Stanley ST-70T-KFA-E, ST-45-KFA-E, ST-175T-KFA-E, ST-125T-KFA-E, ST-215T-KFA-E Instruction Manual

ST-45-KFA-E/ST-70T-KFA-E/ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E/ST-215T-KFA-E
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER TERWIJL HIJ AANSTAAT OF
DE STEKKER IN HET STOPCONTACT IS GESTOKEN.
DIT PRODUCT IS NIET GESCHIKT ALS HOOFDVERWARMING.
STKA-462
LEES DE ONDERSTAANDE AANWIJZINGEN AANDACHTIG
VOORDAT U HET APPARAAT GEBRUIKT.
- Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring of kennis mits onder toezicht of nadat zij zijn ingelicht over veilig gebruik van het apparaat en de gevaren waarmee gebruik gepaard gaat. Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
- Kinderen onder de 3 moeten uit de buurt worden gehouden tenzij onder voortdurend toezicht. Kinderen van 3 tot en met 8 jaar oud mogen het apparaat alleen in- en uitschakelen als het in de beoogde normale bedrijfsstand staat/is geïnstalleerd indien onder toezicht of nadat zij zijn ingelicht over veilig gebruik van het apparaat en de gevaren waarmee gebruik gepaard gaat. Kinderen van 3 tot en met 8 jaar oud mogen de stekker van het apparaat niet in het stopcontact steken, het apparaat niet bedienen en het apparaat niet reinigen of onderhouden.
- LET OP: Sommige onderdelen van dit product worden heel heet en kunnen brandwonden veroorzaken. Bij aanwezigheid van kinderen en kwetsbare personen is extra voorzichtigheid geboden.
- Als het snoer beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant, diens service-agent of andere bevoegde personen om gevaren te voorkomen.
- De kachel mag niet vlak onder een stopcontact worden geplaatst.
- Gebruik deze kachel niet in de onmiddellijke nabijheid van een bad, douche of zwembad.
- Deze kachel is gevuld met een bepaalde hoeveelheid speciale olie. Reparaties waarvoor het oliereservoir geopend moet worden, mogen alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of een erkende reparateur, waarmee in geval van olielekkage contact moet worden opgenomen.
- Neem bij afvoer van de kachel de voor afvoer van de olie geldende regels in acht. Gooi de kachel niet met huishoudelijk afval weg, en recycleer de kachel als er ter plaatse voorzieningen zijn voor elektrische apparaten en olie.
- Zet het apparaat op een horizontaal, stabiel, hittebestendig oppervlak. Gebruik van het product in een andere positie kan gevaarlijk zijn.
- Bij het eerste gebruik zult u enkele minuten lang misschien een geur bespeuren. Dit is normaal en zal snel verdwijnen.
- Probeer niet om het apparaat te repareren, demonteren of wijzigen. Er zijn geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd.
- LET OP – Bij gebruik van een verlengsnoer mag de maximale nominale spanning/ belasting van het verlengsnoer niet overschreden worden.
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
1
18
12
1
10
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Lees de instructiehandleiding: Als dit symbool op een product is aangebracht, betekent dit dat
u de instructiehandleiding moet lezen.
WAARSCHUWING! Wacht altijd totdat de kachel is afgekoeld voordat u deze aanraakt.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring of kennis mits onder toezicht of nadat zij zijn ingelicht over veilig gebruik van het apparaat en de gevaren waarmee gebruik gepaard gaat. Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
*Alleen ST-70T-KFA-E, ST-125T-KFA-E, ST-175T-KFA-E, ST-215T-KFA-E
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
1. LUCHTUITLAAT
2. BRANDSTOFTANK
3. BRANDSTOFMETER
4. BRANDSTOFDOP
5. SNOER
6. MANOMETER (OPTIONEEL)
7. LUCHTINLAAT
8. BEDIENINGSSCHAKELAAR
9. *THERMOSTAAT KNOP
10. VOORSTE GREEP
11. ACHTERSTE GREEP
12. DISPLAY
13. LEDJE BRANDSTOFMETER
ST-70T-KFA-E
ST-45-KFA-E
14. OPBERGLADE
15. AFTAPPLUG
16. WIELFRAME
17. GREEP
18. SCHROEVEN
19. SNOERHASPEL (OPTIONEEL)
/ ЦИФРОВОЙ ДИСПЛЕЙ*
1. PRINTPLAAT
2. DIGITAAL DISPLAY
3. ONTSTEKING
4. BOUGIE
5. POMP
6. CONDENSATOR
7. AARDE
8. ZEKERING
9. LIMIETREGELING
10. BEDIENINGSSCHAKELAAR
11. FOTOCEL
12. STEKKER
13. AC 230 V/50 Hz
14. KAMERSENSOR
15. THERMOSTAAT
16. TEMPERATUUR
17. BEDRIJFSTIJD
18. VOL
19. LEEG
20. NIVEAUSCHAKELAAR BL. BLAUW RD. ROOD BK. ZWART WT. WIT GN. GROEN BR. BRUIN YL. GEEL OR. ORANJE PK. ROZE
Specicaties kunnen zonder voorafgaande aankondiging worden gewijzigd.
SPECIFICATIES
Modelnummer ST-45-KFA-E ST-70T-KFA-E ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
VERWARMINGSOPPERVLAK (m2) 104 158 288 400 492 VERWARMINGSVERMOGEN (kW) 13,2 20,5 36,6 51,2 63,0 BRANDSTOFVERBRUIK (L/uur) 1,3 2,0 3,6 5,1 6,2 TANKINHOUD (L) 18,9 19 38 49 49 MAX AANTAL BEDRIJFSUREN 14 9 10 9,5 8 SPANNING (AMPERAGE)
EU: 230 V/50 Hz RU: 220 V/50 Hz AMPERAGE MOTOR 0,5 0,5 0,9 1,1 1,1 MOTORFASE ENKEL ENKEL ENKEL ENKEL ENKEL THERMISCH UITGANGSVERMOGEN
KACHEL (°C) LUCHTDEBIET (m³/h) 289 408 918 1070 1138 POMPDRUK (BAR) 0,21 0,28 0,34 0,52 0,55 MINIMALE/MAXIMALE AANBEVOLEN
OMGEVINGSTEMPERATUUR VOOR GEBRUIK
PRODUCTAFMETINGEN (cm) 76 x 34 x 39 76 x 34 x 39 99 x 61 x 66 115 x 65 x 70 115 x 65 x 70 GEWICHT KACHEL (kg) 12,7 12,7 27,5 30 31 TOEGESTANE BRANDSTOFTYPEN Kerosine /
INGANGSVERMOGEN (W) 160 160 252 298 298
1,4 1,5 2,3 2,7 2,8
388 393 404 516 649
-12 °C/24 °C -12 °C/24 °C -12 °C/24 °C -12 °C/24 °C -12 °C/24 °C
Dieselolie
Kerosine /
Dieselolie
Kerosine /
Dieselolie
Kerosine /
Dieselolie
Kerosine /
Dieselolie
BEDRADINGSSCHEMA
ST-45-KFA-E
1
2
BK
11
BK
10
9
12
13
GN
7
BK
BK
WT
YL
GN
7
8 A/125 AVC
WT
RD
BK
4
3
RD
BK OR PK
8
BK
5
WT
6
GN
10 µF/250 VAC
7
WT
ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
12
13
GN
7
*Alleen 125T/175T/215T
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
1
2
16 17
11
18
19
15
14
BK BK
BR
BL
BK
10
9
RD
RD
BK34
RD
BK
OR
BK
5
PK
WT
GN
7 µF/450 VAC
7
RD
8
5 A/250 VAC
RD
20
BL
ST-70T-KFA-E
6
11
12
13
7
2
15
BK BK
BR
BL
GN
1
RD
BK
4
3
CN1
RD
BK
OR
BK
5
PK
WT
6
GN
3,5 µF/450 VAC
BK
14
BK
8
5 A/250 VAC
9
10
BK
BK
YL
BL
7
BL
WAARSCHUWING
VOORZICHTIGHEID
WAARSCHUWINGWAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Veiligheidsinformatie
Dit is een direct op kerosine werkende kachel met luchtverplaatsing. Hij is voornamelijk bestemd voor tijdelijke verwarming van gebouwen in aanbouw, verbouwing of reparatie. Dit apparaat produceert kleine hoeveelheden koolmonoxide. WAARSCHUWING! Risico van luchtverontreiniging binnenshuis! Gebruik deze kachel alleen op goed geventileerde locaties! Zorg voor een opening naar de buitenlucht van ten minste 2800 cm2 voor elke 29 kW/h of 100.000 BTU/h nominaal verwarmingsvermogen. Zorg voor een grotere opening als er meer kachels worden gebruikt.
Koolmonoxidevergiftiging kan dodelijk zijn!
Risico van brandwonden/brand en explosies! Gebruik NOOIT brandstof
zoals benzine, benzeen, alcohol, gaspatronen, verfverdunner of andere oliesamenstellingen in deze kachel. (DIT ZIJN VLUCHTIGE BRANDSTOFFEN DIE BRAND OF EEN EXPLOSIE KUNNEN VEROORZAKEN.)
Gevaar van brand, brandwonden, inhalatie en ontploffing. Houd
brandbare materialen op veilige afstand van de kachel, volgens de aanbevelingen in deze gebruikershandleiding. Gebruik de kachel nooit in ruimten die producten bevatten zoals benzine, oplosmiddelen, verfverdunners, stofdeeltjes, vluchtige of in de lucht aanwezige brandbare stoffen of onbekende chemicaliën. Dit is een verplaatsbare kachel zonder ventilatievoorziening. Het toestel verbruikt de lucht (zuurstof) uit de ruimte waar het staat. Er moet voor voldoende verbrandings- en ventilatielucht worden gezorgd.
Gebruik deze kachel niet
voordat u deze veiligheids- en
gebruiksinstructies gelezen en goed begrepen hebt. Het niet opvolgen van de bij deze kachel meegeleverde voorzorgsmaatregelen en instructies kan leiden tot ernstig of dodelijk letsel en verlies of schade van eigendom als gevolg van brand, roetproductie, ontploffingen, brandwonden, verstikking en koolmonoxidevergiftiging. Deze kachel mag alleen gebruikt en onderhouden worden door personen die deze instructies kunnen begrijpen en opvolgen. Bewaar deze handleiding voor latere raadpleging.
Minimumafstand voor ontvlambaar materiaal:
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T-KFA-E Bovenkant 1,2 m Zijkanten 1,2 m Voorkant 3,0 m
- Installeer de kachel ALTIJD zo dat hij niet direct wordt blootgesteld aan spattend water, regen, waterdruppels of wind.
- Sla brandstof NOOIT op in direct zonlicht, binnenshuis of in de buurt van warmtebronnen.
- Gebruik NOOIT brandstof van het vorige jaar. De kwaliteit van brandstof verslechtert na verloop van tijd. OUDE BRANDSTOF ZAL NIET GOED VERBRANDEN IN DEZE KACHEL.
Montage
MODEL ST-45/70T-KFA-E
- Benodigd gereedschap: Middelgrote kruiskopschroevendraaier
1. Lijn de gaten in de bovenkant van de behuizing uit met de 2 gaten
in de greep.
2. Plaats de schroeven en draai ze goed aan met de schroevendraaier.
3. Steek de lipjes van de snoerhaspel in de steun op de behuizing en
lijn de lipjes van de snoerhaspel daarbij uit met die op het zijpaneel.
4. Plaats de schroeven en draai ze goed aan met de schroevendraaier.
MODEL ST-125T/175T/215T-KFA-E
- Benodigd gereedschap: Middelgrote kruiskopschroevendraaier,
steek- of dopsleutel van 8 mm, kabeltang
1. Steek de as door de gaten in het wielframe.
2. Schuif de wielen op de as.
3. Bevestig de moer op de as en draai hem aan.
4. Plaats de kachel op het in elkaar gezette frame met de
luchtinlaatopening aan de kant van de wielen en de montagegaten op de tankflens van de kachel in lijn met de gaten in het frame.
5. Lijn de montagegaten van de voorste greep uit met de
bijbehorende gaten in de tankflens/het wielframe. Schuif een schroef (A) door de gaten en bevestig hierop losjes een moer. Herhaal dit voor de 3 andere gaten en draai vervolgens alle 4 de schroeven en moeren aan.
6. Herhaal deze stap voor de achterste greep.
OPMERKING: De snoerhaspel is een optioneel onderdeel dat niet op alle modellen wordt gebruikt.
VUL DE TANK VAN DEZE
KACHEL NOOIT BIJ TERWIJL DE KACHEL HEET IS OF AANSTAAT. DAT KAN BRAND OF EEN EXPLOSIE VEROORZAKEN.
VUL DE BRANDSTOFTANK
NOOIT BINNENSHUIS. VUL DE BRANDSTOFTANK ALTIJD BUITEN. ZORG DAT DE KACHEL OP EEN HORIZONTALE ONDERGROND STAAT TERWIJL U DE TANK BIJVULT EN VUL DE TANK NOOIT TE VER.
- Vul de brandstoftank van de kachel NOOIT bij terwijl de kachel aan staat of nog heet is. Deze kachel wordt tijdens gebruikt ZEER HEET.
- Houd brandbaar materiaal uit de buurt van deze kachel.
- De luchttoevoer (achter) of luchtafvoer (voor) van de kachel NOOIT blokkeren.
- Sluit NOOIT leidingen aan op de voor- of achterkant van de kachel.
- Verplaats en hanteer de kachel NOOIT terwijl deze nog heet is.
- Vervoer de kachel NOOIT met brandstof in de tank.
- Als de kachel een thermostaat heeft, kan hij op elk moment aanslaan.
- Zet de kachel ALTIJD op een stabiele horizontale ondergrond.
- Houd kinderen en huisdieren ALTIJD op veilige afstand van de kachel.
- Bulkvoorraden brandstof moeten op een afstand van ten minste 8 m van kachels, lasapparaten, aggregaten en andere ontstekingsbronnen worden bewaard.
- Trek de stekker van de kachel ALTIJD uit het stopcontact als hij niet wordt gebruikt.
- Niet voor gebruik in woonhuizen of in recreatievoertuigen.
- Gebruik deze kachel nooit in woon- of slaapruimten.
- Gebruik de kachel NOOIT bij mogelijke aanwezigheid van ontvlambare dampen.
- Gebruik uitsluitend de stroom (spanning en frequentie) die op het modelplaatje van de kachel vermeld staat.
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
Afbeelding 1. Montage van de grepen
Gebruik
Deze kachel is in de fabriek getest voor gebruik met 1-K kerosine, nr. 1 & nr. 2 dieselolie, JP8/Jet A brandstof, nr. 1 en nr. 2 stookolie.
DE KACHEL AANZETTEN:
1. Vul de tank met kerosine totdat de wijzer van de brandstofmeter op
‘F’ (vol) staat.
2. Zorg dat de brandstofdop goed is aangedraaid.
3. Steek de stekker in een stopcontact.
4. Draai de regelknop van de thermostaat naar de gewenste
temperatuurstand (alleen 70/125/175/215). De temperatuur kan worden ingesteld op waarden van 5 °C t/m 45 °C. Druk de stroomschakelaar naar de stand ‘AAN’. Het voedingslampje en de
temperatuurdisplay (alleen 125/175/215) lichten op en de kachel slaat aan.
De optimale druk wordt geleverd als de neuskegel kersrood is en er geen vlammen uit de kachel slaan.
OPMERKING: Het temperatuurdisplay (alleen 125/175/215) geeft het
volgende aan:
- Als de temperatuur lager is dan -17 °C, ziet u ‘LO’ op het display.
- Als de temperatuur hoger is dan 37 °C, ziet u ‘HI’ op het display.
- Tussen -17 °C en 37 °C wordt de daadwerkelijke temperatuur op
het display weergegeven.
DE KACHEL UITZETTEN: Draai de temperatuurknop naar links,
zet de stroomschakelaar op ‘UIT’ en trek de stekker uit het stopcontact.
DE KACHEL OPNIEUW AANZETTEN
1. Wacht tien seconden nadat u de kachel uitgezet hebt.
2. Zet de stroomschakelaar op ‘AAN’.
3. Neem alle voorzorgsmaatregelen voor de startprocedure in acht.
LANGDURIGE OPSLAG
Brandstoftank aftappen
1. Op model ST-45/70T-KFA-E moet de brandstof via de vulopening
worden afgetapt met een daarvoer goedgekeurde hevelfles. Op model ST-125/175/215-KFA-E moet de brandstof via de afvoerplug onderop de brandstoftank worden afgetapt.
2. Om de aftapplug (125/175/215) te verwijderen, trekt u de pluggreep
omlaag en verwijdert u de afdichtkop uit het aftapgat in de tank.
3. Spoel de tank en leeg deze helemaal.
4. Druk de aftapkop helemaal in de aftapopening en zet hem vast
door de afdichtdop helemaal in het gat in de kop te drukken om de aftapplug terug te plaatsen.
BELANGRIJK: Laat brandstof nooit tijdens de zomer in de tank zitten. De kachel kan door gebruik van oude brandstof beschadigd raken.
Ledje - brandstofmeter
Ledje - bedrijfstijd/
temperatuur
Aan/uit-schakelaar
Sla de kachel op een droge en goed geventileerde plaats op. Als de kachel niet binnen kan worden opgeslagen, moet u een zeil of waterdichte hoes gebruiken om de kachel te beschermen. Zorg dat de opslagplaats vrij is van stof en corrosieve dampen. Verpak de kachel weer in het oorspronkelijke verzendmateriaal. Bewaar de gebruikershandleiding op een goed toegankelijke plaats.
Onderhoud
Verricht kachelonderhoud altijd op een schone, vlakke, droge locatie. Verricht nooit onderhoud aan de kachel terwijl de stekker in het stopcontact is gestoken of de kachel heet is!
Verricht nooit onderhoud aan de kachel onder natte omstandigheden. Zorg bij onderhoud in noodgevallen dat de kachel helemaal is afgekoeld zodat u deze met een zeil of waterdichte hoes kunt afdekken om te voorkomen dat de kachel of elektronica binnenin nat worden. Verricht onder geen beding onderhoud aan de kachel terwijl de stekker in het stopcontact is gestoken.
BRANDSTOF/BRANDSTOFTANK: Spoel de brandstoftank om de 200 bedrijfsuren of naar vereist met kerosine.
LUCHTFILTERS: Open het deksel van de kachel om toegang tot de filters te verkrijgen. De filters moeten om de 500 bedrijfsuren of vaker worden vervangen, afhankelijk van de omstandigheden. Zie afbeelding 7.1 op pagina 8 voor een gedetailleerde afbeelding.
VENTILATORBLADEN: Open het deksel van de kachel om toegang tot de ventilatorbladen te verkrijgen. De ventilatorbladen moeten ten minste eenmaal per verwarmingsseizoen schoongemaakt worden. Zie afbeelding 6.1 op pagina 8 voor een gedetailleerde afbeelding.
SPROEIERS: Open het deksel van de kachel en verwijder de verbrandingskop om toegang tot de sproeiers te verkrijgen. De sproeiers moeten ten minste eenmaal per verwarmingsseizoen schoongemaakt of vervangen worden. Zie afbeelding 3.1 op pagina 8 voor een gedetailleerde afbeelding.
BOUGIE: Open het deksel van de kachel om toegang tot de bougie te verkrijgen. Maak de bougie schoon en corrigeer de elektrodenafstand om de 600 bedrijfsuren of naar vereist. Stel de elektrodenafstand af op 3,5 mm. Zie afbeelding 3.1 op pagina 8 voor een gedetailleerde afbeelding.
FOTOCEL: Open het deksel van de kachel om toegang tot de fotocel te verkrijgen. De fotocel moet ten minste eenmaal per verwarmingsseizoen worden schoongemaakt, of vaker als de omstandigheden dat vereisen. Zie afbeelding 4,1 en 5.1 op pagina 8 voor een gedetailleerde afbeelding.
Na onderhoud van de kachel moet de volgende werkingscontrole worden uitgevoerd voordat de kachel weer in gebruik wordt gesteld:
- inspecteer de lucht- en brandstofleidingen op eventuele lekken met een oplossing van gelijke delen water en zeep.
- inspecteer het verlengsnoer op tekenen van slijtage, barsten of inkepingen
- controleer of de ontstekingskabels goed op de bougie zijn vastgezet
Bij slecht onderhoud zal de verbranding minder efficiënt verlopen en kan er roet ontstaan. De kachel mag onder geen beding gewijzigd of aangepast worden. Gebruik voor onderhoud en reparatie van de kachel uitsluitend originele onderdelen van de fabrikant of leverancier, en neem contact op met de fabrikant of leverancier voordat u onderdelen vervangt door onderdelen die niet gespecificeerd of aanbevolen worden.
Temperatuurknop
Afbeelding 2. Start de kachel
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
REGELING VAN DE POMPDRUK:
Zorg dat de kachel aanstaat en draai de ontlastingsklep rechtsom om de pompdruk te verhogen, of linksom om de pompdruk te verlagen. Gebruik een bladschroevendraaier om de ontlastingsklep te verstellen. De juiste pompdruk staat vermeld op pagina 4.
Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (kinderen inbegrepen) met beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of instructies over het toestel krijgen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om te verzekeren dat ze niet met het toestel spelen. Als het snoer beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant, diens service-agent of andere bevoegde personen om gevaren te voorkomen.
GIDS VOOR PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Kachel slaat aan maar hoofd-PCB schakelt kachel na enige tijd uit. Lampje flikkert en led-display geeft ‘E1’ weer.
Kachel slaat niet aan of motor draait maar eventjes. Lampje flikkert en led-display geeft ‘E1’ weer.
1. Pompdruk verkeerd.
2. Inlaat, uitlaat of pluisfilter vuil.
3. Brandstoffilter vuil.
4. Sproeier vuil.
5. Fotocellens vuil.
6. Fotocel verkeerd geïnstalleerd.
7. Fotocel defect.
8. Elektrische verbinding tussen hoofd-PCB en fotocel verkeerd.
1. Geen kerosine in brandstoftank
2. Pompdruk verkeerd
3. Bougie gecorrodeerd of elektrodenafstand verkeerd.
4. Brandstoffilter vuil.
5. Sproeier vuil.
6. Vocht in brandstof/brandstoftank.
7. Verkeerde elektrische verbinding tussen trafo en printplaat.
8. Ontstekingsdraad niet verbonden met bougie.
9. Ontsteking defect.
1. Pas pompdruk aan.
2. Reinig/vervang luchtfilter.
3. Reinig/vervang brandstoffilter.
4. Reinig/vervang sproeier.
5. Reinig/vervang fotocel.
6. Verstel fotocel.
7. Vervang fotocel.
8. Controleer elektrische aansluitingen (zie Bedradingsschema's op pagina 4).
1. Vul tank met verse kerosine.
2. Pas pompdruk aan.
3. Reinig/vervang bougie.
4. Reinig/vervang brandstoffilter.
5. Reinig/vervang sproeier.
6. Spoel brandstoftank met schone, verse kerosine.
7. Inspecteer alle elektrische verbindingen (zie Bedradingsschema's op pagina 4).
8. Sluit ontstekingsdraad aan op bougie.
9. Vervang ontsteking.
Ventilator werkt niet als stekker van kachel in stopcontact is gestoken en aan/uit-schakelaar op stand ‘AAN’ staat. Lampje flikkert of brandt en led-display geeft ‘E1’ of ‘E2’ weer.
Lampje flikkert en led-display geeft ‘E3’ weer.
Slechte verbranding en/of veel roet.
Kachel gaat niet aan en lampje brandt niet.
1. Thermostaat te laag gezet (geldt niet voor ST-45-KFA-E).
2. Elektrische verbinding tussen hoofd-PCB en thermostaat verbroken.
1. Thermostaatschakelaar defect. 1. Vervang thermostaatschakelaar.
1. Inlaat, uitlaat of pluisfilter vuil.
2. Brandstoffilter vuil.
3. Brandstofkwaliteit slecht.
4. Druk te hoog of te laag.
1. Temperatuurlimietsensor oververhit.
2. Geen stroom.
3. Zekering doorgesmolten.
4. Verkeerde elektrische verbinding tussen temperatuurlimietsensor en printplaat.
1. Draai thermostaat naar een hogere stand.
2. Inspecteer alle elektrische verbindingen (zie Bedradingsschema's op pagina 4).
1. Reinig/vervang luchtfilter.
2. Reinig/vervang brandstoffilter.
3. Zorg dat brandstof niet vuil of oud is.
4. Gebruik juiste druk.
1. Zet aan/uit-schakelaar op ‘UIT’ en laat kachel 10 minuten afkoelen. Zet aan/ uit-schakelaar weer op 'AAN'.
2. Inspecteer snoer en verlengsnoer op correcte aansluiting. Test voeding.
3. Controleer/vervang zekering.
4. Inspecteer alle elektrische verbindingen (zie Bedradingsschema's op pagina 4).
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
8
ONDERHOUD VAN ONDERDELEN
1
2
3
4
12
13
14
6
7
5
1
3
9
18
6.1
15
16
17
7.1
20
3.1
19
2
5
10
4.1
10
X
11
X
5.1
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
8.1
1. BRANDERKOP
2. SCHROEF
3. BOUGIE
4. ONTSTEKINGSDRAAD
5. BRANDSTOFSLANG
6. LUCHTSLANG
7. SPROEIER
8. FITTING LUCHTLEIDING
9. FITTING BRANDSTOFLEIDING
10. FOTOCEL
11. FOTOCELLENS
12. STELSCHROEF
13. MOTORAS
14. VENTILATORBLAD
15. UITLAATFILTER
16. INLAATFILTER
17. SLUITPLAAT FILTER
18. PLUISFILTER
19. BRANDSTOFFILTER
20. PRINTPLAAT
OPENGEWERKTE TEKENING
45
43
19
20
28
21
36
31
40
22
38
50
32
24
23
30
37
42
29
46
47
51
34
44
52
35
33
41
39
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
27
26
25
48
49
ONDERDELENLIJST
Nummer ST-45-KFA-E/ST-70T-KFA-E/ST-125T-KFA-E/ST-175T-KFA-E/ST-215T-KFA-E
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Elektronische brandstofmeter
Temperatuurlimietschakelaar
Filterset (inlaat-, uitlaat- en pluisfilter)
Wielframe (binnen in Y-platen)
Brandstoftank
Afvoerplug
Brandstofmeter
Brandstoffilter
Brandstofdop
Snoer
Stroomschakelaar
Thermostaatknop
Onderste helft behuizing
Luchtleiding
Verbrandingskamer
Fotocelbeugel
Brandstofleiding
Fotocel
Branderkop
Sproeierconstructie
Bougie
Motor
Pomphuis
Sluitplaat pomp
Sluitplaat filter
Bout
Regelset pomp
Nippel pompdeksel
Condensator
Ventilatorblad
Ontsteker
Rechter zijpaneel
Linker zijpaneel
Ventilatorkap
Hoofdprintplaat
5A-zekering
Behuizingsclip
Bovendeel behuizing
Y-plaat rechts
Y-plaat links
Y-plaatclip
Luchtdrukmeter
Snoerbus
Achterste greep
Wielframe (voorste poot)
Wielas
Wiel
Wielmoer
Wielbus
Greep Bovendeksel Snoerhaspel
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
ONDERHOUD
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg
Danmark Roskildevej 22
Deutschland Richard Klinger Str. 11
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
España Parque de Negocios “Mas Blau”
France 5, allée des hêtres
Schweiz Suisse Svizzera
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Italia www.stanley.it
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Norge Postboks 4613, Nydalen
Österreich Oberlaaerstrasse 248
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Suomi PL 47
Sverige Box 94
E. Walschaertstraat 14 2800 Mechelen Belgium
2620 Albertslund
65510 Idstein
-19300 -Αττική - Αττικής
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
In der Luberzen 42 8902 Urdorf
Energy Park–Building 03 sud Via Energy Park 6 20871 Vimercate (MB)
Postbus 83 6120 AD Born
0405 Oslo
A-1230 Wien
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
00521 Helsinki
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.be Enduser.be@SBDinc.com BE-NL= +32 15 47 37 65 BE-FR = +32 15 47 37 64 BE Fax: +32 15 47 37 100
www.stanleyworks.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Fax: 70224910
www.stanleyworks.de info@sbdinc.de Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770
www.stanley.gr Greece.Service@sbdinc.com Τηλ: +30 210 8985208 Φαξ: +30 210 5597598
www.stanleyworks.es respuesta.postventa@sbdinc.com Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419
www.stanleyoutillage.fr scufr@sbdinc.com Tel: 04 72 20 39 77 Fax: 04 72 20 39 00
www.stanleyworks.ch verkaufch.sbd@sbdinc.com Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.nl Enduser.NL@SBDinc.com Tel : +31 164 28 30 63 NL Fax: +31 164 28 32 00
www.stanleyworks.no kundeservice.no@sbdinc.com Fax: 45 25 08 00
www.stanleyworks.de service.austria@sbdinc.com Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14
www.stanleyworks.pt resposta.posvenda@sbdinc.com Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75
Puh: 010 400 4333 www.stanleyworks.se
kundservice.se@sbdinc.com Fax: 31 68 60 08
United Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Hungary Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440 760 01 Zlín, Czech Republic
Slovakia BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22 917 01 Trnava, Slovakia
Poland Erpatech
ul. Bakaliowa 26 05-080 Mościska
Slovenia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Cyprus IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street 1046- Nicosia -Cyprus
Bosnia-Herzegovina G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
Croatia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Estonia AS Tallmac
Mustame tee 44, EE-10621 Tallinn
Latvia LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str. LT - 1021 Rīga
Lithuania UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E LT - 48402 Kaunas
Malta Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
Romania Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15, Sector 3 Bucuresti
Serbia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanleyworks.hu service@rotelkft.hu Tel +36 1 404-0014 Fax+36 1 403-2260
www.stanleyworks.cz http://www.bandservis.cz Tel.: +420 577 008 550 Fax.: +420 577 008 559
www.bandservis.sk Tel.: +421 335 511 063 Fax.: +421 335 512 624
www.stanleyworks.pl Tel.: +48 22 431 05 00 Fax.: +48 22 468 87 35
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy Τel : +357 22344302 Fax : +357 22348098
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tashev-galving.com T: +359 2 700 45 45 4 F: +359 (2) 439 21 12
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tallmac.ee/est T: +372 6562999 F: +372 6562855
www.licgotus.lv T: +371 67556949 F: +371 67555140
info@elremta.lt T: +370-685-29035 F: +370-37-406540
www.stanley.it Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.ro T: +4021.320.61.04/05 F: +4037.225.36.84
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
© 2018, Obelis S.A. Vestigingsadres: Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
Vervaardigd door:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
Obelis S.A.
Geregistreerd adres:
Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
REP
ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
NE JAMAIS LAISSER LE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE
LORSQU’IL EST EN MARCHE OU BRANCHÉ.
CET APPAREIL NE CONVIENT PAS COMME CHAUFFAGE PRINCIPAL.
STKA-462
FR
LIRE SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS CI-APRÈS
AVANT D’UTILISER CET APPAREIL.
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des personnes handicapées physiques ou mentales ou des personnes manquant d’expérience ou de connaissances, si elles sont surveillées ou ont appris à utiliser l’appareil de manière sûre et en ayant compris les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
- Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus éloignés sauf s’ils sont surveillés en permanence. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent qu’allumer ou éteindre l’appareil à la condition qu’il ait été placé ou installé dans sa position prévue pour un fonctionnement normal et qu’ils soient surveillés, ou qu’ils aient appris à utiliser l’appareil de manière sûre et en ayant compris les risques encourus. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne doivent pas manipuler la prise électrique, régler et nettoyer l’appareil ou bien en effectuer l’entretien.
- ATTENTION : Certaines parties de cet appareil peuvent devenir très chaudes et provoquer des brûlures. Une attention particulière doit être apportée lorsque des enfants ou des personnes vulnérables sont présentes.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un
agent d’entretien ou toute personne qualiée an d’éviter tout risque.
- Le chauffage ne doit pas être placé juste sous une prise électrique murale.
- Ne pas utiliser ce chauffage à proximité immédiate d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine.
- Ce chauffage contient une certaine quantité d’huile spéciale. Toute réparation nécessitant l’ouverture du réservoir d’huile doit être effectuée uniquement par le fabricant ou un technicien de maintenance qui doivent être contactés en cas de fuite d’huile.
- Lors de la mise au rebut du chauffage, il convient de respecter les règlements relatifs à l’élimination des huiles. Ne pas jeter le chauffage avec les déchets ménagers. Déposer le chauffage dans une déchetterie locale à même de recycler le matériel électrique et les huiles.
- Placer l’appareil sur une surface plane, stable et résistante à la chaleur. Utiliser l’appareil dans toute autre position présente un risque.
- Une odeur peut se dégager de l’appareil pendant les premières minutes de fonctionnement. Ceci est normal et disparaîtra rapidement.
- Ne pas tenter de réparer, démonter ou modier l’appareil. Aucune pièce interne n’est réparable par l’utilisateur.
- ATTENTION : En cas d’utilisation d’une rallonge électrique, s’assurer de ne pas dépasser la puissance et la charge maximales de la rallonge.
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Lire le guide d’utilisation : Lorsque ce symbole figure sur un produit, cela signifie que le mode
5
3
4
6
2
8
9
17
19
7
1
18
12
1
10
19
11
7
6
3
16
13
4
5
8
9
14
2
15
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
*
19. CORD WRAP (OPTIONAL)
d’emploi doit être lu.
AVERTISSEMENT! Ne jamais toucher le chauffage avant qu’il n’ait refroidi.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
FR
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissances, si elles sont correctement surveillées ou si des instructions de sécurité d’utilisation de l’appareil leur ont été données et si les risques encourus ont été compris. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
*ST-70T-KFA-E, ST-125T-KFA-E, ST-175T-KFA-E, ST-215T-KFA-E seul
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
ST-70T-KFA-E
1
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
/ DIGITAL DISPLAY*
/ DIGITALER BILDSCHIRM*/ PANTALLA DIGITAL*
/ ЦИФРОВОЙ ДИСПЛЕЙ*
/ AFFICHAGE NUMÉRIQUE*
/ DİJİTAL GÖSTERGE*
FR
Spécifications sujettes à modification sans préavis
CARACTERISTIQUES
Model # ST-45-KFA-E ST-70T-KFA-E ST-125T-KFA-E ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
SURFACE DE CHAUFFAGE (m²) 102 158 288 400 492 PUISSANCE THERMIQUE (kW) 13,0 20,5 36,6 51,2 63,0 CONSOMMATION DE CARBURANT
1,3 2,0 3,6 5,1 6,2
(L/H) CAPACITÉ DU RÉSERVOIR (L) 18,9 18,9 37,9 L 49,2 49,2 HEURES MAX. DE FONCTIONNEMENT 14 9 10 9,5 8 AMPÉRAGE (A)
EU : 230 V~50 HZ / RU : 220 V~50 HZ
1,4 1,5 2,3 2,7 2,8
AMP DU MOTEUR 1,6 1,6 2,5 2,9 3,2 MOTEUR MONOPHASÉ UNIQUE UNIQUE UNIQUE UNIQUE UNIQUE PRODUCTION DE CHALEUR
388 393 404 516 649
DU CHAUFFAGE (ºC) DÉBIT D’AIR (m3/h) 289 408 918 1070 1138
PRESSION DE POMPAGE (BAR) 0,21 0,26 0,31 0,45 0,55 TEMPÉRATURES AMBIANTES
-12 / 24 -12 / 24 -12 / 24 -12 / 24 -12 / 24 MINIMALE / MAXIMALE RECOMMANDÉES (°C)
DIMENSIONS DU PRODUIT (cm) 76 x 34 x 39 76 x 34 x 39 99 x 61 x 66 115 x 65 x 70 115 x 65 x 70 POIDS DU CHAUFFAGE (kg) 12,7 12,7 27,5 30 31 TYPES DE CARBURANT ACCEPTÉS Kérosène/Diesel Kérosène/Diesel Kérosène/Diesel Kérosène/Diesel Kérosène/Diesel PUISSANCE EN ENTRÉE (W) 160 160 252 298 298
ST-45-KFA-E
1
2
BK
11
BK
10
12
13
GN
7
BK
BK
GN
WT
8
9
8A/125AVC
YL
7
WT
ST-175T-KFA-E ST-215T-KFA-E
1
2
16 17
11
12
13
BR
BL
GN
7
*125T / 175T / 215T Seulement
18
19
15
14
BK BK
BK
10
RD
8
9
RD
BL
SCHEMA ÉLECTRIQUE
RD
BK
4
3
RD
BK
OR
BK
5
WT
PK
6
GN
10UF/250VAC
7
WT
ST-70T-KFA-EST-125T-KFA-E
1
RD
BK34
RD
BK
OR
BK
5
PK
6
WT
GN
7
RD
20
13
2
15
BK
11
BK
12
BR
BL
GN
7
BK
14
BK
9
10
BK
YL
RD
BK
4
3
CN1
RD
BK
OR
BK
5
PK
WT
6
GN
7
8
BK
BL
BL
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
2
Consignes de sécurité
DANGER
Ce chauffage à paraffine, à air forcé et alimentation directe est destiné principalement à chauffer temporairement les bâtiments en construction, en rénovation ou en réparation. Cet appareil produit des quantités réduites de monoxyde de carbone. AVERTISSEMENT ! Risque de pollution intérieure des locaux ! N’utiliser ce chauffage que dans des locaux bien ventilés. Une ouverture sur l’extérieur de 2 800 cm2 minimum doit être prévue pour chaque tranche de 29,3 kWh ou 100 000 BTU/hr de puissance de chauffage. L’ouverture doit être plus large lorsque plusieurs chauffages fonctionnent ensemble.
L’intoxication par monoxyde de carbone peut entraîner la mort !
Risques de brûlures / incendies / explosion !
NE JAMAIS UTILISER de carburants tels que l’essence, le benzène, l’alcool, l’essence sans plomb, l’essence à réchaud de camping, les diluants pour peinture ou autres composés d’essence dans ce chauffage. (CES COMBUSTIBLES VOLATILES PEUVENT CAUSER DES INCENDIES OU DES EXPLOSIONS.)
Danger d’incendie, de brûlures, d’inhalation et d’explosions. Maintenir les combustibles
à distance du chauffage conformément aux présentes recommandations. Ne jamais utiliser le chauffage dans des espaces contenant des produits du type essence, solvants, diluants pour peinture, particules de poussière ou autres combustibles volatiles ou en suspension dans l’air, ou tout autre produit chimique inconnu. C’est un chauffage portable non alimenté en air. Il utilise l’air (l’oxygène) du local dans lequel il est utilisé. Une combustion et une ventilation d’air appropriées doivent être fournies.
Ne pas faire fonctionner ce chauffage
sans avoir lu et compris intégralement ces consignes de sécurité et d’utilisation. Le non-respect des précautions d’emploi et des consignes peut provoquer la mort, de graves blessures corporelles, des pertes ou des dégâts matériels dus aux dangers d’incendies, de production de suie, d’explosions, de brûlures, d’asphyxie ou d’empoisonnement au monoxyde de carbone. Son utilisation ou son entretien doivent être réservés aux personnes qui ont lu et compris ces consignes. Conserver ce manuel pour référence ultérieure.
Distance minimum de tout combustible :
ST-45-/ 70T-/ 125T-/ 175T-/ 215T-KFA-E
Dessus 1,20 m Côtés 1,20 m Devant 3,00 m
- NE JAMAIS recharger le réservoir du chauffage lorsque celui-ci est en marche ou encore chaud. Le chauffage est EXTRÊMEMENT CHAUD en cours d’utilisation.
- Garder tous les matériaux combustibles à distance du chauffage.
- NE JAMAIS bloquer l’arrivée (arrière) ou la sortie (devant) d’air du chauffage.
- NE JAMAIS utiliser de gaines ou conduits d’air devant ou derrière le chauffage.
- NE JAMAIS déplacer ou manier le chauffage lorsque celui-ci est encore chaud.
- NE JAMAIS transporter le chauffage avec du carburant dans son réservoir.
- S’il est équipé d’un thermostat, le chauffage peut se mettre en marche à tout moment.
- TOUJOURS placer le chauffage sur une surface stable et plane.
- TOUJOURS tenir les enfants et les animaux à distance du chauffage.
- Le stock de carburant devrait se trouver au minimum à 8 m des chauffages, des lampes électriques, des générateurs portables ou de toute autre source d’allumage.
- TOUJOURS débrancher le chauffage lorsqu’il n’est pas utilisé.
- Ne pas l’utiliser à la maison ou pour des véhicules de loisir.
- NE JAMAIS utiliser le chauffage dans des pièces de séjour ou de couchage.
- NE JAMAIS utiliser le chauffage là où des vapeurs inflammables pourraient se trouver.
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
- Utiliser uniquement l’alimentation électrique (tension et fréquence) spécifiée sur la plaque du modèle du chauffage.
- TOUJOURS installer le chauffage de façon à ce qu’il ne soit pas directement exposé aux pulvérisations d’eau, à la pluie, aux égouttements d’eau ou au vent.
- NE JAMAIS entreposer le carburant directement au soleil, en intérieur ou près d’une source de chaleur.
- NE JAMAIS utiliser le carburant qui a été stocké d’une saison sur l’autre. Le carburant se détériore avec le temps. LE VIEUX CARBURANT NE BRÛLERA PAS AUSSI EFFICACEMENT DANS LE CHAUFFAGE.
Montage
MODÈLES ST-45/70T-KFA-E
- Outils nécessaires : Un tournevis cruciforme de taille moyenne.
1. Aligner les trous du boîtier supérieur avec les deux trous dans la
poignée.
2. Insérer et visser fermement les vis à l’aide du tournevis.
3. Insérer les volets sur le rembobineur de cordon dans les fentes de
soutien du boîtier en alignant les trous de l’enrouleur de cordon avec ceux du panneau latéral.
4. Insérer et visser fermement les vis à l’aide du tournevis.
MODÈLES ST-125T/175T/215T-KFA-E
- Outils nécessaires : Un tournevis cruciforme de taille moyenne,
une clé plate de 8 mm ou une clé à molette, une pince à bec long.
1. Glisser l’axe dans les trous du châssis de support des roues
2. Glisser les roues sur chaque axe.
3. Placer et visser fermement l’écrou.
4. Placer le chauffage sur le support monté, en s’assurant que
l’extrémité de l’arrivée d’air est à côté des roues et que les trous de montage sur l’embase du réservoir sont alignés avec les trous du support.
5. Prendre la poignée de devant et aligner les trous d’assemblage
avec les trous correspondants sur l’embase du réservoir/le support des roues. Glisser une vis (A) dans les trous et placer un écrou sans le serrer. Répéter cette opération avec les 3 autres trous, puis serrer fermement les 4 vis et écrous.
6. Répéter ce processus avec la poignée arrière.
REMARQUE : les enrouleurs de cordon sont fixés à la poignée
arrière.
NE JAMAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR DE CE CHAUFFAGE LORSQUE CELUI-CI EST ENCORE CHAUD OU EN MARCHE. CELA
POURRAIT PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION
NE JAMAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR EN INTÉRIEUR. TOUJOURS LE REMPLIR
À L’EXTÉRIEUR. S’ASSURER QUE LE CHAUFFAGE EST SUR UNE SURFACE PLANE LORS DES OPÉRATIONS DE REMPLISSAGE. NE JAMAIS TROP REMPLIR LE RÉSERVOIR.
Figure 1. Assemblage de la poignée
3
Fonctionnement
Ce chauffage est certifié pour les carburants kérosène/ paraffine 1-K, diesel N° 1 & 2, carburéacteur JP8/Jet A et mazout N°1 et 2.
POUR METTRE EN MARCHE LE CHAUFFAGE :
1. Remplir le réservoir de paraffine jusqu’à ce que la jauge soit sur « F ».
2. S’assurer que le bouchon du réservoir est bien refermé.
3. Brancher le cordon d’alimentation sur la prise électrique.
4. Tourner le bouton de contrôle du thermostat sur le réglage de température désiré (70/125/175/215 uniquement). Les options de réglages s’étendent de 5° à 45°C. Mettre le bouton d’alimentation en position « ON ». Le voyant d’alimentation et l’affichage de température ambiante (125/175/215 uniquement) s’allumeront et le chauffage démarrera.
La pression optimale est atteinte lorsque la pointe avant est rouge cerise et qu’aucune flamme ne sort du chauffage. REMARQUE : L’affichage de la température de la pièce
(125/175/215 uniquement) indiquera les éléments suivants :
- Lorsque la température est inférieure à -17° C, l’affichage
indique « LO ».
- Lorsque la température est supérieure à 37° C, l’affichage indique
« HI ».
- Entre -17° et 37° C l’affichage indique la température réelle.
POUR ARRÊTER LE CHAUFFAGE : Tourner le bouton
de réglage de la température vers la gauche, mettre le bouton d’alimentation en position « OFF », et débrancher le cordon d’alimentation
POUR REMETTRE EN MARCHE LE CHAUFFAGE
1. Attendre 10 secondes après avoir éteint le chauffage.
2. Mettre le bouton d’alimentation en position « ON ».
3. S’assurer de suivre les consignes de la procédure de mise en route.
ENTREPOSAGE POUR UNE LONGUE PÉRIODE
Vidanger le réservoir
1. Pour les modèles ST-45/70T-KFA-E, vidanger le carburant par l’ouverture du bouchon du réservoir en utilisant un siphon approprié. Pour les modèles ST-125/175/215-KFA-E, vidanger le carburant via le bouchon de vidange situé au bas du réservoir.
2. Pour retirer le bouton de vidange (125/175/215), tirer la prise du bouchon vers le bas et retirer la membrane d’étanchéité du trou de vidange du réservoir.
3. Rincer et vider intégralement le réservoir.
4. Pour remplacer, insérer la tête de vidange dans le trou de vidange et fermer solidement en poussant le bouchon d’étanchéité intégralement dans le trou de la tête.
LED de la jauge de
carburant
LED de la durée/temp. de fonctionnement
Bouton de réglage
de la temp.
Figure 2. Démarrage du chauffage
Bouton Marche-Arrêt (On-Off)
IMPORTANT : Ne jamais entreposer le carburant restant pendant tout l’été. L’utilisation de vieux carburant pourrait endommager votre chauffage.
Entreposer le chauffage dans un endroit sec et bien ventilé
Si votre chauffage ne peut pas être stocké à l’intérieur, le protéger à l’aide d’une bâche ou d’un moyen de couverture résistant aux intempéries. S’assurer que l’aire d’entreposage est sans poussière et
sans vapeurs corrosives. Replacer le chauffage dans son emballage de livraison d’origine. Conserver ce guide de l’utilisateur dans un emplacement facile d’accès.
Entretien
NE JAMAIS entretenir le chauffage lorsque celui-ci est branché ou encore chaud. Ne jamais effectuer de réparations en conditions humides. En cas d’urgence, s’assurer que le chauffage a complètement refroidi avant de le réparer et utiliser une bâche ou une protection étanche pour protéger le chauffage ou les pièces électroniques internes de l’humidité. Ne jamais réparer le chauffage s’il est branché.
CARBURANT/RÉSERVOIR : Rincer toutes les 200 heures de fonctionnement ou selon les besoins avec de la paraffine. FILTRES D’AIR : Ouvrir le couvercle du chauffage pour accéder
aux filtres. Les filtres doivent être remplacés toutes les 500 heures
de fonctionnement, ou moins, selon les conditions d’utilisation. Se référer à la figure 7.1 en page 6 pour obtenir une vue détaillée. PALES DU VENTILATEUR : Ouvrir le couvercle du chauffage pour
accéder aux pales. Les pales doivent être nettoyées au moins une
fois par saison de chauffage. Se référer à la figure 6.1 en page 6
pour obtenir une vue détaillée.
GICLEURS : Ouvrir le couvercle du chauffage et déposer la tête du
brûleur pour accéder au gicleur. Les gicleurs doivent être nettoyés ou remplacés au moins une fois par saison de chauffage. Se référer à la figure 3.1 en page 6 pour avoir une vue détaillée.
BOUGIE D’ALLUMAGE : Ouvrir le couvercle du chauffage pour
accéder à la bougie. Nettoyer et régler à nouveau l’écartement toutes les 600 heures de fonctionnement ou remplacer selon les besoins. Régler l’écartement de l’extrémité sur 3,5 mm. Se référer à la figure 3.1 en page 6 pour avoir une vue détaillée.
CELLULE PHOTOÉLECTRIQUE : Ouvrir le couvercle du chauffage
pour accéder à la cellule photoélectrique. La cellule photoélectrique doit être nettoyée au moins une fois par saison de chauffage ou plus selon les conditions d’utilisation. Se référer aux figures 4.1 et 5.1 en page 6 pour avoir une vue détaillée. Après avoir effectué l’entretien de votre chauffage, contrôler le
fonctionnement suivant avant la remise en service de ce chauffage
- à l’aide d’une solution savonneuse à 50 %, vérifier les conduites d’air et de carburant pour détecter toute fuite.
- vérifier la rallonge pour détecter toute usure, cassure ou coupure.
- vérifier que les conduites de l’allumeur sont solidement raccordées à la bougie.
Un mauvais entretien peut être à l’origine d’une mauvaise combustion et de production de suie. Ne jamais altérer ou modifier le chauffage. N’utiliser que des pièces d’origine provenant du fabricant
ou du revendeur pour la réparation ou l’entretien de votre chauffage et contacter le fabricant ou le revendeur avant d’installer des pièces autres que celles spécifiées ou recommandées.
AJUSTEMENT DE LA PRESSION DE LA POMPE :
Pendant que le chauffage est en marche, tourner la soupape de sécurité dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’augmenter ou dans le sens inverse pour la réduire. Utiliser un tournevis à lame plate pour tourner la soupape. Les pressions de pompe appropriées sont données en page 2.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants), dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à moins que ces personnes soient surveillées ou reçoivent des consignes sur l’utilisation de l’appareil, de la part d’une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent d’entretien ou d’autres personnes aux qualifications similaires afin d’éviter tout danger.
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
4
DÉPANNAGE
Problème
L’appareil s’allume mais la carte de circuit imprimé principale l’éteint après une courte période de durée. Le voyant clignote et l’affichage à LED indique « E1 »
L’appareil ne fonctionne pas, ou le moteur tourne pendant un court moment seulement. Le voyant clignote et l’affichage à LED indique « E1 »
Cause possible Solution
1. La pression de la pompe est incorrecte
2. Les filtres d’admission, de sortie ou à charpie sont sales
3. Le filtre à carburant est sale
4. Le gicleur est sale
5. La lentille de la cellule photoélectrique est sale
6. La cellule photoélectrique n’est pas correctement installée
7. La cellule photoélectrique est défectueuse
8. Mauvaise connexion électrique entre le PCB principal et la cellule photoélectrique
1. Il n’y a pas de paraffine dans le réservoir
2. La pression de la pompe est incorrecte
3. La bougie d’allumage est corrodée ou l’écartement est incorrect.
4. Le filtre à carburant est sale
5. Le gicleur est sale
6. Il y a de l’humidité dans le carburant/le réservoir
7. La connexion électrique entre le transformateur et la carte de circuit imprimé n’est pas correcte
8. Le filament d’allumage n’est pas connecté à la bougie
9. L’allumeur est défectueux
1. Ajuster la pression de la pompe
2. Nettoyer/remplacer le filtre à air
3. Nettoyer/remplacer le filtre à carburant
4. Nettoyer/remplacer le gicleur
5. Nettoyer/remplacer la cellule photoélectrique
6. Ajuster la position de la cellule photoélectrique
7. Remplacer la cellule photoélectrique
8. Vérifier le montage électrique (Voir les schémas électriques, page 2)
1. Remplir le réservoir de paraffine fraîche
2. Ajuster la pression de la pompe
3. Nettoyer/remplacer la bougie d’allumage
4. Nettoyer/remplacer le filtre à carburant
5. Nettoyer/remplacer le gicleur
6. Rincer complètement le réservoir avec une paraffine fraîche et propre
7. Inspecter toutes les connections électriques. Voir le schéma électrique
8. Rattacher le filament d’allumage à la bougie
9. Remplacer l’allumeur
Le ventilateur ne fonctionne pas lorsque l’appareil est branché et l’alimentation en position « ON ». Le voyant clignote ou est allumé et l’affichage à LED indique « E1 » ou « E2 »
Le voyant clignote et l’affichage à LED indique « E3 »
Faible combustion et / ou production excessive de suie
L’appareil ne s’allume pas et le voyant est éteint
1. Le thermostat est réglé trop bas (Ne s’applique pas au modèle ST-45-KFA-E)
2. La connexion électrique entre le PCB principal et le moteur est défectueuse
1. Le contacteur de thermostat est en panne
1.
Les filtres d’admission, de sortie ou à
charpie sont sales
2. Le filtre à carburant est sale
3. Le carburant est de mauvaise qualité
4. La PSI est trop élevée ou trop faible
1. Le capteur de limite de température a surchauffé
2. Il n’y a pas de courant électrique
3. Le fusible a grillé
4. La connexion électrique entre le capteur de limite de température et le circuit imprimé est incorrecte
1. Ajuster le thermostat sur un réglage plus élevé
2. Inspecter toutes les connections électriques. Voir les schémas électriques (Page 2)
1. Remplacer le contacteur de thermostat.
1. Nettoyer/remplacer le filtre à air
2. Nettoyer/remplacer le filtre à carburant
3. S’assurer que le carburant n’est pas contaminé ou usé
4. Utiliser la pression adéquate
1.
Appuyer l’interrupteur d’alimentation sur
« OFF » et laisser l’appareil refroidir pendant 10 minutes. Appuyer à nouveau sur « ON »
2. Vérifier le cordon d’alimentation et la rallonge pour vous assurer que la connexion est correcte. Tester la source d’alimentation
3. Vérifier/remplacer le fusible
4. Inspecter toutes les connexions électriques. Schémas électriques (Page 2)
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
5
ENTRETIEN DES PIÈCES
1
2
3
12
13
4
14
6
7
3.1
5
1
8
3
9
19
18
6.1
15
16
17
7.1
20
10
4.1
X
2
5
10
8.1
11
X
5.1
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
6
VUE ÉCLATÉE
45
43
19
20
28
21
36
31
40
22
38
50
32
24
23
30
37
42
29
46
47
51
34
44
52
35
33
41
39
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
27
26
25
48
49
7
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E / ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Kit filtres (filtres d’entrée, de sortie et à charpie)
Châssis support de roues (à l’intérieur des couvercles en Y)
Réservoir à carburant
Bouchon de vidange
Jauge de carburant
Filtre carburant
Bouchon de réservoir de carburant
Fil électrique secteur
Interrupteur électrique
Jauge de carburant électronique
Bouton de thermostat
Coque inférieure
Conduite d’air
Capteur température limite
Chambre à combustion
Fixation cellule photoélectrique
Tuyau carburant
Cellule photoélectrique
Tête de brûleur
Gicleurs
Bougie d’allumage
Moteur
Corps de pompe
Couvercle de pompe
Couvre filtre
Boulon
Kit de réglage de pompe
Raccord fileté couvercle de pompe
Condensateur
Pale du ventilateur
Allumeur
Couvercle latéral droit
Couvercle latéral gauche
Protection ventilateur
Principale carte de circuit imprimé
Fusible 5 A
Clip coque
Coque supérieure
Couvercle en Y droit
Couvercle en Y gauche
Clip couvercle en Y
Jauge de pression d’air
Bague du cordon
Poignée arrière
Châssis support de roues (pied avant)
Axe des roues
Roue
Écrou de roue
Bague de roue
Poignée
Couvercle supérieur
Rembobineur de cordon
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
8
SERVICE
Belgique et Luxemburg België en Luxembourg
Danmark Roskildevej 22
Deutschland Richard Klinger Str. 11
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
España Parque de Negocios “Mas Blau”
France 5, allée des hêtres
Schweiz Suisse Svizzera
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Italia Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Norge Postboks 4613, Nydalen
Österreich Oberlaaerstrasse 248
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Suomi PL 47
Sverige Box 94
E. Walschaertstraat 14 2800 Mechelen Belgium
2620 Albertslund
65510 Idstein
-19300 -Αττική - Αττικής
Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
In der Luberzen 42 8902 Urdorf
6 20871 Vimercate (MB)
Postbus 83 6120 AD Born
0405 Oslo
A-1230 Wien
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
00521 Helsinki
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.be Enduser.be@SBDinc.com BE-NL= +32 15 47 37 65 BE-FR = +32 15 47 37 64 BE Fax: +32 15 47 37 100
www.stanleyworks.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Fax: 70224910
www.stanleyworks.de info@sbdinc.de Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770
www.stanley.gr Greece.Service@sbdinc.com Τηλ: +30 210 8985208 Φαξ: +30 210 5597598
www.stanleyworks.es respuesta.postventa@sbdinc.com Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419
www.stanleyoutillage.fr scufr@sbdinc.com Tel: 04 72 20 39 77 Fax: 04 72 20 39 00
www.stanleyworks.ch verkaufch.sbd@sbdinc.com Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanley.it Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.nl Enduser.NL@SBDinc.com Tel : +31 164 28 30 63 NL Fax: +31 164 28 32 00
www.stanleyworks.no kundeservice.no@sbdinc.com Fax: 45 25 08 00
www.stanleyworks.de service.austria@sbdinc.com Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14
www.stanleyworks.pt resposta.posvenda@sbdinc.com Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75
www.stanleyworks. customerservice.@sbdinc.com Puh: 010 400 4333
www.stanleyworks.se kundservice.se@sbdinc.com Fax: 31 68 60 08
United Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Hungary Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440 760 01 Zlín, Czech Republic
Slovakia BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22 917 01 Trnava, Slovakia
Poland Erpatech
ul. Bakaliowa 26 05-080 Mościska
Slovenia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Cyprus IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street 1046- Nicosia -Cyprus
Bosnia-Herzegovina G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD. 1756 Soa, Bulgaria
Croatia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Estonia AS Tallmac
Mustame tee 44, EE-10621 Tallinn
Latvia LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str. LT - 1021 Rīga
Lithuania UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E LT - 48402 Kaunas
Malta Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
Romania Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15, Sector 3 Bucuresti
Serbia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanleyworks.hu service@rotelkft.hu Tel +36 1 404-0014 Fax+36 1 403-2260
www.stanleyworks.cz http://www.bandservis.cz Tel.: +420 577 008 550 Fax.: +420 577 008 559
www.bandservis.sk Tel.: +421 335 511 063 Fax.: +421 335 512 624
www.stanleyworks.pl Tel.: +48 22 431 05 00 Fax.: +48 22 468 87 35
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy Τel : +357 22344302 Fax : +357 22348098
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tashev-galving.com T: +359 2 700 45 45 4 F: +359 (2) 439 21 12
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tallmac.ee/est T: +372 6562999 F: +372 6562855
www.licgotus.lv T: +371 67556949 F: +371 67555140
info@elremta.lt T: +370-685-29035 F: +370-37-406540
www.stanley.it Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.ro T: +4021.320.61.04/05 F: +4037.225.36.84
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
© 2018, Obelis S.A Registered Address: Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Manufactured by:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
Obelis S.A
Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
REP
ST-45-KFA-E / ST-70T-KFA-E / ST-125T-KFA-E
ST-175T-KFA-E / ST-215T-KFA-E
LASSEN SIE DAS HEIZGERÄT WÄHREND DES BETRIEBS, ODER WÄHREND ES MIT STROM
VERSORGT WIRD, NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT.
DIESES PRODUKT EIGNET SICH NICHT ALS HAUPTHEIZGERÄT.
STKA-462
BITTE LESEN SIE VOR VERWENDUNG DES GERÄTS
DIE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH.
- Dieses Gerät kann von Kindern ab acht Jahren und älter und von Personen mit eingeschränkten physischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und fehlendem Wissen verwendet werden, wenn diese beaufsichtigt werden bzw. Anweisungen im sicheren Einsatz des Geräts und bei den damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Das Gerät ist kein Spielzeug für Kinder. Reinigung und Bedienerwartung dürfen nicht von Kindern ohne entsprechende Beaufsichtigung erfolgen.
- Kinder unter drei Jahren müssen von dem Gerät ferngehalten werden, es sei denn, sie werden ununterbrochen beaufsichtigt. Kinder von drei Jahren bis zu acht Jahren dürfen das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es in der normalen Betriebsposition aufgestellt bzw. installiert wurde. Ebenso müssen sie dabei beaufsichtigt werden bzw. Anweisungen im sicheren Einsatz des Geräts und bei den damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Kinder von drei Jahren bis zu acht Jahren dürfen das Gerät nicht anschließen, es nicht entsprechend einstellen und reinigen oder Bedienerwartung jeglicher Art vornehmen.
- VORSICHT: Manche Teile des Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen. Besondere Aufmerksamkeit muss in der Gegenwart von Kindern und schutzbedürftigen Personen gewährt werden.
- Ist das Kabel beschädigt, dann muss es zum Ausschluss einer Gefährdung vom Hersteller, seinem Servicevertreter oder einer anderen zugelassenen Person ersetzt werden.
- Das Heizgerät darf nicht in unmittelbarer Nähe unter einer Steckdose aufgestellt werden.
- Verwenden Sie das Heizgerät nicht in unmittelbarer Nähe eines Bades, einer Dusche oder eines Schwimmbads.
- Dieses Heizgerät ist mit einer bestimmten Menge Spezialöl gefüllt. Reparaturen, die das Öffnen des Ölbehälters erfordern, dürfen ausschließlich vom Hersteller oder einem Servicevertreter durchgeführt werden, der im Falle eines Öllecks zu kontaktieren ist.
- Bei Verschrottung des Heizgeräts sind die einschlägigen Vorschriften für die Entsorgung von Öl zu befolgen. Das Heizgerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden, sondern muss bei einer lokalen Recyclingeinrichtung für elektrische Geräte und Öl abgegeben werden.
- Stellen Sie das Gerät auf eine gerade, stabile, hitzebeständige Oberäche. Wird das Produkt in einer anderen Weise betrieben, könnte dies eine Gefahr darstellen.
- In den ersten Minuten nach erstmaligem Einschalten könnte sich ein leichter Geruch entwickeln. Dies ist normal und wird rasch verschwinden.
- Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren, zu zerlegen oder zu ändern. Das Gerät enthält keine für den Bediener vorgesehen Wartungsteile.
- VORSICHT – Bei Verwendung eines Verlängerungskabels stellen Sie sicher, dass die maximale Nennspannung/-leistung des Verlängerungskabels nicht überschritten wird.
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Loading...
+ 59 hidden pages