Stanley DUBUIS BPL036 Instruction Manual

Page 1
PHOTOGRAPHIE NON CONTRACTUELLE
-
PHOTOGRAPH FOR ILLUSTRATION ONLY
ELEKTROHYDRAULISCHES PRESSWERKZEUG
HYDRAULIC CRIMPING TOOL
RIE
BPL036
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION
(
NOTICE ORIGINALE)
PRESSE HYDRAULIQUE SUR BATTE
INSTRUCTION MANUAL
0412 - BPL036 - 1KW Hydraulik GmbH – 96515 Sonneberg – Germany – www.kw-hydraulik.de
Page 2
KW Hydraulik GmbH
KW Hydraulik GmbHKW Hydraulik GmbH
KW Hydraulik GmbH
Hydraulische Werkzeuge
Köppelsdorfer Str. 132
D-96515 Sonneberg
Germany
+49 (3675) 421 980 + 49 (3675) 421 9811 info@kw-hydraulik.de
www.kw-hydraulik.de
www.dubuis-hydraulik.de
www.stanley-hydraulik.de
17 et 19, rue Jules Berthonneau – Z.I. de Villebarou
BP 3406 – 41034 BLOIS – France
Tél. : +33 (0)2 54 52 40 00 – FAX : +33 (0)2 54 52 40 34
http://www.dubuis.com - E.Mail : commercial@dubuis.com
0412 - BPL036 - 2 KW Hydraulik GmbH – 96515 Sonneberg – Germany – www.kw-hydraulik.de
Page 3
LED Leuchte
Allgemeine Daten
Allgemeine DatenAllgemeine Daten
Allgemeine Daten
Zubehör
ZubehörZubehör
Zubehör
Kraft .…….…............................................................................................................................................................. 35 kN
Hub …….…............................................................................................................................................................ 8 mm
Batterie …………………………………………………………………………………………....................................... 18 V Li-Ion
Motor ….………............................................................................................................................................................ 18 V
Abmessungen (mit Batterie) …..............................................................................................................………... 355x75x128 mm
Gewicht (mit Batterie) .....…..…..………………………………...……………………………………………..……………... 2,14 kg
Crimpbereich 6-kant ………..………….………..……………………………………………………………………. 4 bis 150 mm²
Lärmpegel LwA ....................................................................…........................................................................ 75 dB(A)
Vibrationen (Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung) ..................................……………………………………….< 2.5 m/s²
Deutsch
Ladegerät 220V 14.4V-18V LI-Ion ........................................................................................................................ AC18220S
180° drehbarer Presskopf
Rücklaufsschalt
USB Anschluss
Batterie
LED Anzeigen
Öse
EIN/AUS Schalter
Vorschubschalter
Batterie 18V 1.5Ah LI-Ion …………………………………………………..…………….……..……..…….. AB18LI150S
Batterie 18V 3.0Ah LI-Ion ……………………………………………………………….…..………............. AB18LI300S
0412 - BPL036 - 3 KW Hydraulik GmbH – 96515 Sonneberg – Germany – www.kw-hydraulik.de
Page 4
Deutsch
Instandhaltung
InstandhaltungInstandhaltung
Instandhaltung
Kontrolle des Presskopfes
Kontrolle des PresskopfesKontrolle des Presskopfes
Kontrolle des Presskopfes
Garantie
GarantieGarantie
Garantie
Bei intensiver Nutzung muss sie jährlich durchgeführt werden, spätestens nach zwei Jahren. Setzen Sie Sich dazu bitte mit uns in Verbindung.
Sie muss bei jeder Benutzung des Werkzeuges durchgeführt werden. Vergewissern Sie Sich, dass der Presskopf keinen Riss hat. Wenn ein Riss erkennbar ist, darf das Werkzeug nicht eingesetzt werden. In diesem Fall senden Sie das Werkzeug bitte zum Tauschen des Presskopfes ein.
DUBUIS und STANLEY Hydraulic Tools (nachstehand “Stanley”), erklären unter Berücksichtigung der nachstehenden Ausnahmen, dass die Garantie nach Versendung der Ware ein Jahr beträgt. Die Garantie umfasst Material- und Montagefehler. Stanley behält sich nach Prüfung durch einen autorisierten Stanley Vertriebspartner vor die Werkzeuge nachzubessern, Teile oder komplette Geräte auszutauschen.
HOCHDRUCKWERKZEUGE: Hochdruckwerkzeuge (Marke Dubuis) wie Kabelschneider, Presswerkzeuge, hydraulische Hochdruckpumpen, sind für den mobilen Service- und Montageeinsatz und nicht für den ununterbrochenen Konfektionsbetrien konzipiert. Die Garantie gilt für
10.000 Zyklen bei manuellen Handwerkzeugen und 15.000 Zyklen bei batteriebetriebenen Werkzeugen. BEZAHLUNG: Ein Garantiefall berechtigt nicht zum Aussetzen der Zahlung, weder teilweise noch komplett. GARANTIEANSPRÜCHE: Um einen Garantieanspruch gegenüber Stanley geltend zu machen, muss dieser unverzüglich nach Auftreten
angezeigt werden. Es ist außerdem ein Nachweis über das Kaufdatum zu erbringen aus dem die Seriennummer des Gerätes hervorgeht. VERANTWORTLICHKEIT: Die Anwender müssen alle notwendigen Sicherheitsmaßnahmen beachten und ausführen. AUSNAHMEN VON DER GARANTIE FRACHTKOSTEN: Kosten, die für die Rücksendung an KWH entstehen, werden bei Übernahme der Garantie von KWH getragen. Wird die
Garantie nicht anerkannt, gehen die Transportkosten zu Lasten des Einsenders. Kosten können nur bis zur Höhe der Standardversendung durch unsere Hausspedition übernommen werden.
PRESSEINSÄTZE & SCHNEIDMESSER: Die Garantie für Presseinsätze, Schneidmesser und auch Meißel für Abbruchhämmer gilt nur für den unmittelbaren Lieferzeitpunkt. Später auftretende Fehler dieser Teile sind nicht von der allgemeinen Garantie abgedeckt.
EINZELTEILE VON FREMDLIEFERANTEN: Einzelteile die nicht von Stanley produziert wurden unterliegen der Garantie des jeweiligen Herstellers (zum Beispiel Hydraulikschläuche)
REPARATUREN, ÄNDERUNGEN. Änderungen an Werkzeugen oder Teilen von Werkzeugen. Die Garantie erlischt vollständig, wenn ein Eingriff am Werkzeug vorgenommen wird. Jeglicher Ausfall oder Leistungsmangel an einem Werkzeug, dass nicht durch einen von Stanley zertifizierten Betrieb durchgeführt wurde berechtigt Stanley zur Aufhebung der Garantie.
NORMALER VERSCHLEISS: Jeder Ausfall oder Leistungsabfall, der aufgrund von normal verschlissenen Teilen auftritt besonders an Dichtungen, Bolzen, Stoßdämpfern, Seegerringen, Steckern, Kupplungen...
FOLGESCHÄDEN: In Übereinstimmung mit dem geltenden Recht ist Stanley in keiner Weise für Folgeschäden aufgrund defekter Stanley Werkzeuge haftbar. Auf keinen Fall ersetzt Stanley Ausfallzeiten oder Konfentionalstrafen die durch den entstandenene Zeitverzug auftraten.
TRANSPORTSCHÄDEN: Schäden die durch unsachgemäße Lagerung oder falsches Handling entstehen AUSFALLZEITEN: Zeiten in denen die Werkzeuge durch Ausfall nicht genutzt werden können. UNSACHGEMÄSSER BETRIEB: Jeder Ausfall oder Schaden der durch Missachtung der Bedienungsanleitung entsteht. INSTANDHALTUNG: Jeder Ausfall oder Leistungsverlust der auf magelde Pflege und Missachtung der Wartungsanweisungen dieser Anleitung
entsteht. HYDROSTATISCHER DRUCK & FLUSS, HITZE, ART DER FLÜSSIGKEIT: Jeder Schade oder Leistungsverlust der durch Überdruck, zu
hohem Gegendruck, zuviel Ölmenge, Überhitzung oder falsche Hydrauliköle entsteht. FALSCHES ANWENDEN: Jeder Ausfall oder Leistungsverlust, aufgrund einer Anwendung für einen nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch des
Werkzeugs. Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch liegt vor, wenn die Geräte für andere als in der Anleitung beschriebenen Tätigkeiten verwendet werden. Die Erlaubnis ein Stanley Produkt für einen anderen Anwendungsfall zu verwenden kann nur von einem Stanley Mitarbeiter erteilt werden.
0412 - BPL036 - 4 KW Hydraulik GmbH – 96515 Sonneberg – Germany – www.kw-hydraulik.de
Page 5
Sicherheitsanweisungen
SicherheitsanweisungenSicherheitsanweisungen
Sicherheitsanweisungen
Hydraulisches Presswerkzeug:
Für einen sicheren Umgang mit diesem Werkzeug ist es nötig die Anleitung aufmerksam zu lesen und die Anweisungen die sie enthält zu befolgen.
Wenn Sie die Anweisungen dieser Anleitung nicht befolgen erlischt die Garantie und Haftung.
Dieses Werkzeug erfüllt die europäischen Sicherheitsvorschriften.
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, beachten Sie bitte die für sie geltenden regionalen Entsorgungsvorschriften. Entsorgen Sie das Werkzeug nicht im Hausmüll. Führen Sie die Teile den dafür vorgesehenen Recyclingsystem zu.
Stecken Sie Ihre Finger nicht in den Klemmbereich zwischen die Presseinsätze.
Gehen Sie beim Wechseln der Presseinsätze nicht mit den Fingern in den Quetschbereich des Presskopfes. Ihre Finger könnten schwer verletzt werden.
Blockieren sie den Vorschub um ein Einquetschen der Finger zu vermeiden.
Deutsch
HINWEIS:
Es wird empfohlen, das Werkzeug nicht an staubigen und schmutzigen Plätzen aufzubewahren, um Fehlfunktionen zu vermeiden.
Obgleich dieses Werkzeug sehr robust ist, muss es sorgfältig behandelt werden.
Nach Gebrauch, das Werkzeug sorgfältig reinigen und im Transportkoffer aufbewahren.
Lagern Sie das Werkzeug in einem trockenen, belüfteten Lager. Vermeiden Sie schnelle Temperaturwechsel um Kondenswasser zu vermeiden.
Ladegerät:
Siehe Anleitung Ladegerät.
Batterie:
Siehe Anleitung Ladegerät.
0412 - BPL036 - 5 KW Hydraulik GmbH – 96515 Sonneberg – Germany – www.kw-hydraulik.de
Page 6
Deutsch
Sicherheitsanweisungen
SicherheitsanweisungenSicherheitsanweisungen
Sicherheitsanweisungen
Sicherheitsanweisung
Achtung! Um jedes mögliche Risiko durch elektrische Schläge, Feuer und unfallbedingte Verletzungen zu vermeiden befolgen Sie bitte die folgenden Sicherheitsanweisungen.
Lesen und befolgen Sie diese Anleitung bevor sie das Werkzeug verwenden. Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf.
Auswahl des Werkzeuges:
Verwenden Sie das passende Werkzeug. Verwenden Sie keine Werkzeuge, die für die Belastung Ihrer Arbeit nicht ausreichend dimensioniert sind.
Verwenden Sie das Werkzeug nur für den bestimmungsgemäßen Einsatzzweck.
Wartung und Lagerung:
Lagern Sie Ihr Werkzeug an einem sicheren Ort. Unbenutzte Werkzeuge müssen an einem trockenen, verschlossenen Platz, aus Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Warten Sie Ihr Werkzeug sorgfältig. Halten Sie es sauber um besser und sicherer arbeiten zu können. Beachten Sie die Serviceanzeige am Werkzeug um den tatsächlichen Wartungsaufwand einzuhalten. Halten Sie die Griffe sauber und ölfrei.
Überprüfen Sie, ob das Werkzeug beschädigt ist. Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, prüfen Sie ob alle Teile ob Sie in Ordnung sind. Prüfen Sie, ob beweglichen Teile sich korrekt bewegen und sich nicht klemmen oder andere teile beschädigen. Alle Teile müssen korrekt zusammengebaut sein. Alle Schalter und Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht beschädigt sein und müssen gegebenenfalls sofort durch einen qualifizierten Mitarbeiter ausgetauscht werden.
Achtung! Stellen Sie sicher, dass Sie das Werkzeug und sein Zubehör gemäß der Sicherheitsanweisung einsetzen. Nehmen Sie Notiz vom Werkzeugzustand unter Beachtung der Arbeitsbedingungen und der durchzuführenden Arbeit. Die Verwendung des Werkzeuges für nicht vorgesehene Einsatzzwecke kann gefährlich werden.
Dieses Werkzeug erfüllt alle in Kraft getretenen Sicherheitsvorschriften. Alle Reparaturen müssen von qualifizierten Facharbeitern mit original Ersatzteilen durchgeführt werden, wenn nicht, kann das Werkzeug zu einer Gefahr für den Anwender werden und die Garantiebedingungen werden verletzt.
Sicherheitsanweisungen für den Anwender:
Kinder vom Werkzeug fernhalten. Erlauben Sie keinem Anderen das Werkzeug in die Hand zu nehmen, halten Sie Andere aus Ihrem Arbeitsbereich fern.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung je nach Arbeitseinsatz und Anforderung. Tragen Sie keine lose sitzende Kleidung und keinen Schmuck, sie könnten sich in beweglichen Teilen des Werkzeugs verfangen.
Es wird empfohlen, Arbeitshandschuhe und Sicherheitsschuhe zu tragen. Tragen Sie ein Haarnetz, wenn Sie lange Haare haben.
Vermeiden Sie eine Position einzunehmen, die für den Körper ermüdent ist. Sorgen Sie für einen sicheren und festen Stand. Seien Sie immer aufmerksam. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
Sicherheitanweisungen für den Arbeitsbereich:
Halten Sie Ordnung in Ihrem Arbeitsbereich. Störungen im Arbeitsbereich erhöhen die Unfallgefahr. Berücksichtigen Sie die Umwelteinflüss in Ihrem Arbeitsbereich. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen
Sie keine Elektrowerkzeuge in einer nassen oder feuchten Umgebung. Sorgen Sie für eine ausreichende Beleuchtung des Arbeitsplatzes. Benutzen Sie keine elektrischen Geräte in der Nähe von
feuergefährlichen Flüssigkeiten oder Gasen.
0412 - BPL036 - 6 KW Hydraulik GmbH – 96515 Sonneberg – Germany – www.kw-hydraulik.de
Page 7
Führen Sie weitere Verpressungen in der gleich
en Weise durch.
ssern Sie Sich, das der Presskopf korrekt eingerastet
Drücken Sie den Vorschubschalter, bis ein hörbares Klick vernommen wird. Die LED´s
ACHTUNG: Die Einsätze verpressen sehr stark. Bringen Sie nicht Ihre Finger
Betätigen Sie den Rücklaufschalter, um den
Betätigen Sie den ON/OFF (EIN/AUS)
Schalter. Die LED´s leuchten kurz auf (siehe
Schieben Sie die Batterie in den
Handgriff des Werkzeugs bis Sie
Benutzung des Werkzeuges
Benutzung des WerkzeugesBenutzung des Werkzeuges
Benutzung des Werkzeuges
Wählen Sie die benötigten Presseinsätze aus.
Setzen Sie diese in den Presskopf ein
Öffnen Sie den Presskopf
um das verpresste Kabel zu
Deutsch
(federndes Druckstück).
Legen Sie das Kabel mit dem Verbinder zwischen die beiden Presseinsatzhälften.
Bevor Sie verpressen, vergewi ist.
leuchten auf (siehe LED-Anzeige).
zwischen die Einsätze.
ein Klicken hören.
LED-Anzeige).
Kolben zurück zu ziehen.
Um die Einsätze zu entnehmen, öffnen Sie den Kopf und drücken die Einsatzhälften aus dem Werkzeug.
0412 - BPL036 - 7 KW Hydraulik GmbH – 96515 Sonneberg – Germany – www.kw-hydraulik.de
Page 8
Deutsch
LED Anzeige
LED AnzeigeLED Anzeige
LED Anzeige
LED leuchtet für 1 Sekunde. LED blinkt. LED leuchtet.
Einschalten des Werkzeuges ON
Grün
Ausschalten des Werkzeuges OFF
Rot
Batterieladezustand
- -
- -
- -
Batterieschutz CUT-OFF
- -
Gute Verpressung
Schlechte Verpressung
-
Temperaturschutz
Gelb Or-
Werkzeugsicherheit
Wartungsanzeige
Orange
Wartungsanzeige
Orange
Zur Wartung einsenden
Werkzeugverbindung via USB
ange
Rot
Rot
Blau
Grün
Rot
Grün
Rot
Gelb Or-
ange
- - -
- - -
- - -
- -
- - -
Orange
Grün
Rot
Grün
Rot
Rot
- -
-
-
Drücken Sie den Schalter ON/OFF am Werkzeug. Die 3 LED´s leuchten grün für 1 Sekunde. Die Arbeitslampe leuchtet. Das Werkzeug ist einsatzbereit.
Drücken Sie den Schalter ON/OFF am Werkzeug. Die 3 LED´s leuchten für 1 Sekunde rot. Das Werkzeug schaltet sich aus.
-
-
- Wenn die Batterie-LED orange leuchtet ist die Batterie halb geladen.
-
Das Werkzeug schaltet sich nach 10 Minuten automatisch aus, wenn es nicht benutzt wird.
Wenn die Batterie-LED grün leuchtet ist die Batterie voll geladen.
Wenn die Batterie-LED rot leuchtet ist die Batterie leer. Die Batterie muss geladen werden. Ersetzen Sie die Batterie durch eine voll geladene Batterie.
Wenn die Batterie nicht mehr genug Kapazität für einen Arbeitszyklus hat, ist das Werkzeug automatisch blockiert. Die LED blinkt rot.
Die Arbeitsleuchte blinkt. Die Batterie muss geladen werden. Ersetzen Sie die Batterie durch eine voll geladene
Batterie. Am Ende eines Presszyklus leuchtet die LED für 5 Sekunden grün: Gute Verpressung.
Solange die LED blinkt, kann das Werkzeug nicht neu gesatartet werden. Am Ende eines Presszyklus blinkt die LED für 5 Sekunden rot: Schlechte Verpressung.
Die Arbeitsleuchte blinkt. Der Anwender hat den Vorschubschalter vor Erreichen des Endpunktes los gelassen. Das Werkzeug ist blockiert. Drücken Sie den Schalter ON/OFF für einen weiteren
Pressvorgang.
Wenn die Temperatur außerhalb des normalen Bereiches liegt, blinken die Wartungs- und die Arbeitzyklus-LED gelb und orange. Das Werkzeug kann nicht benutzt werden.
Die Arbeitsleuchte blinkt. Aus Sicherheitsgründen wird das Werkzeug bei auftretenden Problemen automatisch
blockiert. Die Wartungs-LED blinkt für 10 Sekunden rot. Drücken Sie den Schalter ON/OFF am Werkzeug.
Wenn diese Anzeige wiederholt auftritt schicken Sie das Werkzeug zum Service ein. Nach dem Einschalten leuchtet die Wartungs-LED durchgehend orange um die
bevorstehenden Wartung anzukündigen. Der Kunde kann weitere 1000 Verpressungen durchführen, bevor das Werkzeug
entgültig blockiert wird.
Schicken Sie das Werkzeug bitte zum Service ein.
Nach dem Einschalten blinkt die Wartungs-LED durchgehend orange. Die Wartung ist fällig. Es kann eine Verpressung durchgeführt werden, danach muss das Werkzeug neu eingeschalten werden.
Drücken Sie den Schalter ON/OFF am Werkzeug. Der Kunde kann weitere 500 Verpressungen durchführen, bevor das Werkzeug
entgültig blockiert wird. Schicken Sie das Werkzeug bitte zum Service ein.
Die Wartungs-LED blinkt rot. Das Werkzeug ist zum Schutz gegen Beschädigung blockiert.
Die Arbeitsleuchte blinkt.
Schicken Sie das Werkzeug bitte zum Service ein.
Wenn das Werkzeug am USB-Anschluss angeschlossen ist, leuchtet die Wartungs-LED blau während der Dauer der Verbindung.
0412 - BPL036 - 8 KW Hydraulik GmbH – 96515 Sonneberg – Germany – www.kw-hydraulik.de
Page 9
English
ting
Shackle
GENERAL FEATURES
GENERAL FEATURESGENERAL FEATURES
GENERAL FEATURES
ACCESSORIES
ACCESSORIESACCESSORIES
ACCESSORIES
Force ............................................................................................................................................................. 35kN
Stroke .............................................................................................................................................................. 8mm
Battery …………………………………………………………………………………....................................... 18VLi-Ion
Motor ............................................................................................................................................................... 18V
Dimensions (with battery) …...................................................................................................................………... 355x75x128
Weight (with battery) …..…..………………………………………………………………………………………..……………... 2,140kg Hexagonal crimping ………..………….………..………………………………………………………………………...…. 4 to 150mm²
Acoustic power level LwA ......................................................................................................................................... 75 dB(A)
The effective weighted acceleration ………………………………………………………………………. does not exceed 2.5m/s²
Franç
Charger 220V 14.4V-18V LI-Ion ........................................................................................................................ AC18220S
Front ligh
180° rotative crimping head
Release trigger
USB connection
Battery
Indications LED
ON/OFF Button
Advance trigger
Battery 18V 1.5Ah LI-Ion …………………………………………………..……………………..………….. AB18LI150S
Battery 18V 3.0Ah LI-Ion ………………………………………………………………....…..……….......... AB18LI300S
0412 - BPL036 - 9 KW Hydraulik GmbH – 96515 Sonneberg – Germany – www.kw-hydraulik.de
Page 10
English
MAINTENANCE
MAINTENANCEMAINTENANCE
MAINTENANCE
CONTROL OF THE HEAD
CONTROL OF THE HEADCONTROL OF THE HEAD
CONTROL OF THE HEAD
WARRANTY
WARRANTYWARRANTY
WARRANTY
He must be realized once a year if intensive use. Consult us.
He must be made in every use of the tool. Verify that there is no crack on the crimping head. If a crack is visible on the crimping head, do not use the tool. Send the tool to the After-sales service to change the head unit
DUBUIS and STANLEY Hydraulic Tools (hereinafter called “Stanley”), subject to the exceptions contained below, warrants new tools for a pe­riod of one year from the shipping date from Stanley, to be free of defects in material and/or workmanship at the time of delivery. Stanley will, at its option, repair or replace any tool or part of a tool, or new part, which is found defective upon examination by a Stanley authorized service out­let or by Stanley’s factories in Blois, France or Milwaukie, Oregon USA.
HIGH PRESSURE TOOLS: High pressure tools (branded “DUBUIS”) such as cable cutters, crimpers, hydraulic high pressure pumps, have been designed for NON INTENSIVE use. Warranty is limited to 10.000 cycles on manual tools and 15.000 cycles for energized tools.
FULL PAYMENT: A Guaranty claim doesn’t not allow to partly or totally defer the payment of the equipment. WARRANTY CLAIMS: To benefit from Stanley warranty, individual has to inform without any delay Stanley about the defects of the equipment
in material and/or workmanship. It is also requested to supply with the warranty claim documentation which proves the sale/purchase of the tool or the tools’ first date of usage and serial number. The term “DOCUMENTATION” as used in this paragraph is defined as a bill of sale, or letter of intent from the first retail customer.
RESPONSIBILITY: Equipment users must take all necessary security measures. EXCEPTIONS FROM WARRANTY FREIGHT COSTS: Freight costs to return parts to Stanley, if requested by Stanley for the purpose of evaluating a warranty claim for warranty
credit, are covered under this policy if the claimed part or parts are approved for warranty. Freight costs for any part or parts which are not ap­proved for warranty credit will be the responsibility of the individual.
DIES & CUTTING ACCESSORIES: Dies & cutting accessories such as breaker tool bits, dies, blades … are warranted to be free of defects in material and or workmanship at the time of delivery only.
ITEMS PRODUCED BY OTHER MANUFACTURERS: Components which are not manufactured by Stanley and are warranted by their respec­tive manufacturers. Costs incurred to remove a Stanley manufactured component in order to service an item manufactured by other manufacturers.
REPAIRS, ALTERATIONS, MODIFICATIONS: Alterations or modifications to any tool or part. All obligations under this warranty shall be termi­nated if the new tool or part is altered or modified in any way. Any failure or performance deficiency attributable to repairs by anyone which in Stanley’s sole judgment caused or contributed to the failure or deficiency.
NORMAL WEAR : Any failure or performance deficiency attributable to normal wear and tear such as tool bushings, retaining pins, wear plates, bumpers, retaining rings and plugs, rubber bushings, recoil springs, seals, guiding rings, …
INCIDENTAL / CONSEQUENTIAL DAMAGES: To the fullest extent permitted by applicable law, in no event will STANLEY be liable for any in­cidental, consequential or special damages and/or expenses.
FREIGHT DAMAGE : Damage caused by improper storage or freight handling. LOSS TIME: Loss of operating time to the user while the tool(s) is out of service. IMPROPER OPERATION: Any failure or performance deficiency attributable to a failure to follow the guidelines and/or procedures as outlined in
the tool’s operation and maintenance manual. MAINTENANCE: Any failure or performance deficiency attributable to not maintaining the tool(s) in good operating condition as outlined in the
Operation and Maintenance Manual. HYDRAULIC PRESSURE & FLOW, HEAT, TYPE OF FLUID: Any failure or performance deficiency attributable to excess hydraulic pressure,
excess hydraulic back-pressure, excess hydraulic flow, excessive heat, or incorrect hydraulic fluid.
MIS-APPLICATION: Any failure or performance deficiency attributable to mis-application. “Mis-application” is defined as usage of products for which they were not originally intended or usage of products in such a matter which exposes them to abuse or accident, without first obtaining the written consent of Stanley. PERMISSION TO APPLY ANY PRODUCT FOR WHICH IT WAS NOT ORIGINALLY INTENDED CAN ONLY BE OBTAINED FROM STANLEY ENGINEERING.
0412 - BPL036 - 10 KW Hydraulik GmbH – 96515 Sonneberg – Germany – www.kw-hydraulik.de
Page 11
SAFETY INSTRU
SAFETY INSTRUSAFETY INSTRU
SAFETY INSTRU
CCCC
TIONS
TIONSTIONS
TIONS
HYDRAULIC CRIMPING TOOL:
TO WORK IN SAFE CONDITIONS WITH THIS TOOLING, IT IS IMPERATIVE TO READ CAREFULLY THE DIRECTIONS FOR USE AND TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS IT CONTAINS.
IF YOU DO NOT RESPECT THE INFORMATION WRITTEN IN THAT INSTRUCTION MANUAL THE WARRANTY WILL BE CANCELLED.
This tool satisfies with European safety standards.
If you want to dispose this product, do not mix it with general household waste. There is a separate collection system for used electronic products in accordance with legislation that requires proper treatment, recover and recycling.
Do not slide your fingers in the dies profile.
Do not put your fingers in the head of the hydraulic crimping tool when you slide the dies inside it. Your fingers could be pinched very severely.
English
Handle the locking spindle with precaution to avoid being pinched.
ADVICE:
It is recommended to keep the tool away from dusty or rough places, in order to avoid wrong working.
Although this tool is robust, it must be handled with care.
After use, wipe the tool carefully and replace it in its case.
Keep the tool inside, in a ventilated warehouse. Avoid fast temperature changes, this can produce condensation.
CHARGER:
See battery charger instruction manual.
BATTERY:
See battery charger instruction manual.
0412 - BPL036 - 11 KW Hydraulik GmbH – 96515 Sonneberg – Germany – www.kw-hydraulik.de
Page 12
English
SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY INSTRUCTIONSSAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Warning! In order to avoid any risk of electrical shocks, injuries and fire, please follow the enclosed safety instructions. Read and respect these instructions before using the machine. Keep this document.
CHOICE OF TOOL:
Use the appropriate tool. Do not use tools or adaptable devices of too low a power rating to undertake heavy work. Do not use tools for other purposes than the work for which they have been designed
MAINTENANCE AND STORAGE:
Store your tools in a safe place. Unused tools must be stored in a dry, locked place, out of reach of children. Maintain your tools carefully. Keep your tools clean to work better and more safely. Follow indications relative to maintenance
and indications concerning changing accessories. Keep handles dry and free of oil and lubricants. Check whether the tool is damaged. Before using the tool, al-ways carefully check that parts are functioning perfectly. Check
whether moving parts are functioning correctly, whether they do not become stuck or if other parts are damaged. All the compo­nents must be assembled correctly and satisfy conditions to guarantee the tool's perfect operation. Every safety device, every switch and every other damaged or defective part must be repaired or replaced appropriately by a qualified technician.
Caution! Ensure that you use the tool and its accessories in accordance with the safety instructions. Also understand take ac­count of the tool's possibilities by paying attention to the working conditions and the task to be undertaken. Using the tool for tasks other than those intended may be dangerous.
This tool satisfies safety rules in force. All repairs must be undertaken by qualified professionals with original spare parts; if not, the tool may pose a danger for the user and invalidate the guarantee pose a danger for the user and invalidate the guarantee.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE USER:
Keep children away. Do not allow other people to touch the tool; keep them away from your working area. Wear appropriate working clothes. Do not wear loose clothing or jewels; they could be caught by moving parts. When working in the open air, it is recommended that rubber gloves and anti-skid heeled shoes are worn. Wear a hair net if you
have long hair. Do not make the radius of your action too wide. Avoid adopting a position which is tiring for the body; ensure that your support
on the ground is firm, and keep in balance at all times. Always be attentive. Look at your work, act in a sensible way and do not use the tool when you are tired.
SAFETY INSTRUCTIONS RELATIVE TO THE WORKING AREA:
Keep order in your working area. Disorder in the working area increases the risk of an accident. Take account of the working area environment. Do not expose electrical tools to rain. Do not use electrical tools in a moist or
damp environment. Ensure that the working area is well-lit. Do not use electrical tools if flammable liquids or gases are nearby.
0412 - BPL036 - 12 KW Hydraulik GmbH – 96515 Sonneberg – Germany – www.kw-hydraulik.de
Page 13
Open the head to remove
Select the dies set. Open the head and then
head (ball
PERFORM OTHER CRIMPINGS IN THE SAME WAY.
CAUTION: THE DIES TIGHTEN VERY TIGHTLY. DO NOT SLIDE YOUR FINGERS IN
Press the button ON/OFF tool. The LED light
Slide the battery into the handle of
USING THE TOOL
USING THE TOOLUSING THE TOOL
USING THE TOOL
English
insert the dies into the crimping headed dowel).
Put the connector with the cable inserted be-tween the two dies.
CHECK THAT THE LOCK IS CLOSED CORRECTLY BEFORE CRIMPING
Press the crimping trigger until an audible "click" is heard. The LED light up (see INDICA­TIONS LED).
THE DIES PROFILE.
the press until you hear a click
up (see INDICATIONS LED).
Press the release trigger to retract the piston.
To remove the dies, open the head and then remove the dies.
0412 - BPL036 - 13 KW Hydraulik GmbH – 96515 Sonneberg – Germany – www.kw-hydraulik.de
the crimping connector.
Page 14
English
LED INDICATIONS
LED INDICATIONSLED INDICATIONS
LED INDICATIONS
Starting ON the tool
GREEN
Stopping OFF of the tool
RED
Battery charge level
- -
- -
- -
Battery protection CUT-OFF
- -
Good crimping
Bad crimping
-
Temperature protection
YELLOW ORANGE
Tool security
Maintenance indication
ORANGE
Maintenance indication
ORANGE
Return for maintenance
Tool connected to USB
BLUE
RED
RED
GREEN
RED
GREEN
RED
YELLOW ORANGE
- - -
- -
- -
- -
- - -
GREEN
GREEN
ORANGE
RED
RED
RED
- -
-
-
LED lighting for 1 second. LED flashing. LED lighting.
Press the button ON/OFF tool. The 3 LED lighting GREEN for 1 second. The front DEL lighting. The tool is ready for work.
Press the button ON/OFF tool.
-
-
-
-
The 3 LED lighting RED for 1 second. The tool switches OFF.
The tool switches OFF automatically without use during 10min.
After powering ON the tool, if the LED battery is lighting GREEN, the battery is full charged.
After powering ON the tool, if the LED battery is lighting ORANGE, the battery is half charged.
After powering ON the tool, if the LED battery is lighting RED, the battery is discharged. The battery must be recharged. Replace the battery by a full charged battery.
If the battery is not powerful enough for one cycle, the tool is automatically locked. The LED battery flashing RED.
The front DEL flashing. The battery must be recharged. Replace the battery by a full charged battery.
At the end of the cycle, the LED flashing GREEN during 5 seconds: good crimping. The tool does not restart during flashing.
At the end of the cycle, the LED flashing RED during 5 seconds: bad crimping. The front DEL flashing. The user released the trigger before the end of the crimping or good crimping parame-
ters not reached. The tool is locked. Press the button ON/OFF tool for another crimping.
If the temperature is out of range of use, the cycle and maintenance LED flashing YELLOW and ORANGE. The tool can’t be used.
The front DEL flashing.
For user security, the tool is blocked automatically in case of problem. The LED mainte­nance flashing RED during 10 seconds.
Press the button ON/OFF tool. If the indication reappears, return the tool to the DUBUIS after-sales Service.
The LED maintenance lighting ORANGE all the time after ON to indicate the future maintenance.
The user has 1000 cycles before the final block of the tool.
Return the tool to the DUBUIS after-sales Service.
The LED maintenance flashing ORANGE all the time after ON. The tool is automatically locked after each crimping.
Press the button ON/OFF tool. The user has 500 cycles before the final block of the tool. Return the tool to the DUBUIS after-sales Service.
The LED maintenance flashing RED. The tool is definitively locked. The front DEL flashing.
Return the tool to the DUBUIS after-sales Service.
When the tool is connected to the USB port, the LED maintenance lighting BLUE during the connection.
0412 - BPL036 - 14 KW Hydraulik GmbH – 96515 Sonneberg – Germany – www.kw-hydraulik.de
Page 15
ais
rotative à 180°
Lampe d’éclairage
Manille
CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUESCARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES
ACCESSOIRES
ACCESSOIRESACCESSOIRES
ACCESSOIRES
Force ............................................................................................................................................................. 35kN
Course .............................................................................................................................................................. 8mm
Batterie …………………………………………………………………………………....................................... 18VLi-Ion
Moteur ............................................................................................................................................................... 18V
Dimensions (avec batterie) …...................................................................................................................………... 355x75x128
Masse (avec batterie) …..…..………………………………………………………………………………………..……………... 2,150kg Sertissage hexagonal ………..………….………..……………………………………………………………………………. 4 à 150mm²
Niveau de puissance acoustique LwA ........................................................................................................................... 75 dB(A)
La valeur pondérée de l’accélération efficace …………………………………………………………….. ne dépasse pas 2.5m/s²
Chargeur 220V 14.4V-18V LI-Ion ........................................................................................................................ AC18220S
Tête de sertissage
Gâchette décompression/retour
Connexion USB
Batterie
Indications LED
Bouton ON/OFF
Gâchette marche/avance
Batterie 18V 1.5Ah LI-Ion ……………………………………………………………………..…..………….. AB18LI150S
Batterie 18V 3.0Ah LI-Ion ………………………………………………………………...……..….….......... AB18LI300S
0412 - BPL036 - 15 KW Hydraulik GmbH – 96515 Sonneberg – Germany – www.kw-hydraulik.de
Page 16
Français
MAINTENANCE
MAINTENANCE MAINTENANCE
MAINTENANCE
----
ENTRETIEN
ENTRETIEN ENTRETIEN
ENTRETIEN
CONTRÔLE DE LA TÊTE
CONTRÔLE DE LA TÊTECONTRÔLE DE LA TÊTE
CONTRÔLE DE LA TÊTE
GARANTIE
GARANTIEGARANTIE
GARANTIE
Il doit être réalisé une fois par an si usage intensif. Nous consulter.
Il doit être effectué à chaque utilisation de l’outil. Vérifier qu’il n’y ait aucune fissure sur la tête de sertissage. Si une fissure est visible sur la tête de sertissage, ne pas utiliser l’outil. Envoyer l’outil au Service Après-Vente afin de changer l’ensemble tête.
DUBUIS et STANLEY Hydraulic Tools (ci-après dénommé «Stanley»), sous réserve des exceptions prévues ci-dessous, garantie les nouveaux outils pour une période d'un an à compter de la date d'expédition de Stanley, qui sont exempts de défauts en pièces et / ou main-d'œuvre au moment de la livraison. Stanley, à sa discrétion, réparera ou remplacera tout outil ou toute pièce, ou nouvelle pièce, qui est trouvé défectueuse à l'examen par un centre de service autorisé par Stanley ou par les usines de Stanley à Blois, en France ou en Milwaukee, Etats-Unis Oregon.
OUTILS A HAUTE PRESSION: les outils haute pression (de marque "DUBUIS"), tels que coupe-câbles, pinces, pompes hydrauliques à haute pression, ont été créés pour une utilisation non-intensive. La garantie est limitée à 10.000 cycles pour les outils manuels et à 15.000 cycles sur les outils électriques.
SOLDE DU PAIEMENT: La demande de prise sous garantie n’autorise pas, ni partiellement ni totalement, de différer le paiement du matériel. DEMANDE DE PRISE SOUS GARANTIE: Pour bénéficier de la garantie Stanley, la personne est tenue d’informer sans délai, Stanley sur les
défauts de l'équipement en pièces et main d’œuvre. Il est également demandé de fournir, avec la réclamation, le document qui prouve la vente ou l'achat de l'outil, ou la date de la première utilisation de l'outil et le numéro de série. Le terme «document», tel qu'utilisé dans le présent pa­ragraphe est défini comme un acte de vente, ou une lettre d'intention du revendeur.
RESPONSABILITE : Il appartient aux utilisateurs du matériel de prendre les mesures de sécurité nécessaires. EXCEPTIONS DE GARANTIE FRAIS DE TRANSPORT: Les frais de transport pour renvoyer les pièces à Stanley, si demande effectuée par Stanley dans le but d'évaluer une
demande de garantie, sont couverts par cette garantie si la pièce ou les pièces sont approuvées au titre de la prise sous garantie. Les frais de transport pour toute pièce(s) qui ne sont pas approuvées pour le crédit de garantie seront la responsabilité du demandeur.
MATRICES & ACCESSOIRES DE COUPE: Les matrices et les accessoires de coupe tels que les burins, matrices, formes, les lames... sont ga­rantis d’être exempts de défauts de pièces et/ou main d’œuvre uniquement au moment de la livraison.
ARTICLES PRODUITS PAR D'AUTRES FABRICANTS: Les composants qui ne sont pas fabriqués par Stanley et qui sont garantis par leurs fa­bricants respectifs. Les frais engagés pour démontrer un composant fabriqué par Stanley en vue de réparer un élément fabriqué par d'autres fabricants.
RÉPARATIONS, ALTÉRATIONS, MODIFICATIONS: Les altérations ou modifications de tout outil ou pièce. Toutes les obligations en vertu de cette garantie prennent fin si le nouvel outil ou la nouvelle pièce est altéré ou modifié de quelque façon. Toute panne ou manque de performance attribuable à la réparation par toute personne qui, dans le seul jugement de Stanley a causé ou contribué à la panne ou l'insuffisance.
USURE NORMALE: Toute panne ou manque de performance attribuable à l'usure normale comme aux bagues, goupilles, plaques de frotte­ment, pare-chocs, anneaux de retenue et bouchons, bagues de caoutchouc, ressorts, joints, bagues de guidage...
DOMMAGES ACCESSOIRES DIRECTS/ INDIRECTS: Dans toute mesure permise par la loi applicable, en aucun cas STANLEY ne pourra être tenu responsable des dommages et / ou frais directs, indirects ou spécifiques.
DOMMAGES DE TRANSFERT: Les dommages occasionnés par un stockage ou transport inadéquat. PERTE DE TEMPS: Perte de temps de fonctionnement de l'utilisateur lorsque l'outil(s) est hors service. MAUVAISE UTILISATON : Toute panne ou manque de performance attribuable au manquement des consignes et / ou procédures décrites
dans le manuel d’utilisation et maintenance de l'outil. MAINTENANCE: Toute panne ou manque de performance attribuable au manquement du maintien de l'outil(s) en bon état de fonctionnement
tel que décrit dans le manuel d’utilisation et maintenance de l'outil. PRESSION HYDRAULIQUE & DEBIT, CHALEUR, TYPE DE FLUIDE: Toute panne ou manque de performance attribuable à une pression hy-
draulique excessive, d’un débit excessif, une chaleur excessive, ou au fluide hydraulique incorrecte. RÉPARATIONS OU MODIFICATIONS: Toute panne ou manque de performance attribuable à la réparation par toute personne qui, dans le seul
jugement de Stanley a causé ou contribué à la panne ou l'insuffisance. UTILISATON DETOURNEE: Toute panne ou manque de performance attribuable à une mauvaise utilisation. "Utilisation détournée" est définie
comme l'utilisation des produits d’une manière pour laquelle ils n'étaient pas initialement destinés ou l'utilisation des produits d’une manière qui les expose à des abus ou accident, sans avoir obtenu au préalable le consentement écrit de Stanley. L'AUTORISATION D'UTILISER UN PRO­DUIT POUR LEQUEL IL N'ETAIT PAS DESTINE NE PEUT ETRE OBTENUE QUE DE L'INGENIERIE STANLEY.
0412 - BPL036 - 16 KW Hydraulik GmbH – 96515 Sonneberg – Germany – www.kw-hydraulik.de
Page 17
CONSIGNES
CONSIGNES CONSIGNES
CONSIGNES
DE SÉC
DE SÉCDE SÉC
DE SÉC
UUUU
RITÉ
RITÉRITÉ
RITÉ
PRESSE DE SERTISSAGE :
POUR TRAVAILLER SANS DANGER AVEC CET OUTILLAGE, IL EST IMPÉRATIF DE LIRE LE MODE D’EMPLOI ATTENTIVEMENT ET DE RESPECTER LES CONSIGNES QUI S’Y TROUVENT.
LE NON-RESPECT DES CONSIGNES PRÉSENTES DANS CETTE NOTICE ENTRAÎNE L’ANNULATION DE LA GARANTIE
L’outil est conforme aux normes de sécurité européennes.
Si vous souhaitez vous débarrasser de cet appareil, ne le mettez pas à la poubelle avec vos ordures ménagères. Il existe un système de collecte séparé pour les appareils électroniques usagés qui doivent être récupérés, traités et recyclés conformément à la législation.
Ne glissez pas vos doigts dans le profil de la matrice.
Ne mettez pas vos doigts dans la tête de la presse à sertir lorsque vous faites glisser la matrice à l’intérieur de celle-ci. Vous risqueriez de vous pincer très fortement les doigts.
Français
Manipulez la tête de l’outil avec précaution pour éviter d'être pincé.
CONSEIL PRATIQUE :
Il est conseillé de tenir l'outil à l'écart de toutes poussières ou milieux agressifs, afin d'éviter des problèmes de dysfonctionnement.
Bien que de constitution robuste l'outil devra être manipulé avec précaution.
Après utilisation, retirer la batterie, essuyer soigneusement l'outil et le replacer dans son coffret.
L'outil devra être conservé à l'intérieur, dans un entrepôt ventilé. Eviter les changements rapides de température, car ceux-ci provoquent de la condensation.
CHARGEUR :
Voir notice d’utilisation du chargeur.
BATTERIE :
Voir notice d’utilisation du chargeur.
0412 - BPL036 - 17 KW Hydraulik GmbH – 96515 Sonneberg – Germany – www.kw-hydraulik.de
Page 18
Français
CONSIGNES
CONSIGNES CONSIGNES
CONSIGNES
DE SÉC
DE SÉCDE SÉC
DE SÉC
UUUU
RITÉ
RITÉRITÉ
RITÉ
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Attention ! : Afin de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électri­ques, observez les mesures de sécurité fondamentales suivantes.
Lisez et observez ces instructions avant d’utiliser l’outil. Conservez ces instructions de sécurité.
CHOIX DE L’OUTIL :
Utilisez l’outil adéquat. N’utilisez pas d’outils ou de dispositifs adaptables de trop faible puissance pour exécuter des travaux lourds.
N’utilisez pas les outils à des fins autres que les travaux pour lesquels ils ont été conçus.
ENTRETIEN ET STOCKAGE :
Rangez vos outils dans un endroit sûr. Les outils non utilisés doivent être rangés dans un endroit sec et fermé, hors de portée des enfants.
Entretenez vos outils soigneusement. Maintenez vos outils propres afin de travailler mieux et plus sûrement. Observez les indi­cations relatives à l’entretien ainsi que les indications de changement d’accessoires. Maintenez les poignées sèches et exemp­tes d’huile et de graisse.
Contrôlez si l’outil est endommagé. Avant d’utiliser l’outil, vérifiez toujours soigneusement le parfait fonctionnement des pièces. Vérifiez si le fonctionnement des pièces en mouvement est correct, si elles ne se grippent pas ou si d’autres pièces sont en­dommagées. Tous les composants doivent être montés correctement et remplir les conditions pour garantir le fonctionnement impeccable de l’outil. Tout dispositif de sécurité, tout interrupteur ou toute autre pièce endommagé ou défectueux doit être réparé ou remplacé de manière appropriée par un technicien qualifié.
Attention ! Veillez à utiliser l’outil et ses accessoires conformément aux instructions de sécurité. Veuillez également tenir compte des possibilités de l’outil en prêtant attention aux conditions de travail et à la tâche à exécuter. L’utilisation de l’outil pour des tâ­ches autres que celles prévues risque d’être dangereuse.
Cet outil est conforme aux règles de sécurité en vigueur. Toutes les réparations doivent être effectuées par des professionnels qualifiés avec des pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisation de l’outil peut représenter un danger pour l’utilisateur et annuler la garantie.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR L’UTILISATEUR :
Tenez les enfants éloignés. Ne permettez pas que d’autres personnes touchent l’outil ; tenez-les éloignés de votre zone de travail. Portez des vêtements de travail appropriés. Ne portez pas de vêtements larges ou des bijoux ; ils pourraient être happés par
des pièces en mouvement. Lors de travaux à l’air libre, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle antidérapante.
Coiffez-vous d’un filet à cheveux s’ils sont longs. N’élargissez pas trop votre rayon d’action. Évitez d’adopter une position fatigante pour le corps ; veillez à ce que votre appui au
sol soit ferme et conservez l’équilibre à tout moment. Soyez toujours attentif. Observez votre travail, agissez en faisant preuve de bon sens et n’employez pas l’outil lorsque vous
êtes fatigués ou après avoir pris de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES À L’AIRE DE TRAVAIL :
Maintenez de l’ordre dans votre aire de travail. Le désordre dans l’aire de travail augmente le risque d’accident. Tenez compte de l’environnement de l’aire de travail. N’exposez pas les outils électriques à la pluie. N’utilisez pas d’outils élec-
triques dans un environnement humide ou mouillé. Veillez à ce que l’aire de travail soit bien éclairée. N’utilisez pas d’outils électriques si des liquides ou des gaz inflammables se
trouvent à proximité.
0412 - BPL036 - 18 KW Hydraulik GmbH – 96515 Sonneberg – Germany – www.kw-hydraulik.de
Page 19
rer
Sélectionner le jeu de matrices. Ouvrir la tête
puis insérer le jeu de matrices dans la tête
jusqu'à l'encliquetage dans les poussoirs à bille.
EFFECTUER LES AUT
RES SERTISSAGES DE LA MÊME FAÇON.
ATTENTION : LES MATRICES SERRENT TRÈS FORTS. NE GLISSEZ PAS VOS
Actionner la gâchette de décharge pour obtenir
Les
gnée
UTILISATION DE L’OUTIL
UTILISATION DE L’OUTILUTILISATION DE L’OUTIL
UTILISATION DE L’OUTIL
Français
Glissez la batterie dans la poi de l’outil jusqu’à entendre un clic.
Mettre le connecteur à sertir avec le câble à sertir entre les matrices.
VÉRIFIER LA BONNE FERMETURE DE LA TÊTE AVANT LE SERTISSAGE
Effectuer le sertissage par action sur la gâchette de sertissage jusqu'au "clic" audible. Les LED s’allument (voir INDICATIONS LED).
DOIGTS DANS LE PROFIL DE LA MATRICE.
Appuyer sur le bouton ON/OFF de l’outil. LED s’allument (voir INDICATIONS LED).
le recul du piston.
Pour retirer les matrices, ouvrir la tête puis retirer les matrices.
0412 - BPL036 - 19 KW Hydraulik GmbH – 96515 Sonneberg – Germany – www.kw-hydraulik.de
Ouvrir le verrou puis reti le connecteur serti.
Page 20
Français
INDICATIONS LED
INDICATIONS LEDINDICATIONS LED
INDICATIONS LED
Mise en marche ON de l’outil
VERT
Arrêt OFF de l’outil
ROUGE
Niveau de charge de la batterie
- -
- -
- -
Sécurité batterie
- -
Sertissage : conforme
Sertissage : non conforme
-
Sécurité température outil
JAUNE
ORANGE
Sécurité outil
ROUGE
Pré indication de maintenance
ORANGE
Indication de maintenance
ORANGE
Maintenance obligatoire
ROUGE
Outil connecté en USB
BLEU
- -
ROUGE
JAUNE
ORANGE
- -
- -
- -
-
- - -
VERT
ROUGE
VERT
ORANGE
ROUGE
ROUGE
LED allumée pendant 1 seconde. LED clignote. LED allumée.
Appuyer sur le bouton marche ON/OFF.
-
-
-
-
-
-
Les 3 LED s’allument en VERT pendant 1 seconde. La lampe d’éclairage s’allume. L’outil est prêt à fonctionner.
Appuyer sur le bouton de mise en marche ON/OFF. Les 3 LED s’allument en ROUGE pendant 1 seconde puis l’outil s’éteint.
L’outil se met à l’arrêt OFF après 10min sans utilisation.
Après la mise en marche de l’outil, si la LED batterie est allumée en VERT, la batterie est complètement chargée.
Après la mise en marche de l’outil, si la LED batterie est allumée en ORANGE, la batte­rie est moyennement chargée.
Après la mise en marche de l’outil, si la LED batterie est allumée en ROUGE, la batterie doit être rechargée et remplacée par une batterie chargée.
Si le niveau de charge de la batterie est trop bas, l’outil se verrouille et la LED batterie clignote ROUGE.
La lampe d’éclairage clignote. La batterie doit être rechargée et remplacée par une batterie chargée.
À la fin du sertissage, la LED clignote VERT pendant 5 secondes : sertissage conforme.
Pas de redémarrage possible pendant cette indication. À la fin du sertissage, la LED clignote ROUGE : sertissage non conforme.
La lampe d’éclairage clignote. Soit l’utilisateur a relâché la gâchette avant l’arrêt du moteur, soit les paramètres de bon
sertissage n’ont pas été atteints. Appuyer sur le bouton de mise en marche ON/OFF pour faire un autre sertissage.
Si la température est hors plage, les LED température s’allument JAUNE et ORANGE. L’outil ne peut être utilisé.
La lampe d’éclairage clignote. Pour la sécurité de l’utilisateur, l’outil se coupe en cas de problème. La LED mainte-
nance clignote ROUGE puis s’éteint. Appuyer sur le bouton de mise en marche ON/OFF. Si l’indication réapparait, retourner l’outil au Service Après-Vente DUBUIS.
La LED maintenance reste allumée ORANGE en permanence indiquant que la mainte­nance est proche.
L’utilisateur n’a plus que 1000 cycles avant le blocage définitif de l’outil.
Retourner l’outil au Service Après-Vente DUBUIS.
La LED maintenance clignote ORANGE en permanence et l’outil se verrouille après chaque sertissage.
Appuyer sur le bouton de mise en marche ON/OFF. L’utilisateur n’a plus que 500 cycles avant le blocage définitif de l’outil. Retourner l’outil au Service Après-Vente DUBUIS.
La LED maintenance s’allume ROUGE et l’outil se verrouille définitivement. La lampe d’éclairage clignote.
Retourner l’outil au Service Après-Vente DUBUIS.
Pour vérifier certains paramètres, connecter l’outil à un ordinateur avec le logiciel spéci­fique via la prise USB de l’outil. La LED maintenance s’allume BLEU indiquant un bran­chement correct.
0412 - BPL036 - 20 KW Hydraulik GmbH – 96515 Sonneberg – Germany – www.kw-hydraulik.de
Page 21
0412 - BPL036 - 21 KW Hydraulik GmbH – 96515 Sonneberg – Germany – www.kw-hydraulik.de
DÉCLARATION CE
DÉCLARATION CEDÉCLARATION CE
DÉCLARATION CE
Page 22
DOCUMENTATIONS COMMERCIALES
ET NOTICES TECHNIQUES
150363 Ind : D
DESIGNATION PRODUIT
:
BPL036
REFERENCE DOCUMENTATION
0312 -BPL036
:
VÉRIFICATION D'EVOLUTION
APPROBATION
Vérifier la conformité du logo
R
D
OCUMENTATION COMMERCIAL
N
OTICE TECHNIQUE
X
B
AFAQ
: «
C
UREAU D’ETUDES
ISO
9001
EDACTEUR
OMMERCIAL
VERSION
2000 »
V
C
B
ERIFICATEUR
OMMERCIAL
UREAU D’ETUDES
B
A
I
NDICE
D
ATE
R
EDACTEUR
D
ATE
V
ERIFICATEUR
D
ATE
A
PPROBATEUR
- 29-03-12 S.LHUILLIER 29-03-12 C.GUILLEMOT 29-03-12 P.VERVIER
PPROBATEUR
UREAU D’ETUDES
COMMERCIAL
M
B
DIFFUSION
UREAU D’ETUDES
AGASIN
D
ATE DE DIFFUSION
B.E. M
29-03-12 29-03-12
AGASIN
Visa :
ACTUALISATION
INDICE PAGES MODIFIÉES MOTIF DE L’EVOLUTION
- 1 à 8 1
ère
diffusion
0412 - BPL036 - 22KW Hydraulik GmbH – 96515 Sonneberg – Germany – www.kw-hydraulik.de
Page 23
Ersatzteile
Ersatzteile –––– Spare Parts
Ersatzteile Ersatzteile
Spare Parts –––– Pièces de R
Spare Parts Spare Parts
Pièces de Reeeechange
Pièces de R Pièces de R
change
changechange
0412 - BPL036 - 23 KW Hydraulik GmbH – 96515 Sonneberg – Germany – www.kw-hydraulik.de
Page 24
0412 - BPL036 - 24 KW Hydraulik GmbH – 96515 Sonneberg – Germany – www.kw-hydraulik.de
Loading...