afvoerplug onderop de brandstoftank worden afgetapt.
2. Om de aftapplug (125/175/215) te verwijderen, trekt u de pluggreep
omlaag en verwijdert u de afdichtkop uit het aftapgat in de tank.
3. Spoel de tank en leeg deze helemaal.
4. Druk de aftapkop helemaal in de aftapopening en zet hem vast
door de afdichtdop helemaal in het gat in de kop te drukken om de aftapplug terug te plaatsen.
BELANGRIJK: Laat brandstof nooit tijdens de zomer in de tank zitten. De kachel kan door gebruik van oude brandstof beschadigd raken.
Ledje - brandstofmeter
Ledje - bedrijfstijd/
temperatuur
Aan/uit-schakelaar
Sla de kachel op een droge en goed geventileerde plaats op. Als de kachel niet binnen kan worden opgeslagen, moet u een zeil of waterdichte hoes gebruiken om de kachel te beschermen. Zorg dat de opslagplaats vrij is van stof en corrosieve dampen. Verpak de kachel weer in het oorspronkelijke verzendmateriaal. Bewaar de gebruikershandleiding op een goed toegankelijke plaats.
Onderhoud
Verricht kachelonderhoud altijd op een schone, vlakke, droge locatie. Verricht nooit onderhoud aan de kachel terwijl de stekker in het stopcontact is gestoken of de kachel heet is!
Verricht nooit onderhoud aan de kachel onder natte omstandigheden. Zorg bij onderhoud in noodgevallen dat de kachel helemaal is afgekoeld zodat u deze met een zeil of waterdichte hoes kunt afdekken om te voorkomen dat de kachel of elektronica binnenin nat worden. Verricht onder geen beding onderhoud aan de kachel terwijl de stekker in het stopcontact is gestoken.
BRANDSTOF/BRANDSTOFTANK: Spoel de brandstoftank om de 200 bedrijfsuren of naar vereist met kerosine.
LUCHTFILTERS: Open het deksel van de kachel om toegang tot de filters te verkrijgen. De filters moeten om de 500 bedrijfsuren of vaker worden vervangen, afhankelijk van de omstandigheden. Zie afbeelding 7.1 op pagina 8 voor een gedetailleerde afbeelding.
VENTILATORBLADEN: Open het deksel van de kachel om toegang tot de ventilatorbladen te verkrijgen. De ventilatorbladen moeten ten minste eenmaal per verwarmingsseizoen schoongemaakt worden. Zie afbeelding 6.1 op pagina 8 voor een gedetailleerde afbeelding.
SPROEIERS: Open het deksel van de kachel en verwijder de verbrandingskop om toegang tot de sproeiers te verkrijgen. De sproeiers moeten ten minste eenmaal per verwarmingsseizoen schoongemaakt of vervangen worden. Zie afbeelding 3.1 op pagina 8 voor een gedetailleerde afbeelding.
BOUGIE: Open het deksel van de kachel om toegang tot de bougie te verkrijgen. Maak de bougie schoon en corrigeer de elektrodenafstand om de 600 bedrijfsuren of naar vereist. Stel de elektrodenafstand af op 3,5 mm. Zie afbeelding 3.1 op pagina 8 voor een gedetailleerde afbeelding.
FOTOCEL: Open het deksel van de kachel om toegang tot de fotocel te verkrijgen. De fotocel moet ten minste eenmaal per verwarmingsseizoen worden schoongemaakt, of vaker als de omstandigheden dat vereisen. Zie afbeelding 4,1 en 5.1 op pagina 8 voor een gedetailleerde afbeelding.
Na onderhoud van de kachel moet de volgende werkingscontrole worden uitgevoerd voordat de kachel weer in gebruik wordt gesteld:
- inspecteer de lucht- en brandstofleidingen op eventuele lekken met een oplossing van gelijke delen water en zeep.
- inspecteer het verlengsnoer op tekenen van slijtage, barsten of inkepingen
- controleer of de ontstekingskabels goed op de bougie zijn vastgezet
Bij slecht onderhoud zal de verbranding minder efficiënt verlopen en kan er roet ontstaan. De kachel mag onder geen beding gewijzigd of aangepast worden. Gebruik voor onderhoud en reparatie van de kachel uitsluitend originele onderdelen van de fabrikant of leverancier, en neem contact op met de fabrikant of leverancier voordat u onderdelen vervangt door onderdelen die niet gespecificeerd of aanbevolen worden.
Temperatuurknop
Afbeelding 2. Start de kachel
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
REGELING VAN DE POMPDRUK:
Zorg dat de kachel aanstaat en draai de ontlastingsklep rechtsom om de pompdruk te verhogen, of linksom om de pompdruk te verlagen. Gebruik een bladschroevendraaier om de ontlastingsklep te verstellen. De juiste pompdruk staat vermeld op pagina 4.
Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (kinderen inbegrepen) met beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of instructies over het toestel krijgen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om te verzekeren dat ze niet met het toestel spelen. Als het snoer beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant, diens service-agent of andere bevoegde personen om gevaren te voorkomen.
Page 7
GIDS VOOR PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Kachel slaat aan maar hoofd-PCB schakelt kachel na enige tijd uit. Lampje flikkert en led-display geeft ‘E1’ weer.
Kachel slaat niet aan of motor draait maar eventjes. Lampje flikkert en led-display geeft ‘E1’ weer.
1. Pompdruk verkeerd.
2. Inlaat, uitlaat of pluisfilter vuil.
3. Brandstoffilter vuil.
4. Sproeier vuil.
5. Fotocellens vuil.
6. Fotocel verkeerd geïnstalleerd.
7. Fotocel defect.
8. Elektrische verbinding tussen hoofd-PCB en fotocel verkeerd.
1. Geen kerosine in brandstoftank
2. Pompdruk verkeerd
3. Bougie gecorrodeerd of elektrodenafstand verkeerd.
4. Brandstoffilter vuil.
5. Sproeier vuil.
6. Vocht in brandstof/brandstoftank.
7. Verkeerde elektrische verbinding tussen trafo en printplaat.
8. Ontstekingsdraad niet verbonden met bougie.
9. Ontsteking defect.
1. Pas pompdruk aan.
2. Reinig/vervang luchtfilter.
3. Reinig/vervang brandstoffilter.
4. Reinig/vervang sproeier.
5. Reinig/vervang fotocel.
6. Verstel fotocel.
7. Vervang fotocel.
8. Controleer elektrische aansluitingen (zie Bedradingsschema's op pagina 4).
1. Vul tank met verse kerosine.
2. Pas pompdruk aan.
3. Reinig/vervang bougie.
4. Reinig/vervang brandstoffilter.
5. Reinig/vervang sproeier.
6. Spoel brandstoftank met schone, verse kerosine.
7. Inspecteer alle elektrische verbindingen (zie Bedradingsschema's op pagina 4).
8. Sluit ontstekingsdraad aan op bougie.
9. Vervang ontsteking.
Ventilator werkt niet als stekker van kachel in stopcontact is gestoken en aan/uit-schakelaar op stand ‘AAN’ staat. Lampje flikkert of brandt en led-display geeft ‘E1’ of ‘E2’ weer.
Lampje flikkert en led-display geeft ‘E3’ weer.
Slechte verbranding en/of veel roet.
Kachel gaat niet aan en lampje brandt niet.
1. Thermostaat te laag gezet (geldt niet voor ST-45-KFA-E).
2. Elektrische verbinding tussen hoofd-PCB en thermostaat verbroken.
1. Thermostaatschakelaar defect. 1. Vervang thermostaatschakelaar.
1. Inlaat, uitlaat of pluisfilter vuil.
2. Brandstoffilter vuil.
3. Brandstofkwaliteit slecht.
4. Druk te hoog of te laag.
1. Temperatuurlimietsensor oververhit.
2. Geen stroom.
3. Zekering doorgesmolten.
4. Verkeerde elektrische verbinding tussen temperatuurlimietsensor en printplaat.
1. Draai thermostaat naar een hogere stand.
2. Inspecteer alle elektrische verbindingen (zie Bedradingsschema's op pagina 4).
1. Reinig/vervang luchtfilter.
2. Reinig/vervang brandstoffilter.
3. Zorg dat brandstof niet vuil of oud is.
4. Gebruik juiste druk.
1. Zet aan/uit-schakelaar op ‘UIT’ en laat kachel 10 minuten afkoelen. Zet aan/ uit-schakelaar weer op 'AAN'.
2. Inspecteer snoer en verlengsnoer op correcte aansluiting. Test voeding.
3. Controleer/vervang zekering.
4. Inspecteer alle elektrische verbindingen (zie Bedradingsschema's op pagina 4).
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
Page 8
8
ONDERHOUD VAN ONDERDELEN
1
2
3
4
12
13
14
6
7
5
1
3
9
18
6.1
15
16
17
7.1
20
3.1
19
2
5
10
4.1
10
X
11
X
5.1
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
8.1
1. BRANDERKOP
2. SCHROEF
3. BOUGIE
4. ONTSTEKINGSDRAAD
5. BRANDSTOFSLANG
6. LUCHTSLANG
7. SPROEIER
8. FITTING LUCHTLEIDING
9. FITTING BRANDSTOFLEIDING
10. FOTOCEL
11. FOTOCELLENS
12. STELSCHROEF
13. MOTORAS
14. VENTILATORBLAD
15. UITLAATFILTER
16. INLAATFILTER
17. SLUITPLAAT FILTER
18. PLUISFILTER
19. BRANDSTOFFILTER
20. PRINTPLAAT
Page 9
OPENGEWERKTE TEKENING
45
43
19
20
28
21
36
31
40
22
38
50
32
24
23
30
37
42
29
46
47
51
34
44
52
35
33
41
39
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
27
26
25
48
49
Page 10
ONDERDELENLIJST
Nummer ST-45-KFA-E/ST-70T-KFA-E/ST-125T-KFA-E/ST-175T-KFA-E/ST-215T-KFA-E
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Elektronische brandstofmeter
Temperatuurlimietschakelaar
Filterset (inlaat-, uitlaat- en pluisfilter)
Wielframe (binnen in Y-platen)
Brandstoftank
Afvoerplug
Brandstofmeter
Brandstoffilter
Brandstofdop
Snoer
Stroomschakelaar
Thermostaatknop
Onderste helft behuizing
Luchtleiding
Verbrandingskamer
Fotocelbeugel
Brandstofleiding
Fotocel
Branderkop
Sproeierconstructie
Bougie
Motor
Pomphuis
Sluitplaat pomp
Sluitplaat filter
Bout
Regelset pomp
Nippel pompdeksel
Condensator
Ventilatorblad
Ontsteker
Rechter zijpaneel
Linker zijpaneel
Ventilatorkap
Hoofdprintplaat
5A-zekering
Behuizingsclip
Bovendeel behuizing
Y-plaat rechts
Y-plaat links
Y-plaatclip
Luchtdrukmeter
Snoerbus
Achterste greep
Wielframe (voorste poot)
Wielas
Wiel
Wielmoer
Wielbus
Greep Bovendeksel Snoerhaspel
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
Page 11
ONDERHOUD
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg
Danmark Roskildevej 22
Deutschland Richard Klinger Str. 11
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
España Parque de Negocios “Mas Blau”
France 5, allée des hêtres
Schweiz Suisse Svizzera
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Italia www.stanley.it
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Norge Postboks 4613, Nydalen
Österreich Oberlaaerstrasse 248
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Suomi PL 47
Sverige Box 94
E. Walschaertstraat 14 2800 Mechelen Belgium
2620 Albertslund
65510 Idstein
-19300 -Αττική - Αττικής
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
In der Luberzen 42 8902 Urdorf
Energy Park–Building 03 sud Via Energy Park 6 20871 Vimercate (MB)
Postbus 83 6120 AD Born
0405 Oslo
A-1230 Wien
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
00521 Helsinki
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.be Enduser.be@SBDinc.com BE-NL= +32 15 47 37 65 BE-FR = +32 15 47 37 64 BE Fax: +32 15 47 37 100
www.stanleyworks.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Fax: 70224910
www.stanleyworks.de info@sbdinc.de Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770
www.stanley.gr Greece.Service@sbdinc.com Τηλ: +30 210 8985208 Φαξ: +30 210 5597598
www.stanleyworks.es respuesta.postventa@sbdinc.com Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419
www.stanleyoutillage.fr scufr@sbdinc.com Tel: 04 72 20 39 77 Fax: 04 72 20 39 00
www.stanleyworks.ch verkaufch.sbd@sbdinc.com Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.nl Enduser.NL@SBDinc.com Tel : +31 164 28 30 63 NL Fax: +31 164 28 32 00
www.stanleyworks.no kundeservice.no@sbdinc.com Fax: 45 25 08 00
www.stanleyworks.de service.austria@sbdinc.com Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14
www.stanleyworks.pt resposta.posvenda@sbdinc.com Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75
Puh: 010 400 4333 www.stanleyworks.se
kundservice.se@sbdinc.com Fax: 31 68 60 08
United Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Hungary Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440 760 01 Zlín, Czech Republic
Slovakia BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22 917 01 Trnava, Slovakia
Poland Erpatech
ul. Bakaliowa 26 05-080 Mościska
Slovenia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Cyprus IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street 1046- Nicosia -Cyprus
Bosnia-Herzegovina G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
Croatia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Estonia AS Tallmac
Mustame tee 44, EE-10621 Tallinn
Latvia LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str. LT - 1021 Rīga
Lithuania UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E LT - 48402 Kaunas
Malta Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
Romania Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15, Sector 3 Bucuresti
Serbia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanleyworks.hu service@rotelkft.hu Tel +36 1 404-0014 Fax+36 1 403-2260
www.stanleyworks.cz http://www.bandservis.cz Tel.: +420 577 008 550 Fax.: +420 577 008 559
www.bandservis.sk Tel.: +421 335 511 063 Fax.: +421 335 512 624
www.stanleyworks.pl Tel.: +48 22 431 05 00 Fax.: +48 22 468 87 35
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy Τel : +357 22344302 Fax : +357 22348098
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tashev-galving.com T: +359 2 700 45 45 4 F: +359 (2) 439 21 12
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tallmac.ee/est T: +372 6562999 F: +372 6562855
www.licgotus.lv T: +371 67556949 F: +371 67555140
info@elremta.lt T: +370-685-29035 F: +370-37-406540
www.stanley.it Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.ro T: +4021.320.61.04/05 F: +4037.225.36.84
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
Page 12
Vervaardigd door:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
Obelis S.A.
Geregistreerd adres:
Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
REP
Page 13
ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE
LORSQU’IL EST EN MARCHE OU BRANCHÉ.
CET APPAREIL NE CONVIENT PAS COMME CHAUFFAGE PRINCIPAL.
STKA-462
Page 14
FR
LIRE SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS CI-APRÈS
AVANT D’UTILISER CET APPAREIL.
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des personnes handicapées physiques ou mentales ou des personnes manquant d’expérience ou de connaissances, si elles sont surveillées ou ont appris à utiliser l’appareil de manière sûre et en ayant compris les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
- Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus éloignés sauf s’ils sont surveillés en permanence. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent qu’allumer ou éteindre l’appareil à la condition qu’il ait été placé ou installé dans sa position prévue pour un fonctionnement normal et qu’ils soient surveillés, ou qu’ils aient appris à utiliser l’appareil de manière sûre et en ayant compris les risques encourus. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne doivent pas manipuler la prise électrique, régler et nettoyer l’appareil ou bien en effectuer l’entretien.
- ATTENTION : Certaines parties de cet appareil peuvent devenir très chaudes et provoquer des brûlures. Une attention particulière doit être apportée lorsque des enfants ou des personnes vulnérables sont présentes.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un
agent d’entretien ou toute personne qualiée an d’éviter tout risque.
- Le chauffage ne doit pas être placé juste sous une prise électrique murale.
- Ne pas utiliser ce chauffage à proximité immédiate d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine.
- Ce chauffage contient une certaine quantité d’huile spéciale. Toute réparation nécessitant l’ouverture du réservoir d’huile doit être effectuée uniquement par le fabricant ou un technicien de maintenance qui doivent être contactés en cas de fuite d’huile.
- Lors de la mise au rebut du chauffage, il convient de respecter les règlements relatifs à l’élimination des huiles. Ne pas jeter le chauffage avec les déchets ménagers. Déposer le chauffage dans une déchetterie locale à même de recycler le matériel électrique et les huiles.
- Placer l’appareil sur une surface plane, stable et résistante à la chaleur. Utiliser l’appareil dans toute autre position présente un risque.
- Une odeur peut se dégager de l’appareil pendant les premières minutes de fonctionnement. Ceci est normal et disparaîtra rapidement.
- Ne pas tenter de réparer, démonter ou modier l’appareil. Aucune pièce interne n’est réparable par l’utilisateur.
- ATTENTION : En cas d’utilisation d’une rallonge électrique, s’assurer de ne pas dépasser la puissance et la charge maximales de la rallonge.
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Page 15
Lire le guide d’utilisation : Lorsque ce symbole figure sur un produit, cela signifie que le mode
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
1
18
12
1
10
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
*
19. CORD WRAP (OPTIONAL)
d’emploi doit être lu.
AVERTISSEMENT! Ne jamais toucher le chauffage avant qu’il n’ait refroidi.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
FR
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissances, si elles sont correctement surveillées ou si des instructions de sécurité d’utilisation de l’appareil leur ont été données et si les risques encourus ont été compris. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
*ST-70T-KFA-E, ST-125T-KFA-E, ST-175T-KFA-E, ST-215T-KFA-E seul
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
ST-70T-KFA-E
1
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Page 16
/ DIGITAL DISPLAY*
/ DIGITALER BILDSCHIRM*/ PANTALLA DIGITAL*
/ ЦИФРОВОЙ ДИСПЛЕЙ*
/ AFFICHAGE NUMÉRIQUE*
/ DİJİTAL GÖSTERGE*
FR
Spécifications sujettes à modification sans préavis
CARACTERISTIQUES
Model # ST-45-KFA-E ST-70T-KFA-E ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
SURFACE DE CHAUFFAGE (m²) 102 158 288 400 492 PUISSANCE THERMIQUE (kW) 13,0 20,5 36,6 51,2 63,0 CONSOMMATION DE CARBURANT
1,3 2,0 3,6 5,1 6,2
(L/H) CAPACITÉ DU RÉSERVOIR (L) 18,9 18,9 37,9 L 49,2 49,2 HEURES MAX. DE FONCTIONNEMENT 14 9 10 9,5 8 AMPÉRAGE (A)
EU : 230 V~50 HZ / RU : 220 V~50 HZ
1,4 1,5 2,3 2,7 2,8
AMP DU MOTEUR 1,6 1,6 2,5 2,9 3,2 MOTEUR MONOPHASÉ UNIQUE UNIQUE UNIQUE UNIQUE UNIQUE PRODUCTION DE CHALEUR
388 393 404 516 649
DU CHAUFFAGE (ºC) DÉBIT D’AIR (m3/h) 289 408 918 1070 1138
PRESSION DE POMPAGE (BAR) 0,21 0,26 0,31 0,45 0,55 TEMPÉRATURES AMBIANTES
-12 / 24 -12 / 24 -12 / 24 -12 / 24 -12 / 24 MINIMALE / MAXIMALE RECOMMANDÉES (°C)
DIMENSIONS DU PRODUIT (cm) 76 x 34 x 39 76 x 34 x 39 99 x 61 x 66 115 x 65 x 70 115 x 65 x 70 POIDS DU CHAUFFAGE (kg) 12,7 12,7 27,5 30 31 TYPES DE CARBURANT ACCEPTÉS Kérosène/Diesel Kérosène/Diesel Kérosène/Diesel Kérosène/Diesel Kérosène/Diesel PUISSANCE EN ENTRÉE (W) 160 160 252 298 298
ST-45-KFA-E
1
2
BK
11
BK
10
12
13
GN
7
BK
BK
GN
WT
8
9
8A/125AVC
YL
7
WT
ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
1
2
16 17
11
12
13
BR
BL
GN
7
*125T / 175T / 215T Seulement
18
19
15
14
BK BK
BK
10
RD
8
9
RD
BL
SCHEMA ÉLECTRIQUE
RD
BK
4
3
RD
BK
OR
BK
5
WT
PK
6
GN
10UF/250VAC
7
WT
ST-70T-KFA-EST-125T-KFA-E
1
RD
BK34
RD
BK
OR
BK
5
PK
6
WT
GN
7
RD
20
13
2
15
BK
11
BK
12
BR
BL
GN
7
BK
14
BK
9
10
BK
YL
RD
BK
4
3
CN1
RD
BK
OR
BK
5
PK
WT
6
GN
7
8
BK
BL
BL
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
2
Page 17
Consignes de sécurité
DANGER
Ce chauffage à paraffine, à air forcé et alimentation directe est destiné principalement à chauffer temporairement les bâtiments en construction, en rénovation ou en réparation. Cet appareil produit des quantités réduites de monoxyde de carbone. AVERTISSEMENT ! Risque de pollution intérieure des locaux ! N’utiliser ce chauffage que dans des locaux bien ventilés. Une ouverture sur l’extérieur de 2 800 cm2 minimum doit être prévue pour chaque tranche de 29,3 kWh ou 100 000 BTU/hr de puissance de chauffage. L’ouverture doit être plus large lorsque plusieurs chauffages fonctionnent ensemble.
L’intoxication par monoxyde de carbone peut entraîner la mort !
Risques de brûlures / incendies / explosion !
NE JAMAIS UTILISER de carburants tels que l’essence, le benzène, l’alcool, l’essence sans plomb, l’essence à réchaud de camping, les diluants pour peinture ou autres composés d’essence dans ce chauffage. (CES COMBUSTIBLES VOLATILES PEUVENT CAUSER DES INCENDIES OU DES EXPLOSIONS.)
Danger d’incendie, de brûlures, d’inhalation et d’explosions. Maintenir les combustibles
à distance du chauffage conformément aux présentes recommandations. Ne jamais utiliser le chauffage dans des espaces contenant des produits du type essence, solvants, diluants pour peinture, particules de poussière ou autres combustibles volatiles ou en suspension dans l’air, ou tout autre produit chimique inconnu. C’est un chauffage portable non alimenté en air. Il utilise l’air (l’oxygène) du local dans lequel il est utilisé. Une combustion et une ventilation d’air appropriées doivent être fournies.
Ne pas faire fonctionner ce chauffage
sans avoir lu et compris intégralement ces consignes de sécurité et d’utilisation. Le non-respect des précautions d’emploi et des consignes peut provoquer la mort, de graves blessures corporelles, des pertes ou des dégâts matériels dus aux dangers d’incendies, de production de suie, d’explosions, de brûlures, d’asphyxie ou d’empoisonnement au monoxyde de carbone. Son utilisation ou son entretien doivent être réservés aux personnes qui ont lu et compris ces consignes. Conserver ce manuel pour référence ultérieure.
Distance minimum de tout combustible :
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T-KFA-E
Dessus 1,20 m Côtés 1,20 m Devant 3,00 m
- NE JAMAIS recharger le réservoir du chauffage lorsque celui-ci est en marche ou encore chaud. Le chauffage est EXTRÊMEMENT CHAUD en cours d’utilisation.
- Garder tous les matériaux combustibles à distance du chauffage.
- NE JAMAIS bloquer l’arrivée (arrière) ou la sortie (devant) d’air du chauffage.
- NE JAMAIS utiliser de gaines ou conduits d’air devant ou derrière le chauffage.
- NE JAMAIS déplacer ou manier le chauffage lorsque celui-ci est encore chaud.
- NE JAMAIS transporter le chauffage avec du carburant dans son réservoir.
- S’il est équipé d’un thermostat, le chauffage peut se mettre en marche à tout moment.
- TOUJOURS placer le chauffage sur une surface stable et plane.
- TOUJOURS tenir les enfants et les animaux à distance du chauffage.
- Le stock de carburant devrait se trouver au minimum à 8 m des chauffages, des lampes électriques, des générateurs portables ou de toute autre source d’allumage.
- TOUJOURS débrancher le chauffage lorsqu’il n’est pas utilisé.
- Ne pas l’utiliser à la maison ou pour des véhicules de loisir.
- NE JAMAIS utiliser le chauffage dans des pièces de séjour ou de couchage.
- NE JAMAIS utiliser le chauffage là où des vapeurs inflammables pourraient se trouver.
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
- Utiliser uniquement l’alimentation électrique (tension et fréquence) spécifiée sur la plaque du modèle du chauffage.
- TOUJOURS installer le chauffage de façon à ce qu’il ne soit pas directement exposé aux pulvérisations d’eau, à la pluie, aux égouttements d’eau ou au vent.
- NE JAMAIS entreposer le carburant directement au soleil, en intérieur ou près d’une source de chaleur.
- NE JAMAIS utiliser le carburant qui a été stocké d’une saison sur l’autre. Le carburant se détériore avec le temps. LE VIEUX CARBURANT NE BRÛLERA PAS AUSSI EFFICACEMENT DANS LE CHAUFFAGE.
Montage
MODÈLES ST-45/70T-KFA-E
- Outils nécessaires : Un tournevis cruciforme de taille moyenne.
1. Aligner les trous du boîtier supérieur avec les deux trous dans la
poignée.
2. Insérer et visser fermement les vis à l’aide du tournevis.
3. Insérer les volets sur le rembobineur de cordon dans les fentes de
soutien du boîtier en alignant les trous de l’enrouleur de cordon avec ceux du panneau latéral.
4. Insérer et visser fermement les vis à l’aide du tournevis.
MODÈLES ST-125T/175T/215T-KFA-E
- Outils nécessaires : Un tournevis cruciforme de taille moyenne,
une clé plate de 8 mm ou une clé à molette, une pince à bec long.
1. Glisser l’axe dans les trous du châssis de support des roues
2. Glisser les roues sur chaque axe.
3. Placer et visser fermement l’écrou.
4. Placer le chauffage sur le support monté, en s’assurant que
l’extrémité de l’arrivée d’air est à côté des roues et que les trous de montage sur l’embase du réservoir sont alignés avec les trous du support.
5. Prendre la poignée de devant et aligner les trous d’assemblage
avec les trous correspondants sur l’embase du réservoir/le support des roues. Glisser une vis (A) dans les trous et placer un écrou sans le serrer. Répéter cette opération avec les 3 autres trous, puis serrer fermement les 4 vis et écrous.
6. Répéter ce processus avec la poignée arrière.
REMARQUE : les enrouleurs de cordon sont fixés à la poignée
arrière.
NE JAMAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR DE CE CHAUFFAGE LORSQUE CELUI-CI EST ENCORE CHAUD OU EN MARCHE. CELA
POURRAIT PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION
NE JAMAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR EN INTÉRIEUR. TOUJOURS LE REMPLIR
À L’EXTÉRIEUR. S’ASSURER QUE LE CHAUFFAGE EST SUR UNE SURFACE PLANE LORS DES OPÉRATIONS DE REMPLISSAGE. NE JAMAIS TROP REMPLIR LE RÉSERVOIR.
Figure 1. Assemblage de la poignée
3
Page 18
Fonctionnement
Ce chauffage est certifié pour les carburants kérosène/ paraffine 1-K, diesel N° 1 & 2, carburéacteur JP8/Jet A et mazout N°1 et 2.
POUR METTRE EN MARCHE LE CHAUFFAGE :
1. Remplir le réservoir de paraffine jusqu’à ce que la jauge soit sur « F ».
2. S’assurer que le bouchon du réservoir est bien refermé.
3. Brancher le cordon d’alimentation sur la prise électrique.
4. Tourner le bouton de contrôle du thermostat sur le réglage de température désiré (70/125/175/215 uniquement). Les options de réglages s’étendent de 5° à 45°C. Mettre le bouton d’alimentation en position « ON ». Le voyant d’alimentation et l’affichage de température ambiante (125/175/215 uniquement) s’allumeront et le chauffage démarrera.
La pression optimale est atteinte lorsque la pointe avant est rouge cerise et qu’aucune flamme ne sort du chauffage. REMARQUE : L’affichage de la température de la pièce
(125/175/215 uniquement) indiquera les éléments suivants :
- Lorsque la température est inférieure à -17° C, l’affichage
indique « LO ».
- Lorsque la température est supérieure à 37° C, l’affichage indique
« HI ».
- Entre -17° et 37° C l’affichage indique la température réelle.
POUR ARRÊTER LE CHAUFFAGE : Tourner le bouton
de réglage de la température vers la gauche, mettre le bouton d’alimentation en position « OFF », et débrancher le cordon d’alimentation
POUR REMETTRE EN MARCHE LE CHAUFFAGE
1. Attendre 10 secondes après avoir éteint le chauffage.
2. Mettre le bouton d’alimentation en position « ON ».
3. S’assurer de suivre les consignes de la procédure de mise en route.
ENTREPOSAGE POUR UNE LONGUE PÉRIODE
Vidanger le réservoir
1. Pour les modèles ST-45/70T-KFA-E, vidanger le carburant par l’ouverture du bouchon du réservoir en utilisant un siphon approprié. Pour les modèles ST-125/175/215-KFA-E, vidanger le carburant via le bouchon de vidange situé au bas du réservoir.
2. Pour retirer le bouton de vidange (125/175/215), tirer la prise du bouchon vers le bas et retirer la membrane d’étanchéité du trou de vidange du réservoir.
3. Rincer et vider intégralement le réservoir.
4. Pour remplacer, insérer la tête de vidange dans le trou de vidange et fermer solidement en poussant le bouchon d’étanchéité intégralement dans le trou de la tête.
LED de la jauge de
carburant
LED de la durée/temp. de fonctionnement
Bouton de réglage
de la temp.
Figure 2. Démarrage du chauffage
Bouton Marche-Arrêt (On-Off)
IMPORTANT : Ne jamais entreposer le carburant restant pendant tout l’été. L’utilisation de vieux carburant pourrait endommager votre chauffage.
Entreposer le chauffage dans un endroit sec et bien ventilé
Si votre chauffage ne peut pas être stocké à l’intérieur, le protéger à l’aide d’une bâche ou d’un moyen de couverture résistant aux intempéries. S’assurer que l’aire d’entreposage est sans poussière et
sans vapeurs corrosives. Replacer le chauffage dans son emballage de livraison d’origine. Conserver ce guide de l’utilisateur dans un emplacement facile d’accès.
Entretien
NE JAMAIS entretenir le chauffage lorsque celui-ci est branché ou encore chaud. Ne jamais effectuer de réparations en conditions humides. En cas d’urgence, s’assurer que le chauffage a complètement refroidi avant de le réparer et utiliser une bâche ou une protection étanche pour protéger le chauffage ou les pièces électroniques internes de l’humidité. Ne jamais réparer le chauffage s’il est branché.
CARBURANT/RÉSERVOIR : Rincer toutes les 200 heures de fonctionnement ou selon les besoins avec de la paraffine. FILTRES D’AIR : Ouvrir le couvercle du chauffage pour accéder
aux filtres. Les filtres doivent être remplacés toutes les 500 heures
de fonctionnement, ou moins, selon les conditions d’utilisation. Se référer à la figure 7.1 en page 6 pour obtenir une vue détaillée. PALES DU VENTILATEUR : Ouvrir le couvercle du chauffage pour
accéder aux pales. Les pales doivent être nettoyées au moins une
fois par saison de chauffage. Se référer à la figure 6.1 en page 6
pour obtenir une vue détaillée.
GICLEURS : Ouvrir le couvercle du chauffage et déposer la tête du
brûleur pour accéder au gicleur. Les gicleurs doivent être nettoyés ou remplacés au moins une fois par saison de chauffage. Se référer à la figure 3.1 en page 6 pour avoir une vue détaillée.
BOUGIE D’ALLUMAGE : Ouvrir le couvercle du chauffage pour
accéder à la bougie. Nettoyer et régler à nouveau l’écartement toutes les 600 heures de fonctionnement ou remplacer selon les besoins. Régler l’écartement de l’extrémité sur 3,5 mm. Se référer à la figure 3.1 en page 6 pour avoir une vue détaillée.
CELLULE PHOTOÉLECTRIQUE : Ouvrir le couvercle du chauffage
pour accéder à la cellule photoélectrique. La cellule photoélectrique doit être nettoyée au moins une fois par saison de chauffage ou plus selon les conditions d’utilisation. Se référer aux figures 4.1 et 5.1 en page 6 pour avoir une vue détaillée. Après avoir effectué l’entretien de votre chauffage, contrôler le
fonctionnement suivant avant la remise en service de ce chauffage
- à l’aide d’une solution savonneuse à 50 %, vérifier les conduites d’air et de carburant pour détecter toute fuite.
- vérifier la rallonge pour détecter toute usure, cassure ou coupure.
- vérifier que les conduites de l’allumeur sont solidement raccordées à la bougie.
Un mauvais entretien peut être à l’origine d’une mauvaise combustion et de production de suie. Ne jamais altérer ou modifier le chauffage. N’utiliser que des pièces d’origine provenant du fabricant
ou du revendeur pour la réparation ou l’entretien de votre chauffage et contacter le fabricant ou le revendeur avant d’installer des pièces autres que celles spécifiées ou recommandées.
AJUSTEMENT DE LA PRESSION DE LA POMPE :
Pendant que le chauffage est en marche, tourner la soupape de sécurité dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’augmenter ou dans le sens inverse pour la réduire. Utiliser un tournevis à lame plate pour tourner la soupape. Les pressions de pompe appropriées sont données en page 2.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants), dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à moins que ces personnes soient surveillées ou reçoivent des consignes sur l’utilisation de l’appareil, de la part d’une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent d’entretien ou d’autres personnes aux qualifications similaires afin d’éviter tout danger.
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
4
Page 19
DÉPANNAGE
Problème
L’appareil s’allume mais la carte de circuit imprimé principale l’éteint après une courte période de durée. Le voyant clignote et l’affichage à LED indique « E1 »
L’appareil ne fonctionne pas, ou le moteur tourne pendant un court moment seulement. Le voyant clignote et l’affichage à LED indique « E1 »
Cause possible Solution
1. La pression de la pompe est incorrecte
2. Les filtres d’admission, de sortie ou à charpie sont sales
3. Le filtre à carburant est sale
4. Le gicleur est sale
5. La lentille de la cellule photoélectrique est sale
6. La cellule photoélectrique n’est pas correctement installée
7. La cellule photoélectrique est défectueuse
8. Mauvaise connexion électrique entre le PCB principal et la cellule photoélectrique
1. Il n’y a pas de paraffine dans le réservoir
2. La pression de la pompe est incorrecte
3. La bougie d’allumage est corrodée ou l’écartement est incorrect.
4. Le filtre à carburant est sale
5. Le gicleur est sale
6. Il y a de l’humidité dans le carburant/le réservoir
7. La connexion électrique entre le transformateur et la carte de circuit imprimé n’est pas correcte
8. Le filament d’allumage n’est pas connecté à la bougie
9. L’allumeur est défectueux
1. Ajuster la pression de la pompe
2. Nettoyer/remplacer le filtre à air
3. Nettoyer/remplacer le filtre à carburant
4. Nettoyer/remplacer le gicleur
5. Nettoyer/remplacer la cellule photoélectrique
6. Ajuster la position de la cellule photoélectrique
7. Remplacer la cellule photoélectrique
8. Vérifier le montage électrique (Voir les schémas électriques, page 2)
1. Remplir le réservoir de paraffine fraîche
2. Ajuster la pression de la pompe
3. Nettoyer/remplacer la bougie d’allumage
4. Nettoyer/remplacer le filtre à carburant
5. Nettoyer/remplacer le gicleur
6. Rincer complètement le réservoir avec une paraffine fraîche et propre
7. Inspecter toutes les connections électriques. Voir le schéma électrique
8. Rattacher le filament d’allumage à la bougie
9. Remplacer l’allumeur
Le ventilateur ne fonctionne pas lorsque l’appareil est branché et l’alimentation en position « ON ». Le voyant clignote ou est allumé et l’affichage à LED indique « E1 » ou « E2 »
Le voyant clignote et l’affichage à LED indique « E3 »
Faible combustion et / ou production excessive de suie
L’appareil ne s’allume pas et le voyant est éteint
1. Le thermostat est réglé trop bas (Ne s’applique pas au modèle ST-45-KFA-E)
2. La connexion électrique entre le PCB principal et le moteur est défectueuse
1. Le contacteur de thermostat est en panne
1.
Les filtres d’admission, de sortie ou à
charpie sont sales
2. Le filtre à carburant est sale
3. Le carburant est de mauvaise qualité
4. La PSI est trop élevée ou trop faible
1. Le capteur de limite de température a surchauffé
2. Il n’y a pas de courant électrique
3. Le fusible a grillé
4. La connexion électrique entre le capteur de limite de température et le circuit imprimé est incorrecte
1. Ajuster le thermostat sur un réglage plus élevé
2. Inspecter toutes les connections électriques. Voir les schémas électriques (Page 2)
1. Remplacer le contacteur de thermostat.
1. Nettoyer/remplacer le filtre à air
2. Nettoyer/remplacer le filtre à carburant
3. S’assurer que le carburant n’est pas contaminé ou usé
4. Utiliser la pression adéquate
1.
Appuyer l’interrupteur d’alimentation sur
« OFF » et laisser l’appareil refroidir pendant 10 minutes. Appuyer à nouveau sur « ON »
2. Vérifier le cordon d’alimentation et la rallonge pour vous assurer que la connexion est correcte. Tester la source d’alimentation
3. Vérifier/remplacer le fusible
4. Inspecter toutes les connexions électriques. Schémas électriques (Page 2)
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
5
Page 20
ENTRETIEN DES PIÈCES
1
2
3
12
13
4
14
6
7
3.1
5
1
8
3
9
19
18
6.1
15
16
17
7.1
20
10
4.1
X
2
5
10
8.1
11
X
5.1
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
6
Page 21
VUE ÉCLATÉE
45
43
19
20
28
21
36
31
40
22
38
50
32
24
23
30
37
42
29
46
47
51
34
44
52
35
33
41
39
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
27
26
25
48
49
7
Page 22
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E / ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Kit filtres (filtres d’entrée, de sortie et à charpie)
Châssis support de roues (à l’intérieur des couvercles en Y)
Réservoir à carburant
Bouchon de vidange
Jauge de carburant
Filtre carburant
Bouchon de réservoir de carburant
Fil électrique secteur
Interrupteur électrique
Jauge de carburant électronique
Bouton de thermostat
Coque inférieure
Conduite d’air
Capteur température limite
Chambre à combustion
Fixation cellule photoélectrique
Tuyau carburant
Cellule photoélectrique
Tête de brûleur
Gicleurs
Bougie d’allumage
Moteur
Corps de pompe
Couvercle de pompe
Couvre filtre
Boulon
Kit de réglage de pompe
Raccord fileté couvercle de pompe
Condensateur
Pale du ventilateur
Allumeur
Couvercle latéral droit
Couvercle latéral gauche
Protection ventilateur
Principale carte de circuit imprimé
Fusible 5 A
Clip coque
Coque supérieure
Couvercle en Y droit
Couvercle en Y gauche
Clip couvercle en Y
Jauge de pression d’air
Bague du cordon
Poignée arrière
Châssis support de roues (pied avant)
Axe des roues
Roue
Écrou de roue
Bague de roue
Poignée
Couvercle supérieur
Rembobineur de cordon
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
8
Page 23
SERVICE
Belgique et Luxemburg België en Luxembourg
Danmark Roskildevej 22
Deutschland Richard Klinger Str. 11
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
España Parque de Negocios “Mas Blau”
France 5, allée des hêtres
Schweiz Suisse Svizzera
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Italia Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Norge Postboks 4613, Nydalen
Österreich Oberlaaerstrasse 248
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Suomi PL 47
Sverige Box 94
E. Walschaertstraat 14 2800 Mechelen Belgium
2620 Albertslund
65510 Idstein
-19300 -Αττική - Αττικής
Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
In der Luberzen 42 8902 Urdorf
6 20871 Vimercate (MB)
Postbus 83 6120 AD Born
0405 Oslo
A-1230 Wien
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
00521 Helsinki
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.be Enduser.be@SBDinc.com BE-NL= +32 15 47 37 65 BE-FR = +32 15 47 37 64 BE Fax: +32 15 47 37 100
www.stanleyworks.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Fax: 70224910
www.stanleyworks.de info@sbdinc.de Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770
www.stanley.gr Greece.Service@sbdinc.com Τηλ: +30 210 8985208 Φαξ: +30 210 5597598
www.stanleyworks.es respuesta.postventa@sbdinc.com Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419
www.stanleyoutillage.fr scufr@sbdinc.com Tel: 04 72 20 39 77 Fax: 04 72 20 39 00
www.stanleyworks.ch verkaufch.sbd@sbdinc.com Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanley.it Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.nl Enduser.NL@SBDinc.com Tel : +31 164 28 30 63 NL Fax: +31 164 28 32 00
www.stanleyworks.no kundeservice.no@sbdinc.com Fax: 45 25 08 00
www.stanleyworks.de service.austria@sbdinc.com Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14
www.stanleyworks.pt resposta.posvenda@sbdinc.com Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75
www.stanleyworks. customerservice.@sbdinc.com Puh: 010 400 4333
www.stanleyworks.se kundservice.se@sbdinc.com Fax: 31 68 60 08
United Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Hungary Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440 760 01 Zlín, Czech Republic
Slovakia BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22 917 01 Trnava, Slovakia
Poland Erpatech
ul. Bakaliowa 26 05-080 Mościska
Slovenia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Cyprus IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street 1046- Nicosia -Cyprus
Bosnia-Herzegovina G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD. 1756 Soa, Bulgaria
Croatia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Estonia AS Tallmac
Mustame tee 44, EE-10621 Tallinn
Latvia LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str. LT - 1021 Rīga
Lithuania UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E LT - 48402 Kaunas
Malta Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
Romania Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15, Sector 3 Bucuresti
Serbia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanleyworks.hu service@rotelkft.hu Tel +36 1 404-0014 Fax+36 1 403-2260
www.stanleyworks.cz http://www.bandservis.cz Tel.: +420 577 008 550 Fax.: +420 577 008 559
www.bandservis.sk Tel.: +421 335 511 063 Fax.: +421 335 512 624
www.stanleyworks.pl Tel.: +48 22 431 05 00 Fax.: +48 22 468 87 35
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy Τel : +357 22344302 Fax : +357 22348098
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tashev-galving.com T: +359 2 700 45 45 4 F: +359 (2) 439 21 12
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tallmac.ee/est T: +372 6562999 F: +372 6562855
www.licgotus.lv T: +371 67556949 F: +371 67555140
info@elremta.lt T: +370-685-29035 F: +370-37-406540
www.stanley.it Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.ro T: +4021.320.61.04/05 F: +4037.225.36.84
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Page 24
Manufactured by:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
Obelis S.A
Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
REP
Page 25
ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
LASSEN SIE DAS HEIZGERÄT WÄHREND DES BETRIEBS, ODER WÄHREND ES MIT STROM
VERSORGT WIRD, NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT.
DIESES PRODUKT EIGNET SICH NICHT ALS HAUPTHEIZGERÄT.
STKA-462
Page 26
BITTE LESEN SIE VOR VERWENDUNG DES GERÄTS
DIE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH.
- Dieses Gerät kann von Kindern ab acht Jahren und älter und von Personen mit eingeschränkten physischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und fehlendem Wissen verwendet werden, wenn diese beaufsichtigt werden bzw. Anweisungen im sicheren Einsatz des Geräts und bei den damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Das Gerät ist kein Spielzeug für Kinder. Reinigung und Bedienerwartung dürfen nicht von Kindern ohne entsprechende Beaufsichtigung erfolgen.
- Kinder unter drei Jahren müssen von dem Gerät ferngehalten werden, es sei denn, sie werden ununterbrochen beaufsichtigt. Kinder von drei Jahren bis zu acht Jahren dürfen das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es in der normalen Betriebsposition aufgestellt bzw. installiert wurde. Ebenso müssen sie dabei beaufsichtigt werden bzw. Anweisungen im sicheren Einsatz des Geräts und bei den damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Kinder von drei Jahren bis zu acht Jahren dürfen das Gerät nicht anschließen, es nicht entsprechend einstellen und reinigen oder Bedienerwartung jeglicher Art vornehmen.
- VORSICHT: Manche Teile des Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen. Besondere Aufmerksamkeit muss in der Gegenwart von Kindern und schutzbedürftigen Personen gewährt werden.
- Ist das Kabel beschädigt, dann muss es zum Ausschluss einer Gefährdung vom Hersteller, seinem Servicevertreter oder einer anderen zugelassenen Person ersetzt werden.
- Das Heizgerät darf nicht in unmittelbarer Nähe unter einer Steckdose aufgestellt werden.
- Verwenden Sie das Heizgerät nicht in unmittelbarer Nähe eines Bades, einer Dusche oder eines Schwimmbads.
- Dieses Heizgerät ist mit einer bestimmten Menge Spezialöl gefüllt. Reparaturen, die das Öffnen des Ölbehälters erfordern, dürfen ausschließlich vom Hersteller oder einem Servicevertreter durchgeführt werden, der im Falle eines Öllecks zu kontaktieren ist.
- Bei Verschrottung des Heizgeräts sind die einschlägigen Vorschriften für die Entsorgung von Öl zu befolgen. Das Heizgerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden, sondern muss bei einer lokalen Recyclingeinrichtung für elektrische Geräte und Öl abgegeben werden.
- Stellen Sie das Gerät auf eine gerade, stabile, hitzebeständige Oberäche. Wird das Produkt in einer anderen Weise betrieben, könnte dies eine Gefahr darstellen.
- In den ersten Minuten nach erstmaligem Einschalten könnte sich ein leichter Geruch entwickeln. Dies ist normal und wird rasch verschwinden.
- Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren, zu zerlegen oder zu ändern. Das Gerät enthält keine für den Bediener vorgesehen Wartungsteile.
- VORSICHT – Bei Verwendung eines Verlängerungskabels stellen Sie sicher, dass die maximale Nennspannung/-leistung des Verlängerungskabels nicht überschritten wird.
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Page 27
Bitte Bedienungsanleitung lesen: Wenn dieses Symbol auf einem Produkt abgebildet ist, lesen
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
1
18
12
1
10
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Sie bitte die Bedienungsanleitung.
ACHTUNG! Das Heizgerät nicht berühren, wenn es heiß ist. Das Gerät vor jeglichen Arbeiten
abkühlen lassen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von mindestens 8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, soweit sie dabei beaufsichtigt werden oder eine Anleitung zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät ist von Kindern nur unter Aufsicht zu reinigen oder zu warten.
ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
*ST-70T-KFA-E, ST-125T-KFA-E, ST-175T-KFA-E, ST-215T-KFA-E einzig
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
8.
9.
10.
11.
12.
ST-70T-KFA-E
1
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Page 28
/ DIGITALER BILDSCHIRM*/ PANTALLA DIGITAL*
/ ЦИФРОВОЙ ДИСПЛЕЙ*
TECHNISCHE DATEN
Änderungen vorbehalten
Modellnr. ST-45-KFA-E ST-70T-KFA-E ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
HEIZFLÄCHE (m²) 102 158 288 400 492 THERMISCHE ENERGIE (kW) 13,0 20,5 36,6 51,3 63,0
BRENNSTOFFVERBRAUCH (L/STUNDE)
TANKINHALT (L) 18,9 19 38 49 49,2 MAXIMALE BETRIEBSDAUER (h) 14 9 10 9,5 8 SPANNUNG (AMPERE)
EU: 230 V~ 50 HZ / RU: 220 V~ 50 HZ
MOTOR AMPERELEISTUNG 1,6 1,6 2,5 2,9 3,2 MOTOR-STROMPHASEN EINPHASIG EINPHASIG EINPHASIG EINPHASIG EINPHASIG HEIZGERÄT WÄRMELEISTUNG (ºC) 388 393 404 516 649
LUFTSTROM (CMH) 289 408 918 1070 1138
PUMPENDRUCK (BAR) 0,21 0,28 0,34 0,52 0,55 EMPFOHLENER UMGE-
BUNGSTEMPERATURBEREICH FÜR DEN BETRIEB (ºC)
ABMESSUNGEN (cm) 76 x 34 x 39 76 x 34 x 39 99 x 61 x 66 115 x 65 x 70 115 x 65 x 70 GEWICHT (kg) 12,7 12,7 27,5 30 31 ZULÄSSIGE
BRENNSTOFFSORTEN EINGANGSLEISTUNG (W) 160 160 252 298 298
1,3 2,0 3,6 5,07 6,2
1,4 1,5 2,3 2,7 2,8
-12/24 -12/24 -12/24 -12/24 -12/24
Kerosin/Diesel Kerosin/Diesel Kerosin/Diesel Kerosin/Diesel Kerosin/Diesel
ST-45-KFA-E
1
2
BK
11
BK
10
9
8A/125AVC
12
13
GN
7
BK
BK WT
YL
GN
7
WT
ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
1
2
16 17
15
11
14BKBK
10
12
13
RD
BR
BL
GN
7
RD
18
RD
19
OR PK
BK
8
9
RD
BL
SCHALTPLAN
RD
BK
4
3
RD
BK OR PK
8
BK
5
WT
6
GN
10UF/250VAC
7
WT
ST-70T-KFA-E
1
RD
BK
4
3
CN1
BK34
BK
BK
5
6
WT
GN
7
RD
20
13
2
15
BK
11
BK
12
BR
BL
GN
7
BK
14
BK
9
10
BK
YL
RD
BK
OR
BK
5
PK
WT
6
GN
7
8
BK
BL
BL
Nur 125T/175T/215T
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
2
Page 29
Sicherheitshinweis
GEFAHR
VORSICHT
Dies ist ein mit Petroleum betriebenes Heizgerät. Es dient in erster Linie zur vorübergehenden Beheizung von Gebäuden, die sich in Bau befinden oder an denen Umbauarbeiten oder Reparaturen durchgeführt werden. Dieses Gerät produziert geringe Mengen von Kohlenmonoxid. ACHTUNG! Gefahr von Luftverschmutzung in Innenräumen! Dieses Heizgerät darf nur in gut belüfteten Bereichen benutzt werden! Sorgen Sie pro 29,3 kW/Stunde oder 100.000 BTU/ Stunde Heizleistung für eine Frischluftöffnung von mindestens
2.800 cm2.
Kohlenmonoxidvergiftung kann tödlich sein!
Verbrennungs-/Brand-/Explosionsgefahr!
Verwenden Sie für diesen Heizer NIEMALS Brennstoffe wie Benzin, Benzol, Alkohol, Reinigungsbenzin, Campingkocherbenzin, Farbverdünner oder andere Ölmischungen (DIES SIND FLÜCHTIGE KRAFTSTOFFE, DIE ZU BRAND ODER EXPLOSION FÜHREN KÖNNEN).
Brand-, Verbrennungs-, Einatmungs-
und Explosionsgefahr. Brennstoffe sind gemäß dieser Anleitung in sicherer Entfernung vom Heizgerät aufzubewahren. Heizgerät niemals in Bereichen nutzen, in denen sich Stoffe wie Benzin, Lösungsmittel, Farbverdünner, Staubpartikel, flüchtige oder luftgetragene Brennstoffe oder unbekannte Chemikalien befinden. Dies ist ein nicht entlüftetes, tragbares Heizgerät. Es nutzt Luft (Sauerstoff) aus dem Bereich, in dem es genutzt wird. Adäquate Verbrennung und Lüftung ist sicherzustellen.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses
Heizgeräts diese Sicherheitshinweise und Betriebsanleitung und vergewissern Sie sich, dass Sie alles verstanden haben. Missachtung der Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen, die mit dem Heizgerät mitgeliefert werden, kann zu Tod, schwerer Körperverletzung, Eigentumsverlust oder Schäden durch Feuer, Rußentstehung, Explosion, Verbrennungen, Erstickung oder Kohlenmonoxidvergiftung führen. Dieses Gerät sollte nur von Personen benutzt oder bedient werden, die diese Anleitung lesen und verstehen können. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf.
Mindestabstand von Brennstoffen:
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T- KFA-E Oben 1,22 m Seitlich 1,22 m Vorne 3,05 m
- Brennstofftank des Heizgeräts NIEMALS auffüllen, wenn der
Heizer in Betrieb oder noch heiß ist. Dieses Heizgerät ist im Betriebszustand EXTREM HEISS.
- Alle Brennstoffe vom Gerät fernhalten.
- Luftzufuhröffnung (hinten) oder Luftablassöffnung (vorne) des
Heizgeräts NIEMALS versperren.
- An der Vorder- oder Rückseite des Heizers NIEMALS
Leerrohre anbringen.
- Heizgerät NIEMALS bewegen oder anfassen, wenn es noch
heiß ist.
- Heizgerät NIEMALS mit gefülltem Tank transportieren.
- Wenn es mit einem Thermostat ausgestattet ist, kann sich das
Heizgerät jederzeit einschalten.
- Heizgerät STETS auf einer stabilen und ebenen Fläche
aufstellen.
- Kinder und Tiere STETS vom Heizgerät fernhalten.
- Größere Brennstoffmengen mindestens 7,6 m von
Heizkörpern, Fackeln, tragbaren Generatoren oder anderen Zündquellen fernhalten.
- Stecker STETS herausziehen, wenn das das Gerät nicht
benutzt wird.
- Nicht zur Nutzung in Wohnhäusern oder Wohnmobilen
geeignet.
- Heizgerät niemals in Wohn- oder Schlafbereichen nutzen.
- Heizgerät NIEMALS in Bereichen nutzen, in denen sich
entzündliche Dämpfe befinden könnten.
- Nur Strom der Spannung und Netzfrequenz gemäß der Angabe auf dem Modellschild des Heizgeräts verwenden.
- Heizgerät STETS so aufstellen, dass es nicht unmittelbar Spritzwasser, Regen, Tropfwasser oder Wind ausgesetzt ist.
- Brennstoffe NIEMALS direkter Sonnenstrahlung aussetzen oder in Innenräumen oder in der Nähe von Wärmequellen aufbewahren.
- NIEMALS überlagerte Brennstoffe aus der vorherigen Heizsaison verwenden. Brennstoffe werden mit der Zeit unbrauchbar. ALTER BRENNSTOFF WIRD IN DIESEM HEIZGERÄT NICHT RICHTIG VERBRENNEN.
Montage
MODELLE ST-45/70T-KFA-E
- Benötigte Werkzeuge: Mittelgroßer
Kreuzschlitzschraubendreher.
1. Löcher des Obergehäuses nach den 2 Löchern des Haltegriffs
ausrichten.
2. Schrauben einsetzen und mit Schraubendreher festziehen.
3. Stäbe der Kabelwicklung in die Einschubfächer am
Stützgehäuse einschieben. Löcher der Kabelwicklung nach denen an den Seiten des Stützgehäuses ausrichten.
4. Schrauben einsetzen und mit Schraubendreher festziehen.
MODELLE ST-125T/175T/215T-KFA-E
- Benötigte Werkzeuge: Mittelgroßer
Kreuzschlitzschraubendreher, 8 mm verstellbarer oder offener Schraubenschlüssel, Spitzzange.
1. Achse durch Löcher am Radstützrahmen schieben.
2. Räder auf die Achsenenden schieben.
3. Mutter auf Achse festdrehen.
4. Heizgerät auf montierten Rahmen aufsetzen. Die
Lufteinlassöffnung muss sich auf der Seite mit den Rädern befinden, und die Schraublöcher am Tankflansch des Heizgeräts sind nach den Löchern des Rahmens auszurichten.
5. Vorderen Haltegriff ansetzen und Schraublöcher nach den
entsprechenden Löchern am Tankflansch/Radrahmen ausrichten. Eine Schraube (A) durch die Löcher schieben und die Mutter locker aufsetzen. Vorgang an den anderen 3 Löchern
wiederholen, danach alle 4 Schrauben und Muttern festziehen.
6.Vorgang beim hinteren Haltegriff wiederholen.
HEIZGERÄT NIEMALS MIT BRENNSTOFF AUFFÜLLEN, WENN ES IN BETRIEB ODER
HEISS IST. DAS KÖNNTE ZU BRAND ODER EXPLOSION FÜHREN.
BRENNSTOFFTANK NIEMALS IN
INNENRÄUMEN FÜLLEN. TANK IMMER DRAUSSEN FÜLLEN. BEIM FÜLLEN HEIZER AUF EBENEN UNTERGRUND STELLEN UND TANK NIEMALS ÜBERFÜLLEN.
Abbildung 1. Montage des Haltegriffs
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
3
Page 30
Betrieb
Dieses Heizgerät ist für den Betrieb mit 1-K Kerosin/Paraffin, Dieselkraftstoff Nr. 1 und 2, JP8/Jet A Brennstoff und Heizöl Nr. 1 und 2 zertifiziert.
HEIZGERÄT EINSCHALTEN:
1. Tank mit Petroleum befüllen, bis Tankanzeige auf „F“ zeigt.
2. Tankdeckel sichern.
3. Stromkabel in Steckdose stecken.
4. Thermostatregler auf gewünschte Temperatureinstellung
drehen (nur 70/125/175/215). Der Einstellbereich geht von 5 °C bis 45 °C Netzschalter auf „ON“ (EIN) stellen. Die Stromanzeige und die Raumtemperaturanzeige werden aufleuchten (nur 125/175/215), und der Heizer wird anlaufen.
Der optimale Druck ist erreicht, wenn der Glühkegel kirschrot ist und keine Flammen aus dem Heizgerät austreten. HINWEIS: Die Raumtemperaturanzeige (nur 125/175/215) wird
Folgendes anzeigen:
- Wenn die Temperatur unter -17 °C liegt, zeigt die Anzeige „LO“.
- Wenn die Temperatur 37 °C übersteigt, zeigt die Anzeige „HI“.
-Zwischen -17 °C und 37 °C wird die tatsächliche Temperatur
angezeigt.
HEIZGERÄT AUSSCHALTEN: Temperatureinstellknopf nach
links drehen, Netzschalter auf „OFF“ (AUS) stellen und Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
HEIZGERÄT WIEDER EINSCHALTEN:
1. Nach Ausschalten des Heizgeräts 10 Sekunden warten.
2. Netzschalter auf „ON“ (EIN) stellen.
3. Vorsichtsmaßnahmen zum Startvorgang beachten.
LANGFRISTIGE AUFBEWAHRUNG
Brennstofftank leeren
1. Bei den Modellen ST-45/70T-KFA-E den Brennstoff mit
Hilfe eines zugelassenen Saugrohrs durch die Tanköffnung ablassen. Bei den Modellen ST-125/175/215-KFA-E den Brennstoff durch die Ablassöffnung an der Unterseite des Brennstofftanks ablassen.
2. Um die Ablassschraube abzunehmen (125/175/215), den Griff
der Schraube nach unten ziehen und den Siegelkopf von der Ablassöffnung des Tanks lösen.
3. Tank ausspülen und vollständig leeren.
4. Zum Wiederverschließen Ablasskopf vollständig in die
Ablassöffnung hineindrücken und durch Festdrücken der Siegelkappe im Kopfloch sichern.
WICHTIG: Bewahren Sie überschüssigen Brennstoff niemals über den Sommer hinweg auf. Die Verwendung alten Brennstoffs kann Ihr Heizgerät beschädigen.
Tankuhr-LED
Betriebszeit/Temperatur-LED
Temperatur-Einstellknopf
Abbildung 2. Einschalten des Heizers
Ein/Aus-Schalter
Stanley, das STANLEY-Logo, das eingekerbte Rechteck sowie das gelb-schwarze diagonale Paketdesign sind Markenzeichen von Stanley Black & Decker, Inc. oder ihrer Tochterunternehmen.
Bewahren Sie den Heizgerät in einem trockenen, gut belüfteten Bereich auf. Falls das Heizgerät nicht in einem
Gebäude aufbewahrt werden kann, schützen Sie es mit einer Haube oder wasserfesten Abdeckplane. Der Aufbewahrungsraum ist vor Staub und ätzenden Dämpfen zu schützen. Packen Sie das Heizgerät wieder in sein ursprüngliches Verpackungsmaterial. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung griffbereit auf.
Wartung
Warten Sie den Heizgerät niemals, wenn es angeschlossen oder heiß ist!
Bringen Sie das Heizgerät zur Wartung stets in einen sauberen, ebenen, trockenen Bereich. Warten Sie das
Heizgerät niemals bei Nässe. Vergewissern Sie sich bei einem Notfall, dass das Heizgerät sich vollständig abgekühlt hat, bevor Sie es warten, um sicherzustellen, dass das Heizgerät oder die Elektronik im Gerät keiner Nässe ausgesetzt wird. Warten Sie das Heizgerät unter keinen Umständen, so lange es noch an die Stromversorgung angeschlossen ist.
BRENNSTOFF/BRENNSTOFFTANK: Alle 200 Betriebsstunden oder je nach Bedarf mit Petroleum ausspülen.
LUFTFILTER: Öffnen Sie die Klappe am Heizgerät, um Zugriff auf die Filter zu erhalten. Filter sind nach höchstens 500 Betriebsstunden auszutauschen, unter Umständen öfter. Eine detaillierte Darstellung finden Sie in Abb.7.1 auf Seite 6.
GEBLÄSEFLÜGEL: Öffnen Sie die Klappe am Heizgerät,
um Zugriff auf die Gebläseflügel zu erhalten. Die Flügel sind mindestens einmal pro Heizsaison zu reinigen. Eine detaillierte Darstellung finden Sie in Abb. 6.1 auf Seite 6.
DÜSEN: Öffnen die Klappe am Heizgerät und entfernen Sie den Brennerkopf, um Zugriff auf die Düse zu erhalten. Düsen sind mindestens einmal pro Heizsaison zu reinigen oder zu ersetzen.
Eine detaillierte Darstellung finden Sie in Abb. 3.1 auf Seite 6. ZÜNDKERZE: Öffnen Sie die Klappe am Heizgerät, um Zugriff auf die Zündkerze zu erhalten. Alle 600 Betriebsstunden reinigen und neu einstellen oder nach Bedarf auswechseln. Elektrodenstand auf 3,5 mm einstellen. Eine detaillierte Darstellung finden Sie in Abb. 3.1 auf Seite 6. FOTOZELLE: Öffnen Sie die Klappe am Heizgerät, um Zugriff auf die Fotozelle zu erhalten. Die Fotozelle ist mindestens einmal pro Heizsaison zu reinigen, unter Umständen öfter. Eine detaillierte Darstellung finden Sie in Abb. 4.1 und 5.1 auf Seite 6 Nach der Wartung des Heizgeräts sollten Sie vor der Inbetriebnahme des Heizgeräts folgende Funktionsprüfung durchführen:
- kontrollieren Sie die Luft- und Brennstoffleitungen mit einer 50:50-Seifenlauge;
- kontrollieren Sie das Verlängerungskabel auf Verschleiß, Risse oder Schnitte;
- kontrollieren Sie, ob das Zündkabel fest an der Zündkerze angeschlossen ist.
Unsachgemäße Wartung kann zu mangelhafter Verbrennung und Rußentwicklung führen. Das Heizgerät darf unter
keinen Umständen in irgendeiner Weise verändert werden. Verwenden Sie für Reparatur- und Wartungsarbeiten nur Originalteile des Herstellers oder Händlers, und nehmen Sie Kontakt zu ihnen auf, bevor Sie andere Teile als die angegebenen oder empfohlenen verwenden möchten.
ANPASSUNG DES PUMPENDRUCKS:
Während sich das Heizgerät im Betriebszustand befindet, Überdruckventil zum Höherstellen im Uhrzeigersinn und zum Niedrigerstellen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Verwenden Sie zum Drehen des Ventils einen Schlitzschraubendreher. Der richtige Pumpendruck ist auf Seite 2 aufgeführt.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (auch Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, unzureichenden Erfahrungen oder Kenntnissen vorgesehen, soweit keine Beaufsichtigung oder Einweisung in die Verwendung des Geräts durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person gewährleistet ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Falls die Netzleitung beschädigt ist, muss sie vom Hersteller, seinem Kundendienstmitarbeiter oder ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden.
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
4
Page 31
FEHLERBEHEBUNG
Problem
Heizgerät läuft, aber Hauptleiterplatte schaltet den Heizer nach kurzer Zeit ab. Die Lampe flackert, und die LED­Anzeige zeigt „E1“
Heizgerät funktioniert nicht, oder der Motor läuft nur kurz an. Die Lampe flackert, und die LED-Anzeige zeigt „E1“.
Ventilator funktioniert nicht, wenn der Heizer angeschlossen und der Netzschalter auf „ON“ (EIN) gestellt ist. Die Lampe flackert, und die LED-Anzeige zeigt „E1“ oder „E2“
Mögliche Ursache Lösung
1. Falscher Pumpendruck
2. Schmutziger Eingangs-, Ausgangs- oder Fusselfilter
3. Schmutziger Brennstofffilter
4. Düse ist verschmutzt
5. Linse der Fotozelle ist verschmutzt
6. Fotozelle ist nicht richtig installiert
7. Fotozelle ist beschädigt
8. Elektrische Verbindung zwischen Hauptleiterplatte und Fotozelle ist nicht in Ordnung.
1. Kein Petroleum im Tank
2. Falscher Pumpendruck
3. Rostige Zündkerze oder falscher Elekrodenabstand
4. Verschmutzter Brennstofffilter
5. Verschmutzte Düse
6. Feuchtigkeit im Brennstoff / Brennstofftank
7. Schlechte elektrische Verbindung zwischen Transformator und Leiterplatte
8. Zünddraht nicht mit Zündkerze verbunden
9. Schadhafter Zünder
1. Thermostat ist zu niedrig eingestellt (trifft nicht auf ST-45-KFA-E zu)
2. Unterbrochene elektrische Verbindung zwischen Hauptleiterplatte und Motor
1. Pumpendruck anpassen
2. Luftfilter reinigen/ersetzen
3. Brennstofffilter reinigen/ersetzen
4. Düse reinigen/ersetzen
5. Fotozelle reinigen/ersetzen
6. Position der Fotozelle anpassen
7. Fotozelle ersetzen
8. Drahtverbindungen prüfen (siehe Schaltpläne auf Seite 2)
1. Tank mit frischem Petroleum auffüllen
2. Pumpendruck anpassen
3. Zündkerze reinigen/ersetzen
4. Brennstofffilter reinigen/ersetzen
5. Düse reinigen/ersetzen
6. Brennstofftank mit sauberem, frischem Petroleum ausspülen
7. Alle elektrischen Verbindungen überprüfen. Siehe Schaltpläne.
8. Zünder wieder an Zündkerze anschließen
9. Zünder ersetzen
1. Thermostat hochdrehen
2. Alle elektrischen Verbindungen überprüfen. Siehe Schaltpläne (Seite 2)
Die Lampe flackert, und die LED-Anzeige zeigt „E3“
Mangelhafte Verbrennung und/oder übermäßige Rußentwicklung
Heizgerät schaltet sich nicht ein, und die Lampe leuchtet nicht
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
1. Thermostat-Schalter ist defekt 1. Thermostat-Schalter ersetzen
1. Verschmutzter Eingangs-, Ausgangs- oder Fusselfilter
2. Verschmutzter Brennstofffilter
3. Schlechte Brennstoffqualität
4. PSI zu hoch oder zu niedrig
1. Temperaturbegrenzersensor wurde überhitzt
2. Kein Strom vorhanden
3. Sicherung durchgebrannt
4. Schlechte elektrische Verbindung zwischen Temperaturbegrenzersensor und Leiterplatte
1. Luftfilter reinigen/ersetzen
2. Brennstofffilter reinigen/ersetzen
3. Sicherstellen, dass kein verschmutzter oder alter Brennstoff verwendet wird
4. Für richtigen Druck sorgen
1. Netzschalter auf „OFF“ (AUS) stellen und Heizer 10 Minuten lang abkühlen lassen. Netzschalter wieder auf „ON“ (EIN) stellen.
2. Stromkabel und Verlängerungskabel auf ordnungsgemäße Verbindungen prüfen. Stromzufuhr überprüfen.
3. Sicherung überprüfen/ersetzen
4. Alle Elektroverbindungen überprüfen. Siehe Schaltpläne (Seite 2)
5
Page 32
TEILEWARTUNG
1
2
3
12
13
4
14
6
7
3.1
5
1
8
3
9
19
18
6.1
15
16
17
7.1
20
10
4.1
X
2
5
10
8.1
11
X
5.1
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
6
Page 33
EXPLOSIONSDARSTELLUNG
45
43
19
20
28
21
36
31
40
22
38
50
32
24
23
30
37
42
29
46
47
51
34
44
52
35
33
41
39
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
27
26
25
48
49
7
Page 34
TEILELISTE
Pos. ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E / ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
52
Temperaturbegrenzungsschalter
Filtersatz (Einlass-, Auslass- und Fusselfilter)
Radstützrahmen (im Inneren der Y-Abdeckungen)
Radstützrahmen (vorderes Standbein)
Kraftstofftank
Ablassschraube
Tankuhr
Brennstofffilter
Tankdeckel
Stromkabel
Ein/Aus-Schalter
Elektronische Tankanzeige
Thermostatknopf
Untere Schale
Luftleitung
Verbrennungskammer
Fotozellenhalterung
Brennstoffleitung
Fotozelle
Brennerkopf
Düse, kpl.
Zündkerze
Motor
Pumpengehäuse
Pumpenendabdeckung
Filterendabdeckung
Schraube
Pumpeneinstellsatz
Pumpenabdeckungsnippel
Kondensator
Gebläseflügel
Zünder
Rechte Abdeckung
Linke Abdeckung
Gebläseabdeckung
Hauptleiterplatte
5-A-Sicherung
Schalenclip
Obere Schale
Rechte Y-Abdeckung
Linke Y-Abdeckung
Y-Abdeckungs-Clip
Luftdruckanzeige
Kabelbuchse
Hinterer Haltegriff
Radachse
Rad
Radmutter
Radbuchse
Griff
Obere Abdeckung
Kabelwicklung
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
8
Page 35
SERVICE
Belgique et Luxemburg België en Luxembourg
Danmark Roskildevej 22
Deutschland Richard Klinger Str. 11
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
España Parque de Negocios “Mas Blau”
France 5, allée des hêtres
Schweiz Suisse Svizzera
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Italia Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Norge Postboks 4613, Nydalen
Österreich Oberlaaerstrasse 248
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Suomi PL 47
Sverige Box 94
E. Walschaertstraat 14 2800 Mechelen Belgium
2620 Albertslund
65510 Idstein
-19300 -Αττική - Αττικής
Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
In der Luberzen 42 8902 Urdorf
6 20871 Vimercate (MB)
Postbus 83 6120 AD Born
0405 Oslo
A-1230 Wien
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
00521 Helsinki
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.be Enduser.be@SBDinc.com BE-NL= +32 15 47 37 65 BE-FR = +32 15 47 37 64 BE Fax: +32 15 47 37 100
www.stanleyworks.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Fax: 70224910
www.stanleyworks.de info@sbdinc.de Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770
www.stanley.gr Greece.Service@sbdinc.com Τηλ: +30 210 8985208 Φαξ: +30 210 5597598
www.stanleyworks.es respuesta.postventa@sbdinc.com Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419
www.stanleyoutillage.fr scufr@sbdinc.com Tel: 04 72 20 39 77 Fax: 04 72 20 39 00
www.stanleyworks.ch verkaufch.sbd@sbdinc.com Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanley.it Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.nl Enduser.NL@SBDinc.com Tel : +31 164 28 30 63 NL Fax: +31 164 28 32 00
www.stanleyworks.no kundeservice.no@sbdinc.com Fax: 45 25 08 00
www.stanleyworks.de service.austria@sbdinc.com Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14
www.stanleyworks.pt resposta.posvenda@sbdinc.com Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75
www.stanleyworks. customerservice.@sbdinc.com Puh: 010 400 4333
www.stanleyworks.se kundservice.se@sbdinc.com Fax: 31 68 60 08
United Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Hungary Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440 760 01 Zlín, Czech Republic
Slovakia BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22 917 01 Trnava, Slovakia
Poland Erpatech
ul. Bakaliowa 26 05-080 Mościska
Slovenia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Cyprus IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street 1046- Nicosia -Cyprus
Bosnia-Herzegovina G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD. 1756 Soa, Bulgaria
Croatia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Estonia AS Tallmac
Mustame tee 44, EE-10621 Tallinn
Latvia LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str. LT - 1021 Rīga
Lithuania UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E LT - 48402 Kaunas
Malta Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
Romania Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15, Sector 3 Bucuresti
Serbia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanleyworks.hu service@rotelkft.hu Tel +36 1 404-0014 Fax+36 1 403-2260
www.stanleyworks.cz http://www.bandservis.cz Tel.: +420 577 008 550 Fax.: +420 577 008 559
www.bandservis.sk Tel.: +421 335 511 063 Fax.: +421 335 512 624
www.stanleyworks.pl Tel.: +48 22 431 05 00 Fax.: +48 22 468 87 35
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy Τel : +357 22344302 Fax : +357 22348098
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tashev-galving.com T: +359 2 700 45 45 4 F: +359 (2) 439 21 12
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tallmac.ee/est T: +372 6562999 F: +372 6562855
www.licgotus.lv T: +371 67556949 F: +371 67555140
info@elremta.lt T: +370-685-29035 F: +370-37-406540
www.stanley.it Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.ro T: +4021.320.61.04/05 F: +4037.225.36.84
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Page 36
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
Obelis S.A
Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53
1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
REP
Page 37
ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
NUNCA DEIXAR O AQUECEDOR SEM VIGILÂNCIA QUANDO ESTIVER COM
CHAMA OU LIGADO À CORRENTE
ESTE EQUIPAMENTO NÃO DEVE SER UTILIZADO PARA
AQUECIMENTO PRINCIPAL.
STKA-462
Page 38
PT
LER ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES SEGUINTES ANTES
DE UTILIZAR O AQUECEDOR.
- Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos oito anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais e mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, quando supervisionadas relativamente à sua utilização em segurança e se compreenderem os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção do aparelho não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
- As crianças com menos de três anos devem manter-se afastadas do equipamento, excepto se permanentemente supervisionadas. As crianças entre os três e os oito anos devem apenas ligar/desligar o equipamento, se este tiver sido colocado ou instalado na posição normal de funcionamento e se forem supervisionadas ou instruídas relativamente à sua utilização em segurança e se compreenderem os riscos envolvidos. As crianças entre os três e os oito anos não devem ligar a
cha de alimentação eléctrica do equipamento ou regular, limpar ou executar a
sua manutenção.
- AVISO: Algumas peças deste produto podem car muito quentes e provocar queimaduras. Prestar especial atenção na presença de crianças e pessoas vulneráveis.
- O cabo de alimentação danicado deve ser substituído pelo fabricante ou um
técnico de manutenção autorizado.
- O aquecedor não deve ser localizado imediatamente debaixo de tomadas eléctricas.
- Não utilizar este aquecedor nas imediações de banheiras, chuveiros ou piscinas.
- Este aquecedor é fornecido de fábrica com uma quantidade precisa de óleo. As
reparações que exijam a abertura do reservatório de óleo devem ser apenas
executadas pelo fabricante ou por um Centro de Serviço Autorizado, que deve ser
contactado em caso de fuga de óleo.
- Para eliminação nal do aquecedor, observar os regulamentos relativos à eliminação do óleo. Não descartar o aquecedor juntamente com resíduos domésticos; reciclar o aquecedor em instalações especializadas em equipamento eléctrico e óleos residuais.
- Colocar o equipamento em superfícies planas, estáveis e resistentes ao calor. A operação do equipamento em outros locais pode conduzir a situações de perigo.
- Pode ocorrer a libertação de odores durante os minutos iniciais da primeira
utilização. Esta situação é normal e desaparece rapidamente.
- Não reparar, desmontar ou modicar o equipamento. Não existem peças no interior que requeiram manutenção.
- AVISO – Ao utilizar uma extensão eléctrica, não ultrapassar a potência máxima nominal da mesma.
© 2018, Pinnacle Climate Technologies, Inc.
2
Page 39
Ler o Manual de Instruções: Ler o manual de instruções, sempre que surgir este símbolo.
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
1
18
12
1
10
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
ATENÇÃO! Nunca tocar no aquecedor até ter arrefecido.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos oito anos e pessoas com
PT
capacidades físicas, sensoriais e mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, quando supervisionadas relativamente à sua utilização em segurança e se compreenderem os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção do aparelho não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
* Apenas ST-70T-KFA-E, ST-125T-KFA-E, ST-175T-KFA-E, ST-215T-KFA-E
© 2018, Pinnacle Climate Technologies, Inc.
ST-70T-KFA-E
1. SAÍDA DE AR
2. RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL
3. INDICADOR DE NÍVEL DE COMBUSTÍVEL
4. TAMPÃO DE ENCHIMENTO DE COMBUSTÍVEL
5. CABO DE ALIMENTAÇÃO
6. MANÓMETRO (OPCIONAL)
7. ENTRADA DE AR
8. INTERRUPTOR DE OPERAÇÃO
9. *BOTÃO DO TERMÓSTATO
10. PEGA DIANTEIRA
11. PEGA TRASEIRA
12. VISOR
13. LED DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL
14. GAVETA DE ARMAZENAGEM
15. BUJÃO DE DRENAGEM
16. QUADRO DE SUPORTE DAS RODAS
17. PEGA
18. PARAFUSOS
19. ENROLADOR DO CABO (OPCIONAL)
ST-45-KFA-E
3
Page 40
PT
/ DIGITALER BILDSCHIRM*/ PANTALLA DIGITAL*
/ ЦИФРОВОЙ ДИСПЛЕЙ*
1. CIRCUITO ELETRÓNICO DO PAINEL
2. LUZ DE OPERAÇÃO / VISOR DIGITAL
3. ISQUEIRO
4. VELA DE IGNIÇÃO
5. BOMBA
6. CONDENSADOR
7. TERRA
8. FUSÍVEL
9. CONTROLO DE LIMITAÇÃO
10. INTERRUPTOR DE OPERAÇÃO
11. CÉLULA FOTOELÉTRICA
12. FICHA DE ALIMENTAÇÃO
13. 230 V AC / 50 Hz
14. SENSOR AMBIENTE
15. TERMÓSTATO
16. TEMPERATURA
17. TEMPO DE FUNCIONAMENTO
18. CHEIO
19. VAZIO
20. INTERRUPTOR DE NÍVEL BL. AZUL RD. VERMELHO BK. PRETO WT. BRANCO GN. VERDE BR. CASTANHO YL. AMARELO OR. COR-DE-LARANJA PK. COR-DE-ROSA
Especicações sujeitas a alteração sem aviso prévio
ESPECIFICAÇÕES
Modelo N.º ST-45-KFA-E ST-70T-KFA-E ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
ÁREA DE AQUECIMENTO (m²) 104 158 288 400 492 POTÊNCIA TÉRMICA (kW) 13,2 20,5 36,6 51,2 63,0 CONSUMO DE COMBUSTÍVEL (L/h) 1,3 2,0 3,6 5,07 6,2 CAPACIDADE DO RESERVATÓRIO (L) 18,9 19 38 49 49,2 HORAS DE OPERAÇÃO CONTÍNUA
14 9 10 9,5 8
(MÁX.) TENSÃO (AMPERES)
EU: 230 V/50 Hz RU: 220 V/50 Hz
1,4 1,5 2,3 2,7 2,8
MOTOR (A) 0,5 0,5 0,9 1,1 1,1 FASES (MOTOR) ÚNICA ÚNICA ÚNICA ÚNICA ÚNICA DÉBITO DE AQUECIMENTO (ºC) 388 393 404 516 649 CAUDAL DE AR (m3/h) 289 408 918 1070 1138 PRESSÃO DA BOMBA (BAR) 0,21 0,28 0,34 0,52 0,55 TEMPERATURA AMBIENTE MÍNIMA/
-12 ºC/24 ºC -12 ºC/24 ºC -12 ºC/24 ºC -12 ºC/24 ºC -12 ºC/24 ºC MÁXIMA RECOMENDADA EM FUNCIONAMENTO
DIMENSÕES (cm) 76 x 34 x 39 76 x 34 x 39 99 x 61 x 66 115 x 65 x 70 115 x 65 x 70 PESO (kg) 12,7 12,7 27,5 30 31 COMBUSTÍVEIS ADMISSÍVEIS Alimentação a
parana/gasóleo
POTÊNCIA DE ALIMENTAÇÃO (W) 160 160 252 298 298
Alimentação a
parana/gasóleo
Alimentação a
parana/gasóleo
Alimentação a
parana/gasóleo
Alimentação a
parana/gasóleo
ESQUEMA ELÉTRICO
ST-45-KFA-E
1
2
BK
11
BK
10
9
12
13
GN
7
ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
* Apenas 125T / 175T / 215T
© 2018, Pinnacle Climate Technologies, Inc.
11
12
13
GN
7
BK
BK WT
2
16 17
15
10
BR
BL
YL
GN
7
1
18
19
14BKBK
BK
8
9
RD
RD
BL
WT
8
8A/125AVC
RD RD
OR PK
RD
RD
BK
4
3
RD
BK OR PK
BK34
BK
BK
5
WT
GN
7
BK
5
WT
GN
10UF/250VAC
7
WT
6
20
6
ST-70T-KFA-EST-125T-KFA-E
1
2
15
BK
11
BK
12
13
BR
BL
GN
7
BK
14
BK
9
10
BK
YL
4
RD
BK
4
3
CN1
RD
BK
OR
BK
5
PK
WT
6
GN
7
8
BK
BL
BL
Page 41
Informações sobre segurança
AVISO
PERIGO
AVISO
AVISO
AVISO
Este é um aquecedor de ar forçado de combustão directa de
querosene ou parafina. Destina-se a ser utilizado principalmente no aquecimento temporário de edifícios em construção, alteração ou reparação. Este equipamento produz pequenas quantidades de
monóxido de carbono. ATENÇÃO! Risco de poluição do ar em espaços interiores! Este aquecedor deve ser utilizado apenas em
zonas bem ventiladas! Providenciar uma abertura de pelo menos 2800 cm2 de ar exterior por cada 29 kW/h ou 100 000 BTU/h nominais de aquecimento. Proporcionar uma abertura maior se forem utilizados mais aquecedores.
O envenenamento por monóxido de carbono pode conduzir à morte!
Risco de queimaduras/fogo/explosão!
NÃO usar gasolina, benzeno, álcool, benzina, combustível de fogão de campismo, diluentes ou outros componentes neste aquecedor (ESTES COMBUSTÍVEI SÃO VOLÁTEIS E PODEM PROVOCAR INCÊNDIO OU EXPLOSÃO).
Riscos de incêndio, queimaduras, inalação
e explosão. Manter os combustíveis a uma distância segura do aquecedor, conforme recomendado por estas instruções. Não usar o aquecedor em espaços que contenham materiais inflamáveis, como gasolina, solventes, diluentes,
partículas de pó, combustíveis voláteis ou aéreos, ou quaisquer produtos químicos desconhecidos. Este é um aquecedor portátil não ventilado. Utiliza ar (oxigénio) da zona em que é utilizado. O
aquecedor necessita de um caudal adequado de ar de combustão e de ventilação.
Não operar o aquecedor antes de ler e
compreender completamente estas instruções de funcionamento e de segurança. O não cumprimento das precauções e instruções fornecidas com este aquecedor pode conduzir à morte ou a ferimentos graves, danos materiais ou outros decorrentes de incêndio, produção de fuligem, explosões,
queimaduras, asfixia ou intoxicação por monóxido de carbono.
Apenas as pessoas que saibam ler e compreender estas instruções devem usar ou fazer a manutenção deste aquecedor. Conservar este manual para consulta futura.
Afastamento mínimo de materiais combustíveis
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T-KFA-E Topo 1,2 m Lados 1,2 m Frente 3,0 m
- NÃO encher o reservatório de combustível do aquecedor
com este em funcionamento ou quente. Este aquecedor fica EXTREMAMENTE QUENTE durante o funcionamento.
- Manter todos os materiais combustíveis afastados do aquecedor.
- NÃO obstruir a admissão (traseira) ou descarga de ar (frente) do aquecedor.
- NÃO usar condutas na admissão ou descarga do aquecedor.
- NUNCA mover ou deslocar o aquecedor enquanto estiver quente.
- NÃO transportar o aquecedor com combustível no reservatório.
- Se estiver equipado com termóstato, o aquecedor pode começar
a funcionar a qualquer momento.
- Colocar SEMPRE o aquecedor em superfícies estáveis e planas.
- Manter SEMPRE animais e crianças afastados do aquecedor.
- O combustível armazenado a granel deve estar a uma distância mínima de 8 m de aquecedores, lanternas, geradores portáteis ou outras fontes de ignição.
- Desligar SEMPRE o aquecedor da tomada eléctrica quando não
estiver a ser utilizado.
- NÃO utilizar o aquecedor em habitações ou veículos recreativos.
- Não utilizar o aquecedor em zonas de habitação ou dormitórios.
- NÃO utilizar o aquecedor em locais onde possam estar presentes vapores inflamáveis.
- Usar apenas corrente eléctrica com a tensão e frequência
indicadas na chapa de características do aquecedor.
- Instalar SEMPRE o aquecedor de modo a não ficar exposto à projecção directa de água, chuva, ou vento.
- NÃO armazenar o combustível sob a luz solar directa, em espaços interiores ou junto de fontes de calor.
- NÃO usar combustível que tenha sobrado uma época do ano para
outra. O combustível deteriora-se com o tempo. O COMBUSTÍVEL VELHO NÃO QUEIMA ADEQUADAMENTE NESTE AQUECEDOR.
Montagem
MODELOS ST-45/70T-KFA-E
- Ferramentas necessárias: Chave Phillips média.
1. Alinhar os orifícios na virola superior com os 2 orifícios na pega de transporte.
2. Instalar e apertar bem os parafusos com a chave Phillips.
3. Introduzir as patilhas de enrolamento do cabo de alimentação nas ranhuras do suporte da virola do aquecedor, alinhando os furos com os furos da tampa lateral.
4. Instalar e apertar bem os parafusos com a chave Phillips.
MODELOS ST-125T/175T/215T-KFA-E
- Ferramentas necessárias: Chave Phillips média, chave de bocas
ou inglesa de 8 mm, alicate de pontas.
1. Instalar o eixo nos orifícios do quadro de suporte da roda.
2. Instalar as rodas nas extremidades do eixo.
3. Instalar a porca no eixo e apertar.
4. Instalar o aquecedor na estrutura, com a extremidade da admissão de ar junto das rodas e os orifícios de montagem no
rebordo do reservatório alinhados com os orifícios na estrutura.
5. Pegar na pega dianteira e alinhar os orifícios de montagem com
os orifícios correspondentes no rebordo do reservatório/estrutura
da roda. Instalar um parafuso (A) nos orifícios e instalar uma porca (sem apertar). Repetir estas operações para os outros 3 orifícios. Apertar depois os 4 parafusos e as porcas.
6. Repetir estas operações para a pega traseira..
NOTE: O enrolador do cabo de alimentação é um componente
opcional e não está disponível para todos os modelos.
NÃO ENCHER O RESERVATÓRIO DE
COMBUSTÍVEL DO AQUECEDOR COM ESTE EM FUNCIONAMENTO OU QUENTE. RISCO DE INCÊNDIO OU EXPLOSÃO.
NÃO ATESTAR O RESERVATÓRIO DE
COMBUSTÍVEL EM ESPAÇOS INTERIORES. ATESTAR O RESERVATÓRIO APENAS NO EXTERIOR. O AQUECEDOR DEVE ESTAR EM SUPERFÍCIES PLANAS DURANTE O ENCHIMENTO DE COMBUSTÍVEL. NÃO ATESTAR DEMASIADO O RESERVATÓRIO.
Figura 1 Pega
© 2018, Pinnacle Climate Technologies, Inc.
5
Page 42
Funcionamento
Este aquecedor foi ensaiado em fábrica com os seguintes combustíveis: querosene/parafina 1-K, gasóleo n.º 1 e 2, combustível de aviação JP8/Jet A e fuelóleo n.º 1 e 2.
COLOCAÇÃO DO AQUECEDOR EM SERVIÇO:
1. Encher o reservatório com combustível, até o indicador de nível indicar “F”.
2. Verificar bem o aperto do tampão de enchimento.
3. Ligar o cabo de alimentarão a uma tomada eléctrica.
4. Rodar o botão de controlo do termóstato até à temperatura
pretendida (apenas nos modelos 70/125/175/215). O intervalo de regulação é de 5 °C a 45 °C. Premir o interruptor de alimentação (posição “ON”). A luz de indicação de energização e o visor de temperatura ambiente (apenas nos modelos 125/175/215) acendem e o aquecedor começa a funcionar.
A pressão ideal ocorre quando o cone atingir a cor vermelho­cereja e não houver chama a sair do aquecedor.
NOTE: O visor da temperatura ambiente (apenas nos modelos
125/175/215) indica o seguinte:
- Temperatura inferior a -17 °C: “LO”.
- Temperatura superior a 37 °C: “HI”.
- Entre -17 °C e 37 °C: o visor indica a temperatura actual.
PARA DESLIGAR O AQUECEDOR: Rodar o botão de
regulação para a esquerda, colocar o interruptor de alimentação na posição “OFF” e desligar o cabo de alimentação.
PARA REINICIAR O AQUECEDOR
1. Aguardar dez segundos depois da desligação do aquecedor.
2. Colocar o interruptor de alimentação na posição “ON”.
3. Seguir as instruções de arranque.
ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO
Drenagem do reservatório de combustível
1. Para os modelos ST-45/70T-KFA-E, drenar o combustível, abrindo o tampão de enchimento e usando um sifão adequado. Para os
modelos ST-125/175/215-KFA-E, drenar o combustível através do bujão de drenagem situado no fundo do reservatório do
combustível.
2. Para retirar o bujão de drenagem (125/175/215), puxar a pega do tampão para baixo e retirar a cabeça de vedação do orifício de
drenagem no reservatório.
3. Enxaguar e esvaziar completamente o reservatório.
4. Para instalar o bujão, empurrar a cabeça do dreno totalmente para dentro do orifício de drenagem e prender, empurrando a tampa de vedação totalmente para dentro do orifício da cabeça.
IMPORTANTE: Não conservar o combustível sobrante durante o Verão. O uso de combustível antigo pode danificar o aquecedor.
LED - Indicador do
nível de combustível
LED - Tem de
funcionamento /
Temperatura
Interruptor de alimentação (ON / OFF)
Armazenar o aquecedor em local seco e bem arejado! Se o
aquecedor não puder ser armazenado em espaço interior, usar uma lona ou cobertura estanque para o proteger.
O local de armazenamento deve estar isento de pó e de vapores
corrosivos. Armazenar o aquecedor na embalagem original. Manter o manual de operação em local facilmente acessível.
Manutenção
Fazer sempre a manutenção do aquecedor em local seco, plano e limpo. Nunca fazer a manutenção do aquecedor com este ligado ou quente!
Nunca fazer a manutenção do aquecedor em espaços ou atmosferas húmidas. Em condições de emergência, o aquecedor deve ter arrefecido completamente antes qualquer manutenção, usando uma lona ou cobertura estanque, para o aquecedor ou os componentes electrónicos do aquecedor não ficarem à humidade. Nunca fazer a manutenção do aquecedor com este ligado à corrente.
COMBUSTÍVEL / RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL: Lavar com parafina/querosene a cada 200 horas de funcionamento ou conforme necessário.
FILTROS DE AR: Abrir a tampa do aquecedor para aceder aos filtros. Mudar os filtros a cada 500 horas de funcionamento ou menos, conforme as condições de funcionamento. Para mais informações, ver a figura 7.1 na página 8.
PÁS DO VENTILADOR: Abrir a tampa do aquecedor para aceder às pás do ventilador. Limpar as pás, pelo menos, uma vez em cada
época de aquecimento. Para mais informações, ver a figura 6.1 na
página 8. TUBEIRAS: Abrir a tampa do aquecedor e retirar o topo do
queimador para aceder a tubeira. Limpar as tubeiras, pelo menos,
uma vez em cada época de aquecimento. Para mais informações,
ver a figura 3.1 na página 8. VELA DE IGNIÇÃO: Abrir a tampa do aquecedor para aceder à vela
de ignição. Limpar e afinar a folga dos eléctrodos a cada 600 horas
de funcionamento, ou substituir a vela, conforme necessário. Afinar a folga da vela para 3,5 mm. Para mais informações, ver a figura 3.1 na página 8.
CÉLULA FOTOELÉCTRICA: Abrir a tampa do aquecedor para aceder
à célula fotoeléctrica. Limpar a célula fotoeléctrica, pelo menos, uma vez em cada época de aquecimento ou mais, dependendo das condições.
Para mais informações, ver as figuras 4.1 e 5.1 na página 8. Depois da manutenção do aquecedor, realizar a seguinte verificação de funcionamento antes de o colocar novamente em funcionamento:
- verificar se existem fugas nas tubagens de ar e combustível
usando uma solução de água e sabão a 50/50;
- verificar se existe desgaste ou cortes no cabo de alimentação;
- verificar se os cabos do isqueiro estão bem ligados à vela de ignição A manutenção incorrecta pode conduzir a uma combustão
deficiente e à produção de fuligem. Não alterar o aquecedor. Usar apenas peças genuínas do fabricante ou um Centro de Serviço Autorizado para a reparação ou manutenção do aquecedor e contactar o fabricante ou agente comercial antes de substituir peças não especificadas ou recomendadas.
REGULAÇÃO DA PRESSÃO DA BOMBA:
Com o aquecedor em funcionamento, rodar a válvula reguladora de pressão para a direita para aumentar ou para a esquerda para diminuir. Usar uma chave de fendas de ponta chata para rodar a válvula. A pressão correcta da bomba está indicada na página 4.
Botão de regulação
de temperatura
Figura 2 Colocação em funcionamento:
© 2018, Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Este aquecedor não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais e mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, exceto quando supervisionadas relativamente à sua utilização em segurança e se compreenderem os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. Em caso de danos do cabo de alimentação, a sua substituição deve ser realizada pelo fabricante, agente de serviço autorizado ou técnico qualificado.
6
Page 43
DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS
Anomalia
O aquecedor acende, mas o circuito
electrónico desliga o aquecedor após um curto período de tempo. A
lâmpada está intermitente e o visor LED indica “E1”.
O aquecedor não funciona, ou o motor funciona durante pouco tempo. A lâmpada está intermitente e o visor LED indica “E1”.
Causa possível Solução
1. Pressão da bomba incorrecta.
2. Filtro de admissão, saída ou de fibras sujo.
3. Filtro do combustível sujo.
4. Bocal sujo.
5. Lente da célula fotoeléctrica suja.
6. Célula fotoeléctrica mal instalada.
7. Célula fotoeléctrica defeituosa.
8. Ligação eléctrica defeituosa entre
o circuito electrónico e a célula fotoeléctrica.
1. Reservatório do combustível sem combustível.
2. Pressão da bomba incorrecta.
3. Vela de ignição corroída ou com folga incorrecta.
4. Filtro do combustível sujo.
5. Tubeira suja.
6. Humidade ou água no combustível/
reservatório de combustível.
7. Ligação eléctrica defeituosa entre o transformador e o circuito electrónico.
8. Fio do isqueiro não ligado à vela de ignição.
9. Isqueiro defeituoso.
1. Ajustar a pressão da bomba.
2. Limpar/mudar o filtro do ar.
3. Limpar/mudar o filtro do combustível.
4. Limpar/substituir o bocal.
5. Limpar/substituir a célula fotoeléctrica.
6. Ajustar a posição da célula fotoeléctrica.
7. Substituir a célula fotoeléctrica.
8. Verificar as ligações dos cabos (Ver
Esquemas Eléctricos, página 4).
1. Encher o reservatório com parafina nova.
2. Ajustar a pressão da bomba.
3. Limpar/substituir a vela de ignição.
4. Limpar/mudar o filtro do combustível.
5. Limpar/substituir o bocal.
6. Lavar o reservatório de combustível com querosene novo limpo.
7. Verificar todas as ligações eléctricas.
(Ver Esquemas Eléctricos, página 4).
8. Ligar novamente o cabo do isqueiro à vela de ignição.
9. Substituir o isqueiro.
O ventilador não funciona quando o aquecedor está ligado à corrente e o interruptor de alimentação está na posição “ON”. A lâmpada está intermitente ou ligada e o visor LED indica “E1” ou "E2".
A lâmpada está intermitente e o visor LED indica “E3”.
Combustão deficiente e/ou produção excessiva de fuligem.
O aquecedor não liga e a lâmpada não acende.
1. Termóstato com regulação demasiado reduzida (não aplicável ao modelo ST-45-KFA-E).
2. Ligação eléctrica interrompida entre o
circuito electrónico e o motor.
1. Termóstato defeituoso. 1. Substituir o termóstato.
1. Filtro de admissão, saída ou de fibras sujo.
2. Filtro do combustível sujo.
3. Combustível de qualidade deficiente.
4. Pressão demasiado elevada ou demasiado reduzida.
1. Sobreaquecimento do sensor de limite de temperatura.
2. Falha de alimentação eléctrica.
3. Fusível queimado.
4. Ligação eléctrica defeituosa entre o sensor de limite de temperatura e
o circuito electrónico.
1. Regular o termóstato para uma temperatura superior.
2. Verificar todas as ligações eléctricas.
(Ver Esquemas Eléctricos, página 4)
1. Limpar/mudar o filtro do ar.
2. Limpar/mudar o filtro do combustível.
3. Verificar se o combustível está
contaminado ou é antigo.
4. Usar uma pressão adequada.
1. Rodar no interruptor de alimentação para a posição “OFF” e aguardar que o aquecedor arrefeça durante 10 minutos. Voltar a rodar o interruptor de alimentação para a posição “ON”.
2. Verificar a ligação do cabo de alimentação e do cabo da extensão.
Testar a presença de corrente eléctrica. Verificar a alimentação eléctrica.
3. Verificar/substituir o fusível.
4. Verificar todas as ligações eléctricas.
(Ver Esquemas Eléctricos, página 4)
© 2018, Pinnacle Climate Technologies, Inc.
7
Page 44
MANUTENÇÃO DE COMPONENTES
20. CIRCUITO ELECTRÓNICO
1
2
3
12
13
4
14
6
7
3,1
5
1
8
3
9
19
18
6,1
15
16
17
7,1
20
10
4,1
5,1
X
10
11
X
2
5
8,1
1. CABEÇA DO QUEIMADOR
2. PARAFUSO
3. VELA DE IGNIÇÃO
4. CABO DO ISQUEIRO
5. MANGUEIRA DE COMBUSTÍVEL
6. MANGUEIRA DE AR
7. BOCAL
8. ADAPTADOR DA TUBAGEM DE AR
9. ADAPTADOR DA TUBAGEM DE COMBUSTÍVEL
10. CÉLULA FOTOELÉTRICA
11. LENTE DA CÉLULA FOTOELÉCTRICA
12. PARAFUSO DE FIXAÇÃO
13. VEIO DO MOTOR
14. PÁ DO VENTILADOR
15. FILTRO DE SAÍDA
16. FILTRO DE ADMISSÃO
17. TAMPA DO FILTRO
18. FILTRO DE FIBRAS
19. FILTRO DE COMBUSTÍVEL
© 2018, Pinnacle Climate Technologies, Inc.
8
Page 45
VISTA EXPLODIDA
45
43
19
20
28
21
36
31
40
22
38
50
32
24
23
30
37
42
29
46
47
51
34
44
52
35
33
41
39
© 2018, Pinnacle Climate Technologies, Inc.
27
26
25
48
49
9
Page 46
LISTA DE PEÇAS
N.º ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E / ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Indicador electrónico do nível de combustível
Jogo de filtros (filtro d admissão, de saída e de fibras)
Quadro de suporte da roda (dentro das tampas "Y")
Quadro de suporte da roda (perna dianteira)
Reservatório de combustível
Bujão de drenagem
Indicador de nível de combustível
Filtro de combustível
Tampa de enchimento de combustível
Cabo de alimentação
Interruptor de alimentação
Botão de controlo termostático
Virola inferior
Conduta de ar
Termóstato
Câmara de combustão
Suporte da célula fotoeléctrica
Tubagem de alimentação
Célula fotoeléctrica
Cabeça do queimador
Bocal
Vela de ignição
Motor
Corpo da bomba
Tampa da bomba
Tampa do filtro
Parafuso
Jogo de ajustamento da bomba
Ponteira da tampa da bomba
Condensador
Pá do ventilador
Isqueiro
Tampa lateral direita
Tampa lateral esquerda
Resguardo do ventilador
Circuito electrónico principal
Fusível (5 A)
Mola da virola
Virola superior
Tampa "Y" direita Tampa "Y" esquerda Mola das tampas "Y"
Manómetro
Bucim do cabo de alimentação
Pega traseira
Eixo das rodas
Roda
Porca da roda
Casquilho da roda
Pega
Tampa superior
Enrolador do cabo de alimentação
© 2018, Pinnacle Climate Technologies, Inc.
10
Page 47
ASSISTÊNCIA
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg
Danmark Roskildevej 22
Deutschland Richard Klinger Str. 11
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
España Parque de Negocios “Mas Blau”
France 5, allée des hêtres
Schweiz Suisse Svizzera
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK ww w.stanleytools.co.uk
Italia www.stanley.it
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Norge Postboks 4613, Nydalen
Österreich Oberlaaerstrasse 248
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Suomi PL 47
Sverige Box 94
E. Walschaertstraat 14 2800 Mechelen Belgium
2620 Albertslund
65510 Idstein
-19300 -Αττική - Αττικής
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
In der Luberzen 42 8902 Urdorf
Energy Park–Building 03 sud Via Energy Park 6 20871 Vimercate (MB)
Postbus 83 6120 AD Born
0405 Oslo
A-1230 Wien
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
00521 Helsinki
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.be Enduser.be@SBDinc.com BE-NL= +32 15 47 37 65 BE-FR = +32 15 47 37 64 BE Fax: +32 15 47 37 100
www.stanleyworks.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Fax: 70224910
www.stanleyworks.de info@sbdinc.de Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770
www.stanley.gr Greece.Service@sbdinc.com Τηλ: +30 210 8985208 Φαξ: +30 210 5597598
www.stanleyworks.es respuesta.postventa@sbdinc.com Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419
www.stanleyoutillage.fr scufr@sbdinc.com Tel: 04 72 20 39 77 Fax: 04 72 20 39 00
www.stanleyworks.ch verkaufch.sbd@sbdinc.com Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.nl Enduser.NL@SBDinc.com Tel : +31 164 28 30 63 NL Fax: +31 164 28 32 00
www.stanleyworks.no kundeservice.no@sbdinc.com Fax: 45 25 08 00
www.stanleyworks.de service.austria@sbdinc.com Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14
www.stanleyworks.pt resposta.posvenda@sbdinc.com Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75
Puh: 010 400 4333 www.stanleyworks.se
kundservice.se@sbdinc.com Fax: 31 68 60 08
United Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD w ww.stanleytools.co.uk
Hungary Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440 760 01 Zlín, Czech Republic
Slovakia BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22 917 01 Trnava, Slovakia
Poland Erpatech
ul. Bakaliowa 26 05-080 Mościska
Slovenia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Cyprus IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street 1046- Nicosia -Cyprus
Bosnia-Herzegovina G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
Croatia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Estonia AS Tallmac
Mustame tee 44, EE-10621 Tallinn
Latvia LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str. LT - 1021 Rīga
Lithuania UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E LT - 48402 Kaunas
Malta Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
Romania Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15, Sector 3 Bucuresti
Serbia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanleyworks.hu service@rotelkft.hu Tel +36 1 404-0014 Fax+36 1 403-2260
www.stanleyworks.cz http://www.bandservis.cz Tel.: +420 577 008 550 Fax.: +420 577 008 559
www.bandservis.sk Tel.: +421 335 511 063 Fax.: +421 335 512 624
www.stanleyworks.pl Tel.: +48 22 431 05 00 Fax.: +48 22 468 87 35
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy Τel : +357 22344302 Fax : +357 22348098
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tashev-galving.com T: +359 2 700 45 45 4 F: +359 (2) 439 21 12
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tallmac.ee/est T: +372 6562999 F: +372 6562855
www.licgotus.lv T: +371 67556949 F: +371 67555140
info@elremta.lt T: +370-685-29035 F: +370-37-406540
www.stanley.it Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.ro T: +4021.320.61.04/05 F: +4037.225.36.84
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
© 2018, Pinnacle Climate Technologies, Inc.
11
Page 48
Fabricado por:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
Obelis S.A.
Sede social:
Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
REP
Page 49
ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
NO DEJE NUNCA EL CALEFACTOR DESATENDIDO MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO,
O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN.
ESTE PRODUCTO NO ES ADECUADO PARA FINES DE CALEFACCIÓN PRINCIPAL.
STKA-462
Page 50
NO DEJE NUNCA EL CALEFACTOR DESATENDIDO MIENTRAS
ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ENERGÍA
ES
LEA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE ANTES
DE USAR EL APARATO.
- Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de ocho años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimientos, siempre y cuando hayan recibido la supervisión e instrucciones pertinentes en cuanto al uso seguro del aparato y comprendan los riesgos existentes. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben limpiar el aparato ni realizar tareas de mantenimiento sin supervisión.
- Los niños menores de 3 años deben mantenerse alejados del equipo salvo que estén vigilados de forma continua. Los niños de entre 3 y 8 años solo podrán encender o apagar el aparato siempre que este haya sido colocado o instalado en su posición normal de funcionamiento previsto y ellos estén vigilados o hayan recibido instrucciones sobre cómo usar el aparato de forma segura y comprendan los peligros existentes. Los niños de entre 3 y 8 años no deberán conectar, ajustar, limpiar ni realizar el mantenimiento de usuario del aparato.
- PRECAUCIÓN: Algunas piezas de este producto pueden calentarse mucho y causar quemaduras. Hay que prestar especial atención cuando estén presentes niños y personas vulnerables.
- Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser reemplazado por el fabricante,
por su agente de servicio o por personas similarmente cualicadas, a n de
evitar riesgos.
- El calefactor no debe estar situado justo por debajo de una toma de corriente.
- No utilice este calefactor en las inmediaciones de un baño, una ducha ni una piscina.
- Este calefactor está lleno de una cantidad precisa de aceite especial. Las reparaciones que exigen abrir el depósito de aceite únicamente deben ser realizadas por el fabricante o su encargado del mantenimiento, con quienes se debe contactar si hay una fuga de aceite.
- Cuando deba deshacerse del calefactor, respete las reglas relacionadas con el desecho de aceite. No se deshaga del calefactor junto con los residuos del hogar. Recíclelo en centros locales que recogen objetos eléctricos y aceite.
- Coloque el aparato sobre una supercie plana, estable y resistente al calor. Utilizar este producto en cualquier otra posición podría ser peligroso.
- Puede haber rastro de olores durante los primeros minutos del uso inicial. Esto es normal y desaparecerá rápidamente.
- No intente reparar, desmontar ni modicar el aparato. No tiene en su interior piezas reparables por el usuario.
- PRECAUCIÓN: Si utiliza un cable alargador, asegúrese de no exceder la potencia máxima de funcionamiento o carga del cable alargador.
© 2018, Obelis S.A. Dirección registrada: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
Page 51
NO DEJE NUNCA EL CALEFACTOR DESATENDIDO MIENTRAS
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
1
18
12
1
10
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ENERGÍA
Lea este manual de instrucciones: Cuando aparezca este símbolo marcado en un producto,
significa que debe leerse el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA No toque el calefactor hasta que se haya enfriado.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de ocho años y por personas con
ES
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimientos, siempre y cuando hayan recibido la supervisión e instrucciones pertinentes en cuanto al uso seguro del aparato y comprendan los riesgos existentes. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben limpiar el aparato ni realizar tareas de mantenimiento sin supervisión.
ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
*ST-70T-KFA-E, ST-125T-KFA-E, ST-175T-KFA-E, ST-215T-KFA-E solamente
© 2018, Obelis S.A. Dirección registrada: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
SALIDA DE AIRE DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE INDICADOR DE COMBUSTIBLE TAPÓN DEL COMBUSTIBLE CABLE DE ALIMENTACIÓN INDICADOR DE PRESIÓN (OPCIONAL) ENTRADA DE AIRE
8.
INTERRUPTOR DE FUNCIONAMIENTO
9.
*MANDO DEL TERMOSTATO
10.
ASA FRONTAL
11.
ASA POSTERIOR
12.
VISUALIZADOR
13.
INDICADOR LED DE COMBUSTIBLE
14.
CAJÓN DE ALMACENAMIENTO
15.
ST-70T-KFA-E
TAPÓN DE VACIADO
16.
SOPORTE CON RUEDAS
17.
ASA
18.
TORNILLOS RECOGECABLES (OPCIONAL)
19.
ST-45-KFA-E
Page 52
NO DEJE NUNCA EL CALEFACTOR DESATENDIDO MIENTRAS
A
/ ЦИФРОВОЙ ДИСПЛЕЙ*
PANEL DE PCB LUZ DE FUNCIONAMIENTO/VISUALIZADOR DIGITAL* ENCENDEDOR BUJÍA DE ENCENDIDO BOMBA CONDENSADOR MASA FUSIBLE CONTROL LÍMITE INTERRUPTOR DE FUNCIONAMIENTO FOTOCÉLULA ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN CA 230 V / 50 Hz SENSOR AMBIENTE TERMOSTATO TEMPERATURA TIEMPO DE EJECUCIÓN LLENO VACÍO INTERRUPTOR DE NIVEL AZUL ROJO NEGRO BLANCO VERDE AMARILLO NARANJA ROSA
ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ENERGÍA
ES
Modelo N.
ZONA CALENTADA (m²) 104 158 288 400 492 POTENCIA TÉRMICA (kW) 13,2 20,5 36,6 51,2 63,0 CONSUMO DE COMBUSTIBLE (l/h) 1,3 2,0 3,6 5,07 6,2 CAPACIDAD DEL DEPÓSITO (l) 18,9 19 38 49 49 HORAS MÁX. DE FUNCIONAMIENTO 14 9 10 9,5 8 VOLTAJE (AMPERIOS)
UE: 230 V/50 Hz RU: 220 V/50 Hz AMPERAJE DEL MOTOR 0,5 0,5 0,9 1,1 1,1 FASE DE MOTOR MONOFÁSICO MONOFÁSICO MONOFÁSICO MONOFÁSICO MONOFÁSICO TEMPERATURA DE SALIDA DEL
CALEFACTOR (ºC) FLUJO DE AIRE (m3/h) 289 408 918 1070 1138 PRESIÓN DE LA BOMBA (BARES) 0,21 0,28 0,34 0,52 0,55 TEMPERATURA AMBIENTE MÍNIMA/
MÁXIMA DE FUNCIONAMIENTO RECOMENDADA
DIMENSIONES DEL PRODUCTO (cm) 76 x 34 x 39 76 x 34 x 39 99 x 61 x 66 115 x 65 x 70 115 x 65 x 70 PESO DEL CALEFACTOR (Kg) 12,7 12,7 27,5 30 31 TIPOS DE COMBUSTIBLE PERMITIDOS Parana/diésel Parana/diésel Parana/diésel Parana/diésel Parana/diésel POTENCIA DE ENTRADA (W) 160 160 252 298 298
o
ST-45-KFA-E ST-70T-KFA-E ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
ESPECIFICACIONES
Las especicaciones pueden cambiar sin previo aviso.
1,4 1,5 2,3 2,7 2,8
388 393 404 516 649
-12C/24C -12C/24C -12C/24C -12C/24C -12C/24C
ST-45-KFA-E
1
2
BK
11
BK
10
9
12
13
GN
7
BK
BK
WT
YL
GN
7
WT
8
8A/125AVC
RD
BK
4
3
RD
BK
OR
BK
5
WT
PK
6
GN
10UF/250VAC
7
WT
ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
12
13
*125T / 175T / 215T solamente
© 2018, Obelis S.A. Dirección registrada: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
7
1
2
16 17
15
11
14BKBK
10
RD
BR
BL
GN
RD
5 A/250 VCA
BK34
RD
BK
OR
BK
5
PK
8
BL
6
WT
GN
7 uF/ 450 VCA
7
RD
20
18
19
BK
9
RD
DIAGRAMA DE CABLEADO
ST-70T-KFA-E
1
2
15
BK
11
BK
12
13
BR
GN
7
BK
14
BK
9
10
BK
BL
YL
BL
8
5 A/250 VCA
BK
RD
BK
3
CN1
RD
BK
OR
BK
5
PK
WT
GN
3,5 uF/ 450 VC
7
BL
4
6
Page 53
NO DEJE NUNCA EL CALEFACTOR DESATENDIDO MIENTRAS
ADVERTENCIA
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ENERGÍA
Información de seguridad
Este es un calefactor de aire a presión por combustión directa de parafina. Está previsto que su uso principal sea la calefacción temporal de edificios en construcción, reforma o reparación. Este aparato produce pequeñas cantidades de monóxido de carbono. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de contaminación del aire en interiores. Utilice este calefactor únicamente en zonas bien ventiladas. Mantenga por lo menos una zona de corriente de aire de 2800 cm² por cada 29,3 kW/hora o 100 000 UTB/hora por capacidad nominal del calefactor. Si se utilizan más calefactores, la zona de corriente de aire deberá ser mayor.
El envenenamiento por monóxido de car­bono puede ocasionar la muerte.
¡Riesgo de quemaduras / fuego / explosión! NUNCA utilice en este
calefactor combustibles como gasolina, benceno, alcohol, gasolina blanca, combustible de hornillo de camping, disolventes de pintura u otras mezclas de combustibles. (ESTOS SON COMBUSTIBLES VOLÁTILES QUE PUEDEN CAUSAR UN INCENDIO O EXPLOSIÓN).
Riesgo de incendio, quemaduras,
inhalación y explosión. Mantenga los combustibles a una distancia prudencial y alejados del calefactor según se indica en estas instrucciones. Nunca utilice el calefactor en lugares donde haya productos como gasolina, disolventes, disolventes de pintura, partículas de polvo, combustibles volátiles o en suspensión en el aire o cualquier sustancia química desconocida. Este es un calefactor portátil sin ventilación. La unidad utiliza el aire (oxígeno) del espacio donde se usa. Será necesario suministrar suficiente aire para la combustión y la ventilación.
No utilice este calefactor hasta que
haya leído y entendido perfectamente estas instrucciones de uso y seguridad. Si no cumple con las precauciones e instrucciones facilitadas con este calefactor puede correr riesgo de muerte, importantes lesiones corporales, daños o pérdida de bienes causados por incendios, generación de hollín, explosión, quemaduras, asfixia o envenenamiento por monóxido de carbono. Solo las personas que hayan leído y entendido estas instrucciones deberán utilizar ni darle mantenimiento a este calefactor. Conserve este manual como referencia.
Mínima distancia a combustibles:
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T-KFA-E Encima 1,2 m Lados 1,2 m Delante 3,0 m
- NUNCA rellene el depósito del combustible del calefactor mientras esté en funcionamiento o caliente. Este calefactor está MUY CALIENTE durante su funcionamiento.
- Mantenga todos los materiales de combustión alejados del calefactor.
- NUNCA bloquee la entrada de aire (trasera) o la salida de aire (frontal) del calefactor.
- NUNCA haga canalización en la parte frontal o trasera del calefactor.
- NUNCA mueva o toque el calefactor mientras esté caliente.
- NUNCA transporte el calefactor con combustible en su depósito.
- Si está equipado con un termostato, el calefactor puede empezar a funcionar en cualquier momento.
- Coloque SIEMPRE el calefactor en una superficie estable y plana.
- SIEMPRE mantenga a los niños y animales alejados del calefactor.
- El combustible almacenado debe mantenerse a una distancia mínima de 7,6 m de calefactores, sopletes, generadores portátiles u otras fuentes de ignición.
- SIEMPRE desconecte el calefactor cuando no lo use.
- No apto para uso doméstico ni en vehículos de recreo.
- Nunca utilice este calefactor en espacios donde se habite o se duerma.
- NUNCA utilice el calefactor donde pueda haber vapores inflamables.
- Utilice solo la corriente eléctrica (voltaje y frecuencia) especificada en la placa del modelo del calefactor.
- Instale SIEMPRE el calefactor de forma que no esté expuesto a
riego de agua, lluvia, goteras o viento.
- NUNCA almacene el combustible bajo luz solar directa, en sitios cerrados o cerca de una fuente de calor.
- NUNCA utilice combustible que haya sido almacenado de una temporada a otra. El combustible se deteriora con el tiempo. UN COMBUSTIBLE VIEJO NO FUNCIONARÁ BIEN EN ESTE CALEFACTOR.
Montaje
MODELOS ST-45/70T-KFA-E
- Herramientas necesarias: Destornillador en cruz phillips medio.
1. Alinee los orificios de la caja superior con los dos orificios del asa.
2. Introduzca y apriete bien los tornillos con el destornillador.
3. Introduzca las lengüetas del recogecables en las ranuras del soporte del armazón, alineando los orificios del recogecables con los de la cubierta lateral.
4. Introduzca y apriete bien los tornillos con el destornillador.
MODELOS ST-125T/175T/215T-KFA-E
- Herramientas necesarias: Destornillador en cruz phillips medio,
llave inglesa ajustable o de 8 mm de abertura, alicates de punta fina.
1. Deslice el eje a través de los orificios del soporte con ruedas.
2. Deslice las ruedas hacia cada eje.
3. Coloque la tuerca en el eje y ajústela.
4. Coloque el calefactor en el marco montado, asegurándose de que la parte de toma de aire está en la parte de las ruedas y que los orificios de montaje del depósito rebordean el calefactor y están alineados con el marco.
5. Coja el asa frontal y alinee los orificios de montaje con los correspondientes orificios del reborde del depósito/marco con ruedas. Introduzca un tornillo (A) a través de los orificios y ligeramente enrosque una tuerca. Repita la misma operación con los otros tres orificios; una vez introducidos los cuatro, atornille fuertemente los cuatro tornillos y las tuercas.
6. Repita este proceso con el asa trasera.
NOTA: El recogecables es opcional y no está disponible en todos los modelos.
NUNCA RELLENE EL COMBUSTIBLE
DEL CALEFACTOR MIENTRAS ESTÉ EN FUNCIONAMIENTO O CALIENTE. SE PODRÍA PROVOCAR UN INCENDIO O EXPLOSIÓN.
NO RELLENE NUNCA EL DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE EN SITIOS CERRADOS. RELLÉNELO SIEMPRE AL AIRE LIBRE. ASEGÚRESE DE QUE EL CALEFACTOR ESTÉ EN UNA SUPERFICIE NIVELADA AL RELLENAR COMBUSTIBLE, Y NUNCA LLENE EXCESIVAMENTE EL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE.
Figura 1. Montaje de las asas
© 2018, Obelis S.A. Dirección registrada: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
Page 54
NO DEJE NUNCA EL CALEFACTOR DESATENDIDO MIENTRAS
ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ENERGÍA
Funcionamiento
Este calefactor se ha probado en fábrica para su uso con queroseno/parafina 1-K, diésel n.º 1 y n.º 2, combustible JP8/Jet A y combustóleo n.º 1 y n.º 2.
PARA INICIAR EL CALEFACTOR:
1. Llene el depósito con parafina hasta que el indicador de combustible marque “F”.
2. Asegúrese de que el tapón del combustible esté bien cerrado.
3. Enchufe el cable en la toma de corriente.
4. Gire el mando del termostato hasta la temperatura deseada
(solo 70/125/175/215). La escala es de 5 °C a 45 °C. Coloque el interruptor en la posición “ON”. Se encenderán la luz de
funcionamiento y el indicador de la temperatura ambiente (solo en 125/175/215) y el calefactor empezará a funcionar.
Se alcanza la presión óptima cuando el cono ojiva se pone de color rojo cereza y el calefactor no desprende llama.
NOTA: El indicador de la temperatura ambiente (solo en 125/175/215)
indicará lo siguiente:
- Cuando la temperatura sea inferior a -17 °C , el indicador mostrará
“LO” (baja).
- Cuando la temperatura sea superior a 37 °C, el indicador mostrará
“HI” (alta).
- Entre -17 °C y 37 °C el indicador muestra la temperatura real.
PARA DETENER EL CALEFACTOR: Gire el botón de
selección de temperatura a la izquierda, coloque el interruptor en la posición “OFF” y desenchufe el cable.
PARA REINICIAR EL CALEFACTOR:
1. Espere diez segundos tras haberlo apagado.
2. Coloque el interruptor en la posición “ON”.
3. Asegúrese de acatar todas las precauciones del procedimiento.
ALMACENAMIENTO DURANTE PERIODOS PROLONGADOS
Vaciado del depósito del combustible
1. Para los modelos ST-45/70T-KFA-E, extraiga el combustible a través de la boca del depósito utilizando un sifón de marca acreditada. Para los modelos ST-125/175/215-KFA-E, vacíe el combustible a través del tapón de vaciado situado al fondo del depósito del combustible.
2. Para retirar el tapón del vaciado (125/175/215), tire de la anilla del tapón hacia abajo y retire el tapón precintado del orificio de desagüe del depósito.
3. Enjuague y vacíe por completo el depósito.
4. Para volverlo a colocar, empuje la boca en el orificio del desagüe y ciérrelo bien presionando el tapón precintado en la abertura de la boca.
IMPORTANTE: Nunca guarde restos de combustible durante el verano. El calefactor se puede dañar si utiliza combustible viejo.
Indicador LED de combustible
Indicador LED
tiempo/temp.
Interruptor de encendido/ apagado
Guarde el calefactor en un lugar seco y bien ventilado. Si no puede guardar el calefactor en una zona interior, deberá utilizar una lona alquitranada o una cubierta resistente a la intemperie para protegerlo. Asegúrese de que el lugar de almacenamiento no contiene polvo ni vapores corrosivos. Embale el calefactor en el embalaje original en el que lo recibió. Guarde el manual de instrucciones en un lugar de fácil acceso.
Mantenimiento
Siempre realice el mantenimiento del calefactor en una zona limpia, plana y seca. Nunca realice el mantenimiento del calefactor mientras esté enchufado o caliente.
Nunca realice el mantenimiento del calefactor en condiciones de humedad. En caso de emergencia, asegúrese de que el calefactor esté totalmente frío antes de hacerle el mantenimiento, mediante el uso de una lona alquitranada o una cubierta resistente a la intemperie, para asegurarse de que tanto el calefactor como los componentes electrónicos de su interior no quedan expuestos a la humedad. Bajo ninguna circunstancia le dé mantenimiento al calefactor mientras esté enchufado.
COMBUSTIBLE/DEPÓSITO DEL COMBUSTIBLE: Púrguelo tras 200 horas de uso o según lo necesite con parafina. FILTROS DEL AIRE: Abra la tapa del calefactor para acceder a los filtros. Los filtros se deben reemplazar cada 500 horas de utilización o menos, dependiendo de las condiciones. Consulte la figura 7.1 de la página 7 para obtener una vista detallada. ASPAS DEL VENTILADOR: Abra la tapa del calefactor para acceder a las aspas del ventilador. Las aspas se deben limpiar por lo menos una vez por temporada de uso. Consulte la figura 6.1 de la página 7 para obtener una vista detallada. BOQUILLAS: Abra la tapa del calefactor y extraiga el cabezal quemador para acceder a la boquilla. Las boquillas se deben limpiar o cambiar por lo menos una vez por temporada de uso. Consulte la figura 3.1 de la página 7 para obtener una vista detallada. BUJÍA DE ENCENDIDO: Abra la tapa del calefactor para acceder a la bujía de encendido. Se debe limpiar y ajustar cada 600 horas de funcionamiento, o cambiar cuando sea necesario. Ajuste los terminales a 3,5 mm. Consulte la figura 3.1 de la página 7 para obtener una vista detallada. FOTOCÉLULA: Abra la tapa del calefactor para acceder a la fotocélula. La fotocélula se debe limpiar por lo menos una vez por temporada de uso o con más frecuencia, dependiendo de las condiciones. Consulte las figuras 4.1 y 5.1 de la página 7 para obtener una vista detallada. Una vez realizado el mantenimiento del calefactor, deberá realizar la siguiente comprobación de funcionamiento antes de usarlo:
- compruebe que los circuitos de aire y de combustible no tengan fugas mediante el uso de una solución jabonosa al 50 %
- compruebe que el cable no presente desgastes, grietas ni cortes
- compruebe que los circuitos de encendido estén conectados correctamente a la bujía
Si las tareas de mantenimiento no se realizan correctamente, la combustión puede ser deficiente y producir hollín. Nunca modifique ni haga cambios en el calefactor. Utilice únicamente piezas originales del fabricante o agente de ventas para la reparación y mantenimiento del calefactor y póngase en contacto con el fabricante o representante de ventas antes de sustituir cualquier componente por otro distinto de los especificados o recomendados.
Botón selección temperatura
Figura 2. Encendido del calefactor
© 2018, Obelis S.A. Dirección registrada: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE LA BOMBA:
Con el calefactor en funcionamiento gire la válvula de seguridad en el sentido de las manillas del reloj para incrementarla y en sentido contrario para disminuirla. Utilice un destornillador de punta plana para girar la válvula. Corrija la presión de la bomba como se indica en la página 2.
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos los niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que no tengan experiencia o conocimientos, a no ser que lo hagan bajo supervisión o que hayan recibido instrucciones para el uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. Hay que supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser reemplazado por el fabricante, por su agente de mantenimiento o por personas similarmente cualificadas, a fin de evitar riesgos.
Page 55
NO DEJE NUNCA EL CALEFACTOR DESATENDIDO MIENTRAS
ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ENERGÍA
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
El calefactor se enciende, pero la PCB principal apaga el calefactor al cabo de poco tiempo. La luz parpadea y el indicador LED muestra “E1”
El calefactor no funciona o el motor funciona pero solo por un período corto. La luz parpadea y el indicador LED muestra “E1”
Posible causa Solución
1. La presión de la bomba es incorrecta
2. Hay suciedad o pelusas en la entrada, la salida o el filtro
3. El filtro del combustible está sucio
4. La boquilla está sucia
5. La lente de la fotocélula está sucia
6. La fotocélula no está bien instalada
7. La fotocélula está defectuosa
8. Existe mala conexión eléctrica entre la PCB principal y la fotocélula
1. El depósito no tiene parafina
2. La presión de la bomba es incorrecta
3. La bujía de encendido está corroída o es incorrecto el ajuste entre los electrodos
4. El filtro del combustible está sucio
5. La boquilla está sucia
6. Hay humedad en el combustible/depósito del combustible
7. La conexión eléctrica entre el transformador y el circuito eléctrico es incorrecta
8. El cable del encendedor no está conectado a la bujía de encendido
9. El encendedor está defectuoso
1. Ajuste la presión de la bomba
2. Limpie/cambie el filtro del aire
3. Limpie/cambie el filtro del combustible
4. Limpie/cambie la boquilla
5. Limpie/cambie la fotocélula
6. Ajuste la posición de la fotocélula
7. Reemplace la fotocélula
8. Compruebe las conexiones de los cables (véanse los diagramas de cableado de la página 7)
1. Llene el depósito con parafina nueva
2. Ajuste la presión de la bomba
3. Limpie/cambie la bujía de encendido
4. Limpie/cambie el filtro del combustible
5. Limpie/cambie la boquilla
6. Enjuague el depósito del combustible con parafina nueva
7. Revise todas las conexiones eléctricas. Véanse los diagramas de cableado
8. Vuelva a conectar el cable del encendedor a la bujía de encendido
9. Cambie el encendedor
El ventilador no funciona cuando el calefactor está enchufado y el interruptor está en la posición “ON”. La luz parpadea y/o el indicador LED muestra “E1” o “E2”
La luz parpadea y el indicador LED muestra “E3”
Mala combustión y/o exceso de producción de hollín
El calefactor no se enciende y la luz no se enciende
1. El termostato está muy bajo (no se aplica al modelo ST-45-KFA-E)
2. No hay conexión eléctrica entre la PCB principal y el motor
1. El interruptor del termostato no funciona 1. Cambie el interruptor del termostato
1. Hay suciedad o pelusas en la entrada, la salida o el filtro
2. El filtro del combustible está sucio
3. Poca calidad del combustible
4. La presión es demasiado alta o demasiado baja
1. El sensor de temperatura límite se ha sobrecalentado
2. No hay electricidad
3. Se ha fundido el fusible
4. La conexión eléctrica entre el sensor de temperatura límite y la placa de circuito impreso es deficiente
1. Gire el mando del termostato a un punto más alto
2. Revise todas las conexiones eléctricas. Véanse los diagramas de cableado (página 7)
1. Limpie/cambie el filtro del aire
2. Limpie/cambie el filtro del combustible
3. Asegúrese de que el combustible no es viejo o está contaminado
4. Utilice la presión adecuada
1. Coloque el interruptor en la posición “OFF” y deje que el calefactor se enfríe durante diez minutos. Cambie el interruptor a la posición “ON”
2. Revise el cable de alimentación y el alargador, y asegúrese de que la conexión es correcta. Compruebe que tiene electricidad
3. Compruebe/cambie el fusible
4. Revise todas las conexiones eléctricas. Diagramas de cableado (página 7)
© 2018, Obelis S.A. Dirección registrada: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
Page 56
NO DEJE NUNCA EL CALEFACTOR DESATENDIDO MIENTRAS
ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ENERGÍA
MANTENIMIENTO DE LAS PIEZAS
1
2
3
4
12
13
14
6
7
3.1
5
1
8
3
9
19
18
6.1
15
16
17
7.1
20
2
5
10
4.1
10
X
5.1
© 2018, Obelis S.A. Dirección registrada: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
11
X
8.1
CABEZAL DEL QUEMADOR TORNILLO BUJÍA DE ENCENDIDO CABLE DEL ENCENDEDOR CONDUCTO DE COMBUSTIBLE CONDUCTO DE AIRE BOQUILLA CONEXIÓN DE CONDUCTO DE AIRE CONEXIÓN DE CONDUCTO DE COMBUSTIBLE FOTOCÉLULA LENTE DE FOTOCÉLULA TORNILLO FIJO EJE DEL MOTOR ASPA DEL VENTILADOR FILTRO DE SALIDA FILTRO DE ENTRADA CUBIERTA DEL FILTRO DE EXTREMO FILTRO DE PELUSAS FILTRO DE COMBUSTIBLE PLACA DE CIRCUITO IMPRESO
Page 57
NO DEJE NUNCA EL CALEFACTOR DESATENDIDO MIENTRAS
ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ENERGÍA
VISTA DESARROLLADA
45
43
19
20
28
21
36
31
40
22
38
50
32
24
23
30
37
42
29
46
47
51
34
44
52
35
33
41
39
© 2018, Obelis S.A. Dirección registrada: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
27
26
25
48
49
Page 58
NO DEJE NUNCA EL CALEFACTOR DESATENDIDO MIENTRAS
ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ENERGÍA
LISTA DE PIEZAS
Núm. ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E / ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Kit de filtros (filtros de entrada, salida y pelusas)
Soporte con ruedas (cubiertas "Y" interiores)
Depósito de combustible
Tapón de vaciado
Indicador de combustible
Filtro de combustible Tapón del combustible Cable de alimentación
Interruptor de encendido
Indicador electrónico de combustible
Mando de control del termostato
Armazón inferior
Conducto de aire
Interruptor de límite de temperatura
Cámara de combustión
Abrazadera de la fotocélula
Conducto de combustible
Fotocélula
Cabezal del quemador
Conjunto de la boquilla
Bujía de encendido
Motor
Cuerpo de la bomba
Cubierta de la bomba de extremo
Cubierta del filtro de extremo
Perno
Kit de ajuste de bomba
Boquilla de la cubierta de la bomba
Condensador
Aspa del ventilador
Encendedor
Cubierta del lado derecho
Cubierta del lado izquierdo
Protección del ventilador
PCB principal
Fusible de 5 amperios
Pinza del armazón
Armazón superior
Cubierta "Y" derecha
Cubierta "Y" izquierda
Pinza de la cubierta "Y"
Indicador de presión de aire
Casquillo del cable
Asa posterior
Soporte con ruedas (pata frontal)
Eje de la rueda
Rueda
Tuerca de la rueda
Casquillo de la rueda
Asa
Cubierta superior
Recogecables
© 2018, Obelis S.A. Dirección registrada: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
Page 59
NO DEJE NUNCA EL CALEFACTOR DESATENDIDO MIENTRAS
ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ENERGÍA
ASISTENCIA
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg
Danmark Roskildevej 22
Deutschland Richard Klinger Str. 11
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
España Parque de Negocios “Mas Blau”
France 5, allée des hêtres
Schweiz Suisse Svizzera
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Italia www.stanley.it
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Norge Postboks 4613, Nydalen
Österreich Oberlaaerstrasse 248
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Suomi PL 47
Sverige Box 94
E. Walschaertstraat 14 2800 Mechelen Belgium
2620 Albertslund
65510 Idstein
-19300 -Αττική - Αττικής
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
In der Luberzen 42 8902 Urdorf
Energy Park–Building 03 sud Via Energy Park 6 20871 Vimercate (MB)
Postbus 83 6120 AD Born
0405 Oslo
A-1230 Wien
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
00521 Helsinki
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.be Enduser.be@SBDinc.com BE-NL= +32 15 47 37 65 BE-FR = +32 15 47 37 64 BE Fax: +32 15 47 37 100
www.stanleyworks.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Fax: 70224910
www.stanleyworks.de info@sbdinc.de Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770
www.stanley.gr Greece.Service@sbdinc.com Τηλ: +30 210 8985208 Φαξ: +30 210 5597598
www.stanleyworks.es respuesta.postventa@sbdinc.com Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419
www.stanleyoutillage.fr scufr@sbdinc.com Tel: 04 72 20 39 77 Fax: 04 72 20 39 00
www.stanleyworks.ch verkaufch.sbd@sbdinc.com Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.nl Enduser.NL@SBDinc.com Tel : +31 164 28 30 63 NL Fax: +31 164 28 32 00
www.stanleyworks.no kundeservice.no@sbdinc.com Fax: 45 25 08 00
www.stanleyworks.de service.austria@sbdinc.com Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14
www.stanleyworks.pt resposta.posvenda@sbdinc.com Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75
Puh: 010 400 4333 www.stanleyworks.se
kundservice.se@sbdinc.com Fax: 31 68 60 08
United Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Hungary Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440 760 01 Zlín, Czech Republic
Slovakia BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22 917 01 Trnava, Slovakia
Poland Erpatech
ul. Bakaliowa 26 05-080 Mościska
Slovenia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Cyprus IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street 1046- Nicosia -Cyprus
Bosnia-Herzegovina G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
Croatia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Estonia AS Tallmac
Mustame tee 44, EE-10621 Tallinn
Latvia LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str. LT - 1021 Rīga
Lithuania UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E LT - 48402 Kaunas
Malta Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
Romania Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15, Sector 3 Bucuresti
Serbia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanleyworks.hu service@rotelkft.hu Tel +36 1 404-0014 Fax+36 1 403-2260
www.stanleyworks.cz http://www.bandservis.cz Tel.: +420 577 008 550 Fax.: +420 577 008 559
www.bandservis.sk Tel.: +421 335 511 063 Fax.: +421 335 512 624
www.stanleyworks.pl Tel.: +48 22 431 05 00 Fax.: +48 22 468 87 35
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy Τel : +357 22344302 Fax : +357 22348098
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tashev-galving.com T: +359 2 700 45 45 4 F: +359 (2) 439 21 12
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tallmac.ee/est T: +372 6562999 F: +372 6562855
www.licgotus.lv T: +371 67556949 F: +371 67555140
info@elremta.lt T: +370-685-29035 F: +370-37-406540
www.stanley.it Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.ro T: +4021.320.61.04/05 F: +4037.225.36.84
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
© 2018, Obelis S.A. Dirección registrada: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
Page 60
Fabricado por:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
Obelis S.A.
Dirección registrada:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
REP
Page 61
ST-45-KFA-E/ST-70T-KFA-E/ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E/ST-215T-KFA-E
NIGDY NIE POZOSTAWIAĆ PALĄCEGO SIĘ LUB PODŁĄCZONEGO DO ŹRÓDŁA
ZASILANIA PROMIENNIKA BEZ NADZORU.
TEN PRODUKT NIE NADAJE SIĘ DO UŻYTKU W CHARAKTERZE
PODSTAWOWEGO ŹRÓDŁA OGRZEWANIA.
STKA-462
Page 62
PL
PRZED ROZPOCZĘCIEM EKSPLOATACJI URZĄDZENIA NALEŻY
STARANNIE PRZECZYTAĆ PONIŻSZĄ INSTRUKCJĘ.
- Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8. roku życia i osoby upośledzone zycznie, sensorycznie lub psychicznie bądź niemające doświadczenia ani wiedzy wyłącznie pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją związane z nim zagrożenia. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Dzieci nie powinny czyścić ani przeprowadzać konserwacji urządzenia bez nadzoru.
- Dzieci poniżej 3. roku życia nie powinny być dopuszczane do urządzenia, chyba że będą pod stałym nadzorem. Dzieci w wieku od lat 3 do 8 mogą włączać/wyłączać urządzenie wyłącznie, jeśli zostało ono zamontowane w przewidzianym przez producenta normalnym położeniu roboczym i jeśli pozostają one pod nadzorem lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją związane z nim zagrożenia. Dzieci w wieku od lat 3 do 8 nie mogą podłączać urządzenia do zasilania, regulować go, czyścić ani wykonywać konserwacji.
- PRZESTROGA: Niektóre części tego urządzenia nagrzewają się do bardzo wysokich temperatur i mogą powodować poparzenia. Szczególną ostrożność należy wykazać w obecności dzieci i osób szczególnie narażonych.
- W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, może być on wymieniany jedynie przez producenta, jego serwisantów lub podobnie wykwalikowane osoby, co pozwoli uniknąć zagrożeń.
- Nagrzewnica nie może być umieszczana bezpośrednio pod gniazdkiem sieciowym.
- Zabrania się eksploatacji nagrzewnicy w pobliżu wanny, prysznica bądź basenu
kąpielowego.
- Promiennik jest napełniony dokładnie określoną ilością specjalnego oleju. Naprawy wymagające otwarcia zbiornika oleju może wykonywać wyłącznie producent lub jego przedstawiciel serwisowy, z którym należy skontaktować się w przypadku wycieku oleju.
- Podczas złomowania promiennika należy przestrzegać przepisów dotyczących utylizacji oleju. Promiennika nie wolno utylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Jeśli istnieją lokalne placówki zbiórki urządzeń elektrycznych i oleju, należy poddać go recyklingowi.
- Urządzenie należy umieszczać na płaskich, stabilnych i odpornych na wysokie temperatury powierzchniach. Użytkowanie produktu w jakimkolwiek innym położeniu może stanowić zagrożenie.
- Podczas pierwszych kilku minut początkowego użytkowania może być wyczuwalny mało intensywny zapach. Jest to normalne, zapach szybko zniknie.
- Urządzenia nie należy naprawiać, demontować ani modykować. Części wewnętrzne urządzenia nie są przeznaczone do obsługi przez użytkownika.
- PRZESTROGA – używając przedłużacza, należy pamiętać, aby nie przekraczać jego maksymalnego znamionowego roboczego natężenia prądu/obciążenia.
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
2
Page 63
Należy przeczytać instrukcję obsługi: Oznaczenie produktu tym symbolem oznacza, że należy
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
1
18
12
1
10
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
1. WYLOT POWIETRZA
2. ZBIORNIK PALIWA
3. WSKAŹNIK POZIOMU PALIWA
4. KOREK WLEWU PALIWA
5. PRZEWÓD ZASILAJĄCY
6. WSKAŹNIK CIŚNIENIA (OPCJONALNY)
7. WLOT POWIETRZA
8. WYŁĄCZNIK
9. *POKRĘTŁO TERMOSTATU
10. UCHWYT PRZEDNI
11. UCHWYT TYLNY
12. WYŚWIETLACZ
13. KONTROLKA LED PALIWA
14. SZUFLADA DO PRZECHOWYWANIA
15. KOREK SPUSTOWY
16. RAMA WSPORNIKA KOŁA
17. UCHWYT
18. WKRĘTY
19. URZĄDZENIE DO NAWIJANIA PRZEWODU (OPCJONALNE)
przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE! Promiennika nie wolno dotykać, dopóki się nie ochłodzi.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8. roku życia i osoby upośledzone
PL
zycznie, sensorycznie lub psychicznie bądź niemające doświadczenia ani wiedzy wyłącznie pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją związane z nim zagrożenia. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Dzieci nie powinny czyścić ani przeprowadzać konserwacji urządzenia bez nadzoru.
ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
*Wyłącznie ST-70T-KFA-E, ST-125T-KFA-E, ST-175T-KFA-E, ST-215T-KFA-E
ST-70T-KFA-E
3
ST-45-KFA-E
Page 64
PL
/ DİJİTAL GÖSTERGE*
1. PŁYTKA DRUKOWANA PA NELU
2. KONTROLKA DZIAŁANIA / WYŚWIETLACZ CYFROWY*
3. ZAPŁONNIK
4. ŚWIECA ZAPŁONOWA
5. POMPA
6. KONDENSATOR
7. MASA
8. BEZPIECZNIK
9. OGRANICZNIK KRAŃCOWY
10. WYŁĄCZNIK
11. FOTOKOMÓRKA
12. WTYCZKA ZASILAJĄCA
13. AC 230 V / 50 Hz
14. CZUJNIK POKOJOWY
15. TERMOSTAT
16. TEMPERATURA
17. CZAS DZIAŁANIA
18. PEŁNY
19. PUSTY
20. PRZEŁĄCZNIK POZIOMU BL. NIEBIESKI RD. CZERWONY BK. CZARNY WT. BIAŁY GN. ZIELONY BR. ŻÓŁTY OR. POMARAŃCZOWY PK. RÓŻOWY
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
DANE TECHNICZNE
Nr modelu ST-45-KFA-E ST-70T-KFA-E ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
OGRZEWANA POWIERZCHNIA (m²) 104 158 288 400 492 MOC CIEPLNA (kW) 13,2 20,5 36,6 51,2 63,0 ZUŻYCIE PALIWA (L/H) 1,3 2,0 3,6 5,07 6,2 POJEMNOŚĆ ZBIORNIKA (L) 18,9 19 38 L 49 49,2 MAKSYMALNY CZAS PRACY W
GODZINACH NATĘŻENIE PRĄDU (A)
UE: 230V/50Hz RU: 220V/50HZ
14 9 10 9,5 8
1,4 1,5 2,3 2,7 2,8
NATĘŻENIE PRĄDU SILNIKA 0,5 0,5 0,9 1,1 1,1 FAZA SILNIKA JEDNA JEDNA JEDNA JEDNA JEDNA MOC GRZEWCZA PROMIENNIKA (ºC) 388 393 404 516 649 PRZEPŁYW POWIETRZA (M3/H) 289 408 918 1070 1138 CIŚNIENIE POMPY (BAR) 0,21 0,28 0,34 0,52 0,55 MINIMALNA/MAKSYMALNA
-12ºC/24ºC -12ºC/24ºC -12ºC/24ºC -12ºC/24ºC -12ºC/24ºC ZALECANA TEMPERATURA OTOCZENIA PODCZAS PRACY
WYMIARY PRODUKTU (cm) 76 × 34 × 39 76 × 34 × 39 99 × 61 × 66 115 × 65 × 70 115 × 65 × 70 MASA PROMIENNIKA (kg) 12,7 12,7 27,5 30 31 DOZWOLONE TYPY PALIWA Nafta/olej
napędowy
MOC WEJŚCIOWA (W) 160 160 252 298 298
Nafta/olej
napędowy
Nafta/olej
napędowy
Nafta/olej
napędowy
Nafta/olej
napędowy
ST-45-KFA-E
1
2
BK
11
BK
10
9
12
13
GN
7
ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
* Wyłącznie 125T/175T/215T
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
11
12
13
GN
7
BK
BK WT
2
16 17
15
10
BR
BL
YL
GN
7
1
18
19
14BKBK
BK
8
9
RD
RD
BL
WT
8
8A/125AVC
RD RD
OR PK
RD
RD
BK
3
RD
BK OR PK
BK34
BK
BK
5
WT
GN
7
BK
5
WT
GN
10UF/250VAC
7
WT
6
20
SCHEMAT OKABLOWANIA
4
6
ST-70T-KFA-EST-125T-KFA-E
1
2
15
BK
11
BK
12
13
BR
BL
GN
7
BK
14
BK
9
10
BK
YL
4
RD
BK
3
CN1
RD
BK
OR
BK
5
PK
WT
GN
7
8
BK
BL
BL
4
6
Page 65
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
UWAGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO
UWAGA
PRZESTROGA
UWAGA
UWAGA
Urządzenie jest naftowym, bezpośrednio opalanym promiennikiem z wymuszonym obiegiem ciepła. Jego zadaniem jest przede wszystkim tymczasowe ogrzewanie budynków podczas budowy, przebudowy lub remontu. Urządzenie wytwarza małe ilości tlenku węgla. OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo zanieczyszczenia powietrza w pomieszczeniu!
Promiennik należy stosować wyłącznie w obszarach o dobrej wentylacji! Dla każdych 29,3 kW/h lub 100,000 BTU/h znamionowej mocy grzejnej promiennika należy zapewnić powierzchnię otworów doprowadzających powietrze zewnętrzne wynoszącą co najmniej 2800 cm2. Jeśli używanych jest więcej nagrzewnic, należy zapewnić większe otwory.
Zatrucie tlenkiem węgla może prowadzić do śmierci!
Ryzyko oparzeń/pożaru/wybuchu! Promiennika
NIE WOLNO opalać takimi paliwami jak benzyna, benzen, alkohol, benzyna czysta, paliwo do kuchenek turystycznych lub innymi pochodnymi ropy naftowej (SĄ TO PALIWA LOTNE, KTÓRE MOGĄ SPOWODOWAĆ POŻAR LUB WYBUCH).
Niebezpieczeństwo pożaru, oparzeń, inhalacji
i wybuchu. Materiały łatwopalne należy przechowywać w bezpiecznej odległości od promiennika, zgodnie z zaleceniami podanymi w niniejszych instrukcjach. Nie wolno używać promiennika w miejscach, w których występują takie produkty jak benzyna, rozpuszczalniki, rozcieńczalniki do lakierów, pył, lotne bądź unoszące się w powietrzu substancje palne lub nieznane chemikalia. Ta przenośna nagrzewnica nie jest wyposażona w system wentylacyjny. Wykorzystuje powietrze (tlen) z otoczenia, w którym jest stosowany. Należy zapewnić odpowiednią ilość powietrza do spalania i wentylacji.
Promiennika wolno używać wyłącznie po
uprzednim przeczytaniu i przyswojeniu sobie niniejszych instrukcji bezpieczeństwa i usługi. Nieprzestrzeganie środków ostrożności i instrukcji dostarczonych z promiennikiem może spowodować śmierć, poważne obrażenia ciała, uszkodzenia mienia bądź szkody spowodowane zagrożeniami związanymi z pożarem, wytwarzaniem sadzy, wybuchu, oparzeń, uduszenia lub uduszenia tlenkiem węgla. Obsługa i serwisowanie promiennika może być przeprowadzana wyłącznie przez osoby, które przeczytały i przyswoiły sobie niniejsze instrukcje. Niniejszą instrukcję należy zachować w celu korzystania z niej w przyszłości.
– NIE WOLNO przechowywać paliwa w obszarach bezpośredniego
działania światła słonecznego, pomieszczeniach lub w pobliżu źródeł ciepła.
– NIE WOLNO używać paliwa, które pozostało z poprzedniego sezonu.
Paliwo ulega degradacji z upływem czasu. STARE PALIWO NIE BĘDZIE SPALAŁO SIĘ PRAWIDŁOWO W PROMIENNIKU.
Montaż
MODELE ST-45/70T-KFA-E
Wymagane narzędzia: Średni wkrętak krzyżowy.
1. Wyrównać otwory w górnej części obudowy z dwoma otworami w uchwycie.
2. Włożyć śruby i dokręcić je mocno wkrętakiem.
3. Wypustki na urządzeniu do nawijania przewodu umieścić w otworach we wsporniku obudowy, wyrównując otwory w urządzeniu do nawijania względem otworów na boku obudowy.
4. Włożyć śruby i dokręcić je mocno wkrętakiem.
MODELE ST-125T/175T/215T-KFA-E
Wymagane narzędzia: Średni wkrętak krzyżowy, średni klucz płaski
8 mm lub regulowany, szczypce półokrągłe.
1. Wsunąć oś przez otwory w ramie wspornika kół.
2. Wsunąć koła na poszczególne osie.
3. Założyć nakrętkę na oś i dokręcić ją.
4. Umieścić promiennik na zmontowanej ramie, tak aby końcówka wlotu powietrza znajdowała się obok kół, a otwory montażowe na kołnierzu zbiornika promiennika były wyrównane z otworami w ramie.
5. Chwycić przedni uchwyt i wyrównać otwory montażowe z odpowiednimi otworami w kołnierzu zbiornika / ramie koła. Wsunąć śrubę (A) przez otwory i założyć luźno nakrętkę. Powtórzyć tę czynność dla pozostałych 3 śrub, a następnie dokręcić całkowicie wszystkie 4 śruby i nakrętki.
6. Powtórzyć tę procedurę dla tylnego uchwytu.
PAMIĘTAJ: Urządzenie do nawijania przewodu ma charakter opcjonalny i jest dostępne w przypadku wybranych modeli.
Minimalna odległość od materiałów łatwopalnych:
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T-KFA-E Z góry 1,2 m Z boków 1,2 m Z przodu 3,0 m
– NIE WOLNO uzupełniać zbiornika paliwa promiennika podczas pracy lub
gdy wciąż jest gorący. Podczas pracy promiennik jest BARDZO GORĄCY.
– Nie wolno umieszczać w pobliżu promiennika żadnych materiałów
łatwopalnych.
– NIE WOLNO blokować wlotu (z tyłu) lub wylotu powietrza (z przodu)
promiennika.
– Z przodu lub z tyłu promiennika NIE MOGĄ znajdować się przewody
wentylacyjne itp.
– NIE WOLNO przemieszczać ani obsługiwać promiennika, gdy jest on
wciąż gorący. – Promiennika NIE WOLNO transportować z paliwem w zbiorniku. – Jeśli promiennik jest wyposażony w termostat, może uruchomić się w
każdej chwili. – Promiennik należy ZAWSZE umieszczać na stabilnej i równej powierzchni. – Dzieci i zwierzęta NIE MOGĄ zbliżać się do promiennika. – Zbiorniki z dużą ilością paliwa należy przechowywać w odległości
co najmniej 7,6 m od promienników, palników spawalniczych,
przenośnych generatorów lub innych źródeł zapłonu. – Nieużywany promiennik należy ZAWSZE odłączać od zasilania. – Promiennik nie jest przeznaczony do stosowania w domach lub
pojazdach rekreacyjnych. – Promiennika nie wolno używać w obszarach mieszkalnych lub sypialniach. – Promiennika NIE WOLNO stosować w obszarach, w których
występują opary łatwopalne. – Należy stosować zasilanie elektryczne o parametrach (napięciu i
częstotliwości) określonych na tabliczce znamionowej promiennika. – Promiennik należy ZAWSZE montować w taki sposób, aby uniknąć
wystawienia urządzenia na bezpośrednie działanie rozpylonej wody,
deszczu, kapiącej wody lub wiatru.
NIE WOLNO UZUPEŁNIAĆ PALIWA W GORĄCYM LUB DZIAŁAJĄCYM
PROMIENNIKU. MOŻE TO SPOWODOWAĆ POŻAR LUB WYBUCH.
NIE WOLNO NAPEŁNIAĆ ZBIORNIKA
PALIWA W POMIESZCZENIACH. ZBIORNIK PALIWA NALEŻY ZAWSZE NAPEŁNIAĆ NA WOLNYM POWIETRZU. PODCZAS UZUPEŁNIANIA PALIWA PROMIENNIK MUSI STAĆ NA RÓWNYM PODŁOŻU. NIE WOLNO NADMIERNIE NAPEŁNIAĆ ZBIORNIKA.
Rysunek 1. Zespół uchwytu
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
5
Page 66
Działanie
Promiennik przeszedł fabryczne testy dopuszczające do stosowania z następującymi paliwami: nafta 1-K, olej napędowy nr 1 i nr 2, paliwo lotnicze JP8/Jet A oraz olej paliwowy nr 1 i nr 2.
ABY URUCHOMIĆ PROMIENNIK:
1. Napełniać zbiornik naftą do momentu, gdy wskaźnik paliwa wskaże „F”.
2. Sprawdzić, czy pokrywka wlewu paliwa jest przymocowana.
3. Podłączyć przewód zasilający do gniazda elektrycznego.
4. Obrócić pokrętło regulacji termostatu do położenia odpowiadającego ustawieniu żądanej temperatury (wyłącznie modele 70/125/175/215).
Zakres ustawień wynosi od 5°C do 45°C. Ustawić przełącznik zasilania w położeniu „ON”. Kontrolka zasilania i wyświetlacz temperatury
w pomieszczeniu (wyłącznie modele 125/175/215) zapalą się i promiennik zostanie uruchomiony.
Optymalne ciśnienie występuje, gdy stożek nosowy jest wiśniowoczerwony i z promiennika nie wydobywają się płomienie.
PAMIĘTAJ: Na wyświetlaczu temperatury w pomieszczeniu (wyłącznie
modele 125/175/215) prezentowane są następujące informacje: – Przy temperaturze poniżej -17°C na wyświetlaczu wyświetlany jest
komunikat „LO”.
– Przy temperaturze powyżej 37°C na wyświetlaczu wyświetlany jest
komunikat „HI”.
– Przy temperaturach od -17° do 37°C wyświetlana jest rzeczywista
temperatura.
ABY WYŁĄCZYĆ PROMIENNIK: Obrócić pokrętło regulacji
temperatury w lewo, ustawić przełącznik zasilania w położeniu „OFF” i odłączyć przewód zasilający.
ABY URUCHOMIĆ PONOWNIE PROMIENNIK
1. Po wyłączeniu promiennika poczekać dziesięć sekund.
2. Ustawić przełącznik zasilania w położeniu „ON”.
3. Przestrzegać wszystkich środków ostrożności dotyczących procedury uruchamiania.
PRZECHOWYWANIE DŁUGOOKRESOWE
Opróżnienie zbiornika paliwa
1. W przypadku modeli ST-45/70T-KFA-E spuścić paliwo przez otwór w pokrywce wlewu paliwa, używając zatwierdzonego syfonu. W przypadku modeli ST-125/175/215-KFA-E spuścić paliwo przez korek spustowy w dolnej części zbiornika paliwa.
2. Aby wyjąć korek spustowy (125/175/215), pociągnąć uchwyt korka w dół i wyjąć łeb uszczelki z otworu spustowego w zbiorniku.
3. Przepłukać i całkowicie opróżnić zbiornik.
4. Aby założyć korek, wcisnąć łeb korka do otworu spustowego i zamocować, wciskając całkowicie pokrywkę uszczelniającą do otworu we łbie.
WAŻNE: Nie wolno przechowywać pozostałego paliwa przez okres letni. Użycie starego paliwa może spowodować uszkodzenie promiennika.
LED – wskaźnik paliwa
LED — czas
pracy/temp.
Włącznik/wyłącznik
Promiennik należy przechowywać w suchym obszarze o dobrej wentylacji! Jeśli niemożliwe jest przechowywanie promiennika w
pomieszczeniach, należy go zabezpieczyć płachtą brezentową lub pokrywą odporną na działanie warunków atmosferycznych. Obszar przechowywania musi być wolny od pyłu i żrących oparów. Promiennik należy zapakować ponownie do oryginalnego opakowania, w którym został dostarczony. Instrukcję obsługi należy przechowywać w łatwo dostępnym miejscu.
Konserwacja
Promiennik należy zawsze serwisować w czystym i suchym obszarze o płaskiej powierzchni. Promiennika nie wolno serwisować, gdy jest on podłączony do zasilania lub gorący!
Nie wolno serwisować promiennika w wilgotnych warunkach. W sytuacji awaryjnej należy przed przystąpieniem do wykonywania czynności serwisowych całkowicie schłodzić promiennik płachtą brezentową lub pokrywą odporną na działanie warunków atmosferycznych, aby zapobiec wystawieniu promiennika lub jego wewnętrznych układów elektronicznych na działanie wilgoci. Nigdy nie wolno serwisować promiennika, gdy jest on połączony do zasilania.
PALIWO / ZBIORNIK PALIWA: Przepłukać naftą co 200 godzin pracy lub stosownie do potrzeb.
FILTRY POWIETRZA: Otworzyć pokrywę promiennika, aby uzyskać dostęp do filtrów. W zależności od warunków filtry należy wymieniać co 500 godzin pracy lub częściej. Szczegółowy widok – patrz rysunek 7.1 na stronie 8.
ŁOPATKI WENTYLATORA: Aby uzyskać dostęp do łopatek wentylatora, otworzyć pokrywę promiennika. Łopatki należy czyścić co najmniej raz w sezonie grzewczym. Szczegółowy widok – patrz rysunek 6.1 na stronie 8.
DYSZE: Aby uzyskać dostęp do dyszy, otworzyć pokrywę promiennika i wymontować głowicę palnika. Dysze należy czyścić lub wymieniać co najmniej raz w sezonie grzewczym. Szczegółowy widok – patrz rysunek
3.1 na stronie 8. ŚWIECA ZAPŁONOWA: Aby uzyskać dostęp do świecy zapłonowej,
otworzyć pokrywę filtra. Wyczyścić i wyregulować odstęp do 600 godzin pracy lub wymienić stosownie do potrzeb. Ponownie ustawić odstęp zacisków na 3,5 mm. Szczegółowy widok — patrz rysunek 3.1 na stronie 8.
FOTOKOMÓRKA: Aby uzyskać dostęp do fotokomórki, otworzyć pokrywę promiennika. Fotokomórkę należy czyścić co najmniej raz w sezonie grzewczym lub częściej, w zależności od warunków. Szczegółowy widok – patrz rysunki 4.1 i 5.1 na stronie 8. Po wykonaniu czynności serwisowych, a przed oddaniem promiennika do eksploatacji należy przeprowadzić następującą kontrolę działania: – sprawdzić szczelność przewodów powietrza i paliwa za pomocą
roztworu mydła 50/50 – sprawdzić przedłużacze pod względem zużycia, pęknięć lub przecięć – sprawdzić, czy przewody zapłonnika są mocno podłączone do świecy
zapłonowej
Nieprawidłowa konserwacja może powodować złe spalanie i wytwarzanie sadzy. Nie wolno przerabiać ani modyfikować promiennika. Do naprawy lub konserwacji należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych dostarczonych przez producenta lub przedstawiciela handlowego. Przed wymianą części na inne niż określone lub zalecane należy skontaktować się z producentem lub przedstawicielem handlowym.
REGULACJA CIŚNIENIA POMPY:
Podczas pracy promiennika należy obrócić zawór nadmiarowy w prawo, aby zwiększyć ciśnienie, lub w lewo, aby je zmniejszyć. Zawór należy obracać śrubokrętem płaskim. Prawidłowe ciśnienie pompy podano na stronie 2.
Pokrętło ustawiania
temperatury
Rysunek 2. Uruchamianie promiennika
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
To urządzenie może być obsługiwane przez osoby (w tym dzieci) upośledzone fizycznie, sensorycznie lub umysłowo bądź nieposiadające doświadczenia ani wiedzy wyłącznie wtedy, gdy pozostają one pod nadzorem osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub zostały poinstruowane przez te osoby w zakresie użytkowania urządzenia. Urządzenie nie jest zabawką dla dzieci. Nie wolno pozostawiać dzieci bez nadzoru. Aby uniknąć sytuacji zagrożenia, w przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego może być on wymieniany jedynie przez producenta, jego serwisantów lub podobnie wykwalifikowane osoby.
6
Page 67
PRZEWODNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW
Problem
Promiennik zapala się, ale główna płytka drukowana wyłącza go po upływie krótkiego czasu. Lampka miga, a na wyświetlaczu LED wyświetlony jest komunikat „E1”.
Promiennik nie działa lub silnik pracuje przez krótki czas. Lampka miga, a na wyświetlaczu LED wyświetlony jest komunikat „E1”.
Możliwa przyczyna Rozwiązanie
1. Nieprawidłowe ciśnienie pompy.
2. Zanieczyszczony wlot, wylot lub filtr kłaczków.
3. Zanieczyszczony filtr paliwa.
4. Zanieczyszczona dysza.
5. Zanieczyszczony obiektyw fotokomórki.
6. Nieprawidłowo zamontowana fotokomórka.
7. Niesprawna fotokomórka.
8. Nieprawidłowe połączenie elektryczne między główną płytką drukowaną a fotokomórką.
1. Brak nafty w zbiorniku paliwa.
2. Nieprawidłowe ciśnienie pompy.
3. Skorodowana świeca zapłonowa lub nieprawidłowy odstęp cieczy.
4. Zanieczyszczony filtr paliwa.
5. Zanieczyszczona dysza.
6. Wilgoć w paliwie / zbiorniku paliwa.
7. Nieprawidłowe połączenie elektryczne między transformatorem a płytką drukowaną.
8. Przewód zapłonnika niepodłączony do świecy zapłonowej.
9. Niesprawny zapłonnik.
1. Wyregulować ciśnienie pompy.
2. Wyczyścić/wymienić filtr powietrza.
3. Wyczyścić/wymienić filtr paliwa.
4. Wyczyścić/wymienić dyszę.
5. Wyczyścić/wymienić fotokomórkę.
6. Wyregulować położenie fotokomórki.
7. Wymienić fotokomórkę.
8. Sprawdzić złącza okablowania (patrz schematy okablowania, strona 4).
1. Napełnić zbiornik świeżą naftą.
2. Wyregulować ciśnienie pompy.
3. Wyczyścić/wymienić świecę żarową.
4. Wyczyścić/wymienić filtr paliwa.
5. Wyczyścić/wymienić dyszę.
6. Przepłukać zbiornik paliwa czystą, świeżą naftą.
7. Sprawdzić wszystkie połączenia elektryczne. Patrz schematy okablowania, strona 4).
8. Podłączyć ponownie zapłonnik do świecy żarowej.
9. Wymienić zapłonnik.
Wentylator nie działa po podłączeniu zapłonnika do zasilania i ustawieniu przełącznika zasilania w położeniu „ON”. Lampka miga lub na wyświetlaczu LED wyświetlony jest komunikat „E1” bądź „E2”.
Lampka miga, a na wyświetlaczu LED wyświetlony jest komunikat „E3”.
Nieprawidłowe spalanie i/lub nadmierne wytwarzanie sadzy.
Promiennik nie włącza się, a lampka się nie pali.
1. Zbyt niskie ustawienie termostatu (nie dotyczy modelu ST-45-KFA-E).
2. Przerwane połączenie elektryczne między główną płytką drukowaną a silnikiem.
1. Usterka przełącznika termostatu. 1. Wymienić przełącznik termostatu.
1. Zanieczyszczony wlot, wylot lub filtr kłaczków.
2. Zanieczyszczony filtr paliwa.
3. Niska jakość paliwa.
4. Zbyt wysokie lub zbyt niskie ciśnienie.
1. Przegrzanie czujnika temperatury granicznej.
2. Brak zasilania elektrycznego.
3. Przepalenie bezpiecznika.
4. Nieprawidłowe połączenie elektryczne między czujnikiem temperatury granicznej a płytką drukowaną.
1. Obrócić pokrętło termostatu do położenia wyższego ustawienia.
2. Sprawdzić wszystkie połączenia elektryczne. Patrz schematy okablowania (strona 4).
1. Wyczyścić/wymienić filtr powietrza.
2. Wyczyścić/wymienić filtr paliwa.
3. Sprawdzić, czy paliwo nie jest zanieczyszczone lub stare.
4. Zastosować prawidłowe ciśnienie.
1. Ustawić przełącznik zasilania w położeniu „OFF” i pozostawić promiennik w celu ochłodzenia na 10 minut. Ustawić przełącznik zasilania z powrotem w położeniu „ON”.
2. Sprawdzić przewód zasilający i przedłużacz, aby upewnić się, czy połączenie jest prawidłowe. Przetestować zasilanie.
3. Sprawdzić/wymienić bezpiecznik.
4. Sprawdzić wszystkie połączenia elektryczne. Schematy okablowania (strona 4).
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
7
Page 68
KONSERWACJA CZĘŚCI
1
2
3
12
13
4
14
6
7
3,1
5
1
8
3
9
19
18
6,1
15
16
17
7,1
20
10
4,1
5,1
X
10
11
X
2
5
8,1
1. GŁOWICA PALNIKA
2. WKRĘT
3. ŚWIECA ZAPŁONOWA
4. PRZEWÓD ZAPŁONNIKA
5. PRZEWÓD PALIWA
6. PRZEWÓD POWIETRZA
7. DYSZA
8. MONTAŻ PRZEWODU POWIETRZA
9. MONTAŻ PRZEWODU PALIWA
10. FOTOKOMÓRKA
11. SOCZEWKI FOTOKOMÓRKI
12. ŚRUBA USTALAJĄCA
13. WAŁ SILNIKA
14. ŁOPATKA WENTYLATORA
15. FILTR WYLOTOWY
16. FILTR WLOTOWY
17. POKRYWA KOŃCOWA FILTRA
18. FILTR PRZECIWPYŁOWY
19. FILTR PA LIWA
20. PŁYTKA DRUKOWANA (PCB)
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
8
Page 69
WIDOK ROZŁOŻONEGO URZĄDZENIA
45
43
19
20
28
21
36
31
40
22
38
50
32
24
23
30
37
42
29
46
47
51
34
44
52
35
33
41
39
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
27
26
25
48
49
9
Page 70
LISTA CZĘŚCI
Nr ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E / ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
1 2
3
4 5
6
7
8
9 10 11 12
13
14 15
16
17
18
19 20 21 22
23
24 25
26
27
28
29
30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
40 41 42
43
44 45
46
47
48
49 50 51 52
Pokrętło regulacyjne termostatu
Przełącznik temperatury granicznej
Zestaw filtrów (filtry wlotowy, wylotowy i filtr kłaczków)
Smarowniczka na pokrywie pompy
Rama wspornika kół (wewnątrz osłon „Y”)
Rama wspornika kół (przednia noga)
Urządzenie do nawijania przewodu
Zbiornik paliwa
Korek spustowy
Wskaźnik poziomu paliwa
Filtr paliwa
Pokrywka wlewu paliwa
Przewód zasilający Wyłącznik zasilania
Elektroniczny wskaźnik paliwa
Dolna część obudowy
Przewód powietrza
Komora spalania
Wspornik fotokomórki
Przewód paliwa
Fotokomórka
Głowica palnika
Zespół dyszy
Świeca zapłonowa
Silnik
Korpus pompy
Pokrywa końcowa pompy
Pokrywa końcowa filtra
Śruba
Zestaw do regulacji pompy
Kondensator
Łopatka wentylatora
Zapłonnik
Prawa pokrywa
Lewa pokrywa
Osłona wentylatora
Główna płytka drukowana
Bezpiecznik 5 A
Zacisk obudowy
Górna część obudowy
Prawa osłona „Y”
Lewa osłona „Y”
Zacisk osłony „Y”
Wskaźnik ciśnienia powietrza
Tuleja przewodu
Tylny uchwyt
Oś kół
Koło
Nakrętka koła
Tuleja koła
Uchwyt
Osłona górna
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
10
Page 71
WSPARCIE
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg
Danmark Roskildevej 22
Deutschland Richard Klinger Str. 11
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
España Parque de Negocios “Mas Blau”
France 5, allée des hêtres
Schweiz Suisse Svizzera
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Italia w ww.stanley.it
Nederlands Stanley Black & D ecker Netherlands B.V.
Norge Postboks 4613, Nydalen
Österreich Oberlaaerstrasse 248
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Suomi PL 47
Sverige B ox 94
E. Walschaertstraat 14 2800 Mechelen Belgium
2620 Albertslund
65510 Idstein
-19300 -Αττική - Αττικής
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
In der Luberzen 42 8902 Urdorf
Energy Park–Building 03 sud Via Energy Park 6 20871 Vimercate (MB)
Postbus 83 6120 AD Born
0405 Oslo
A-1230 Wien
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
00521 Helsinki
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.be Enduser.be@SBDinc.com BE-NL= +32 15 47 37 65 BE-FR = +32 15 47 37 64 BE Fax: +32 15 47 37 100
www.stanleyworks.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Fax: 70224910
www.stanleyworks.de info@sbdinc.de Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770
www.stanley.gr Greece.Service@sbdinc.com Τηλ: +30 210 8985208 Φαξ: +30 210 5597598
www.stanleyworks.es respuesta.postventa@sbdinc.com Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419
www.stanleyoutillage.fr scufr@sbdinc.com Tel: 04 72 20 39 77 Fax: 04 72 20 39 00
www.stanleyworks.ch verkaufch.sbd@sbdinc.com Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.nl Enduser.NL@SBDinc.com Tel : +31 164 28 30 63 NL Fax: +31 164 28 32 00
www.stanleyworks.no kundeservice.no@sbdinc.com Fax: 45 25 08 00
www.stanleyworks.de service.austria@sbdinc.com Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14
www.stanleyworks.pt resposta.posvenda@sbdinc.com Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75
Puh: 010 400 4333 www.stanleyworks.se
kundservice.se@sbdinc.com Fax: 31 68 60 08
United Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Hungary Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440 760 01 Zlín, Czech Republic
Slovakia BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22 917 01 Trnava, Slovakia
Poland Erpatech
ul. Bakaliowa 26 05-080 Mościska
Slovenia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Cyprus IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street 1046- Nicosia -Cyprus
Bosnia-Herzegovina G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
Croatia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Estonia AS Tallmac
Mustame tee 44, EE-10621 Tallinn
Latvia LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str. LT - 1021 Rīga
Lithuania UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E LT - 48402 Kaunas
Malta Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
Romania Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15, Sector 3 Bucuresti
Serbia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanleyworks.hu service@rotelkft.hu Tel +36 1 404-0014 Fax+36 1 403-2260
www.stanleyworks.cz http://www.bandservis.cz Tel.: +420 577 008 550 Fax.: +420 577 008 559
www.bandservis.sk Tel.: +421 335 511 063 Fax.: +421 335 512 624
www.stanleyworks.pl Tel.: +48 22 431 05 00 Fax.: +48 22 468 87 35
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy Τel : +357 22344302 Fax : +357 22348098
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tashev-galving.com T: +359 2 700 45 45 4 F: +359 (2) 439 21 12
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tallmac.ee/est T: +372 6562999 F: +372 6562855
www.licgotus.lv T: +371 67556949 F: +371 67555140
info@elremta.lt T: +370-685-29035 F: +370-37-406540
www.stanley.it Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.ro T: +4021.320.61.04/05 F: +4037.225.36.84
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
11
Page 72
Producent:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 Stany Zjednoczone
EC
Obelis S.A.
Siedziba rmy:
Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
REP
Page 73
ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING, OR WHILE
CONNECTED TO A POWER SOURCE.
THIS PRODUCT IS NOT SUITABLE FOR PRIMARY HEATING PURPOSES.
STKA-462
Page 74
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE USING THE APPLIANCE.
- This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
- Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/off the appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
- CAUTION: Some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are present.
- If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
- The heater must not be located immediately below a socket-outlet.
- Do not use this heater in the immediate surroundings of a bath, a shower or a swimming pool.
- This heater is lled with a precise quantity of special oil. Repairs requiring opening of the oil container are only to be made by the manufacturer or his service agent who should be contacted if there is an oil leak.
- When scrapping the heater, follow the regulations concerning the disposal of oil. Do not dispose of the heater in household waste and recycle the heater where local facilities exist for electrical goods and oil
- Place the appliance on a at, stable, heat-resistant surface. Operating the product in any other position could cause a hazard.
- There may be trace of odour during the rst few minutes of initial use. This is normal and will quickly disappear.
- Do not attempt to repair, disassemble or modify the appliance. There are no user­serviceable parts inside.
- CAUTION – if using an extension lead please ensure you do not exceed the maximum rated running wattage/load of the extension lead.
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
Page 75
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
1
18
12
1
10
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Read The Instruction manual: When this symbol is marked on a product, it means that the
instructon manual must be read.
WARNING! Never touch heater until heater has cooled off.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
*ST-70T-KFA-E, ST-125T-KFA-E, ST-175T-KFA-E, ST-215T-KFA-E only
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
ST-70T-KFA-E
ST-45-KFA-E
8.
*
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19. CORD WRAP (OPTIONAL)
Page 76
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
/ DIGITAL DISPLAY*
/ DIGITALER BILDSCHIRM*/ PANTALLA DIGITAL*
/ ЦИФРОВОЙ ДИСПЛЕЙ*
SPECIFICATIONS
Specications subject to change without notice
Model # ST-45-KFA-E ST-70T-KFA-E ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
HEATING AREA (m²) 104 158 288 400 492 THERMAL POWER (kW) 13.2 20.5 36.6 51.2 63.0 FUEL CONSUMPTION (L/H) 1.3 2.0 3.6 5.07 6.2 TANK CAPACITY (L) 18.9 19 38 49 49 MAX OPERATING HOURS 14 9 10 9.5 8 VOLTAGE (AMPS)
EU: 230V/50Hz RU:220V/50HZ MOTOR AMPS 0.5 0.5 0.9 1.1 1.1 MOTOR PHASE SINGLE SINGLE SINGLE SINGLE SINGLE HEATER HEAT OUTPUT (ºC) 388 393 404 516 649 AIRFLOW (CMH) 289 408 918 1070 1138 PUMP PRESSURE (BAR) 0.21 0.28 0.34 0.52 0.55 MINIMUM/MAXIMUM RECOM-
MENDED OPERATING AMBIENT TEMPERATURE
PRODUCT DIMENSIONS (cm) 76 x 34 x 39 76 x 34 x 39 99 x 61 x 66 115 x 65 x 70 115 x 65 x 70 HEATER WEIGHT (Kg) 12.7 12.7 27.5 30 31 ALLOWED FUEL TYPES Parafn/Diesel Parafn/Diesel Parafn/Diesel Parafn/Diesel Parafn/Diesel POWER INPUT (W) 160 160 252 298 298
1.4 1.5 2.3 2.7 2.8
-12C/24C -12C/24C -12C/24C -12C/24C -12C/24C
ST-45-KFA-E
1
2
BK
11
BK
10
9
12
13
GN
7
BK
BK
WT
YL
GN
7
ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
1
2
16 17
11
12
13
GN
7
*125T / 175T / 215T Only
18
19
15
14
BK BK
BR
BL
BK
10
9
RD
RD
WT
8
8A/125AVC
8
BL
WIRING DIAGRAM
RD
BK
4
3
RD
BK OR PK
BK
5
WT
6
GN
10UF/250VAC
7
WT
ST-70T-KFA-E
RD
1
BK34
RD
BK
OR
BK
5
PK
RD
6
WT
GN
7
20
13
2
15
BK
11
BK
12
BR
BL
GN
7
BK
14
BK
9
10
BK
YL
RD
BK
4
3
CN1
RD
BK
OR
BK
5
PK
WT
6
GN
7
8
BK
BL
BL
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
Page 77
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
WARNING
DANGER
WARNING
CAUTION
WARNING
WARNING
Safety Information
This is a parafin, direct-fired, forced air heater. It is primarily intended for use for temporary heating of buildings under construction, alteration or repair. This appliance produces small amounts of carbon monoxide. WARNING! Risk of indoor air pollution! Use this heater only in well ventilated areas! Provide at least a 2,800 sq cm opening of outside air for every 29,3 kw/hr or 100,000 BTU/hr of heater rating. Provide a larger opening if more heaters are being used.
Carbon Monoxide poisoning may lead to death!
Risk of burns / fire / explosion! NEVER
use fuel such as gasoline, benzene, alcohol, white gas, camp stove fuel, paint thinners,
or other oil compounds in this heater (THESE ARE VOLATILE FUELS THAT CAN CAUSE A FIRE OR EXPLOSION).
Fire, burn, inhalation, and explosion
hazard. Keep combustibles a safe distance away from the heater as recommended by these instructions. Never use the heater in spaces which contain products such as gasoline, solvents, paint thinners, dust particles, volatile or airborne combustibles, or any unknown chemicals. This is an
unvented portable heater. It uses air (oxygen) from the area in
which it is used. Adequate combustion and ventilation air must be provided.
Do not operate this heater until you have
read, and thoroughly understand these safety and operating instructions. Failure to comply with the precautions and instructions provided with this heater can result in death, serious bodily injury, property loss or damage from the hazards of fire, soot production, explosion, burns, asphyxiation or carbon monoxide poisoning. Only persons who can read and understand these instructions should use or service this heater.
Retain this manual for your reference.
next. Fuel deteriorates over time. OLD FUEL WILL NOT BURN PROPERLY IN THIS HEATER.
Assembly
MODELS ST-45/70T-KFA-E
- Tools required: Medium phillips screw driver.
1. Align the holes in the upper housing with the 2 holes in the handle.
2. Insert and tighten screws securely with screw driver.
3. Insert tabs on cordwrap into slots in shell support, lining up the
holes on the cordwrap with those on the side cover.
4. Insert and tighten screws securely with screw driver.
MODELS ST-125T/175T/215T-KFA-E
- Tools required: Medium phillips screw driver, 8mm open end
or adjustable wrench, needle nose pliers.
1. Slide axle through holes in Wheel Support Frame.
2. Slide wheels on to each axle.
3. Attach nut to axle and tighten.
4. Place heater on the assembled frame, making sure that the air inlet end is by the wheels, and the mounting holes on the tank flange of the heater align with holes in frame.
5. Take the front handle and align the mounting holes with the corresponding holes in the tank flange/wheel frame. Slide a
screw (A) through the holes and loosely attach a nut. Repeat
for the other 3 holes, then fully tighten all 4 screws and nuts.
6. Repeat this process with the rear handle.
NOTE: The cord wrap is an optional feature that is not available on all models.
Minimum clearance from Combustibles:
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T-KFA-E Top 4 ft / 1.22m Sides 4 ft / 1.22m Front 10 ft / 3.05m
- NEVER refill the heater’s fuel tank while heater is operating or
still hot. This heater is EXTREMELY HOT while in operation.
- Keep all combustible materials away from this heater.
- NEVER block air inlet (rear) or air outlet (front) of heater.
- NEVER use duct work in front or at rear of heater.
- NEVER move or handle heater while still hot.
- NEVER transport heater with fuel in its tank.
- If equipped with a thermostat, the heater may start at any time.
- ALWAYS locate heater on a stable and level surface.
- ALWAYS keep children and animals away from heater.
- Bulk fuel storage should be a minimum of 7.6m (25 ft). from
heaters, torches, portable generators, or other sources of ignition.
- ALWAYS unplug the heater when not in use.
- Not for use in homes or recreational vehicles.
- Never use this heater in living or sleeping areas.
- NEVER use heater where flam mable vapors may be present.
- Use only the electrical power (voltage and frequency) specified
on the model plate of the heater.
- ALWAYS install the heater so that it is not directly exposed to
water spray, rain, dripping water, or wind.
- NEVER store fuel in direct sunlight, indoors, or near a source
of heat.
- NEVER use fuel that has been stored from one season to the
NEVER REFUEL THIS HEATER WHILE IT IS HOT OR OPERATING. FIRE OR
EXPLOSION COULD RESULT.
NEVER FILL THE FUEL TANK INDOORS.
ALWAYS FILL THE TANK OUTDOORS. BE SURE THAT THE HEATER IS ON LEVEL GROUND WHEN FUELING, AND NEVER OVERFILL THE FUEL TANK.
Figure 1. Handle Assembly
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
Page 78
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
Operation
This heater is factory-tested for use with 1-K kerosene/paraffin, no. 1 & no. 2 diesel, JP8/Jet A Fuel, and no. 1 & no. 2 fuel oil.
TO START THE HEATER:
1. Fill the tank with paraffin until fuel gauge points to “F”.
2. Be sure fuel cap is secure.
3. Plug power cord into electrical outlet.
4. Turn thermostat control knob to desired temperature setting
(70/125/175/215 only). The setting range is from 5°C to 45°
C. Push the Power switch to the “ON” position. The power indicator lamp and room temperature display (125/175/215
only) will light and the heater will start.
Optimum pressure occurs when the nose cone is cherry red and there are no extending flames from the heater.
NOTE: The room temperature display (125/175/215 only) will
indicate the following:
- When temperature is less than -17° C, display says “LO”.
- When temperature is above 37° C, display says “HI”.
- Between -17° and 37° C display shows actual temperature.
TO STOP THE HEATER: Turn the Temp. Setting Knob to left,
turn the Power Switch to “OFF” position, and unplug the Power Cord.
TO RESTART THE HEATER
1. Wait ten seconds after shutting off heater.
2. Turn the Power Switch to “ON” position.
3. Be sure to follow all starting procedure precautions.
LONG TERM STORAGE
Drain Fuel Tank
1. For models ST-45/70T-KFA-E, drain fuel through the fuel cap opening using an approved siphon. For models ST-125/175/215-KFA-E, drain fuel through the Drain Plug at the bottom of the Fuel Tank.
2. To remove the Drain Plug (125/175/215), pull the Plug Grip downward and remove seal head from drain hole in tank.
3. Rinse and completely empty the tank.
4. To replace, push the drain head fully into the drain hole and secure by pushing the seal cap fully into the head hole.
IMPORTANT: Never store leftover fuel over the summer. Using old fuel can damage your heater.
LED - Fuel Gauge
LED Operating
Time/ Temp
On / Off Switch
Store heater in a dry, well-ventilated area! If your heater cannot be stored indoors, a tarp or weatherproof cover must be used to protect the heater.
Be sure that the storage area is free of dust and corrosive vapors. Repack the heater in the original shipping material. Keep the Users Manual in an easily accessible place.
Maintenance
Always service heater in a clean, flat, dry area. Never service heater while it is plugged in or while hot!
Never service heater in wet conditions. In an emergency, be sure heater has completely cooled before servicing using a tarp or weatherproof cover, to ensure heater or electronics inside heater are not exposed to wet conditions. Do not service heater while plugged in under any circumstance.
FUEL/FUEL TANK: Flush every 200 hours of operation or as needed with paraffin. AIR FILTERS: Open heater lid to access filters. Filters should be replaced every 500 hours of operation, or less, depending on conditions. See figure 7.1 on page 7 for detailed view.
FAN BLADES: Open heater lid to access fan blades. Blades
should be cleaned at least once per heating season. See figure
6.1 on page 7 for detailed view. NOZZLES: Open heater lid and remove burner head to access nozzle. Nozzles should be cleaned or replaced at least once per heating season. See figure 3.1 on page 7 for detailed view. SPARK PLUG: Open heater lid to access spark plug. Clean and re-gap every 600 hours of operation, or replace as needed.
Re-gap the terminals to 3.5mm. See figure 3.1 on page 7 for
detailed view. PHOTOCELL: Open heater lid to access photocell. The Photocell should be cleaned at least once per heating season or more depending on conditions. See figures 4.1 and 5.1 on page 7 for detailed view. After servicing your heater you should perform the following function check before commissioning this heater:
- check the air and fuel lines for leaks using a 50/50 soap solution
- check extension cord for wear, cracks or cuts
- check to see igniter lines are connected securely to spark plug
Improper maintenance can lead to poor combustion and
soot production. Never alter or modify the heater. Use only genuine parts from the manufacturer or sales agent for repair and maintenance on your heater, and contact the manufacturer or sales agent before replacing parts other than those specified or recommended.
Temp Setting Knob
Figure 2. Start The Heater
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
PUMP PRESSURE ADJUSTMENT:
While heater is operating, turn relief valve clockwise to increase, counterclockwise to decrease. Use flat blade screwdriver to turn valve. Correct pump pressure is on page 2.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Page 79
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
WARNING
WARNING
Plug Replacement
RISK OF ELECTRIC SHOCK! DISCONNECT FROM POWER BEFORE MAINTENANCE.
NOTE: This section only applies to heaters sold or used in Great Britain.
This appliance is supplied with a BS1363 3 pin plug tted with a fuse. Should the fuse require
replacement, it must be replaced with a fuse with the
proper amp rating. (see Technical Specications page
2) and approved to BS1362.
In the event the mains plug has to be removed/ replaced for any reason, please note:
IMPORTANT: The wires in the mains lead are colored in accordance with the following code:
Blue – Neutral Brown – Live
Green/Yellow – Earth
As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
Plug Replacement Wiring Diagram
GREEN / YELLOW
The blue wire must be connected to the terminal marked with an N or colored black. The brown wire must be connected to the terminal marked with an
L or colored red. The green/ yellow wire must be
connected to the earthing terminal which is marked with an E or with the earth symbol.
Never connect live or neutral wires to the earth terminal of
the plug.
NOTE: If a moulded plug is tted and has to be
removed take great care in disposing of the plug and severed cable, it must be destroyed to prevent engaging into a socket.
Earth
BLUE
Neutral
CORD CLAMP
BROWN
Live
FUSE
5 Amps
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
Page 80
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
TROUBLESHOOTING GUIDE
Problem
Heater fires, but Main PCB shuts
heater off after a short period of time.
Lamp is flickering, and LED display
shows “E1”
Heater will not operate, or motor runs
for short time. Lamp flickers and LED
display shows “E1”
Possible Cause Solution
1. Incorrect pump pressure
2. Dirty Input, Output or Lint Filter
3. Dirty Fuel Filter
4. Nozzle is Dirty
5. Photocell lens is Dirty
6. Photocell not installed properly
7. Photocell Defective
8. Improper electrical connection
between Main PCB and Photocell
1. No paraffin in fuel tank
2. Incorrect pump pressure
3. Corroded Spark Plug or incorrect plug gap.
4. Dirty Fuel Filter
5. Dirty Nozzle
6. Moisture in Fuel/Fuel Tank
7. Improper electrical connection between Transformer and Circuit
Board
8. Ignitor Wire not connected to Spark Plug
9. Defective Ignitor
1. Adjust Pump Pressure
2. Clean/replace Air Filter
3. Clean/replace Fuel Filter
4. Clean/replace Nozzle
5. Clean/replace Photocell
6. Adjust Photocell position
7. Replace Photocell
8. Check wiring connections (See Wiring
Diagrams, Page 7)
1. Fill tank with fresh paraffin
2. Adjust Pump Pressure
3. Clean/replace Spark Plug
4. Clean/replace Fuel Filter
5. Clean/replace Nozzle
6. Rinse out fuel tank with clean fresh paraffin
7. Inspect all electrical connections. See Wiring Diagrams
8. Re-attach Ignitor wire to Spark Plug
9. Replace Ignitor
Fan does not operate when heater is plugged in and Power Switch is in the “ON” position. The lamp is flickering
or on and LED Display shows “E1” or
“E2”
Lamp is flickering, and LED display
shows “E3”
Poor Combustion and / or excess soot production
Heater does not turn on and the lamp is not lit
1. Thermostat is set too low (Does not
apply to ST-45-KFA-E)
2. Broken electrical connection between Main PCB and motor
1. Thermostat Switch has failed 1. Replace Thermostat Switch
1. Dirty Input, Output or Lint Filter
2. Dirty Fuel Filter
3. Poor quality of fuel
4. PSI is too high or too low
1. Temperature limit sensor has overheated
2. No electrical power
3. Fuse Blown
4. Improper electrical connection
between Temperature Limit Sensor and Circuit Board
1. Rotate thermostat to a higher setting
2. Inspect all electrical connections. See
Wiring Diagrams (Page 7)
1. Clean/replace Air Filter
2. Clean/replace Fuel Filter
3. Be sure fuel is not contaminated or old
4. Use proper pressure
1. Push Power Switch to “OFF” and allow heater to cool for 10 minutes. Push Power Switch to back to “ON”
2. Check power cord and extension cord to insure of proper connection. Test power supply
3. Check/replace Fuse
4. Inspect all electrical connections.
Wiring Diagrams (Page 7)
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
Page 81
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
8
PART MAINTENANCE
1
2
3
4
12
13
14
6
7
3.1
5
1
3
9
19
18
6.1
15
16
17
7.1
20
2
5
10
4.1
10
X
11
X
5.1
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
8.1
Page 82
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
EXPLODED VIEW
45
43
19
20
28
21
36
31
40
22
38
50
32
24
23
30
37
42
29
46
47
51
34
44
52
35
33
41
39
27
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
26
25
48
49
Page 83
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
PARTS LIST
# ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E / ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Thermostat Control Knob
Temperature Limit Switch
Filter Kit (intake, output, and lint filters)
Wheel Support Frame (Inside "Y" Covers)
Wheel Support Frame (Front Leg)
Fuel Tank
Drain Plug
Fuel Gauge
Fuel Filter
Fuel Cap
Power Cord
Power Switch
Electronic Fuel Gauge
Lower Shell
Air Line
Combustion Chamber
Photocell Bracket
Fuel Line
Photocell
Burner Head
Nozzle Assembly
Spark Plug
Motor
Pump Body
End Pump Cover
End Filter Cover
Bolt
Pump Adjustment Kit
Pump Cover Nipple
Capacitor
Fan Blade
Igniter
Right Side Cover
Left Side Cover
Fan Guard
Main PCB
5 Amp Fuse
Shell Clip
Upper Shell
Right "Y" Cover
Left "Y" Cover "Y" Cover Clip
Air Pressure Gauge
Cord Bushing
Rear Handle
Wheel Axle
Wheel
Wheel Nut
Wheel Bushing
Handle Top Cover Cord Wrap
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
Page 84
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
SERVICE
Belgique et Luxemburg België en Luxembourg
Danmark Roskildevej 22
Deutschland Richard Klinger Str. 11
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
España Parque de Negocios “Mas Blau”
France 5, allée des hêtres
Schweiz Suisse Svizzera
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Italia Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Norge Postboks 4613, Nydalen
Österreich Oberlaaerstrasse 248
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Suomi PL 47
Sverige Box 94
E. Walschaertstraat 14 2800 Mechelen Belgium
2620 Albertslund
65510 Idstein
-19300 -Αττική - Αττικής
Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
In der Luberzen 42 8902 Urdorf
6 20871 Vimercate (MB)
Postbus 83 6120 AD Born
0405 Oslo
A-1230 Wien
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
00521 Helsinki
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.be Enduser.be@SBDinc.com BE-NL= +32 15 47 37 65 BE-FR = +32 15 47 37 64 BE Fax: +32 15 47 37 100
www.stanleyworks.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Fax: 70224910
www.stanleyworks.de info@sbdinc.de Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770
www.stanley.gr Greece.Service@sbdinc.com Τηλ: +30 210 8985208 Φαξ: +30 210 5597598
www.stanleyworks.es respuesta.postventa@sbdinc.com Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419
www.stanleyoutillage.fr scufr@sbdinc.com Tel: 04 72 20 39 77 Fax: 04 72 20 39 00
www.stanleyworks.ch verkaufch.sbd@sbdinc.com Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanley.it Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.nl Enduser.NL@SBDinc.com Tel : +31 164 28 30 63 NL Fax: +31 164 28 32 00
www.stanleyworks.no kundeservice.no@sbdinc.com Fax: 45 25 08 00
www.stanleyworks.de service.austria@sbdinc.com Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14
www.stanleyworks.pt resposta.posvenda@sbdinc.com Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75
www.stanleyworks. customerservice.@sbdinc.com Puh: 010 400 4333
www.stanleyworks.se kundservice.se@sbdinc.com Fax: 31 68 60 08
United Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Hungary Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440 760 01 Zlín, Czech Republic
Slovakia BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22 917 01 Trnava, Slovakia
Poland Erpatech
ul. Bakaliowa 26 05-080 Mościska
Slovenia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Cyprus IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street 1046- Nicosia -Cyprus
Bosnia-Herzegovina G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD. 1756 Soa, Bulgaria
Croatia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Estonia AS Tallmac
Mustame tee 44, EE-10621 Tallinn
Latvia LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str. LT - 1021 Rīga
Lithuania UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E LT - 48402 Kaunas
Malta Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
Romania Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15, Sector 3 Bucuresti
Serbia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanleyworks.hu service@rotelkft.hu Tel +36 1 404-0014 Fax+36 1 403-2260
www.stanleyworks.cz http://www.bandservis.cz Tel.: +420 577 008 550 Fax.: +420 577 008 559
www.bandservis.sk Tel.: +421 335 511 063 Fax.: +421 335 512 624
www.stanleyworks.pl Tel.: +48 22 431 05 00 Fax.: +48 22 468 87 35
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy Τel : +357 22344302 Fax : +357 22348098
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tashev-galving.com T: +359 2 700 45 45 4 F: +359 (2) 439 21 12
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tallmac.ee/est T: +372 6562999 F: +372 6562855
www.licgotus.lv T: +371 67556949 F: +371 67555140
info@elremta.lt T: +370-685-29035 F: +370-37-406540
www.stanley.it Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.ro T: +4021.320.61.04/05 F: +4037.225.36.84
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
Page 85
Manufactured by:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
Obelis S.A
Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
REP
Loading...