Max. Durchmesser …………............................................................................................................................................ Ø 25 mm
Batterie …………………………………………………………………………………………....................................... 18 V Li-Ion
Motor ….………............................................................................................................................................................ 18 V
Abmessungen (mit Batterie) …..............................................................................................................………... 300x75x280 mm
Gewicht (mit Batterie) .....…..…..………………………………...……………………………………………..……………... 3,40 kg
Bei intensiver Nutzung muss sie jährlich durchgeführt werden, spätestens nach zwei Jahren. Setzen Sie Sich dazu bitte mit uns
in Verbindung.
Sie muss bei jeder Benutzung des Werkzeuges durchgeführt werden. Vergewissern Sie Sich, dass der Schneidkopf keinen Riss
hat. Wenn ein Riss erkennbar ist, darf das Werkzeug nicht eingesetzt werden. In diesem Fall senden Sie das Werkzeug bitte
zum Tauschen des Schneidkopfes ein.
DUBUIS und STANLEY HYDRAULIC TOOLS (nachstehend “STANLEY”), erklären unter Berücksichtigung der nachstehenden Ausnahmen,
dass die Garantie nach Versendung der Ware ein Jahr beträgt. Die Garantie umfasst Material- und Montagefehler. Stanley behält sich nach
Prüfung durch einen autorisierten Stanley Vertriebspartner vor die Werkzeuge nachzubessern, Teile oder komplette Geräte auszutauschen.
HOCHDRUCKWERKZEUGE: Hochdruckwerkzeuge (Marke DUBUIS) wie Kabelschneider, Presswerkzeuge, hydraulische Hochdruckpumpen,
sind für den mobilen Service- und Montageeinsatz und nicht für den ununterbrochenen Konvektionsbetrieb konzipiert. Die Garantie gilt für
10.000 Zyklen bei manuellen Handwerkzeugen und 15.000 Zyklen bei batteriebetriebenen Werkzeugen.
BEZAHLUNG: Ein Garantiefall berechtigt nicht zum Aussetzen der Zahlung, weder teilweise noch komplett.
GARANTIEANSPRÜCHE: Um einen Garantieanspruch gegenüber Stanley geltend zu machen, muss dieser unverzüglich nach Auftreten ange-
zeigt werden. Es ist außerdem ein Nachweis über das Kaufdatum zu erbringen aus dem die Seriennummer des Gerätes hervorgeht.
VERANTWORTLICHKEIT: Die Anwender müssen alle notwendigen Sicherheitsmaßnahmen beachten und ausführen.
AUSNAHMEN VON DER GARANTIE
FRACHTKOSTEN: Kosten, die für die Rücksendung an KWH entstehen, werden bei Übernahme der Garantie von KWH getragen. Wird die Ga-
rantie nicht anerkannt, gehen die Transportkosten zu Lasten des Einsenders. Kosten können nur bis zur Höhe der Standardversendung durch
unsere Hausspedition übernommen werden.
PRESSEINSÄTZE & SCHNEIDMESSER: Die Garantie für Presseinsätze, Schneidmesser und auch Meißel für Abbruchhämmer gilt nur für den
unmittelbaren Lieferzeitpunkt. Später auftretende Fehler dieser Teile sind nicht von der allgemeinen Garantie abgedeckt.
EINZELTEILE VON FREMDLIEFERANTEN: Einzelteile die nicht von Stanley produziert wurden unterliegen der Garantie des jeweiligen Herstellers (zum Beispiel Hydraulikschläuche)
REPARATUREN, ÄNDERUNGEN. Änderungen an Werkzeugen oder Teilen von Werkzeugen. Die Garantie erlischt vollständig, wenn ein Eingriff am Werkzeug vorgenommen wird.
Jeglicher Ausfall oder Leistungsmangel an einem Werkzeug, durch eine Reparatur die nicht durch einen von Stanley zertifizierten Betrieb
durchgeführt wurde berechtigt Stanley zur Aufhebung der Garantie.
NORMALER VERSCHLEISS: Jeder Ausfall oder Leistungsabfall, der aufgrund von normal verschlissenen Teilen auftritt besonders an Dichtungen, Bolzen, Stoßdämpfern, Seegerringen, Steckern, Kupplungen...
FOLGESCHÄDEN: In Übereinstimmung mit dem geltenden Recht ist Stanley in keiner Weise für Folgeschäden aufgrund defekter Stanley
Werkzeuge haftbar. Auf keinen Fall ersetzt Stanley Ausfallzeiten oder Konfentionalstrafen die durch den entstandenene Zeitverzug auftraten.
TRANSPORTSCHÄDEN: Schäden die durch unsachgemäße Lagerung oder falsches Handling entstehen
AUSFALLZEITEN: Zeiten in denen die Werkzeuge durch Ausfall nicht genutzt werden können.
UNSACHGEMÄSSER BETRIEB: Jeder Ausfall oder Schaden der durch Missachtung der Bedienungsanleitung entsteht.
INSTANDHALTUNG: Jeder Ausfall oder Leistungsverlust der auf mangelnde Pflege und Missachtung der Wartungsanweisungen dieser Anlei-
tung entsteht.
HYDROSTATISCHER DRUCK & FLUSS, HITZE, ART DER FLÜSSIGKEIT: Jeder Schade oder Leistungsverlust der durch Überdruck, zu ho-
hem Gegendruck, zu viel Ölmenge, Überhitzung oder falsche Hydrauliköle entsteht.
FALSCHES ANWENDEN: Jeder Ausfall oder Leistungsverlust, aufgrund einer Anwendung für einen nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch des
Werkzeugs. Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch liegt vor, wenn die Geräte für andere als in der Anleitung beschriebenen Tätigkeiten verwendet werden.
Die Erlaubnis ein Stanley Produkt für einen anderen Anwendungsfall zu verwenden kann nur von einem Stanley Mitarbeiter erteilt werden.
Für einen sicheren Umgang mit diesem Werkzeug ist es nötig die Anleitung aufmerksam zu lesen und die
Anweisungen die sie enthält zu befolgen.
Wenn Sie die Anweisungen dieser Anleitung nicht befolgen erlischt die Garantie und Haftung.
Dieses Werkzeug erfüllt die europäischen Sicherheitsvorschriften.
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, beachten Sie bitte die für sie geltenden regionalen
Entsorgungsvorschriften. Entsorgen Sie das Werkzeug nicht im Hausmüll. Führen Sie die Teile den dafür
vorgesehenen Recyclingsystem zu.
Stecken Sie Ihre Finger nicht in den Klemmbereich zwischen die Messer.
Gehen Sie beim Wechseln der Messer nicht mit den Fingern in den Quetschbereich des Presskopfes. Ihre Finger
könnten schwer verletzt werden.
Deutsch
Blockieren sie den Vorschub um ein Einquetschen der Finger zu vermeiden.
HINWEIS:
Es wird empfohlen, das Werkzeug nicht an staubigen und schmutzigen Plätzen aufzubewahren, um Fehlfunktionen zu vermeiden.
Obgleich dieses Werkzeug sehr robust ist, muss es sorgfältig behandelt werden.
Nach Gebrauch, das Werkzeug sorgfältig reinigen und im Transportkoffer aufbewahren.
Lagern Sie das Werkzeug in einem trockenen, belüfteten Lager. Vermeiden Sie schnelle Temperaturwechsel um Kondenswasser
zu vermeiden.
Achtung! Um jedes mögliche Risiko durch elektrische Schläge, Feuer und unfallbedingte Verletzungen zu vermeiden befolgen Sie bitte die folgenden Sicherheitsanweisungen.
Lesen und befolgen Sie diese Anleitung bevor sie das Werkzeug verwenden. Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit
auf.
Auswahl des Werkzeuges:
Verwenden Sie das passende Werkzeug. Verwenden Sie keine Werkzeuge, die für die Belastung Ihrer Arbeit nicht ausreichend
dimensioniert sind.
Verwenden Sie das Werkzeug nur für den bestimmungsgemäßen Einsatzzweck.
Wartung und Lagerung:
Lagern Sie Ihr Werkzeug an einem sicheren Ort. Unbenutzte Werkzeuge müssen an einem trockenen, verschlossenen Platz,
aus Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Warten Sie Ihr Werkzeug sorgfältig. Halten Sie es sauber um besser und sicherer arbeiten zu können. Beachten Sie die Serviceanzeige am Werkzeug um den tatsächlichen Wartungsaufwand einzuhalten. Halten Sie die Griffe sauber und ölfrei.
Überprüfen Sie, ob das Werkzeug beschädigt ist. Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, prüfen Sie ob alle Teile ob Sie in Ordnung
sind. Prüfen Sie, ob beweglichen Teile sich korrekt bewegen und sich nicht klemmen oder andere teile beschädigen. Alle Teile
müssen korrekt zusammengebaut sein. Alle Schalter und Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht beschädigt sein und müssen
gegebenenfalls sofort durch einen qualifizierten Mitarbeiter ausgetauscht werden.
Achtung! Stellen Sie sicher, dass Sie das Werkzeug und sein Zubehör gemäß der Sicherheitsanweisung einsetzen. Nehmen
Sie Notiz vom Werkzeugzustand unter Beachtung der Arbeitsbedingungen und der durchzuführenden Arbeit. Die Verwendung
des Werkzeuges für nicht vorgesehene Einsatzzwecke kann gefährlich werden.
Dieses Werkzeug erfüllt alle in Kraft getretenen Sicherheitsvorschriften. Alle Reparaturen müssen von qualifizierten Facharbeitern mit originalen Ersatzteilen durchgeführt werden, wenn nicht, kann das Werkzeug zu einer Gefahr für den Anwender werden
und die Garantiebedingungen werden verletzt.
Sicherheitsanweisungen für den Anwender:
Kinder vom Werkzeug fernhalten. Erlauben Sie keinem Anderen das Werkzeug in die Hand zu nehmen, halten Sie Andere aus Ihrem Arbeitsbereich fern.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung je nach Arbeitseinsatz und Anforderung. Tragen Sie keine lose sitzende Kleidung
und keinen Schmuck, sie könnten sich in beweglichen Teilen des Werkzeugs verfangen.
Es wird empfohlen, Arbeitshandschuhe und Sicherheitsschuhe zu tragen. Tragen Sie ein Haarnetz, wenn Sie lange Haare haben.
Vermeiden Sie eine Position einzunehmen, die für den Körper ermüdend ist. Sorgen Sie für einen sicheren und festen Stand.
Seien Sie immer aufmerksam. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
Sicherheitsanweisungen für den Arbeitsbereich:
Halten Sie Ordnung in Ihrem Arbeitsbereich. Störungen im Arbeitsbereich erhöhen die Unfallgefahr.
Berücksichtigen Sie die Umwelteinflüsse in Ihrem Arbeitsbereich. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen
Sie keine Elektrowerkzeuge in einer nassen oder feuchten Umgebung.
Sorgen Sie für eine ausreichende Beleuchtung des Arbeitsplatzes. Benutzen Sie keine elektrischen Geräte in der Nähe von
Schieben Sie das Kabel durch den Werkzeugkopf oder öffnen Sie den Kopf indem Sie den
Verschluss öffnen.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, ob der Verschluss
richtig geschlossen ist.
Schieben Sie die Batterie in den
Handgriff des Werkzeugs bis Sie
ein Klicken hören.
Drücken Sie den Vorschubschalter um mit dem Messer an das Kabel zu
fahren. Prüfen Sie ob das Kabel in der richtigen Lage ist und halten Sie
den Vorschubschalter gedrückt, bis der Schnitt beendet ist.
Halten Sie den Schalter gedrückt und das Messer fährt automatisch in
seine Ausgangslage zurück. Wenn Sie den Schalter loslassen stoppt der
Motor.
Oder
Lassen Sie den Schalter los. Der Motor stoppt. Drücken Sie den manuel-
len Rücklaufknopf.
Ein hörbares Klicken ertönt, wenn das Überdruckventil die maximale
Schneidkraft erreicht hat. Das Ventil löst aus, um das Werkzeug vor
Schäden durch zu schwer zu schneidende
Materialien zu schützen.
ACHTUNG: Bitte stecken Sie nicht Ihre Finger zwischen die Messer.
Es besteht erhöhte Verletzungsgefahr.
Keine unter Spannung stehenden Kabel schneiden!
Falls nötig, drücken Sie den manuellen Rücklaufknopf.
Betätigen Sie den ON/OFF (EIN/AUS)
Schalter. Die LED´s leuchten kurz auf (siehe
LED-Anzeige).
Führen Sie weitere Schnitte in der gleichen Art und Weise durch.
Automatic return of the blades at the end of the cycle ……………………………….…….. after the release of the safety valve
Force …………............................................................................................................................................................. 55kN
Motor ……………............................................................................................................................................................ 18V
He must be realized once a year if intensive use. Consult us.
He must be made in every use of the tool. Verify that there is no crack on the cutting head. If a crack is visible on the cutting
head, do not use the tool. Send the tool to the After-sales service to change the head unit
DUBUIS and STANLEY Hydraulic Tools (hereinafter called “Stanley”), subject to the exceptions contained below, warrants new tools for a period of one year from the shipping date from Stanley, to be free of defects in material and/or workmanship at the time of delivery. Stanley will, at
its option, repair or replace any tool or part of a tool, or new part, which is found defective upon examination by a Stanley authorized service outlet or by Stanley’s factories in Blois, France or Milwaukie, Oregon USA.
HIGH PRESSURE TOOLS: High pressure tools (branded “DUBUIS”) such as cable cutters, crimpers, hydraulic high pressure pumps, have
been designed for NON INTENSIVE use. Warranty is limited to 10.000 cycles on manual tools and 15.000 cycles for energized tools.
FULL PAYMENT: A Guaranty claim doesn’t not allow to partly or totally defer the payment of the equipment.
WARRANTY CLAIMS: To benefit from Stanley warranty, individual has to inform without any delay Stanley about the defects of the equipment
in material and/or workmanship. It is also requested to supply with the warranty claim documentation which proves the sale/purchase of the tool
or the tools’ first date of usage and serial number. The term “DOCUMENTATION” as used in this paragraph is defined as a bill of sale, or letter
of intent from the first retail customer.
RESPONSIBILITY: Equipment users must take all necessary security measures.
EXCEPTIONS FROM WARRANTY
FREIGHT COSTS: Freight costs to return parts to Stanley, if requested by Stanley for the purpose of evaluating a warranty claim for warranty
credit, are covered under this policy if the claimed part or parts are approved for warranty. Freight costs for any part or parts which are not approved for warranty credit will be the responsibility of the individual.
DIES & CUTTING ACCESSORIES: Dies & cutting accessories such as breaker tool bits, dies, blades … are warranted to be free of defects in
material and or workmanship at the time of delivery only.
ITEMS PRODUCED BY OTHER MANUFACTURERS: Components which are not manufactured by Stanley and are warranted by their respective manufacturers.
Costs incurred to remove a Stanley manufactured component in order to service an item manufactured by other manufacturers.
REPAIRS, ALTERATIONS, MODIFICATIONS: Alterations or modifications to any tool or part. All obligations under this warranty shall be terminated if the new tool or part is altered or modified in any way.
Any failure or performance deficiency attributable to repairs by anyone which in Stanley’s sole judgment caused or contributed to the failure or
deficiency.
NORMAL WEAR : Any failure or performance deficiency attributable to normal wear and tear such as tool bushings, retaining pins, wear plates,
bumpers, retaining rings and plugs, rubber bushings, recoil springs, seals, guiding rings, …
INCIDENTAL / CONSEQUENTIAL DAMAGES: To the fullest extent permitted by applicable law, in no event will STANLEY be liable for any incidental, consequential or special damages and/or expenses.
FREIGHT DAMAGE : Damage caused by improper storage or freight handling.
LOSS TIME: Loss of operating time to the user while the tool(s) is out of service.
IMPROPER OPERATION: Any failure or performance deficiency attributable to a failure to follow the guidelines and/or procedures as outlined in
the tool’s operation and maintenance manual.
MAINTENANCE: Any failure or performance deficiency attributable to not maintaining the tool(s) in good operating condition as outlined in the
Operation and Maintenance Manual.
HYDRAULIC PRESSURE & FLOW, HEAT, TYPE OF FLUID: Any failure or performance deficiency attributable to excess hydraulic pressure,
MIS-APPLICATION: Any failure or performance deficiency attributable to mis-application. “Mis-application” is defined as usage of products for
which they were not originally intended or usage of products in such a matter which exposes them to abuse or accident, without first obtaining
the written consent of Stanley. PERMISSION TO APPLY ANY PRODUCT FOR WHICH IT WAS NOT ORIGINALLY INTENDED CAN ONLY BE
OBTAINED FROM STANLEY ENGINEERING.
TO WORK IN SAFE CONDITIONS WITH THIS TOOLING, IT IS IMPERATIVE TO READ CAREFULLY THE
DIRECTIONS FOR USE AND TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS IT CONTAINS.
IF YOU DO NOT RESPECT THE INFORMATION WRITTEN IN THAT INSTRUCTION MANUAL THE
WARRANTY WILL BE CANCELLED.
This tool satisfies with European safety standards.
If you want to dispose this product, do not mix it with general household waste. There is a separate collection
system for used electronic products in accordance with legislation that requires proper treatment, recover and
recycling.
Please, do not put your fingers between blades. Risk of grave cuts.
Handle the locking spindle with precaution to avoid being pinched.
English
CHECK THAT THE LOCK IS CLOSED CORRECTLY BEFORE CUTTING.
DO NOT USE THIS TOOL ON LIVE CABLES
ADVICE:
It is recommended to keep the tool away from dusty or rough places, in order to avoid wrong working.
Although this tool is robust, it must be handled with care.
After use, wipe the tool carefully and replace it in its case.
In case of long storage, spray the blades of the tool. We advise to use Wynn’s H60 spray. Keep the tool inside, in a ventilated
warehouse. Avoid fast temperature changes, this can produce condensation.
Warning! In order to avoid any risk of electrical shocks, injuries and fire, please follow the enclosed safety instructions.
Read and respect these instructions before using the machine. Keep this document.
CHOICE OF TOOL:
Use the appropriate tool. Do not use tools or adaptable devices of too low a power rating to undertake heavy work.
Do not use tools for other purposes than the work for which they have been designed
MAINTENANCE AND STORAGE:
Store your tools in a safe place. Unused tools must be stored in a dry, locked place, out of reach of children.
Maintain your tools carefully. Keep your tools clean to work better and more safely. Follow indications relative to maintenance
and indications concerning changing accessories. Keep handles dry and free of oil and lubricants.
Check whether the tool is damaged. Before using the tool, al-ways carefully check that parts are functioning perfectly. Check
whether moving parts are functioning correctly, whether they do not become stuck or if other parts are damaged. All the components must be assembled correctly and satisfy conditions to guarantee the tool's perfect operation. Every safety device, every
switch and every other damaged or defective part must be repaired or replaced appropriately by a qualified technician.
Caution! Ensure that you use the tool and its accessories in accordance with the safety instructions. Also understand take account of the tool's possibilities by paying attention to the working conditions and the task to be undertaken. Using the tool for
tasks other than those intended may be dangerous.
This tool satisfies safety rules in force. All repairs must be undertaken by qualified professionals with original spare parts; if not,
the tool may pose a danger for the user and invalidate the guarantee pose a danger for the user and invalidate the guarantee.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE USER:
Keep children away. Do not allow other people to touch the tool; keep them away from your working area.
Wear appropriate working clothes. Do not wear loose clothing or jewels; they could be caught by moving parts.
When working in the open air, it is recommended that rubber gloves and anti-skid heeled shoes are worn. Wear a hair net if you
have long hair.
Do not make the radius of your action too wide. Avoid adopting a position which is tiring for the body; ensure that your support
on the ground is firm, and keep in balance at all times.
Always be attentive. Look at your work, act in a sensible way and do not use the tool when you are tired.
SAFETY INSTRUCTIONS RELATIVE TO THE WORKING AREA:
Keep order in your working area. Disorder in the working area increases the risk of an accident.
Take account of the working area environment. Do not expose electrical tools to rain. Do not use electrical tools in a moist or
damp environment.
Ensure that the working area is well-lit. Do not use electrical tools if flammable liquids or gases are nearby.
Slide the cable through the tool head, or open
the head by unfastening the lock.
CHECK THAT THE LOCK IS CLOSED CORRECTLY BEFORE CUTTING.
Push on the trigger to move forward the blade to the cable. Check that the cable is in the correct cutting position, and
then push on the trigger, so the blade moves regularly till the complete cutting of cable.
Continue to press the trigger up to automatic return of the blade. Release the trigger. The motor stops.
or
Release the trigger. The motor stops. Press the manual release trigger.
An audible "click" advises the release of the safety valve, at the maximum pressure force, securing the tool from overcompression due to a too high cutting effort.
Slide the battery all the way into the
tool until lock clicks.
CAUTION: PLEASE, DO NOT PUT YOUR FINGERS BETWEEN BLADES. RISK OF GRAVE CUTS.
DO NOT USE THIS TOOL ON LIVE CABLES
If necessary, press the emergency release
trigger.
Retour automatique des lames en fin de cycle ………………………………..…….. après déclenchement du clapet de sécurité
Force …………............................................................................................................................................................. 55kN
Niveau de puissance acoustique LwA ........................................................................................................................ 74,9 dB(A)
Niveau de pression acoustique aux oreilles de l’opérateur LpA …………………………………..………… 71,1 dB(A)
Niveau de pression acoustique aux oreilles de l’opérateur crête LpCrête …………………………………………….. 77,1 dB(C)
La valeur pondérée de l’accélération efficace …………………………………………………………….. ne dépasse pas 2.5m/s²
Il doit être réalisé une fois par an si usage intensif. Nous consulter.
Il doit être effectué à chaque utilisation de l’outil. Vérifier qu’il n’y ait aucune fissure sur la tête coupe-câbles. Si une fissure est
visible sur la tête coupe-câbles, ne pas utiliser l’outil. Envoyer l’outil au Service Après-Vente afin de changer l’ensemble tête.
DUBUIS et STANLEY Hydraulic Tools (ci-après dénommé «Stanley»), sous réserve des exceptions prévues ci-dessous, garantie les nouveaux
outils pour une période d'un an à compter de la date d'expédition de Stanley, qui sont exempts de défauts en pièces et / ou main-d'œuvre au
moment de la livraison. Stanley, à sa discrétion, réparera ou remplacera tout outil ou toute pièce, ou nouvelle pièce, qui est trouvé défectueuse
à l'examen par un centre de service autorisé par Stanley ou par les usines de Stanley à Blois, en France ou en Milwaukee, Etats-Unis Oregon.
OUTILS A HAUTE PRESSION: les outils haute pression (de marque "DUBUIS"), tels que coupe-câbles, pinces, pompes hydrauliques à haute
pression, ont été créés pour une utilisation non-intensive. La garantie est limitée à 10.000 cycles pour les outils manuels et à 15.000 cycles sur
les outils électriques.
SOLDE DU PAIEMENT: La demande de prise sous garantie n’autorise pas, ni partiellement ni totalement, de différer le paiement du matériel.
DEMANDE DE PRISE SOUS GARANTIE: Pour bénéficier de la garantie Stanley, la personne est tenue d’informer sans délai, Stanley sur les
défauts de l'équipement en pièces et main d’œuvre. Il est également demandé de fournir, avec la réclamation, le document qui prouve la vente
ou l'achat de l'outil, ou la date de la première utilisation de l'outil et le numéro de série. Le terme «document», tel qu'utilisé dans le présent paragraphe est défini comme un acte de vente, ou une lettre d'intention du revendeur.
RESPONSABILITE : Il appartient aux utilisateurs du matériel de prendre les mesures de sécurité nécessaires.
EXCEPTIONS DE GARANTIE
FRAIS DE TRANSPORT: Les frais de transport pour renvoyer les pièces à Stanley, si demande effectuée par Stanley dans le but d'évaluer une
demande de garantie, sont couverts par cette garantie si la pièce ou les pièces sont approuvées au titre de la prise sous garantie. Les frais de
transport pour toute pièce(s) qui ne sont pas approuvées pour le crédit de garantie seront la responsabilité du demandeur.
MATRICES & ACCESSOIRES DE COUPE: Les matrices et les accessoires de coupe tels que les burins, matrices, formes, les lames... sont garantis d’être exempts de défauts de pièces et/ou main d’œuvre uniquement au moment de la livraison.
ARTICLES PRODUITS PAR D'AUTRES FABRICANTS: Les composants qui ne sont pas fabriqués par Stanley et qui sont garantis par leurs fabricants respectifs.
Les frais engagés pour démontrer un composant fabriqué par Stanley en vue de réparer un élément fabriqué par d'autres fabricants.
RÉPARATIONS, ALTÉRATIONS, MODIFICATIONS: Les altérations ou modifications de tout outil ou pièce. Toutes les obligations en vertu de
cette garantie prennent fin si le nouvel outil ou la nouvelle pièce est altéré ou modifié de quelque façon.
Toute panne ou manque de performance attribuable à la réparation par toute personne qui, dans le seul jugement de Stanley a causé ou contribué à la panne ou l'insuffisance.
USURE NORMALE: Toute panne ou manque de performance attribuable à l'usure normale comme aux bagues, goupilles, plaques de frottement, pare-chocs, anneaux de retenue et bouchons, bagues de caoutchouc, ressorts, joints, bagues de guidage...
DOMMAGES ACCESSOIRES DIRECTS/ INDIRECTS: Dans toute mesure permise par la loi applicable, en aucun cas STANLEY ne pourra être
tenu responsable des dommages et / ou frais directs, indirects ou spécifiques.
DOMMAGES DE TRANSFERT: Les dommages occasionnés par un stockage ou transport inadéquat.
PERTE DE TEMPS: Perte de temps de fonctionnement de l'utilisateur lorsque l'outil(s) est hors service.
MAUVAISE UTILISATON : Toute panne ou manque de performance attribuable au manquement des consignes et / ou procédures décrites
dans le manuel d’utilisation et maintenance de l'outil.
MAINTENANCE: Toute panne ou manque de performance attribuable au manquement du maintien de l'outil(s) en bon état de fonctionnement
tel que décrit dans le manuel d’utilisation et maintenance de l'outil.
PRESSION HYDRAULIQUE & DEBIT, CHALEUR, TYPE DE FLUIDE: Toute panne ou manque de performance attribuable à une pression hy-
draulique excessive, d’un débit excessif, une chaleur excessive, ou au fluide hydraulique incorrecte.
RÉPARATIONS OU MODIFICATIONS: Toute panne ou manque de performance attribuable à la réparation par toute personne qui, dans le seul
jugement de Stanley a causé ou contribué à la panne ou l'insuffisance.
UTILISATON DETOURNEE: Toute panne ou manque de performance attribuable à une mauvaise utilisation. "Utilisation détournée" est définie
comme l'utilisation des produits d’une manière pour laquelle ils n'étaient pas initialement destinés ou l'utilisation des produits d’une manière qui
les expose à des abus ou accident, sans avoir obtenu au préalable le consentement écrit de Stanley. L'AUTORISATION D'UTILISER UN PRODUIT POUR LEQUEL IL N'ETAIT PAS DESTINE NE PEUT ETRE OBTENUE QUE DE L'INGENIERIE STANLEY.
POUR TRAVAILLER SANS DANGER AVEC CET OUTILLAGE, IL EST IMPÉRATIF DE LIRE LE MODE
D’EMPLOI ATTENTIVEMENT ET DE RESPECTER LES CONSIGNES QUI S’Y TROUVENT.
LE NON-RESPECT DES CONSIGNES PRÉSENTES DANS CETTE NOTICE ENTRAÎNE L’ANNULATION DE
LA GARANTIE
L’outil est conforme aux normes de sécurité européennes.
Si vous souhaitez vous débarrasser de cet appareil, ne le mettez pas à la poubelle avec vos ordures ménagères.
Il existe un système de collecte séparé pour les appareils électroniques usagés qui doivent être récupérés, traités
et recyclés conformément à la législation.
Ne glissez pas vos doigts entre les lames. Risque de coupures graves.
Manipulez la tête de l’outil avec précaution pour éviter d'être pincé.
Français
VÉRIFIER QUE LE VERROU SOIT FERMÉ CORRECTEMENT AVANT DE COUPER LE CÂBLE.
NE PAS UTILISER SUR DES CÂBLES SOUS TENSION
CONSEIL PRATIQUE :
Il est conseillé de tenir l'outil à l'écart de toutes poussières ou milieux agressifs, afin d'éviter des problèmes de dysfonctionnement.
Bien que de constitution robuste l'outil devra être manipulé avec précaution.
Après utilisation, retirer la batterie, essuyer soigneusement l'outil et le replacer dans son coffret.
En cas de stockage prolongé, graisser légèrement les lames de l'outil. Nous préconisons l'aérosol Wynn’s H60. L'outil devra
être conservé à l'intérieur, dans un entrepôt ventilé. Eviter les changements rapides de température, car ceux-ci provoquent de
la condensation.
Attention ! : Afin de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques, observez les mesures de sécurité fondamentales suivantes.
Lisez et observez ces instructions avant d’utiliser l’outil. Conservez ces instructions de sécurité.
CHOIX DE L’OUTIL :
Utilisez l’outil adéquat. N’utilisez pas d’outils ou de dispositifs adaptables de trop faible puissance pour exécuter des travaux
lourds.
N’utilisez pas les outils à des fins autres que les travaux pour lesquels ils ont été conçus.
ENTRETIEN ET STOCKAGE :
Rangez vos outils dans un endroit sûr. Les outils non utilisés doivent être rangés dans un endroit sec et fermé, hors de portée
des enfants.
Entretenez vos outils soigneusement. Maintenez vos outils propres afin de travailler mieux et plus sûrement. Observez les indications relatives à l’entretien ainsi que les indications de changement d’accessoires. Maintenez les poignées sèches et
exemptes d’huile et de graisse.
Contrôlez si l’outil est endommagé. Avant d’utiliser l’outil, vérifiez toujours soigneusement le parfait fonctionnement des pièces.
Vérifiez si le fonctionnement des pièces en mouvement est correct, si elles ne se grippent pas ou si d’autres pièces sont endommagées. Tous les composants doivent être montés correctement et remplir les conditions pour garantir le fonctionnement
impeccable de l’outil. Tout dispositif de sécurité, tout interrupteur ou toute autre pièce endommagé ou défectueux doit être réparé
ou remplacé de manière appropriée par un technicien qualifié.
Attention ! Veillez à utiliser l’outil et ses accessoires conformément aux instructions de sécurité. Veuillez également tenir compte
des possibilités de l’outil en prêtant attention aux conditions de travail et à la tâche à exécuter. L’utilisation de l’outil pour des
tâches autres que celles prévues risque d’être dangereuse.
Cet outil est conforme aux règles de sécurité en vigueur. Toutes les réparations doivent être effectuées par des professionnels
qualifiés avec des pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisation de l’outil peut représenter un danger pour l’utilisateur et
annuler la garantie.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR L’UTILISATEUR :
Tenez les enfants éloignés. Ne permettez pas que d’autres personnes touchent l’outil ; tenez-les éloignés de votre zone de travail.
Portez des vêtements de travail appropriés. Ne portez pas de vêtements larges ou des bijoux ; ils pourraient être happés par
des pièces en mouvement.
Lors de travaux à l’air libre, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle antidérapante.
Coiffez-vous d’un filet à cheveux s’ils sont longs.
N’élargissez pas trop votre rayon d’action. Évitez d’adopter une position fatigante pour le corps ; veillez à ce que votre appui au
sol soit ferme et conservez l’équilibre à tout moment.
Soyez toujours attentif. Observez votre travail, agissez en faisant preuve de bon sens et n’employez pas l’outil lorsque vous
êtes fatigués ou après avoir pris de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES À L’AIRE DE TRAVAIL :
Maintenez de l’ordre dans votre aire de travail. Le désordre dans l’aire de travail augmente le risque d’accident.
Tenez compte de l’environnement de l’aire de travail. N’exposez pas les outils électriques à la pluie. N’utilisez pas d’outils élec-
triques dans un environnement humide ou mouillé.
Veillez à ce que l’aire de travail soit bien éclairée. N’utilisez pas d’outils électriques si des liquides ou des gaz inflammables se
Introduire le câble dans la tête de l'outil ou ouvrir
celle-ci dans le cas d'un câble passant.
S'assurer que la lame mobile est bien en position
rentrée avant d'ouvrir le verrou.
VÉRIFIER QUE LE VERROU SOIT FERMÉ
CORRECTEMENT AVANT DE COUPER LE
CÂBLE.
Avancer la lame mobile contre le câble en appuyant sur la gâchette. S'assurer que le câble soit positionné à l'endroit où
la coupe est désirée, puis presser à fond sur la gâchette. La lame mobile avancera jusqu'au cisaillage complet du câble.
Continuer à appuyer sur la gâchette jusqu'au retour automatique de la lame. Lâcher la gâchette. Le moteur s’arrête.
ou
Lâcher la gâchette. Le moteur s’arrête. Appuyer sur la gâchette de décompression manuelle.
Un "clic" audible signalera le déclenchement du clapet de sécurité, à la pression maximale atteinte, protégeant l'outil de
surcompression due à un effort de coupe trop important, ce qui entrainera le retour automatique de la lame.
Glissez la batterie à fond dans l’outil
jusqu’au clic de verrouillage.
ATTENTION : NE GLISSEZ PAS VOS DOIGTS ENTRE LES LAMES. RISQUE DE COUPURES GRAVES.