LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER TERWIJL HIJ AANSTAAT OF
DE STEKKER IN HET STOPCONTACT IS GESTOKEN.
DIT PRODUCT IS NIET GESCHIKT ALS HOOFDVERWARMING.
STKA-462
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
LEES DE ONDERSTAANDE AANWIJZINGEN AANDACHTIG
VOORDAT U HET APPARAAT GEBRUIKT.
-Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of
gebrek aan ervaring of kennis mits onder toezicht of nadat zij zijn ingelicht over
veilig gebruik van het apparaat en de gevaren waarmee gebruik gepaard gaat.
Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet
door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
-Kinderen onder de 3 moeten uit de buurt worden gehouden tenzij onder voortdurend
toezicht. Kinderen van 3 tot en met 8 jaar oud mogen het apparaat alleen in- en
uitschakelen als het in de beoogde normale bedrijfsstand staat/is geïnstalleerd
indien onder toezicht of nadat zij zijn ingelicht over veilig gebruik van het apparaat
en de gevaren waarmee gebruik gepaard gaat. Kinderen van 3 tot en met 8 jaar oud
mogen de stekker van het apparaat niet in het stopcontact steken, het apparaat niet
bedienen en het apparaat niet reinigen of onderhouden.
-LET OP: Sommige onderdelen van dit product worden heel heet en kunnen
brandwonden veroorzaken. Bij aanwezigheid van kinderen en kwetsbare personen
is extra voorzichtigheid geboden.
-Als het snoer beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant,
diens service-agent of andere bevoegde personen om gevaren te voorkomen.
-De kachel mag niet vlak onder een stopcontact worden geplaatst.
-Gebruik deze kachel niet in de onmiddellijke nabijheid van een bad, douche of
zwembad.
-Deze kachel is gevuld met een bepaalde hoeveelheid speciale olie. Reparaties
waarvoor het oliereservoir geopend moet worden, mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of een erkende reparateur, waarmee in geval van olielekkage
contact moet worden opgenomen.
-Neem bij afvoer van de kachel de voor afvoer van de olie geldende regels in acht.
Gooi de kachel niet met huishoudelijk afval weg, en recycleer de kachel als er ter
plaatse voorzieningen zijn voor elektrische apparaten en olie.
-Zet het apparaat op een horizontaal, stabiel, hittebestendig oppervlak. Gebruik van
het product in een andere positie kan gevaarlijk zijn.
-Bij het eerste gebruik zult u enkele minuten lang misschien een geur bespeuren.
Dit is normaal en zal snel verdwijnen.
-Probeer niet om het apparaat te repareren, demonteren of wijzigen. Er zijn geen
onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd.
-LET OP – Bij gebruik van een verlengsnoer mag de maximale nominale spanning/
belasting van het verlengsnoer niet overschreden worden.
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
1
18
12
1
10
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Lees de instructiehandleiding: Als dit symbool op een product is aangebracht, betekent dit dat
u de instructiehandleiding moet lezen.
WAARSCHUWING! Wacht altijd totdat de kachel is afgekoeld voordat u deze aanraakt.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring of
kennis mits onder toezicht of nadat zij zijn ingelicht over veilig gebruik van het apparaat en
de gevaren waarmee gebruik gepaard gaat. Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
PRODUCTAFMETINGEN (cm)76 x 34 x 3976 x 34 x 3999 x 61 x 66115 x 65 x 70115 x 65 x 70
GEWICHT KACHEL (kg)12,712,727,53031
TOEGESTANE BRANDSTOFTYPENKerosine /
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
WAARSCHUWING
VOORZICHTIGHEID
WAARSCHUWINGWAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Veiligheidsinformatie
Dit is een direct op kerosine werkende kachel met luchtverplaatsing.
Hij is voornamelijk bestemd voor tijdelijke verwarming van gebouwen
in aanbouw, verbouwing of reparatie. Dit apparaat produceert kleine
hoeveelheden koolmonoxide. WAARSCHUWING! Risico van luchtverontreiniging binnenshuis! Gebruik deze kachel alleen op
goed geventileerde locaties! Zorg voor een opening naar de buitenlucht
van ten minste 2800 cm2 voor elke 29 kW/h of 100.000 BTU/h nominaal
verwarmingsvermogen. Zorg voor een grotere opening als er meer
kachels worden gebruikt.
Koolmonoxidevergiftiging kan dodelijk
zijn!
Risico van brandwonden/brand en
explosies! Gebruik NOOIT brandstof
zoals benzine, benzeen, alcohol, gaspatronen, verfverdunner of
andere oliesamenstellingen in deze kachel. (DIT ZIJN VLUCHTIGE
BRANDSTOFFEN DIE BRAND OF EEN EXPLOSIE KUNNEN
VEROORZAKEN.)
Gevaar van brand, brandwonden,
inhalatie en ontploffing. Houd
brandbare materialen op veilige
afstand van de kachel, volgens de aanbevelingen in deze
gebruikershandleiding. Gebruik de kachel nooit in ruimten die
producten bevatten zoals benzine, oplosmiddelen, verfverdunners,
stofdeeltjes, vluchtige of in de lucht aanwezige brandbare stoffen
of onbekende chemicaliën. Dit is een verplaatsbare kachel zonder
ventilatievoorziening. Het toestel verbruikt de lucht (zuurstof) uit de
ruimte waar het staat. Er moet voor voldoende verbrandings- en
ventilatielucht worden gezorgd.
Gebruik deze kachel niet
voordat u deze veiligheids- en
gebruiksinstructies gelezen en
goed begrepen hebt. Het niet opvolgen van de bij deze kachel
meegeleverde voorzorgsmaatregelen en instructies kan leiden
tot ernstig of dodelijk letsel en verlies of schade van eigendom
als gevolg van brand, roetproductie, ontploffingen, brandwonden,
verstikking en koolmonoxidevergiftiging. Deze kachel mag
alleen gebruikt en onderhouden worden door personen die
deze instructies kunnen begrijpen en opvolgen. Bewaar deze
handleiding voor latere raadpleging.
Minimumafstand voor ontvlambaar materiaal:
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T-KFA-EBovenkant1,2 m
Zijkanten 1,2 m
Voorkant 3,0 m
- Installeer de kachel ALTIJD zo dat hij niet direct wordt blootgesteld
aan spattend water, regen, waterdruppels of wind.
- Sla brandstof NOOIT op in direct zonlicht, binnenshuis of in de
buurt van warmtebronnen.
- Gebruik NOOIT brandstof van het vorige jaar. De kwaliteit van
brandstof verslechtert na verloop van tijd. OUDE BRANDSTOF
ZAL NIET GOED VERBRANDEN IN DEZE KACHEL.
4. Plaats de kachel op het in elkaar gezette frame met de
luchtinlaatopening aan de kant van de wielen en de montagegaten
op de tankflens van de kachel in lijn met de gaten in het frame.
5. Lijn de montagegaten van de voorste greep uit met de
bijbehorende gaten in de tankflens/het wielframe. Schuif een
schroef (A) door de gaten en bevestig hierop losjes een moer.
Herhaal dit voor de 3 andere gaten en draai vervolgens alle
4 de schroeven en moeren aan.
6. Herhaal deze stap voor de achterste greep.
OPMERKING: De snoerhaspel is een optioneel onderdeel dat
niet op alle modellen wordt gebruikt.
VUL DE TANK VAN DEZE
KACHEL NOOIT BIJ TERWIJL
DE KACHEL HEET IS OF AANSTAAT. DAT KAN BRAND OF
EEN EXPLOSIE VEROORZAKEN.
VUL DE BRANDSTOFTANK
NOOIT BINNENSHUIS. VUL DE
BRANDSTOFTANK ALTIJD BUITEN. ZORG DAT DE KACHEL
OP EEN HORIZONTALE ONDERGROND STAAT TERWIJL U
DE TANK BIJVULT EN VUL DE TANK NOOIT TE VER.
- Vul de brandstoftank van de kachel NOOIT bij terwijl de kachel aan
staat of nog heet is. Deze kachel wordt tijdens gebruikt ZEER HEET.
- Houd brandbaar materiaal uit de buurt van deze kachel.
- De luchttoevoer (achter) of luchtafvoer (voor) van de kachel NOOIT
blokkeren.
- Sluit NOOIT leidingen aan op de voor- of achterkant van de kachel.
- Verplaats en hanteer de kachel NOOIT terwijl deze nog heet is.
- Vervoer de kachel NOOIT met brandstof in de tank.
- Als de kachel een thermostaat heeft, kan hij op elk moment aanslaan.
- Zet de kachel ALTIJD op een stabiele horizontale ondergrond.
- Houd kinderen en huisdieren ALTIJD op veilige afstand van de kachel.
- Bulkvoorraden brandstof moeten op een afstand van ten
minste 8 m van kachels, lasapparaten, aggregaten en andere
ontstekingsbronnen worden bewaard.
- Trek de stekker van de kachel ALTIJD uit het stopcontact als hij
niet wordt gebruikt.
- Niet voor gebruik in woonhuizen of in recreatievoertuigen.
- Gebruik deze kachel nooit in woon- of slaapruimten.
- Gebruik de kachel NOOIT bij mogelijke aanwezigheid van
ontvlambare dampen.
- Gebruik uitsluitend de stroom (spanning en frequentie) die op het
modelplaatje van de kachel vermeld staat.
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
Gebruik
Deze kachel is in de fabriek getest voor gebruik met
1-K kerosine, nr. 1 & nr. 2 dieselolie, JP8/Jet A brandstof,
nr. 1 en nr. 2 stookolie.
DE KACHEL AANZETTEN:
1. Vul de tank met kerosine totdat de wijzer van de brandstofmeter op
‘F’ (vol) staat.
2. Zorg dat de brandstofdop goed is aangedraaid.
3. Steek de stekker in een stopcontact.
4. Draai de regelknop van de thermostaat naar de gewenste
temperatuurstand (alleen 70/125/175/215). De temperatuur
kan worden ingesteld op waarden van 5 °C t/m 45 °C. Druk de
stroomschakelaar naar de stand ‘AAN’. Het voedingslampje en de
temperatuurdisplay (alleen 125/175/215) lichten op en de kachel
slaat aan.
De optimale druk wordt geleverd als de neuskegel kersrood is
en er geen vlammen uit de kachel slaan.
OPMERKING: Het temperatuurdisplay (alleen 125/175/215) geeft het
volgende aan:
- Als de temperatuur lager is dan -17 °C, ziet u ‘LO’ op het display.
- Als de temperatuur hoger is dan 37 °C, ziet u ‘HI’ op het display.
- Tussen -17 °C en 37 °C wordt de daadwerkelijke temperatuur op
het display weergegeven.
DE KACHEL UITZETTEN:Draai de temperatuurknop naar links,
zet de stroomschakelaar op ‘UIT’ en trek de stekker uit het stopcontact.
DE KACHEL OPNIEUW AANZETTEN
1. Wacht tien seconden nadat u de kachel uitgezet hebt.
2. Zet de stroomschakelaar op ‘AAN’.
3. Neem alle voorzorgsmaatregelen voor de startprocedure in acht.
LANGDURIGE OPSLAG
Brandstoftank aftappen
1. Op model ST-45/70T-KFA-E moet de brandstof via de vulopening
worden afgetapt met een daarvoer goedgekeurde hevelfles. Op
model ST-125/175/215-KFA-E moet de brandstof via de afvoerplug
onderop de brandstoftank worden afgetapt.
2. Om de aftapplug (125/175/215) te verwijderen, trekt u de pluggreep
omlaag en verwijdert u de afdichtkop uit het aftapgat in de tank.
3. Spoel de tank en leeg deze helemaal.
4. Druk de aftapkop helemaal in de aftapopening en zet hem vast
door de afdichtdop helemaal in het gat in de kop te drukken om de
aftapplug terug te plaatsen.
BELANGRIJK: Laat brandstof nooit tijdens de zomer in de
tank zitten. De kachel kan door gebruik van oude brandstof
beschadigd raken.
Ledje - brandstofmeter
Ledje - bedrijfstijd/
temperatuur
Aan/uit-schakelaar
Sla de kachel op een droge en goed geventileerde plaats op. Als
de kachel niet binnen kan worden opgeslagen, moet u een zeil of
waterdichte hoes gebruiken om de kachel te beschermen.
Zorg dat de opslagplaats vrij is van stof en corrosieve dampen.
Verpak de kachel weer in het oorspronkelijke verzendmateriaal.
Bewaar de gebruikershandleiding op een goed toegankelijke plaats.
Onderhoud
Verricht kachelonderhoud altijd op een schone, vlakke, droge
locatie. Verricht nooit onderhoud aan de kachel terwijl de
stekker in het stopcontact is gestoken of de kachel heet is!
Verricht nooit onderhoud aan de kachel onder natte
omstandigheden. Zorg bij onderhoud in noodgevallen dat
de kachel helemaal is afgekoeld zodat u deze met een zeil of
waterdichte hoes kunt afdekken om te voorkomen dat de kachel
of elektronica binnenin nat worden. Verricht onder geen beding
onderhoud aan de kachel terwijl de stekker in het stopcontact
is gestoken.
BRANDSTOF/BRANDSTOFTANK: Spoel de brandstoftank om de
200 bedrijfsuren of naar vereist met kerosine.
LUCHTFILTERS: Open het deksel van de kachel om toegang tot
de filters te verkrijgen. De filters moeten om de 500 bedrijfsuren of
vaker worden vervangen, afhankelijk van de omstandigheden. Zie
afbeelding 7.1 op pagina 8 voor een gedetailleerde afbeelding.
VENTILATORBLADEN: Open het deksel van de kachel om toegang
tot de ventilatorbladen te verkrijgen. De ventilatorbladen moeten ten
minste eenmaal per verwarmingsseizoen schoongemaakt worden.
Zie afbeelding 6.1 op pagina 8 voor een gedetailleerde afbeelding.
SPROEIERS: Open het deksel van de kachel en verwijder de
verbrandingskop om toegang tot de sproeiers te verkrijgen. De
sproeiers moeten ten minste eenmaal per verwarmingsseizoen
schoongemaakt of vervangen worden. Zie afbeelding 3.1 op pagina 8
voor een gedetailleerde afbeelding.
BOUGIE: Open het deksel van de kachel om toegang tot de
bougie te verkrijgen. Maak de bougie schoon en corrigeer de
elektrodenafstand om de 600 bedrijfsuren of naar vereist. Stel de
elektrodenafstand af op 3,5 mm. Zie afbeelding 3.1 op pagina 8 voor
een gedetailleerde afbeelding.
FOTOCEL: Open het deksel van de kachel om toegang tot de
fotocel te verkrijgen. De fotocel moet ten minste eenmaal per
verwarmingsseizoen worden schoongemaakt, of vaker als de
omstandigheden dat vereisen. Zie afbeelding 4,1 en 5.1 op pagina 8
voor een gedetailleerde afbeelding.
Na onderhoud van de kachel moet de volgende werkingscontrole
worden uitgevoerd voordat de kachel weer in gebruik wordt gesteld:
- inspecteer de lucht- en brandstofleidingen op eventuele lekken met
een oplossing van gelijke delen water en zeep.
- inspecteer het verlengsnoer op tekenen van slijtage, barsten of
inkepingen
- controleer of de ontstekingskabels goed op de bougie zijn
vastgezet
Bij slecht onderhoud zal de verbranding minder efficiënt
verlopen en kan er roet ontstaan. De kachel mag onder geen
beding gewijzigd of aangepast worden. Gebruik voor onderhoud
en reparatie van de kachel uitsluitend originele onderdelen van
de fabrikant of leverancier, en neem contact op met de fabrikant
of leverancier voordat u onderdelen vervangt door onderdelen
die niet gespecificeerd of aanbevolen worden.
Zorg dat de kachel aanstaat en draai de ontlastingsklep rechtsom
om de pompdruk te verhogen, of linksom om de pompdruk te
verlagen. Gebruik een bladschroevendraaier om de ontlastingsklep
te verstellen. De juiste pompdruk staat vermeld op pagina 4.
Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door personen
(kinderen inbegrepen) met beperkt fysiek, zintuiglijk of
mentaal vermogen of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij
ze onder toezicht staan of instructies over het toestel
krijgen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om te
verzekeren dat ze niet met het toestel spelen.
Als het snoer beschadigd raakt, moet het worden
vervangen door de fabrikant, diens service-agent of
andere bevoegde personen om gevaren te voorkomen.
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT
GIDS VOOR PROBLEEMOPLOSSING
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Kachel slaat aan maar hoofd-PCB
schakelt kachel na enige tijd uit.
Lampje flikkert en led-display geeft
‘E1’ weer.
Kachel slaat niet aan of motor draait
maar eventjes. Lampje flikkert en
led-display geeft ‘E1’ weer.
1. Pompdruk verkeerd.
2. Inlaat, uitlaat of pluisfilter vuil.
3. Brandstoffilter vuil.
4. Sproeier vuil.
5. Fotocellens vuil.
6. Fotocel verkeerd geïnstalleerd.
7. Fotocel defect.
8. Elektrische verbinding tussen
hoofd-PCB en fotocel verkeerd.
1. Geen kerosine in brandstoftank
2. Pompdruk verkeerd
3. Bougie gecorrodeerd of
elektrodenafstand verkeerd.
4. Brandstoffilter vuil.
5. Sproeier vuil.
6. Vocht in brandstof/brandstoftank.
7. Verkeerde elektrische verbinding
tussen trafo en printplaat.
8. Ontstekingsdraad niet verbonden met
bougie.
9. Ontsteking defect.
1. Pas pompdruk aan.
2. Reinig/vervang luchtfilter.
3. Reinig/vervang brandstoffilter.
4. Reinig/vervang sproeier.
5. Reinig/vervang fotocel.
6. Verstel fotocel.
7. Vervang fotocel.
8. Controleer elektrische aansluitingen
(zie Bedradingsschema's op pagina 4).
1. Vul tank met verse kerosine.
2. Pas pompdruk aan.
3. Reinig/vervang bougie.
4. Reinig/vervang brandstoffilter.
5. Reinig/vervang sproeier.
6. Spoel brandstoftank met schone,
verse kerosine.
7. Inspecteer alle elektrische
verbindingen (zie Bedradingsschema's
op pagina 4).
8. Sluit ontstekingsdraad aan op bougie.
9. Vervang ontsteking.
Ventilator werkt niet als stekker van
kachel in stopcontact is gestoken en
aan/uit-schakelaar op stand ‘AAN’
staat. Lampje flikkert of brandt en
led-display geeft ‘E1’ of ‘E2’ weer.
Lampje flikkert en led-display geeft
‘E3’ weer.
Slechte verbranding en/of veel roet.
Kachel gaat niet aan en lampje
brandt niet.
1. Thermostaat te laag gezet (geldt niet
voor ST-45-KFA-E).
2. Elektrische verbinding tussen
hoofd-PCB en thermostaat verbroken.
CET APPAREIL NE CONVIENT PAS COMME CHAUFFAGE PRINCIPAL.
STKA-462
FR
LIRE SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS CI-APRÈS
AVANT D’UTILISER CET APPAREIL.
-Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des
personnes handicapées physiques ou mentales ou des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, si elles sont surveillées ou ont appris à utiliser
l’appareil de manière sûre et en ayant compris les risques encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveillance.
-Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus éloignés sauf s’ils sont surveillés
en permanence. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent qu’allumer ou éteindre
l’appareil à la condition qu’il ait été placé ou installé dans sa position prévue pour
un fonctionnement normal et qu’ils soient surveillés, ou qu’ils aient appris à utiliser
l’appareil de manière sûre et en ayant compris les risques encourus. Les enfants
âgés de 3 à 8 ans ne doivent pas manipuler la prise électrique, régler et nettoyer
l’appareil ou bien en effectuer l’entretien.
-ATTENTION : Certaines parties de cet appareil peuvent devenir très chaudes et
provoquer des brûlures. Une attention particulière doit être apportée lorsque des
enfants ou des personnes vulnérables sont présentes.
-Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un
agent d’entretien ou toute personne qualiée an d’éviter tout risque.
-Le chauffage ne doit pas être placé juste sous une prise électrique murale.
-Ne pas utiliser ce chauffage à proximité immédiate d’une baignoire, d’une douche
ou d’une piscine.
-Ce chauffage contient une certaine quantité d’huile spéciale. Toute réparation
nécessitant l’ouverture du réservoir d’huile doit être effectuée uniquement par le
fabricant ou un technicien de maintenance qui doivent être contactés en cas de fuite
d’huile.
-Lors de la mise au rebut du chauffage, il convient de respecter les règlements
relatifs à l’élimination des huiles. Ne pas jeter le chauffage avec les déchets
ménagers. Déposer le chauffage dans une déchetterie locale à même de recycler le
matériel électrique et les huiles.
-Placer l’appareil sur une surface plane, stable et résistante à la chaleur. Utiliser
l’appareil dans toute autre position présente un risque.
-Une odeur peut se dégager de l’appareil pendant les premières minutes de
fonctionnement. Ceci est normal et disparaîtra rapidement.
-Ne pas tenter de réparer, démonter ou modier l’appareil. Aucune pièce interne
n’est réparable par l’utilisateur.
-ATTENTION : En cas d’utilisation d’une rallonge électrique, s’assurer de ne pas
dépasser la puissance et la charge maximales de la rallonge.
Lire le guide d’utilisation : Lorsque ce symbole figure sur un produit, cela signifie que le mode
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
1
18
12
1
10
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
*
19.CORD WRAP (OPTIONAL)
d’emploi doit être lu.
AVERTISSEMENT! Ne jamais toucher le chauffage avant qu’il n’ait refroidi.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
FR
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience
ou de connaissances, si elles sont correctement surveillées ou si des instructions de sécurité
d’utilisation de l’appareil leur ont été données et si les risques encourus ont été compris.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne
doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E
ST-215T-KFA-E
*ST-70T-KFA-E, ST-125T-KFA-E, ST-175T-KFA-E, ST-215T-KFA-E seul
DIMENSIONS DU PRODUIT (cm)76 x 34 x 3976 x 34 x 3999 x 61 x 66115 x 65 x 70115 x 65 x 70
POIDS DU CHAUFFAGE (kg)12,712,727,53031
TYPES DE CARBURANT ACCEPTÉSKérosène/DieselKérosène/DieselKérosène/DieselKérosène/DieselKérosène/Diesel
PUISSANCE EN ENTRÉE (W)160160252298298
Ce chauffage à paraffine, à air forcé et alimentation directe est
destiné principalement à chauffer temporairement les bâtiments en
construction, en rénovation ou en réparation. Cet appareil produit des
quantités réduites de monoxyde de carbone. AVERTISSEMENT ! Risque de pollution intérieure des locaux ! N’utiliser ce chauffage
que dans des locaux bien ventilés. Une ouverture sur l’extérieur de
2 800 cm2 minimum doit être prévue pour chaque tranche de 29,3 kWh
ou 100 000 BTU/hr de puissance de chauffage. L’ouverture doit être
plus large lorsque plusieurs chauffages fonctionnent ensemble.
L’intoxication par monoxyde de carbone
peut entraîner la mort !
Risques de brûlures / incendies / explosion !
NE JAMAIS UTILISER de carburants tels que
l’essence, le benzène, l’alcool, l’essence sans plomb, l’essence à
réchaud de camping, les diluants pour peinture ou autres composés
d’essence dans ce chauffage. (CES COMBUSTIBLES VOLATILES
PEUVENT CAUSER DES INCENDIES OU DES EXPLOSIONS.)
Danger d’incendie, de brûlures, d’inhalation
et d’explosions. Maintenir les combustibles
à distance du chauffage conformément
aux présentes recommandations. Ne jamais utiliser le chauffage
dans des espaces contenant des produits du type essence,
solvants, diluants pour peinture, particules de poussière ou autres
combustibles volatiles ou en suspension dans l’air, ou tout autre
produit chimique inconnu. C’est un chauffage portable non alimenté
en air. Il utilise l’air (l’oxygène) du local dans lequel il est utilisé. Une
combustion et une ventilation d’air appropriées doivent être fournies.
Ne pas faire fonctionner ce chauffage
sans avoir lu et compris intégralement
ces consignes de sécurité et d’utilisation. Le non-respect des
précautions d’emploi et des consignes peut provoquer la mort,
de graves blessures corporelles, des pertes ou des dégâts
matériels dus aux dangers d’incendies, de production de suie,
d’explosions, de brûlures, d’asphyxie ou d’empoisonnement au
monoxyde de carbone. Son utilisation ou son entretien doivent
être réservés aux personnes qui ont lu et compris ces consignes.
Conserver ce manuel pour référence ultérieure.
Distance minimum de tout combustible :
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T-KFA-E
Dessus 1,20 m
Côtés 1,20 m
Devant 3,00 m
- NE JAMAIS recharger le réservoir du chauffage lorsque celui-ci est
en marche ou encore chaud. Le chauffage est EXTRÊMEMENT
CHAUD en cours d’utilisation.
- Garder tous les matériaux combustibles à distance du chauffage.
- NE JAMAIS bloquer l’arrivée (arrière) ou la sortie (devant) d’air du
chauffage.
- NE JAMAIS utiliser de gaines ou conduits d’air devant ou derrière
le chauffage.
- NE JAMAIS déplacer ou manier le chauffage lorsque celui-ci est
encore chaud.
- NE JAMAIS transporter le chauffage avec du carburant dans son
réservoir.
- S’il est équipé d’un thermostat, le chauffage peut se mettre en
marche à tout moment.
- TOUJOURS placer le chauffage sur une surface stable et plane.
- TOUJOURS tenir les enfants et les animaux à distance du
chauffage.
- Le stock de carburant devrait se trouver au minimum à 8 m
des chauffages, des lampes électriques, des générateurs
portables ou de toute autre source d’allumage.
- TOUJOURS débrancher le chauffage lorsqu’il n’est pas utilisé.
- Ne pas l’utiliser à la maison ou pour des véhicules de loisir.
- NE JAMAIS utiliser le chauffage dans des pièces de séjour ou de
couchage.
- NE JAMAIS utiliser le chauffage là où des vapeurs inflammables
pourraient se trouver.
- Utiliser uniquement l’alimentation électrique (tension et fréquence)
spécifiée sur la plaque du modèle du chauffage.
- TOUJOURS installer le chauffage de façon à ce qu’il ne soit pas
directement exposé aux pulvérisations d’eau, à la pluie, aux
égouttements d’eau ou au vent.
- NE JAMAIS entreposer le carburant directement au soleil, en
intérieur ou près d’une source de chaleur.
- NE JAMAIS utiliser le carburant qui a été stocké d’une saison
sur l’autre. Le carburant se détériore avec le temps. LE VIEUX
CARBURANT NE BRÛLERA PAS AUSSI EFFICACEMENT
DANS LE CHAUFFAGE.
Montage
MODÈLES ST-45/70T-KFA-E
- Outils nécessaires : Un tournevis cruciforme de taille moyenne.
1. Aligner les trous du boîtier supérieur avec les deux trous dans la
poignée.
2. Insérer et visser fermement les vis à l’aide du tournevis.
3. Insérer les volets sur le rembobineur de cordon dans les fentes de
soutien du boîtier en alignant les trous de l’enrouleur de cordon
avec ceux du panneau latéral.
4. Insérer et visser fermement les vis à l’aide du tournevis.
MODÈLES ST-125T/175T/215T-KFA-E
- Outils nécessaires : Un tournevis cruciforme de taille moyenne,
une clé plate de 8 mm ou une clé à molette, une pince à bec long.
1. Glisser l’axe dans les trous du châssis de support des roues
2. Glisser les roues sur chaque axe.
3. Placer et visser fermement l’écrou.
4. Placer le chauffage sur le support monté, en s’assurant que
l’extrémité de l’arrivée d’air est à côté des roues et que les trous
de montage sur l’embase du réservoir sont alignés avec les trous
du support.
5. Prendre la poignée de devant et aligner les trous d’assemblage
avec les trous correspondants sur l’embase du réservoir/le support
des roues. Glisser une vis (A) dans les trous et placer un écrou
sans le serrer. Répéter cette opération avec les 3 autres trous,
puis serrer fermement les 4 vis et écrous.
6. Répéter ce processus avec la poignée arrière.
REMARQUE : les enrouleurs de cordon sont fixés à la poignée
arrière.
NE JAMAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR DE
CE CHAUFFAGE LORSQUE CELUI-CI EST
ENCORE CHAUD OU EN MARCHE. CELA
POURRAIT PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION
NE JAMAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR
EN INTÉRIEUR. TOUJOURS LE REMPLIR
À L’EXTÉRIEUR. S’ASSURER QUE LE
CHAUFFAGE EST SUR UNE SURFACE PLANE LORS DES
OPÉRATIONS DE REMPLISSAGE. NE JAMAIS TROP REMPLIR LE
RÉSERVOIR.
Figure 1. Assemblage de la poignée
3
Fonctionnement
Ce chauffage est certifié pour les carburants kérosène/
paraffine 1-K, diesel N° 1 & 2, carburéacteur JP8/Jet A
et mazout N°1 et 2.
POUR METTRE EN MARCHE LE CHAUFFAGE :
1. Remplir le réservoir de paraffine jusqu’à ce que la jauge soit sur « F ».
2. S’assurer que le bouchon du réservoir est bien refermé.
3. Brancher le cordon d’alimentation sur la prise électrique.
4. Tourner le bouton de contrôle du thermostat sur le réglage de
température désiré (70/125/175/215 uniquement). Les options de
réglages s’étendent de 5° à 45°C. Mettre le bouton d’alimentation
en position « ON ». Le voyant d’alimentation et l’affichage de
température ambiante (125/175/215 uniquement) s’allumeront et le
chauffage démarrera.
La pression optimale est atteinte lorsque la pointe avant est
rouge cerise et qu’aucune flamme ne sort du chauffage.
REMARQUE : L’affichage de la température de la pièce
(125/175/215 uniquement) indiquera les éléments suivants :
- Lorsque la température est inférieure à -17° C, l’affichage
indique « LO ».
- Lorsque la température est supérieure à 37° C, l’affichage indique
« HI ».
- Entre -17° et 37° C l’affichage indique la température réelle.
POUR ARRÊTER LE CHAUFFAGE : Tourner le bouton
de réglage de la température vers la gauche, mettre le bouton
d’alimentation en position « OFF », et débrancher le cordon
d’alimentation
POUR REMETTRE EN MARCHE LE CHAUFFAGE
1. Attendre 10 secondes après avoir éteint le chauffage.
2. Mettre le bouton d’alimentation en position « ON ».
3. S’assurer de suivre les consignes de la procédure de mise en route.
ENTREPOSAGE POUR UNE LONGUE PÉRIODE
Vidanger le réservoir
1. Pour les modèles ST-45/70T-KFA-E, vidanger le carburant
par l’ouverture du bouchon du réservoir en utilisant un siphon
approprié. Pour les modèles ST-125/175/215-KFA-E, vidanger le
carburant via le bouchon de vidange situé au bas du réservoir.
2. Pour retirer le bouton de vidange (125/175/215), tirer la prise du
bouchon vers le bas et retirer la membrane d’étanchéité du trou de
vidange du réservoir.
3. Rincer et vider intégralement le réservoir.
4. Pour remplacer, insérer la tête de vidange dans le trou de vidange
et fermer solidement en poussant le bouchon d’étanchéité
intégralement dans le trou de la tête.
LED de la jauge de
carburant
LED de la
durée/temp. de
fonctionnement
Bouton de réglage
de la temp.
Figure 2. Démarrage du chauffage
Bouton Marche-Arrêt (On-Off)
IMPORTANT : Ne jamais entreposer le carburant restant pendant
tout l’été. L’utilisation de vieux carburant pourrait endommager votre
chauffage.
Entreposer le chauffage dans un endroit sec et bien ventilé
Si votre chauffage ne peut pas être stocké à l’intérieur, le protéger
à l’aide d’une bâche ou d’un moyen de couverture résistant aux
intempéries. S’assurer que l’aire d’entreposage est sans poussière et
sans vapeurs corrosives. Replacer le chauffage dans son emballage
de livraison d’origine. Conserver ce guide de l’utilisateur dans un
emplacement facile d’accès.
Entretien
NE JAMAIS entretenir le chauffage lorsque celui-ci est
branché ou encore chaud. Ne jamais effectuer de réparations
en conditions humides. En cas d’urgence, s’assurer que
le chauffage a complètement refroidi avant de le réparer et
utiliser une bâche ou une protection étanche pour protéger le
chauffage ou les pièces électroniques internes de l’humidité. Ne
jamais réparer le chauffage s’il est branché.
CARBURANT/RÉSERVOIR : Rincer toutes les 200 heures de
fonctionnement ou selon les besoins avec de la paraffine.
FILTRES D’AIR : Ouvrir le couvercle du chauffage pour accéder
aux filtres. Les filtres doivent être remplacés toutes les 500 heures
de fonctionnement, ou moins, selon les conditions d’utilisation. Se
référer à la figure 7.1 en page 6 pour obtenir une vue détaillée.PALES DU VENTILATEUR :Ouvrir le couvercle du chauffage pour
accéder aux pales. Les pales doivent être nettoyées au moins une
fois par saison de chauffage. Se référer à la figure 6.1 en page 6
pour obtenir une vue détaillée.
GICLEURS : Ouvrir le couvercle du chauffage et déposer la tête du
brûleur pour accéder au gicleur. Les gicleurs doivent être nettoyés ou
remplacés au moins une fois par saison de chauffage. Se référer à la
figure 3.1 en page 6 pour avoir une vue détaillée.
BOUGIE D’ALLUMAGE : Ouvrir le couvercle du chauffage pour
accéder à la bougie. Nettoyer et régler à nouveau l’écartement
toutes les 600 heures de fonctionnement ou remplacer selon les
besoins. Régler l’écartement de l’extrémité sur 3,5 mm. Se référer à
la figure 3.1 en page 6 pour avoir une vue détaillée.
CELLULE PHOTOÉLECTRIQUE : Ouvrir le couvercle du chauffage
pour accéder à la cellule photoélectrique. La cellule photoélectrique
doit être nettoyée au moins une fois par saison de chauffage ou plus
selon les conditions d’utilisation. Se référer aux figures 4.1 et 5.1 en
page 6 pour avoir une vue détaillée.
Après avoir effectué l’entretien de votre chauffage, contrôler le
fonctionnement suivant avant la remise en service de ce chauffage
- à l’aide d’une solution savonneuse à 50 %, vérifier les conduites
d’air et de carburant pour détecter toute fuite.
- vérifier la rallonge pour détecter toute usure, cassure ou coupure.
- vérifier que les conduites de l’allumeur sont solidement raccordées
à la bougie.
Un mauvais entretien peut être à l’origine d’une mauvaise
combustion et de production de suie. Ne jamais altérer ou modifier le
chauffage. N’utiliser que des pièces d’origine provenant du fabricant
ou du revendeur pour la réparation ou l’entretien de votre chauffage
et contacter le fabricant ou le revendeur avant d’installer des pièces
autres que celles spécifiées ou recommandées.
AJUSTEMENT DE LA PRESSION DE LA POMPE :
Pendant que le chauffage est en marche, tourner la soupape de sécurité
dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’augmenter ou dans le
sens inverse pour la réduire. Utiliser un tournevis à lame plate pour
tourner la soupape. Les pressions de pompe appropriées sont données
en page 2.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris des enfants), dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience et de
connaissances, à moins que ces personnes soient surveillées ou
reçoivent des consignes sur l’utilisation de l’appareil, de la part d’une
personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés
afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Si le cordon
d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
agent d’entretien ou d’autres personnes aux qualifications similaires afin
d’éviter tout danger.
L’appareil s’allume mais la carte de
circuit imprimé principale l’éteint après
une courte période de durée. Le
voyant clignote et l’affichage à LED
indique « E1 »
L’appareil ne fonctionne pas, ou
le moteur tourne pendant un court
moment seulement. Le voyant
clignote et l’affichage à LED indique
« E1 »
Cause possibleSolution
1. La pression de la pompe est incorrecte
2. Les filtres d’admission, de sortie ou
à charpie sont sales
3. Le filtre à carburant est sale
4. Le gicleur est sale
5. La lentille de la cellule photoélectrique
est sale
6. La cellule photoélectrique n’est pas
correctement installée
7. La cellule photoélectrique est défectueuse
8. Mauvaise connexion électrique
entre le PCB principal et la cellule
photoélectrique
1. Il n’y a pas de paraffine dans le réservoir
2. La pression de la pompe est incorrecte
3. La bougie d’allumage est corrodée ou
l’écartement est incorrect.
4. Le filtre à carburant est sale
5. Le gicleur est sale
6. Il y a de l’humidité dans le carburant/le
réservoir
7. La connexion électrique entre le
transformateur et la carte de circuit
imprimé n’est pas correcte
8. Le filament d’allumage n’est pas
connecté à la bougie
9. L’allumeur est défectueux
1. Ajuster la pression de la pompe
2. Nettoyer/remplacer le filtre à air
3. Nettoyer/remplacer le filtre à carburant
4. Nettoyer/remplacer le gicleur
5. Nettoyer/remplacer la cellule
photoélectrique
6. Ajuster la position de la cellule
photoélectrique
7. Remplacer la cellule photoélectrique
8. Vérifier le montage électrique (Voir les
schémas électriques, page 2)
1. Remplir le réservoir de paraffine fraîche
2. Ajuster la pression de la pompe
3. Nettoyer/remplacer la bougie d’allumage
4. Nettoyer/remplacer le filtre à carburant
5. Nettoyer/remplacer le gicleur
6. Rincer complètement le réservoir avec
une paraffine fraîche et propre
7. Inspecter toutes les connections
électriques. Voir le schéma électrique
8. Rattacher le filament d’allumage à la
bougie
9. Remplacer l’allumeur
Le ventilateur ne fonctionne pas
lorsque l’appareil est branché et
l’alimentation en position « ON ».
Le voyant clignote ou est allumé et
l’affichage à LED indique « E1 » ou
« E2 »
Le voyant clignote et l’affichage à LED
indique « E3 »
Faible combustion et / ou production
excessive de suie
L’appareil ne s’allume pas et le voyant
est éteint
1. Le thermostat est réglé trop bas
(Ne s’applique pas au modèle
ST-45-KFA-E)
2. La connexion électrique entre le PCB
principal et le moteur est défectueuse
1. Le contacteur de thermostat est en
panne
1.
Les filtres d’admission, de sortie ou à
charpie sont sales
2. Le filtre à carburant est sale
3. Le carburant est de mauvaise qualité
4. La PSI est trop élevée ou trop faible
1. Le capteur de limite de température
a surchauffé
2. Il n’y a pas de courant électrique
3. Le fusible a grillé
4. La connexion électrique entre le capteur
de limite de température et le circuit
imprimé est incorrecte
1. Ajuster le thermostat sur un réglage
plus élevé
2. Inspecter toutes les connections
électriques. Voir les schémas
électriques (Page 2)
1. Remplacer le contacteur de thermostat.
1. Nettoyer/remplacer le filtre à air
2. Nettoyer/remplacer le filtre à carburant
3. S’assurer que le carburant n’est pas
contaminé ou usé
4. Utiliser la pression adéquate
1.
Appuyer l’interrupteur d’alimentation sur
« OFF » et laisser l’appareil refroidir
pendant 10 minutes. Appuyer à nouveau
sur « ON »
2. Vérifier le cordon d’alimentation et
la rallonge pour vous assurer que
la connexion est correcte. Tester la
source d’alimentation
3. Vérifier/remplacer le fusible
4. Inspecter toutes les connexions
électriques. Schémas électriques
(Page 2)
LASSEN SIE DAS HEIZGERÄT WÄHREND DES BETRIEBS, ODER WÄHREND ES MIT STROM
VERSORGT WIRD, NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT.
DIESES PRODUKT EIGNET SICH NICHT ALS HAUPTHEIZGERÄT.
STKA-462
BITTE LESEN SIE VOR VERWENDUNG DES GERÄTS
DIE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH.
-Dieses Gerät kann von Kindern ab acht Jahren und älter und von Personen mit
eingeschränkten physischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und fehlendem Wissen verwendet werden, wenn diese beaufsichtigt werden bzw.
Anweisungen im sicheren Einsatz des Geräts und bei den damit verbundenen Gefahren
erhalten haben. Das Gerät ist kein Spielzeug für Kinder. Reinigung und Bedienerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne entsprechende Beaufsichtigung erfolgen.
-Kinder unter drei Jahren müssen von dem Gerät ferngehalten werden, es sei
denn, sie werden ununterbrochen beaufsichtigt. Kinder von drei Jahren bis zu acht
Jahren dürfen das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es in der normalen
Betriebsposition aufgestellt bzw. installiert wurde. Ebenso müssen sie dabei
beaufsichtigt werden bzw. Anweisungen im sicheren Einsatz des Geräts und bei den
damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Kinder von drei Jahren bis zu acht
Jahren dürfen das Gerät nicht anschließen, es nicht entsprechend einstellen und
reinigen oder Bedienerwartung jeglicher Art vornehmen.
-VORSICHT: Manche Teile des Produkts können sehr heiß werden und
Verbrennungen verursachen. Besondere Aufmerksamkeit muss in der Gegenwart
von Kindern und schutzbedürftigen Personen gewährt werden.
-Ist das Kabel beschädigt, dann muss es zum Ausschluss einer Gefährdung vom Hersteller,
seinem Servicevertreter oder einer anderen zugelassenen Person ersetzt werden.
-Das Heizgerät darf nicht in unmittelbarer Nähe unter einer Steckdose aufgestellt werden.
-Verwenden Sie das Heizgerät nicht in unmittelbarer Nähe eines Bades, einer
Dusche oder eines Schwimmbads.
-Dieses Heizgerät ist mit einer bestimmten Menge Spezialöl gefüllt. Reparaturen, die
das Öffnen des Ölbehälters erfordern, dürfen ausschließlich vom Hersteller oder einem
Servicevertreter durchgeführt werden, der im Falle eines Öllecks zu kontaktieren ist.
-Bei Verschrottung des Heizgeräts sind die einschlägigen Vorschriften für die
Entsorgung von Öl zu befolgen. Das Heizgerät darf nicht im Hausmüll entsorgt
werden, sondern muss bei einer lokalen Recyclingeinrichtung für elektrische Geräte
und Öl abgegeben werden.
-Stellen Sie das Gerät auf eine gerade, stabile, hitzebeständige Oberäche. Wird
das Produkt in einer anderen Weise betrieben, könnte dies eine Gefahr darstellen.
-In den ersten Minuten nach erstmaligem Einschalten könnte sich ein leichter Geruch
entwickeln. Dies ist normal und wird rasch verschwinden.
-Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren, zu zerlegen oder zu ändern. Das
Gerät enthält keine für den Bediener vorgesehen Wartungsteile.
-VORSICHT – Bei Verwendung eines Verlängerungskabels stellen Sie sicher, dass die
maximale Nennspannung/-leistung des Verlängerungskabels nicht überschritten wird.