Stanley ST-40-GFA-E, ST-60V-GFA-E, ST-100V-GFA-E, ST-150V-GFA-E User Manual

Page 1
ST-40-GFA-E/ST-60V-GFA-E/ST-100V-GFA-E/ST-150V-GFA-E
— MOBIEL WARMTEKANON OP GAS —
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER TERWIJL HIJ AANSTAAT OF OP EEN
BRANDSTOFBRON IS AANGESLOTEN, OF DE STEKKER IN EEN CONTACTDOOS IS GESTOKEN.
Dit product is niet geschikt als hoofdverwarming.
0359-18
0359CN-1266
STGA-467
Page 2
Lees de instructiehandleiding: Als dit symbool op een product is aangebracht, betekent dit dat
u de instructiehandleiding moet lezen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring of kennis mits onder toezicht of nadat zij zijn ingelicht over veilig gebruik van het apparaat en de gevaren waarmee gebruik gepaard gaat. Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
1. BINNENKAST
2. BUITENKAST
3. GREEP
4. BESCHERMPANEEL ACHTER
5. SNOER
6. STROOMSCHAKELAAR
7. INLAATCONNECTOR
8. KLEPKNOP
9. VOET
10. HOOGTEREGELAAR
1
Page 3
Specicaties kunnen zonder voorafgaande aankondiging worden gewijzigd.
Modelnummer ST-40-GFA-E ST-60V-GFA-E ST-100V-GFA-E ST-150V-GFA-E
VERWARMINGSVERMOGEN (kW) 12,3 11,2-17,5 19,8-28,4 32,5-43,9 VERWARMINGSVERMOGEN
(gram/uur) VERWARMINGSGEBIED (m3) 227 339 566 860 BRANDSTOFVERBRUIK (kg/uur) 0,86 0,77-1,2 1,5-2,0 2,4-3,1 MAX AANTAL BEDRIJFSUREN 15 16 31 19 SPANNING (V/Hz) 230/50 230/50 230/50 230/50 MOTORFASE 1Ø BESCHERMINGSGRAAD TEGEN
VOCHT LUCHTDEBIET (m3/h) 510 510 680 680 APPARATUURCATEGORIE A3 A3 A3 A3 LUCHTTEMPERATUURKLASSE 44 °C 44 °C 44 °C 44 °C
SPECIFICATIES
862 770-1200 1451-2041 2359-3039
44 44 44 44
BEDRADINGSSCHEMA
1. PRINTPLAATPANEEL
2. REGELKLEP
3. ONTSTEKING
4. THERMOKOPPEL
5. TEMPERATUURSCHAKELAAR
6. SOLENOÏDE
7. CONDENSATOR
8. ZEKERING
9. BEDIENINGSSCHAKELAAR
10. AARDE
11. MOTOR
12. STEKKER BL. BLAUW RD. ROOD
2
BK. ZWART WT. WIT GN. GROEN YN. GEEL
Page 4
Lees deze gebruikershandleiding aandachtig helemaal door voordat
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
u deze kachel probeert te gebruiken of onderhouden. Als de informatie in deze handleiding niet nauwgezet wordt gevolgd, kan er brand of een ontploffing ontstaan, wat materiële schade en (mogelijk dodelijk) letsel kan veroorzaken.
- Bewaar en gebruik geen benzine of andere ontvlambare dampen en vloeistoffen in de buurt van dit of enig ander apparaat.
- Brandstofflessen die niet voor gebruik zijn aangesloten, mogen niet in de nabijheid van dit of enig andere apparaat worden opgeslagen.
WAT TE DOEN ALS U GAS RUIKT:
- Probeer NIET om de kachel aan te steken! Doof alle open vlammen.
- Schakel de gastoevoer naar de kachel uit.
- Neem contact op met de plaatselijke gasleverancier of de brandweer als u nog steeds gas ruikt.
- Ventileer de omgeving zorgvuldig.
- Activeer geen schakelaars en gebruik geen telefoons in het gebouw.
- Bel de gasleverancier meteen via een telefoon van uw buren. Volg de aanwijzingen die de gasleverancier u geeft.
- Bel de brandweer als u de lpg-leverancier niet kunt bereiken.
- Reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een bevoegde onderhoudsservice of de gasleverancier.
NIET BESTEMD VOOR GEBRUIK IN WOONRUIMTEN; ZIE DE LANDELIJKE WET- EN REGELGEVING VOOR GEBRUIK IN OPENBARE GEBOUWEN
1. Lees voor gebruik de instructies en veiligheidswaarschuwingen in de
instructiehandleiding, en zorg dat u deze begrepen hebt. Nalatigheid in deze kan resulteren in lichamelijk letsel of materiële schade. Door nalatigheid in deze vervalt ook de garantie.
2. Uitsluitend in een goed geventileerde ruimte gebruiken.
3. Zorg dat de kachel wordt aangesloten op een geaarde contactdoos
met de juiste spanning.
4. Zorg dat de kachel na gebruik goed wordt uitgezet en koppel de
brandstoffles los. Onderhoud en reparaties mogen alleen door bevoegde personen worden verricht.
5. Wacht totdat de kachel is afgekoeld voordat u er onderhoud aan
verricht.
6. Deze kachel NIET gebruiken op plaatsen met ontvlambaar of explosief
materiaal.
7. Deze kachel NIET op de brandstoffles richten.
8. De luchtinlaat- of luchtuitlaatonderdelen van de kachel NIET blokkeren.
9. De kachel NIET gebruiken zonder de kast of het beschermpaneel.
10. Overschrijd NIET de limiet van 100 W/m3 voor het volume van de
lege gebruikslocatie.
11. Gebruik GEEN open vuur om te kachel te ontsteken.
Algemene veiligheidsinformatie
Gevaar van brand, brandwonden,
brandbare materialen zoals constructiemateriaal, papier en karton op veilige afstand van de kachel, volgens de aanbevelingen in deze gebruikershandleiding. Gebruik de kachel nooit in ruimten die vluchtige of in de lucht aanwezige brandbare stoffen of producten (kunnen) bevatten, zoals benzine, dieselolie, petroleum, oplosmiddelen, verfverdunners, stofdeeltjes of onbekende chemicaliën.
Consument: Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik.
BELANGRIJK: Lees deze gebruikershandleiding aandachtig helemaal door voordat u deze kachel probeert te gebruiken of onderhouden.
GEVAAR
van brandwonden, brand, ontploffing, elektrische schok en/of koolmonoxidevergiftiging. Gebruik deze kachel NIET lager dan de begane grond of in een kelder.
Deze kachel is gecertificeerd als bouwkachel in overeenstemming met de Europese richtlijn voor gastoestellen 2009/142/EG Annex 1 gebaseerd op EN 1596: 1998 + A1:2004. Er kunnen andere normen gelden voor het gebruik van brandstofgassen en verwarmingsproducten voor specifieke gebruiksdoelen. De plaatselijke overheid kan hier meer informatie over verschaffen. Bouwkachels zijn voornamelijk bestemd voor het tijdelijk verwarmen van gebouwen die in aanbouw zijn of verbouwd of gerepareerd worden. Bij correct gebruikt zorgt de kachel voor veilige, zuinige verwarming. De verbrandingsproducten worden uitgestoten in de verwarmde ruimte.
Onjuist gebruik van deze kachel kan leiden tot ernstig of dodelijk letsel als gevolg
inhalatie en ontploffing. Houd vaste
Niet voor gebruik thuis of in
recreatievoertuigen. Zowel tijdens gebruik als tijdens opslag moet de slang met toebehoren worden beschermd tegen verkeer, bouwmaterialen en contact met hete oppervlakken. Niet bestemd voor gebruik met leidingen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
- Houd kinderen op veilige afstand.
- Houd altijd een veilige afstand tot brandbaar materiaal aan.
De minimale afstand is:
Zijkanten - 0,6 meter Bovenkant - 0,9 meter Voorkant - 3,1 meter
- De kachel moet op een horizontale, stevige ondergrond worden gezet.
- Plaats nooit zaken zoals kleding of andere brandbare artikelen op de
kachel.
- Pas de kachel niet aan en gebruik geen kachels die aangepast zijn.
Nooit met leidingen gebruiken.
- Wanneer de kachel aanstaat moet er voldoende ruimte voor toegang,
verbranding en ventilatie (luchttoevoer) beschikbaar zijn. De luchtinlaat­en luchtuitlaatopeningen van de kachel mogen niet geblokkeerd worden.
- Deze kachel niet gebruiken in een kelder of lager dan de begane grond.
- Onderhoud en reparaties moeten door bevoegd onderhoudspersoneel
worden verricht. De kachel moet altijd voor gebruik en tevens ten minste een maal per jaar door een bevoegde persoon geïnspecteerd worden. Afhankelijk van de omstandigheden zal de kachel soms vaker schoongemaakt moeten worden. Verricht geen onderhoud aan de kachel terwijl deze heet is of aanstaat.
- Sluit de kachel nooit aan op een ongereguleerde gasbron.
- Draag altijd handschoenen tijdens het werken aan de kachel om letsel
te voorkomen. Werk nooit aan of met een ingeschakelde of hete kachel, omdat dit ernstige brandwonden kan veroorzaken.
- Gebruik de kachel volgens de plaatselijke regels.
- Plaats de brandstoffles ten minste 1,8 meter van de kachel vandaan
en richt de luchtstroom niet op de brandstoffles tenzij deze ten minste 6 meter van de kachel verwijderd is.
- Inspecteer alle elektrische producten voor gebruik om te verzekeren dat
ze veilig zijn.
- Inspecteer voedingskabels, contactdozen en alle andere connectors
op tekenen van slijtage of beschadiging. Laat beschadigde onderdelen vervangen door een bevoegd persoon.
- Beperk het risico op elektrische schokken door hiervoor geschikte
veiligheidsvoorzieningen te installeren.
- Inspecteer het isolatiemateriaal op alle kabels en op het apparaat
voordat u de stekker in een contactdoos steekt.
- Zorg dat de kabels altijd worden beschermd tegen kortsluiting en
overbelasting.
- Inspecteer de voedingskabel en stekkers regelmatig op tekenen van
slijtage of schade en controleer of alle verbindingen goed zijn vastgezet.
- Bewaar de brandstoffles volgens de plaatselijke regels.
- Dit apparaat NIET aan de voedingskabel slepen of optillen.
- NIET aan de kabel trekken om de stekker uit de contactdoos te halen.
- GEEN versleten of beschadigde kabels, stekkers of connectors
gebruiken.
- Zorg dat de brandstoffles altijd rechtop staat en goed is vastgezet.
Brandstofflessen mogen niet bij
temperaturen van minder dan
-10 °C worden opgeslagen. Tref voorzorgsmaatregelen om onbedoelde verhitting van de brandstoffles te voorkomen.
Als er zich ijs op de brandstoffles heeft gevormd, mag u de kachel NIET gebruiken om de brandstoffles te ontdooien.
UITPAKKEN
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal dat voor transport op de kachel
is aangebracht. Bewaar de plastic doppen die op de inlaatconnector en op de slang/regelaarconstructie zijn aangebracht voor gebruik tijdens opslag.
2. Haal alle artikelen uit de doos.
3. Inspecteer alle artikelen op eventuele transportschade. Stel de
leverancier van de kachel direct op de hoogte als de kachel
beschadigd is.
4. Inspecteer de kachel, de slang en de regelaar zorgvuldig. Probeer
niet om de kachel te gebruiken als deze tekenen van beschadiging vertoont.
3
Page 5
De gasdrukregelaar met slang die
LET OP
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
met de kachel zijn meegeleverd
moeten zonder wijziging worden gebruikt.
INSTALLATIE Minimale ventilatievereisten: ruimtevolume ten minste
100 m³; ventilatie van ten minste 25 cm² per kW warmteproductie, met minimum van 250 cm².
1. Inspecteer de aansluiting van de brandstoffles en slang op het apparaat om te verzekeren dat die in goede staat is.
2. Steek de stekker in een contactdoos.
3. Sluit de gastoevoerslang aan op de kachel. (De slang met
regelaar moet ten minste 1,0 m en ten hoogste 1,5 m lang zijn, van type EN16129.) Sluit het andere einde (met de
regelaar) aan op de brandstoffles.
Voorkom dat de slang (regelaarslang) door wringen
belast wordt.
Gebruik de juiste brandstoffles zoals hieronder beschreven.
ST-40-GFA-E : Brandstoffles van 9 kg tot 45 kg ST-60V-GFA-E : Brandstoffles van 9 kg tot 45 kg ST-100V-GFA-E : Brandstoffles van 9 kg tot 45 kg ST-150V-GFA-E : Brandstoffles van 9 kg tot 45 kg
DEZE KACHEL MOET
VOLGENS DE GELDENDE VOORSCHRIFTEN DOOR BEVOEGDE PERSONEN WORDEN GEÏNSTALLEERD.
OPMERKING: Voor een optimaal rendement moet de kachel gebruik maken van een correcte, goed gevulde brandstoffles.
4. Open de kraan op de brandstoffles langzaam. Verricht met behulp van een oplossing van een deel water op een deel vloeibare zeep een lektest van alle gasaansluitingen voordat u de kachel inschakelt om te verzekeren dat de kachel goed is aangesloten. Als er zich zeepbellen vormen, is er een gaslek. Gebruik NOOIT een lucifer of open vuur om op gaslekkage te controleren.
OPMERKING: Raadpleeg de plaatselijke voorschriften indien u installatie van een thermostaat overweegt.
BestemmingslandType gas en inlaatdrukGascategorieModelnr.
PL
PL
DEG30 butaan op 50 mbar
NL, RO, TR
GB, FR, PT, IE
NL, DE
GB, FR, IT, PT, IE
NL, NO, SE, DK, FI, RO, TR, ES
DE
PL
PL
NL, RO, TR
GB, FR, PT, IE NL, DE
ST-40-GFA-E
ST-60V-GFA-E ST-100V-GFA-E ST-150V-GFA-E
G30 butaan op 37 mbar
I3B/P(37)
I3B/P(37)
G31 propaan op 37 mbar
I3B/P(50)
/ G30
G31 propaan op 30 mbar
I3P(30) / G31
G31 propaan op 37 mbar
I3P(37) / G31
I3P(50) / G31G31 propaan op 50 mbar
I3+(28-30/37)
G30 butaan op 28-30 mbar G31 propaan op 37 mbar
/ G30
I3B/P(30) /
G30 butaan op 30 mbar
G30
I3B/P(50)
G30 butaan op 50 mbar
/ G30
G30 butaan op 37 mbar
I3B/P(37)
I3B/P(37)
G31 propaan op 37 mbar
G31 propaan op 30 mbar
I3P(30) / G31
I3P(37) / G31G31 propaan op 37 mbar I3P(50) / G31
G31 propaan op 50 mbar
BRANDSTOFFLESSEN VERVANGEN
1. De brandstoffles moet worden vervangen in een omgeving zonder open vuur en waar niet wordt gerookt.
2. Schakel het gas uit voordat u een lege fles vervangt.
3. Controleer of de kachel helemaal uit is.
4. Neem de regelaar van de lege fles en vervang de fles door een volle.
INSTRUCTIES VOOR AANSTEKEN EN GEBRUIK
1. Steek de stekker in een geschikt geaard stopcontact. Sluit de kachel aan op een geschikte brandstoffles.
2. Draai de klepknop op de kachel naar stand "O" (uit).
3. Zet de stroomschakelaar op AAN en controleer de werking van de ventilator.
4. Wacht vijf (5) minuten om eventueel gas te laten ontsnappen. Zie of u gas ruikt. Ga naar de volgende stap als u geen gas ruikt.
5. Draai de kraan op de brandstoffles linksom OPEN.
6. Druk op de klepknop op de kachel en houd hem minstens vijf (5) seconden ingedrukt. Draai de knop dan linksom naar de stand (1/ ). De brander wordt hierdoor ontstoken. Soms zult u deze procedure een paar keer moeten herhalen om de brander te ontsteken.
7. Houd de klepknop ten minste 30 seconden ingedrukt nadat de brander is aangeslagen. Laat de knop na 30 seconden los.
8. Herhaal stap 5 en 6 als de brander niet blijft branden.
9. Controleer of de bedrijfsdruk van het apparaat correct is volgens de gastabel (hieronder).
UITSCHAKELINSTRUCTIES
1. Draai de klepknop op de kachel naar de stand O (uit).
2. Draai de kraan op de brandstoffles rechtsom DICHT.
3. Trek de stekker van de kachel uit het stopcontact en koppel de regelaar los van de brandstoffles.
ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Deze instructies zijn uitsluitend bestemd voor het uitvoeren door bevoegde personen van alle onderhoudswerkzaamheden die door de fabrikant zijn goedgekeurd.
Alle speciale gereedschappen, materialen en hulpmiddelen voor correct onderhoud van het apparaat worden vermeld. Controleer of de kachel in goede staat verkeert.
- Het oppervlak van de kachel moet koud zijn voordat wordt
begonnen met werkzaamheden voor onderhoud, reiniging of opslag.
- Onderhoud en reparaties mogen alleen door bevoegd
personeel worden verricht, en het onderhoud moet ten minste 2 maal per seizoen worden verricht.
- Koppel het apparaat los van de stroom en de gastoevoer
voordat u met een onderhoudsbeurt begint.
- Inspecteer de brandstofslang en vervang deze zo nodig.
- Inspecteer de ontstekingseenheid, de veiligheidsthermostaat
en het thermokoppel en zorg dat ze schoon zijn. Inspecteer de sproeier als het vlampatroon onregelmatig is. Draag oogbescherming tijdens het verrichten van deze controles.
- Maak de binnenkant van de kachel en de ventilatorbladen schoon
met perslucht. De kachel werkt goed als de ventilator draait, er een vlam zichtbaar is en de zeeptest geen lekkage uitwijst.
Koppel de brandstofslang los van de kachel als deze niet
gebruikt wordt.
LANGDURIGE OPSLAG
Koppel de kachel altijd los van de brandstoffles voordat u de kachel opbergt. Als de kachel om de een of andere reden binnen moet worden opgeslagen, MOET de kachel worden losgekoppeld van de brandstoffles, en moet de brandstoffles buiten op een goed geventileerde locatie buiten bereik van kinderen worden bewaard. Koppel de brandstoffles los van het apparaat en berg hem afzonderlijk op als het apparaat niet in veilige omstandigheden kan worden achtergelaten. Installeer de plastic kraanplug of kraankap die met de brandstoffles werden meegeleverd weer op de kraan om te fitting te beschermen.
Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (kinderen inbegrepen) met beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of instructies over het toestel krijgen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om te verzekeren dat ze niet met het toestel spelen. Als het snoer beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant, diens service-agent of andere bevoegde personen om gevaren te voorkomen.
- OPMERKING: In sommige landen kunnen de voorschriften
verschillen van de beschrijving in deze handleiding. Neem in dat geval contact op met de plaatselijke leverancier, die u kan vertellen hoe die regels verschillen van de in deze handleiding beschreven eisen.
4
Page 6
GIDS VOOR PROBLEEMOPLOSSING
Probleem
Ventilator draait niet als stroom is ingeschakeld.
Kachel slaat niet aan (ontsteking werkt niet).
Mogelijke oorzaak Oplossing
1. Geen stroomtoevoer naar kachel.
2. Ventilatorbladen lopen tegen kachelkast aan.
3. Ventilatorbladen verbogen.
4. Ventilatormotor defect.
1. Geen vonk bij module.
2. Elektrodenafstand verkeerd.
3. Elektrode gecorrodeerd.
1. Controleer of er spanning op de contactdoos staat. Inspecteer het verlengsnoer en de voedingskabel op inkepingen, rafels of breuk als de spanning in orde is.
2. Inspecteer de kast op eventuele schade. Zorg dat er geen deuken in de kast zitten waar de ventilatorbladen tegenaan lopen.
3. Buig alle ventilatorbladen recht.
4. Laat de motor vervangen door een bevoegd persoon.
1. Inspecteer de moduledraad. Sluit hem opnieuw aan of zet hem beter vast als hij loszit. Inspecteer de vonkmodule en laat deze indien nodig door een bevoegd persoon vervangen. Inspecteer alle andere elektrische componenten.
2. Stel de elektrodenafstand in op 4 mm.
3. Vervang de bougie (multibeugel).
De kachel slaat vanzelf af.
Het apparaat blijft niet goed of gelijkmatig branden.
1. De temperatuur in de kachel is te hoog, zodat de temperatuurschakelaar de kachel uitschakelt.
2. De regelklep is beschadigd.
3. Stof of vuil in de kachel.
1. De gebruikte brandstof of de druk is onjuist.
1. Als de inlaat of uitlaat van de kachel geblokkeerd is, kan de temperatuur in de kachel te hoog worden. Houd de ruimte voor en achter de kachel vrij van obstakels.
2. Laat de regelklep vervangen door een bevoegd persoon. (Klep).
3. Maak de binnenkant van de kachel schoon.
1. Controleer de brandstoffles om u ervan te verzekeren dat het juiste gas bij de juiste druk wordt gebruikt.
6
Page 7
24
OPENGEWERKTE TEKENING
1
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
22
19
21
20
18
2
3
17
4
23
7
16
7
Page 8
ONDERDELENLIJST
Nummer ST-40-GFA-E/ST-60V-GFA-E/ST-100V-GFA-E/ST-150V-GFA-E
1 Binnenkast/verbrandingskamer 2 Voet 3 Hoogteregelaar 4 Voetkap 5 Binnenkastdeksel 6 Multibeugel 7 Buis 8 Sproeier
9 Sproeiermoer 10 Greep 11 Zeskantmoer met ens 12 Ventilatorblad 13 Kussenstuk 14 Motor 15 Beschermpaneel achter 16 Ronde bout 17 Klep 18 Inlaatconnector 19 Vonkmodule 20 Printplaat 21 Printplaatkast 22 Regelknop 23 Snoer 24 Regelaar en slang
8
Page 9
ONDERHOUD
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg
Danmark Roskildevej 22
Deutschland Richard Klinger Str. 11
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
España Parque de Negocios “Mas Blau”
France 5, allée des hêtres
Schweiz Suisse Svizzera
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Italia www.stanley.it
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Norge Postboks 4613, Nydalen
Österreich Oberlaaerstrasse 248
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Suomi PL 47
Sverige Box 94
E. Walschaertstraat 14 2800 Mechelen Belgium
2620 Albertslund
65510 Idstein
-19300 -Αττική - Αττικής
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
In der Luberzen 42 8902 Urdorf
Energy Park–Building 03 sud Via Energy Park 6 20871 Vimercate (MB)
Postbus 83 6120 AD Born
0405 Oslo
A-1230 Wien
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
00521 Helsinki
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.be Enduser.be@SBDinc.com BE-NL= +32 15 47 37 65 BE-FR = +32 15 47 37 64 BE Fax: +32 15 47 37 100
www.stanleyworks.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Fax: 70224910
www.stanleyworks.de info@sbdinc.de Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770
www.stanley.gr Greece.Service@sbdinc.com Τηλ: +30 210 8985208 Φαξ: +30 210 5597598
www.stanleyworks.es respuesta.postventa@sbdinc.com Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419
www.stanleyoutillage.fr scufr@sbdinc.com Tel: 04 72 20 39 77 Fax: 04 72 20 39 00
www.stanleyworks.ch verkaufch.sbd@sbdinc.com Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.nl Enduser.NL@SBDinc.com Tel : +31 164 28 30 63 NL Fax: +31 164 28 32 00
www.stanleyworks.no kundeservice.no@sbdinc.com Fax: 45 25 08 00
www.stanleyworks.de service.austria@sbdinc.com Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14
www.stanleyworks.pt resposta.posvenda@sbdinc.com Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75
Puh: 010 400 4333 www.stanleyworks.se
kundservice.se@sbdinc.com Fax: 31 68 60 08
United Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Hungary Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440 760 01 Zlín, Czech Republic
Slovakia BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22 917 01 Trnava, Slovakia
Poland Erpatech
ul. Bakaliowa 26 05-080 Mościska
Slovenia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Cyprus IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street 1046- Nicosia -Cyprus
Bosnia-Herzegovina G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
Croatia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Estonia AS Tallmac
Mustame tee 44, EE-10621 Tallinn
Latvia LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str. LT - 1021 Rīga
Lithuania UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E LT - 48402 Kaunas
Malta Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
Romania Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15, Sector 3 Bucuresti
Serbia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanleyworks.hu service@rotelkft.hu Tel +36 1 404-0014 Fax+36 1 403-2260
www.stanleyworks.cz http://www.bandservis.cz Tel.: +420 577 008 550 Fax.: +420 577 008 559
www.bandservis.sk Tel.: +421 335 511 063 Fax.: +421 335 512 624
www.stanleyworks.pl Tel.: +48 22 431 05 00 Fax.: +48 22 468 87 35
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy Τel : +357 22344302 Fax : +357 22348098
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tashev-galving.com T: +359 2 700 45 45 4 F: +359 (2) 439 21 12
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tallmac.ee/est T: +372 6562999 F: +372 6562855
www.licgotus.lv T: +371 67556949 F: +371 67555140
info@elremta.lt T: +370-685-29035 F: +370-37-406540
www.stanley.it Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.ro T: +4021.320.61.04/05 F: +4037.225.36.84
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
Page 10
Vervaardigd door:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
Obelis S.A.
Geregistreerd adres:
Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
REP
Page 11
ST-40-GFA-E / ST-60V-GFA-E / ST-100V-GFA-E / ST-150V-GFA-E
— AÉROTHERME MOBILE À GAZ —
NE LAISSEZ JAMAIS L’APPAREIL SANS SURVEILLANCE LORSQU’IL FONCTIONNE,
QU’IL EST BRANCHÉ À UNE SOURCE D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ET/OU À UNE
SOURCE DE CARBURANT.
Cet appareil ne convient pas comme chauffage principal.
0359-18
0359CN-1266
STGA-467
Page 12
Lisez le mode d’emploi : la présence de ce symbole sur un produit signifie qu’il faut en lire le
mode d’emploi.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des personnes handicapées physiques ou mentales ou des personnes manquant d’expérience ou de connaissances, si elles sont surveillées ou ont appris à utiliser l’appareil de manière sûre et en ayant compris les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
1. ENVELOPPE INTÉRIEURE
2. CAPOT
3. POIGNÉE
4. PROTECTION ARRIÈRE
5. CORDON D’ALIMENTATION
6. INTERRUPTEUR PRINCIPAL
7. RACCORD D’ADMISSION
8. BOUTON DE ROBINET
9. BASE
10. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR
1
Page 13
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les caractéristiques techniques sont sujettes à modication sans préavis.
Modèle ST-40-GFA-E ST-60V-GFA-E ST-100V-GFA-E ST-150V-GFA-E
PUISSANCE THERMIQUE (kW) 12,3 11,2-17,5 19,8-28,4 32,5-43,9 PUISSANCE THERMIQUE (grammes/h) 862 770-1200 1451-2041 2359-3039 SURFACE CHAUFFÉE (m3) 227 339 566 860 CONSOMMATION DE CARBURANT (kg/h) 0,86 0,77-1,2 1,5-2,0 2,4-3,1 NB MAX. D’HEURES DE FONCTIONNEMENT 15 16 31 19 TENSION (V/Hz) 230 / 50 230 / 50 230 / 50 230 / 50 PHASE MOTEUR 1Ø INDICE DE PROTECTION 44 44 44 44 DÉBIT D’AIR (m³/h) 510 510 680 680 CATÉGORIE D’APPAREILS A3 A3 A3 A3 CLASSE DE TEMPÉRATURE D’AIR 44° C 44° C 44° C 44° C
SCHÉMA DE CÂBLAGE
1. CIRCUIT IMPRIMÉ
2. ROBINET DE RÉGULATION
3. ALLUMEUR
4. THERMOCOUPLE
5. THERMORUPTEUR
6. SOLÉNOÏDE
7. CONDENSATEUR
8. FUSIBLE
9. INTERRUPTEUR PRINCIPAL
10. TERRE
11. MOTEUR
12. PRISE DE COURANT BL. BLEU
2
RD. ROUGE BK. NOIR WT. BLANC GN. VERT YN. JAUNE
Page 14
Lisez ce manuel de l’utilisateur attentivement et dans son intégralité
AVERTISSEMENT
DANGER
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
avant d’essayer de faire fonctionner ou de procéder à l’entretien de cet appareil. Si les informations contenues dans ce manuel ne sont pas suivies à la lettre, un incendie ou une explosion peut survenir et causer des dommages matériels, des blessures ou la mort.
- N’entreposez pas et n’utilisez pas d’essence ou d’autres vapeurs ou liquides inflammables à proximité de cet appareil ou de tout autre appareil.
- N’entreposez pas de bouteilles de gaz non raccordées à proximité de cet appareil ou de tout autre appareil.
QUE FAIRE SI UNE ODEUR DE GAZ EST DÉTECTÉE :
- NE tentez PAS d’allumer le radiateur ! Éteignez toute flamme nue.
- Coupez l’alimentation en gaz de l’appareil.
- Si l’odeur persiste, contactez votre fournisseur de gaz ou les pompiers.
- Ventilez bien la zone.
- Ne touchez pas d’interrupteur électrique, n’utilisez pas de téléphone dans votre bâtiment.
- Appelez immédiatement votre fournisseur de gaz en utilisant le téléphone d’un voisin. Suivez ses instructions.
- Si le fournisseur de gaz n’est pas joignable, appelez les pompiers.
- L’entretien doit être assuré par un prestataire agréé ou par le fournisseur de gaz.
N’UTILISEZ PAS CET APPAREIL POUR CHAUFFER DES ZONES HABITABLES. POUR UNE UTILISATION DANS UN BÂTIMENT PUBLIC, RÉFÉREZ-VOUS AUX RÉGLEMENTATIONS NATIONALES.
1. Lisez et assurez-vous de bien comprendre les instructions et les
avertissements de sécurité figurant dans le mode d’emploi avant toute utilisation. Le non-respect de ces consignes peut causer des blessures ou des dommages matériels. Le non-respect de ces consignes annulera également la garantie.
2. N’utilisez le radiateur que dans des zones bien ventilées.
3. Assurez-vous que l’appareil est connecté à une prise électrique de
tension adaptée, reliée à la terre.
4. Vérifiez que l’appareil est correctement éteint après utilisation et
déconnectez la bouteille de gaz. Seul du personnel dûment qualifié est habilité à effectuer des opérations d’entretien et de réparation.
5. Assurez-vous que le radiateur est froid avant de réaliser toute
opération de maintenance.
6. N’utilisez PAS le radiateur dans des zones contenant des matières
inflammables ou explosives.
7. NE dirigez PAS le radiateur vers la bouteille de gaz.
8. N’obstruez PAS les entrées et sorties d’air du radiateur.
9. NE faites PAS fonctionner le radiateur sans son capot.
10. NE dépassez PAS la limite de 100 W/m3 (en prenant en compte le
volume de la zone vide).
11. N’utilisez PAS de flamme nue pour essayer d’allumer l’appareil.
Informations générales relatives à la sécurité
Risque d’incendie, de brûlure, d’inhalation et d’explosion. Gardez
les matériaux combustibles tels que matériaux de construction, papier ou carton à une distance de sécurité de l’appareil, selon les recommandations de ces instructions. N’utilisez jamais l’appareil dans des endroits qui contiennent ou pourraient contenir des matières combustibles volatiles ou en suspension dans l’air, ou des produits comme de l’essence, des solvants, des diluants à peinture, des particules de poussière ou des produits chimiques inconnus.
Avis au client : Conservez ces instructions pour référence ultérieure.
IMPORTANT : lisez ce manuel de l’utilisateur attentivement et dans son intégralité avant d’essayer de faire fonctionner ce radiateur ou d’en assurer l’entretien.
L’utilisation incorrecte de ce radiateur peut entraîner des blessures graves ou la mort
par brûlure, incendie, explosion, décharge électrique ou intoxication au monoxyde de carbone. N’utilisez PAS ce radiateur en sous-sol ou dans une cave.
Ce radiateur a été conçu comme une unité de chauffage de construction, conformément à la directive 2009/142/CE, annexe 1, basée sur la norme EN 1596: 1998/A1:2004, relative aux appareils à gaz. D’autres normes régissent l’utilisation des gaz combustibles et des produits de chauffage pour des utilisations spécifiques. Les autorités locales peuvent vous informer sur ces dernières. L’objectif principal des unités de chauffage de construction est d’assurer un chauffage temporaire des bâtiments en cours de construction, d’aménagement ou de réparation. S’il est correctement utilisé, cet appareil fournira un chauffage économique et sûr. Les produits de combustion sont évacués dans la zone chauffée.
N’utilisez pas cet appareil dans les
loisir. Les tuyaux doivent être protégés du trafic, des matériaux de construction et de tout contact avec des surfaces chaudes pendant l’utilisation et le stockage de l’appareil. Ne raccordez jamais l’appareil à un système de gaines.
INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA SÉCURITÉ
-
Les enfants doivent être tenus à l’écart.
- Gardez toujours une zone de sécurité adéquate entre l’appareil et des matériaux combustibles. Cette zone de sécurité doit être au minimum de :
- L’appareil doit être placé sur une surface plane et solide.
- Ne placez jamais rien, ni vêtements ni objets inflammables, sur le radiateur.
- Ne modifiez pas le radiateur et n’utilisez jamais un radiateur qui a été modifié. Ne raccordez jamais l’appareil à un système de gaines.
- Lorsque l’appareil est en marche, prévoyez un espace suffisant autour de celui-ci pour l’accessibilité, la combustion et la ventilation (alimentation en air). N’obstruez ni l’entrée ni la sortie d’air du radiateur.
- N’utilisez pas ce radiateur en sous-sol ou dans une cave.
- L’entretien et les réparations doivent être effectués par un technicien qualifié. Le radiateur doit être inspecté avant chaque utilisation et au moins une fois par an par un technicien qualifié. Un nettoyage plus fréquent peut être requis si nécessaire. Ne procédez pas à l’entretien du radiateur lorsqu’il est chaud ou en cours de fonctionnement.
- Ne connectez jamais l’appareil à une alimentation en gaz non réglementée.
- Pour éviter toute blessure, portez toujours des gants lorsque vous manipulez le radiateur. Ne manipulez jamais un radiateur chaud ou en fonctionnement, afin d’éviter des brûlures graves.
- Utilisez le radiateur conformément aux lois et normes locales en vigueur.
- Placez la bouteille de gaz à plus de 1,8 m de l’appareil ; ne dirigez pas la sortie d’air chaud vers la bouteille de gaz, à moins que celle-ci se trouve à plus de 6 m de l’appareil.
- Avant utilisation, vérifiez que tous les composants électriques sont sûrs.
- Inspectez les câbles d’alimentation, les prises et tous les connecteurs pour voir s’ils présentent des signes d’usure ou de dommages. Faites appel à un technicien qualifié pour remplacer les composants endommagés.
- Minimisez le risque d’électrocution en installant les dispositifs de sécurité appropriés.
- Vérifiez que tous les câbles sont bien isolés avant de raccorder l’appareil au secteur.
- Assurez-vous que tous les câbles sont protégés contre les courts­circuits et les surcharges.
- Inspectez régulièrement le cordon d’alimentation et les prises pour voir s’ils présentent des signes d’usure ou de dommages, et vérifiez toutes les connexions.
- Stockez la bouteille de gaz conformément aux réglementations en vigueur.
- NE tirez PAS l’appareil par son cordon d’alimentation.
- NE débranchez PAS la prise en la tirant par le câble.
- N’utilisez PAS de câbles, prises ou connecteurs usés ou endommagés.
- La bouteille de gaz doit toujours être fixe et en position debout.
à -10 °C. Prenez les précautions nécessaires pour éviter tout chauffage accidentel de la bouteille de gaz.
Si de la glace se forme sur la bouteille de gaz, n’utilisez PAS l’appareil pour la dégivrer.
DÉBALLAGE
1. Retirez tous les éléments d’emballage qui ont protégé l’appareil lors de
son transport. Conservez les capuchons en plastique du connecteur d’admission et de l’ensemble tuyau-détendeur.
2. Retirez tous les articles du carton.
3. Vérifiez qu’aucun article n’a été endommagé pendant le transport. Si
l’appareil est endommagé, informez-en immédiatement le détaillant qui
vous l’a vendu.
4. Inspectez minutieusement l’appareil, le tuyau et le détendeur pour voir
s’ils ne sont pas endommagés. Ne tentez pas d’utiliser l’appareil s’il présente des signes de dommages.
Côtés - 0,6 m Haut - 0,9 m Devant - 3,1 m
habitations ni dans les véhicules de
La bouteille de gaz ne doit pas être stockée à une température inférieure
3
Page 15
Le détendeur et le tuyau fournis avec
ATTENTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
le radiateur doivent être utilisés tels
quels, sans aucune modification.
INSTALLATION
Exigences minimales en matière de ventilation : le volume de la pièce ne doit pas être inférieur à 100 m³ ; prévoyez une ventilation d’au moins 25 cm² par kW de chaleur apportée, en respectant un minimum de 250 cm².
1. Vérifiez que la bouteille de gaz et le raccord du tuyau au radiateur sont en bon état.
2. Branchez le cordon d’alimentation sur une prise électrique.
3. Raccordez le tuyau d’alimentation en gaz à l’appareil. (L’ensemble
tuyau-détendeur doit être conforme à EN16129 et d’une longueur comprise entre 1 m et 1,5 m). Raccordez l’autre extrémité (détendeur)
à une bouteille de gaz.
Veillez à ne pas tordre le tuyau flexible.
Utilisez une bouteille de gaz appropriée,
comme indiqué ci-dessous. ST-40-GFA-E : Bouteille de gaz de 9 à 45 kg ST-60V-GFA-E : Bouteille de gaz de 9 à 45 kg ST-100V-GFA-E : Bouteille de gaz de 9 à 45 kg ST-150V-GFA-E : Bouteille de gaz de 9 à 45 kg
CE RADIATEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ PAR DU PERSONNEL COMPÉTENT, CONFORMÉMENT AUX RÉGLEMENTATIONS EN VIGUEUR.
REMARQUE : pour une efficacité optimale, utilisez le radiateur avec
une bouteille de gaz pleine et appropriée.
4. Ouvrez doucement le robinet de la bouteille de gaz. Vérifiez l’absence de fuite au niveau de toutes les connexions de gaz avec une solution composée de 50 % d’eau et 50 % de savon. Des bulles de savon indiquent une fuite de gaz. N’utilisez PAS d’allumette ou de flamme pour rechercher des fuites de gaz.
REMARQUE : lorsque vous prévoyez d’installer un système de
régulation de la température d’air, consultez les réglementations locales.
ST-40-GFA-E
ST-60V-GFA-E ST-100V-GFA-E ST-150V-GFA-E
Catégorie de
I3B/P(37)
I3B/P(37)
I3B/P(50)
I3P(30) / G31
I3P(37) / G31
I3P(50) / G31G31 Propane at 50 mbar
I3+(28-30/37)
I3B/P(30) /
I3B/P(50)
I3B/P(37)
I3B/P(37)
I3P(30) / G31
I3P(37) / G31G31 Propane à 37 mbar
I3P(50) / G31G31 Propane à 50 mbar
gaz
/ G30
/ G30
G30
/ G30
Type et pression de gaz
G30 Butane à 37 mbar
G31 Propane à 37 mbar
G31 Propane à 30 mbar
G31 Propane à 37 mbar
G30 Butane à 28-30 mbar G31 Propane à 37 mbar
G30 Butane à 30 mbar
G30 Butane à 50 mbar
G30 Butane à 37 mbar
G31 Propane à 37 mbar
G31 Propane à 30 mbar
CHANGEMENT DE LA BOUTEILLE DE GAZ
1. Changez la bouteille de gaz dans un environnement exempt de toute flamme.
2. Fermez le gaz avant de remplacer la bouteille.
3. Vérifiez que le radiateur est bien éteint.
4. Enlevez le détendeur avant de remplacer la bouteille vide.
INSTRUCTIONS D’ALLUMAGE ET D’UTILISATION
1. Branchez le cordon d’alimentation à une prise électrique reliée à la terre. Raccordez l’appareil à une bouteille de gaz appropriée.
2. Placez le bouton du robinet de gaz de l’appareil en position O (Éteint).
3. Placez l’interrupteur principal sur ON (Marche) et vérifiez que le ventilateur fonctionne bien.
4. Patientez cinq (5) minutes, afin que le gaz s’évacue. Sentez-vous une odeur de gaz ? Si tel n’est pas le cas, passez à l’étape suivante.
Pays de destination
PL
PL
DEG30 Butane à 50 mbar
NL, RO, TR
GB, FR, PT, IE
NL, DE
GB, FR, IT, PT, IE LT, LU & LV, SI, SK
DK, FI, NO, NL, SE, LU, SI, NL, NO, SE, DK, FI, RO, TR, ES
DE
PL
PL
NL, RO, TR
GB, FR, PT, IE
NL, DE
5. Tournez le robinet de la bouteille de gaz dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la position OUVERTE.
6. Appuyez sur le bouton du robinet de gaz de l’appareil et maintenez-le enfoncé pendant au moins cinq (5) secondes. Ensuite, tournez le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la position (1/ ). Ceci allume le brûleur. Il peut être nécessaire de répéter plusieurs fois cette opération pour allumer le radiateur.
7. Gardez le bouton de robinet enfoncé pendant au moins 30 secondes après l’allumage du brûleur. Après 30 secondes, relâchez le bouton de robinet.
8. Si le brûleur ne reste pas allumé, recommencez les étapes 5 et 6.
9. Vérifiez que la pression d’utilisation de l’appareil est correcte et correspond au tableau d’utilisation du gaz (ci-dessus).
ARRÊT DE L’APPAREIL
1. Placez le bouton du robinet de gaz de l’aérotherme en position O (Éteint).
2. Tournez le robinet de la bouteille de gaz dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position FERMÉE.
3. Débranchez l’appareil de la prise électrique, puis déconnectez le détendeur de la bouteille de gaz.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
Ces instructions sont destinées à des personnes compétentes, chargées d’effectuer toutes les opérations d’entretien autorisées par le fabricant.
Tous les outils spéciaux, matériaux ou autres dispositifs nécessaires au bon entretien de l’appareil sont spécifiés. Vérifiez la solidité de l’appareil.
- La surface de l’appareil doit être froide avant d’effectuer toute
opération d’entretien, de nettoyage ou d’entreposage.
- Les opérations de maintenance et de réparation doivent être effectuées
par du personnel qualifié au moins deux fois par saison.
- Avant toute opération de maintenance, déconnectez l’alimentation
électrique et l’alimentation en gaz de l’appareil.
- Vérifiez l’état du tuyau d’alimentation en gaz et changez-le si
nécessaire.
- Vérifiez l’allumage, le thermostat de sécurité et le thermocouple,
assurez-vous qu’ils sont propres et en bon état. Si la flamme a un profil irrégulier, contrôlez le gicleur. Lorsque vous effectuez ces vérifications, portez des protections oculaires.
- Nettoyez l’intérieur de l’appareil et les pales du ventilateur à l’air
comprimé. L’appareil fonctionne correctement lorsque le ventilateur tourne, qu’une flamme est présente et que le test à l’eau savonneuse n’a révélé aucune fuite.
Lorsque le radiateur n’est pas utilisé, déconnectez-le de la bouteille de gaz.
ENTREPOSAGE DE LONGUE DURÉE
Avant d’entreposer le radiateur, débranchez-le toujours de la bouteille de gaz. Si, pour une raison quelconque, le radiateur doit être entreposé à l’intérieur, il DOIT être débranché de la bouteille de gaz et celle-ci doit être entreposée à l’extérieur dans un endroit bien aéré, hors de portée des enfants. S’il est impossible de stocker l’appareil en lieu sûr, débranchez la bouteille de gaz et stockez-la à part. Le capuchon en plastique du robinet de la bouteille de gaz, fourni avec celle-ci, doit être replacé sur le robinet pour protéger le raccord.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites (y compris les enfants), ni par des personnes manquant d’expérience et de connaissances, sauf si elles sont supervisées ou si une personne responsable de leur sécurité leur a appris à utiliser l’appareil. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un technicien de maintenance ou toute personne qualifiée afin d’éviter tout risque.
- REMARQUE : dans certains pays, les exigences mentionnées
dans ce manuel peuvent varier. Dans un tel cas, contactez votre fournisseur local pour connaître les différences éventuelles par rapport aux exigences de ce manuel.
4
Page 16
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème
Le ventilateur ne tourne pas, pourtant
l’appareil est branché sur une prise électrique.
L’appareil ne s’allume pas.
Causes possibles Solution
1. L’appareil n’est pas alimenté en électricité.
2. Les pales du ventilateur entrent en contact avec l’enveloppe intérieure de l’appareil.
3. Les pales du ventilateur sont tordues.
4. Le moteur du ventilateur est défectueux.
1. Aucune étincelle au niveau de l’allumeur.
2. Écart de bougie incorrect.
3. Électrode défectueuse.
1. Vérifiez la tension au niveau de la prise électrique. Si la tension est correcte, vérifiez le cordon d’alimentation et la rallonge pour voir s’ils présentent des coupures ou des dommages.
2. Assurez-vous que le boîtier n’est pas endommagé. Assurez-vous qu’aucune bosse n’entrave le ventilateur.
3. Redressez les pales.
4. Faites remplacer le bloc-moteur par un technicien qualifié.
1. Vérifiez le fil de l’allumeur. Rattachez-le ou resserrez-le s’il est desserré. Vérifiez le module d’allumage et, au besoin, faites-le remplacer par un technicien qualifié. Vérifiez tous les autres composants électriques.
2. Réglez l’écart de la bougie à 4 mm.
3. Remplacez la bougie (supports multiples).
Le radiateur s’éteint tout seul pendant
son fonctionnement.
L’appareil ne reste pas allumé de
manière stable.
1. La température interne est trop élevée, ce qui déclenche le thermorupteur et éteint l’appareil.
2. Le robinet de régulation est endommagé.
3. Il y a une accumulation de poussière ou de débris à l’intérieur de l’appareil.
1. Le gaz utilisé est incorrect ou la pression utilisée est incorrecte.
1. Si l’admission d’air ou la sortie d’air chaud de l’appareil est obstruée, la température interne peut devenir trop élevée. Dégagez les zones situées devant et derrière l’appareil de tout objet.
2. Faites remplacer le robinet de régulation par un technicien qualifié. (Ensemble robinet)
3. Nettoyez l’intérieur de l’appareil.
1. Vérifiez la bouteille pour vous assurer que le bon gaz est utilisé à la pression correcte.
6
Page 17
24
VUE ÉCLATÉE
1
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
22
19
21
20
18
2
3
17
4
23
7
16
7
Page 18
LISTE DES PIÈCES
ST-40-GFA-E / ST-60V-GFA-E / ST-100V-GFA-E / ST-150V-GFA-E
1 Enveloppe intérieure / Chambre de combustion 2 Base 3 Réglage de la hauteur 4 Couvercle de la base 5 Bouchon d’enveloppe intérieure 6 Supports multiples 7 Tuyau 8 Gicleur
9 Écrou de gicleur 10 Poignée 11 Écrou hexagonal à embase 12 Pale du ventilateur 13 Coussinet 14 Moteur 15 Protection arrière 16 Boulon rond 17 Ensemble de vanne 18 Raccord d’admission 19 Module d’allumage 20 Circuit imprimé 21 Boîtier du circuit imprimé 22 Bouton de réglage 23 Cordon d’alimentation 24 Détendeur et tuyau
8
Page 19
ASSISTANCE
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg
Danmark Roskildevej 22
Deutschland Richard Klinger Str. 11
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
España Parque de Negocios “Mas Blau”
France 5, allée des hêtres
Schweiz Suisse Svizzera
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Italia Energy Park–Building 03 sud
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Norge Postboks 4613, Nydalen
Österreich Oberlaaerstrasse 248
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Suomi PL 47
Sverige Box 94
E. Walschaertstraat 14 2800 Mechelen Belgium
2620 Albertslund
65510 Idstein
-19300 -Αττική - Αττικής
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
In der Luberzen 42 8902 Urdorf
Via Energy Park 6 20871 Vimercate (MB)
Postbus 83 6120 AD Born
0405 Oslo
A-1230 Wien
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
00521 Helsinki
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.be Enduser.be@SBDinc.com BE-NL= +32 15 47 37 65 BE-FR = +32 15 47 37 64 BE Fax: +32 15 47 37 100
www.stanleyworks.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Fax: 70224910
www.stanleyworks.de info@sbdinc.de Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770
www.stanley.gr Greece.Service@sbdinc.com Τηλ: +30 210 8985208 Φαξ: +30 210 5597598
www.stanleyworks.es respuesta.postventa@sbdinc.com Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419
www.stanleyoutillage.fr scufr@sbdinc.com Tel: 04 72 20 39 77 Fax: 04 72 20 39 00
www.stanleyworks.ch verkaufch.sbd@sbdinc.com Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanley.it Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.nl Enduser.NL@SBDinc.com Tel : +31 164 28 30 63 NL Fax: +31 164 28 32 00
www.stanleyworks.no kundeservice.no@sbdinc.com Fax: 45 25 08 00
www.stanleyworks.de service.austria@sbdinc.com Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14
www.stanleyworks.pt resposta.posvenda@sbdinc.com Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75
Puh: 010 400 4333 www.stanleyworks.se
kundservice.se@sbdinc.com Fax: 31 68 60 08
United Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Hungary Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440 760 01 Zlín, Czech Republic
Slovakia BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22 917 01 Trnava, Slovakia
Poland Erpatech
ul. Bakaliowa 26 05-080 Mościska
Slovenia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Cyprus IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street 1046- Nicosia -Cyprus
Bosnia-Herzegovina G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
Croatia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Estonia AS Tallmac
Mustame tee 44, EE-10621 Tallinn
Latvia LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str. LT - 1021 Rīga
Lithuania UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E LT - 48402 Kaunas
Malta Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
Romania Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15, Sector 3 Bucuresti
Serbia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanleyworks.hu service@rotelkft.hu Tel +36 1 404-0014 Fax+36 1 403-2260
www.stanleyworks.cz http://www.bandservis.cz Tel.: +420 577 008 550 Fax.: +420 577 008 559
www.bandservis.sk Tel.: +421 335 511 063 Fax.: +421 335 512 624
www.stanleyworks.pl Tel.: +48 22 431 05 00 Fax.: +48 22 468 87 35
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy Τel : +357 22344302 Fax : +357 22348098
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tashev-galving.com T: +359 2 700 45 45 4 F: +359 (2) 439 21 12
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tallmac.ee/est T: +372 6562999 F: +372 6562855
www.licgotus.lv T: +371 67556949 F: +371 67555140
info@elremta.lt T: +370-685-29035 F: +370-37-406540
www.stanley.it Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.ro T: +4021.320.61.04/05 F: +4037.225.36.84
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
Page 20
Fabriqué par :
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
Obelis S.A
Domiciliation :
Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
REP
Page 21
ST-40-GFA-E / ST-60V-GFA-E / ST-100V-GFA-E / ST-150V-GFA-E
— MOBILES GASHEIZGEBLÄSE —
DAS BRENNENDE, MIT EINER STROMQUELLE ODER BRENNSTOFFQUELLE VERBUNDENE
HEIZGERÄT NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT LASSEN.
Dieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät.
0359-18
0359CN-1266
STGA-467
Page 22
Betriebsanleitung lesen: Wenn ein Produkt mit diesem Symbol gekennzeichnet ist, muss die
Betriebsanleitung gelesen werden.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren, von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie von Personen mit mangelnder Erfahrung und mangelnden Kenntnissen nur dann verwendet werden, wenn diese beaufsichtigt werden oder entsprechend in den sicheren Betrieb des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät darf nicht von unbeaufsichtigten Kindern gereinigt oder gewartet werden.
1. INNENGEHÄUSE
2. AUSSENGEHÄUSE
3. HALTEGRIFF
4. HINTERES SCHUTZGITTER
5. NETZKABEL
6. NETZSCHALTER
7. ANSAUGANSCHLUSS
8. VENTILKNOPF
9. SOCKEL
10. HÖHENREGLER
1
Page 23
TECHNISCHE DATEN
Änderungen vorbehalten
Modellnr. ST-40-GFA-E ST-60V-GFA-E ST-100V-GFA-E ST-150V-GFA-E
WÄRMELEISTUNG (kW) 12,3 11,2-17,5 19,8-28,4 32,5-43,9 WÄRMELEISTUNG (g/h) 862 770-1200 1451-2041 2359-3039 HEIZFLÄCHE (m3) 227 339 566 860 BRENNSTOFFVERBRAUCH (kg/h) 0,86 0,77-1,2 1,5-2,0 2,4-3,1 MAX. BETRIEBSDAUER IN STUNDEN 15 16 31 19 SPANNUNG (V/Hz) 230 / 50 230 / 50 230 / 50 230 / 50 MOTORPHASE 1Ø SCHUTZKLASSE 44 44 44 44 LUFTDURCHSATZ (m3/h) 510 510 680 680 GERÄTEKATEGORIE A3 A3 A3 A3 LUFTTEMPERATURKLASSE 44°C 44°C 44°C 44°C
SCHALTPLAN
1. SCHALTTAFEL/ LEITERPLATTE
2. REGELVENTIL
3. ZÜNDER
4. THERMOELEMENT
5. WÄRMESCHUTZSCHALTER
6. SOLENOID
7. KONDENSATOR
8. SICHERUNG
9. BETRIEBSSCHALTER
10. MASSE
11. MOTOR
12. NETZSTECKER BL. BLAU RD. ROT BK. SCHWARZ
2
WT. WEISS GN. GRÜN YN. GELB
Page 24
Dieses Benutzerhandbuch muss vor der Inbetriebnahme oder Wartung
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
des Heizgeräts sorgfältig und vollständig durchgelesen werden. Wenn die in dieser Anleitung aufgeführten Anweisungen nicht genau befolgt werden, besteht Brand- oder Explosionsgefahr, die zu Sachschäden und schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann.
- Benzin und andere brennbare Gase oder Flüssigkeiten dürfen nicht in der Nähe dieses oder eines anderen Geräts gelagert oder verwendet werden.
- Nicht zur Verwendung angeschlossene Gasflaschen dürfen nicht in der Nähe dieses oder eines anderen Geräts gelagert werden.
VORGEHENSWEISE BEI GASGERUCHSENTWICKLUNG:
- NICHT versuchen, das Heizgerät zu zünden! Jegliche offenen Flammen löschen.
- Die Gaszufuhr zum Heizgerät schließen.
- Falls der Geruch bestehen bleibt, kontaktieren Sie Ihren örtlichen
Gasversorger oder die Feuerwehr.
- Den Bereich gut lüften.
- Keine elektrischen Schalter berühren und im Gebäude kein Telefon
benutzen.
- Umgehend vom Telefon eines Nachbarn aus den Gasversorger anrufen. Die Anweisungen des Gasversorgers befolgen.
- Falls der Gaslieferant nicht erreichbar ist, die Feuerwehr anrufen.
- Die Wartung muss von einer qualifizierten Wartungsfirma oder vom Gasversorger durchgeführt werden.
NICHT ZUM HEIZEN VON WOHNRÄUMEN IN PRIVATHAUSHALTEN BESTIMMT; BEI VERWENDUNG IN ÖFFENTLICHEN GEBÄUDEN SIND DIE NATIONALEN VORSCHRIFTEN ZU BEACHTEN.
1. Vor der Verwendung müssen die in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Anweisungen und Sicherheitshinweise gelesen und verstanden werden. Bei Nichtbeachtung sind Verletzungen und Sachschäden möglich. Darüber hinaus führt die Nichtbeachtung zum Erlöschen der Garantie.
2. Das Heizgerät nur in gut belüfteten Bereichen verwenden.
3. Sicherstellen, dass das Heizgerät an einer Schukosteckdose
eingesteckt wird, an der die richtige Spannung anliegt.
4. Sicherstellen, dass das Heizgerät nach der Verwendung
ordnungsgemäß ausgeschaltet und die Gasflasche abgeklemmt wird. Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
5. Das Heizgerät vor der Wartung abkühlen lassen.
6. Das Heizgerät NICHT in Bereichen mit brennbarem oder explosivem
Material betreiben.
7. Das Heizgerät NICHT auf die Gasflasche richten.
8. Die Luftein- und Luftauslässe des Heizgeräts NICHT blockieren.
9. Das Heizgerät NICHT ohne Gehäuse oder Schutzabdeckung betreiben.
10. Unter Berücksichtigung des Volumens des leeren Betriebsbereichs
darf die 100 W/m3-Grenze NICHT überschritten werden.
11. Zum Zünden des Heizgeräts KEINE offene Flamme verwenden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Brand-, Verbrennungs-, Einatmungs- und Explosionsgefahr. Darauf achten, dass
sich feste Brennstoffe, wie Baustoffe, Papier oder Pappe, anweisungsgemäß in sicherem Abstand zum Heizgerät befinden. Das Heizgerät niemals in Räumen, die flüchtige oder luftgetragene Brennstoffe oder Produkte wie Benzin, Diesel, Lösungsmittel, Farbverdünner, Staubpartikel oder unbekannte Chemikalien enthalten bzw. enthalten könnten, verwenden.
Hinweis für den Endkunden: Bewahren Sie diese Anweisungen zur künftigen Bezugnahme sorgfältig auf.
WICHTIG: Dieses Benutzerhandbuch muss vor der Inbetriebnahme oder Wartung des Heizgeräts sorgfältig und vollständig durchgelesen werden.
Die unsachgemäße Verwendung dieses
Heizgeräts kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen durch Verbrennungen, Feuer, Explosion, Elektroschock und/oder Kohlenmonoxidvergiftung führen. Das Heizgerät NICHT unter der Erde oder im Keller verwenden.
Dieses Heizgerät wurde gemäß der CE-Richtlinie über Gasverbrauchseinrichtungen 2009/142/EG, Anhang 1 auf Basis der Norm EN 1596: 1998 + A1:2004 als Bauheizgerät konzipiert. Andere Normen können weitere Regelungen bezüglich der Verwendung von Brenngasen und Heizprodukten für bestimmte Zwecke beinhalten. Einzelheiten hierzu erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Behörde. Die Hauptaufgabe von Bauheizgeräten besteht darin, Gebäude während der Bauphase oder während Umbau- oder Reparaturmaßnahmen vorübergehend zu heizen. Bei ordnungsgemäßer Verwendung bietet dieses Heizgerät eine sichere und wirtschaftliche Heizlösung. Entstehende Verbrennungsprodukte werden in den zu heizenden Bereich abgeleitet.
Nicht zur Verwendung in Wohnhäusern
oder Wohnmobilen bestimmt. Die Schlauchbaugruppe muss während des Betriebs und während der Lagerung vor Verkehr, Baumaterialien und Kontakt mit heißen Oberflächen geschützt werden. Nicht zur Verwendung mit Luftkanälen bestimmt.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
- Kinder fernhalten.
- Stets ausreichend Abstand zu brennbaren Materialien einhalten.
Richtwerte für den Mindestabstand:
Seitlich - 0,6 Meter Oben - 0,9 Meter Vorne - 3,1 Meter
- Das Heizgerät muss auf einer ebenen und stabilen Fläche aufgestellt
werden.
- Niemals brennbare Gegenstände, wie z. B. Kleidung, auf das Heizgerät
legen.
- Das Heizgerät nicht modifizieren. Modifizierte Heizgeräte dürfen nicht
verwendet werden. Niemals zusammen mit Luftkanälen verwenden.
- Während des Betriebs des Heizgeräts stets für ausreichend Abstand für
Zugänglichkeit, Verbrennung und Belüftung (Luftzufuhr) sorgen. Die Luftein- und Luftauslässe des Heizgeräts nicht blockieren.
- Das Heizgerät nicht im Keller oder unter der Erde verwenden.
- Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen von einem qualifizierten
Servicetechniker durchgeführt werden. Das Heizgerät muss vor jeder Verwendung inspiziert und mindestens einmal jährlich von einer qualifizierten Person überprüft werden. Gegebenenfalls ist eine häufigere Reinigung erforderlich. Das Heizgerät niemals in heißem Zustand oder während des Betriebs warten.
- Das Heizgerät niemals an eine ungeregelte Gasquelle anschließen.
- Zur Vermeidung von Verletzungen sind bei Arbeiten mit dem Heizgerät
stets Handschuhe zu tragen. Niemals ein in Betrieb befindliches oder heißes Gerät handhaben, da Verbrennungsgefahr besteht.
- Das Heizgerät unter Beachtung aller lokalen Gesetze verwenden.
- Die Gasflasche mindestens 1,8 Meter vom Heizgerät entfernt
positionieren und den Luftstrom nicht auf die Gasflasche richten, sofern deren Abstand zum Heizgerät nicht mindestens 6 Meter beträgt.
- Vor der Verwendung müssen alle elektrischen Geräte überprüft werden,
um sicherzustellen, dass diese sicher betrieben werden können.
- Netzkabel, Stecker, Steckdosen und andere Verbindungen auf
Verschleiß und Schäden überprüfen. Beschädigte Komponenten von einer qualifizierten Person ersetzen lassen.
- Durch die Installation von Schutzvorrichtungen sicherstellen, dass das
Risiko eines Stromschlags minimal gehalten wird.
- Vor dem Anschließen an die Stromversorgung sicherstellen, dass die
Isolierung an allen Kabeln und am Gerät intakt ist.
- Sicherstellen, dass alle Kabel stets vor Kurzschluss und Überlastung
geschützt sind.
- Das Netzkabel und die Stecker regelmäßig auf Verschleiß und
Schäden überprüfen und den festen Sitz aller Verbindungen bestätigen.
- Die Gasflasche gemäß den geltenden Bestimmungen lagern.
- Das Gerät NICHT am Netzkabel ziehen oder tragen.
- Den Stecker NICHT am Kabel aus der Steckdose ziehen.
- KEINE verschlissenen oder beschädigten Kabel, Stecker oder
Anschlüsse verwenden.
- Die Gasflasche muss stets sicher befestigt und aufrecht positioniert sein.
Sicherstellen, dass die Gasflasche nicht bei
Umgebungstemperaturen von unter -10 °C gelagert wird. Entsprechende Vorkehrungen treffen, damit die Gasflasche nicht versehentlich erhitzt wird.
Bei Eisbildung auf der Gasflasche diese NICHT mithilfe des Heizgeräts enteisen.
AUSPACKEN
1. Alle Transportschutzverpackungen vom Heizgerät entfernen. Die am Ansauganschluss und an der Schlauch/Regler-Baugruppe angebrachten Kunststoff-Abdeckkappen während der Lagerung nicht entfernen.
2. Alle Teile aus dem Karton nehmen.
3. Alle Teile auf Transportschäden überprüfen. Bei Schäden am Heizgerät
umgehend den Händler kontaktieren, bei dem das Heizgerät gekauft wurde.
4. Das Heizgerät, den Schlauch und den Regler gründlich auf Verschleiß und Schäden überprüfen. Niemals ein Heizgerät verwenden, das Anzeichen von Schäden aufweist.
3
Page 25
Die im Lieferumfang des Heizgeräts enthaltene
ACHTUNG
ACHTUNG
VORSICHT
ACHTUNG
Gasdruckregler/Schlauch-Baugruppe darf nicht verändert werden.
INSTALLATION Mindestanforderungen für die Belüftung: Das Raumvolumen
darf nicht unter 100 m³ betragen; pro kW Wärmeleistung muss eine Mindestbelüftung von 25 cm², mindestens jedoch 250 cm² gewährleistet werden.
1. Den guten Zustand der Gasflasche und der Schlauchverbindung am Heizgerät prüfen.
2. Das Netzkabel in eine Steckdose stecken.
3. Den Gaszufuhrschlauch am Heizgerät anschließen. (Es wird ein
Schlauch und Regler vom Typ EN16129 mit einer Mindestlänge von 1,0 m und einer Maximallänge von 1,5 m benötigt.) Das andere
Ende (den Regler) an der Gasflasche anschließen.
Darauf achten, dass die flexible Schlauchleitung (Reglerschlauch) keinen
Torsionsspannungen ausgesetzt wird.
Eine geeignete Gasflasche verwenden (siehe nachfolgende Liste).
ST-40-GFA-E: Gasflasche mit 9 bis 45 kg ST-60V-GFA-E: Gasflasche mit 9 bis 45 kg ST-100V-GFA-E: Gasflasche mit 9 bis 45 kg ST-150V-GFA-E: Gasflasche mit 9 bis 45 kg
DIESES HEIZGERÄT MUSS IN
ACHTUNG
ÜBEREINSTIMMUNG MIT ALLEN GELTENDEN VORSCHRIFTEN VON SACHKUNDIGEN PERSONEN INSTALLIERT WERDEN.
HINWEIS: Optimale Effizienz wird bei Verwendung einer geeigneten,
vollen Gasflasche erzielt.
4. Die Gasflasche langsam aufdrehen. Vor der Inbetriebnahme mit einer Lösung aus Seife und Wasser im Verhältnis 50:50 prüfen, ob alle Gasanschlüsse dicht sind, um sicherzustellen, dass das Heizgerät ordnungsgemäß angeschlossen wurde. Seifenblasen weisen auf ein Gasleck hin. NICHT mit Streichhölzern oder Flammen auf Gaslecks prüfen.
HINWEIS: Wenn ein Lufttemperaturregler installiert werden soll,
müssen die örtlichen Bestimmungen befolgt werden.
Modell
ST-40-GFA-E
ST-60V-GFA-E ST-100V-GFA-E ST-150V-GFA-E
I3B/P(37)
I3B/P(37)
I3B/P(50)
I3P(30) / G31
I3P(37) / G31G31 Propan bei 37 mbar GB, FR, PT, IE
I3P(50) / G31G31 Propan bei 50 mbar
I3+(28-30/37)
I3B/P(30) /
I3B/P(50)
I3B/P(37)
I3B/P(37)
I3P(30) / G31
I3P(37) / G31G31 Propan bei 37 mbar GB, FR, PT, IE
I3P(50) / G31G31 Propan bei 50 mbar
/ G30
G30 Butan bei 28-30 mbar G31 Propan bei 37 mbar
/ G30
G30
/ G30
Gasart und EinlassdruckGaskategorie
G30 Butan bei 37 mbar
G31 Propan bei 37 mbar
G31 Propan bei 30 mbar
G30 Butan bei 30 mbar
G30 Butan bei 50 mbar
G30 Butan bei 37 mbar
G31 Propan bei 37 mbar
G31 Propan bei 30 mbar
Bestimmungsland
PL
PL
DEG30 Butan bei 50 mbar
NL, RO, TR
NL, DE
GB, FR, IT, PT, IE
NL, NO, SE, DK, FI, RO, TR, ES
DE
PL
PL
NL, RO, TR
NL, DE
WECHSELN DER GASFLASCHE
1. Gasflaschen dürfen nur in flammenfreien Umgebungen gewechselt werden, in denen nicht geraucht werden darf.
2. Wenn die leere Gasflasche gewechselt werden muss, stellen Sie zunächst die Gaszufuhr ab.
3. Sicherstellen, dass das Heizgerät vollständig erloschen ist.
4. Entfernen Sie den Regler von der leeren Gasflasche und bringen Sie ihn an einer neuen, vollen Flasche an.
ZÜND- UND BETRIEBSANLEITUNG
1. Das Netzkabel an einer Schukosteckdose einstecken. Das Heizgerät an einer passenden Gasflasche anschließen.
2. Den Gasventilknopf des Heizgeräts auf die Position „O“ (AUS) drehen.
3. Den Netzschalter einschalten (ON) und prüfen, ob das Gebläse ordnungsgemäß funktioniert.
4. Fünf (5) Minuten warten, damit Gasreste entweichen können. Überprüfen, ob es nach Gas riecht. Wenn kein Gasgeruch vorhanden ist, mit dem nächsten Schritt fortfahren.
5. Den Regelknopf an der Gasflasche nach links in die geöffnete Position (OPEN) drehen.
6. Den Gasventilknopf am Heizgerät drücken und mindesten fünf (5) Sekunden lang halten. Den Knopf anschließend nach links auf die Position (1/ ) drehen. Dadurch wird der Brenner gezündet. Dieser Schritt muss möglicherweise mehrmals wiederholt werden, um das Heizgerät zu zünden.
7. Den Ventilknopf nach dem Zünden des Brenners mindestens 30 Sekunden lang gedrückt halten und anschließend freigeben.
8. Falls der Brenner erlischt, die Schritte 5 und 6 wiederholen.
9. Anhand der unten aufgeführten Tabelle prüfen, ob das Gerät mit dem richtigen Gasdruck betrieben wird.
ANWEISUNGEN ZUR ABSCHALTUNG
1. Den Regelknopf am Gasventil des Heizgeräts auf die Position „O“ (AUS) drehen.
2. Den Regelknopf an der Gasflasche nach rechts in die geschlossene Position (CLOSED) drehen.
3. Das Heizgerät vom Stromnetz und den Regler von der Gasflasche trennen.
ANWEISUNGEN ZUR WARTUNG
Diese Anleitung darf nur von sachkundigen Personen verwendet werden, die vom Hersteller genehmigte Wartungsarbeiten ausführen.
Darüber hinaus werden alle Spezialwerkzeuge, Materialien und Wartungshilfen spezifiziert, die für die ordnungsgemäße Wartung des Geräts benötigt werden. Den einwandfreien Zustand des Geräts sicherstellen.
- Vor der Wartung, Reinigung oder Lagerung des Heizgeräts müssen alle
Geräteoberflächen abgekühlt sein.
- Sämtliche Wartungs- und Reinigungsarbeiten müssen mindestens
zweimal pro Saison von geschultem Personal durchgeführt werden.
- Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten muss das Gerät vom
Stromnetz und von der Gaszufuhr getrennt werden.
- Den Zustand des Gasflaschenschlauchs überprüfen und diesen bei
Bedarf ersetzen.
- Den Zustand und die Sauberkeit der Zündeinheit, des Sicherheits-
thermostats und des Thermoelements prüfen. Bei unregelmäßigem Flammenmuster die Düse überprüfen. Bei diesen Prüfungen muss eine Schutzbrille getragen werden.
- Die Innenflächen des Heizgeräts und die Lüfterflügel mit Druckluft
reinigen. Wenn das Gebläse läuft, eine Flamme sichtbar ist und mittels Seifenlaugenprüfung keine Leckstellen gefunden werden, funktioniert das Heizgerät ordnungsgemäß.
Das Heizgerät bei Nichtgebrauch von der Gasflasche trennen.
LANGZEITLAGERUNG
Das Heizgerät muss vor der Einlagerung immer von der Gasflasche getrennt werden. Falls das Heizgerät aus irgendeinem Grund innerhalb eines Gebäudes gelagert werden soll, MUSS es von der Gasflasche getrennt und die Gasflasche im Freien in einem gut belüfteten Bereich und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Wenn das Gerät nicht sicher gelagert werden kann, die Gasflasche vom Gerät trennen und separat aufbewahren. Die im Lieferumfang der Gasflasche enthaltene Kunststoffventilschraube bzw. Ventilabdeckung muss wieder auf dem Ventil angebracht werden, um die Verschraubung vor Schäden zu schützen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und nicht von Personen mit mangelnder Erfahrung und mangelnden Kenntnissen verwendet werden, außer wenn diese beaufsichtigt werden oder von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person entsprechend in den sicheren Betrieb des Geräts eingewiesen wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Ein beschädigtes Netzkabel muss vom Hersteller, einem Kundendienstvertreter oder einer ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
- HINWEIS: In manchen Ländern können Vorschriften
bestehen, die von den Angaben in dieser Anleitung abweichen. Wenden Sie sich an Ihren lokalen Händler, um
nähere Informationen über mögliche Abweichungen von den Angaben in dieser Anleitung zu erfahren.
4
Page 26
LEITFADEN ZUR FEHLERBEHEBUNG
Problem
Lüfter dreht sich nicht bei Anschluss
an die Stromversorgung.
Heizgerät zündet nicht.
Mögliche Ursache Lösung
1. Keine Stromzufuhr zum Heizgerät.
2. Lüfterflügel berühren das Gehäuse des Heizgeräts.
3. Verbogene Lüfterflügel.
4. Defekter Lüftermotor.
1. Kein Funken am Modul.
2. Falsche Funkenstrecke.
3. Korrodierte Elektrode.
1. Stromeingang an der Steckdose überprüfen. Wenn die richtige Spannung anliegt, Verlängerungs­und Netzkabel auf Risse, Ausfransungen und Brüche überprüfen.
2. Gehäuse auf Schäden überprüfen. Sicherstellen, dass das Gehäuse keine Dellen aufweist, die den Lüfter blockieren.
3. Alle Lüfterflügel begradigen.
4. Die Motorbaugruppe von einer qualifizierten Person ersetzen lassen.
1. Modulverdrahtung überprüfen und bei Bedarf neu anschließen oder festziehen. Das Zündmodul überprüfen und gegebenenfalls von einer qualifizierten Person ersetzen lassen. Alle anderen elektrischen Komponenten überprüfen.
2. Den Zündkerzenabstand auf 4 mm einstellen.
3. Zündkerze ersetzen (Multi-Halterung).
Heizgerät stoppt den Betrieb.
Flamme erlischt immer wieder oder
brennt nicht gleichmäßig.
1. Die Temperatur im Heizgerät ist zu hoch, weshalb der Betrieb über den Wärmeschutzschalter gestoppt wird.
2. Beschädigtes Regelventil.
3. Staub- oder Schmutzablagerungen im Heizgerät.
1. Falscher Brennstoff oder Druck. 1. Die Gasflasche prüfen und
1. Blockierte Ein- oder Auslässe am Heizgerät können zu zu hohen Temperaturen im Geräteinneren führen. Die Bereiche vor und hinter dem Heizgerät nicht blockieren.
2. Das Regelventil von einer qualifizierten Person ersetzen lassen (Ventilbaugruppe).
3. Innenflächen des Heizgeräts reinigen.
sicherstellen, dass das richtige Gas und der richtige Druck verwendet werden.
6
Page 27
24
EXPLOSIONSZEICHNUNG
1
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
22
19
21
20
18
2
3
17
4
23
7
16
7
Page 28
TEILELISTE
Nr. ST-40-GFA-E / ST-60V-GFA-E / ST-100V-GFA-E / ST-150V-GFA-E
1 Innengehäuse / Brennkammer 2 Sockel 3 Höhenregler 4 Sockelabdeckung 5 Innengehäuse-Kappe 6 Multi-Halterung 7 Schlauch 8 Düse
9 Düsenmutter 10 Haltegriff 11 Sechskant-Flanschmutter 12 Lüfterügel 13 Polsterung 14 Motor 15 Hinteres Schutzgitter 16 Runde Schraube 17 Ventilbaugruppe 18 Ansauganschluss 19 Zündmodul 20 Leiterplatte 21 Leiterplattengehäuse 22 Regelknopf 23 Netzkabel 24 Regler und Schlauch
8
Page 29
SERVICE
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg
Danmark Roskildevej 22
Deutschland Richard Klinger Str. 11
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
España Parque de Negocios “Mas Blau”
France 5, allée des hêtres
Schweiz Suisse Svizzera
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Italia www.stanley.it
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Norge Postboks 4613, Nydalen
Österreich Oberlaaerstrasse 248
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Suomi PL 47
Sverige Box 94
E. Walschaertstraat 14 2800 Mechelen België
2620 Albertslund
65510 Idstein
-19300 -Αττική - Αττικής
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
In der Luberzen 42 8902 Urdorf
Energy Park–Building 03 sud Via Energy Park 6 20871 Vimercate (MB)
Postbus 83 6120 AD Born
0405 Oslo
A-1230 Wien
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
00521 Helsinki
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.be Enduser.be@SBDinc.com BE-NL= +32 15 47 37 65 BE-FR = +32 15 47 37 64 BE Fax: +32 15 47 37 100
www.stanleyworks.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Fax: 70224910
www.stanleyworks.de info@sbdinc.de Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770
www.stanley.gr Greece.Service@sbdinc.com Τηλ: +30 210 8985208 Φαξ: +30 210 5597598
www.stanleyworks.es respuesta.postventa@sbdinc.com Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419
www.stanleyoutillage.fr scufr@sbdinc.com Tel: 04 72 20 39 77 Fax: 04 72 20 39 00
www.stanleyworks.ch verkaufch.sbd@sbdinc.com Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.nl Enduser.NL@SBDinc.com Tel : +31 164 28 30 63 NL Fax: +31 164 28 32 00
www.stanleyworks.no kundeservice.no@sbdinc.com Fax: 45 25 08 00
www.stanleyworks.de service.austria@sbdinc.com Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14
www.stanleyworks.pt resposta.posvenda@sbdinc.com Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75
Puh: 010 400 4333 www.stanleyworks.se
kundservice.se@sbdinc.com Fax: 31 68 60 08
United Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Hungary Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440 760 01 Zlín, Czech Republic
Slovakia BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22 917 01 Trnava, Slovakia
Poland Erpatech
ul. Bakaliowa 26 05-080 Mościska
Slovenia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Cyprus IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street 1046- Nicosia -Cyprus
Bosnia-Herzegovina G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
Croatia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Estonia AS Tallmac
Mustame tee 44, EE-10621 Tallinn
Latvia LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str. LT - 1021 Rīga
Lithuania UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E LT - 48402 Kaunas
Malta Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
Romania Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15, Sector 3 Bucuresti
Serbia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanleyworks.hu service@rotelkft.hu Tel +36 1 404-0014 Fax+36 1 403-2260
www.stanleyworks.cz http://www.bandservis.cz Tel.: +420 577 008 550 Fax.: +420 577 008 559
www.bandservis.sk Tel.: +421 335 511 063 Fax.: +421 335 512 624
www.stanleyworks.pl Tel.: +48 22 431 05 00 Fax.: +48 22 468 87 35
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy Τel : +357 22344302 Fax : +357 22348098
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tashev-galving.com T: +359 2 700 45 45 4 F: +359 (2) 439 21 12
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tallmac.ee/est T: +372 6562999 F: +372 6562855
www.licgotus.lv T: +371 67556949 F: +371 67555140
info@elremta.lt T: +370-685-29035 F: +370-37-406540
www.stanley.it Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.ro T: +4021.320.61.04/05 F: +4037.225.36.84
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
Page 30
Hersteller:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
Obelis S.A.
Registrierter Firmensitz:
Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
REP
Page 31
ST-40-GFA-E / ST-60V-GFA-E / ST-100V-GFA-E / ST-150V-GFA-E
— AQUECEDOR PORTÁTIL A GÁS DE AR FORÇADO —
NUNCA DEIXAR O AQUECEDOR SEM VIGILÂNCIA QUANDO ESTIVER COM CHAMA OU
LIGADO À CORRENTE ELÉTRICA OU A UMA FONTE DE COMBUSTÍVEL.
Este equipamento não deve ser utilizado para
aquecimento principal.
0359-18
0359CN-1266
STGA-467
Page 32
Ler o Manual de Instruções: Ler o manual de instruções, sempre que surgir este símbolo.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos oito anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais e mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, quando supervisionadas relativamente à sua utilização em segurança e se compreenderem os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção do aparelho não devem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
1. INVÓLUCRO INTERIOR
2. INVÓLUCRO EXTERIOR
3. PEGA
4. RESGUARDO TRASEIRO
5. CABO DE ALIMENTAÇÃO
6. INTERRUPTOR DE ALIMENTAÇÃO
7. CONECTOR DE ENTRADA
8. BOTÃO DA VÁLVULA
9. BASE
10. REGULADOR DE ALTURA
1
Page 33
Especicações sujeitas a alteração sem aviso prévio
Modelo N.º ST-40-GFA-E ST-60V-GFA-E ST-100V-GFA-E ST-150V-GFA-E
POTÊNCIA TÉRMICA (kW) 12,3 11,2-17,5 19,8-28,4 32,5-43,9 POTÊNCIA TÉRMICA (g/h) 862 770-1200 1451-2041 2359-3039 ÁREA DE AQUECIMENTO (m3) 227 339 566 860 CONSUMO DE COMBUSTÍVEL (kg/h) 0,86 0,77-1,2 1,5-2,0 2,4-3,1 HORAS DE OPERAÇÃO CONTÍNUA
(MÁX.) TENSÃO (V/Hz) 230 / 50 230 / 50 230 / 50 230 / 50 FASES (MOTOR) 1Ø CLASSE DE PROTEÇÃO (IP) 44 44 44 44 CAUDAL DE AR (m3/h) 510 510 680 680 CATEGORIA DO APARELHO A3 A3 A3 A3 CLASSE DE TEMPERATURA DO AR 44°C 44°C 44°C 44°C
ESPECIFICAÇÕES
15 16 31 19
ESQUEMA ELÉTRICO
1. CIRCUITO ELETRÓNICO DO PAINEL
2. VÁLVULA DE CONTROLO
3. ISQUEIRO
4. TERMOPAR
5. INTERRUTOR TÉRMICO
6. BOBINA
7. CONDENSADOR
8. FUSÍVEL
9. INTERRUPTOR DEOPERAÇÃO
10. TERRA
11. MOTOR
12. FICHA DE
ALIMENTAÇÃO
2
BL. AZUL RD. VERMELHO BK. PRETO WT. BRANCO GN. VERDE YN. AMARELO
Page 34
Ler atentamente as instruções seguintes antes de utilizar ou fazer a
PERIGO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
manutenção do aquecedor. A não observação estrita das informações deste manual pode conduzir a incêndio ou explosão, com danos materiais, lesões corporais ou a morte.
- Não armazenar ou utilizar gasolina ou outros materiais inflamáveis gasosos ou líquidos nas proximidades deste aquecedor ou outros aparelhos.
- Não guardar garrafas de gás suplementares nas proximidades deste aquecedor ou outros aparelhos.
EM CASO DE ODOR A GÁS:
- NÃO acender o aquecedor! Apagar quaisquer chamas nuas existentes nas proximidades.
- Desligar a alimentação de gás do aquecedor.
- Se o cheiro a gás persistir, contactar o fornecedor de gás ou os Bombeiros.
- Ventilar bem a área.
- Não acionar nenhum interruptor elétrico nem usar nenhum telefone fixo no edifício.
- Ligar para o fornecedor de gás a partir do telefone de um vizinho. Observar as instruções do fornecedor de gás.
- Se o fornecedor de gás não puder ser contactado, chamar os Bombeiros.
- Qualquer intervenção no aquecedor deve ser realizada por um técnico qualificado ou um técnico do fornecedor de gás.
NÃO UTILIZAR ESTE AQUECEDOR EM ÁREAS HABITÁVEIS DE ESPAÇOS DOMÉSTICOS; PARA UTILIZAÇÃO EM EDIFÍCIOS PÚBLICOS, CONSULTAR OS REGULAMENTOS NACIONAIS
1. Ler atentamente as instruções e avisos de segurança presentes no
manual de instruções antes de utilizar o aquecedor. A não observação dessas instruções pode conduzir a lesões corporais ou a danos materiais. A não observação dessas instruções também invalida a garantia do equipamento.
2. Utilizar o aquecedor apenas em áreas bem ventiladas.
3. O aquecedor deve ser ligado a uma tomada elétrica com ligação à terra
de proteção e com a tensão especificada.
4. Desligar o aquecedor e a garrafa de gás depois da utilização.
A manutenção e reparação do aquecedor devem ser realizadas apenas por técnicos qualificados.
5. Deixar arrefecer o aquecedor antes de realizar qualquer intervenção.
6. NÃO utilizar o aquecedor em áreas com materiais inflamáveis
ou explosivos.
7. NÃO apontar o aquecer para a garrafa de gás.
8. NÃO obstruir a entrada ou a saída do ar do aquecedor.
9. NÃO utilizar o aquecedor sem o invólucro exterior ou a cobertura.
10. NÃO exceder o limite de 100 W/m3 tendo em consideração o volume
do local de operação vazio.
11. NÃO utilizar uma chama nua para acender o aquecedor.
Informações gerais de segurança
ATENÇÃO
materiais de construção, papéis e cartões a uma distância segura do aquecedor, conforme indicado nas instruções. Não utilizar o aquecedor em espaços que contenham, ou possam conter, produtos voláteis ou em suspensão, como gasolina, gasóleo, solventes, diluentes, partículas de pó ou produtos químicos desconhecidos.
Informação para o consumidor: Guardar estas instruções para consulta futura.
IMPORTANTE: Ler atentamente as instruções seguintes antes de utilizar ou fazer a manutenção do aquecedor.
queimaduras, incêndio, explosão, choque elétrico e/ou envenenamento por monóxido de carbono. NÃO utilizar o aquecedor em locais subterrâneos ou em caves.
Este aquecedor foi concebido para aquecimento de espaços durante as atividades de construção, de acordo com a Diretiva CE relativa aos aparelhos a gás 2009/142/CE, Anexo 1, com base na norma EN 1596: 1998 + A1:2004. São aplicáveis outras normas para a utilização de gases combustíveis e produtos de aquecimentos destinados a fins específicos. Para mais informações, contactar as autoridades locais. A principal finalidade deste tipo de aquecedores é proporcionar o aquecimento temporário dos edifícios durante os trabalhos de construção, alteração ou reparação. Quando utilizado devidamente, o aquecedor proporciona um aquecimento seguro e económico. Os produtos da combustão são expelidos para a área aquecida.
Riscos de incêndio, queimaduras, inalação e explosão. Manter os combustíveis sólidos, como
A utilização incorreta do aquecedor pode conduzir a lesões corporais graves ou à morte devido a
Não utilizar este aquecedor em espaços
domésticos ou em veículos recreativos. A mangueira deve ser protegida do tráfego de pessoas e equipamentos ou contacto com materiais de construção ou superfícies quentes, quer durante a utilização, como durante o armazenamento do aquecedor. Não utilizar este aquecedor com condutas de ar.
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
- Manter as crianças afastadas do aquecedor.
- Manter os materiais combustíveis a uma distância segura do aquecedor.
Respeitar as seguintes distâncias de segurança mínimas:
Lados: 0,6 m / Topo: 0,9 m / Frente: 3,1 m
- Colocar o aquecedor em superfícies planas e estáveis.
- Não colocar objetos, como roupa ou materiais inflamáveis, sobre o
aquecedor.
- Não modificar o aquecedor ou utilizar um aquecedor que tenha sido
modificado. Nunca utilizar o aquecedor com condutas de ar.
- Manter uma distância adequada em redor do aquecedor para acesso
e ventilação (ar de combustão), sempre que estiver em funcionamento. Não obstruir a entrada e a saída de ar do aquecedor.
- Não utilizar o aquecedor em espaços subterrâneos ou em caves.
- Os trabalhos de manutenção e reparação devem apenas ser realizados por
técnicos qualificados. Inspecionar o aquecedor antes de cada utilização e, pelo menos, anualmente, por um técnico qualificado. Limpar o aquecedor conforme as respetivas condições de utilização. Não realizar trabalhos no aquecedor com este quente ou em funcionamento.
- Não ligar o aquecedor a uma fonte de gás sem regulação.
- Para evitar lesões, utilizar luvas durante o manuseamento do aquecedor.
Para prevenir queimaduras graves, não manusear o aquecedor com este em funcionamento ou quente.
- Utilizar o aquecedor de acordo com os regulamentos locais em vigor.
- Colocar a garrafa de gás a, pelo menos, 1,8 m do aquecedor e não
orientar a descarga do aquecedor para a garrafa de gás, se esta estiver a menos de 6 m do aquecedor.
- Verificar sempre os equipamentos elétricos antes de cada utilização.
- Inspecionar os cabos e tomadas de alimentação e outros conectores,
verificando se apresentam sinais de desgaste ou danos. Os componentes danificados devem ser substituídos por um técnico qualificado.
- Para minimizar os riscos de choque elétrico, instalar sempre os dispositivos
de segurança adequados.
- Verificar o isolamento dos cabos e do aquecedor, antes de os ligar
à corrente elétrica.
- Verificar se os cabos elétricos estão protegidos contra curto-circuitos
e sobrecargas.
- Inspecionar regularmente o cabo e tomadas de alimentação (desgaste
ou danos) e verificar o aperto das ligações elétricas.
- Armazenar as garrafas de gás de acordo com os regulamentos aplicáveis
em vigor.
- NÃO puxar ou deslocar o aquecedor, puxando o cabo de alimentação.
- NÃO retirar a ficha de alimentação da tomada, puxando o cabo de
alimentação.
- NÃO utilizar cabos, tomadas, fichas e conectores danificados.
- Manter sempre as garrafas de gás em pé e devidamente protegidas
contra quedas.
Não armazenar as garrafas de gás em
locais com temperatura ambiente inferior a -10 °C. Impedir o aquecimento acidental das garrafas de gás.
Em caso de formação de gelo na garrafa de gás, NÃO utilizar o aquecedor para descongelar a garrafa.
ABERTURA DA EMBALAGEM
1. Remover todos os elementos de embalagem aplicados no aquecedor. Durante o armazenamento do aquecedor, manter o conector de entrada e o conjunto regulador/mangueira protegidos com as coberturas de plástico.
2. Remover todas as peças da embalagem.
3. Verificar se algum elemento apresenta danos de transporte. Em caso de danos, informar imediatamente o vendedor do aquecedor.
4. Inspecionar completamente o aquecedor, a mangueira e o regulador e verificar se apresentam sinais de danos. Não utilizar o aquecedor se apresentar sinais de danos.
3
Page 35
ATENÇÃO
AVISO
ATENÇÃO
O regulador de pressão e a mangueira fornecidos com o aquecedor devem ser
utilizados sem qualquer modificação.
INSTALAÇÃO Requisitos de ventilação mínimos: o volume do local de utilização do
aquecedor não deve ser inferior a 100 m3; proporcionar um orifício de ventilação com uma área mínima de 25 cm2 por cada kW de aquecimento e com uma área mínima total de 250 cm2.
1. Inspecionar a garrafa de gás e a ligação da mangueira ao aquecedor, verificando se estão em bom estado de funcionamento.
2. Ligar o cabo de alimentação a uma tomada elétrica.
3. Ligar a mangueira de alimentação de gás ao aquecedor. (O conjunto
regulador-mangueira deve ter entre 1,5 m (máximo) e 1,0 m (mínimo) de comprimento; o tipo deve ser conforme a norma EN16129). Ligar a outra extremidade da mangueira (com o regulador)
a uma garrafa de gás.
ATENÇÃO
Proceder com cuidado para não torcer a mangueira do regulador.
Utilizar garrafas de gás do tipo indicado a seguir.
ST-40-GFA-E: Garrafa de gás, 9 kg a 45 kg ST-60V-GFA-E: Garrafa de gás, 9 kg a 45 kg ST-100V-GFA-E: Garrafa de gás, 9 kg a 45 kg ST-150V-GFA-E: Garrafa de gás, 9 kg a 45 kg
ATENÇÃO
O AQUECEDOR DEVE SER INSTALADO
POR TÉCNICOS QUALIFICADOS, EM CONFORMIDADE COM OS REGULAMENTOS APLICÁVEIS EM VIGOR.
NOTA: A eficiência máxima do aquecedor é obtida quando é utilizada uma garrafa de gás apropriada e cheia.
4. Abrir lentamente a válvula da garrafa de gás. Antes de utilizar o aquecedor, verificar se existem fugas de gás com uma solução 50/50 de água e sabão. A existência de bolhas de sabão indica a existência de uma fuga. NÃO utilizar fósforos ou chamas nuas para localizar as fugas de gás.
NOTA: Consultar os regulamentos locais em vigor, antes de instalar um sistema de controlo de temperatura do ar.
Tipo de gás e pressão
Categoria
Modelo N.º
ST-40-GFA-E
ST-60V-GFA-E ST-100V-GFA-E ST-150V-GFA-E
de gás I3B/P(37)
I3B/P(37)
I3B/P(50)
/ G30
I3P(30) / G31
I3P(37) / G31
I3P(50) / G31Propano G31 a 50 mbar
I3+(28-30/37)
/ G30
I3B/P(30) /
G30
I3B/P(50)
/ G30
I3B/P(37)
I3B/P(37)
I3P(30) / G31
I3P(37) / G31 Propano G31 a 37 mbar I3P(50) / G31
de entrada Butano G30 a 37 mbar
Propano G31 a 37 mbar
Propano G31 a 30 mbar
Propano G31 a 37 mbar
Butano G30 a 28-30 mbar Propano G31 a 37 mbar
Butano G30 a 30 mbar
Butano G30 a 50 mbar
Butano G30 a 37 mbar
Propano G31 a 37 mbar
Propano G31 a 30 mbar
Propano G31 a 50 mbar
MUDANÇA DA GARRAFA DE GÁS
1. Mudar a garrafa de gás em atmosferas isentas de chamas ou faíscas; não fumar ou foguear durante a mudança da garrafa de gás.
2. Fechar o gás antes de substituir a garrafa vazia.
3. Verificar se o aquecer está totalmente apagado.
4. Retirar o regulador da garrafa vazia e substituir a garrafa por outra nova e cheia.
INSTRUÇÕES DE ACENDIMENTO E FUNCIONAMENTO
1. Ligar o cabo de alimentação a uma tomada elétrica com ligação à terra. Ligar o aquecedor a uma garrafa de gás apropriada.
2. Rodar o botão de controlo da válvula no aquecedor para a posição “O” (OFF/DESLIGADO).
3. Ligar o interruptor de alimentação (ON/LIGADO) e verificar se o ventilador funciona corretamente.
4. Aguardar 5 minutos para ventilar qualquer gás residual. Verificar se existe cheiro a gás. Se não existir cheiro a gás, avançar para a operação seguinte.
País de destino
PL
PL
DEButano G30 a 50 mbar
NL, RO, TR
GB, FR, PT, IE
NL, DE
GB, FR, IT, PT, IE
NL, NO, SE, DK, FI, RO, TR, ES
DE
PL
PL
NL, RO, TR
GB, FR, PT, IE NL, DE
5. Rodar o botão da garrafa de gás para a esquerda (posição OPEN/ ABERTO).
6. Premir durante 5 segundos o Botão da Válvula de gás no aquecedor. Depois, rodar o botão para a esquerda, para a posição (1/). Esta operação aciona o isqueiro para ligar o queimador. Pode ser necessário repetir esta operação diversas vezes para acender o aquecedor.
7. Após o acendimento, manter o botão da válvula premido durante, pelo menos, 30 segundos. Depois deste período de 30 segundos, libertar o botão de controlo.
8. Se o aquecedor não mantiver o acendimento, aguardar um minuto e repetir as Operações 5 e 6.
9. Verificar se a pressão de funcionamento do aquecedor é a correta, de acordo com a tabela (ver abaixo).
INSTRUÇÕES PARA PARAGEM DO AQUECEDOR
1. Rodar o botão de controlo da válvula no aquecedor para a posição O (OFF/DESLIGADO).
2. Rodar o botão da garrafa de gás para a direita (posição CLOSED/ FECHADO).
3. Desligar o aquecedor da corrente elétrica e desligar o regulador da garrafa de gás.
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
Estas instruções devem apenas ser utilizadas por técnicos qualificados e contêm informações para a manutenção do aquecedor aprovada pelo fabricante.
As ferramentas especiais, materiais ou auxiliares para a manutenção correta do aquecedor devem ser claramente especificadas. Verificar o estado geral do aquecedor.
- A superfície do aquecedor deve estar fria antes do início de qualquer
intervenção de manutenção, limpeza ou armazenamento.
- Pelos menos 2 vezes em cada época de utilização, o aquecedor deve
ser submetido a manutenção (e eventual reparação) por um técnico qualificado.
- Desligar o aquecedor da corrente elétrica e da garrafa de gás, antes
de qualquer manutenção ou reparação.
- Verificar o estado da mangueira de gás, substituindo-a conforme
necessário.
- Verificar o estado de limpeza do isqueiro, do termóstato de segurança
e do termopar. Se a chama apresentar uma forma irregular, verificar o bocal do queimador. Usar óculos de proteção durante estas verificações.
- Limpar o interior do aquecedor e as pás do ventilador com ar
comprimido. O aquecedor está em perfeito estado de funcionamento quando o ventilador funciona, existe chama no queimador e o teste com água e sabão não indica a presença de fugas de gás.
Desligar sempre o aquecedor da garrafa de gás sempre que não estiver em
utilização.
ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO
Desligar o aquecedor da garrafa de gás antes de armazenar o aquecedor. Se o aquecedor for armazenado em local interior, DESLIGÁ-LO da garrafa de gás e armazenar a garrafa em local exterior bem ventilado e fora do alcance das crianças. Para armazenamento do aquecedor em segurança, desligar a garrafa de gás do aquecedor e armazenar ambos separadamente. O tampão de plástico da válvula ou a cobertura da válvula fornecido com a garrafa de gás deve ser instalado na válvula, para proteger o bocal de ligação.
Este aquecedor não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais e mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, exceto quando supervisionadas relativamente à sua utilização em segurança e se compreenderem os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. Em caso de danos do cabo de alimentação, a sua substituição deve ser realizada pelo fabricante, agente de serviço autorizado ou técnico qualificado.
- NOTA: Em alguns países, podem existir diferenças nas
instruções deste manual. Nestes casos, contactar um revendedor local para informações sobre as possíveis variações nas instruções.
4
Page 36
DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS
Anomalia
O ventilador não funciona quando a eletricidade é ligada.
O aquecedor não acende (falha da ignição).
Causa possível Solução
1. Falta de corrente elétrica no aquecedor.
2. Pás do ventilador em contacto com o invólucro do aquecedor.
3. Pás do ventilador empenadas.
4. Motor do ventilador defeituoso.
1. Falta de faísca no isqueiro.
2. Folga incorreta nos elétrodos do isqueiro.
3. Elétrodos do isqueiro corroídos.
1. Verificar presença/tensão da corrente na tomada. Se a tensão for correta, verificar o estado do cabo de alimentação ou extensões elétricas.
2. Verificar se o invólucro está danificado. Verificar se o ventilador está a ser obstruído por possíveis mossas no invólucro.
3. Desempenar as pás do ventilador.
4. O motor deve ser substituído por um técnico qualificado.
1. Verificar a cablagem do isqueiro. Fixar ou reapertar, se existir desaperto. Inspecionar o isqueiro; se necessário, solicitar a sua substituição por um técnico qualificado. Inspecionar todos os outros componentes elétricos.
2. Afinar a folga dos elétrodos do isqueiro (4 mm).
3. Substituir o isqueiro (conjunto multi-suporte).
O aquecedor deixa de funcionar.
O aparelho não mantém uma
combustão uniforme e contínua.
1. Temperatura no interior do aquecedor demasiado elevada, acionando o interruptor térmico.
2. Válvula de controlo danificada.
3. Acumulação de poeira e sujidade no aquecedor.
1. Gás incorreto ou pressão do gás incorreta.
1. Se a entrada ou saída do aquecedor estiver obstruída, a temperatura no interior pode ser excessiva. Manter as áreas em frente e atrás do aquecedor livres de obstruções.
2. A válvula de controlo deve ser substituída por um técnico qualificado. (Conjunto da válvula).
3. Limpar o interior do aquecedor.
1. Verificar a garrafa de gás e confirmar se o gás e a pressão de alimentação são os especificados.
6
Page 37
24
VISTA EXPLODIDA
1
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
22
19
21
20
18
2
3
17
4
23
7
16
7
Page 38
LISTA DE PEÇAS
N.º ST-40-GFA-E / ST-60V-GFA-E / ST-100V-GFA-E / ST-150V-GFA-E
1 Invólucro interior / Câmara de combustão 2 Base 3 Regulador de altura 4 Tampa da base 5 Tampa do invólucro interior 6 Multi-suporte 7 Tubagem 8 Bocal
9 Porca do bocal 10 Pega 11 Porca sextavada com ange 12 Pá do ventilador 13 Anilha de encosto 14 Motor 15 Resguardo traseiro 16 Parafuso com manípulo 17 Conjunto da válvula 18 Conector de entrada 19 Isqueiro (módulo de faísca) 20 Circuito eletrónico 21 Caixa do circuito eletrónico 22 Botão de controlo 23 Cabo de alimentação 24 Conjunto regulador-mangueira
8
Page 39
ASSISTÊNCIA
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg
Danmark Roskildevej 22
Deutschland Richard Klinger Str. 11
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
España Parque de Negocios “Mas Blau”
France 5, allée des hêtres
Schweiz Suisse Svizzera
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Italia www.stanley.it
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Norge Postboks 4613, Nydalen
Österreich Oberlaaerstrasse 248
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Suomi PL 47
Sverige Box 94
E. Walschaertstraat 14 2800 Mechelen Belgium
2620 Albertslund
65510 Idstein
-19300 -Αττική - Αττικής
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
In der Luberzen 42 8902 Urdorf
Energy Park–Building 03 sud Via Energy Park 6 20871 Vimercate (MB)
Postbus 83 6120 AD Born
0405 Oslo
A-1230 Wien
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
00521 Helsinki
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.be Enduser.be@SBDinc.com BE-NL= +32 15 47 37 65 BE-FR = +32 15 47 37 64 BE Fax: +32 15 47 37 100
www.stanleyworks.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Fax: 70224910
www.stanleyworks.de info@sbdinc.de Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770
www.stanley.gr Greece.Service@sbdinc.com Τηλ: +30 210 8985208 Φαξ: +30 210 5597598
www.stanleyworks.es respuesta.postventa@sbdinc.com Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419
www.stanleyoutillage.fr scufr@sbdinc.com Tel: 04 72 20 39 77 Fax: 04 72 20 39 00
www.stanleyworks.ch verkaufch.sbd@sbdinc.com Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.nl Enduser.NL@SBDinc.com Tel : +31 164 28 30 63 NL Fax: +31 164 28 32 00
www.stanleyworks.no kundeservice.no@sbdinc.com Fax: 45 25 08 00
www.stanleyworks.de service.austria@sbdinc.com Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14
www.stanleyworks.pt resposta.posvenda@sbdinc.com Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75
Puh: 010 400 4333 www.stanleyworks.se
kundservice.se@sbdinc.com Fax: 31 68 60 08
United Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Hungary Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440 760 01 Zlín, Czech Republic
Slovakia BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22 917 01 Trnava, Slovakia
Poland Erpatech
ul. Bakaliowa 26 05-080 Mościska
Slovenia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Cyprus IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street 1046- Nicosia -Cyprus
Bosnia-Herzegovina G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
Croatia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Estonia AS Tallmac
Mustame tee 44, EE-10621 Tallinn
Latvia LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str. LT - 1021 Rīga
Lithuania UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E LT - 48402 Kaunas
Malta Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
Romania Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15, Sector 3 Bucuresti
Serbia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanleyworks.hu service@rotelkft.hu Tel +36 1 404-0014 Fax+36 1 403-2260
www.stanleyworks.cz http://www.bandservis.cz Tel.: +420 577 008 550 Fax.: +420 577 008 559
www.bandservis.sk Tel.: +421 335 511 063 Fax.: +421 335 512 624
www.stanleyworks.pl Tel.: +48 22 431 05 00 Fax.: +48 22 468 87 35
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy Τel : +357 22344302 Fax : +357 22348098
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tashev-galving.com T: +359 2 700 45 45 4 F: +359 (2) 439 21 12
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tallmac.ee/est T: +372 6562999 F: +372 6562855
www.licgotus.lv T: +371 67556949 F: +371 67555140
info@elremta.lt T: +370-685-29035 F: +370-37-406540
www.stanley.it Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.ro T: +4021.320.61.04/05 F: +4037.225.36.84
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
Page 40
Fabricado por:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
Obelis S.A.
Sede social:
Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
REP
Page 41
ST-40-GFA-E / ST-60V-GFA-E / ST-100V-GFA-E / ST-150V-GFA-E
— CALEFACTOR PORTÁTIL DE AIRE FORZADO DE GAS —
NUNCA DEJE EL CALEFACTOR ENCENDIDO MIENTRAS ESTÉ EN COMBUSTIÓN,
CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA
FUENTE DE COMBUSTIBLE.
ESTE PRODUCTO NO ES ADECUADO PARA FINES DE CALEFACCIÓN PRIMARIA.
0359-18
STGA-467
0359CN-1266
Page 42
Lea este manual de instrucciones: cuando aparezca este símbolo marcado en un producto,
significa que debe leerse el manual de instrucciones.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de ocho años y por personas con
ES
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimientos, siempre y cuando hayan recibido la supervisión e instrucciones pertinentes en cuanto al uso seguro del aparato y comprendan los riesgos existentes. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben limpiar el aparato ni realizar tareas de mantenimiento sin supervisión.
© 2018, Obelis S.A. Dirección registrada:
ES
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
1. CARCASA INTERIOR
2. CARCASA EXTERIOR
3. ASA
4. PROTECCIÓN TRASERA
5. CABLE DE ALIMENTACIÓN
6. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
7. CONECTOR DE ENTRADA
8. PERILLA DE LA VÁLVULA
9. BASE
10. CONTROLADOR DE ALTURA
1
Page 43
ES
N.º de modelo ST-40-GFA-E ST-60V-GFA-E ST-100V-GFA-E ST-150V-GFA-E
POTENCIA TÉRMICA (kW) 12,3 11,2 - 17,5 19,8 - 28,4 32,5 - 43,9 POTENCIA TÉRMICA (g/h) 862 770 - 1200 1451 - 2041 2359 - 3039 ZONA DE CALENTAMIENTO (m3) 227 339 566 860 CONSUMO DE COMBUSTIBLE (kg/h) 0,86 0,77-1,2 1,5-2,0 2,4-3,1 HORAS MÁX. DE FUNCIONAMIENTO 15 16 31 19 VOLTAJE (V/Hz) 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz FASE DE MOTOR 1Ø CLASIFICACIÓN DE PROTECCIÓN
DE INGRESO FLUJO DE AIRE (m3/h) 510 510 680 680 CATEGORÍA DE APARATO A3 A3 A3 A3 CLASE DE TEMPERATURA DE AIRE 44 °C 44 °C 44 °C 44 °C
Las especicaciones pueden cambiar sin previo aviso.
ESPECIFICACIONES
44 44 44 44
DIAGRAMA DE CABLEADO
1. PANEL DE PCB
2. VÁLVULA DE CONTROL
3. ENCENDEDOR
4. TERMOPAR
5. INTERRUPTOR TÉRMICO
6. SOLENOIDE
7. CONDENSADOR
8. FUSIBLE
© 2018, Obelis S.A. Dirección registrada:
ES
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
9. INTERRUPTOR DE FUNCIONAMIENTO
10. MASA
11. MOTOR
12. ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN BL. AZUL RD. ROJO
2
BK. NEGRO WT. BLANCO GN. VERDE YN. AMARILLO
Page 44
Lea este Manual del usuario atentamente y por completo antes de
ADVERTENCIA
PELIGRO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
intentar operar, mantener o reparar este calefactor. Si no se siguen exactamente las instrucciones de este manual, podría producirse un incendio o una explosión que causara daños materiales, lesiones personales o incluso la muerte.
- No almacene ni utilice gasolina u otros vapores y líquidos inflamables cerca de este o ningún otro electrodoméstico.
- No debe almacenarse una bombona de gas que no esté conectada para su uso en las cercanías de este o ningún otro electrodoméstico.
QUÉ HACER SI HAY OLOR A GAS:
- ¡NO intente encender el calefactor! Apague cualquier llama abierta.
- Corte el suministro de gas al calefactor.
- Si el olor persiste, póngase en contacto con su proveedor de gas local o con los bomberos.
- Ventile bien la zona.
- No toque ningún interruptor eléctrico, no utilice ningún teléfono en su edificio.
- Llame inmediatamente a su proveedor de gas desde el teléfono de un vecino. Siga las instrucciones del proveedor de gas.
- Si no puede ponerse en contacto con su proveedor de gas, llame a los bomberos.
- El mantenimiento y las reparaciones deben ser realizados por un servicio técnico cualificado o el proveedor de gas.
NO SE DEBE UTILIZAR PARA CALENTAR ÁREAS HABITABLES DOMÉSTICAS; PARA USARLO EN EDIFICIOS PÚBLICOS, CONSULTE LAS NORMATIVAS NACIONALES
1. Lea y entienda las instrucciones y advertencias de seguridad
contenidas en el manual de instrucciones antes de utilizar el calefactor. No hacerlo podría provocar lesiones personales o daños a la propiedad. No hacerlo también invalidará la garantía.
2. Utilice el calefactor únicamente en áreas bien ventiladas.
3. Asegúrese de que el calefactor esté conectado a un enchufe con toma
de tierra y con la tensión correcta.
4. Asegúrese de que el calefactor se ha apagado correctamente
después de su uso y desconecte la bombona de gas. Únicamente personal plenamente cualificado debe llevar a cabo el mantenimiento y las reparaciones.
5. Asegúrese de que el calefactor se ha enfriado antes de efectuar
cualquier intervención de mantenimiento.
6. NO utilice el calefactor en áreas que contengan materiales inflamables
o explosivos.
7. NO oriente el calefactor hacia la bombona de gas.
8. NO obstruya las secciones donde se encuentran las entradas y
salidas de aire del calefactor.
9. NO utilice el calefactor sin la cubierta o tapa.
10. NO sobrepase el límite de 100 W / m3 considerando el volumen
de la zona de funcionamiento vacía.
11. NO utilice una llama abierta para tratar de encender el calefactor.
Información general de seguridad
Riesgo de incendio, quemaduras,
inhalación y explosión. Mantenga los combustibles sólidos tales como materiales de construcción, papel o cartón a una distancia segura del calefactor siguiendo las recomendaciones de las instrucciones. No utilice nunca el calefactor en espacios que contengan o puedan contener combustibles o productos volátiles o que desprendan partículas en el aire como gasolina, gasóleo, combustible, disolventes, diluyentes de pintura, partículas de polvo o productos químicos desconocidos.
Consumidor: Conserve estas instrucciones para referencia futura.
IMPORTANTE: Lea este Manual del usuario atentamente y por completo antes de intentar operar, mantener o reparar este calefactor.
El uso inadecuado de este calefactor puede
causar lesiones graves o la muerte por quemaduras, incendio, explosión, electrocución y/o envenenamiento por monóxido de carbono. NO utilice este calefactor por debajo del nivel del suelo o en un sótano.
Este calefactor está diseñado como un calefactor de construcción de acuerdo con la Directiva sobre aparatos de gas CE 2009/142/CE, Anexo 1 basada en EN 1596: 1998 + A1:2004. Otras normas rigen el uso de gases de combustibles o productos de calefacción para usos concretos. Las autoridades locales podrán informarle de ello. El objetivo principal de los calefactores de construcción es proporcionar calefacción provisional a edificios en construcción, reforma o reparación. Si se utiliza correctamente, el calefactor proporciona una calefacción económica y segura. Los productos de la combustión son evacuados dentro del área que se está calentando.
No apto para uso doméstico ni en
vehículos de recreo. La manguera deberá protegerse de las zonas de paso, de los materiales de construcción y del contacto con superficies calientes al usarla y al almacenarla. No se utiliza con sistemas de conductos.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
- Los niños deben mantenerse alejados del calefactor.
- Mantener siempre a una distancia adecuada de cualquier material
inflamable. La distancia mínima debe ser:
Lados: 0,6 metros Encima: 0,9 metros Delante: 3,1 metros
- El calefactor debe colocarse en una superficie nivelada y sólida.
- Nunca coloque ningún objeto, incluyendo ropa u otros artículos
inflamables, encima del calefactor.
- No modifique el calefactor, ni utilice un calefactor que haya sido
modificado. No lo utilice nunca con sistemas de conductos.
- Debe mantenerse en todo momento espacio suficiente para acceder
al calefactor y para garantizar una buena combustión y ventilación (suministro de aire) mientras el calefactor esté en funcionamiento. No restrinja las zonas de entrada o salida de aire del calefactor.
- No use este calefactor por debajo del nivel del suelo o en un sótano.
- El mantenimiento y las reparaciones deben ser realizadas por un
técnico cualificado. Debe inspeccionarse el calefactor antes de cada uso, y al menos una vez al año debe hacerlo una persona cualificada. Es posible que haya que realizar limpiezas más frecuentes según sea necesario. No realice reparaciones o intervenciones de mantenimiento mientras el calefactor esté caliente o en funcionamiento.
- Nunca conecte el calefactor a un suministro de gas no regulado.
- Para evitar lesiones, use siempre guantes para manipular el calefactor.
Nunca manipule un calefactor que esté en funcionamiento o caliente, ya que puede sufrir quemaduras graves.
- Utilice el calefactor de acuerdo con todos los reglamentos locales.
- Coloque la bombona de gas al menos a 1,8 metros del calefactor y no
dirija la descarga del calefactor hacia la bombona de gas a no ser que esté a 6 metros del calefactor, como mínimo.
- Debe comprobar la seguridad de todos los elementos eléctricos antes
de usarlos.
- Debe comprobar que los cables de alimentación, los enchufes y
cualquier otro conector no presenten daños o desgaste. Recurra a una persona cualificada para reemplazar los componentes dañados.
- Debe asegurarse de que el riesgo de descarga eléctrica sea mínimo
mediante la instalación de dispositivos de seguridad apropiados.
- Compruebe que el aislamiento de todos los cables y del aparato sea
seguro antes de conectarlo a la red eléctrica.
- Asegúrese de que los cables estén siempre protegidos ante
cortocircuitos y sobrecargas.
- Inspeccione periódicamente el cable de alimentación y los enchufes
para comprobar que no estén gastados o dañados y compruebe que las conexiones no estén sueltas.
- Guarde la bombona de gas según las normativas aplicables.
- NO tire del aparato ni lo transporte por el cable de alimentación.
- NO lo desenchufe tirando del cable.
- NO use un cable, enchufes o conectores dañados o desgastados.
- Mantenga siempre la bombona de gas bien sujeta y en posición
vertical.
Asegúrese de que la temperatura
ambiente no sea inferior a -10 °C al guardar la bombona de gas. Tome precauciones para evitar el calentamiento accidental de la bombona de gas.
Si se forma hielo en la bombona de gas, NO utilice el calefactor para descongelar la bombona.
DESEMBALAJE
1. Retire todos los elementos de embalaje utilizados para el transporte del calefactor. Mantenga puestas las tapas de plástico en el conector de entrada y en el conjunto de la manguera/regulador para guardarlo.
2. Retire todos los elementos de cartón.
3. Compruebe todos los artículos para ver que no hayan sufrido daños durante el transporte. Si el calefactor está dañado, informe
rápidamente al distribuidor al que haya adquirido el calefactor.
4. Inspeccione meticulosamente el calefactor, la manguera y el regulador en busca de daños. No intente utilizar un calefactor que presente algún daño.
© 2018, Obelis S.A. Dirección registrada:
ES
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
3
Page 45
El regulador de presión de gas y la
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
manguera suministrada con el calefactor
deben utilizarse sin modificaciones.
INSTALACIÓN Requisitos de ventilación mínimos: el volumen de la sala no debe ser
inferior a 100 m³; ventilación mínima de 25 cm² por kW de entrada de calor sujetos a un mínimo de 250 cm².
1. Inspeccione la bombona de gas y la conexión de la manguera al aparato para garantizar que todo está en buenas condiciones.
2. Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente.
3. Conecte la manguera de suministro de gas al calefactor. (La manguera
y el regulador adecuados deben tener una longitud mínima de 1,0 m y máxima de 1,5 m, y cumplir con la norma EN16129).
Conecte el otro extremo (regulador) a una bombona de gas.
Tenga cuidado a fin de evitar tensiones de torsión en los tubos flexibles
(manguera / regulador).
Utilice la bombona de gas apropiada, según se indica a continuación.
ST-40-GFA-E : Bombona de gas de 9 kg a 45 kg ST-60V-GFA-E : Bombona de gas de 9 kg a 45 kg ST-100V-GFA-E : Bombona de gas de 9 kg a 45 kg ST-150V-GFA-E : Bombona de gas de 9 kg a 45 kg
ESTE CALEFACTOR DEBE SER
INSTALADO POR PERSONAS COMPETENTES DE CONFORMIDAD CON LAS REGULACIONES PERTINENTES QUE ESTÉN VIGENTES.
NOTA: La eficiencia óptima se obtiene cuando el calefactor utiliza
una bombona de gas apropiada y llena.
4. Abra lentamente la bombona de gas. Haga una prueba para detectar fugas en todas las conexiones de gas usando una solución 50/50 de jabón y agua antes de poner en marcha el calefactor para asegurarse de que está conectado correctamente. Las burbujas de jabón indican una fuga de gas. NO use una cerilla o llama para buscar fugas de gas.
NOTA: Consulte la normativa local para la instalación de un
mecanismo de control de la temperatura del aire.
No. modelo
ST-40-GFA-E
ST-60V-GFA-E ST-100V-GFA-E ST-150V-GFA-E
Categoría
de gas
I3B/P(37)
I3B/P(37)
I3B/P(50)
/ G30
I3P(30) / G31
I3P(37) / G31
I3P(50) / G31 Propano G31 a 50 mbar
I3+(28-30/37)
/ G30
I3B/P(30) /
G30
I3B/P(50)
/ G30
I3B/P(37)
I3B/P(37)
I3P(30) / G31
I3P(37) / G31Propano G31 a 37 mbar I3P(50) / G31
de suministro Butano G30 a 37 mbar
Propano G31 a 37 mbar
Propano G31 a 30 mbar
Propano G31 a 37 mbar
Butano G30 a 28-30 mbar Propano G31 a 37 mbar
Butano G30 a 30 mbar
Butano G30 a 50 mbar
Butano G30 a 37 mbar
Propano G31 a 37 mbar
Propano G31 a 30 mbar
Propano G31 a 50 mbar
País de destino
PL
PL
DEButano G30 a 50 mbar
NL, RO, TR
GB, FR, PT, IE
NL, DE
GB, FR, IT, PT, IE
NL, NO, SE, DK, FI, RO, TR, ES
DE
PL
PL
NL, RO, TR
GB, FR, PT, IE NL, DE
Tipo de gas y presión
CAMBIO DE LAS BOMBONAS DE GAS
1. Cuando cambie bombonas de gas, asegúrese de hacerlo en un entorno no inflamable y en el que esté prohibido fumar.
2. Cuando se tenga que sustituir una bombona vacía, en primer lugar se debe apagar el gas.
3. Asegúrese de que el calefactor se apaga completamente.
4. Quite el regulador de la bombona vacía y cámbiela por una totalmente nueva.
INSTRUCCIONES DE ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO
1. Conecte el cable de alimentación a una toma de tierra bien instalada. Conecte el calefactor a una bombona de gas en condiciones.
2. Gire la perilla de la válvula de gas del calefactor hasta la posición “O” (apagado).
3. Active el interruptor de alimentación eléctrica en la posición ON y compruebe si el ventilador funciona correctamente.
4. Espere cinco (5) minutos para que se disipe el gas que pueda haber. Compruebe si huele a gas. Si no hay un olor evidente, continúe con el siguiente paso.
© 2018, Obelis S.A. Dirección registrada:
ES
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
5. Gire la perilla de la bombona de gas hacia la izquierda hasta la posición ABIERTA.
6. Presione la perilla de la válvula de gas del calefactor y manténgala pulsada como mínimo cinco (5) segundos. A continuación, gire la perilla hacia la izquierda, a la posición (1/ê). De esta manera se encenderá el quemador. Es posible que sea necesario repetir este proceso unas cuantas veces para encender el calefactor.
7. Mantenga la perilla de la válvula presionada durante como mínimo 30 segundos después de que el quemador se haya encendido. Después de 30 segundos, suelte la perilla de control.
8. Si no se enciende el quemador, espere un minuto y repita los pasos 5 y 6.
9. Compruebe si la presión de funcionamiento del aparato es correcta según indica la tabla sobre el gas (véase seguidamente).
INSTRUCCIONES DE APAGADO
1. Gire el botón de control de la válvula de gas del calefactor hasta la posición O (Apagado).
2. Gire la perilla de la bombona de gas hacia la derecha hasta la posición CERRADA.
3. Desenchufe el calefactor de la fuente de alimentación y desconecte el regulador de la bombona de gas.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Estas instrucciones van dirigidas únicamente a personal competente y proporcionan indicaciones detalladas para llevar a cabo todas las operaciones de mantenimiento autorizadas por el fabricante.
Se especificarán todas las herramientas, los materiales o los accesorios de mantenimiento especiales necesarios para el mantenimiento correcto del aparato. Asegúrese de comprobar la fiabilidad del calefactor.
- La temperatura de la superficie del calefactor debe ser fría antes de llevar a cabo el mantenimiento, la limpieza o el almacenamiento.
- Las intervenciones de mantenimiento y las reparaciones las debe llevar a cabo solo personal capacitado como mínimo dos veces por temporada.
- Antes de empezar con el mantenimiento, desconecte la unidad de la alimentación eléctrica y el suministro de gas.
- Compruebe las condiciones de la manguera de suministro y cámbiela si es necesario.
- Compruebe el estado de la unidad de encendido, del termostato de seguridad y del termopar y asegúrese de que están limpios. Si el patrón de la llama parece irregular, compruebe la boquilla. Cuando realice estas inspecciones, lleve siempre protección para los ojos.
- Limpie el interior del calefactor y las aspas del ventilador con aire comprimido. El calefactor funciona correctamente cuando el ventilador está en marcha, hay una llama y la prueba del jabón no muestra fugas.
Desconecte el calefactor de la bombona de gas cuando no se esté utilizando.
ALMACENAMIENTO DURANTE PERIODOS PROLONGADOS
Desconecte siempre el calefactor de la bombona de gas antes de almacenar el calefactor. Si por alguna razón el calefactor va a almacenarse en el interior, el calefactor DEBE estar desconectado de la bombona de gas, y la bombona debe almacenarse al aire libre en un área bien ventilada, lejos del alcance de los niños. Si no es posible guardar el aparato en condiciones de seguridad, desconecte la bombona de gas del aparato y guárdelos en sitios separados. El tapón de plástico de la válvula o la cubierta de la válvula suministrada con la bombona de gas debe volver a colocarse en la válvula para proteger la conexión de posibles daños.
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos los niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que no tengan experiencia o conocimientos, a no ser que lo hagan bajo supervisión o que hayan recibido instrucciones para el uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. Hay que supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser reemplazado por el fabricante, por su agente de mantenimiento o por personas similarmente cualificadas, a fin de evitar riesgos.
- NOTA: En algunos países puede haber diferencias en los requisitos que figuran en este manual. En estos casos, póngase en contacto con su distribuidor local para ver las posibles variaciones de los requisitos que figuran en este manual.
4
Page 46
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
El ventilador no gira cuando se
conecta a la corriente.
El calefactor no se enciende.
Posible causa Solución
1. No llega corriente eléctrica al calefactor.
2. Las aspas del ventilador tocan la carcasa.
3. Las aspas del ventilador están dobladas.
4. El motor del ventilador está defectuoso.
1. No hay ninguna chispa en el módulo.
2. Espacio de chispa incorrecto.
3. Electrodo corroído.
1. Compruebe la corriente en la salida. Si la tensión es correcta, inspeccione la extensión y los cables de alimentación por si hubiera cortes, hilos sueltos o roturas.
2. Compruebe si la carcasa presenta daños. Asegúrese de que no haya mellas en la carcasa que obstruyan el ventilador.
3. Enderece las aspas del ventilador.
4. Recurra a una persona cualificada para reemplazar el conjunto del motor.
1. Inspeccione el cable del módulo. Vuelva a conectar, o apriete si está suelto. Inspeccione el módulo de la chispa y, si es necesario, haga que una persona cualificada lo sustituya. Inspeccione el resto de componentes eléctricos.
2. Establezca el espacio de chispa en 4 mm.
3. Reemplace la bujía de encendido (conjunto de abrazadera multielemento).
El calefactor se apaga solo.
El aparato no se queda encendido
de manera estable o uniforme.
1. La temperatura dentro del calefactor es demasiado elevada, lo cual causa que el interruptor térmico ponga fin al funcionamiento.
2. Válvula de control dañada.
3. Se ha acumulado polvo o restos de suciedad en el calefactor.
1. Se está utilizando el gas incorrecto o la presión incorrecta.
1. Si la entrada o salida del calefactor está obstruida, la temperatura interior puede elevarse demasiado. Mantenga las zonas de delante y detrás del calefactor libres de obstrucciones.
2. Recurra a una persona cualificada para reemplazar la válvula de control.
3. Limpie el interior del calefactor.
1. Inspeccione la bombona de gas para asegurarse de que se está utilizando el gas correcto con la presión correcta.
© 2018, Obelis S.A. Dirección registrada:
ES
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
5
Page 47
24
VISTA DESARROLLADA
1
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
22
19
21
20
18
2
3
17
4
23
7
16
© 2018, Obelis S.A. Dirección registrada:
ES
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
6
Page 48
LISTA DE PIEZAS
Núm. ST-40-GFA-E / ST-60V-GFA-E / ST-100V-GFA-E / ST-150V-GFA-E
1 Carcasa Interior / Cámara de combustión 2 Base 3 Controlador de altura 4 Cubierta de la base 5 Cubierta de la carcasa interior 6 Abrazadera multielemento 7 Tubo 8 Boquilla
9 Tuerca de la boquilla 10 Asa 11 Tuerca hexagonal con reborde 12 Aspa del ventilador 13 Almohadilla 14 Motor 15 Protección trasera 16 Perno redondo 17 Conjunto de la válvula 18 Conector de entrada 19 Módulo de chispa 20 PCB 21 Caja de PCB 22 Perilla de control 23 Cable de alimentación 24 Manguera y regulador
© 2018, Obelis S.A. Dirección registrada:
ES
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
7
Page 49
ASISTENCIA
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg
Danmark Roskildevej 22
Deutschland Richard Klinger Str. 11
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
España Parque de Negocios “Mas Blau”
France 5, allée des hêtres
Schweiz Suisse Svizzera
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Italia www.stanley.it
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Norge Postboks 4613, Nydalen
Österreich Oberlaaerstrasse 248
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Suomi PL 47
Sverige Box 94
E. Walschaertstraat 14 2800 Mechelen Belgium
2620 Albertslund
65510 Idstein
-19300 -Αττική - Αττικής
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
In der Luberzen 42 8902 Urdorf
Energy Park–Building 03 sud Via Energy Park 6 20871 Vimercate (MB)
Postbus 83 6120 AD Born
0405 Oslo
A-1230 Wien
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
00521 Helsinki
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.be Enduser.be@SBDinc.com BE-NL= +32 15 47 37 65 BE-FR = +32 15 47 37 64 BE Fax: +32 15 47 37 100
www.stanleyworks.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Fax: 70224910
www.stanleyworks.de info@sbdinc.de Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770
www.stanley.gr Greece.Service@sbdinc.com Τηλ: +30 210 8985208 Φαξ: +30 210 5597598
www.stanleyworks.es respuesta.postventa@sbdinc.com Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419
www.stanleyoutillage.fr scufr@sbdinc.com Tel: 04 72 20 39 77 Fax: 04 72 20 39 00
www.stanleyworks.ch verkaufch.sbd@sbdinc.com Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.nl Enduser.NL@SBDinc.com Tel : +31 164 28 30 63 NL Fax: +31 164 28 32 00
www.stanleyworks.no kundeservice.no@sbdinc.com Fax: 45 25 08 00
www.stanleyworks.de service.austria@sbdinc.com Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14
www.stanleyworks.pt resposta.posvenda@sbdinc.com Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75
Puh: 010 400 4333 www.stanleyworks.se
kundservice.se@sbdinc.com Fax: 31 68 60 08
United Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Hungary Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440 760 01 Zlín, Czech Republic
Slovakia BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22 917 01 Trnava, Slovakia
Poland Erpatech
ul. Bakaliowa 26 05-080 Mościska
Slovenia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Cyprus IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street 1046- Nicosia -Cyprus
Bosnia-Herzegovina G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
Croatia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Estonia AS Tallmac
Mustame tee 44, EE-10621 Tallinn
Latvia LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str. LT - 1021 Rīga
Lithuania UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E LT - 48402 Kaunas
Malta Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
Romania Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15, Sector 3 Bucuresti
Serbia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanleyworks.hu service@rotelkft.hu Tel +36 1 404-0014 Fax+36 1 403-2260
www.stanleyworks.cz http://www.bandservis.cz Tel.: +420 577 008 550 Fax.: +420 577 008 559
www.bandservis.sk Tel.: +421 335 511 063 Fax.: +421 335 512 624
www.stanleyworks.pl Tel.: +48 22 431 05 00 Fax.: +48 22 468 87 35
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy Τel : +357 22344302 Fax : +357 22348098
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tashev-galving.com T: +359 2 700 45 45 4 F: +359 (2) 439 21 12
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tallmac.ee/est T: +372 6562999 F: +372 6562855
www.licgotus.lv T: +371 67556949 F: +371 67555140
info@elremta.lt T: +370-685-29035 F: +370-37-406540
www.stanley.it Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.ro T: +4021.320.61.04/05 F: +4037.225.36.84
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
© 2018, Obelis S.A. Dirección registrada:
ES
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Page 50
Fabricado por:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
Obelis S.A.
Dirección registrada:
Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
REP
Page 51
ST-40-GFA-E / ST-60V-GFA-E / ST-100V-GFA-E / ST-150V-GFA-E
PRZENOŚNA GAZOWA NAGRZEWNICA POWIETRZA Z OBIEGIEM WYMUSZONYM
NIE ZOSTAWIAĆ NAGRZEWNICY BEZ NADZORU, GDY PRACUJE LUB GDY JEST
PODŁĄCZONA DO ŹRÓDŁA ZASILANIA LUB ŹRÓDŁA PALIWA.
Ten produkt nie nadaje się do użytku w charakterze
0359-18
0359CN-1266
podstawowego źródła ogrzewania.
STGA-467
Page 52
Należy przeczytać instrukcję obsługi: Oznaczenie produktu tym symbolem sygnalizuje,
że należy przeczytać instrukcję obsługi.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8. roku życia i osoby upośledzone
PL
zycznie, sensorycznie lub psychicznie bądź niemające doświadczenia ani wiedzy wyłącznie pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją związane z nim zagrożenia. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Dzieci nie powinny czyścić ani przeprowadzać konserwacji urządzenia bez nadzoru.
PL
1. OBUDOWA WEWNĘTRZNA
2. OBUDOWA ZEWNĘTRZNA
3. UCHWYT
4. TYLNA OSŁONA
5. PRZEWÓD ZASILAJĄCY
6. WYŁĄCZNIK ZASILANIA
7. ZŁĄCZE WLOTOWE
8. POKRĘTŁO ZAWORU
9. PODSTAWA
10. REGULATOR WYSOKOŚCI
1
Page 53
PL
Nr modelu ST-40-GFA-E ST-60V-GFA-E ST-100V-GFA-E ST-150V-GFA-E
MOC CIEPLNA (kW) 12,3 11,2 – 17,5 19,8 – 28,4 32,5 – 43,9 MOC CIEPLNA (GRAMY/GODZ.) 862 770 – 1200 1451 – 2041 2359 – 3039 OGRZEWANA POWIERZCHNIA (m3) 227 339 566 860 ZUŻYCIE PALIWA (kg/godz.) 0,86 0,77 – 1,2 1,5-2,0 2,4 – 3,1 MAKSYMALNY CZAS PRACY W GODZINACH 15 16 31 19 NAPIĘCIE (V/Hz) 230 / 50 230 / 50 230 / 50 230 / 50 FAZA SILNIKA STOPIEŃ OCHRONY 44 44 44 44 PRZEPŁYW POWIETRZA (M3/H) 510 510 680 680 KATEGORIA URZĄDZEŃ A3 A3 A3 A3 KLASA TEMPERATUROWA POWIETRZA 44°C 44°C 44°C 44°C
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
DANE TECHNICZNE
SCHEMAT OKABLOWANIA
1. PŁYTKA DRUKOWANA PANELU
2. ZAWÓR REGULACYJNY
3. ZAPŁONNIK
4. TERMOPARA
5. PRZEŁĄCZNIK TERMICZNY
6. SOLENOID
PL
7. KONDENSATOR
8. BEZPIECZNIK
9. WYŁĄCZNIK
10. MASA
11. SILNIK
12. WTYCZKA ZASILAJĄCA BL. NIEBIESKI
2
RD. CZERWONY BK. CZARNY WT. BIAŁY GN. ZIELONY YN. ŻÓŁTY
Page 54
Przed przystąpieniem do użytkowania lub serwisowania nagrzewnicy
NIEBEZPIECZEŃSTWO
UWAGA
UWAGA
należy uważnie przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi. Niezastosowanie się do informacji zawartych w niniejszej instrukcji może skutkować pożarem bądź eksplozją powodującą szkody materialne, urazy ciała lub śmierć.
– Nie przechowywać ani nie używać benzyny, innych łatwopalnych oparów
bądź płynów w pobliżu tego lub jakiegokolwiek innego urządzenia.
– W pobliżu tego lub jakiegokolwiek innego urządzenia nie należy
przechowywać butli z gazem, które nie są do niego podłączone.
JAK POSTĘPOWAĆ PO WYCZUCIU ZAPACHU GAZU:
– NIE próbować zapalać nagrzewnicy! Zgasić otwarty ogień.
– Odciąć dopływ gazu do nagrzewnicy. – Jeśli zapach gazu jest nadal wyczuwalny, skontaktować się z lokalnym
dostawcą gazu lub wezwać straż pożarną. – Dokładnie przewietrzyć obszar. – Nie dotykać w budynku żadnych przełączników elektrycznych ani nie
używać jakiegokolwiek telefonu.
– Niezwłocznie skontaktować się z dostawcą gazu, korzystając z telefonu
sąsiada. Postępować zgodnie z instrukcjami dostawcy gazu. – Jeśli nie można się skontaktować z dostawcą gazu LPG, wezwać straż
pożarną. – Serwis powinien prowadzić autoryzowany zakład serwisowy lub
dostawca gazu.
NIE STOSOWAĆ DO OGRZEWANIA BUDYNKÓW MIESZKALNYCH. NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z PRZEPISAMI KRAJOWYMI DOTYCZĄCYMI UŻYTKOWANIA W BUDYNKACH UŻYTECZNOŚCI PUBLICZNEJ.
1. Przed użyciem urządzenia należy się zapoznać z instrukcjami i
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa zamieszczonymi w
niniejszej instrukcji obsługi. Zaniechanie tej czynności może skutkować
urazami ciała bądź szkodami materialnymi. Zaniechanie tej czynności
może także spowodować utratę gwarancji.
2. Urządzenia można używać wyłącznie w dobrze wentylowanych miejscach.
3. Upewnić się, że nagrzewnica jest podłączona do uziemionego
gniazdka elektrycznego dostarczającego prawidłowe napięcie.
4. Po użyciu prawidłowo wyłączyć nagrzewnicę i odłączyć od butli z
gazem. Konserwację i naprawy może przeprowadzać wyłącznie
odpowiednio wykwalifikowany personel.
5. Prace konserwacyjne można przeprowadzać wyłącznie, gdy nagrzewnica
jest zimna.
6. NIE używać nagrzewnicy w miejscach, w których znajdują się
materiały łatwopalne lub wybuchowe.
7. NIE kierować nagrzewnicy na butlę z gazem.
8. NIE blokować okolic wlotu ani wylotu powietrza nagrzewnicy.
9. NIE użytkować nagrzewnicy bez osłony lub obudowy.
10. NIE przekraczać wartości granicznej 100 W/m3 w odniesieniu do
objętości pustego obszaru pracy.
11. NIE WOLNO zapalać nagrzewnicy otwartym płomieniem.
Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa
UWAGA
np. materiały budowlane, papier lub tekturę, należy przechowywać w bezpiecznej odległości od nagrzewnicy zalecanej w instrukcji. Nie wolno używać nagrzewnicy w miejscach, w których występują lub mogą występować lotne bądź unoszące się w powietrzu substancje palne lub produkty, takie jak benzyna, olej napędowy, rozpuszczalniki, rozcieńczalniki do lakierów, pył lub nieznane chemikalia.
Informacje dla użytkownika: należy zachować niniejszą instrukcję na przyszłość.
WAŻNE: Przed przystąpieniem do użytkowania lub serwisowania nagrzewnicy należy uważnie przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi.
poważnymi obrażeniami ciała bądź śmiercią w wyniku poparzeń, pożaru, wybuchu, porażenia prądem i/lub zatrucia tlenkiem węgla. NIE używać niniejszej nagrzewnicy poniżej poziomu gruntu ani w piwnicy.
Niniejsza nagrzewnica jest zaprojektowana jako nagrzewnica budowlana zgodnie z załącznikiem 1 do dyrektywy odnoszącej się do urządzeń spalających paliwa gazowe 2009/142/WE, opracowanym na podstawie normy EN 1596: 1998 + A1:2004. Zasady korzystania paliw gazowych i produktów do ogrzewania w określonych zastosowaniach regulują inne normy. Stosowne informacje na ten temat można uzyskać u lokalnych organów. Głównym celem nagrzewnic budowlanych jest zapewnienie tymczasowego ogrzewania budowanych, przebudowywanych lub remontowanych budynków. Prawidłowo użytkowana nagrzewnica zapewnia bezpieczne i ekonomiczne ogrzewanie. Produkty spalania są odprowadzane do ogrzewanego obszaru.
Niebezpieczeństwo pożaru, oparzeń, inhalacji i wybuchu. Stałe substancje palne,
Nieprawidłowe użytkowanie urządzenia może skutkować
Produkt nie nadaje się do użytku w budynkach
mieszkalnych ani pojazdach rekreacyjnych. Zespół węża należy chronić przed ruchem, materiałami budowlanymi i stycznością z gorącymi powierzchniami zarówno podczas pracy, jak i przechowywania. Produkt nie jest przeznaczony do użytku z przewodami wentylacyjnymi.
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Trzymać poza zasięgiem dzieci. – Zachować odpowiedni odstęp od materiałów palnych. Minimalne
odstępy:
Boki: 0,6 m Góra: 0,9 m Przód: 3,1 m
– Nagrzewnica musi być ustawiona na poziomej, solidnej podstawie. – Nigdy nie kłaść na nagrzewnicy żadnych rzeczy, w tym odzieży lub
innych palnych przedmiotów.
– Nie modyfikować ani nie użytkować zmodyfikowanej nagrzewnicy. Nie
używać produktu z przewodami wentylacyjnymi.
– Podczas użytkowania nagrzewnicy zawsze należy zapewnić
odpowiednią przestrzeń umożliwiającą dostęp do urządzenia, spalanie i wentylację (dostęp powietrza). Nie ograniczać przestrzeni w okolicy
wlotu lub wylotu powietrza nagrzewnicy. – Nie używać nagrzewnicy poniżej poziomu gruntu lub w piwnicy. – Serwis i naprawy powinien przeprowadzać wykwalifikowany personel
serwisowy. Nagrzewnicę należy kontrolować przed każdym użyciem,
a co najmniej raz w roku urządzenie musi być kontrolowane przez
wykwalifikowany personel. W razie potrzeby czyszczenie należy
przeprowadzać częściej. Nie przeprowadzać prac serwisowych, gdy
nagrzewnica jest nagrzana lub włączona. – Nigdy nie podłączać nagrzewnicy do systemu zasilania gazem
niewyposażonego w regulator. – Aby nie dopuścić do obrażeń ciała, podczas obsługi nagrzewnicy
zawsze należy nosić rękawice. Nigdy nie dotykać działającej lub
nagrzanej nagrzewnicy, ponieważ może to skutkować ciężkimi
poparzeniami. – Nagrzewnicę należy użytkować zgodnie z wszystkimi lokalnymi
przepisami. – Butlę z gazem należy umieścić w odległości co najmniej 1,8 m od
nagrzewnicy i nie kierować wylotu nagrzewnicy w stronę butli, jeśli
znajduje się ona bliżej niż 6 m od nagrzewnicy. – Przed użyciem należy sprawdzić wszystkie produkty elektryczne, aby
upewnić się, że są one bezpieczne. – Należy sprawdzić przewody zasilające, wtyczki, gniazda i inne złącza
pod kątem zużycia lub uszkodzenia. Uszkodzone części muszą zostać
wymienione przez wykwalifikowaną osobę. – Przez instalację odpowiednich urządzeń zabezpieczających należy
zapewnić, aby ryzyko porażenia prądem elektrycznym było jak
najmniejsze. – Przed podłączeniem urządzenia do źródła zasilania upewnić się, że
izolacja na wszystkich przewodach i urządzeniu jest bezpieczna. – Upewnić się, że przewody są zawsze zabezpieczone na wypadek
zwarcia i przeciążenia. – Regularnie sprawdzać przewód zasilający i wtyczki pod kątem zużycia
lub uszkodzenia oraz wszystkie połączenia pod kątem poluzowania. – Przechowywać butlę z gazem zgodnie z obowiązującymi przepisami. – NIE ciągnąć ani nie przenosić urządzenia za przewód zasilający. – NIE wyciągać wtyczki z gniazda, ciągnąc za przewód. – NIE używać zużytych ani uszkodzonych przewodów, wtyczek ani złączy. – Butla z gazem musi być zawsze dokładnie zamocowana w pozycji
pionowej.
Podczas przechowywania butli z gazem upewnić się, że temperatura otoczenia wynosi co najmniej -10°C. Podjąć środki
zapobiegające przypadkowemu nagrzaniu butli z gazem.
W przypadku oszronienia butli z gazem NIE używać nagrzewnicy i odszronić butlę.
ROZPAKOWYWANIE
1. Zdjąć wszystkie elementy opakowania przymocowane do nagrzewnicy
na czas transportu. Zachować plastikowe zaślepki założone na złącze wlotowe i zespół węża/regulatora do późniejszego użycia podczas przechowywania.
2. Wyjąć wszystkie elementy z pudełka.
3. Sprawdzić wszystkie elementy pod kątem uszkodzeń transportowych.
Jeśli nagrzewnica jest uszkodzona, bezzwłocznie poinformować o tym
sprzedawcę, u którego zakupiono produkt.
4. Dokładnie sprawdzić, czy nagrzewnica, wąż i regulator nie są
uszkodzone. Nie podejmować prób użytkowania nagrzewnicy, która wykazuje oznaki uszkodzeń.
PL
3
Page 55
UWAGA
UWAGA
Regulatora ciśnienia i zespołu węża dostarczonych z nagrzewnicą należy
używać bez modyfikacji.
INSTALACJA Minimalne wymagania dot. wentylacji: kubatura pomieszczenia
powinna wynosić co najmniej 100 m³; minimalny przekrój elementów wentylacyjnych powinien wynosić 25 cm² na kW ciepła wejściowego i nie mniej niż 250 cm² łącznie.
1. Sprawdzić butlę z gazem i podłączenie węża do urządzenia.
2. Podłączyć przewód zasilający do gniazdka elektrycznego.
3. Podłączyć wąż zasilania gazem do nagrzewnicy (Wymagany jest
wąż z regulatorem typu EN16129 o długości maks. 1,5 i min. 1,0 m). Podłączyć drugi koniec (regulator) do butli z gazem.
Nie wystawiać elastycznych przewodów (węża regulatora) na działanie naprężeń skrętnych.
Używać odpowiednich butli z gazem
wymienionych poniżej. ST-40-GFA-E: Butla z gazem o pojemności od 9 do 45 kg ST-60V-GFA-E: Butla z gazem o pojemności od 9 do 45 kg ST-100V-GFA-E: Butla z gazem o pojemności od 9 do 45 kg ST-150V-GFA-E: Butla z gazem o pojemności od 9 do 45 kg
TĘ NAGRZEWNICĘ MUSI ZAINSTALOWAĆ
UWAGA
KOMPETENTNA OSOBA ZGODNIE Z OBOWIĄZUJĄCYMI PRZEPISAMI.
PAMIĘTAJ: Optymalną wydajność zapewnia stosowanie butli z
gazem napełnionych prawidłowo do pełna.
4. Powoli otworzyć butlę z gazem. Przed rozruchem sprawdzić szczelność wszystkich połączeń gazowych za pomocą roztworu mydła z wodą w proporcjach 50/50, aby upewnić się, że nagrzewnica jest prawidłowo podłączona. Bańki mydlane wskazują wyciek gazu. Do sprawdzania szczelności instalacji gazowej NIE stosować zapałek ani płomienia.
PAMIĘTAJ: Jeśli planowana jest instalacja sterownika temperatury,
należy zapoznać się ze stosownymi przepisami lokalnymi.
Kategoria
Nr modelu.
ST-40-GFA-E
ST-60V-GFA-E ST-100V-GFA-E ST-150V-GFA-E
gazu I3B/P(37)
I3B/P(37)
I3B/P(50)
/ G30
I3P(30) / G31
I3P(37) / G31
I3P(50) / G31
I3+(28-30/37)
/ G30
I3+(28-30/37)
/ G30
I3+(28-30/37)
/ G31
I3B/P(30) /
G30
I3B/P(50)
/ G30
I3B/P(37)
I3B/P(37)
I3P(30) / G31
I3P(37) / G31
I3P(50) / G31
Rodzaj gazu i ciśnienie wlotowe
G30 Butan pod cisnieniem 37 mbar
G31 Propan pod cisnieniem 37 mbar
G30 Butan pod cisnieniem 50 mbar
Propan pod cisnieniem
G31
G31
Propan pod cisnieniem
Propan pod cisnieniem
G31
G30 Butan pod cisnieniem 28-30 mbar G31
Propan pod cisnieniem
G30 Butan pod cisnieniem 30 mbar
G31
Propan pod cisnieniem
G30 Butan pod cisnieniem 30 mbar
G30 Butan pod cisnieniem 50 mbar
G30 Butan pod cisnieniem 37 mbar
Propan pod cisnieniem
G31
Propan pod cisnieniem
G31
Propan pod cisnieniem
G31
Propan pod cisnieniem
G31
30 mbar
37 mbar
50 mbar
37 mbar
37 mbar
37 mbar
30 mbar
37 mbar
50 mbar
Kraj przeznaczenia
PL
PL
DE, AT, SK, CH
NL, RO, TR
BE, FR, IE, PT, GB, CH, HR, LT, SI, SK
NL, CH, DE, SK
FR, PT, IT LT, LU & LV, SI, SK
BE
BE
DK, FI, NO, NL, SE, LU, SI LT, RO, HR, TR, BG, MT, SK
DE, AT, CH, SK
PL
PL, SI
NL, RO, TR
BE, FR, IE, PT, GB, CH, HR, LT, SI, SK
NL, CH, DE, SK
WYMIANA BUTLI Z GAZEM
1. Wymianę butli z gazem należy wykonywać z dala od otwartego ognia i nie palić w tym czasie tytoniu.
2. W razie konieczności wymiany pustej butli najpierw wyłączyć gaz.
3. Sprawdzić, czy nagrzewnica jest całkowicie zgaszona.
4. Zdjąć regulator z pustej butli i wymienić ją na pełną.
INSTRUKCJA ZAPALANIA I OBSŁUGI
1. Podłączyć przewód zasilający do prawidłowo uziemionego gniazdka elektrycznego. Podłączyć nagrzewnicę do odpowiedniej butli z gazem.
2. Obrócić pokrętło zaworu gazu na nagrzewnicy do położenia O (Wył.).
3. Ustawić przełącznik zasilania elektrycznego w położeniu ON (Wł.) i sprawdzić, czy wentylator działa prawidłowo.
4. Poczekać pięć (5) minut na wywietrzenie gazu. Powąchać, czy czuć gaz. Jeśli nie, przejść do następnego kroku.
5. Obrócić pokrętło na butli z gazem w lewo, do pozycji OTWARTE.
6. Wcisnąć pokrętło zaworu gazu w nagrzewnicy i przytrzymać przez co najmniej pięć (5) sekund. Następnie obrócić pokrętło w lewo do
pozycji (1/ ). Spowoduje to zapalenie palnika. Konieczne może być powtórzenie tej procedury kilka razy w celu zapalenia nagrzewnicy.
7. Przytrzymać pokrętło zaworu wciśnięte co najmniej przez 30 sekund po zapaleniu palnika. Po 30 sekundach zwolnić pokrętło regulacyjne.
8. Jeśli palnik zgaśnie, powtórzyć czynności opisane w punktach 5 i 6.
9. Sprawdzić, czy ciśnienie robocze urządzenia jest prawidłowe (patrz tabela poniżej).
INSTRUKCJA DOTYCZĄCA WYŁĄCZANIA
1. Obrócić pokrętło sterujące zaworu gazu na nagrzewnicy do położenia O (Wył.).
2. Obrócić pokrętło regulacyjne butli z gazem w prawo do pozycji ZAMKNIĘTE.
3. Odłączyć nagrzewnicę od źródła zasilania i odłączyć regulator od butli z gazem.
INSTRUKCJA SERWISOWANIA
Niniejsza instrukcja jest przeznaczona do użytku tylko przez wykwalifikowane osoby i zawiera wskazówki dotyczące wykonywania wszystkich czynności serwisowych dozwolonych przez producenta.
Instrukcja wyszczególnia wszystkie specjalne narzędzia, materiały i pomoce serwisowe konieczne do prawidłowego serwisowania urządzenia. Należy pamiętać o sprawdzeniu stanu nagrzewnicy.
– Przed przystąpieniem do serwisowania, czyszczenia lub
przechowywania nagrzewnicy należy się upewnić, że jej powierzchnia jest zimna.
– Konserwacje i naprawy muszą być wykonywane tylko przez
wykwalifikowany personel co najmniej 2 razy w ciągu sezonu.
– Przed rozpoczęciem prac serwisowych należy odłączyć
urządzenie od zasilania elektrycznego i zamknąć dopływ gazu.
– Sprawdzić stan węża doprowadzającego gaz i w razie potrzeby
wymienić.
– Sprawdzić stan modułu zapłonowego, termostatu bezpieczeństwa
i termopary oraz upewnić się, że są czyste. Jeśli kształt płomienia jest nieregularny, sprawdzić dyszę. Podczas wykonywania tych kontroli nosić element chroniący oczy.
– Wyczyścić wnętrze nagrzewnicy i łopatki wentylatora sprężonym
powietrzem. Nagrzewnica działa prawidłowo, jeśli wentylator pracuje, płomień jest obecny, a test wodą z mydłem nie wykazuje przecieków.
UWAGA
Nieużywaną nagrzewnicę należy odłączyć od butli z gazem.
DŁUGOTERMINOWE PRZECHOWYWANIE
Przed rozpoczęciem przechowywania nagrzewnicy należy zawsze odłączyć ją od butli z gazem. Jeśli nagrzewnica z jakichkolwiek powodów musi być przechowywana w pomieszczeniach, należy BEZWZGLĘDNIE odłączyć ją od butli z gazem, którą należy przechowywać na zewnątrz w dobrze wentylowanym miejscu, poza zasięgiem dzieci. Jeśli urządzenia nie można pozostawić w bezpiecznym stanie, należy odłączyć butlę z gazem od urządzenia i przechowywać osobno. W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniem na zawór należy z powrotem założyć plastikową zatyczkę lub osłonę dostarczaną wraz z butlą z gazem.
To urządzenie może być obsługiwane przez osoby (w tym dzieci) upośledzone fizycznie, sensorycznie lub umysłowo bądź nieposiadające doświadczenia ani wiedzy wyłącznie wtedy, gdy pozostają one pod nadzorem osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub zostały poinstruowane przez te osoby w zakresie użytkowania urządzenia. Urządzenie nie jest zabawką dla dzieci. Nie wolno pozostawiać dzieci bez nadzoru. Aby uniknąć sytuacji zagrożenia, w przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego może być on wymieniany jedynie przez producenta, jego serwisantów lub podobnie wykwalifikowane osoby.
– UWAGA: Wymogi obowiązujące w niektórych krajach mogą
się różnić od wymienionych w niniejszej instrukcji. W takim przypadku należy skontaktować się z lokalnym sprzedawcą w sprawie możliwych różnic w stosunku do wymagań określonych w instrukcji.
PL
4
Page 56
PRZEWODNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW
Problem
Wentylator nie obraca się po
podłączeniu zasilania elektrycznego.
Nagrzewnica nie zapala się.
Możliwa przyczyna Rozwiązanie
1. Brak zasilania elektrycznego nagrzewnicy.
2. Łopatki wentylatora stykające się z obudową nagrzewnicy.
3. Wygięte łopatki wentylatora.
4. Awaria silnika wentylatora.
1. Brak iskry w module.
2. Nieprawidłowy odstęp między elektrodami świecy.
3. Skorodowana elektroda.
1. Sprawdzić prąd w gniazdku. Jeśli napięcie jest prawidłowe, sprawdzić, czy przedłużacze i przewody zasilające nie są przecięte, postrzępione lub złamane.
2. Sprawdzić, czy obudowa nie jest uszkodzona. Upewnić się, że obudowa nie ma wgnieceń blokujących wentylator.
3. Wyprostować wszystkie łopatki wentylatora.
4. Zespół silnika musi być wymieniany przez wykwalifikowaną osobę.
1. Sprawdzić przewód modułu. Podłączyć go ponownie lub docisnąć, jeśli jest poluzowany. Sprawdzić moduł zapłonu; w razie potrzeby zlecić wymianę wykwalifikowanej osobie. Sprawdzić wszystkie pozostałe podzespoły elektryczne.
2. Ustawić przerwę między elektrodami równą 4 mm.
3. Wymienić świecę (zespół wielowspornikowy).
Nagrzewnica samoczynnie się
wyłącza.
Płomień urządzenia jest niestabilny.
1. Zbyt wysoka temperatura we wnętrzu nagrzewnicy powodująca wyłączenie przez wyłącznik termiczny.
2. Uszkodzony zawór sterujący.
3. Nagromadzony pył lub zanieczyszczenia w nagrzewnicy.
1. Nieprawidłowy gaz lub ciśnienie. 1. Sprawdzić butlę z gazem w celu
1. Jeśli wlot lub wylot nagrzewnicy jest zablokowany, temperatura w jej wnętrzu może stać się zbyt wysoka. Zachować wolną przestrzeń z przodu i z tyłu nagrzewnicy.
2. Zawór regulacyjny musi być wymieniany przez wykwalifikowaną osobę (zespół zaworu).
3. Wyczyścić wnętrze nagrzewnicy.
upewnienia się, że jest stosowany prawidłowy gaz pod odpowiednim ciśnieniem.
PL
6
Page 57
24
WIDOK ROZŁOŻONEGO URZĄDZENIA
1
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
22
19
21
20
18
2
3
17
4
23
7
16
PL
7
Page 58
LISTA CZĘŚCI
Nr ST-40-GFA-E / ST-60V-GFA-E / ST-100V-GFA-E / ST-150V-GFA-E
1 Obudowa wewnętrzna / komora spalania 2 Podstawa
3 Regulator wysokości
4 Pokrywa podstawy 5 Pokrywa obudowy wewnętrznej 6 Element wielowspornikowy
7 Przewód 8 Dysza
9 Nakrętka dyszy 10 Uchwyt 11 Nakrętka wieńcowa sześciokątna 12 Łopatka wentylatora
13 Podkładka amortyzująca
14 Silnik 15 Tylna osłona 16 Okrągła śruba
17 Zespół zaworu 18 Złącze wlotowe
19 Moduł zapłonu 20 Płytka drukowana (PCB) 21 Obudowa płytki drukowanej 22 Pokrętło regulacyjne
23 Przewód zasilający 24 Regulator i wąż
PL
8
Page 59
WSPARCIE
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg
Danmark Roskildevej 22
Deutschland Richard Klinger Str. 11
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
España Parque de Negocios “Mas Blau”
France 5, allée des hêtres
Schweiz Suisse Svizzera
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Italia www.stanley.it
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Norge Postboks 4613, Nydalen
Österreich Oberlaaerstrasse 248
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Suomi PL 47
Sverige Box 94
E. Walschaertstraat 14 2800 Mechelen Belgium
2620 Albertslund
65510 Idstein
-19300 -Αττική - Αττικής
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
In der Luberzen 42 8902 Urdorf
Energy Park–Building 03 sud Via Energy Park 6 20871 Vimercate (MB)
Postbus 83 6120 AD Born
0405 Oslo
A-1230 Wien
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
00521 Helsinki
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.be Enduser.be@SBDinc.com BE-NL= +32 15 47 37 65 BE-FR = +32 15 47 37 64 BE Fax: +32 15 47 37 100
www.stanleyworks.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Fax: 70224910
www.stanleyworks.de info@sbdinc.de Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770
www.stanley.gr Greece.Service@sbdinc.com Τηλ: +30 210 8985208 Φαξ: +30 210 5597598
www.stanleyworks.es respuesta.postventa@sbdinc.com Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419
www.stanleyoutillage.fr scufr@sbdinc.com Tel: 04 72 20 39 77 Fax: 04 72 20 39 00
www.stanleyworks.ch verkaufch.sbd@sbdinc.com Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.nl Enduser.NL@SBDinc.com Tel : +31 164 28 30 63 NL Fax: +31 164 28 32 00
www.stanleyworks.no kundeservice.no@sbdinc.com Fax: 45 25 08 00
www.stanleyworks.de service.austria@sbdinc.com Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14
www.stanleyworks.pt resposta.posvenda@sbdinc.com Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75
Puh: 010 400 4333 www.stanleyworks.se
kundservice.se@sbdinc.com Fax: 31 68 60 08
United Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Hungary Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440 760 01 Zlín, Czech Republic
Slovakia BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22 917 01 Trnava, Slovakia
Poland Erpatech
ul. Bakaliowa 26 05-080 Mościska
Slovenia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Cyprus IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street 1046- Nicosia -Cyprus
Bosnia-Herzegovina G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
Croatia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Estonia AS Tallmac
Mustame tee 44, EE-10621 Tallinn
Latvia LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str. LT - 1021 Rīga
Lithuania UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E LT - 48402 Kaunas
Malta Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
Romania Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15, Sector 3 Bucuresti
Serbia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanleyworks.hu service@rotelkft.hu Tel +36 1 404-0014 Fax+36 1 403-2260
www.stanleyworks.cz http://www.bandservis.cz Tel.: +420 577 008 550 Fax.: +420 577 008 559
www.bandservis.sk Tel.: +421 335 511 063 Fax.: +421 335 512 624
www.stanleyworks.pl Tel.: +48 22 431 05 00 Fax.: +48 22 468 87 35
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy Τel : +357 22344302 Fax : +357 22348098
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tashev-galving.com T: +359 2 700 45 45 4 F: +359 (2) 439 21 12
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tallmac.ee/est T: +372 6562999 F: +372 6562855
www.licgotus.lv T: +371 67556949 F: +371 67555140
info@elremta.lt T: +370-685-29035 F: +370-37-406540
www.stanley.it Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.ro T: +4021.320.61.04/05 F: +4037.225.36.84
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
PL
Page 60
Producent:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 Stany Zjednoczone
EC
Obelis S.A.
Siedziba rmy:
Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
REP
Page 61
ST-40-GFA-E / ST-60V-GFA-E / ST-100V-GFA-E / ST-150V-GFA-E
— MOBILE GAS FIRED FORCED AIR HEATER —
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING, CONNECTED TO A POWER
SOURCE,OR WHILE CONNECTED TO A FUEL SOURCE.
This product is not suitable for primary heating purposes.
0359-18
0359CN-1266
STGA-467
Page 62
Read The Instruction manual: When this symbol is marked on a product, it means that the
instruction manual must be read.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
1. INNER SHELL
2. OUTER SHELL
3. HANDLE
4. REAR GUARD
5. POWER CORD
6. POWER SWITCH
7. INLET CONNECTOR
8. VALVE KNOB
9. BASE
10. HEIGHT CONTROLLER
1
Page 63
SPECIFICATIONS
Specications subject to change without notice
Model # ST-40-GFA-E ST-60V-GFA-E ST-100V-GFA-E ST-150V-GFA-E
THERMAL POWER (kW) 12.3 11.2-17.5 19.8-28.4 32.5-43.9 THERMAL POWER (GRAMS/HR) 862 770-1200 1451-2041 2359-3039 HEATING AREA (m3) 227 339 566 860 FUEL CONSUMPTION (Kg/HR) 0.86 0.77-1.2 1.5-2.0 2.4-3.1 MAX OPERATING HOURS 15 16 31 19 VOLTAGE (V/Hz) 230 / 50 230 / 50 230 / 50 230 / 50 MOTOR PHASE 1Ø INGRESS PROTECTION RATING 44 44 44 44 AIRFLOW (CMH) 510 510 680 680 APPLIANCE CATEGORY A3 A3 A3 A3 AIR TEMPERATURE CLASS 44°C 44°C 44°C 44°C
WIRING DIAGRAM
1. PANEL PCB
2. CONTROL VALVE
3. IGNITOR
4. THERMOCOUPLE
5. THERMAL SWITCH
6. SOLENOID
7. CAPACITOR
8. FUSE
9. OPERATING SWITCH
10. EARTH
11. MOTOR
12. POWER PLUG BL. BLUE RD. RED
2
BK. BLACK WT. WHITE GN. GREEN YN. YELLOW
Page 64
Read this User’s Manual carefully and completely before
DANGER
WARNING
WARNING
attempting to operate or service this heater. If the information in this manual is not followed exactly, a fire or explosion may result causing property damage, personal injury or loss of life.
- Do not store or use gasoline or other flammable vapors and liquids in the vicinity of this or any other appliance.
- An fuel cylinder not connected for use shall not be stored in the vicinity of this or any other appliance.
WHAT TO DO IF THE SMELL OF GAS IS PRESENT:
- DO NOT attempt to light heater! Extinguish any open flame
- Shut off the gas supply to the heater.
- If odour continues, contact your local gas supplier or fire dept.
- Ventilate area thoroughly.
- Do not touch any electric switch, do not use any phone in your building.
- Immediately call your gas supplier from a neighbor’s phone. Follow the gas supplier instructions.
- If you cannot reach your gas supplier, call the fire department.
- Service must be done by a qualified service agency or the gas supplier.
NOT TO BE USED FOR THE HEATING OF HABITABLE AREAS OF DOMESTIC PREMISES;FOR USE IN PUBLIC BUILDINGS, REFER TO NATIONAL REGULATIONS
1. Read and understand the instructions and safety warnings contained in the instruction manual before use. Failure to do so could result in personal injury or property damage. Failure to do so will also invalidate the warranty.
2. Only use the heater in well ventilated areas.
3. Ensure the heater is connected to an earthed electrical socket of the correct voltage.
4. Ensure heater is correctly turned off after use and disconnect fuel supply cylinder. Only fully qualified personnel should carry out maintenance and repair.
5. Ensure heater has cooled down before undertaking any maintenance.
6. DO NOT use heater in areas containing flammable or explosive material.
7. DO NOT point heater at the fuel supply cylinder.
8. DO NOT obstruct the air inlet and the outlet sections of the heater.
9. DO NOT operate the heater without the Shell or Cover.
10. DO NOT exceed the 100W / mtr3 limit considering the volume of the empty operating area.
11. DO NOT use a bare flame to try and ignite the heater.
General Safety Information
WARNING
such as building materials, paper, or cardboard, at a safe distance away from heater as recommended by the instructions. Never use the heater in spaces which do or may contain volatile or airborne com bustibles or products such as gasoline, diesel, petrol, solvents, paint thinner, dust particles, or unknown chemicals.
Consumer: Retain these instructions for future reference.
IMPORTANT: Read this User’s Manual carefully and completely before attempting to operate or service this heater.
fire, explosion, electrical shock and /or carbon monoxide poisoning. DO NOT use this heater below ground level or in a basement.
This heater is designed as a construction heater in accordance with CE Gas Appliance Directive 2009/142/EC, Annex 1 based on EN 1596: 1998 + A1:2004. Other standards govern the use of fuel gases and heating products for specific uses. Your local authority can advise you about these. The primary purpose of construction heaters is to provide temporary heating of buildings under construction, alteration, or repair. Properly used, the heater provides safe economical heating. Products of com bustion are vented into the area being heated.
Fire, burn, inhalation, and explosion hazard. Keep solid combustibles
Improper use of this heater can result in serious injury or death from burns,
Not for home or recreational vehicle use.
The hose assembly shall be pro tected from traffic, building materials and contact with hot surfaces both during use and while in storage. Not for use with duct work.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
- Children should be kept away.
- Always maintain proper clearance from combustible materials.
Minimum clearance should be:
Sides -.6 metres Top - .9 metres Front - 3.1 metres
- Heater must be placed on level and solid footing.
- Never place anything, including clothes or other flammable
items on heater.
- Do not modify heater, or operate a heater that has been
modified. Never use with duct work.
- Adequate clearance for accessibility, combustion and ventila-
tion (air supply) must be maintained at all times when heater is operating. Do not restrict air inlet or outlet areas of heater.
- Do Not use this heater in a basement or below ground level.
- Service and repair should be performed by a qualified service
person. The heater should be inspected before each use, and at least annually by a qualified person. More frequent cleaning may be required as necessary. Do not service heater while hot or operating.
- Never connect heater to an unregulated gas supply.
- To prevent injury, always wear gloves when handling heater.
Never handle an operating or hot heater, as severe burns may result.
- Use heater in accordance with all local codes.
- Locate fuel supply cylinder at least 1.8 metres from the heater,
and do not direct heater discharge towards the fuel supply cyl­inder unless it is at least 6 metres from the heater.
- You must check all electrical products, before use, to ensure
that they are safe.
- You must inspect power cables, plugs sockets and any other
connectors for wear or damage. Have damaged components replaced by a qualified person.
- You must ensure that the risk of electric shock is minimized by
the installation of appropriate safety devices.
- Ensure that the insulation on all cable and on the appliance is
safe before connecting it to the power supply.
- Ensure that cables are always protected against short circuit
and overload.
- Regularly inspect power supply cable and plugs for wear or
damage and check all connections to ensure that none are loose.
- Store fuel cylinder according to applicable regulations.
- DO NOT pull or carry the appliance by the power cable.
- DO NOT pull the plug from the socket by the cable.
- DO NOT use worn or damaged cable, plugs or connectors.
- Always keep fuel cylinder securely fastened and in an upright
position.
Be sure ambient temperature is not
less than -10°C when storing fuel supply cylinder. Take precautions to avoid accidental heating of the fuel supply cylinder.
If ice forms on the fuel supply cylinder, DO NOT use the heater to de-ice the fuel supply cylinder.
UNPACKING
1. Remove all packing items applied to heater for shipment. Keep plastic cover caps attached to inlet connector and hose/ regulator assembly for storage.
2. Remove all items from carton.
3. Check all items for shipping damage. If heater is damaged,
promptly inform dealer where you purchased the heater.
4. Thoroughly inspect the heater, hose and regulator for signs of damage. Do not attempt to use any heater that shows signs of damage.
3
Page 65
WARNING
CAUTION
WARNING
The gas pressure regulator and hose assembly supplied with the heater must
be used without alteration.
INSTALLATION Minimum ventilation requirements: room volume should not
be less than 100 m³; minimum ventilation of 25 cm² per kW of heat input subject to a minimum of 250 cm².
1. Inspect fuel cylinder and hose connection to appliance to ensure it is in good condition.
2. Connect power cord to electrical supply outlet.
3. Connect Gas supply hose to heater. (Required hose and
regulator is to be 1.5 metres max and 1.0 metre min. in length, and type EN16129). Connect other end (regulator) to a
fuel supply cylinder.
WARNING
Be careful to avoid torsional stresses in the flexible tubing (regulator hose).
Use the appropriate fuel supply cylinder listed below.
ST-40-GFA-E : 9 Kg to 45 Kg fuel cylinder ST-60V-GFA-E : 9 Kg to 45 Kg fuel cylinder ST-100V-GFA-E : 9 Kg to 45 Kg fuel cylinder ST-150V-GFA-E : 9 Kg to 45 Kg fuel cylinder
THIS HEATER MUST BE INSTALLED BY
WARNING
COMTETENT PERSONS IN ACCORDANCE WITH SUCH REGULATIONS AS ARE IN FORCE.
NOTE: Optimum efficiency is achieved when the heater uses
the appropriate full fuel supply cylinder.
4. Slowly open the fuel supply cylinder. Leak test all gas connections with 50/50 soap and water solution prior to start-up to ensure the heater is connected properly. Soap bubbles indicate a gas leak. DO NOT use a match or flame to test for gas leaks.
NOTE: Consult local regulations when planning to install an
air temperature control.
Model No.
ST-40-GFA-E
ST-60V-GFA-E ST-100V-GFA-E ST-150V-GFA-E
Gas
Gas Type and Inlet Pressure
Category
G30 Butane at 37 mbar
I3B/P(37)
I3B/P(37)
G31 Propane at 37 mbar
I3B/P(50)
/ G30
G31 Propane at 30 mbar
I3P(30) / G31
G31 Propane at 37 mbar
I3P(37) / G31
I3P(50) / G31G31 Propane at 50 mbar
I3+(28-30/37)
G30 Butane at 28-30 mbar G31 Propane at 37 mbar
/ G30
I3B/P(30) /
G30 Butane at 30 mbar
G30
I3B/P(50)
G30 Butane at 50 mbar
/ G30
G30 Butane at 37 mbar
I3B/P(37)
I3B/P(37)
G31 Propane at 37 mbar
G31 Propane at 30 mbar
I3P(30) / G31
I3P(37) / G31G31 Propane at 37 mbar I3P(50) / G31
G31 Propane at 50 mbar
Destination Country
PL
PL
DEG30 Butane at 50 mbar
NL, RO, TR
GB, FR, PT, IE
NL, DE
GB, FR, IT, PT, IE
NL, NO, SE, DK, FI, RO, TR, ES
DE
PL
PL
NL, RO, TR
GB, FR, PT, IE NL, DE
CHANGING FUEL SUPPLY CYLINDERS
1. When changing fuel supply cylinders, be sure this is done in a flame-free atmosphere and non-smoking environment.
2. When you need to replace your empty cylinder, turn the gas off first.
3. Make sure that the heater is extinguished completely.
4. Remove the regulator from the empty cylinder and change a new full one.
LIGHTING AND OPERATING INSTRUCTIONS
1. Connect power cord to properly earthed socket. Connect heater to a proper fuel supply cylinder.
2. Turn gas valve knob on the heater to the “O” (OFF) position.
3. Switch the electrical power switch to ON and check if fan is operating correctly.
4. Wait five (5) minutes for any gas to clear. Smell for gas. If none is evident, proceed to the next step.
5. Turn the knob at the fuel supply cylinder counterclockwise to the OPEN position.
6. Push in the Gas Valve knob on the heater and hold it at least five (5) seconds. Then turn the knob counterclockwise to the (1/ ) position. This will light the burner. It may be necessary to repeat this process a few times to light the heater.
7. Keep the valve knob depressed for at least 30 seconds after the burner is lit. After 30 seconds release the control knob.
8. If burner does not stay lit, repeat Steps 5 and 6.
9. Check to see the appliance operating pressure is correct according to gas chart (below).
SHUTDOWN INSTRUCTIONS
1. Turn gas valve control knob on the heater to the O (OFF) position.
2. Turn the control knob at the fuel supply cylinder clockwise to the CLOSED position.
3. Disconnect heater from power supply, and disconnect regulator from the fuel supply cylinder.
SERVICING INSTRUCTIONS
These instructions are intended to be used only by competent persons for carrying out all servicing operations authorized by the manufacturer.
All special tools, materials or servicing aids necessary for the correct servicing of the appliance shall be specified. Be sure to check heater for soundness.
- Heater surface temperature must be cold before initiating
service, cleaning or storage.
- Maintenance and repair must be carried out by trained
personnel only at least 2 times per season.
- Before commencing service maintenance disconnect the unit
from the electrical power and the gas supply.
- Check the fuel supply hose condition and change if necessary.
- Check the ignition unit, safety thermostat, and thermocouple
condition and ensure that they are clean. If flame pattern appears irregular, check nozzle. Wear eye protection when performing these checks.
- Clean inside the heater unit and the fan blade with compressed
air. Heater is operating correctly when fan is running, flame is present and soap test showed no leaks.
Disconnect heater from fuel supply cylinder when not in use.
LONG TERM STORAGE
Always disconnect the heater from the fuel supply cylinder before putting the heater into storage. If for any reason the heater is to be stored indoors, the heater MUST be disconnected from the fuel supply cylinder, and the cylinder stored outdoors in a well­ventilated area, and out of the reach of children. If appliance is unable to be left in a safe condition, disconnect the fuel cylinder from appliance and store separately. The plastic valve plug or valve cover supplied with the fuel supply cylinder must be re-installed on the valve to protect the fitting from damage.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
- NOTE: In some countries, there may be differences
in the requirements listed in this manual. In these cases, contact your local dealer for possible variations from requirements in this manual.
4
Page 66
WARNING
Plug Replacement
WARNING
RISK OF ELECTRIC SHOCK! DISCONNECT FROM POWER BEFORE MAINTENANCE.
NOTE: This section only applies to heaters sold or used in Great Britain.
This appliance is supplied with a BS1363 3 pin
plug tted with a fuse. Should the fuse require
replacement, it must be replaced with a fuse with the
proper amp rating. (see Technical Specications page
2) and approved to BS1362. In the event the mains plug has to be removed/
replaced for any reason, please note:
IMPORTANT: The wires in the mains lead are colored in accordance with the following code:
Blue – Neutral Brown – Live
Green/Yellow – Earth
As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
Plug Replacement Wiring Diagram
GREEN / YELLOW
The blue wire must be connected to the terminal marked with an N or colored black. The brown wire must be connected to the terminal marked with an L or colored red. The green/ yellow wire must be connected to the earthing terminal which is marked with an E or with the earth symbol.
Never connect live or neutral wires to the earth terminal of
the plug.
NOTE: If a moulded plug is tted and has to be
removed take great care in disposing of the plug and severed cable, it must be destroyed to prevent engaging into a socket.
Earth
BLUE
Neutral
CORD CLAMP
BROWN
Live
FUSE
3 Amps
5
Page 67
TROUBLESHOOTING GUIDE
Problem
Fan does not turn when electricity is
connected.
Heater will not fire (ignite).
Possible Cause Solution
1. No electric power to heater.
2. Blades of fan in contact with heater housing.
3. Fan blades bent.
4. Fan motor defective.
1. No spark at module.
2. Incorrect spark gap.
3. Corroded electrode.
1. Check current at outlet. If voltage is correct, inspect extension and power cords for cuts, frays or breaks.
2. Check housing for damage. Be sure there are no dents in the housing obstructing the fan.
3. Straighten all fan blades.
4. Have motor assembly replaced by a qualified person.
1. Inspect module wire. Re-attach, or tighten if loose. Inspect Spark module and have replaced by a qualified person if necessary. Inspect all other electrical components.
2. Set plug gap to 0.16” (4mm).
3. Replace spark plug (Multi-Bracket Assembly).
Heater stops running by itself.
The appliance does not stay lit
smoothly or evenly.
1. Temperature inside heater is too high, causing thermal switch to shut down operation.
2. Damaged control valve.
3. Dust or debris accumulated in heater.
1.The incorrect fuel is used or the incorrect pressure is used.
1. If heater input or output is restricted, the inside temperature can become too hot. Keep the areas in front and behind heater clear of obstructions.
2.Have control valve replaced by a qualified person. (Valve Assembly).
3. Clean inside of heater.
1.Check fuel cylinder to assure the correct gas is being used at the correct pressure.
6
Page 68
24
EXPLODED VIEW
1
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
22
19
21
20
18
2
3
17
4
23
7
16
7
Page 69
PARTS LIST
# ST-40-GFA-E / ST-60V-GFA-E / ST-100V-GFA-E / ST-150V-GFA-E 1 Inner Shell / Combustion Chamber 2 Base 3 Height Controller 4 Base Cover 5 Inner Shell Cap 6 Multi bracket 7 Tubing 8 Nozzle
9 Nozzle Nut 10 Handle 11 Flange Hex Nut 12 Fan Blade 13 Cushion Pad 14 Motor 15 Rear Guard 16 Round Bolt 17 Valve Assembly 18 Inlet Connector 19 Spark Module 20 PCB 21 PCB Case 22 Control Knob 23 Power Cord 24 Regulator and hose
8
Page 70
SERVICE
Belgique et Luxemburg België en Luxembourg
Danmark Roskildevej 22
Deutschland Richard Klinger Str. 11
Ελλάς Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
España Parque de Negocios “Mas Blau”
France 5, allée des hêtres
Schweiz Suisse Svizzera
Ireland 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK www.stanleytools.co.uk
Italia Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
Nederlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Norge Postboks 4613, Nydalen
Österreich Oberlaaerstrasse 248
Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Suomi PL 47
Sverige Box 94
E. Walschaertstraat 14 2800 Mechelen Belgium
2620 Albertslund
65510 Idstein
-19300 -Αττική - Αττικής
Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
In der Luberzen 42 8902 Urdorf
6 20871 Vimercate (MB)
Postbus 83 6120 AD Born
0405 Oslo
A-1230 Wien
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
00521 Helsinki
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.be Enduser.be@SBDinc.com BE-NL= +32 15 47 37 65 BE-FR = +32 15 47 37 64 BE Fax: +32 15 47 37 100
www.stanleyworks.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Fax: 70224910
www.stanleyworks.de info@sbdinc.de Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770
www.stanley.gr Greece.Service@sbdinc.com Τηλ: +30 210 8985208 Φαξ: +30 210 5597598
www.stanleyworks.es respuesta.postventa@sbdinc.com Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419
www.stanleyoutillage.fr scufr@sbdinc.com Tel: 04 72 20 39 77 Fax: 04 72 20 39 00
www.stanleyworks.ch verkaufch.sbd@sbdinc.com Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanley.it Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.nl Enduser.NL@SBDinc.com Tel : +31 164 28 30 63 NL Fax: +31 164 28 32 00
www.stanleyworks.no kundeservice.no@sbdinc.com Fax: 45 25 08 00
www.stanleyworks.de service.austria@sbdinc.com Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14
www.stanleyworks.pt resposta.posvenda@sbdinc.com Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75
www.stanleyworks. customerservice.@sbdinc.com Puh: 010 400 4333
www.stanleyworks.se kundservice.se@sbdinc.com Fax: 31 68 60 08
United Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Hungary Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440 760 01 Zlín, Czech Republic
Slovakia BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22 917 01 Trnava, Slovakia
Poland Erpatech
ul. Bakaliowa 26 05-080 Mościska
Slovenia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Cyprus IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street 1046- Nicosia -Cyprus
Bosnia-Herzegovina G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Bulgaria TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD. 1756 Soa, Bulgaria
Croatia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Estonia AS Tallmac
Mustame tee 44, EE-10621 Tallinn
Latvia LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str. LT - 1021 Rīga
Lithuania UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E LT - 48402 Kaunas
Malta Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
Romania Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15, Sector 3 Bucuresti
Serbia G-M&M d.o.o.
Brvace 11 1290 Grosuplje Slovenija
Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanleyworks.hu service@rotelkft.hu Tel +36 1 404-0014 Fax+36 1 403-2260
www.stanleyworks.cz http://www.bandservis.cz Tel.: +420 577 008 550 Fax.: +420 577 008 559
www.bandservis.sk Tel.: +421 335 511 063 Fax.: +421 335 512 624
www.stanleyworks.pl Tel.: +48 22 431 05 00 Fax.: +48 22 468 87 35
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
ioannou.ioannis@cytanet.com.cy Τel : +357 22344302 Fax : +357 22348098
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tashev-galving.com T: +359 2 700 45 45 4 F: +359 (2) 439 21 12
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
www.tallmac.ee/est T: +372 6562999 F: +372 6562855
www.licgotus.lv T: +371 67556949 F: +371 67555140
info@elremta.lt T: +370-685-29035 F: +370-37-406540
www.stanley.it Tel. 039-9590-200 Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.ro T: +4021.320.61.04/05 F: +4037.225.36.84
www.g-mm.si gmm@g-mm.si T: +386 01 78 66 500 F: +386 01 78 63 023
Page 71
Manufactured by:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
Obelis S.A
Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
REP
Loading...