Stanley FME140, FME500 Original Instructions Manual

Page 1
FME140
Page 2
2
A
B
Page 3
3
ENGLISH
(Original instructions)
Your Stanley Fat Max impact drill has been designed for drilling in wood, metal, plastics, and masonry as well as for screwdriving purposes. This tool is intended for professional and private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Page 4
4
ENGLISH
(Original instructions)
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for drills and
impact drills
u Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
u Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting ac-
cessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock
u Never use a chisel accessory in rotary mode. The acces-
sory will bind in the material and rotate the drill.
u Use clamps or another practical way to secure and sup-
port the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
u Before drilling into walls, oors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
u Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recom­mended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concern­ing use of the appliance by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
Page 5
5
ENGLISH
(Original instructions)
When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
Electrical safety
#
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley Fat Max Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Lock-on button
3. Variable speed control knob
4. Forward/reverse switch
5. Drilling mode selector
6. Chuck
7. Depth stop
8. Side handle
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting the side handle and depth stop (g. A)
u Turn the grip counterclockwise until you can slide the side
handle (8) onto the front of the tool.
u Rotate the side handle into the desired position. u Insert the depth stop (7) into the mounting hole as shown. u Set the drilling depth as described below. u Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Setting the drilling depth (g. A)
u Slacken the side handle (8) by turning the grip counter-
clockwise.
u Set the depth stop (7) to the desired position. The maxi-
mum drilling depth is equal to the distance between the tip of the drill bit and the front end of the depth stop.
u Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Fitting an accessory (g. B)
u Open the chuck by turning the sleeve (9) counterclock-
wise.
u Insert the bit shaft (10) into the chuck. u Tighten the chuck by turning the sleeve clockwise.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, oors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Selecting the drilling mode
u For hammer drilling in masonry and concrete, set the
operating mode selector (5) to the s position
u For drilling in steel, wood and plastics, set the operating
mode selector (5) to the r position.
Selecting the direction of rotation
For drilling and tightening screws, use forward (clockwise) rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit, use reverse (counterclockwise) rotation.
u To select forward rotation, push the forward/reverse slider
(4) to the left.
u To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
to the right.
Warning! Never change the direction of rotation while the motor is running.
Switching on and off
u To switch the tool on, press the variable speed switch (1).
The tool speed depends on how far you press the switch. If the tool has a variable speed control knob (3), set it to the required speed range. As a general rule, use low speeds for large diameter drill bits and high speeds for smaller diameter drill bits.
u For continuous operation, press the lock-on button (2) and
release the variable speed switch. This option is available only at full speed or at any speed preset with the variable speed control knob (3). This option does not work in reverse rotation.
u To switch the tool off, release the variable speed switch.
To switch the tool off when in continuous operation, press the variable speed switch once more and release it.
Page 6
6
ENGLISH
(Original instructions)
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used. Stanley Fat Max accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool.
Maintenance
Your Stanley Fat Max corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/ cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool. u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when tted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug. u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the tting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Z
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you nd one day that your Stanley Fat Max product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product avail­able for separate collection.
z
Separate collection of used products and packag­ing allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of elec­trical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Stanley Europe provides a facility for the collection and recycling of Stanley Fat Max products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Stanley Europe ofce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Stanley Europe repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Technical data
FME140 (Type 1)
Input voltage V
AC
230
Power input W
750
No-load speed min
-1
0-3100
Impact rate min
-1
52,700
Max. drilling capacity
Concrete mm
16
Steel mm
13
Wood mm
32
Weight
kg
1.8
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
pA
) 98 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (L
WA
) 109 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Page 7
7
ENGLISH
(Original instructions)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Impact drilling into concrete (a
h, ID
) 11.9 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Drilling into metal (a
h, D
) 3.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
FME140
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
These products also comply with Directive
2004/108/EC and 2011/65/EU. For more information, please
contact Stanley Europe at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
29/01/2013
Guarantee
StanleyEurope is condent of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the ter­ritories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ONE-YEAR FULL WARRANTY
If your Stanley Fat Max product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, Stanley Europe guarantees to replace all defective parts free of charge or – at our discretion – replace the unit free of charge provided that:
u The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual.
u The product has been subject to fair wear and tear; u Repairs have not been attempted by unauthorised per-
sons;
u Proof of purchase is produced. u The Stanley Fat Max product is returned complete with all
original components If you wish to make a claim, contact your seller or check the location of your nearest authorised Stanley Fat Max repair agent in the Stanley Fat Max catalogue or contact your local Stanley ofce at the address indicated in this manual. A list of authorised Stanley Fat Max repair agents and full details of our after sales service is available on the internet at:www. stanley.eu/3
Page 8
8
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Stanley Fat Max Schlagbohrmaschine wurde zum Bohren in Holz, Metall, Kunststoff und Mauerwerk sowie für Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Werkzeug ist für den professionellen sowie den privaten/nicht-professionellen Anwender gedacht.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswar-
nungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung
der nachstehend aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisun­gen gut auf. Der Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetrie-
bene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und sorgen
Sie für ausreichende Beleuchtung. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD). Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in einem
sich drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Page 9
9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem
für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Bohrschrauber und Schlagbohrmaschinen
u Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz. Ein hoher Geräuschpegel kann
Gehörschäden verursachen.
u Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Wenn
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann dies zu
Verletzungen führen.
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Werkzeug
ein verdecktes Kabel oder das Gerätekabel berühren
könnte. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann
auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom
setzen und zu einem Stromschlag führen.
u Verwenden Sie auf keinen Fall ein Meißelwerkzeug im
Bohrmodus. Das Werkzeug setzt sich im Material fest und
versetzt die Bohrmaschine in Rotation.
u Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder ähnlichen
Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberäche. Ein Werkstück,
das mit der Hand oder gegen den Körper gehalten wird,
ist unzureichend befestigt und kann leicht außer Kontrolle
geraten.
u Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder
Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder
Rohre.
u Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht unmit-
telbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
u In dieser Anleitung ist die bestimmungsgemäße Verwend-
ung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind,
sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den
in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren können zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Re­strisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnun­gen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Page 10
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits­vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Der Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längeren Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EG-Konform­itätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Elektrische Sicherheit
#
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie stets, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Stanley Fat Max Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler
2. Feststellknopf
3. Geschwindigkeitsvoreinstellung
4. Vor-/Zurückwahlschalter
5. Bohrmodusschalter
6. Spannfutter
7. Tiefenbegrenzung
8. Seitlicher Haltegriff
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs und der Tiefen­begrenzung (Abb. A)
u Drehen Sie den Griff entgegen dem Uhrzeigersinn, bis
Sie den seitlichen Haltegriff (8) wie dargestellt über die
Vorderseite des Geräts schieben können.
u Drehen Sie den seitlichen Haltegriff in die gewünschte
Position.
u Setzen Sie die Tiefenbegrenzung (7) wie dargestellt in die
vorgesehene Öffnung ein.
u Legen Sie die Bohrtiefe wie im Folgenden beschrieben
fest.
u Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem Sie den
Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Festlegen der Bohrtiefe (Abb. A)
u Lösen Sie den seitlichen Haltegriff (8), indem Sie den Griff
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
u Bringen Sie die Tiefenbegrenzung (7) in die gewünschte
Position. Die maximale Bohrtiefe entspricht der Entfernung
zwischen der Spitze des Bohreinsatzes und dem vorderen
Ende der Tiefenbegrenzung.
u Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem Sie den
Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Anbringen von Werkzeugen (Abb. B)
u Öffnen Sie das Bohrfutter indem Sie die Hülse (9) gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
u Setzen Sie den Einsatz (10) in das Bohrfutter ein. u Spannen Sie das Bohrfutter, indem Sie die Hülse im
Uhrzeigersinn drehen.
Page 11
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Achtung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
Auswählen des Bohrmodus
u Stellen Sie für Schlagbohrarbeiten in Mauerwerk und
Beton den Bohrmodusschalter (5)auf die Einstellung s .
u Wenn Sie in Stahl, Holz oder Kunststoffe bohren, stellen
Sie den Bohrmodusschalter (5) auf die Einstellung r .
Auswählen der Drehrichtung
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum Entfernen von Schrauben und verklemmten Bohreinsätzen die Rückwärtsdrehung (gegen den Uhrzeigersinn).
u Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (4) nach links,
um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
u Drücken Sie den Vor/Zurückwahlschalter nach rechts, um
die Rückwärtsdrehung einzustellen.
Achtung! Wechseln Sie auf keinen Fall die Drehrichtung, während der Motor läuft.
Ein- und Ausschalten
u Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Ein-/Auss-
chalter mit Geschwindigkeitsregler (1). Die Geschwindig­keit des Werkzeugs ist davon abhängig, wie tief Sie den Schalter eindrücken. Stellen Sie die Geschwindigkeits­voreinstellung (3) auf den gewünschten Geschwindigkeits­bereich ein, wenn das Gerät dieser Funktion ausgestattet ist. Im Allgemeinen sollten Sie langsamere Geschwind­igkeiten für Bohreinsätze mit großem Durchmesser und hohe Geschwindigkeiten für Bohreinsätze mit geringerem Durchmesser verwenden.
u Für das Arbeiten im Dauerbetrieb drücken Sie den Fest-
stellknopf (2) und lassen den Geschwindigkeitsregler los. Diese Option steht nur bei voller Geschwindigkeit sowie in den mit der Geschwindigkeitsvoreinstellung (3) eingestell­ten Geschwindigkeitsbereichen zur Verfügung. Diese Option kann bei der Rückwärtsdrehung nicht verwendet werden.
u Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Geschwind-
igkeitsregler los. Wenn sich das Gerät im Dauerbetrieb bendet, müssen Sie zum Ausschalten den Geschwindig­keitsregler erneut drücken und loslassen.
Zubehörteile
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf die Leistung des Geräts. Zubehörteile von Stanley Fat Max erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Wartung
Ihr Stanley Fat Max Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pege und Reinigung voraus.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte aber regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini-
gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker angeschlossen werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise. u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungs-
führenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss. Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen. Befolgen Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen. Empfohlene Sicherung: 5 A.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Page 12
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Sollten Sie Ihr Stanley Fat Max Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.
z
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Haus­müll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fach­handel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
Stanley Europe nimmt Ihre ausgedienten Stanley Fat Max Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleis­tung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Stanley Europe steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Ver­tragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Stanley Europe sowie der zuständigen Ansprechpartner nden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
Technische Daten
FME140 (Typ 1)
Eingangsspannung V
AC
230
Leistungsaufnahme W
750
Leerlaufdrehzahl min
-1
0-3100
Schlagzahl min
-1
52,700
Maximale Bohrtiefe
Beton mm
16
Stahl mm
13
Holz mm
32
Gewicht
kg
1.8
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (L
pA
) 98 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 109 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schlagbohren in Beton (a
h, ID
) 11.9 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
2
Metallbohren (a
h, D
) 3.1 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
FME140
Stanley Europe erklärt, dass diese unter "Technische Daten"
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2004/108/EG und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Stanley Europe unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Stanley Europe ab.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
29/01/2013
Page 13
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Garantie
Stanley Europe vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet gewerblichen Anwendern eine außergewöhnliche Garantie. Bei dieser Garantieerklärung handelt es sich um eine Ergänzung zu den vertraglich festgeschriebenen Rechten von Heimanwendern, die durch diese Garantieerklärung keinesfalls eingeschränkt werden. Sie gilt in sämtlichen Mit­gliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
VOLLE GARANTIE FÜR EIN JAHR
Tritt innerhalb von 12 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Stanley Fat Max ein auf Material- oder Verarbeitungs­fehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Stanley Europe den kostenlosen Austausch sämtlicher defekter Teile bzw. – nach eigenem Ermessen – den kostenlosen Ersatz des Geräts, allerdings vorbehaltlich folgender Bedingungen:
u Das Gerät wurde ordnungsgemäß in Übereinstimmung mit
der Anleitung verwendet.
u Das Gerät wurde nur normaler Abnutzung ausgesetzt. u Es wurden keine Reparaturversuche durch unberechtigte
Personen unternommen.
u Es ist ein Kaufbeleg vorhanden. u Das Gerät von Stanley Fat Max wird vollständig und mit
allen Originalkomponenten eingereicht. Wenn Sie Garantieleistungen in Anspruch nehmen möchten, wenden Sie sich an den Verkäufer oder die zuständige Niederlassung von Stanley Fat Max. Die Adresse nden Sie im Stanley Fat Max Katalog, oder sie wird Ihnen von der örtlichen Niederlassung genannt, deren Adresse in dieser Anleitung steht. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Stanley Fat Max nden Sie auch im Internet unter: www.stanley.eu/3
Page 14
14
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation
Votre perceuse à percussion Stanley Fat Max peut visser et percer le bois, le métal, le plastique et la pierre. Ce produit est destiné aux professionnels et privés, des utilisateurs non professionnels.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils élec­troportatifs
@
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La notion « d’outil électroportatif »
mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de rac­cordement) ou fonctionnant sur piles ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible
avec la prise d'alimentation. Ne modiez en aucun cas
la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil, pour l'accrocher. Ne le tirez pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des parties de l'appareil en rotation. Le risque de choc électrique augmente si les
câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel
dispositif réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que des médicaments. Un moment d'inattention en utilisant
l'outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le
port d'équipement de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’appareil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si le bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine d’accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l'outil dans
des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en mouvement.
Page 15
15
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou à
recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute
sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne répond pas à la commande marche/arrêt est
dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l’outil en
marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou
n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vériez que les
parties en mouvement fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées. Vériez qu'il n’y a pas
de pièces cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l'outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont la conséquence d’outils mal
entretenus. f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
ns que celles prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
5. Réparations a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électroportatifs
@
Attention ! Prendre encore plus de précautions
pour les perceuses et les perceuses à percussion.
u Portez un serre-tête antibruit si vous utilisez une per-
ceuse à percussion. L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
u Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La
perte de contrôle peut entraîner des blessures.
u Tenez l’outil au niveau des surfaces de prise isolées.
Ceci permet d’éviter les accidents en cas de contact de l’accessoire de coupe avec des ls cachés ou son propre câble.. En touchant un l sous tension, la charge
électrique passe dans les parties métalliques de l'outil électroportatif et il y a risque de choc électrique.
u N’utilisez jamais un burin en mode rotatif. L’accessoire
peut se tordre à l’intérieur du matériel et faire tourner le foret.
u Utilisez des pinces ou autres pour xer et soutenir la pièce
de manière stable. Si vous la tenez à la main ou contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez en perdre le contrôle.
u Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds,
vériez l’emplacement des câblages et des tuyaux.
u Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
u Les consignes d'utilisation sont données dans ce manuel
d’instructions. L’utilisation d’un accessoire ou d’une xation, ou bien l’utilisation de cet outil à d’autres ns que celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
Sécurité des personnes
u Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) ayant des déciences physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi aux personnes manquant d'expérience et de connais­sance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour utiliser l’outil.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu’ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels sup­plémentaires. Ces risques peuvent survenir si la machine est mal utilisée, si l'utilisation est prolongée, etc.
Page 16
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en
rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.
u Décience auditive. u Risques pour la santé causés par l'inhalation de pous-
sières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple :
travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les pan-
neaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition.
Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibration pendant l’utilisation de l’outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de déter­miner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/ CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électroportatifs, il faut tenir compte d'une estima­tion de l’exposition aux vibrations, des conditions actuelles d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes de l’outil
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l’appareil :
:
Attention ! Pour réduire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Sécurité électrique
#
Cet outil est doublement isolé. Par conséquent,
aucun câble de mise à la terre n'est nécessaire. Vériez si l’alimentation mentionnée sur la plaque signalétique de l'outil correspond bien à la tension présente sur le lieu.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation agréé Stanley Fat Max pour éviter les risques éventuels.
Caractéristiques
Cet outil comprend certains ou tous les éléments suivants.
1. Sélecteur de vitesse
2. Bouton de verrouillage
3. Bouton de commande de variation de vitesse
4. Bouton de commande avant/arrière
5. Sélecteur de mode de perçage
6. Mandrin
7. Butée de profondeur
8. Poignée latérale
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est
éteint et débranché.
Installation de la poignée latérale et de la butée de profondeur (gure A)
u Tournez le manche dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la poignée latérale (8) puisse glisser sur l’avant de l’outil.
u Tournez la poignée latérale dans la position désirée. u Insérez la butée de profondeur (7) dans l’orice de mon-
tage, comme indiqué.
u Ajustez la profondeur de perçage comme décrit ci-
dessous.
u Serrez la poignée latérale en tournant le manche dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage (gure A)
u Relâchez la poignée latérale (8) en tournant le manche
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
u Réglez la butée de profondeur (7) à la position désirée. La
profondeur de perçage maximale est égale à la distance entre le bout du foret et l’extrémité avant de la butée de profondeur.
u Serrez la poignée latérale en tournant le manche dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Mise en place d’un accessoire (gure B)
u Ouvrez le mandrin en tournant le manchon (9) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
u Insérez la tige du foret (10) dans le mandrin. u Serrez le mandrin en tournant le manchon dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
Page 17
17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Attention ! Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds, vériez l’emplacement des câblages et des tuyaux.
Sélection du mode de perçage
u Pour percer de la pierre et du béton, réglez le sélecteur de
mode de fonctionnement (5) en position s .
u Pour percer dans l’acier, le bois et le plastique, réglez le
sélecteur de mode (5) en position r .
Sélection du sens de rotation
Pour percer et pour serrer les vis, utilisez la rotation dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour desserrer les vis ou retirer un foret bloqué, utilisez la rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
u Pour sélectionner la rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, poussez le bouton de commande avant/
arrière (4) vers la gauche.
u Pour sélectionner la rotation dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, poussez le bouton de commande
avant/arrière vers la droite. Attention ! Ne changez jamais le sens de rotation quand le moteur tourne.
Mise en marche et arrêt
u Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le sélecteur de
vitesse (1). La vitesse de l’outil dépend de la pression sur
le bouton. Si l’outil possède un bouton de commande de
variation de vitesse (3), sélectionnez la vitesse désirée.
Normalement, les vitesses lentes correspondent aux
forets à large diamètre et les vitesses rapides aux forets
de faible diamètre.
u En mode continu, appuyez sur le bouton de verrouillage
(2) et relâchez le sélecteur de vitesse. Cette option est
disponible uniquement à la vitesse max. ou à n’importe
quelle vitesse préréglée avec le bouton de commande de
sélection de vitesse (3). Cette option ne fonctionne pas en
rotation inverse.
u Pour arrêter l’outil, relâchez le sélecteur de vitesse. Pour
arrêter l’outil quand celui-ci est en mode continu, appuyez
de nouveau sur le sélecteur, puis relâchez-le.
Accessoires
La qualité de travail réalisé par votre outil dépend des acces­soires utilisés. Les accessoires Stanley Fat Max correspond­ent aux normes de qualité supérieure et sont conçus pour donner le meilleur résultat possible. En utilisant ces acces­soires, votre outil vous donnera entière satisfaction.
Entretien
Votre appareil/outil sans l/avec l Stanley Fat Max a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des appareils électriques sans l/avec l :
u Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le. u Ou, arrêtez l’appareil et retirez la batterie de l’appareil/outil
si celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
u Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée au système, puis arrêtez l’appareil (position Off).
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun
entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en dehors du nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapant (si installé).
Remplacement des prises secteur (RU et Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
u Mettez au rebut la vieille prise. u Branchez le l brun dans la borne de la nouvelle prise. u Branchez le l bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 5 A.
Protection de l'environnement
Z
Recyclage. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers.
Si votre appareil/outil Stanley Fat Max doit être remplacé ou si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Songez à la protection de l'environnement et recyclez-le.
z
La collecte séparée des produits et des embal­lages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pol­lution de l'environnement et réduit la demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménag­ers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.
Page 18
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Stanley Europe offre une solution permettant de recycler les produits Stanley Fat Max lorsqu'ils ont atteint la n de leur cycle de vie. Pour pouvoir proter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Stanley Europe à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés Stanley Europe et de plus amples détails à propos de notre service après-vente sur le site Internet : www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
FME140 (Type 1)
Tension d’entrée V
AC
230
Puissance W
750
Vitesse à vide min
-1
0-3100
Résistance au choc min
-1
52,700
Capacité max de perçage
Béton mm
16
Acier mm
13
Bois mm
32
Poids
kg
1.8
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 98 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 109 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 :
Perçage à percussion, béton (a
h, ID
) 11.9 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s
2
Perçage, métal (a
h, D
) 3.1 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
%
FME140
Stanley Europe conrme que les produits décrits dans les
« Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Ces produits sont conformes aux normes 2004/108/CE et
2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Stanley
Europe à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du
manuel.
Le soussigné est responsable des données de la che tech-
nique et fait cette déclaration au nom de Stanley Europe.
_
Kevin Hewitt
Vice-Président - ingénierie internationale
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
29/01/2013
Page 19
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Garantie
Stanley Europe assure la qualité de ses produits et offre aux utilisateurs professionnels une garantie très élargie. Ce cer­ticat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur privé non professionnel. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
GARANTIE TOTALE UN AN
Si un produit Stanley Fat Max s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvais état ou d'une erreur humaine dans les 12 mois suivant la date d'achat, Stanley Europe garantit le remplacement gratuit ou – à sa discrétion - des pièces défectueuses si :
u Le produit a été correctement utilisé et a été utilisé en
respectant les instructions du manuel.
u L’usure du produit est normale ; u Les réparations ont été effectuées par des personnes
agréées ;
u Une preuve d’achat est donnée ; u Le produit Stanley Fat Max est réexpédié avec tous les
composants d’origine. Pour toutes réclamations, recherchez l'adresse du réparateur agréé Stanley le plus proche de chez vous dans le catalogue Fat Max ou contactez le bureau local Stanley à l'adresse in­diquée dans ce manuel. Une liste de réparateurs agréés Fat Max et de plus amples détails sur notre service après-vente sont disponibles sur le site Internet www.stanley.eu/3
Page 20
20
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Il trapano a percussione Stanley Fat Max è stato progettato per trapanare legno, metallo, plastica e murature oltre che per avvitare. Questo strumento è destinato a professionisti e private, gli utenti non professionali.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
e tutte le istruzioni. La mancata osservazione dei
presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti
gli avvisi seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla rete (con lo) o a batteria (senza lo).
1. Sicurezza nella zona di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata la zona di lavoro. Il
disordine o la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
inammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Evitare assolutamente di modicare
la spina elettrica. Non usare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. L’eventuale inltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se
si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia spento prima di collegare l’elettroutensile all'alimentazione elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo o
una chiave lasciati in un componente mobile dell'elettroutensile possono causare infortuni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili.
In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di vestiario e guanti lontani da parti in movimento.
Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
Page 21
21
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di
raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle
polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, di
sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni
di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile sia
messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure
di manutenzione. Vericare che le parti mobili siano
bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti. f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio
con taglienti aflati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'impiego dell’elettroutensile per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Riparazioni a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Addizionali avvisi di sicurezza per i
trapani normali e quelli a percussione
u Indossare otoprotezioni quando si usano i trapani a
percussione. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
u Usare le impugnature ausiliarie fornite con
l’elettroutensile. La perdita di controllo può causare lesioni personali.
u Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature
isolate se vi è la possibilità che la punta del trapano possa venire a contatto di cavi nascosti o del lo di alimentazione. Il contatto tra l’accessorio di taglio e un
lo sotto tensione mette sotto tensione le parti metalliche esposte dell’elettroutensile e potrebbe esporre l’operatore a scosse elettriche.
u Non usare mai un accessorio per scalpellatura nella
modalità rotativa. L’accessorio rimarrà inceppato nel materiale e farà ruotare il trapano.
u Usare morsetti o altri metodi pratici per ssare e sorreg-
gere il pezzo in lavorazione su una base stabile. Un pezzo tenuto dalla mano o contro il corpo, può diventare poco stabile e causare la perdita di controllo.
u Prima di trapanare pareti, pavimenti o softti, controllare
l’ubicazione di li e tubazioni.
u Evitare di toccare la punta di una punta del trapano subito
dopo la trapanatura, dato che potrebbe essere calda.
u L'uso previsto è descritto nel presente manuale d'uso. Se
questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale d'uso, si potrebbero vericare lesioni personali e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Perno adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non possono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
Page 22
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettrouten-
sile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Problemi di udito. u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa 2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile appaiono i seguenti pittogrammi:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni, l'utente
deve leggere il manuale d'uso.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l'elettroutensile rende superuo il lo di terra. Con­trollare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
u In caso di danneggiamento del lo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Stanley Fat Max autorizzato in modo da
evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Interruttore a velocità variabile
2. Pulsante di bloccaggio
3. Manopola comando velocità variabile
4. Interruttore avanti/indietro
5. Selettore modalità di trapanatura
6. Mandrino portapunta
7. Arresto di profondità
8. Impugnatura laterale
Montaggio
Avvertenza! Prima di montare l'elettroutensile, assicurarsi che
sia spento e scollegato dalla presa di corrente.
Montaggio dell’impugnatura laterale e dell'arresto di profondità (g. A)
u Ruotare l’impugnatura in senso antiorario no a quando
è possibile inlare l’impugnatura laterale (8)sulla parte anteriore dell’elettroutensile come illustrato.
u Ruotare l’impugnatura laterale nella posizione desiderata. u Inserire l’arresto di profondità (7) nel foro di ssaggio
come illustrato.
u Regolare la profondità di trapanatura come descritto di
seguito.
u Serrare l’impugnatura laterale ruotando quella principale
in senso orario.
Regolazione della profondità di trapanatura (g. A)
u Allentare l’impugnatura laterale (8) ruotando quella princi-
pale in senso antiorario.
u Regolare l’arresto di profondità (7) sulla posizione desid-
erata. La profondità di trapanatura massima è pari alla distanza tra la punta della punta da trapano e l'estremità frontale dell’arresto di profondità.
u Serrare l’impugnatura laterale ruotando quella principale
in senso orario.
Montaggio di un accessorio (g. B)
u Aprire il mandrino portapunta ruotando il manicotto (9) in
senso antiorario.
u Inserire il codolo della punta (10) nel mandrino portapunta. u Serrare il mandrino portapunta ruotando il manicotto in
senso orario.
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Avvertenza! Prima di trapanare pareti, pavimenti o softti, controllare l’ubicazione di li e tubazioni.
Page 23
23
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Selezione della modalità di trapanatura
u Per la trapanatura a percussione nelle murature e nel
calcestruzzo, regolare il selettore della modalità operativa
(5) sulla posizione s .
u Per la trapanatura di acciaio, legno e plastica, regolare il
selettore della modalità operativa (5)sulla posizione r .
Selezione della direzione di rotazione
Per la trapanatura e per l’avvitatura usare la rotazione in avanti (senso orario). Per allentare le viti o per rimuovere punte da trapano incastrate, usare la rotazione indietro (senso antiorario).
u Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il cursore
avanti/indietro (4) verso sinistra.
u Per selezionare la rotazione indietro, spingere il cursore
avanti/indietro verso destra. Avvertenza! Non cambiare mai la direzione di rotazione quando il motore è in funzione.
Accensione e spegnimento
u Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore
a velocità variabile (1). La velocità dell’elettroutensile
dipende dal tipo di pressione esercitata sull’interruttore.
Se l’elettroutensile è dotato di pomello di comando della
velocità variabile (3) regolarlo sulla velocità richiesta. Di
regola, usare velocità basse per le punte da trapano di
grosso diametro e velocità alte per quelle di diametro più
piccolo.
u Per il funzionamento continuo, premere il pulsante di
bloccaggio (2) e rilasciare l’interruttore a velocità variabile.
Questa opzione è disponibile solo alla massima velocità
o a qualsiasi velocità preimpostata mediante il pomello di
comando della velocità variabile (3). Questa opzione non
funziona con la rotazione indietro.
u Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore
di accensione a velocità variabile. Per spegnere
l’elettroutensile durante il funzionamento continuo,
premere ancora una volta l’interruttore a velocità variabile
e rilasciarlo.
Accessori
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio usato. Gli accessori Stanley Fat Max sono stati fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile. Usando questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile Stanley Fat Max con o senza lo è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre sod­disfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su elettroutensili con o senza lo procedere come descritto di seguito.
u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
u Scollegare l'alimentatore dalla presa di corrente prima di
pulirlo. L'alimentatore non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un pen­nello o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino portapunta e batterlo
leggermente per eliminare la polvere dall'interno (se in dotazione).
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e Irlanda)
Se è necessario montare una nuova spina,
u smaltire in tutta sicurezza quella vecchia. u Collegare il lo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u Collegare il lo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non effettuare nessun collegamento sul mor­setto di terra. Seguire le istruzioni fornite con le spine di buona qualità. Fusibile raccomandato: 5 A.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali riuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile Stanley Fat Max debba essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali riuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata.
z
La raccolta differenziata dei prodotti e degli imbal­laggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezi­one dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differen­ziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
Page 24
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Stanley Europe offre ai propri clienti la possibilità di riciclare i prodotti Stanley Fat Max che hanno esaurito la loro vita di servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufciente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della rac­colta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Stanley Europe locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tec­nici autorizzati Stanley Europe e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo: www.2helpU.com
Dati tecnici
FME140 (Tipo 1)
Tensione in ingresso V
AC
230
Potenza assorbita W
750
Regime a vuoto min
-1
0-3100
Forza di percussione min
-1
52,700
Capacità di trapanatura max.
Calcestruzzo mm
16
Acciaio mm
13
Legno mm
32
Peso
kg
1.8
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (L
pA
) 98 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (L
WA
) 109 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Trapanatura a percussione nel calcestruzzo (a
h, ID
) 11.9 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s
2
Trapanatura nel metallo (a
h, D
)3.1 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
%
FME140
Stanley Europe dichiara che questi prodotti descritti al para-
grafo "Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2004/108/CE
e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Stanley
Europe al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Stanley Europe.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
29/01/2013
Page 25
25
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Stanley Europe offre una garanzia eccezionale per l'uso professionale di questo prodotto. Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti contrattuali come utente privato non professionale e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
GARANZIA TOTALE DI UN ANNO
Se un prodotto Stanley Fat Max risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 12 mesi dalla data di acquisto, Stanley Europe garantisce, a sua discrezione, la sostituzione gratuita di tutte le parti difet­tose oppure la sostituzione gratuita del prodotto sempre che:
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio ma bensì
in conformità al manuale d'uso;
u il prodotto sia stato usato in modo ragionevole; u il prodotto non sia stato sottoposto a riparazioni da parte
di persone non autorizzate;
u venga fornita la prova comprovante l'acquisto; u il prodotto Stanley Fat Max venga reso completo con tutti
i componenti originali Se si desidera sporgere reclamo, rivolgersi al rivenditore di zona oppure controllare l'indirizzo del tecnico Stanley autoriz­zato più vicino nel catalogo Stanley Fat Max o contattare la sede Stanley Fat Max presso il recapito indicato nel presente manuale. Un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Stanley Fat Max e i dettagli completi sui servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:www.stanley.eu/3
Page 26
26
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
De slagboormachine van Stanley Fat Max is ontworpen voorhet boren in hout, metaal, kunststof en steen, maar kan ook worden gebruikt als schroevendraaier. Deze tool bedoeld voor beroeps-en prive, niet-professionele gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referen­tiemateriaal. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrische ger­eedschappen voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een
rommelige of slecht verlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen. Niet-
omgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten het risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische schok verkleind.
3. Veiligheid van personen a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Page 27
27
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het
geschikte elektrische gereedschap voor uw
toepassing. Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Onderhoud a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschu-
wingen voor boormachines en slagboormachines
u Draag gehoorbeschermers bij gebruik als slagboor.
Door het geluid van het gereedschap kan uw gehoor worden beschadigd.
u Gebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan dat letsel veroorzaken.
u Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde gree-
poppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het snijdende hulpstuk met onzichtbare draden of met het eigen snoer in aanraking kan komen. Als een
draad onder spanning wordt geraakt door het snijdende hulpstuk, komen onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan en kunt u een elektrische schok krijgen.
u Gebruik nooit een beitelhulpstuk in de draaimodus. Het
hulpstuk komt vast te zitten in het materiaal en de boor­machine zal draaien.
u Gebruik klemmen of een andere praktische manier om
het werkstuk op een stabiel platform vast te zetten en te steunen. Als u het werkstuk met de hand of tegen uw lichaam vasthoudt, is het niet stabiel en kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
u Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
u Raak de punt van een boor niet meteen na het boren aan.
Deze kan heet zijn.
u In deze instructiehandleiding wordt ingegaan op het
beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelin­gen met dit gereedschap dan in deze gebruikershandlei­ding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke beperking of die geen ervaring met of kennis van dit ap­paraat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
Page 28
28
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvat­ten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met
het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig
een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de tech­nische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsem­issie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vere­ist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen reken­ing worden gehouden met de werkelijke omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereed­schap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Labels op het gereedschap
Het apparaat is voorzien van de volgende pictogrammen:
:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructie-
handleiding lezen om het risico op letsel te vermind­eren.
Elektrische veiligheid
#
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk. Con­troleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit, om ongelukken
te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant of in een Stanley Fat Max-servicecentrum.
Onderdelen
Dit gereedschap kan de volgende onderdelen bevatten:
1. Schakelaar met variabele snelheden
2. Vergrendelingsknop
3. Regelknop voor variabele snelheid
4. Schakelaar voor rechtsom/linksom
5. Knop voor boormodus
6. Spanknop
7. Diepteregelaar
8. Zijgreep
Montage
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat het
apparaat is uitgeschakeld en de netstekker is losgekoppeld van het lichtnet.
Zijgreep en diepteregelaar bevestigen (g. A)
u Draai de greep linksom totdat u de zijgreep (8) naar
de voorkant van het gereedschap kunt schuiven, zoals aangegeven.
u Draai de zijgreep in de gewenste stand. u Plaats de diepteregelaar (7) zoals aangegeven in het
bevestigingsgat.
u Stel de boordiepte in op de hierna beschreven wijze. u Zet de zijgreep vast door de greep rechtsom te draaien.
De boordiepte instellen (g. A)
u Maak de zijgreep(8) los door de greep linksom te draaien. u Stel de diepteregelaar (7) in op de gewenste stand. De
maximale boordiepte is gelijk aan de afstand tussen de punt van de boorbit en de voorkant van de diepteregelaar.
u Zet de zijgreep vast door de greep rechtsom te draaien.
Page 29
29
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Een hulpstuk aanbrengen (g. B)
u Open de spanknop door de huls (9) linksom te draaien. u Plaats de bitschacht (10) in de spanknop. u Draai de spanknop vast door de huls linksom te draaien.
Gebruik van het gereedschap
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Waarschuwing! Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
De boormodus selecteren
u Voor klopboren in metselwerk en beton, moet u de knop
voor de gebruiksmodus (5) instellen op de stand s .
u Als u in staal, hout of plastic wilt boren of schroeven wilt
indraaien, stelt u de knop voor de gebruiksmodus (5) in op
de stand r .
De draairichting selecteren
Voor boren en het vastdraaien van schroeven, gebruikt u de voorwaartse draairichting (rechtsom). Voor het losdraaien van schroeven of het verwijderen van een vastgelopen boorbit, gebruikt u de tegengestelde draairichting (linksom).
u Als u vooruit draaien wilt selecteren, drukt u de schuifknop
voor rechtsom/linksom (4) naar links.
u Als u achteruit draaien wilt selecteren, drukt u de schu-
ifknop voor rechtsom/linksom naar rechts. Waarschuwing! Verander de draairichting nooit terwijl de motor loopt.
In- en uitschakelen
u U schakelt het gereedschap in door op de schakelaar
met variabele snelheden (1) te drukken. De snelheid van
het gereedschap hangt af van hoe ver u de schakelaar
indrukt. Als het gereedschap een variabele snelheidsrege-
laarsknop(3)heeft, stelt u deze in op de gewenste snel-
heid. In het algemeen geldt dat u lage snelheden gebruikt
voor boorbits met een grote diameter en hoge snelheden
voor boorbits met een kleinere diameter.
u Druk de vergrendelingsknop (2) in en laat de schakelaar
met variabele snelheden los om de continustand te activ-
eren. Deze optie is alleen beschikbaar op volle snelheid
of op een snelheid die is aangegeven op de variabele
snelheidsregelaarsknop (3). Deze optie werkt niet tijdens
achteruit draaien.
u U schakelt het gereedschap uit door de schakelaar met
variabele snelheden los te laten. Druk vanuit de continu-
stand nogmaals op de schakelaar met variabele snelh-
eden en laat deze los om de continustand te deactiveren.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de gebruikte accessoires. Accessoires van Stanley Fat Max zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen. In combinatie met deze accessoires kunt u uw gereedschap nog beter laten presteren.
Onderhoud
Uw Stanley Fat Max-gereedschap/-apparaat (met nets­noer/snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onder­houds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert.
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u de accu eruit.
u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoon-
maakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereed-
schap/apparaat/lader met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
u Open regelmatig de spanknop en tik erop om eventueel
stof uit het binnenste te verwijderen (indien van toepass­ing).
Netstekker vervangen (alleen Verenigd Koninkrijk en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden aangebracht:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg. u Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
u Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! De aardepool hoeft niet te worden aanges­loten. Volg de bevestigingsinstructies die met hoogwaardige stekkers worden meegeleverd. Aanbevolen zekering: 5 A.
Milieu
Z
Aparte inzameling. Dit product mag niet met nor­maal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Page 30
30
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Mocht u op een dag constateren dat het Stanley Fat Max­product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
z
Gescheiden inzameling van gebruikte producten en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken. Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden inzameling van huishoudelijke elektrische producten via gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een nieuw product aanschaft.
Stanley Europe biedt de mogelijkheid tot het recyclen van afgedankte Stanley Fat Max-producten. Om gebruik te maken van deze service, dient u het product naar een van onze serv­icecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Stanley Europe-serv­icecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van Stanley Europe­servicecentra en meer informatie over onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
Technische gegevens
FME140 (Type 1)
Ingangsspanning V
AC
230
Opgenomen vermogen
W
750
Onbelast toerental min
-1
0-3100
Slagsnelheid min
-1
52,700
Max. boorvermogen
Beton mm
16
Staal mm
13
Hout mm
32
Gewicht
kg
1.8
Geluidsdrukniveau volgens EN 60745:
Geluidsdruk (L
pA
) 98 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (L
WA
) 109 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Met slagboor in beton boren (a
h, ID
) 11.9 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s
2
In metaal boren (a
h, D
) 3.1 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s
2
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
%
FME140
Stanley Europe verklaart dat deze producten, die zijn beschre-
ven bij "Technische gegevens", voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/EG
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
Stanley Europe op het volgende adres of raadpleeg de achter-
zijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
Stanley Europe af.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
29/01/2013
Page 31
31
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Garantie
Stanley Europe heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring is een aanvulling op, en vormt op geen enkele wijze een beperking van, uw contractuele rechten als private niet-professionele gebruiker. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw Stanley Fat Max-product binnen 12 maanden na aank­oop defect raakt ten gevolge van materiaal- of constructie­fouten, dan garandeert Stanley Europe de kosteloze vervang­ing van defecte onderdelen, de reparatie van het product of – naar eigen inzicht– de vervanging van het product, indien wordt voldaan aan de volgende voorwaarden:
u Het product is moet misbruikt en is gebruikt in naleving
van de instructiehandleiding.
u Het product is blootgesteld aan redelijkerwijs te ver-
wachten slijtage of gebruik;
u Er zijn geen reparaties of pogingen tot reparatie uit-
gevoerd door niet-geautoriseerde personen.
u Bewijs van aanschaf kan worden getoond. u Het Stanley Fat Max product wordt compleet geretourn-
eerd met alle originele onderdelen Indien u een claim wilt indienen, neemt u contact op met uw verkooppunt, gaat u naar uw dichtstbijzijnde Stanley Fat Max-centrum (u vindt het adres in de Stanley Stanley Fat Max
-catalogus) of neemt u contact op met de StanleyFat Max-ves­tiging waarvan het adres wordt vermeld in deze handleiding. Er is ook een lijst van Stanley Fat Max -servicecentra en meer informatie over onze klantenservice te vinden op het volgende internetadres:www.stanley.eu/3
Page 32
32
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
Su taladro de percusión Stanley Fat Max está diseñado para taladrar madera, metal, plásticos y mampostería, así como para atornillar. Esta herramienta está diseñada para profe­sionales y privados, los usuarios no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herrami­entas eléctricas
@
¡Atención! Lea todas las advertencias e instruc-
ciones de seguridad. En caso de no atenerse
a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futu­ras consultas. El término "herramienta eléctrica" empleado
en las advertencias se reere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o a la herramienta eléctrica alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El
desorden o una iluminación deciente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modique el enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra.
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas
eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo de
descarga eléctrica es mayor si el usuario entra en
contacto con elementos conectados a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior, ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes alados o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de prolongación homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará a
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir
descargas eléctricas.
3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado, ni si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos. Si desatiende la herramienta, aunque
sea durante unos instantes, puede haber riesgo de lesiones graves.
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se
reduce considerablemente si se utiliza material de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado se encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o
llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta puede producir lesiones al ponerse ésta en marcha.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo rme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Page 33
33
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta adecuada para cada aplicación. Con la
herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de
la fuente de alimentación y de la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de encender accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deciente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Las herramientas de corte que se mantienen
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. Servicio técnico a. Esta herramienta eléctrica sólo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para her­ramientas eléctricas
@
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales
para taladros y taladros de percusión
u Utilice protectores para los oídos con los taladros de
percusión. La exposición al ruido puede provocar una pérdida de audición.
u Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar lesiones.
u Sujete la herramienta eléctrica por la supercie de
agarre protegida cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable. El contacto
del accesorio de corte con un cable conectado a la red eléctrica podría hacer que las partes metálicas de la herramienta transmitieran esa electricidad y producir una descarga al usuario
u No utilice nunca un accesorio de cincelado en modo gira-
torio. El accesorio se bloquearía en el material y giraría la broca.
u Utilice pinzas u otro método práctico para asegurar y
sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Si sostiene la pieza con la mano o contra el cuerpo, ésta queda sujeta de manera inestable y existe la posibilidad de que pierda el control.
u Antes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la
ubicación de cables y tuberías.
u Evite tocar la punta de una broca inmediatamente
después de taladrar, ya que puede estar caliente.
u En este manual de instrucciones se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones con esta her­ramienta distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede implicar un riesgo de lesiones o daños materiales.
Seguridad de terceros
u Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garanti-
zar que el aparato no se toma como elemento de juego.
Page 34
34
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incor­recto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva. u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformi­dad se ha calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones especicado también podrá utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el fun­cionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herrami­enta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de deter­minar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/ CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Encontrará los siguientes pictogramas en la herramienta:
:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
Seguridad eléctrica
#
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre que la tensión de la red corresponda con el valor indicado en la placa de datos de la herrami­enta.
u Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser susti-
tuido por el fabricante o un centro de asistencia técnica autorizado de Stanley Fat Max para evitar cualquier situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye una o más de las siguientes características.
1. Interruptor de velocidad variable
2. Botón de bloqueo
3. Selector de control de velocidad variable
4. Interruptor de avance/retroceso
5. Selector de modo de perforación
6. Portabrocas
7. Tope de profundidad
8. Empuñadura lateral
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que la
herramienta está apagada y desenchufada.
Montaje de la empuñadura lateral y del tope de profundidad (g. A)
u Gire el mango en sentido contrario al de las agujas del
reloj hasta que pueda deslizar la empuñadura lateral (8) hacia la parte frontal de la herramienta.
u Gire la empuñadura lateral hacia la posición que desee. u Inserte el tope de profundidad (7) en el oricio de montaje
tal y como se muestra.
u Ajuste la profundidad de perforación como se indica a
continuación.
u Gire el mango en el sentido de las agujas del reloj para
que la empuñadura lateral quede apretada.
Ajuste de la profundidad de perforación (g. A)
u Gire el mango en sentido contrario al de las agujas del
reloj para aojar la empuñadura lateral (8).
u Ajuste el tope de profundidad (7) en la posición que
desee. La profundidad de perforación máxima es igual a la distancia entre la punta de la broca y el extremo frontal del tope de profundidad.
u Gire el mango en el sentido de las agujas del reloj para
que la empuñadura lateral quede apretada.
Page 35
35
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Montaje de un accesorio (g. B)
u Gire el manguito (9) en sentido contrario al de las agujas
del reloj para abrir el portabrocas.
u Inserte el eje de la broca o punta de destornillador (10) en
el portabrocas.
u Gire el manguito en el sentido de las agujas del reloj para
apretar el portabrocas.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
¡Atención! Antes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de cables y tuberías.
Selección del modo de perforación
u Para perforar a percusión la mampostería y el hormigón,
ajuste el selector de modo de funcionamiento (5) en la
posición s position
u Para perforar acero, madera y plásticos, ajuste el selector
de modo de funcionamiento (5) en la posición r .
Selección de la dirección de rotación
Para perforar y apretar tornillos, utilice la rotación hacia delante (en el sentido de las agujas del reloj). Para aojar tornillos o extraer una broca atascada, utilice la rotación de retroceso (en sentido contrario al de las agujas del reloj).
u Para seleccionar la rotación hacia delante, empuje el con-
trol deslizante de avance/retroceso (4) hacia la izquierda.
u Para seleccionar la rotación de retroceso, empuje el
control deslizante de avance/retroceso hacia la derecha. ¡Atención! No cambie nunca la dirección de la rotación mientras el motor esté en marcha.
Encendido y apagado
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
velocidad variable (1). La velocidad de la herramienta
depende de la presión que aplique al interruptor. Si la her-
ramienta dispone de un selector de control de velocidad
variable (3), ajústelo en el rango de velocidad adecuada.
Como norma general, utilice niveles de velocidad
reducidos con las brocas de gran diámetro y velocidades
superiores con las brocas de diámetro más pequeño.
u Para un funcionamiento continuo, pulse el botón de blo-
queo (2) y suelte el interruptor de velocidad variable. Esta
opción solamente está disponible a velocidad máxima o
a cualquier velocidad predeterminada con el selector de
control de velocidad variable (3). Esta opción no funciona
con la rotación de retroceso.
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
velocidad variable. Para apagar la herramienta mientras
esté activado el funcionamiento continuo, vuelva a pulsar
el interruptor de velocidad variable y suéltelo.
Accesorios
El rendimiento de la herramienta depende de los accesorios que utilice. Los accesorios Stanley Fat Max se han fabricado siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado para mejorar el funcionamiento de la herramienta. Si utiliza estos accesorios, conseguirá el máximo rendimiento de la herramienta.
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de Stanley Fat Max se ha diseñado para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El fun­cionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de herramien­tas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta. u O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería separada.
u O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o disolventes.
u Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior (si se encuentra colocado).
Sustitución del enchufe de la red eléctrica (sólo para el Reino Unido e Irlanda)
Si es necesario colocar un nuevo enchufe para la red eléctrica:
u Deseche el enchufe anterior según las normas de seguri-
dad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Atención! No se debe realizar ninguna conexión al terminal de conexión a tierra. Siga las instrucciones de montaje que se suministran con los enchufes de buena calidad. Fusible recomendado: 5 A.
Page 36
36
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. No se debe desechar este producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su producto Stanley Fat Max o si este dejase de tener utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva.
z
La recogida selectiva de productos y embalajes usados permite el reciclaje de materiales y su reutilización. La reutilización de materiales reciclados contribuye a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selec­tiva de productos eléctricos del hogar en puntos municipales previstos para tal n o a través del distribuidor cuando adquiera un nuevo producto.
Stanley Europe proporciona facilidades para la recogida y reciclado de los productos Stanley Fat Max que han llegado al nal de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le rogamos que entregue el producto a cualquier agente de servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la ocina local de Stanley Europe en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa puede consultar la lista de servicios técnicos autorizados de Stanley Europe y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU. com
Ficha técnica
FME140 (Tipo 1)
Voltaje de entrada V
AC
230
Potencia de entrada W
750
Velocidad sin carga min
-1
0-3100
Índice de impactos min
-1
52,700
Capacidad máxima de perforación
Hormigón mm
16
Acero mm
13
Madera mm
32
Peso
kg
1.8
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN 60745:
Presión acústica (L
pA
) 98 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Potencia acústica (L
WA
) 109 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva EN 60745:
Perforación de hormigón con impacto (a
h, ID
) 11.9 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Perforación en metal (a
h, ID
) 3.1 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Page 37
37
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
%
FME140
Stanley Europe declara que los productos descritos en la
"cha técnica" cumplen con las siguientes directrices:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Estos productos también cumplen con las Directivas
2004/108/CE y 2011/65/UE. Si desea obtener más informa-
ción, póngase en contacto con Stanley Europe a través de la
siguiente dirección o consulte el dorso del manual.
La persona que rma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Stanley Europe.
_
Kevin Hewitt
Vicepresidente de Ingeniería global
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
29/01/2013
Garantía
Stanley Europe confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria destinada a usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es un añadido y en ningún caso un perjuicio a sus derechos legales como usuario no profesional privado. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
UN AÑO DE GARANTÍA TOTAL
Si un producto Stanley Fat Max resultara defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos, Stanley Europe garantiza, dentro de los 12 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas sin cargo alguno o, según nuestro criterio, la sustitución de la unidad sin cargo alguno siempre que:
u El producto no se ha sometido a un uso inadecuado o se
ha utilizado de acuerdo con este manual de instrucciones.
u El producto se ha sometido a un desgaste y rotura
razonables.
u Personal no autorizado no ha intentado reparar el pro-
ducto.
u Se aporta prueba de compra. u Se devuelve el producto Stanley Fat Max completo con
todos los componentes originales. Si desea realizar una reclamación, póngase en contacto con su vendedor o consulte la dirección de su servicio técnico especializado autorizado de Stanley Fat Max más cercano que aparece en el catálogo de Stanley Fat Max o póngase en contacto con la ocina de Stanley en la dirección que se indica en este manual. Puede consultar la lista de servicios técnicos autorizados de Stanley Fat Max y obtener la informa­ción completa de nuestros servicios de posventa disponibles en la siguiente dirección de Internet:www.stanley.eu/3
Page 38
38
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
O seu berbequim de percussão Stanley Fat Max foi concebido para perfurar madeira, metal, plástico e pedra, bem como para servir de chave de fenda. Esta ferramenta destina-se a prossionais e privadas, usuários não-prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
@
Atenção! Leia com atenção todos os avisos de
segurança e instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referên­cia. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada nos avisos
refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem dar origem a que perca o controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica a. A cha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A cha não deve ser modicada de modo algum. Não utilize quaisquer chas adaptadoras em ferramentas eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modicações
e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigorícos. Existe um maior risco de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a cha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas aadas ou partes
móveis. Cabos danicados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse m. A utilização de um cabo apropriado para áreas
ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de
Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou
sob a inuência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante a utilização de
ferramentas eléctricas poderá causar graves lesões.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste que se encontre numa peça em
rotação da ferramenta eléctrica poderá causar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem car presos nas peças em
movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados
por poeiras.
Page 39
39
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas se utilizadas por pessoas não qualicadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. As peças danicadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta eléctrica. Muitos acidentes têm como causa
uma manutenção insuciente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas e
limpas. As ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades aadas bloqueiam com menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
ns diferentes dos previstos pode resultar em situações perigosas.
5. Reparação a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualicado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
berbequins e berbequins de percussão
u Utilize protecção auditiva com berbequins de
percussão. A exposição a ruídos pode causar perdas
auditivas.
u Utilize o punho auxiliar fornecido com a ferramenta. A
perda de controlo pode provocar ferimentos.
u Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com a cablagem
oculta ou o seu próprio cabo. Cortar um acessório em
contacto com um cabo "electricado" poderá expor peças
metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar
um choque eléctrico ao operador
u Nunca utilize um acessório de biselagem no modo
rotativo. O acessório irá bloquear o material e fazer rodar
a broca.
u Utilize grampos ou outro meio para xar e apoiar a peça
numa plataforma estável. Se xar a peça com a mão ou
contra o corpo, a peça ca instável e pode dar origem à
perda de controlo.
u Antes de perfurar paredes, tectos ou chãos, verique a
localização de cablagem e tubos.
u Evite tocar na ponta de uma broca logo após a per-
furação, uma vez que esta poderá estar quente.
u A utilização prevista para este aparelho está descrita no
manual de instruções. A utilização de qualquer acessório
ou a realização de qualquer operação com esta fer-
ramenta que não se inclua no presente manual de
instruções poderá representar um risco de ferimentos e/
ou danos materiais.
Segurança de terceiros
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparel-
ho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança rele­vantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
Page 40
40
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos prolongados, faça intervalos regulares.
u Diminuição da audição. u Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de­clarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas na sua actividade prossional, deve ser consid­erada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais condições de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo de funcionamento.
Rótulos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas:
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Segurança eléctrica
#
Esta ferramenta tem um isolamento duplo e, por
isso, não é necessário um o de terra. Verique sempre se a fonte de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especicações.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistên­cia autorizado Stanley Fat Max para evitar acidentes.
Componentes
Esta ferramenta inclui alguns ou todos os seguintes compo­nentes.
1. Interruptor de velocidade variável
2. Botão de bloqueio
3. Interruptor de controlo de velocidade variável
4. Interruptor para a frente/para trás
5. Selector de modo de perfuração
6. Mandril
7. Batente de profundidade
8. Punho lateral
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certique-se de que a fer-
ramenta está desligada e que não está ligada à corrente eléctrica.
Ajustar o punho lateral e o batente de profundidade (g. A)
u Rode o manípulo no sentido oposto aos ponteiros do
relógio até conseguir fazer deslizar o punho lateral (8)
para a frente da ferramenta.
u Rode o punho lateral para a posição pretendida. u Introduza o batente de profundidade (7) no orifício de
inserção, tal como mostrado.
u Ajuste a profundidade de perfuração, conforme descrito
abaixo.
u Aperte o punho lateral, rodando o manípulo no sentido
dos ponteiros do relógio.
Ajustar a profundidade de perfuração (g. A)
u Desaparafuse o punho lateral (8) rodando o manípulo no
sentido oposto aos ponteiros do relógio.
u Ajuste o batente de profundidade (7) para a posição
pretendida. A profundidade de perfuração máxima é igual
à distância entre a ponta da broca e a parte da frente do
batente de profundidade.
u Aperte o punho lateral, rodando o manípulo no sentido
dos ponteiros do relógio.
Montar um acessório (g. B)
u Abra o mandril rodando a manga (9) no sentido oposto
aos ponteiros do relógio.
u Coloque o veio de pontas (10) no mandril. u Aperte o mandril rodando a manga no sentido dos pontei-
ros do relógio.
Page 41
41
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Atenção! Antes de perfurar paredes, tectos ou chãos, veri­que a localização de cablagem e tubos.
Seleccionar o modo de perfuração
u Para perfurar pedra e betão, coloque o selector de modo
de perfuração (5) na s posição
u Para perfurar aço, madeira e plástico, coloque o selector
do modo de funcionamento (5) na r posição.
Seleccionar a direcção de rotação
Para perfuração e para apertar parafusos, utilize a rotação para a frente (no sentido dos ponteiros do relógio). Para desa­parafusar ou remover uma broca encravada, utilize a rotação para trás (no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio).
u Para seleccionar a rotação para a frente, empurre a
patilha para a frente/para trás (4) para a posição da esquerda.
u Para seleccionar a rotação para trás, pressione a patilha
para a frente/para trás para a direita.
Atenção! Nunca mude a direcção de rotação enquanto o motor estiver a funcionar.
Ligar e desligar
u Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de velocidade
variável (1). A velocidade da ferramenta depende de como pressiona o interruptor. Se a ferramenta tiver um interrup­tor de controlo de velocidade variável (3), dena-o para a gama de velocidades pretendida. Em regra geral, utilize velocidades baixas para brocas de diâmetros superiores e velocidades altas para brocas de diâmetros inferiores.
u Para um funcionamento contínuo, prima o botão de
bloqueio (2) e solte o interruptor de velocidade variável. Esta opção só está disponível em velocidade máxima ou em qualquer velocidade predenida através do interruptor de controlo de velocidade variável (3). Esta opção não funciona na rotação para trás.
u Para desligar a ferramenta, solte o interruptor de veloci-
dade variável. Para desligar a ferramenta quando estiver a executar uma operação contínua, prima o interruptor de velocidade variável mais uma vez e solte-o.
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende do acessório utilizado. Os acessórios Stanley Fat Max são construídos sob normas de alta qualidade e concebidos para melhorar o desempenho da ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, obterá o melhor desempenho da sua ferramenta.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta Stanley Fat Max com/sem os foi concebido para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e da limpeza regular da ferramenta.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de ma­nutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem os:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva cha
da tomada.
u Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
u Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carrega-
dor não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou a base de solvente.
u Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando
colocado).
Substituição da cha de alimentação (apenas Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário encaixar uma nova cha de alimentação:
u Elimine com segurança a cha antiga. u Ligue o cabo castanho ao terminal electricado na nova
cha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não é necessário efectuar qualquer ligação ao terminal de terra. Siga as instruções de montagem fornecidas com chas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A.
Protecção do ambiente
Z
Recolha separada. Este produto não pode ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto Stanley Fat Max ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser separado para reciclagem.
Page 42
42
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
z
A recolha separada de produtos e embalagens usados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Stanley Europe dispõe de instalações para recolha e reci­clagem de produtos Stanley Fat Max quando estes atingem o m da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os recolherá em seu nome.
Pode vericar a localização do agente de reparação autori­zado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Stanley Europe através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de manutenção autorizados Stanley Europe, detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com
Dados técnicos
FME140 (Tipo 1)
Tensão de entrada V
AC
230
Potência utilizada W
750
Velocidade sem carga mín.
-1
0-3100
Níveis de percussão mín.
-1
52,700
Capacidade máx. de perfuração
Betão mm
16
Aço mm
13
Madeira mm
32
Peso
kg
1.8
Nível de pressão acústica de acordo com EN 60745:
Pressão acústica (L
pA
) 98 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica (L
WA
) 109 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com EN 60745:
Perfurar com percussão em betão (a
h, ID
) 11.9 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s
2
Perfurar em metal (a
h, D
) 3.1 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s
2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
%
FME140
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Estes produtos estão também em conformidade com a Direc-
tiva 2004/108/CE e 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a Stanley Europe no endereço indicado ou consulte
a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro téc-
nico e efectua esta declaração em nome da Stanley Europe.
_
Kevin Hewitt
Vice-Presidente, Engenharia Global
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
29/01/2013
Page 43
43
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Garantia
A Stanley Europe cona na qualidade dos seus produtos e oferece uma garantia excelente a utilizadores prossionais do produto. Esta declaração de garantia é um complemento dos seus direitos contratuais como utilizador privado não pros­sional, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados Membros da União Euro­peia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
GARANTIA TOTAL DE UM ANO
Se o seu produto Stanley Fat Max avariar devido a defeitos de material ou fabrico, num período de 12 meses após a data da compra, a Stanley Europe garante a substituição das peças defeituosas sem qualquer encargo ou – se assim o entendermos – a substituição da unidade sem encargos, desde que:
u O produto não tenha sido alvo de utilização indevida e
tenha sido utilizado em conformidade com o manual de instruções.
u O produto tenha sido sujeito a um desgaste aceitável; u Não tenham sido tentadas reparações por pessoas não
autorizadas;
u Seja apresentada prova de compra. u O produto Stanley Fat Max seja devolvido com todos os
componentes originais Se pretender fazer uma reclamação, contacte o seu vendedor ou verique a localização do agente de manutenção autoriza­do Stanley Fat Max mais perto de si no catálogo Stanley Fat Max ou contacte os escritórios locais da Stanley no endereço indicado neste manual. Pode encontrar na Internet uma lista de agentes de manutenção autorizados Stanley Fat Max e detalhes completos do serviço pós-venda, no endereço:www. stanley.eu/3
Page 44
44
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användningsområde
Denna Stanley Fat Max-slagborrmaskin är avsedd för borrning i trä, metall, plast och murverk samt för skruvdragning. Detta verktyg avsett för professionella och privata, icke profes­sionella användare.
Säkerhetsföreskrifter
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och alla
anvisningar. Fel som uppstår till följd av att säk-
erhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för fram­tida bruk. Begreppet "elverktyg" som använts i alla varningar
syftar på nätdrivna elverktyg (med nätsladd) eller batteridrivna (utan nätsladd).
1. Säkerhet i arbetsområdet a. Håll arbetsplatsen ren och väl upplyst. Oreda eller dålig
belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
när du använder elverktyg. Om du blir distraherad kan
du förlora kontrollen.
2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag
minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Risken för elektriska
stötar ökar om din kropp är jordad. c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är
avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren
minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Vid användning av elverktyg kan även en
kort tids ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket
farligt att bära ett elverktyg med ngret på strömbrytaren eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan orsaka kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan fastna i roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och
-uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt monterad och används på korrekt sätt. Utrustningen
kan minska riskerna när damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan startas och stängas av med strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs, tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
Page 45
45
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av ovana personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att få
det reparerat innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg. f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för
aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på icke
ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5. Service a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för bor-
rmaskiner och slagborrmaskiner
u Bär hörselskydd när du använder slagborrar. Om du
utsätts för höga ljud kan din hörsel bli nedsatt.
u Använd de extrahandtag som medföljer verktyget. Om
du förlorar kontrollen över verktyget kan du skada dig själv
eller andra.
u Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där borren riskerar att komma i kontakt med dolda
elledningar eller med sin egen nätsladd. Om borret går
igenom en strömförande ledning kan verktygets metallde-
lar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt
u Använd aldrig ett mejseltillbehör i borrläge. Tillbehöret
kläms fast i materialet och borrmaskinen vrids.
u Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag med tvingar eller
på något annat lämpligt sätt. Om du håller fast arbetssty-
cket med handen eller trycker det mot kroppen blir det
instabilt och du kan förlora kontrollen.
u Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du kontrollera
var rör eller elledningar nns.
u Undvik att vidröra spetsen på borret precis efter borrning,
eftersom den kan bli väldigt varm.
u Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisnin-
gen. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/ eller egendom skadas.
Säkerhet för andra
u Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhets­föreskrifterna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning, o.s.v. Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln. u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF).
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena i avsnitten Tekniska data och EU-förklaring om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån.
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbet­scykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Page 46
46
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Etiketter på verktyget
Följande symboler nns på redskapet:
:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för
att minska risken för olyckor.
Elsäkerhet
#
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad Stanley Fat Max-verkstad
för att farliga situationer ska undvikas.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare med variabel hastighet
2. Låsknapp
3. Hastighetsreglage
4. Framåt-/bakåtströmbrytare
5. Borrlägesväljare
6. Chuck
7. Djupstopp
8. Sidohandtag
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt och att det inte är
anslutet innan monteringen börjar.
Montera sidohandtaget och djupstoppet (g. A)
u Vrid vredet moturs tills du kan anbringa sidohandtaget (8)
på verktygets framsida.
u Rotera sidohandtaget till önskat läge. u Sätt in djupstoppet (7) i det avsedda hålet. Se bilden. u Ställ in borrdjupet enligt anvisningarna nedan. u Dra åt sidohandtaget genom att vrida vredet medurs.
Ange borrdjup (g. A)
u Lossa på sidohandtaget (8) genom att vrida vredet
moturs.
u Ställ djupstoppet (7) i önskat läge. Det maximala bor-
rdjupet är lika med avståndet mellan borrens spets och
djupstoppets främre ände.
u Dra åt sidohandtaget genom att vrida vredet medurs.
Montera tillbehör (g. B)
u Öppna chucken genom att vrida hylsan (9) moturs. u Sätt borret (10) i chucken. u Dra åt chucken genom att vrida hylsan medurs.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det
inte.
Varning! Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du kontrollera var rör eller elledningar nns.
Välja borrläge
u Vid slagborrning i murverk och betong ställer du borrläges-
väljaren (5) i s läge
u Vid borrning i stål, trä och plast ställer du borrlägesväl-
jaren (5) i r läget.
Välja rotationsriktning
När du borrar och drar åt skruvar använder du framåtgående (medurs) rörelse. När du lossar skruvar eller avlägsnar en borrbit som har fastnat använder du bakåtgående (moturs) rörelse.
u Du väljer framåtgående rörelse genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget (4) åt vänster.
u Du väljer bakåtgående rörelse genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget åt höger.
Varning! Ändra aldrig rörelsens riktning medan motorn är igång.
Slå på och av
u Slå på verktyget genom att trycka in strömbrytaren för
variabel hastighet (1). Verktygets hastighet beror på hur hårt du trycker på strömbrytaren. Om verktyget har ett varierbart hastighetsreglage (3), ställer du det i önskad hastighet. En allmän regel är att du använder låga has­tigheter för borrar med stor diameter och höga hastigheter för borrar med mindre diameter.
u Tryck in låsknappen (2) och släpp strömbrytaren för
variabel hastighet om du vill ha kontinuerlig drift. Det här alternativet fungerar endast vid högsta hastighet eller vid förinställda hastigheter som ställts in med det variabla hastighetsreglaget (3). Det här fungerar inte vid bakåt­gående rörelse.
u Slå av verktyget genom att släppa strömbrytaren för
variabel hastighet. Under kontinuerlig drift stänger du av verktyget genom att trycka in och släppa strömbrytaren för variabel hastighet en gång till.
Tillbehör
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder. Stanley Fat Max-tillbehören är av hög kvalitet och kon­struerade för att fungera optimalt med verktyget. Med dessa tillbehör får du ut det bästa av verktyget.
Page 47
47
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Underhåll
Det här Stanley Fat Max-verktyget (med eller utan sladd) är konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sin prestanda.
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap med eller utan sladd:
u Stäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten. u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
har ett separat batteri.
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
u Öppna chucken (där sådan nns) med jämna mellanrum
och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på
insidan.
Byte av nätkontakt (endast Storbritannien och Irland)
Byt kontakten på följande sätt:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt. u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslut-
ningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslut-
ningen. Varning! Anslut inte till jordanslutningen. Följ monteringsan­visningarna som medföljer kontakter av god kvalitet. Rekom­menderad säkring: 5 A.
Miljö
Z
Separat insamling. Produkten får inte kastas i hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna Stanley Fat Max-produkt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna produkten för separat insamling.
z
Insamling av uttjänta produkter och förpacknings­material gör att material kan återanvändas. Användning av återvunnet material minskar föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Stanley Europe samlar in och återvinner uttjänta Stanley Fat Max-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Stanley Europe-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Stanley Europe-verkstäder samt servicevillkor nns på Inter­net: www.2helpU.com
Tekniska data
FME140 (Typ 1)
Inspänning V
AC
230
Ineffekt W
750
Tomgångshastighet min
-1
0-3100
Slaghastighet min
-1
52,700
Maximal borrkapacitet
Betong mm
16
Stål mm
13
Trä mm
32
Vikt
kg
1.8
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudnivå (L
pA
) 98 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (L
WA
) 109 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Slagborrning i betong (a
h, ID
) 11.9 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s
2
Borrning i metall (a
h, D
) 3.1 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s
2
Page 48
48
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
%
FME140
Stanley Europe garanterar att produkterna som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-1
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2004/108/EG och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta Stanley Europe på följande adress eller titta i
slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Stanley Europe.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
29/01/2013
Garanti
Stanley Europe garanterar att produkten är fri från material­och/eller fabrikationsfel vid leverans till kunder som använder produkten i arbetet. Garantin gäller utöver eventuella avtal­srättigheter för privatkonsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
ETT ÅRS FULL GARANTI
Om din Stanley Fat Max-produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel inom 12 månader från köpet, åtar sig Stanley Europe att byta ut alla trasiga delar utan kost­nad med minsta besvär för kunden eller, efter eget godtycke, utan kostnad byta ut produkten förutsatt att:
u produkten inte har misskötts och har använts enligt
bruksanvisningen.
u produkten har utsatts för normalt slitage. u reparationer inte har utförts av personer som inte är
auktoriserade reparatörer.
u inköpskvitto nns. u Stanley Fat Max-produkten returneras komplett med alla
originaldelar Om du vill göra ett garantianspråk kontaktar du åter­försäljaren, letar upp närmaste auktoriserade Stanley Fat Max-verkstad i Stanley Fat Max-katalogen eller kontaktar det lokala Stanley-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Stanley Fat Max-verkstäder samt servicevillkor nns på Internet:www. stanley.eu/3
Page 49
49
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruksområde
Din Stanley Fat Max-slagdrill er utformet for boring i tre, met­all, plast og mur og for bruk som skrutrekker. Dette verktøyet ment for profesjonelle og private, ikke-profesjonelle brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremti­dig bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder fører lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det benner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller gass/damp.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan
du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri
ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller
sammenokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et
fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med ngeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet
når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av
elektroverktøyet.
Page 50
50
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt
elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Service a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for driller
og slagdriller
u Bruk hørselvern når du bruker slagdrill. Hvis du
utsettes for støy, kan hørselen bli redusert.
u Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Tap av
kontroll kan føre til personskade.
u Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
utfører et arbeid hvor skjæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen kabel.
Hvis skjæretilbehøret kommer i kontakt med en strøm­førende ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.
u Bruk aldri et meisleverktøy i rotasjonsmodus. Tilbehøret vil
sette seg fast i materialet og dreie drillen.
u Bruk klemmer eller andre praktiske metoder for å spenne
fast og støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Holdes arbeidsstykket med hånden eller inn mot kroppen, vil det være ustabilt, og dette kan lett føre til at du mister kontrol­len.
u Før du borer i vegger, gulv eller tak, må du kontrollere
plasseringen av kabler og rør.
u Unngå å komme i berøring med spissen på et bor rett
etter boring, da den kan være varm.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk av
tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt
for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for
personskade og/eller skade på eiendom.
Andre personers sikkerhet
u Det er ikke meningen at dette produktet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av produktet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke
leker med produktet.
Andre risikoer
Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en roter-
ende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel. u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sam­menligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsem­isjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt.
Page 51
51
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet, skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne.
Merking på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet:
:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Elektrisk sikkerhet
#
Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsynin­gen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert Stanley Fat Max-service­senter så man unngår fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har enkelte av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Bryter for variabel hastighet
2. Låseknapp
3. Kontrollknapp for variabel hastighet
4. Bryter for fremover/bakover
5. Boremodusvelger
6. Chuck
7. Dybdestopp
8. Sidehåndtak
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er
slått av, og at støpselet er trukket ut.
Montering av sidehåndtak og dybdestopp (g. A)
u Vri håndtaket mot klokken til du kan skyve sidehåndtaket
(8) til forsiden av verktøyet.
u Vri sidehåndtaket til ønsket stilling. u Sett dybdestoppen (7) i monteringshullet som vist. u Still inn boredybden som beskrevet nedenfor. u Stram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken.
Stille inn boredybden (gur A)
u Løsne sidehåndtaket(8) ved å vri håndtaket mot klokken. u Sett dybdestopp (7) i ønsket stilling. Maksimal boredybde
tilsvarer avstanden mellom spissen på boret og forparten
av dybdestoppen.
u Stram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken.
Sette på et tilbehør (gur B)
u Åpne chucken ved å dreie hylsen (9) mot klokken. u Sett bitskaftet (10) inn i chucken. u Stram chucken ved å dreie mansjetten med klokken.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Advarsel! Før du borer i vegger, gulv eller tak, må du kontrol­lere plasseringen av kabler og rør.
Velge boremodus
u Hvis du skal bore med slag i mur og betong, setter du
bruksmodusvelgeren (5) i stillingen s .
u For boring i stål, tre og plast setter du bruksmodusvelger-
en (5) i stillingen r .
Velge rotasjonsretning
For boring og stramming av skruer brukes rotasjon fremover (med klokken). For løsning av skruer eller fjerning av bor som sitter fast, brukes rotasjon bakover (mot klokken).
u Når du skal velge rotasjon fremover, skyver du glidebry-
teren for fremover/bakover (4) til venstre.
u Når du skal velge rotasjon bakover, skyver du glidebry-
teren til høyre. Advarsel! Du må aldri skifte rotasjonsretning mens motoren går.
Slå på og av
u Når du skal slå verktøyet på, trykker du på bryteren for
variabel hastighet (1). Hastigheten til verktøyet avhenger
av hvor langt inn du trykker bryteren. Hvis verktøyet har
kontrollknapp for variabel hastighet (3), setter du den
til ønsket hastighetsområde. Bruk lav hastighet for bor
med stor diameter og høy hastighet for bor med mindre
diameter.
u Hvis du ønsker å holde verktøyet i gang kontinuerlig,
trykker du inn låseknappen (2) og slipper bryteren for vari-
abel hastighet. Dette alternativet er bare tilgjengelig ved
full hastighet eller en hastighet som er innstilt med kontrol-
lknappen for variabel hastighet (3). Dette alternativet
fungerer ikke ved rotasjon bakover.
Page 52
52
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Når du skal slå verktøyet av, slipper du bryteren for vari-
abel hastighet. Hvis du vil slå av verktøyet mens det går kontinuerlig, trykker du inn bryteren for variabel hastighet én gang til og slipper den.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker. Stanley Fat Max-tilbehør er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du den aller beste ytelsen fra verktøyet ditt.
Vedlikehold
Det nettdrevne/batteridrevne Stanley Fat Max-apparatet/­verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/batterid­revet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet. u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen
krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/lad-
eren jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Bytte nettstøpsel (gjelder bare Storbritannia og Irland)
Hvis det må settes på nytt nettstøpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte. u Koble den brune ledningen til den strømførende termi-
nalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Du skal ikke koble til jordterminalen. Følg monter­ingsinstruksjonene som følger med støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 5 A.
Miljø
Z
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du synes Stanley Fat Max-produktet bør skiftes ut, eller du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for dette produktet.
z
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på nytt. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til redusert miljøforurensing og reduserer behovet for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndter­ing for elektriske produkter fra husstander på kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt produkt.
Stanley Europe har en ordning for innsamling og resirkulering av Stanley Fat Max-produkter som ikke skal brukes lenger. Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å kontakte din lokale Stanley Europe-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte Stanley Europe-serviceverksteder og alle opplys­ninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Tekniske data
FME140 (Type 1)
Inngangsspenning V
AC
230
Inngangseffekt W
750
Hastighet ubelastet min
-1
0–3100
Slagfrekvens min
-1
52,700
Maks. borekapasitet
Betong mm
16
Stål mm
13
Tre mm
32
Vekt
kg
1.8
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (L
pA
) 98 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 109 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Page 53
53
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til EN 60745:
Boring med slag i betong (a
h, ID
) 11.9 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s
2
Boring i metall (a
h, D
) 3.1 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s
2
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
%
FME140
Stanley Europe erklærer at disse produktene som er beskre-
vet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/
EF og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt
Stanley Europe på følgende adresse, eller se på baksiden av
håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Stanley Europe.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
29/01/2013
Garanti
Stanley Europe er trygg på kvaliteten på sine produkter og tilbyr en enestående garanti til profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til og reduserer på ingen måte dine kontraktmessige rettigheter som privat ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene.
FULL GARANTI I ETT ÅR
Hvis Stanley Fat Max-produktet blir defekt på grunn av mate­rial- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra kjøpsdatoen, garanterer Stanley Europe å erstatte alle defekte deler uten betaling eller – hvis vi velger dette – å erstatte enheten uten betaling forutsatt at:
u Produktet er ikke blitt brukt på feil måte og er blitt brukt i
samsvar med bruksanvisningen.
u Produktet har vært utsatt for rimelig slitasje. u Uautoriserte personer har ikke gjort forsøk på å reparere
produktet.
u Det legges frem kjøpsdokumentasjon. u Stanley Fat Max-produktet returneres i sin helhet med alle
originale komponenter. Hvis du ønsker å fremme et krav, må du kontakte selgeren eller nne adressen til nærmeste autoriserte Stanley Fat Max­serviceverksted i Stanley Fat Max-katalogen eller kontakte din lokale Stanley-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En liste over autoriserte Stanley Fat Max­serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice er tilgjengelig på Internett:www.stanley.eu/3
Page 54
54
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Anvendelsesområde
Din slagboremaskine fra Stanley Fat Max er designet til boring i træ, metal, plastic og murværk og som skruetrækker. Dette værktøj beregnet til professionelle og private, ikke-profes­sionelle brugere.
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværk­tøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis nedenstående instruktioner og
advarsler ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug. Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller bat­teridrevet værktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst.
Uordentlige og mørke områder øger faren for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du distraheres.
2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller sammenltrede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj,
hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller
alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens ngeren
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på
tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i
personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte
risikoen for støvrelateret personskade.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette
elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet
er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
Page 55
55
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse instruktioner, benytte maskinen. Elværktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af
elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Service a. Få altid elværktøjet repareret af kvalicerede fagfolk
med udelukkende identiske reservedele. Dermed
opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
boremaskiner og slagboremaskiner
u Bær høreværn ved slagboring. Støj kan forårsage
høretab.
u Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Det
kan medføre personskade, hvis kontrollen over værktøjet mistes.
u Hold i elværktøjets isolerede gribeader, hvis der er
risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning. Hvis
skæretilbehøret rammer en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød
u Brug aldrig mejseltilbehør i roterende funktion. Tilbehøret
sætter sig fast i materialet og roterer boret.
u Brug skruetvinger eller lignende til at holde og støtte
materialet på et stabilt underlag. Det er ikke nok at holde materialet ind mod kroppen. Det bliver ustabilt, og du kan miste kontrollen.
u Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der bores
i vægge, gulve eller lofter.
u Rør ikke ved spidsen af et bor lige efter boring, det kan
være varmt.
u Apparatets påtænkte anvendelse fremgår af vejledningen.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af
opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen
anbefalede kan medføre risiko for personskade og/eller
materiel skade.
Andres sikkerhed
u Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, med mindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af ap-
paratet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bev-
ægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller
tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
u Høreskader. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der gener-
eres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF).
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angi­vne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.
Page 56
56
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Følgende symboler er anbragt på værktøjet:
:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Elektricitet og sikkerhed
#
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er jor-
dledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at strøm­forsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af pro-
ducenten eller et autoriseret Stanley Fat Max-værksted, så farlige situationer undgås.
Komponenter
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle følgende komponenter.
1. Knap til trinløs hastighedsregulering
2. Spærreknap
3. Greb til trinløs hastighed
4. Kontakt til skift af retning
5. Knap til valg af borefunktion
6. Patron
7. Dybdestop
8. Sidehåndtag
Samling
Advarsel! Kontroller før montering, at værktøjet er slukket, og
at stikket er taget ud af stikkontakten.
Montering af sidehåndtaget og dybdestoppet (g. A)
u Drej grebet mod uret, til du kan trække sidehåndtaget (8)
frem til værktøjets forende.
u Drej sidehåndtaget til den ønskede stilling. u Sæt dybdestoppet (7) i monteringshullet som vist. u Indstil boredybden som beskrevet herunder. u Spænd sidehåndtaget ved at dreje grebet med uret.
Indstilling af boredybde (g. A)
u Løsn sidehåndtaget (8)ved at dreje grebet mod uret.
u Indstil dybdestoppet (7) til den ønskede position. Den
maksimale boredybde er afstanden mellem borets spids
og den forreste del af dybdestoppet.
u Spænd sidehåndtaget ved at dreje grebet med uret.
Montering af tilbehør (g. B)
u Åbn patronen ved at dreje muffen (9) mod uret. u Sæt borskaftet (10) i patronen. u Spænd patronen ved at dreje muffen med uret.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Advarsel! Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der bores i vægge, gulve eller lofter.
Valg af borefunktion
u Ved hammerboring i murværk og beton skal funktions-
vælgeren (5) indstilles til s position
u Ved boring i stål, træ og plastic skal funktionsvælgeren (5)
indstilles til r position.
Valg af omløbsretning
Brug forlæns omløb (med uret) ved boring og spænding af skruer. Brug baglæns omløb (mod uret) for at løsne skruer eller fjerne et fastklemt bor.
u Tryk skyderen til skift af retning (4) mod venstre for at
vælge forlæns omløb.
u Tryk skyderen til skift af retning mod højre for at vælge
baglæns omløb.
Advarsel! Skift aldrig omløbsretning, mens motoren kører.
Tænd og sluk
u Tryk på kontakten til variabel hastighed (1) for at starte
værktøjet. Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt
du trykker kontakten. Hvis værktøjet har en knap til
trinløs hastighedskontrol(3) sættes den på det ønskede
hastighedsområde. Brug generelt lave hastigheder til bor
med stor diameter og lave hastigheder til bor med mindre
diameter.
u Tryk på spærreknappen (2), og udløs kontakten til
variabel hastighed for at opnå konstant funktion. Denne
funktion kan kun aktiveres ved fuld hastighed eller ved
en hastighed, der er indstillet med knappen til trinløs
hastighedskontrol (3). Denne funktion kan ikke aktiveres
ved baglæns omløb.
u Udløs kontakten til variabel hastighed for at stoppe værk-
tøjet. Sluk for værktøjet efter arbejde i konstant funktion
ved at trykke på knappen til variabel hastighed igen for at
udløse den.
Page 57
57
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør. Tilbe­hør fra Stanley Fat Max er fremstillet efter høje kvalitetsstand­arder og er designet til at forbedre dit værktøjs præstation. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde optimalt.
Vedligeholdelse
Dit Stanley Fat Max-apparat/værktøj med eller uden ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedlige­holdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på elværktøj med/uden ledning:
u Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten. u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
u Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventila-
tionshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmi­dler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
indvendigt støv (hvis monteret).
Udskiftning af stik (kun Storbritannien og Irland)
Sådan monteres et nyt stik:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde. u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke foretages nogen tilslutning til jordk­lemmen. Følg de monteringsanvisninger, der leveres sammen med kvalitetsstik. Anbefalet sikring: 5 A.
Miljøbeskyttelse
Z
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdn­ingsaffald.
Når dit Stanley Fat Max-produkt en dag er udtjent, eller du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud sam­men med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat.
z
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og emballage bliver der mulighed for at genanvende forskellige materialer. Genanvendelse af materialer medvirker til at forebygge miljøforurening og mindsker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Stanley Europe sørger for at indsamle og genanvende Stanley Fat Max-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale Stanley Europe-kontor på den adresse, der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoris­erede Stanley Europe-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com
Tekniske data
FME140 (type 1)
Indgangsspænding V
AC
230
Motoreffekt W
750
Hastighed uden belastning
min
-1
0-3100
Slaghastighed min
-1
52,700
Maks. borekapacitet
Beton mm
16
Stål mm
13
Træ mm
32
Vægt
kg
1.8
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (L
pA
) 98 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 109 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Page 58
58
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:
Slagboring i beton (a
h, ID
) 11.9 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s
2
Boring i metal (a
h, D
) 3.1 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s
2
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
FME140
Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt Stanley Europe
på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for
at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Stanley
Europe.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
29/01/2013
Garanti
Stanley Europe garanterer, at produktet er fri for skader og fejl og tilbyder en fremragende garanti for erhvervsmæssige brugere af produktet. Garantien er et tillæg til forbrugerens kontraktmæssige rettigheder og påvirker ikke disse som en privat ikke-erhvervsmæssig bruger. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit Stanley Fat Max-produkt går i stykker på grund af materiel skade eller fabrikationsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, påtager Stanley Europe sig gratis at udskifte alle defekte dele eller efter vores skøn gratis at udskifte enheden forudsat at:
u Produktet ikke har været anvendt forkert og har været
anvendt i overensstemmelse med brugervejledningen.
u Produktet ikke har været udsat for andet end almindelig
slitage;
u Reparationer ikke er udført af uautoriserede personer; u Købsbeviset kan fremvises. u Hele Stanley Fat Max-produktet returneres med alle
originale komponenter Hvis du ønsker erstatning for skade, skal du kontakte forhandleren eller det nærmeste autoriserede Stanley Fat Max-værksted i Stanley Fat Max-kataloget eller kontakte dit lokale Stanley-kontor på den adresse, der er opgivet i denne vejledning. Der ndes en liste over alle autoriserede Stanley Fat Max-serviceværksteder samt servicevilkår på følgende internetadresse:www.stanley.eu/3
Page 59
59
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Stanley Fat Max -iskuporakone on tarkoitettu puun, metallin, muovin ja betonin poraamiseen sekä ruuvien kiinnittämiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu ammattikäyttöön ja yksityiseen, ei ammattikäyttäjille.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet.
Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Varoituksissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei ole verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan
epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu saa aikaan kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos
huomiosi suuntautuu muualle.
2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sahan. Sahan pyörivään osaan kiinni jäänyt
avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita sähkötyökalua
yllättävissä tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin,
tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii
kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on vaarallinen
ja se täytyy korjata.
Page 60
60
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistämisen riskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kokemattoman käyttäjän käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma
aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@
Varoitus! Porien ja iskuporakoneiden lisäturvavar-
oitukset
u Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta käyttäessäsi.
Altistuminen melulle voi aiheuttaa kuulovaurioita.
u Käytä työkalun mukana toimitettuja apukahvoja. Ot-
teen menettäminen voi aiheuttaa tapaturman.
u Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista te-
hdessäsi työtä, jossa työkalu voi joutua kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai oman virtajohtonsa kanssa. Työkalun kosketus jännitteisen johtimen kanssa
voi tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
u Älä koskaan käytä talttaosaa iskuporakonetilassa. Lisävar-
uste juuttuu materiaaliin ja kiertää poraa.
u Kiinnitä työstettävä kappale esimerkiksi ruuvipuristimella
tukevaan alustaan. Kappaleen kannatteleminen käsin tai sen tukeminen omaa vartaloa vasten voi johtaa kappaleen irtoamiseen ja vaaratilanteeseen.
u Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista
sähköjohtojen ja putkien sijainti.
u Älä koske terään heti poraamisen jälkeen. Terä saattaa
olla kuuma.
u Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se
on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuoteku-
vastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta
poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusva-
hinkoja.
Muiden turvallisuus
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyt-
töön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoittei-
ta, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan
alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää
opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henk-
ilöltä.
u Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
laitteella.
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdol­lisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun muassa
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun
käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti
taukoja.
u kuulovauriot u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745 testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Page 61
61
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelem­iseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät:
:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinko-
jen välttämiseksi.
Sähköturvallisuus
#
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turval-
lisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun Stanley Fat Max -huoltoliikkeen tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisu­uksista.
1. Nopeudensäätökytkin
2. Lukituspainike
3. Nopeudensäätönuppi
4. Suunnanvaihtokytkin
5. Poraustavan valitsin
6. Istukka
7. Syvyysrajoitin
8. Sivukahva
Kokoaminen
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että virta on katkaistu
ja että virtajohto on irti pistorasiasta.
Sivukahvan ja syvyysrajoittimen kiinnittäminen (kuva A)
u Kierrä kahvaa vastapäivään, kunnes voit työntää sivukah-
van (8) työkalun eteen.
u Kierrä sivukahva haluttuun asentoon. u Työnnä syvyysrajoitin (7) asennusreikään kuvan osoit-
tamalla tavalla.
u Säädä poraussyvyys alla kuvatulla tavalla. u Kiristä sivukahva kiertämällä kahvaa myötäpäivään.
Poraussyvyyden asettaminen (kuva A)
u Löysää sivukahva (8) kiertämällä kahvaa vastapäivään. u Säädä syvyydenrajoitin (7) haluttuun kohtaan. Suurin po-
raussyvyys on sama kuin poranterän kärjen ja syvyyden-
rajoittimen etuosan välinen etäisyys.
u Kiristä sivukahva kiertämällä kahvaa myötäpäivään.
Lisävarusteen kiinnittäminen (kuva B)
u Avaa istukka kiertämällä holkkia (9) vastapäivään. u Työnnä terän varsi (10) istukkaan. u Kiristä istukka kiertämällä holkkia myötäpäivään.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Varoitus! Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti.
Poraustavan valitseminen
u Kun poraat betonia, aseta käyttöasennon valitsin (5)
asentoon s .
u Kun poraat terästä, puuta ja muovia, aseta käyttöasennon
valitsin (5) asentoon r .
Pyörimissuunnan valitseminen
Käytä poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen eteenpäin suun­tautuvaa pyörimisliikettä (myötäpäivään). Käytä ruuvien irrot­tamiseen tai jumiutuneen poranterän irrottamiseen taaksepäin suuntautuvaa pyörimisliikettä (vastapäivään).
u Valitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädintä (4) vasemmalle.
u Valitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädintä oikealle.
Varoitus! Pyörimissuuntaa ei saa vaihtaa moottorin käydessä.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
u Käynnistä työkalu painamalla nopeudensäätökytkintä (1).
Työkalun nopeus määräytyy sen mukaan, kuinka pitkälle
kytkintä työnnetään. Jos työkalussa on nopeudensäätön-
uppi (3), aseta se halutulle nopeusalueelle. Yleissääntönä
on, että matalat nopeudet sopivat halkaisijaltaan suurille
poranterille ja suuret pienille poranterille.
u Jatkuvaa käyttöä varten paina lukituspainiketta (2) ja
vapauta nopeudensäätökytkin. Tämä vaihtoehto on käytet-
tävissä vain täydellä nopeudella tai muulla nopeudella,
joka on valittu nopeudensäätönupilla (3). Tämä vaihtoehto
ei toimi taaksepäin.
u Sammuta työkalu vapauttamalla nopeudensäätökytkin.
Sammuta työkalu jatkuvan käytön aikana painamalla
nopeudensäätökytkintä uudelleen ja vapauttamalla se.
Page 62
62
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta. Stanley Fat Max -lisävarusteet on valmistettu korkealaatuisiksi ja suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyt­tämällä näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton Stanley Fat Max -laite/-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu säilyttää suorituskykynsä.
Varoitus! Toimi ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojo­hdottoman sähkötyökalun huoltoa seuraavasti:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta. u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sam-
muta laite/työkalu sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (soveltuvin osin).
Virtapistokkeen vaihto (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos joudut vaihtamaan virtapistokkeen:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti. u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan. u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei liitetä johtoa. Noudata pistokkeen mukana toimitettuja kiinnitysohjeita. Suositeltava sulake: 5 A.
Ympäristönsuojelu
Z
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun Stanley Fat Max -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
z
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittel­yasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston yhteydessä.
Stanley Europe kerää ja kierrättää Stanley Fat Max -tuot­teet, kun ne ovat tulleet elinkaarensa loppuun. Vie tuotteesi valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää vanhat laitteet puolestamme.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla yhteyttä paikalliseen Stanley Europen toimipisteeseen tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutet­tujen Stanley Europe -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
FME140 (Tyyppi 1)
Syöttöjännite V
AC
230
Ottoteho W
750
Kuormittamaton nopeus
min
-1
0-3100
Iskutaajuus min
-1
52,700
Suurin mahdollinen porausteho
Betoni mm
16
Teräs mm
13
Puu mm
32
Paino
kg
1.8
Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaisesti:
Äänenpaine (L
pA
) 98 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (L
WA
) 109 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Page 63
63
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Iskuporattaessa betonia (a
h, ID
) 11.9 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s
2
Porattaessa metallia (a
h, D
) 3.1 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s
2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
FME140
Stanley Europe ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/108/EY ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä
Stanley Europeen seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Stanley Europen puolesta.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
29/01/2013
Takuu
Stanley Europe takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle ammat­tikäyttöön. Takuu on lisäys yksityisen ammattikäyttäjän sopimusoikeuksiin eikä se vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa­alueella (EFTA).
YHDEN VUODEN TÄYDELLINEN TAKUU
Mikäli Stanley Fat Max -tuotteessa ilmenee vika materi­aali- ja/tai valmistusvirheen vuoksi 12 kuukauden kuluessa ostopäivästä, Stanley Europe takaa vaihtavansa vialliset osat tai koko tuotteen Stanley Europen valinnan mukaan ilman kustannuksia ostajalle edellyttäen, että
u tuotetta ei ole käytetty virheellisesti, vaan sitä on käytetty
käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti
u tuote on altistunut vain normaalille kulumiselle u tuotetta ei ole korjannut valtuuttamaton henkilö u ostokuitti esitetään u Stanley Fat Max -tuote palautetaan kaikkien alkuperäisten
osien kanssa. Jos haluat tehdä korvausvaatimuksen, ota yhteyttä ostopaikkaan tai katso lähimmän valtuutetun Stanley Fat Max
-huoltoliikkeen yhteystiedot Stanley Fat Max -tuoteluettelosta tai ota yhteyttä paikalliseen Stanley-toimipisteeseen tässä ohjeessa kerrotussa osoitteessa. Valtuutettujen Stanley Fat Max -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluista­mme on myös Internetissä osoitteessa www.stanley.eu/3.
Page 64
64
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Το κρουστικό τρυπάνι της Stanley Fat Max έχει σχεδιαστεί για τη διάτρηση ξύλου, μετάλλου, πλαστικών και τοιχοποιίας, καθώς και για βίδωμα. Το εργαλείο αυτό προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματίες χρήστες.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις προειδοποιήσεις αφορά το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή τα εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο εργασίας και τα σημεία
χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο εργασίας. Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν
την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την
υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων
κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε μία υγρή
τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια
Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD). Η
χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων a. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε
εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
c. Αποφεύγετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση
"OFF" πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και
τοποθετήσετε την μπαταρία, πριν το σηκώσετε ή το
μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στην πρίζα ενώ ο διακόπτης
βρίσκεται στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους
πρόκλησης ατυχημάτων.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
Page 65
65
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων.
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση τέτοιων διατάξεων
μειώνει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία από
το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε κάποια εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια σε λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες προϋποθέσεις που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να
οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Σέρβις a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για τρυπάνια και κρουστικά τρυπάνια
u Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά τρυπάνια, να φοράτε
ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια της ακοής.
u Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται
μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το δικό
του καλώδιο. Ένα εξάρτημα κοπής το οποίο έρχεται σε
επαφή με ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να καταστήσει
και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου ηλεκτροφόρα και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία
στο χειριστή του.
u Ποτέ μη χρησιμοπoιείτε το εξάρτημα σμίλευσης σε
περιστροφική λειτουργία. Το εξάρτημα θα ακινητοποιηθεί
μέσα στο υλικό και θα περιστρέψει το δράπανο.
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά μέσα για
να ασφαλίζετε και να στηρίζετε το προς επεξεργασία
αντικείμενο σε μια σταθερή βάση. Η συγκράτηση του
αντικειμένου με το χέρι ή επάνω στο σώμα σας το
καθιστά ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του
ελέγχου.
u Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε
για τυχόν διερχόμενα καλώδια και σωλήνες.
u Αποφεύγετε να αγγίζετε την άκρη του τρυπανιού αμέσως
μετά τη διάτρηση, καθώς μπορεί να καίει.
Page 66
66
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέραν από αυτές που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού ή/και υλικών ζημιών.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί να μην συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ. Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
κινούμενων εξαρτημάτων.
u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Προβλήματα ακοής. u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:­όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF.)
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε δόνηση πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως, πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο επιπρόσθετα στο χρόνο πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες στο εργαλείο
Τα ακόλουθα εικονογράμματα εμφανίζονται στο εργαλείο:
:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Αυτό το εργαλείο διαθέτει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της Stanley Fat Max,
ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης μεταβλητής ταχύτητας
2. Κουμπί συνεχόμενης λειτουργίας
3. Μπουτόν ελέγχου μεταβλητής ταχύτητας
4. Διακόπτης κίνησης προς τα εμπρός/πίσω
5. Επιλογέας τρόπου διάτρησης
6. Σφιγκτήρας τρυπανιού (τσοκ)
7. Αναστολέας βάθους
8. Πλευρική λαβή
Page 67
67
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν είναι στην πρίζα.
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής και του αναστολέα βάθους (εικ. A)
u Περιστρέψτε τη λαβή αριστερόστροφα μέχρι να μπορείτε
να περάσετε την πλευρική λαβή (8) στο εμπρός μέρος του εργαλείου.
u Περιστρέψτε την πλευρική λαβή στην επιθυμητή θέση. u Εισαγάγετε τον αναστολέα βάθους (7) στην οπή
τοποθέτησής του όπως φαίνεται.
u Ρυθμίστε το βάθος διάτρησης όπως περιγράφεται
παρακάτω.
u Σφίξτε την πλευρική λαβή περιστρέφοντας τη λαβή
δεξιόστροφα.
Ρύθμιση του βάθους διάτρησης (εκ. A)
u Χαλαρώστε την πλευρική λαβή (8) περιστρέφοντας τη
λαβή αριστερόστροφα.
u Θέστε τον αναστολέα βάθους (7) στη θέση που
επιθυμείτε. Το μέγιστο βάθος διάτρησης είναι ίσο με την απόσταση μεταξύ του άκρου της μύτης τους τρυπανιού και του εμπρός μέρους του αναστολέα βάθους.
u Σφίξτε την πλευρική λαβή περιστρέφοντας τη λαβή
δεξιόστροφα.
Τοποθέτηση εξαρτήματος (εικ. B)
u Ανοίξτε το τσοκ περιστρέφοντας το κολάρο (9)
αριστερόστροφα.
u Εισαγάγετε τον άξονα της μύτης (10) στο τσοκ. u Σφίξτε το τσοκ περιστρέφοντας το κολάρο δεξιόστροφα.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Προειδοποίηση! Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε για τυχόν διερχόμενα καλώδια και σωλήνες.
Επιλογή τρόπου διατήρησης
u Για κρουστική διάτρηση σε τοιχοποιία και σκυρόδεμα,
θέστε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας(5) στη θέση s position
u Για διάτρηση σε χάλυβα, ξύλο και πλαστικό, θέστε τον
επιλογέα τρόπου λειτουργίας (5) στη θέση r .
Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής
Για διάτρηση και για να σφίγγετε βίδες, χρησιμοποιήστε την προς τα εμπρός (δεξιόστροφη) περιστροφή. Για να χαλαρώνετε βίδες και για την αφαίρεση μιας μύτης τρυπανιού που έχει κολλήσει χρησιμοποιήστε την ανάστροφη (αριστερόστροφη) περιστροφή.
u Για επιλογή της προς τα εμπρός περιστροφής, πιέστε
τον ολισθητήρα κίνησης προς τα εμπρός/πίσω(4)στα
αριστερά.
u Για επιλογή της ανάστροφης περιστροφής, πιέστε τον
ολισθητήρα κίνησης προς τα εμπρός/πίσω στα δεξιά. Προειδοποίηση! Ποτέ μην αλλάζετε την κατεύθυνση περιστροφής όταν το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εργαλείου
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
μεταβλητής ταχύτητας (1). Η ταχύτητα λειτουργίας του
εργαλείου εξαρτάται από το πόσο πιέζετε το διακόπτη.
Εάν το εργαλείο διαθέτει μπουτόν ελέγχου μεταβλητής
ταχύτητας (3), ρυθμίστε το στην απαιτούμενη βαθμίδα
ταχύτητας. Σα γενικός κανόνας, χρησιμοποιήστε χαμηλές
ταχύτητες για μύτες τρυπανιού μεγάλης διαμέτρου
και υψηλές ταχύτητες για μικρότερης διαμέτρου μύτες
τρυπανιού.
u Για συνεχή λειτουργία, πατήστε το κουμπί συνεχόμενης
λειτουργίας (2) και αφήστε ελεύθερο το διακόπτη
μεταβλητής ταχύτητας. Η επιλογή αυτή είναι διαθέσιμη
μόνο με τη μέγιστη ταχύτητα ή σε οποιαδήποτε ταχύτητα
προρυθμιστεί με το μπουτόν ελέγχου μεταβλητής
ταχύτητας (3). Η επιλογή αυτή δεν λειτουργεί στην
περιστροφή προς τα πίσω.
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε
το διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας. Για να
απενεργοποιήσετε το εργαλείο όταν βρίσκεται σε
συνεχόμενη λειτουργία, πατήστε το διακόπτη μεταβλητής
ταχύτητας ακόμη μία φορά και αφήστε τον ελεύθερο.
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ της Stanley Fat Max έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν την απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ θα λάβετε τη μέγιστη απόδοση από το εργαλείο σας.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της Stanley Fat Max έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό του.
Page 68
68
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα.
u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει ξεχωριστή μπαταρία.
u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
u Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί κάποια συντήρηση εκτός του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/εργαλείου/φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά
για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (εφόσον εφαρμόζεται).
Αντικατάσταση του ρευματολήπτη (Η.Β. & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειαστεί να εγκαταστήσετε έναν καινούριο ρευματολήπτη (φις):
u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις. u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
του νέου ρευματολήπτη.
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δε χρειάζεται καμία σύνδεση στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες τοποθέτησης που παρέχονται με τους καλής ποιότητας ρευματολήπτες (φις). Προτεινόμενη ασφάλεια τήξης: 5 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Επιλεκτική περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Stanley Fat Max χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το χρειάζεστε άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν για ξεχωριστή περισυλλογή.
z
Η ξεχωριστή περισυλλογή των μεταχειρισμένων προϊόντων και των υλικών συσκευασίας επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Με την επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα καινούργιο προϊόν.
H Stanley Europe δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των προϊόντων της Stanley Fat Max που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Stanley Europe στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Stanley Europe και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση καθώς και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
FME140 (Τύπος 1)
Τάση εισόδου V
AC
230
Ισχύς εισόδου W
750
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
min
-1
0-3100
Ρυθμός κρούσης min
-1
52,700
Μέγ. ικανότητα διάτρησης
Σκυρόδεμα mm
16
Χάλυβας mm
13
Ξύλο mm
32
Βάρος
kg
1.8
Page 69
69
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Ηχητική πίεση (L
pA
) 98 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (L
WA
) 109 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN 60745:
Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα (a
h, ID
) 11.9 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s
2
Διάτρηση μετάλλου (a
h, D
) 3.1 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s
2
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
FME140
Η Stanley Europe δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με:
2006/42/EΚ, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2004/108/ΕΚ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Stanley Europe στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Stanley Europe.
_
Kevin Hewitt
Αντιπρόεδρος παγκόσμιας μηχανικής
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
29/01/2013
Εγγύηση
Η Stanley Europe είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει μια εξαιρετική εγγύηση για τους επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Αυτή η δήλωση εγγύησης είναι επιπρόσθετη στα και δεν επηρεάζει με κανένα τρόπο τα συμβατικά δικαιώματα σας ως ιδιώτη μη επαγγελματία χρήστη. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ
Εάν το προϊόν σας Stanley Fat Max καταστεί ελαττωματικό λόγω ελαττωματικών υλικών ή εργασίας εντός 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η Stanley Ευρώπη αναλαμβάνει να αντικαταστήσει όλα τα ελαττωματικά μέρη δωρεάν ή – κατά την κρίση μας – να αντικαταστήσει τη μονάδα χωρίς χρέωση, υπό τον όρο ότι:
u Το προϊόν δεν έχει υποστεί κακομεταχείριση και έχει
χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών.
u Το προϊόν έχει υποβληθεί σε φυσιολογική φθορά, u Δεν έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα άτομα.
u Υπάρχει απόδειξη αγοράς. u Το προϊόν Stanley Fat Max επιστρέφεται πλήρες, με όλα
τα αυθεντικά εξαρτήματα Εάν επιθυμείτε να εγείρετε αξιώσεις, επικοινωνήστε με τον πωλητή σας ή ελέγξτε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου κέντρο επισκευών Stanley Fat Max στον κατάλογο της Stanley Fat Max ή επικοινωνήστε με το τοπικό σας γραφείο της Stanley στη διεύθυνση που αναγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Stanley Fat Max και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση διατίθενται στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:www. stanley.eu/3
Page 70
TYP
15 - 03 - 12
E16606
1
FME140
www.2helpU.com
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
29
50
800
GB
33
34
40
Page 71
71
Page 72
90595650 REV-0 01/2013
België/Belgique Stanley Fat Max De. Tel. +32 70 220 065 E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066 2800 Mechelen Fax +32 15 473 799 Belgium www.stanleytools.eu Enduser.be@SBDinc.com Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10 Farveland 1B Fax 70 22 49 10 2600 Glostrup www.stanleyworks.dk Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21-1 Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770 Ελλάδα Stanley Fat Max. Τηλ. +30 210 8981-616 Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Φαξ +30 210 8983-285 Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα www.stanleyworks.gr España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400 Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419 Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 respuesta.postventa@sbdinc.com 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 www.stanleyoutillage.fr 69579 Limonest Cédex Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47 In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67 8902 Urdorf www.stanleyworks.de Italia Stanley Fat Max Tel. 039-9590200 Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A Fax 039-9590313 20871 Vimercate (MB) www.stanley.it Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065 Joulehof 12, Fax +31 164 283 200 4600 RG Bergen op Zoom Enduser.NL@SBDinc.com Norge Stanley Fat Max Tlf. 45 25 13 00 Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00 0405 Oslo Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116-0 Oberlaaerstraße 248, Fax 01 66116-614 A-1230 Wien www.stanleyworks.de Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500 Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax 214667575 Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra resposta.posvenda@sbdinc.com 2710-418 Lisboa Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430 Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340 www.stanleyworks. Sverige Stanley Fat Max Tel. 031-68 61 00 Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08 Türkiye Stanley Fat Max Puh. 0212 533 52 55 KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Faks 0212 533 10 05 Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 www.stanleyworks. Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234 210 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155 Slough, Berkshire SL1 3YD www.stanleytools.co.uk Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400 P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8127036 Jebel Ali (South Zone), Dubai, www.stanleyworks.ae UAE
Loading...