Stanley SPT-163-560 Original Instructions Manual

Page 1
1
Petrol snow thrower
Petrol snow thrower
SPT-163-560
GB
Original instructions
Algupärase kasutusjuhendi tõlge
EE
Page 2
2
Manufactured under license by: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license.
GB
Toodetud litsentsi alusel: MATRIX GmbH·Postauer Straße·26 D-84109 Wörth/Isar·www.matrix-direct.net Stanley® on The Stanley Worksi või selle sidusettevõtete registreeritud kaubamärk ning seda kasutatakse litsentsi alusel.
EE
Page 3
3
1. Notes on Safety and Warnings
The rating plate on your machine may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use.
Read these instructions for use carefully.
Wear eye protection. Wear hearing protection.
Wear safety footwear.
Keep bystanders away.
Stop engine and remove ignition key prior to leaving the operator’s position.
Only use clean-out tool to clear blockage. Never use your hands.
It is forbidden to remove or tamper with the protection devices and safety devices.
Do not smoke or have open flames.
Do not touch a hot muffler, gear housing or cylinder.
Stop engine, remove key, read manual before making any repairs or adjustments.
G B
Keep hands out of the inlet and discharge openings while machine is running.
Stay away from rotating augers.
Never direct discharge towards persons or property.
2. Proper Use
Your new snow thrower will more than satisfy your expectations. It has been manufactured under stringent quality standards to meet superior performance criteria. You will find it easy and safe to operate, and with proper care, it will give you many years of dependable service.
Carefully read through this entire operator’s manual before using your new snow thrower. Take special care to heed the cautions and warnings.
Your snow thrower has many features that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given to top priority in the development of this machine, making it easy to maintain and operate.
The Engine manufacturer is responsible for all engine-related issues with regards to performance, power rating, specifications, warranty and service. Please refer to the Engine Manufacturer’s owner’s/operator’s manual, packed separately with your unit, for more information.
3. Technical data
Clearing Width 56 cm Intake Height 40.0cm Auger Dia. 24.0cm Impeller Dia. 24,3cm Speed 5F+2R
Page 4
4
4. Notes on Safety
General Safety Rules
Understand your machine
Allow operation only by properly trained adult, never children.
Read and understand the operator’s manual and labels affixed to the machine. Learn its application and limitations as well as the specific potential hazards peculiar to it.
Be thoroughly familiar with the controls and their proper operation. Know how to stop the machine and disengage the controls quickly.
Make sure to read and understand all the instructions and safety precautions as outlined in the Engine Manufacturer’s Manual, packed separately with your unit. Do not attempt to operate the machine until you fully understand how to properly operate and maintain the Engine and how to avoid accidental injuries and/or property damage.
Work area
Never start or run the engine inside a closed area. The exhaust fumes are dangerous, containing carbon monoxide, an odorless and deadly gas. Operate this unit only in a well ventilated outdoor area. Never operate the machine without good visibility or light. Never operate the machine on a steep slope.
Personal safety
Do not operate the machine while under the influence of drugs, alcohol, or any medication that could affect your ability to use it properly. Dress properly. Wear heavy long pants, boots and gloves. Do not wear loose clothing, short pants, and jewelry of any kind. Secure long
hair so it is above shoulder level. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as a dust mask, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Check your machine before starting it. Keep guards in place and in working order. Make sure all nuts, bolts, etc. are securely tightened. Disengage all clutches and shift into neutral before starting the engine.
Never operate the machine when it is in need of repair or is in poor mechanical condition. Replace damaged, missing or failed parts before using it. Check for fuel leaks. Keep the machine in safe working condition.
Never tamper with safety device. Check their proper operation regularly.
Do not use the machine if the engine’s throttle control does not turn it on or off. Any gasoline powered machine that can not be controlled with the engine throttle control is dangerous and must be replaced.
Form a habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from machine area before starting it. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the machine may result in personal injury.
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating the machine.
Do not overreach. Do not operate the machine while barefoot or when wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear protective footwear that will protect your feet and improve your footing on slippery surfaces.
G B
Page 5
5
Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the machine in unexpected situations.
Avoid accidental starting. Be sure the engine’s throttle control is off before transporting the machine or performing any maintenance or service on the unit. Transporting or performing maintenance or service on a machine with its throttle control on invites accidents.
Fuel safety
Fuel is highly flammable, and its vapors can explode if ignited. Take precautions when using to reduce the chance of serious personal injury.
When refilling or draining the fuel tank, use an approved fuel storage container while in a clean, well-ventilated outdoor area. Do not smoke, or allow sparks, open flames or other sources of ignition near the area while adding fuel or operating the unit. Never fill fuel tank indoors.
Keep grounded conductive objects, such as tools, away from exposed, live electrical parts and connections to avoid sparking or arcing. These events could ignite fumes or vapors.
Always stop the engine and allow it to cool before filling the fuel tank. Never remove the cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running or when the engine is hot. Do not operate the machine with known leaks in the fuel system.
When practical, remove the machine from the truck or trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then refuel the machine on a trailer with a portable container, rather than from a fuel dispenser nozzle.
Loose the fuel tank cap slowly to relieve any pressure in the tank.
Keep the nozzle in contact with the firm of the fuel tank or container opening at all times until fueling is complete. Do not use a nozzle lockopen device.
Never over fill fuel tank. Fill tank to no more than 12.5mm (1/2”) below the bottom of the filler neck to provide space for expansion as the heat of the engine and/or sun cause fuel to expand.
Replace all fuel tank and container caps securely and wipe up spilled fuel. Never operate the unit without the fuel cap securely in place.
Avoid creating a source of ignition for spilled fuel. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until fuel vapors have dissipated. Serious personal injury can occur when fuel is pilled on yourself or your clothes which can ignite. Wash your skin and change clothes immediately.
Store fuel in containers specifically designed and approved for this purpose.
Never fill containers inside a vehicle or on a truck or trailer bed with a plastic liner. Always place containers on the ground away from your vehicle before filling.
Store fuel in a cool, well-ventilated area. Safely away from sparks, open flames or other sources of ignition.
Never store fuel or machine with fuel in the tank inside a building where fumes may reach a spark, open flame, or other sources of ignition, such as a water heater, furnace, clothes dryer and the like. Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
G B
Page 6
6
Machine use and care
Never pick up or carry a machine while the engine is running.
Do not force the machine. Use the correct machine for your application. The correct machine will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not change the engine governor settings or over-speed the engine. The governor controls the maximum safe operating speed of the engine.
Do not put hands or feet near rotating parts. Avoid contact with hot fuel, oil, exhaust fumes and hot surfaces. Do not touch the engine or muffler. These parts get extremely hot from operation. They remain hot for a short time after you turn off the unit. Allow the engine to cool before doing maintenance or making adjustments.
After striking a foreign object, stop the engine, remove the wire from the spark plug, thoroughly inspect the machine for any damage, and repair the damage before restarting and operating the machine.
If the machine should start to make an unusual noise or vibration, immediately shut off the engine, disconnect the spark plug wire, and check for the cause. Unusual noise or vibration is generally warning of trouble.
Use only attachments and accessories approved by the manufacturer. Failure to do so can result in personal injury.
Maintain the machine. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the machine’s operation. If damaged, have the machine repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained equipment.
Keep the engine and muffler free of grass, leaves, excessive grease or carbon build up to reduce the chance of a fire hazard.
Never douse or squirt the unit with water or any other liquid. Keep handles dry, clean and free from debris. Clean after each use.
Observe proper disposal laws and regulations for gas, oil, etc. to protect the environment.
Store idle machine out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the machine or these instructions to operate it. Machine is dangerous in the hands of untrained users.
Service
Before cleaning, repair, inspecting, or adjusting shut off the engine and make certain all moving parts have stopped. Always make sure the engine’s throttle control is in its STOP position. Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away from the plug to prevent accidental starting.
Have your machine serviced by qualified repair personnel using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the machine maintained.
Specific Safety Rules
Do not operate without wearing adequate winter outer garments.
Do not use the machine on a roof.
Do not run the engine indoors, except when starting the engine and for transporting the snow thrower in or out of the building.
Open the outside doors; exhaust fumes are dangerous.
G B
Page 7
7
Always check overhead and side clearances carefully before operation. Always be aware of traffic when operating along streets or curbs.
Thoroughly inspect the area to be worked. Keep the working area clean and free of toys, doormats, newspapers, sleds, boards, wires and other foreign objects, which could be tripped over or thrown by the auger/impeller. Check for weak spots on docks, ramps or floors.
Plan your snow-throwing pattern to avoid discharge toward people or areas where property damage can occur.
Do not operate near drop-offs, ditches, or embankments. Machine can suddenly turn over if a wheel is over the edge of a cliff or ditch, or if an edge caves in.
Keep all bystanders, children, and pets at least 23m (75 feet) away. If you are approached, stop the unit immediately.
Use a grounded three-wire extension cord and receptacle for all machines with electric start engines.
Check clutch and brake operation frequently. Adjust and service as required. All motion of drive wheels and auger/impeller must stop quickly when control levers are released.
Let engine and machine adjust to outdoor temperature before starting to clear snow. Stay alert for hidden hazards or traffic.
Do not overload machine capacity by attempting to clear snow at too fast of a rate. Do not throw snow any higher than necessary.
Adjust auger housing height to clear gravel or crushed rock surfaces. Exercise extreme caution when operating.
Exercise caution to avoid slipping or falling,
especially when operating in reverse. Never operate machine at high transport speeds on slippery surfaces. Always look down and behind before and while backing.
Do not operate on steep slopes. Do not clear snow across the face of slopes. Keep all movement on slopes slow and gradual.
Do not make sudden changes in speed or direction. Use a slow speed to avoid stops or shifts on slopes. Avoid starting or stopping on a slope. Do not park machine on a slope unless absolutely necessary. When parking on a slope, always block the wheels.
Disengage power to the auger/impeller when transporting or not in use.
Disengage all control levers and stop engine before you leave the operating position (behind the handles). Wait until the auger/ impeller comes to a complete stop before unclogging the chute assembly, making any adjustments, or inspections.
Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snow throwers. Do not unclog chute assembly while engine is running. Shut off engine and remain behind handles until all moving parts have stopped before unclogging. Never put your hand in the discharge or collector openings. Always use the clean-out tool provided to unclog the discharge opening.
G B
Page 8
8
5. Overview Instrument Components
The snow thrower comes partially assembled and is shipped in carefully packed carton. After all the parts have been removed from the carton, you should have:
Attention : All reference to the left or right side of the snow thrower are from the operator’s position.
1. Snow Thrower Unit
2. Handlebars (1 pair)
3. Shift Lever
4. Chute Crank Lever
5. Control Panel
6. Wheel
7. Discharge Chute
8. Chute Clean-Out Tool
9. Battery (if so equipped)
10. Operator’s Manual & Engine Manual
11. Engine Hardware Bag
12. Snow Thrower Hardware Bag, Including
G B
Page 9
9
6. Assembly
Following the assembly directions below, you will assemble the snow thrower in a few minutes
Engine
1. Remove wing nut and washer from the air filter cover.
2. Rotate the air filter cover by 180o so that the primer faces outside.
3. Install air filter cover and tighten wing nut.
Handlebars
1. Remove the axle pin and slide the wheel on the axle. Insert the axle pin through the hole in the wheel hub and through the hole in the axle.
2. Align the holes in the handlebars with the side plates and secure handlebars with the screws and the washers until they are finger tight.
3. Secure control panel to the handlebars with screws, washers and nuts until they are finger tight.
4. Ensure that the handles are at the same height, and then tighten all the fasteners securely.
G B
Page 10
10
5. Slide the control cables through the holes in the control panel. Make certain the cables are seated properly in roller guides when hook the cables to the clutch levers.
Speed Shift Linkage
Remove the knob to slide the shift lever through the slot in the control panel. Secure shift lever to the shift arm with screw and nut. Replace the knob.
Discharge Chute
1. Grease underside of discharge chute ring (if not already greased).
2. Install discharge chute over opening in the auger housing and secure with fasteners.
G B
Page 11
11
3. Secure the upper crank lever bracket (attached to the crank lever) to the upper left side of the handlebar with a locknut and two curved washers.
4. Apply grease to the spiral of the crank lever.
5. Insert the spiral end of the crank lever into the lower bracket and secure with the flat washer and clevis pin.
Tires
The tires are over-inflated at factory for shipping purposes. Check the pressure in the tires. Reduce or Increase equally in both tires to the manufacturer’s recommended pressure.
Under any circumstance do not
exceed manufacturer’s recommended pressure. Excessive pressure when seating beads may cause tire/rim assembly to burst with force sufficient to cause serious injury. Refer to side wall of tire for recommended pressure.
Equal tire pressure should be maintained
at all times. If the tire pressure is not
equal in both tires, the machine may not travel in a straight path and the scraper blade may wear unevenly.
Keep tires free of gasoline and oil,
which can harm rubber.
Skid Shoes
1. Move the machine to a level surface.
2. Support the auger blades so that they are 3mm (1/8”) off the ground.
3. Check the scraper blade adjustment. The scraper blade should be 3mm (1/8”) above and parallel to a level ground. To adjust the scraper blade, loosen the seven mounting screws (two on each side), level the scraper blade, and tighten the mounting screws.
4. Attach both skid shoes to the auger side plates with the screws and nuts. Move the skid shoes down as far as possible. Be sure both skid shoes are adjusted evenly. Tighten securely.
Chute Clean-Out Tool
G B
Page 12
12
Fasten the clean-out tool to the mounting clip on the rear of the auger housing.
Replacement Shear Pins
A pair of replacement auger shear pins and clevis pins are included with your snow thrower. Store them in a safe place until needed.
Spare Roll Pins
The impeller is secured to the impeller shaft with roll pins.
Two 6x40 roll pins for impeller are supplied as spare in the hardware bag. Store them in a safe place until needed.
Battery (if so equipped)
1. Remove the battery cover by loosening the screw and nut.
2. Take battery out of the tray.
3. Replace battery on the tray.
4. Connect positive (red) battery cable to the battery terminal first, then negative (black) battery cable. Check that all cable connectors are tight.
5. Reinstall battery cover and tighten the screw and nut.
G B
Page 13
13
7. Operation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17 18
19 20 21
22 23
24 25
26
27
28
G B
Page 14
14
1. Battery
2. Chute Clean-Out Tool
3. Drift Cutters
4. Shear Pins
5. Auger
6. Auger Gearcase
7. Scraper Blade
8. Drive Clutch Lever
9. Auger Clutch Lever
10. Headlight
11. Speed Shift Lever
12. Chute Crank
13. Chute Deflector
14. Discharge Chute
15. Belt Cover
16.Skid Shoes
17. Fuel Filler Cap
18. Primer
19. Choke
20. Fuel Shutoff Valve
21. Recoil Starter
22. Electric Start Button
23. Power Cord Plug
24. Electric Starter
25. Engine Oil Fill Cap w/ Dipstick
26. Throttle Lever
27. Safety Ignition Switch
28. ON/OFF Switch
Speed Shift Lever
The speed shift lever has 7 positions: 5 forward speeds and 2 reverse. To change speeds, move the speed shift lever to the desired position. The lever locks in a notch at each speed selection.
Always release the drive clutch lever
before changing speeds. Failure to
do so will result in damage to the snow thrower.
Slower speeds are for heavier snow and faster speeds are for light snow and transporting the snow thrower. It is recommended that you use a slower speed until you are familiar with the operation of the snow thrower.
If the engine slows down under a load or the wheels slip, shift the machine into a lower gear.
If the front of the machine rides up, shift the machine into a lower gear. If the front continues to ride up, lift
up on the handles.
Discharge Chute Crank Lever
Rotate the discharge crank lever clockwise to move the discharge chute to the left; counterclockwise to move the chute to the right.
Chute Deflector Handle
Move the deflector handle forward to move the snow stream down; move it rearward to move the snow stream up.
Drive Clutch Lever
Squeeze the clutch lever against the handgrip to engage the wheel drive. Release to disengage
Always release the drive clutch lever before changing speeds. Failure to do so will result in damage to the
snow thrower.
G B
Page 15
15
Auger Clutch Lever
Squeeze the clutch lever against the handgrip to engage the auger and start snow throwing action. Release to disengage.
Scraper Blade & Skid Shoes
The scraper blade allows better contact with the surface being cleared. It also prevents damage to the housing from normal use.
The skid shoes are located on each side of the auger housing and control the distance between the scraper blade and the ground. Adjust skid shoes equally to keep the scraper blade level with the ground.
The scraper blade & skid shoes are subject to wear and damage. Both scraper blade and skid shoes are adjustable to compensate for wear. They should be checked and adjusted periodically. Replace when necessary.
Damage to auger housing will result
if scraper blade wears down too far.
Both scraper blade and skid shoes have two wear edges. When one side wears out, they can be rotated 180o to use the other edge.
Shear Pins
The augers are secured to the auger shaft with shear pins and clevis pins. If the auger should strike a foreign object or ice jam, the snow thrower is designed so that the pins may shear, preventing damage to any other components. If augers will not turn, check to see if the pins have sheared. Replace the shear pins if necessary.
Do not substitute. Use only original equipment shear pins as supplied with your snow thrower.
Auger
When engaged, the augers rotate and draw snow into the auger housing.
Discharge Chute
Snow drawn into the auger housing is discharged out the discharge chute.
Chute Clean-Out Tool
Never use your hands to clear a clogged discharge chute . Shut off
engine and remain behind handles until all moving parts have stopped before unclogging.
The chute clean-out tool is conveniently fastened to the rear of the auger housing with a mounting clip. Should snow and ice become lodged in the discharge chute during operation, proceed as follows to safely clean the discharge chute and chute opening:
1. Release the auger clutch lever and shut off the engine.
2. Remove the clean-out tool from the clip which secures it to the rear of the auger housing.
3. Grasp the tool firmly by the handle and push and twist the tool into the discharge chute to dislodge the blockage.
4. Refasten the clean-out tool to the mounting clip on the rear of the auger housing.
5. Make sure the discharge chute is pointed in a safe direction (no vehicles, buildings, people, or other objects are in the direction of discharge). Restart the engine. While
G B
Page 16
16
standing in the operator’s position (behind the snow thrower), engage the auger control for a few seconds to clear any remaining snow and ice from the auger housing and the discharge chute.
Headlight (if so equipped)
The headlight provides added safety in low-visibility conditions. Turn the headlight switch to the
ON position to activate.
Drift Cutters (if so equipped)
Drift cutters break up snow drifts that are taller than the auger housing and direct the snow into the auger. Store the drift cutters on the auger housing when not in use. Reposition
drift cutters so they face forward as shown. Wing nuts should be fastened on the outside of the auger housing.
Fuel Shutoff Valve
Always operate the snow thrower with the fuel shut-off valve in the OPEN position. Close the valve when you do not use the machine.
Throttle Lever
Move the throttle lever to the right to increase the engine speed; move it to the left to decrease the engine speed. Move the throttle lever to the STOP position to stop the engine.
Choke
Engage choke by rotating lever to FULL position whenever you are starting a cold engine. As engine warms up, gradually rotate the choke to the OFF position. Do not use choke to start a warm engine.
Never use choke to stop engine.
Primer
Press the primer to pump additional fuel from the carburetor to the cylinder for improved cold weather starting.
Recoil Starter
The recoil starter is on the back side of the engine. Pull the recoil starter handle to start the engine.
Safety Ignition Switch (if so equipped) Insert the safety ignition key for engine to start and run. To stop the engine, remove the key.
ON/OFF switch (if so equipped)
Used to stop the engine. Move switch to OFF
G B
Page 17
17
position to stop engine. Place switch in ON position for engine to start and run.
Ignition Switch (12V DC electric start)
The ignition switch is operated by a removable key which has 3 positions of STOP, RUN and START.
Electric Starter & Start Button (if so equipped)
The electric starter will start a properly choked and cranked engine when the key is turned (12V DC) or start button (120V or 230V AC) is pushed.
To start the machine, connect the electric starter to an electric power source with an approved extension cord and press the start button.
Thoroughly inspect the electrical cord
before using the machine. If the cord is damaged, do not operate the machine. Replace or repair the damaged cord immediately.
Connect extension cord to the electric
starter plug-in first and then to a power
outlet; disconnect the extension cord from the power outlet first and then from the machine.
To prevent damaging the electric starter, do not run it more than 5 continuous seconds each time you try to start. Wait 10 seconds
between each attempt.
Adjustments
Skid Shoes
Position the skid shoes based on surface conditions. For removal of snow in normal conditions, such as a paved driveway or sidewalk, place skid shoes in the higher position to give a 3mm (1/8”) clearance between the scraper blade and the ground. Use a middle or lower position when the area
to be cleared is uneven, such as a gravel driveway.
It is not recommended to operate the snow thrower on gravel as it can easily pick up and throw by the impeller, causing personal
injury or damage to the snow thrower and surrounding property.
If you choose to operate the snow thrower on a gravel surface, use extra caution and keep the skid shoes in position for maximum clearance between the ground and the scraper blade.
Always adjust skid shoes after adjusting scraper blade to prevent premature wear to scraper blade or
damage to auger housing.
To adjust the skid shoes:
1. Loosen the four hex nuts (two on each side) and carriage bolts. Move skid shoes to desired position.
2. Make sure the entire bottom surface of skid shoe is against the ground to avoid uneven wear on the skid shoes.
3. Retighten nuts and bolts securely.
Auger Clutch and Drive Clutch
When auger clutch lever or drive clutch lever
G B
Page 18
18
is released and in the disengaged position, the cable should have very little slack.
Auger must stop within 5 seconds when the auger clutch lever is released. If auger clutch does not engage or disengage properly, adjust auger clutch before operation.
If the snow thrower’s drive is disengaging intermittently during operation, or it drives when you release the drive clutch lever, adjust the drive clutch before operation.
Both auger clutch and drive clutch can be adjusted as follows:
1. Loosen jam nut on adjustment turnbuckle. Turn the adjustment turnbuckle up and down to increase cable tension or provide more slack.
2. Retighten jam nut.
Chute Bracket
If the spiral at the bottom of the chute crank lever is not fully engaging with the chute assembly, the chute bracket can be adjusted.
To do so:
1. Loose the two nuts which secure the chute bracket and reposition it slightly.
2. Retighten the nuts.
Freewheeling and Self-Propelling
Use the axle lock pin to lock or unlock the right or left wheel. Lock both wheels to increase traction; unlock one wheel to allow for easier turning of the unit; unlock both wheels for freewheeling.
G B
Page 19
19
To unlock wheel, slide it inward and insert the axle pin through the outer axle hole, but not through the wheel hub.
To lock wheel, slide it outward and insert the axle pin through the hole in the wheel hub and the outer axle hole.
Starting and Stopping the Engine
Before starting the engine, check engine
oil level and ensure the engine is served as
described in the Engine Manual with the snow blower.
Cold Start – Electric Starter (120V or 230 AC) (if so equipped)
The engine is equipped with both A.C. electric starter and a recoil starter. The electric starter is equipped with a three-wire power cord and plug and is designed to operate at the voltage shown in the label.
Do not use the electric starter if your
household voltage different from the one
shown on the electric starter.
1. Insert safety ignition key into ignition slot until it clicks. Do not turn the key.
2. Be sure fuel shutoff valve is in the OPEN
position.
3. Move choke control to FULL position.
4. Push the primer 2 or 3 times. When temperature is below -25oC (15oF), additional priming may be needed. When temperature is above 10oC (50oF), priming is not necessary.
Over priming may cause flooding, preventing the engine from starting.
If you do flood the engine, wait a few minutes before attempting to start and do not push the primer.
Some snow engine is not equipped with
primer as priming is not needed for such
engine.
5. Connect the extension cord to the engine.
6. Plug the other end of the extension cord into a three-wire grounded receptacle.
7. Push starter button until engine starts.
To prevent damaging the electric starter, do
not run it more than 5 continuous seconds
each time you try to start. Wait 10 seconds between each attempt.
8. When the engine starts, release the starter button and slowly move the choke control to the OFF position.
9. Disconnect the extension cord from the receptacle first, then from the engine.
Cold Start – Electric Starter (12V DC) (if so equipped)
1. Be sure fuel shutoff valve is in the OPEN position.
2. Move choke control to FULL position.
3. Push the primer 2 or 3 times. When temperature is below -25oC (15oF), additional priming may be needed. When temperature is above 10oC (50oF), priming is not necessary.
Over priming may cause flooding,
preventing the engine from starting. If you
do flood the engine, wait a few minutes
G B
Page 20
20
before attempting to start and do not push the primer.
Some snow engine is not equipped with primer as priming is not needed for such engine.
4. Turn ignition key to the START position until engine starts.
To prevent damaging the electric starter, do not run it more than 5 continuous seconds each time you try to start. Wait 10 seconds
between each attempt.
5. When the engine starts, release the ignition key into RUN position and slowly move the choke control to the OFF position.
Cold Start – Recoil Starter
1. Be sure fuel shutoff valve is in the OPEN position.
2. Place ON / OFF switch in ON position.
3. Rotate choke control to FULL position.
4. Push the primer 2 or 3 times. When temperature is below -25oC (15oF), additional priming may be needed. When temperature is above 10oC (50oF), priming is not necessary.
Over priming may cause flooding, preventing the engine from starting. If you
do flood the engine, wait a few minutes before attempting to start and do not push the primer.
5. Grasp recoil starter handle and pull rope out slowly until it pulls harder. Let rope rewind slowly.
6. Pull rope with a rapid continuous full arm stroke. Do not allow starter rope to snap back.
7. Repeat steps 5 and 6 until engine starts.
8. When the engine starts, release the recoil starter handle and slowly move the choke control to the OFF position.
Warm Start
Follow the steps above, keeping the choke control in the OFF position and do not use primer.
Allow the engine to warm up for a few minutes, engine will not develop full power until it has reached normal operating
temperature.
In snowy and cold conditions, some controls and moving parts may freeze. Do
not use excessive force when trying to operate frozen controls. If you have difficulty operating any control or part, start the engine and let is run for a few minutes.
Snow Throwing Tips
It is easier and more efficient to remove snow immediately after it falls.
The best time to remove snow is the early morning. At this time the snow is usually dry and has not been exposed to the direct sun and warming temperatures.
Slightly overlap each successive path to ensure all snow will be removed.
For large areas, start in the middle and throw snow to each side, so snow is not cleared more than once.
For extremely heavy snow, reduce the width of snow removal by overlapping previous path and moving slowly.
Throw snow downwind whenever possible. Keep engine clean and clear of snow during use. This will help air flow and extend engine life.
After snow-throwing is completed, let the engine run for a few minutes to help dry off the moisture on the engine and prevent
G B
Page 21
21
moving parts from freezing. Engage the auger to clear any remaining snow from inside the housing. Rotate the discharge chute to prevent it from freezing. Stop the engine, wait for all moving parts to stop, and remove all ice and snow from the snow thrower. With the engine off, pull the recoil starter handle several times to prevent the recoil starter from freezing up.
8. Maintenance and Care
Engine
Refer to the Engine Operator’s Manual.
Lubrication
Auger Gearbox
The gearbox was filled with lubricant to the proper level at the factory. Unless there is evidence of leakage or service has been performed on the gearbox, no additional lubricant should be required. If lubricant is required, use GL-5 or GL-6, SAE85-95, EP gear oil lubricant. Do not use synthetic oil.
General Lubrication
Lightly lubricate all moving parts of the machine at the end of the season or every 25 operating hours.
Do not allow grease or oil get on friction
disc, friction plate or belts. Do not
excessively oil the machine; extra oil may enter the traction drive and cause the traction drive belt to slip.
When lubricating auger shaft, remove shear
pins to apply oil inside the shaft and around
spacers and flange bearings found at either end of the shaft.
Remove the wheels to apply grease
the wheel shaft.
Battery (if so equipped)
Battery is maintenance-free. Do not tamper with or attempt to open battery.
Keep battery and its terminals clean.
1. Remove battery cover.
2. Detach the negative (black) battery cable from the battery first to prevent a short circuit, then the positive (red) battery cable.
3. Take the battery out of the tray.
G B
Page 22
22
4. Remove corrosion from battery terminals and cable connections with a wire brush, then wash with weak baking soda solution.
5. Apply a thin coat of grease or petroleum jelly to terminals and cable ends to retard corrosion.
6. Attach and tighten the positive (red) battery cab first, then the negative (black) battery cable.
7. Place the battery on the tray and Install the cover.
Off-Season Storage
Refer to the Engine Manual for information on storing your engine
At the end of the season or if the snow thrower will not be used for 30 days longer, follow the storage instructions below.
1. Run the engine until the fuel lines and carburetor are empty and it stops due to lack of fuel.
2. Remove the safety ignition key and allow the engine to cool.
3. Lubricate the machine as instructed.
4. Clean the exterior of the engine and the snow thrower thoroughly.
5. Touch up all rusted or chipped paint surfaces; sand affected areas before painting, and use a rust preventative to prevent the metal parts from rusting.
6. Tighten all loose screws, bolts, and locknuts. Repair or replace any damaged parts.
7. Cover the machine and store it in a clean, dry place out of the reach of children.
Belt Replacement
Auger Belt
If the auger belt becomes worn, oil-soaked, or otherwise damaged, proceed as follows to replace the belt.
1. To prevent spillage, remove all fuel from tank by running engine until it stops. Remove the key to avoid unintended starting and allow unit to cool completely.
2. Remove the two screws that hold the belt cover in place and set the cover aside.
3. Roll the auger belt(s) off the engine pulley.
4. Carefully pivot the snow thrower up and forward so that it rests on the auger housing.
G B
Page 23
23
5. Remove the frame cover from the underside of the snow thrower by removing the screws which secure the cover.
6. Remove the belt(s) from around the auger pulley, and slip the belt(s) between the support bracket and the auger pulley.
7. Replace the auger belt(s) by following instructions in reverse order.
Drive Belt
If the drive belt becomes worn, oil-soaked, or otherwise damaged, proceed as follows to replace the belt.
1. To prevent spillage, remove all fuel from tank by running engine until it stops.
Remove the key to avoid unintended starting and allow unit to cool completely.
2. Remove the two screws that hold the belt cover in place and set the cover aside.
3. Remove the belt as follows. a. Roll the auger belt off the engine pulley. b. Pivot the idler pulley toward the right to relieve tension. c. Lift the drive belt off engine pulley.
4. Carefully pivot the snow thrower up and forward so that it rests on the auger housing.
5. Remove the frame cover from the underside of the snow thrower by removing the screws which secure the cover.
G B
Page 24
24
6. Slip the drive belt off the pulley and between friction wheel and friction wheel disc.
7. Remove and replace belt in the reverse order.
Holding down the drive clutch lever will ease reinstallation of the belt.
If an assistant is available, you can also separate the auger housing from the frame assembly to replace belts.
1. Shut off engine, remove key, disconnect spark plug wire and allow unit to cool completely.
2. Remove belt cover.
3. Remove the clevis pin and washer from the chute crank lever to remove it from the lower branket.
4. Remove bottom cover to avoid bending it when tipping unit apart.
5. Remove the screws securing auger housing to the frame (two on each side). Tip auger housing and frame apart.
6. Replace auger belt or drive belt.
7. Tip auger housing and frame back together and secure with screws.
Holding down the auger clutch lever
will ease reconnection of the auger
housing and frame.
8. Place belt(s) onto engine sheave(s).
9. Reinstall the chute crank lever.
Friction Wheel Replacement
If the snow thrower fails to drive with the drive clutch engaged, and performing the clutch control cable adjustment fails to correct the problem, the friction wheel may need to be replaced.
1. To prevent spillage, remove all fuel from tank by running engine until it stops. Remove the key to avoid unintended starting and allow unit to cool completely.
2. Carefully pivot the snow thrower up and forward so that it rests on the auger housing.
3. Remove the frame cover(s) from the underside of the snow thrower by removing the screws which secure the cover(s).
3. Remove the right-hand wheel by removing the axle lock pin.
G B
Page 25
25
5. Carefully remove the hex nut which secures the hex shaft to the snow thrower frame and lightly tap the shaft’s end to dislodge the ball bearing from the right side of the frame. Be careful not to damage the threads on the shaft.
6. Remove the other bearing from the left side of the frame by removing the snap ring.
7. Carefully position the hex shaft downward and to the left before carefully sliding the friction wheel assembly off the shaft.
8. Follow the previous steps in reverse order to reassemble.
If you only want to replace the rubber ring, proceed as follows:
1. Remove the six screws which secure the friction wheel’s side plates together.
2. Remove the rubber ring from between the plates.
3. Reassemble the side plates with a new rubber ring.
G B
Page 26
26
When reassembling the friction wheel assembly, make sure that rubber ring is
centered and seated properly between the side plates. Tighten each screw only one rotation before turning the wheel clockwise and proceeding with the next screw on the other side of the wheel. Repeat this process several times to ensure the plates are secured with equal force between 90N.m(6 ft-lbs) and 130N.m(9 ft-lbs).
4. Slide the friction wheel assembly back onto the hex shaft. Make sure the shift lever pin is in place in the bearing housing. Follow the steps above in reverse order to reassemble components.
Charging Battery (if so equipped)
Follow the instructions below to charge battery:
1. Remove battery cover.
2. Disconnect negative (black) battery cable first, then positive (red) battery cable.
3. Take battery out of the tray and place it on bench or other well-ventilated place.
4. Connect positive (+) lead of charger to positive (+) terminal, and negative (-) lead to negative (-) terminal.
5. Charge the battery at two and a half amps for ten hours.
6. Reinstall battery into unit.
9 . Transport
To travel from one work area to another:
Always shut off engine, remove key, and
close fuel shut-off valve when transporting
unit on a truck or trailer. Do not transport machine while engine is running.
Use extra care when loading or unloading unit onto trailer or truck. Secure unit chassis to transport vehicle. Never secure from rods or linkages that could be damaged.
G B
10. ENVIRONMENTAL
Recycle unwanted materials instead of disposing of them as waste. All tools, hoses and packaging should
be resorted, taken to the local recycling center and disposed off in an environment-friendly safe way.
Page 27
27
11. TROUBLE SHOOTING
Problem Cause Remedy
Electric starter does not turn(on models so equipped)
1. Extension cord not connected.
2. The extension cord is worn, corroded, or damaged.
3.The power outlet is not energized.
1. Connect the extension cord to the outlet and/or the machine.
2.Replace the extension cord.
3. Have a qualified electrician energize the outlet.
Engine fails to start 1. Choke not in CHOKE position.
2.Engine not primed.
3.Engine is flooded.
4.Fuel shut-off valve closed.
5. Throttle in STOP position or ON/ OFF switch is OFF.
6. Spark plug wire loose or disconnected.
7.Fuel tank empty or stale fuel.
8.Faulty spark plug.
9.Safety ignition key is not inserted.
10. The engine oil level in the engine crankcase is too low or too high
1. Move choke to CHOKE position.
2. Prime engine as instructed in this manual.
3. Wait a few minutes before restarting, do not prime.
4.Open fuel shut-off valve.
5. Move throttle to FAST position or ON/OFF switch to ON Position.
6. Connect or tighten spark plug wire.
7. Fill tank with clean, fresh gasoline.
8. Clean, adjust gap, or replace.
9. Insert safety ignition key.
10. Add or drain oil to adjust the oil level in the engine crankcase.
Engine idles or runs roughly
1. Engine running on CHOKE.
2. Fuel tank is nearly empty or stale fuel.
3.Contaminated fuel supply.
4.Carburetor out of adjustment.
5.Engine over-governed.
6. The fuel shutoff valve is not completely open or blockage in fuel line.
7.Spark plug wire loose.
8.Faulty spark plug.
9. The engine oil level in the engine crankcase is too low or too high.
1. Move choke lever to RUN position.
2. Fill tank with clean, fresh gasoline.
3. Replace with clean fuel. 4 . Contact a qualified repair personnel.
5. Contact a qualified repair personnel.
6. Open the fuel shutoff valve or clean fuel line.
7. Tighten spark plug wire.
8. Clean, adjust gap, or replace.
9. Add or drain oil to adjust the oil level in the engine crankcase.
The engine overheats Carburetor not adjusted properly. Contact a qualified repair
personnel.
Excessive vibration Loose parts or damaged parts. Tighten all fasteners or replace
damaged parts.
G B
Page 28
28
Loss of power 1. Spark plug wire loose.
2.Gas gap vent hole plugged.
3.Dirty or clogged muffler.
1. Tighten spark plug wire.
2.Clean or replace fuel cap.
3.Clean or replace muffler.
Loss of traction drive 1. Drive control cable not adjusted
properly.
2.Drive belt loose or damaged.
3.Friction wheel worn.
1. Adjust drive control cable.
2.Replace drive belt.
3.Replace friction wheel.
Loss of snow discharge or slowing of snow discharge
1. Discharge chute clogged.
2.Augers or impeller jammed.
3. Auger control cable not adjusted properly.
4.Auger belt loose or damaged.
5.Shear pin(s) sheared.
6. Throttle not in FAST position when throwing snow.
7.Moving too fast to clear the snow.
8.Throwing too much snow.
9. Trying to remove extremely heavy or wet snow.
10.Auger is frozen in place.
1. Unclog discharge chute.
2. Remove debris or foreign object from augers or impeller.
3.Adjust auger control cable.
4.Replace auger belt.
5.Replace with new shear pin(s).
6.Move throttle to FAST position.
7.Shift into a lower gear.
8.Reduce speed and width of swath.
9. Do not overload with extremely heavy or wet snow.
10. Move unit to a warm place to thaw.
Discharge chute either does not lock into place or does not move
1. The discharge chute control not adjusted properly.
2.Chute assembly incorrectly
1. Adjust the discharge chute control.
2. Disassemble chute control and reassemble as instructed in this manual.
Machine does not properly clear the snow of the surface
1. The skid shoes and/or scraper blade not adjusted properly.
2.The pressure in the tires not equal.
1. Adjust the skid shoes and/or the scraper blade.
2. Check and adjust the pressure in one or both tires.
G B
Page 29
29
E E
1. SÜMBOLID
Seadme andmesildil võidakse kasutada sümboleid. Need näitavad olulist infot toote või selle kasutamise kohta.
Need juhised tuleb tähelepanelikult läbi lugeda.
Kanda tuleb kaitseprille.
Kasutada kuulmekaitsevahendeid. Jalga tuleb panna kaitsejalatsid.
Läheduses ei tohi viibida kõrvalisi isikuid.
Kasutaja peab enne seadme juurest lahkumist seiskama mootori ja eemaldama süütevõtme.
Ummistuse kõrvaldamiseks tuleb alati kasutada puhastustööriista. Seda ei tohi kunagi teha käega.
Keelatud on eemaldada kaitse- ja ohutusseadiseid või muuta nende konstruktsiooni.
Seadme lähedal ei tohi suitsetada ega kasutada lahtist tuld.
Kuuma summutit, reduktori korpust või silindrit ei tohi puudutada.
Enne seadme remontimist või reguleerimist tuleb alati seisata mootor ja eemaldada süütevõti. Vt juhendit.
Seadme töötamise ajal tuleb jälgida, et kätt ei panda sissevõtu- ja väljutuskoha juurde.
Hoida pöörlevast tigumehhanismist eemale.
Lund ei tohi kunagi väljutada inimeste või asjade suunas.
2. SISSEJUHATUS
See lumepuhur ületab kõik teie ootused. Selle seadme tootmisel on parimate tööomaduste tagamiseks järgitud rangeid kvaliteedistandardeid. Seda on lihtne ja ohutu kasutada ning õige hooldamise korral töötab see veel palju aastaid.
Enne lumepuhuri kasutuselevõtmist tuleb kogu kasutusjuhend tähelepanelikult läbi lugeda. Eriti tuleb tähelepanu pöörata ettevaatusmeetmetele ja hoiatustele.
Lumepuhuril on palju omadusi, mis teevad selle kasutamise kiiremaks ja kergemaks. Selle seadme väljatöötamisel seati eesmärgiks ohutus, jõudlus ja töökindlus, nii et hooldamine ja kasutamine on lihtne.
Mootori tootja vastutab kõige eest, mis on seotud mootoriga: jõudlus, nimivõimsus, tehnilised andmed, garantii ja hooldus. Lisateave on esitatud mootori tootja koostatud kasutusjuhendis, mis on eraldi pakendis seadmega kaasas.
3. Tehnilised andmed
Puhastuslaius 56 cm Sissevõtu kõrgus 40,0 cm Teo läbimõõt 24,0 cm Rootori läbimõõt 24,3 cm Käik 5 edasi + 2 tagasi
Page 30
30
4. OHUTUS
Üldised ohutusnõuded
Seadme tundmaõppimine
Seadmega on lubatud töötada ainult täiskasvanutel, kes seda tunnevad. Kunagi ei tohi seda seadet kasutada lapsed.
Kasutusjuhend ja seadmel paiknevad sildid tuleb läbi lugeda, nii et neist on aru saadud. Tundma tuleb õppida nii seadme kasutamist ja piiranguid kui ka võimalikke ohte.
Põhjalikult tuleb tutvuda juhtseadiste ja nende õige kasutamisega. Õppida selgeks, kuidas saab seadme peatada ja juhtseadised kiiresti vabastada.
Seadme komplekti kuuluvast mootori tootja kasutusjuhendist tuleb kindlasti läbi lugeda kõik juhiseid ja ohutusnõuded. Seadet ei tohi kasutama hakata enne, kui olete täielikult aru saanud sellest, kuidas mootor õigesti tööle rakendada ja kuidas seda hooldada.
Samuti tuleb teada, kuidas vältida kehavigastusi ja/ või varalist kahju.
Tööpiirkond
Mootorit ei tohi kunagi käivitada ega lasta sellel töötada kinnises ruumis. Heitgaas on ohtlik, sisaldades vingugaasi, mis on lõhnatu ja eluohtlikult mürgine gaas.
Seda seadet tohib kasutada ainult hea õhuvahetusega välistingimustes.
Seadmega ei tohi kunagi töötada halva nähtavuse korral või pimedas.
Seadet ei tohi kunagi kasutada järsul kallakul.
Kasutaja ohutus
Seadmega ei tohi töötada narkootiliste ainete,
alkoholi või mistahes ravimi mõju all olles, mis võib mõjutada kasutaja võimet seadet õigesti kasutada.
Kanda tuleb asjakohast riietust. Kasutada tuleb tugevaid pikki pükse, saapaid ja kindaid. Rõivad ei tohi olla liiga avarad, kanda ei tohi lühikesi pükse ega mingeid ehteid. Pikad juuksed tuleb kinni panna, et need oleksid õlgadest kõrgemal. Hoida juuksed, rõivad ja kindad liikuvatest osadest eemal. Liiga avarad rõivad, ehted ja pikad juuksed võivad takerduda seadme liikuvate osade vahele.
Kasutada tuleb kaitsevarustust. Töötades tuleb alati kanda kaitseprille. Asjakohane kaitsevarustus (nt tolmurespiraator, kaitsekiiver või kuulmekaitsevahendid) aitab vähendada tervisekahjustuste ohtu.
Enne töölerakendamist tuleb seade üle kontrollida. Kaitsekatted peavad olema oma kohale paigaldatud ja töökorras. Kontrollida, et kõik mutrid, poldid jms on tugevalt kinni. Enne mootori käivitamist tuleb vabastada kõik sidurid ja seada käiguvahetushoob neutraalasendisse.
Seadet ei tohi kunagi kasutada, kui see vajab remonti või on tehniliselt halvas seisukorras. Kahjustunud, puuduvad või rikkis osad tuleb enne seadme kasutamist uutega asendada. Kontrollida, et ei esine kütuseleket. Jälgida, et seade on alati töökorras ja ohutu.
Kunagi ei tohi omavoliliselt muuta ohutusseadiseid. Regulaarselt tuleb kontrollida, et need funktsioneerivad õigesti.
Seadet ei tohi kasutada, kui mootori seguklapi hoova abil ei saa seda sisse ja välja lülitada. Bensiinimootoriga seade on alati ohtlik, kui seda ei saa seguklapi hoova abil lülitada. Sel juhul tuleb seguklapi hoob enne seadme kasutamist välja vahetada.
Harjumuseks peab saama, et enne käivitamist kontrollitakse, kas mutrivõtmed ja reguleerimistööriistad on seadme juurest eemaldatud. Seadme pöörleva osa külge jäetud
E E
Page 31
31
tööriist või mutrivõti võib põhjustada kehavigastuse.
Seadmega töötades tuleb olla tähelepanelik, jälgida oma tegevust ja kasutada tervet mõistust.
Liiga palju ei tohi ette kummarduda. Seadmega ei tohi töötada paljajalu ega kandes sandaale vms kergeid jalatseid. Kanda tuleb turvajalatseid, mis kaitsevad jalgu ja pakuvad libedatel pindadel kindlamat jalgealust. Alati tuleb seista kindlal pinnal ja töötada stabiilses asendis. See võimaldab seadet ootamatus olukorras paremini kontrollida.
Vältida tuleb tahtmatut käivitumist. Enne seadme transportimist, reguleerimist või hooldustööde tegemist tuleb alati üle kontrollida, et seguklapi hoob on väljalülitatud asendis. See, kui seguklapi hoob on transportimise, reguleerimise või hooldustööde ajal sisselülitatud asendis, võib põhjustada õnnetusjuhtumi.
Kütuse ohutu käitlemine
Kütus on väga tuleohtlik ja selle aur võib süttimisel plahvatada. Raskete kehavigastuste ohu vähendamiseks tuleb rakendada ettevaatusmeetmeid.
Kütusepaaki on lubatud täita või tühjendada ainult välistingimustes, puhtas ja hea õhuvahetusega kohas, kasutades nõuetekohast kütusekanistrit. Selle koha lähedal, kus kütust lisatakse või seadet kasutatakse, ei tohi suitsetada ega tekitada sädemeid, kasutada lahtist tuld või muid süütamisohtlikke asju.
Kunagi ei tohi kütust lisada sisetingimustes. Sädemete või elektrikaare vältimiseks tuleb maandatud pingealtid esemed (näiteks tööriistad) hoida eemal pingestatud elektriahelatest ja ühendustest, mis on katmata. Muidu tekib heitgaasi või bensiiniauru süttimise oht.
Enne kütusepaagi täitmist tuleb mootor alati seisata ja lasta sellel jahtuda. Siis, kui mootor töötab või on töötamisest veel soe, ei tohi eemaldada ütusepaagi korki ega lisada paaki kütust. Seadet ei tohi
kasutada, kui kütusesüsteemis on leke.
Kui see on võimalik, tuleb seade kütuse lisamiseks veokilt või haagiselt maapinnale tõsta. Kui see ei ole võimalik, tuleb haagisel olevasse seadmesse kütust lisada teisaldatavast kanistrist, mitte tankuri püstolist.
Kütusepaagi kork tuleb lahti keerata aeglaselt, et kütusepaak jõuaks rõhu alt vabaneda.
Tankuri püstolit tuleb kuni täitmise lõpetamiseni hoida pidevalt kokkupuutes kütusepaagi või kanistri ava servaga. Kasutada ei ole lubatud fikseeritava avamisseadisega püstolit.
Kunagi ei tohi kütusepaaki panna liiga täis. Paaki ei tohi lisada rohkem kütust kui kuni 12,5 mm (1/2“) allpool täiteava, et jätta ruumi kütuse paisumiseks mootori ja/või päikese soojuse mõjul.
Seejärel tuleb kütusepaagi ja kanistri kork taas kindlalt kinni keerata ning pühkida mahaloksunud kütus ära. Seadet ei tohi kasutada, kui kütusepaagi kork ei ole kindlalt kinni.
Vältida tuleb süütamisohtlike asjade sattumist ma­haloksunud kütuse lähedale. Kui kütust on maha loksunud, siis ei tohi mootorit käivitada, vaid seade tuleb kütuseloigust eemale viia ja vältida igasugust süttimisohtu, kuni kütuseaur on hajunud. Nahale või riietele loksunud kütus võib süttida ja põhjustada raskeid kehavigastusi. Nahk tuleb kohe puhtaks pesta ja riided vahetada.
Kütust tuleb hoida spetsiaalsetes kanistrites, mis on selleks otstarbeks lubatud.
Kanistreid ei tohi kunagi täita sõiduki sees ega veoki või haagise plastkattega kastis. Kanistrid tuleb enne täitmist alati paigutada sõidukist eemal maapinnale.
Kütust tuleb hoida jahedas, hea õhuvahetusega kohas, ohutult eemal sädemetest, lahtisest tulest või muudest süütamisohtlikest asjadest.
E E
Page 32
32
Kütust või seadet, mille paagis on kütust, ei tohi kunagi hoida hoones, kus kütuseaur võib kokku puutuda sädemete, lahtise tule või süütamisohtlike asjadega (boiler, küttekolle, pesukuivati jms). Enne seadme hoiulepanekut kinnisesse ruumi tuleb mootoril alati lasta jahtuda.
Seadme kasutamine ja hooldamine
Seadet ei tohi kunagi üles tõsta ega kanda, kui selle mootor töötab.
Seadet ei tohi üle koormata. Kasutada tuleb konkreetseks tööks sobivat seadet. Seade töötab kõige paremini ja ohutumalt, kui seda kasutatakse ettenähtud koormusel.
Mootori pöörlemissageduse regulaatori seadistust ei tohi muuta, samuti ei tohi mootorit käitada liiga suurel kiirusel. Mootori pöörlemissageduse regulaator tagab mootori maksimaalse ohutu töökiiruse.
Käsi ja jalgu ei tohi panna seadme pöörlevate osade lähedale.
Vältida tuleb kokkupuutumist kuuma kütuse, õli, heitgaasi ja kuumade pindadega. Mootorit ja summutit ei tohi puudutada. Need osad lähevad töötamise ajal väga kuumaks ja on mõnda aega kuumad ka pärast seadme väljalülitamist. Enne hooldustööde tegemist või reguleerimist tuleb mootoril lasta jahtuda.
Kui põrgatakse millegi vastu, siis tuleb mootor seisata, võtta juhe süüteküünla küljest lahti ja kontrollida põhjalikult üle, et seade ei ole saanud kahjustada.
Enne taaskäivitamist ja tööleasumist tuleb kahjustused ära parandada.
Kui seade hakkab tegema ebaharilikku müra või vibreerima, tuleb mootor kohe välja lülitada, ühendada süüteküünla juhe lahti ja selgitada välja müra või vibratsiooni põhjus. Ebatavaline müra või vibratsioon annab tavaliselt märku rikkest.
Kasutada võib ainult neid lisaseadiseid ja tarvikuid, mida tootja on lubanud. Selle nõude eiramine võib põhjustada kehavigastusi.
Seade tuleb hoida töökorras. Kontrollida, et liikuvad osad on õiges asendis ja saavad vabalt liikuda.
Samuti tuleb kontrollida, et osad ei ole purunenud, ning jälgida kõike muud, mis võib mõjutada seadme tööd. Seadet võib kasutada alles siis, kui kahjustused on parandatud. Paljud õnnetused juhtuvad halvasti hooldatud seadme tõttu.
Mootor ja summuti tuleb tuleohu vähendamiseks hoida puhas rohust, lehtedest, liigsest määrdest ja tahmast.
Seadme peale ei tohi kunagi pritsida ega valada vett ega muud vedelikku. Käepidemed tuleb hoida kuivad, puhtad ja prahist vabad. Pärast iga kasutuskorda tuleb seade puhastada.
Keskkonna kaitsmiseks tuleb jälgida bensiini, õli jms jäätmekäitluse kohta kehtivaid õigusnorme. Kui seadet ei kasutata, tuleb seda hoida sellises kohas, kus lapsed seda kätte ei saa. Seadet ei tohi lubada kasutada isikutel, kes seda ei tunne ega ole tutvunud selle kasutusjuhendiga. Väljaõppeta kasutaja käes on seade ohtlik.
Hooldus
Enne seadme puhastamist, remontimist, ülevaatamist või reguleerimist tuleb mootor välja lülitada ja kontrollida, et kõik liikuvad osad on seiskunud. Alati tuleb üle kontrollida, et mootori seguklapi hoob on asendis STOP. Ühendada süüteküünla juhe lahti ning hoida juhe juhusliku käivitumise vältimiseks süüteküünlast eemal.
Seadet võib lasta hooldada ainult asjakohase kvalifikatsiooniga tehnikul, kes kasutab identseid varuosi. Nii on seadme ohutus tagatud.
Seadmekohased ohutusnõuded
Seadmega ei tohi töötada isik, kes ei kanna
E E
Page 33
33
sobivaid talverõivaid. Seadet ei ole lubatud kasutada katusel.
Mootoril ei tohi lasta töötada siseruumis, välja arvatud mootori käivitamise ajal ja lumepuhurit hoonesse või välja teisaldades. Sel juhul tuleb avada välisuksed, sest heitgaas on ohtlik.
Enne seadme kasutamist tuleb alati tähelepanelikult kontrollida, et üleval ja külgedel jääb piisavalt vaba ruumi. Tänavatel või teepeenardel töötades tuleb alati jälgida liiklust.
Tööpiirkond tuleb põhjalikult üle vaadata. Tööpiirkond tuleb hoida puhas, seal ei tohi olla mänguasju, uksematte, ajalehti, kelke, lumelaudu, juhtmeid ega mingeid muid esemeid, millele lumepuhur võib otsa sõita või mille võib teo/ rootoriga eemale paisata.
Kontrollida tuleb nõrku kohti sildadel, kaldteedel ja põrandatel.
Lumekoristuse marsruut tuleb plaanida nii, et välditakse lume heitmist inimeste poole või kohtadesse, kus võib tekkida varakahju.
Töötada ei tohi järsakute, kraavide või kaldapealsete läheduses. Kui ratas liigub üle järsaku või kraavi serva või serv variseb, võib seade ootamatult ümber minna.
Kõik kõrvalised isikud, lapsed ja loomad tuleb hoida vähemalt 23 m kaugusel. Kui keegi läheneb, tuleb seade kohe seisata.
Elektrilise käivitiga mootori korral tuleb alati kasutada kolmesoonelist maandatud pikendusjuhet ja pistikupesa.
Regulaarselt tuleb kontrollida, et sidur ja pidur on töökorras. Vajaduse korral tuleb neid reguleerida ja hooldada. Veorataste ja teo/rootori liikumine peab kiiresti lõppema, kui juhthoovad vabastatakse. Enne lumekoristuse alustamist tuleb mootoril ja seadmel lasta kohanduda välistemperatuuriga. Tähelepanelik tuleb olla varjatud ohtude ja liikluse
suhtes.
Seadet ei tohi üle koormata, koristades lund liiga suurel kiirusel.
Lund ei tohi heita kõrgemale, kui on vajalik. Kruusa- või killustikupinna puhastamiseks tuleb teo korpus seada kõrgemale ja seadmega töötades olla väga ettevaatlik.
Töötades tuleb olla ettevaatlik, et vältida libisemist ja kukkumist, eriti tagasikäigu korral. Libeda pinna korral ei tohi seadmega kunagi liikuda liiga suurel kiirusel. Enne tagurdamist ja tagurdamise ajal tuleb vaadata alla ja tahapoole.
Järsul kallakul ei tohi seda seadet kasutada. Lund ei tohi koristada kallakuga risti. Mistahes liikumine peab kallakutel olema aeglane ja sujuv. Seadme kiirust ja suunda ei tohi järsult muuta. Kasutada tuleb aeglast käiku, et vältida kallakul peatumist ja käiguvahetust.
Mootori käivitamist ja seiskamist tuleb kallakul vältida.
Ilma hädavajaduseta ei tohi seadet kallakul parkida. Kallakul parkimiseks tuleb rattad alati tõkestada. Kui seadet ei kasutata või seda teisaldatakse, tuleb vabastada teo/rootori jõuülekanne.
Enne seadme juhthoobade juurest lahkumist tuleb kõik juhthoovad vabastada ja seisata mootor. Enne ummistuste kõrvaldamist rennisüsteemist, reguleerimist või kontrollimist tuleb alati oodata, kuni tigu/rootor on täielikult seiskunud.
Lumepuhuri korral on kõige levinum vigastus, mis saadakse, puudutades käega väljutusrennis pöörlevat rootorit. Väljutusrennisüsteemi ei tohi puhastada sel ajal, kui mootor töötab. Ummistuse kõrvaldamiseks tuleb kõigepealt lülitada mootor välja ja seejärel oodata käepidemete taga, kuni liikuvad osad on seiskunud.
Kunagi ei tohi kätt panna väljutusavasse või koguri avasse. Väljutusava ummistuse kõrvaldamiseks tuleb alati kasutada puhastustööriista.
E E
Page 34
34
5. TARNEKOMPLEKT
Lumepuhur tarnitakse osaliselt kokkupanduna ja korralikult pappkasti pakituna. Pärast kõigi osade kastist väljavõtmist tuleb kontrollida, et kõik allnimetatud osad on olemas.
Tähelepanu.: Kõik viited lumepuhuri vasakule või paremale küljele on tehtud kasutaja kohalt vaadates.
1. Lumepuhur
2. Suunamiskäepidemed (1 paar)
3. Käiguvahetushoob
4. Renni tõstehoob
5. Juhtpaneel
6. Ratas
7. Väljutusrenn
8. Väljutusrenni puhastustööriist
9. Aku (kui kuulub komplekti)
10. Seadme kasutusjuhend ja mootori kasutusjuhend
11. Mootori tarvikute kott
12. Lumepuhuri tarvikute kott, mis sisaldab järgmist:
E E
Page 35
35
6. KOKKUPANEK
Kui järgitakse alljärgnevaid juhiseid, võtab lumepuhuri kokkupanek vaid mõne minuti.
Mootor
1. Õhufiltri kattelt tuleb eemaldada tiibmutter ja seib.
2. Keerata õhufiltri katet 180o võrra, nii et eeltäitenupp jääb väljapoole.
3. Paigaldada õhufiltri kate ja keerata tiibmutter kinni.
Suunamiskäepidemed
1. Eemaldada telje tihvt ja lükata ratas telje otsa. Panna telje tihvt läbi rattarummus oleva ava ja läbi teljes oleva ava.
2. Suunamiskäepidemete ja küljeplaatide avad tuleb kohakuti seada ning keerata käepidemed poltide ja seibidega käe jõul kinni.
3. Kinnitada juhtpaneel suunamiskäepidemete külge, keerates poldid, seibid ja mutrid käe jõul kinni.
4. Kontrollida, et käepidemed on ühel kõrgusel, ja seejärel keerata kõik kinnitusdetailid tugevasti kinni.
E E
Page 36
36
5. Panna juhttrossid läbi juhtpaneeli avade. Trosside ühendamisel sidurihoobadega tuleb kontrollida, et trossid paiknevad juhtrullikutel õigesti.
Käiguvahetushoovastik
Käiguvahetushoova lükkamiseks läbi juhtpaneeli pilu tuleb eemaldada nupp. Käiguvahetushoob tuleb käiguvarda külge kinnitada poldi ja mutriga. Panna nupp tagasi.
Väljutusrenn
1. Määrida väljutusrenni võru alumine pool (kui see ei ole juba määritud).
2. Väljutusrenn tuleb paigaldada teo korpuses oleva ava kohale ja kinnitada kinnitusdetailidega.
E E
Page 37
37
3. Tõstehoova ülemine tugi (kinnitatud tõstehoova külge) tuleb lukustusmutri ja kahe lainelise seibiga kinnitada üleval suunamiskäepideme vasaku poole külge.
4. Määrida tõstehoova spiraal.
5. Tõstehoova spiraali ots tuleb panna alumise toe sisse ning kinnitada lameseibi ja splindi abil.
Rehvid
Transportimiseks on rehvides suurem rõhk. Rehvirõhku tuleb kontrollida ja mõlemas rattas võrdselt vajadust mööda alandada või tõsta.
Mingil juhul ei tohi ületada tootja soovitatud
rõhku. Liigne rõhk võib põhjustada rehvi/ velje koostu lõhkemise jõuga, mis võib tekitada raskeid vigastusi. Kontrollida rehvi külgseinalt, et rõhk on soovitatud piirides.
Rehvide rõhk peab alati olema võrdne. Kui
mõlema ratta rehvirõhk ei ole sama, siis
ei pruugi seade liikuda sirgjooneliselt ja kaabitera võib kuluda ebaühtlaselt.
Vältida tuleb bensiini või õli sattumist
rehvidele, sest need võivad kummit
kahjustada.
Juhttallad
1. Seade tuleb paigutada ühetasasele pinnale.
2. Teo terad tuleb toestada, et need jääksid maapinnast 3 mm (1/8“) kõrgusele.
3. Kontrollida tuleb kaabitera seadistust. Kaabitera peab paiknema maapinnast 3 mm (1/8“) kõrgusel ja olema sellega paralleelne. Kaabitera reguleerimiseks tuleb lahti keerata 7 kinnituskruvi (kaks igal küljel), seada kaabitera horisontaalseks ja seejärel keerata kinnituskruvid taas kinni.
4. Mõlemad juhttallad tuleb poltide ja mutritega kinnitada teo küljeplaatide külge. Liigutada juhttallad nii alla, kui on võimalik. Kontrollida, et mõlemad juhttallad on seatud ühekaugele. Keerata tugevasti kinni.
Väljutusrenni puhastustööriist
E E
Page 38
38
Puhastustööriist tuleb kinnitada teokorpuse tagaküljel oleva kinnitusklambri külge.
Varu-lõiketihvtid
Üks varupaar teo tihvte ja lõiketihvte on lumepuhuriga kaasas. Need tuleb edaspidiseks kindlas kohas alles hoida.
Varutihvtid
Rootor on võlli külge kinnitatud tihvtidega.
Kaks 6x40 mm tihvti on tarvikute kotis rootori jaoks varuosana olemas. Need tuleb edaspidiseks kindlas kohas alles hoida.
Aku (kui kuulub komplekti)
1. Eemaldada akukate, keerates poldi ja mutri lahti.
2. Võtta aku aluselt ära.
3. Panna aku alusele tagasi.
4. Aku klemmiga tuleb kõigepealt ühendada plussjuhe (punane), seejärel miinusjuhe (must). Kontrollida, et kõik elektrijuhtmed on kindlalt kinnitatud.
5. Panna tagasi akukate ning keerata polt ja mutter kinni.
E E
Page 39
39
7. SEADME TUNDMAÕPPIMINE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17 18
19 20 21
22 23
24 25
26
27
28
E E
Page 40
40
1. Aku
2. Väljutusrenni puhastustööriist
3. Hangelõikurid
4. Lõiketihvtid
5. Tigu
6. Teo reduktori korpus
7. Kaabitera
8. Veo sidurihoob
9. Teo sidurihoob
10. Esituli
11. Käiguvahetushoob
12. Renni tõstehoob
13. Renni suunamiskate
14. Väljutusrenn
15. Rihmakate
16. Juhttallad
17. Kütusepaagi täiteava kork
18. Eeltäitenupp
19. Õhuklapp
20. Kütuse sulgeventiil
21. Nöörkäiviti
22. Elektrikäiviti nupp
23. Toitejuhtme pistik
24. Elektriline käiviti
25. Mootori õlitäiteava kork / ja mõõtevarras
26. Seguklapi hoob
27. Ohutus-süütelukk
28. SISSE/VÄLJA lüliti
Käiguvahetushoob
Käiguvahetushooval on 7 asendit: 5 käiku edasi ja 2 tagasi. Käigu vahetamiseks tuleb käiguvahetushoob seada soovitud asendisse. Käigu valimisel fikseerub hoob vastavas sälgus.
Enne käiguvahetust tuleb alati vabastada
veo sidurihoob. Selle nõude
eiramine võib lumepuhurit kahjustada.
Aeglasemad käigud on raskema lume jaoks ning kiiremad käigud kergema lume jaoks ja lumepuhuri
teisaldamiseks. Soovitatav on kasutada aeglasemaid käike, kuni lumepuhuri kasutamisega harjutakse.
Kui mootori pöörded koormuse korral vähenevad või rattad libisevad, siis tuleb sisse lülitada aeglasem käik.
Kui seadme esiosa tõuseb üles, siis tuleb sisse lülitada aeglasem käik. Kui esiosa tõuseb ikkagi üles, siis tuleb
seadet tõsta käepidemetest.
Väljutusrenni tõstehoob
Väljutusrenni vasakule pööramiseks tuleb tõstehooba keerata päripäeva, paremale pööramiseks aga vastupäeva.
Renni suunamiskatte käepide
Lumejoa madalamale suunamiseks tuleb suunamiskatte käepide seada ettepoole, lumejoa kõrgemale suunamiseks aga tahapoole.
Veo sidurihoob
Rataste veo sisselülitamiseks tuleb sidurihoob vajutada vastu käepidet. Väljalülitamiseks lasta lahti.
Enne käiguvahetust tuleb alati vabastada veo sidurihoob. Selle nõude eiramine võib lumepuhurit kahjustada.
E E
Page 41
41
Teo sidurihoob
Teo sisselülitamiseks ja lume heitmise alustamiseks tuleb sidurihoob vajutada vastu käepidet. Väljalülitamiseks lasta lahti.
Kaabitera ja juhttallad
Kaabitera võimaldab saavutada parema kontakti puhastatava pinnaga. Samuti hoiab see tavapärase kasutamise korral ära korpuse kahjustumist.
Juhttallad paiknevad teokorpuse kummalgi poolel ning kontrollivad kaabitera ja maapinna vahekaugust. Juhttaldasid tuleb reguleerida võrdselt, et hoida kaabitera maapinnaga paralleelsena.
Kaabitera ja juhttallad on kuluvad osad ja saavad kahjustusi. Nii kaabitera kui ka juhttaldu saab kulumise kompenseerimiseks reguleerida. Neid tuleb regulaarselt kontrollida ja reguleerida. Vajaduse korral välja vahetada.
Kui kaabitera on liialt kulunud, võib
teokorpus kahjustuda.
Nii kaabiteral kui juhttaldadel on kaks kulumisserva. Kui üks serv kulub ära, saab neid pöörata 180o võrra, et kasutada teist serva.
Lõiketihvtid
Teod on võlli külge kinnitatud tihvtide ja lõiketihvtidega. Lumepuhur on konstrueeritud nii, et kui tigu läheb millegi vastu või blokeerib selle jää, siis võivad tihvtid murduda, hoides ära muude komponentide kahjustumise. Kui teod ei pöörle, siis tuleb kontrollida, ega tihvtid ei ole murdunud. Vajaduse korral tuleb lõiketihvtid välja vahetada.
Neid ei tohi asendada. Kasutada on lubatud ainult lumepuhuriga kaasas olnud originaal-lõiketihvte.
Tigu
Sisselülitatud teod pöörlevad ja kannavad lund teokorpusesse.
Väljutusrenn
Teokorpusse toodud lumi heidetakse välja väljutusrenni kaudu.
Väljutusrenni puhastustööriist
Kunagi ei tohi ummistunud väljutusrenni puhastada käega. Ummistuse
kõrvaldamiseks tuleb kõigepealt lülitada mootor välja ja seejärel oodata käepidemete taga, kuni liikuvad osad on seiskunud.
Renni puhastustööriist on kinnitusklambri abil mugavalt kinnitatud teokorpuse taha. Kui lumi ja jää kogunevad töö ajal väljutusrenni, siis tuleb väljutusrenni ja renniava ohutuks puhastamiseks tegutseda järgmisel viisil:
1. Teo sidurihoob tuleb vabastada ja mootor välja lülitada.
2. Võtta teokorpuse tagaseina küljes olevast kinnitusklambrist välja puhastustööriist.
3. Tugevalt käepidemest hoides lükata tööriist väljutusrenni ja keerata seal ringi, et kõrvaldada ummistus.
4. Puhastustööriist tuleb teokorpuse tagaküljel oleva kinnitusklambri külge tagasi kinnitada.
5. Jälgida, et väljutusrenn on suunatud ohutus suunas (väljutuspoolel ei ole sõidukeid, hooneid, inimesi vms). Taaskäivitada mootor. Juhthoobade juures (lumepuhuri taga) seistes tuleb teo juhthoob lülitada mõneks sekundiks sisse, et teokorpusest ja väljutusrennist eemaldada allesjäänud lumi ja jää.
E E
Page 42
42
Esituli (kui kuulub komplekti)
Halva nähtavuse tingimustes aitab tuli suurendada ohutust. Tule sisselülitamiseks tuleb tulelüliti seada asendisse ON.
Hangelõikurid (kui kuulub komplekti)
Hangelõikurid lõhuvad teokorpusest kõrgemaid lumehangi ja suunavad lume teole. Kui hangelõikureid ei ole vaja kasutada, siis tasub neid hoida teokorpuse küljes. Hangelõikurid tuleb paigutada nii, et need on joonisel näidatud viisil suunatud ettepoole. Tiibmutrid peavad olema kinnitatud väljapoole teokorpust.
Kütuse sulgeventiil
Seadme kasutamise ajal peab kütuse sulgeventiil olema alati avatud asendis OPEN. Kui seadet ei kasutata, tuleb ventiil sulgeda.
Seguklapi hoob
Mootori pöörete tõstmiseks tuleb seguklapi hooba liigutada paremale, pöörete langetamiseks aga vasakule. Mootori seiskamiseks tuleb seguklapi hoob seada asendisse STOP.
Õhuklapp
Külma mootori käivitamisel tuleb sulgeda õhuklapp, keerates õhuklapi sulgemise hoova asendisse FULL. Mootori soojenedes tuleb õhuklapp järk­järgult seada avatud asendisse OFF. Sooja mootori käivitamisel ei tohi õhuklappi sulgeda.
Õhuklappi ei tohi kunagi kasutada
mootori seiskamiseks.
Eeltäitenupp
Külma ilma korral tuleb käivitamise hõlbustamiseks vajutada eeltäitenuppu, et pumbata bensiini karburaatorist silindrisse.
Nöörkäiviti
Nöörkäiviti paikneb mootori tagaküljel. Mootori käivitamiseks tuleb tõmmata nöörkäiviti käepidemest.
Ohutus-süütelukk (kui kuulub komplekti)
Mootori käivitamiseks ja töötamiseks tuleb ohutussüütevõti panna süütelukku. Mootori seiskamiseks tuleb võti välja võtta.
SISSE/VÄLJA lüliti (kui kuulub komplekti)
Kasutatakse mootori seiskamiseks. Mootori seiskamiseks tuleb lüliti seada väljalülitatud
E E
Page 43
43
asendisse OFF. Mootori käivitamiseks ja töötamiseks tuleb lüliti seada sisselülitatud asendisse ON.
Süütelukk (12 V alalispinge, elektriline käivitus)
Süütelukk töötab eemaldatava võtmega, millel on kolm asendit – STOP, RUN ja START.
Elektriline käiviti ja käivitusnupp (kui kuulub komplekti)
Võtme keeramisel (12 V alalispinge) või käivitusnupu vajutamisel (120 V või 230 V vahelduvpinge) käivitab elektriline käiviti mootori õhuklapi õiges asendis ja õigetel pööretel.
Seadme töölerakendamiseks tuleb elektrikäiviti lubatud pikendusjuhtme abil ühendada elektritoitega ja vajutada käivitusnuppu.
Enne seadme kasutamist tuleb
elektritoitekaabel põhjalikult üle kontrollida. Kui toitekaabel on kahjustatud, ei tohi seadet kasutada. Kahjustatud toitekaabel tuleb kohe välja vahetada või parandada.
Pikendusjuhe tuleb kõigepealt
ühendada elektrikäiviti pistikuga ja
seejärel pistikupesaga, pikendusjuhtme lahtiühendamisel aga kõigepealt võtta lahti lahti pistikupesast ja seejärel seadme küljest.
Et vältida elektrikäiviti kahjustusi, ei tohi sellel iga käivituskatse korral järjest lasta töötada kauem kui 5 sekundit.
Katsete vahel tuleb alati oodata 10 sekundit.
Reguleerimine
Juhttallad
Juhttaldade asendi seadmisel tuleb lähtuda pinnase omadustest. Lume koristamiseks tavatingimustes (nt sillutatud sõidu- või kõnnitee) tuleb juhttallad seada ülemisse asendisse, et jätta
kaabitera ja maapinna vahele 3 mm (1/8“) vahe. Kui puhastatav ala on ebatasane (nt kruusatee), siis tuleb kasutada keskmist või alumist asendit.
Kruusapinna korral ei ole lumepuhurit soovitatav kasutada, sest see võib
kergesti kaasa haarata kive. Kui rootor neid välja heidab, võivad tagajärjeks olla kehavigastused või lumepuhuri ja
ümbritseva vara kahjustused.
Kui lumepuhurit kasutatakse kruusapinnal, tuleb töötades olla eriti ettevaatlik ja hoida juhttallad asendis, mis tagab maapinna ja kaabitera vahel maksimaalse kauguse.
Pärast kaabitera reguleerimist tuleb alati
reguleerida ka juhttaldu, et vältida
kaabitera enneaegset kulumist või teo korpuse kahjustamist.
Juhttaldade reguleerimine:
1. Lahti tuleb keerata neli kuuskantmutrit (kaks kummalgi poolel) ja kandepoldid. Juhttallad seada soovitud asendisse.
2. Juhttaldade ebaühtlase kulumise vältimiseks tuleb üle kontrollida, et kogu juhttalla alumine pind on vastu maapinda.
3. Keerata mutrid ja poldid kinni.
E E
Page 44
44
Teo sidur ja veosidur
Kui teo siduri hoob või veosiduri hoob on vabastatud ja sidur on väljalülitatud asendis, peab trossil olema väga väike lõdve.
Tigu peab seiskuma 5 sekundi jooksul pärast teo siduri hoova vabastamist. Kui teo sidur ei ühenda või vabasta korralikult, tuleb enne kasutamist sidurit reguleerida.
Kui lumepuhur seiskub töötamise ajal aeg-ajalt või liigub pärast veosiduri hoova vabastamist, tuleb veosidurit reguleerida.
Nii teo sidurit kui ka veosidurit reguleeritakse järgmiselt:
1. Pinguti lukustusmutter tuleb lahti keerata.
2. Trossi pingsuse või lõtve suurendamiseks tuleb pingutit keerata üles või alla.
3. Keerata lukustusmutter taas kinni.
Renni tugi
Juhul kui väljutusrenni tõstehoova alumises otsas olev spiraal ei haaku täielikult rennisüsteemiga, saab renni tuge reguleerida.
Selleks tuleb teha järgmist:
1. Keerata lahti kaks mutrit, mis hoiavad renni tuge, ja nihutada seda pisut.
2. Keerata mutrid taas kinni.
Vabaveeremine ja iseliikumine
Vasak- või parempoolse ratta lukustamiseks või vabastamiseks tuleb kasutada telje lukustustihvti. Veojõu suurendamiseks tuleb mõlemad rattad lukustada, seadme kergemaks pööramiseks tuleb vabastada üks ratas ja vabaks veeremiseks mõlemad rattad.
E E
Page 45
45
4. Vajutada 2 või 3 korda eeltäitenuppu. Kui temperatuur on alla -25oC (15oF), siis võidakse vajada eeltäitmist. Kui temperatuur on üle 10oC (50oF), siis ei lähe eeltäitmist vaja.
Liigse eeltäitmise korral võib mootoris olla
liiga palju kütust, mis takistab mootorit
käivitumast. Kui mootor on üle ujutatud, tuleb enne käivituskatset mõni minut oodata ja hoiduda eeltäitenupule vajutamast.
Mõnede lumepuhurite mootorid ei
ole varustatud eeltäitenupuga, kui
selline mootor ei vaja eeltäitmist.
5. Ühendada pikendusjuhe mootoriga.
6. Pikendusjuhtme teine ots tuleb ühendada kolmekontaktilise maandatud pistikupesaga.
7. Vajutada käivitinuppu, kuni mootor käivitub.
Et vältida elektrikäiviti kahjustusi, ei tohi
sellel iga käivituskatse korral järjest lasta
töötada kauem kui 5 sekundit. Katsete vahel tuleb alati oodata 10 sekundit.
8. Kui mootor käivitub, tuleb käivitusnupp vabastada ja seada õhuklapi sulgemishoob aeglaselt asendisse OFF.
9. Pikendusjuhe tuleb kõigepealt lahti ühendada pistikupesast ja seejärel mootori küljest.
Külmkäivitus elektrikäiviti korral (12 V alalispinge) (kui kuulub komplekti)
1. Kontrollida üle, et kütuse sulgeventiil on avatud asendis OPEN.
2. Seada õhuklapi sulgemishoob asendisse FULL.
3. Vajutada 2 või 3 korda eeltäitenuppu. Kui temperatuur on alla -25oC (15oF), siis võidakse vajada eeltäitmist. Kui temperatuur on üle 10oC (50oF), siis ei lähe eeltäitmist vaja.
Liigse eeltäitmise korral võib mootoris olla
liiga palju kütust, mis takistab mootorit
käivitumast. Kui mootor on üle ujutatud, tuleb enne käivituskatset mõni minut oodata ja hoiduda eeltäitenupule vajutamast.
Vabastamiseks tuleb ratast lükata sissepoole ja panna telje tihvt läbi telje välimise ava, kuid mitte läbi rattarummu.
Lukustamiseks tuleb ratast lükata väljapoole ja panna telje tihvt läbi rattarummus oleva ava ja telje välimise ava.
Mootori käivitamine ja seiskamine
Enne mootori käivitamist tuleb kontrollida õlitaset ja veenduda, et mootorit on hooldatud vastavalt mootori
kasutusjuhendile, mis tarniti koos lumepuhuriga.
Külmkäivitus elektrikäiviti korral (120 V või 230 V vahelduvpinge) (kui kuulub komplekti)
Mootor on varustatud nii vahelduvvoolu­elektrikäivitiga kui ka nöörkäivitiga. Elektrikäivitil on kolmesooneline elektritoitekaabel koos pistikuga ja see on ette nähtud töötama andmesildil näidatud pingeg
Elektrikäivitit ei tohi kasutada, kui teie elektripinge erineb elektrikäivitil näidatud pingest.
1. Panna ohutus-süütevõti süütelukku, kuni see kohale klõpsab. Võtit ei tohi keerata.
2. Kontrollida üle, et kütuse sulgeventiil on avatud asendis OPEN.
3. Seada õhuklapi sulgemishoob asendisse FULL.
E E
Page 46
46
Mõnede lumepuhurite mootorid ei ole varustatud eeltäitenupuga, kui selline mootor ei vaja eeltäitmist.
4. Keerata süütevõti asendisse START, kuni mootor käivitub.
Et vältida elektrikäiviti kahjustusi, ei tohi sellel iga käivituskatse korral järjest lasta töötada kauem kui 5 sekundit. Katsete
vahel tuleb alati oodata 10 sekundit.
5. Kui mootor käivitub, tuleb süütevõti seada asendisse RUN ja liigutada õhuklapi sulgemishoob aeglaselt asendisse OFF.
Külmkäivitus nöörkäiviti korral
1. Kontrollida üle, et kütuse sulgeventiil on avatud asendis OPEN.
2. Seada SISSE/VÄLJA lüliti sisselülitatud asendisse ON.
3. Keerata õhuklapi sulgemishoob asendisse FULL.
4. Vajutada 2 või 3 korda eeltäitenuppu. Kui temperatuur on alla -25oC (15oF), siis võidakse vajada eeltäitmist. Kui temperatuur on üle 10oC (50oF), siis ei lähe eeltäitmist vaja.
Liigse eeltäitmise korral võib mootoris olla liiga palju kütust, mis takistab mootorit
käivitumast. Kui mootor on üle ujutatud, tuleb enne käivituskatset mõni minut oodata ja hoiduda eeltäitenupule vajutamast.
5. Võtta kinni nöörkäiviti käepidemest ja tõmmata aeglaselt nööri, kuni tõmbamine muutub raskemaks. Lasta nööril aeglaselt tagasi kerida.
6. Tõmmata järjest nööri kogu käe pikkuses järsult. Käiviti nööril ei tohi lasta tagasi tõmbuda.
7. Korrata punkte 5 ja 6, kuni mootor käivitub.
8. Kui mootor käivitub, tuleb nöörkäiviti käepide vabastada ja seada õhuklapi sulgemishoob aeglaselt asendisse OFF.
Sooja mootori käivitamine
Korrata ülalnimetatud punkte, hoides õhuklapi
sulgemishooba asendis OFF ja eeltäitenuppu mitte vajutades.
Mootoril tuleb mõne minuti lasta soojeneda. Mootor ei saavuta täit võimsust enne, kui on saavutanud tavalise töötemperatuuri.
Lumistes ja külmades tingimustes võivad mõned juhtseadised ja liikuvad
osad kinni külmuda. Külmunud juhtseadiseid kasutada püüdes ei tohi rakendada ülemäärast jõudu. Kui esineb raskusi mingi juhtseadise või osa töölerakendamisel, tuleb käivitada mootor ja lasta sellel mõne minuti töötada.
Lumekoristuse nõuanded
Lume koristamine on kergem ja tõhusam vahetult pärast sadamist.
Parim lumekoristusaeg on varahommikul. Siis on lumi tavaliselt kuiv ja sellele ei ole veel jõudnud mõju avaldada otsene päikesekiirgus ning soojendav temperatuur.
Lume täielikuks koristamiseks peavad koristusrajad olema väikese ülekattega.
Suurema territooriumi korral tuleb alustada keskelt ja heita lund mõlemale poole, et lund ei peaks teisaldama rohkem kui korra.
Väga paksu lume korral tuleb vähendada lumekoristusraja laiust, suurendada kattumist eelmise rajaga ja liikuda aeglaselt.
Kui on võimalik, tuleb lumi heita allatuult.
Töötamise ajal tuleb mootor hoida puhas ja lumevaba. See parandab õhuvoolu ja pikendab mootori kasutuskestust.
Pärast lumekoristuse lõpetamist tuleb mootoril lasta veel mõne minuti töötada, et mootoril olev niiskus kuivaks – see aitab vältida liikuvate osade kinnikülmumist.
E E
Page 47
47
Lumejääkide eemaldamiseks teokorpusest tuleb tigu sisse lülitada. Keerata väljumisrenni edasi-tagasi, et vältida selle külmumist. Peatada mootor, oodata kuni kõik liikuvad osad seiskuvad. Siis eemaldada lumepuhurilt kogu jää ja lumi. Et vältida käiviti külmumist, tuleb tõmmata mõne korra nöörkäiviti käepidet, kui mootor on välja lülitatud.
8. HOOLDUS
Mootor
Vt mootori kasutusjuhendit.
Määrimine
Teo reduktor
Reduktor on tehases õliga piisava tasemeni täidetud. Kui ei ole märgata leket ja reduktorit ei ole remonditud, siis ei ole õli vaja lisada. Vajaduse korral tuleb kasutada GL-5 või GL-6, SAE85-95, EP käigukastiõli. Sünteetilist õli ei tohi kasutada.
Üldine määrimine
Kõiki liikuvaid osi tuleb hooaja lõpus või iga 25 töötunni järel kergelt määrida.
Määrdel või õlil ei tohi lasta sattuda
hõõrdrattale, hõõrdkettale ega rihmadele.
Seadet ei tohi liigselt määrida, üleliigne õli võib sattuda jõuülekandesse ja põhjustada jõuülekande rihma libisemist.
Teo võlli määrimiseks tuleb eemaldada
lõiketihvtid, et õli läheks võlli sisse ja seibide vahele ning võlli mõlemas otsas olevatele ääriklaagritele.
Ratta telje määrimiseks tuleb rattad
eemaldada.
Aku (kui kuulub komplekti)
Aku on hooldusvaba. Akut ei tohi muuta
ega püüda avada.
Aku ja selle klemmid tuleb hoida puhtad.
1. Aku kaas tuleb eemaldada.
2. Kõigepealt tuleb aku küljest lahti ühendada miinusjuhe (must), et vältida lühist, ja seejärel plussjuhe (punane).
3. Võtta aku aluselt ära.
E E
Page 48
48
4. Aku klemmid ja juhtmete ühendused tuleb terasharja abil puhastada korrosioonist, seejärel pesta lahja söögisoodalahusega.
5. Aku klemmidele ja juhtmeotstele tuleb kanda õhuke kiht määret või vaseliini, et aeglustada korrodeerumist.
6. Kõigepealt tuleb ühendada ja kinnitada plussjuhe (punane) ja seejärel miinusjuhe (must).
7. Panna aku alusele ja paigaldada akukaas.
Pikemaks ajaks seismajätmine
Info mootori hoidmise kohta on esitatud mootori kasutusjuhendis.
Hooaja lõpus või kui lumepuhur jäetakse seisma enam kui 30 päevaks tuleb rakendada alljärgnevad meetmed.
1. Lasta mootoril töötada, kuni kütusevoolikud ja karburaator on tühjad ja mootor peatub kütuse puudumise tõttu.
2. Võtta ohutus-süütevõti välja ja lasta mootoril jahtuda.
3. Seadet tuleb määrida, järgides juhendit.
4. Mootori ja lumepuhuri välispinnad tuleb põhjalikult puhastada.
5. Töödelda tuleb kõiki roostes või kriimustatud värviga pindu: need tuleb enne värvimist puhastada liivapaberiga ja töödelda roostetõrjevahendiga, et vältida metallpindade korrodeerumist.
6. Kõik lõdvaks läinud kruvid, poldid ja lukustusmutrid tuleb kinni keerata. Kõik kahjustunud osad tuleb parandada või välja vahetada.
7. Katta seade kinni. Seda tuleb hoida puhtas ja kuivas kohas, kus lapsed seda kätte ei saa.
Rihma vahetamine
Teo rihm
Kui teo rihm on kulunud, õlist läbi imbunud või muul viisil kahjustatud, tuleb rihma vahetamiseks teha järgmist:
1. Kütuse mahaloksumise vältimiseks tuleb kütus paagist täielikult eemaldada, lastes mootoril kuni seiskumiseni töötada. Tahtmatu käivitumise vältimiseks tuleb süütevõti välja võtta ja lasta seadmel täielikult jahtuda.
2. Võtta ära kaks kruvi, mis hoiavad rihmakatet oma kohal, ja panna kate kõrvale.
3. Rullida teo rihm(ad) mootori rihmarattalt ära.
4. Lumepuhur tuleb ettevaatlikult üles ja ettepoole pöörata, et see jääks toetuma teo korpusele.
E E
Page 49
49
5. Eemaldada lumepuhuri alumiselt küljelt raami kate, milleks tuleb lahti keerata katte kinnituskruvid.
6. Võtta rihm(ad) teo rihmarattalt ära ja lükata rihm(ad) toe ja teo rihmaratta vahelt läbi.
7. Panna kohale uus teo rihm (või rihmad), järgides juhiseid vastupidises järjestuses.
Veorihm
Kui veorihm on kulunud, õlist läbi imbunud või muul viisil kahjustatud, tuleb rihma vahetamiseks teha järgmist:
1. Kütuse mahaloksumise vältimiseks tuleb kütus paagist täielikult eemaldada, lastes mootoril kuni seiskumiseni töötada. Tahtmatu käivitumise
vältimiseks tuleb süütevõti välja võtta ja lasta seadmel täielikult jahtuda.
2. Võtta ära kaks kruvi, mis hoiavad rihmakatet oma kohal, ja panna kate kõrvale.
3. Rihma eemaldamiseks tuleb teha järgmist.
a. Rullida teo rihm mootori rihmarattalt ära. b. Pingutusrulli tuleb paremale, et oleks vähem pingul. c. Tõsta veorihm mootori rihmarattalt ära.
4. Lumepuhur tuleb ettevaatlikult üles ja ettepoole pöörata, et see jääks toetuma teo korpusele.
5. Eemaldada lumepuhuri alumiselt küljelt raami kate, milleks tuleb lahti keerata katte kinnituskruvid.
E E
Page 50
50
6. Lükata veorihm rihmarattalt ära ning hõõrdratta ja hõõrdketta vahelt läbi.
7. Võtta rihm ära. Uus rihm tuleb paigaldada vastupidises järjestuses.
Uue rihma kohalepaigutamist hõlbustab veosiduri hoova hoidmine allavajutatud asendis.
Kui keegi on abiks, võib rihmade vahetamiseks ka teo korpuse raamilt eemaldada.
1. Mootor tuleb seisata, võti välja võtta, süüteküünla pealt juhe lahti ühendada ja lasta seadmel täielikult jahtuda.
2. Eemaldada rihma kate.
3. Eemaldada renni tõstehoova otsast tihvt ja seib, et selle saaks alumisest toest välja võtta.
4. Alumine kate tuleb ära võtta, et vältida selle painutamist seadme lahtikallutamisel.
5. Eemaldada kruvid, mis kinnitavad teo korpuse raami külge (kaks kummalgi poolel). Kallutada teo korpus raamilt ära.
6. Vahetada teo rihm või veorihm.
7. Lükata teo korpus ja raam uuesti kokku ning kinnitada kruvidega.
Teo korpuse ja raami tagasiühendamist
hõlbustab veosiduri hoova hoidmine
allavajutatud asendis.
8. Panna rihm(ad) mootori rihmarattale (rihmaratastele).
9. Panna tagasi renni tõstehoob.
Hõõrdratta vahetamine
Kui veosidur on ühendatud, kuid lumepuhur ei liigu ja siduri trossi reguleerimisega ei õnnestu probleemi lahendada, võib vajalikuks osutuda hõõrdratta vahetamine.
1. Kütuse mahaloksumise vältimiseks tuleb kütus paagist täielikult eemaldada, lastes mootoril kuni seiskumiseni töötada. Tahtmatu käivitumise vältimiseks tuleb süütevõti välja võtta ja lasta seadmel täielikult jahtuda.
2. Lumepuhur tuleb ettevaatlikult üles ja ettepoole pöörata, et see jääks toetuma teo korpusele.
3. Eemaldada lumepuhuri alumiselt küljelt raami kate (katted), milleks tuleb lahti keerata katte kinnituskruvid.
4. Eemaldada parempoolne ratas, milleks tuleb ära võtta telje lukustustihvt.
E E
Page 51
51
5. Eemaldada ettevaatlikult kuuskantmutter, mis kinnitab kuuskantvõlli lumepuhuri raami külge, ja koputage kergelt võlli otsale, et eemaldada kuullaager raami paremalt poolelt. Seejuures tuleb olla ettevaatlik, et mitte kahjustada võlli keermeid.
6. Eemalda laager ka võlli teisest otsast, võttes ära lukustusrõnga.
7. Kuuskantvõlli tuleb ettevaatlikult lükata allapoole ja vasakule, seejärel libistada hõõrdratta koost võlli pealt ettevaatlikult ära.
8. Kokkupanemiseks tuleb need punktid täita vastupidises järjestuses.
Kui soovitakse vahetada ainult kummirõngas, siis tuleb teha järgmist:
1. Võtta ära kuus kruvi, mis ühendavad hõõrdratta küljeplaate omavahel.
2. Eemaldada plaatide vahelt kummirõngas.
3. Panna küljeplaadid koos uue kummirõngaga uuesti kokku.
E E
Page 52
52
Hõõrdratta koostu kokkupanemisel tuleb jälgida, et kummirõngas on
tsentreeritud ja paikneb korralikult küljeplaatide vahel. Igat kruvi tuleb vaid ühe pöörde võrra kinni keerata, seejärel keerata ratast päripäeva ja jätkata järgmise kruviga ratta teisel küljel. Seda tuleb mitu korda korrata, olemaks kindel selles, et plaadid on kinnitatud ühesuguse jõumomendiga vahemikus 90 Nm kuni 130 Nm.
4. Lükata hõõrdratta koost tagasi kuuskantvõllile. Kontrollida üle, et käiguvahetushoova tihvt on laagrikorpuses oma kohal. Komponentide kokkupanemiseks tuleb ülalnimetatud sammud läbida vastupidises järjestuses.
Aku laadimine (kui kuulub komplekti)
Aku laadimisel tuleb järgida alljärgnevaid juhiseid:
1. Aku kaas tuleb eemaldada.
2. Kõigepealt tuleb lahti ühendada aku miinusjuhe (must), seejärel plussjuhe (punane).
3. Aku tuleb aluselt ära võtta ja panna töölauale või mujale hea õhuvahetusega kohta.
4. Ühendada laaduri plussjuhe (+) plussklemmiga (+) ja miinusjuhe (-) miinusklemmiga (-).
5. Akut tuleb 2,5 A vooluga laadida kümme tundi.
6. Paigaldada aku tagasi seadme külge.
9. Teisaldamine
Ühest tööpiirkonnast teise liikumiseks tuleb teha järgmist:
1. Seguklapi hoob tuleb seada aeglastele pööretele või osagaasile.
2. Ratastega mudeli korral tuleb suunamiskäepidemed vajutada piisavalt alla, et tõsta esiots kergelt maapinnalt lahti; roomikutega mudeli korral tuleb roomikute lukustushoob seada transpordiasendisse.
3. Ühendada veosidur ilma teo sidurit ühendamata.
Sõidukil või järelkärul transportimiseks tuleb seadme mootor välja lülitada, võtta
süütevõti välja ja sulgeda kütuse sulgeventiil. Transportida ei ole lubatud töötava mootoriga seadet.
Seadme haagisele või veokile peale- ja mahalaadimisel tuleb olla eriti ettevaatlik. Seadme raam tuleb kinnitada transportiva sõiduki külge. Kunagi ei tohi kinnitamiseks kasutada vardaid või mehhanisme, mis võivad kahjustada.
10. KESKKONNAHOID
Mittevajalikud materjalid tuleb äraviskamise asemel anda taaskasutusse.
Kõik tööriistad, voolikud ja pakendid tuleb sorteerida ning keskkonnahoidlikuks õrvaldamiseks viia jäätmekäitluskohta.
E E
Page 53
53
11. TÕRGETE KÕRVALDAMINE
Tõrge Põhjus Kõrvaldamine
Elektrikäiviti ei tööta (sellega varustatud mudelite korral)
1. Pikendusjuhe ei ole ühendatud.
2. Pikendusjuhe on kulunud, korrodeerunud või kahjustatud.
3. Pistikupesas ei ole elektrit.
1. Ühendada pikendusjuhe pistikupesa ja/või seadmega.
2. Vahetada pikendusjuhe välja.
3. Lasta pädeval elektrikul ühendada pistikupesa elektritoide.
Mootor ei käivitu 1. Õhuklapp ei ole suletud.
2. Mootorile ei tehtud eeltäitmist.
3. Mootoris on liiga palju kütust.
4. Kütuse sulgeventiil on suletud.
5. Seguklapi hoob on asendis STOP või SISSE/VÄLJA lüliti väljalülitatud asendis OFF.
6. Süüteküünla juhe on halvasti ühendatud või lahti.
7. Kütusepaak on tühi või kütus riknenud.
8. Süüteküünal on defektne.
9. Ohutus-süütevõti ei ole lukus.
10. Mootori õlitase on mootori karteris liiga madal või liiga kõrge.
1. Sulgeda õhuklapp.
2. Eeltäita mootor, nagu selles kasutusjuhendis on juhendatud.
3. Enne taaskäivitamist tuleb mõni minut oodata, hoiduda eeltäitmast.
4. Avada kütuse sulgeventiil.
5. Seada seguklapi hoob asendisse FAST (kiire) või SISSE/VÄLJA lüliti sisselülitatud asendisse ON.
6. Ühendada või kinnitada paremini süüteküünla juhe.
7. Täita paak puhta, värske bensiiniga.
8. Puhastada, reguleerida kontaktide vahet või vahetada välja.
9. Panna ohutus-süütevõti süütelukku.
10. Lisada õli või lasta seda välja, et mootori karteris saavutada õige õlitase.
Mootor töötab tühikäigul või ebaühtlaselt
1. Mootor töötab suletud õhuklapiga.
2. Kütusepaak on tühi või kütus riknenud.
3. Kütus on saastunud.
4. Karburaator on valesti reguleeritud.
5. Mootori pöörded on liiga suured.
6. Kütuse sulgeventiil ei ole täiesti avatud või on kütusevoolik ummistunud.
7. Süüteküünla juhe on halvasti ühendatud.
8. Süüteküünal on defektne.
9. Mootori õlitase on mootori karteris liiga madal või liiga kõrge.
1. Avada õhuklapp (seada asendisse RUN).
2. Täita paak puhta, värske bensiiniga.
3. Vahetada välja puhta kütuse vastu.
4. Võtta ühendust asjakohase kvalifikatsiooniga remondipersonaliga.
5. Võtta ühendust asjakohase kvalifikatsiooniga remondipersonaliga.
6. Avada kütuse sulgeventiil või puhastada kütusevoolik.
7. Ühendada süüteküünla juhe tugevamini.
8. Puhastada, reguleerida kontaktide vahet või vahetada välja.
9. Lisada õli või lasta seda välja, et mootori karteris saavutada õige õlitase.
Mootor kuumeneb üle Karburaator ei ole õigesti reguleeritud. Võtta ühendust asjakohase
kvalifikatsiooniga remondipersonaliga.
Ülemäärane vibratsioon Korralikult kinnitamata osad või
kahjustatud osad.
Keerata kõik kinnitusvahendid kinni või vahetada kahjustunud osad välja.
E E
Page 54
54
Võimsuskadu 1. Süüteküünla juhe on halvasti
ühendatud.
2. Kütusepaagi korgi õhuava on umbes.
3. Summuti on must või ummistunud.
1. Ühendada süüteküünla juhe tugevamini.
2. Puhastada või vahetada kütusepaagi kork välja.
3. Puhastada summuti või vahetada välja.
Veojõu kadumine 1. Veo juhttross ei ole õigesti
reguleeritud.
2. Veorihm on lõtv või kahjustunud.
3. Hõõrdratas on kulunud.
1. Reguleerida veo juhttrossi.
2. Vahetada veorihm välja.
3. Vahetada hõõrdratas välja.
Lund ei väljutata või väljutamine väheneb
1. Väljutusrenn on ummistunud.
2. Teod või rootor on kinni kiildunud.
3. Teo juhttross ei ole õigesti reguleeritud.
4. Teo rihm on lõtv või kahjustunud.
5. Lõiketihvt(id) on murdunud.
6. Seguklapp ei ole lumekoristuse ajal asendis FAST.
7. Lund koristades liigutakse liiga kiiresti.
8. Väljutatakse liiga palju lund.
9. Püütakse väljutada väga rasket või märga lund.
10. Tigu on oma kohale kinni külmunud.
1. Kõrvaldada väljutusrenni ummistus.
2. Eemaldada praht vm tigude või rootori vahelt.
3. Reguleerida teo juhttrossi.
4. Vahetada välja teo rihm.
5. Panna kohale uus lõiketihvt (uued lõiketihvtid).
6. Seada seguklapi hoob asendisse FAST.
7. Vahetada käik madalamaks.
8. Vähendada kiirust ja puhastuslaiust.
9. Hoiduda seadme ülekoormamisest väga raske või märja lumega.
10. Viia seade sooja kohta sulama.
Väljutusrenn ei fikseeru kohale või ei liigu
1. Väljutusrenni hoob ei ole õigesti reguleeritud.
2. Väljutusrenn ei ole õigesti kokku pandud.
1. Reguleerida väljutusrenni hooba.
2. Võtta väljutusrenni hoob koost lahti ja panna uuesti kokku, järgides selles kasutusjuhendis esitatud juhiseid.
Seade ei korista maapinnalt lund korralikult
1. Juhttallad ja/või kaabitera ei ole õigesti reguleeritud.
2. Rehvide rõhk ei ole ühesugune.
1. Reguleerida juhttaldu ja/või kaabitera.
2. Kontrollida ühe või mõlema rehvi rõhku ja seada see õigeks.
E E
Page 55
55
Matrix GmbH Postauer Str. 26
D-84109 Wörth/Isar Germany Fax: +49 (0) 8702/45338 98 E-Mail: info@matrix-direct.net
The conformity evaluation procedure employed is compliant with appendix VI of 2000/14/EC_2005/88/EC Guaranteed sound power level: LWA=103 dB (A) Registered Office: TÜV SÜD Product Service GmbH. Zertifizierstelle. Ridlerstraße 65 . 80339 München . Germany
Wörth/Isar, den 25.08.2016 Art.-Nr.: 604.500.010
The technical documentation is kept by our authorized representative: Matrix GmbH Postauer Str. 26 D-84109 Wörth/Isar Germany
Petrol snow thrower /SPT-163-560
2006/42/EC
R&TTED 1999/5/EC 2000/14/EC_2005/88/EC 95/54/EC
97/68/EC_2012/46/EC 93/68/EEC 2014/30/EU
2002/96/EC
Joachim Lichtl (Geschäftsführer)
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
Original Declaration of Conformity
EE
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiividele ja normidele
Page 56
56
GARANTIE
Guarantee
GB
This appliance is a quality product. It was designed in compliance with current technical standards and made carefully using normal, good quality materials. The warranty period is 24 months and commences on the date of purchase, which can be verified by the receipt, invoice or delivery note. During this warranty period all functional errors, which, despite the careful treatment described in our operating manual, are verifiably due to material aws, will be rectified by our after-sales service staff. The warranty takes the form that defective parts will be repaired or replaced with perfect parts free of charge at our discretion. Replaced parts will become our property. Repair work or the replacement of individual parts will not extend the warranty period not will it result in a new warranty period being commenced for the appliance. No separate warranty period will commence for spare parts that may be fitted. We cannot offer a warranty for damage and defects on appliances or their parts caused by the use of excessive force, improper treatment and servicing. This also applies for failures to comply with the operating manual and the installation or spare and accessory parts that are not included in our range of
products. In the event of interference with of modifications to the appliance by unauthorised persons, the warranty will be rendered void. Damages that are attributable to improper handling, over loading, or natural wear and tear
are excluded from the guarantee. Damages caused by the manufacturer or by a material defect will be corrected at no charge by repair or by providing spare parts. The prerequisite is that the equipment is handed over assembled, and complete with the proof of sale and guarantee. For a guarantee claim, only use the original packaging. That way, we can guarantee quick and smooth guarantee processing. Please send us the appliances post-paid or request a Freeway sticker. Unfortunately we will be unable to accept appliances that are not postpaid. The warranty does not cover parts that are subject to natural wear and tear. If you wish to make a warranty claim, report faults or order spare parts or accessories, please contact the after-sales centre below:
Subject to change without prior notice.
210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD www.stanleytools.co.uk Tel: +44 (0)1753 511234 Fax: +44 (0)1753 512365
GARANTII
EE
Käesolev seade on kvaliteettoode. See on kavandatud kooskõlas kehtivate tehniliste standarditega ja selle valmistamiseks on kasutatud standardseid kvaliteetseid materjale. Garantiiaeg on 24 kuud ja jõustub alates ostukuupäevast, mida tõendatakse ostukviitungi, arve või üleandmisaktiga. Garantiiperioodi ajal kõrvaldab meie müügijärgne teenindus seadme mis tahes funktsionaalse rikke, mis on tekkinud materjalivigade tõttu, vaatamata seadme nõuetekohasele käsitlemisele, nagu kirjeldatud meie kasutusjuhendis. Garantii raames parandame defektsed osad või asendame need töökorras osadega tasuta oma äranägemise järgi. Väljavahetatud osad jäävad meie omandisse. Remonditööd või üksikosade vahetamine ei pikenda garantiiperioodi ja selle tulemusena ei anta seadmele uut garantiid. Sisseehitatud varuosadele ei kehti eraldi garantiid. Me ei saa anda garantiid seadmete või osade kahjustustele või defektidele, mis on põhjustatud ülemäärase jõu rakendamisest seadme kallal ja seadme ebaõigest kasutamisest või hooldamisest. See kehtib ka kasutusjuhendi mittejärgimise korral ning varuosade ja lisatarvikute paigaldamisel, mis ei pärine meie tootevalikust. Seadme omavolilise muutmise korral volitamata isikute poolt kaotab garantii kehtivuse. Garantii ei kehti kahjustuste korral, mis on tingitud seadme ebaõigest käsitlemisest, ülekoormamisest või loomulikust kulumisest. Tootja põhjustatud või materjalivigadest tingitud kahjustused parandatakse või asendatakse uute varuosadega ilma selle eest tasu nõudmata.
Eelduseks on, et seade antakse üle kokkumonteeritult ja tervikuna ning ostu- ja garantiitõendiga. Garantiinõude esitamisel kasutage ainult originaalpakendit. Sellisel juhul saame me tagada kiire ja sujuva garantiimenetluse. Palun saatke meile seade, tasudes ise saatekulud või nõudke Freeway-kleebist. Kahjuks ei saa me aktsepteerida seadmeid, mille saatmise eest ei ole tasutud. Garantii ei laiene osadele, mis on purunenud loomuliku kulumise tõttu. Kui te soovite esitada garantiinõude, teatada riketest või tellida varuosi või lisatarvikuid, siis palun võtke ühendust alltoodud müügijärgse teeninduskeskusega:
Käesolevat teavet võidakse muuta ilma ette teatamata.
AS Tallmac Mustame tee 44, EE-10621 Tallinn www.tallmac.ee/est T: +372 6562999 F: +372 6562855
Page 57
57
GB
WARRANTY
Purchased at: in (city, street): Name of customer: Street address: Postal code, city: Telephone: Date, signature: Fault description:
Petrol snow thrower /SPT-163-560
EE
GARANTII
Ostetud: Linn, tänav: Kliendi nimi: Aadress (tänav): Postiindeks, linn: Telefon: Kuupäev, allkiri: Rikke kirjeldus:
Loading...