Stanley Avdel ProSert XTN20 Instructions Manual

Original Instruction: E - 17/010
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc. All rights reserved.
The information provided may not be reproduced and/or made public in any way and through any means (electronically or mechanically) without prior explicit and written permission from STANLEY Engineered Fastening. The information provided is based on the data known at the moment of the introduction of this product. STANLEY Engineered Fastening pursues a policy of continuous product improvement and therefore the products may be subject to change. The information provided is applicable to the product as delivered by STANLEY Engineered Fastening. Therefore, STANLEY Engineered Fastening cannot be held liable for any damage resulting from deviations from the original speci cations of the product.
The information available has been composed with the utmost care. However, STANLEY Engineered Fastening will not accept any liability with respect to any faults in the information nor for the consequences thereof. STANLEY Engineered Fastening will not accept any liability for damage resulting from activities carried out by third parties. The working names, trade names, registered trademarks, etc. used by STANLEY Engineered Fastening should not be considered as being free, pursuant to the legislation with respect to the protection of trade marks.
ENGLISH
CONTENT
PAG E
1. Safety Denitions 6
2. Specication 8
2.1 Placing Tool Specication 8
2.2 The Package Contains 8
2.3 Main Components List 9
3. Tool Setup 10
4. Operating Instructions 10
4.2 Air Supply 11
4.3 Setting Instructions 11
5. Operating Procedure 12
6. Servicing the Tool 13
6.1 Daily Servicing 13
6.2 Weekly Servicing 13
7. Declaration of Conformity 14
8. Protect your investment . Warranty registration 15
5
ENGLISH
This instruction manual must be read by any person installing or operating this tool with particular attention to the following safety rules.
1. Safety De nitions
The de nitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious
injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury.
CAUTION: Used without the safety alert symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in property damage.
Improper operation or maintenance of this product could result in serious injury and property damage. Read and understand all warnings and operating instructions before using this equipment. When using power tools, basic safety precautions must always be followed to reduce the risk of personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING:
1. Do not use outside the design intent of Placing STANLEY Engineered Fastening Blind Rivet Nuts.
2. Use only parts, fasteners, and accessories recommended by the manufacturer.
3. Do not modify the tool in any way. Any modi cation to the tool is undertaken by the customer and will be the customer’s entire responsibility and void any applicable warranties.
4. Prior to use, check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that a ects the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before using. Remove any adjusting key or wrench before use.
5. The tool must be maintained in a safe working condition at all times and examined at regular intervals for damage and function by trained personnel. Any dismantling procedure will be undertaken only by trained personnel. Do not dismantle this tool without prior reference to the maintenance instructions.
6. The operating supply air must not exceed 7 bar (100 PSI).
7. Operators and others in work area must wear ANSI Z87.1 CAN/CSA Z94.3 approved safety glasses with side shields. Always wear safety glasses and ear protection during operation.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
9. Do not operate a tool that is directed towards any person(s).
6
ENGLISH
10. DO NOT operate tool with the nose housing removed.
11. Adopt a  rm footing or a stable position before operating the tool.
12. Prior to use, inspect airlines for damage, all connections must be secure. Do not drop heavy objects on hoses. A sharp impact may cause internal damage and lead to premature hose failure.
13. Do not lift the placing tool by the hose. Always use the placing tool handle.
14. Vent holes must not become blocked or covered.
15. Disconnect the air hose from the tool before performing any maintenance, attempting to adjust,  t or remove a nose assembly.
16. Keep tool handles dry, clean, and free from oil and grease.
17. When carrying the tool from place to place keep hands away from the trigger to avoid inadvertent activation.
18. Never leave operating tool unattended. Disconnect air hose when tool is not in use.
19. Adequate clearance is required for the tool operators hands before proceeding.
20. Do not abuse the tool by dropping or using it as a hammer.
21. Keep dirt and foreign matter out of the hydraulic system of the tool as this will cause the tool to malfunction.
STANLEY Engineered Fastening policy
is one of continuous product development and improvement
and we reserve the right to change the speci cation
of any product without prior notice.
7
ENGLISH
2. Speci cation
The ProSert® XTN20 hydro-pneumatic tool is designed for placing STANLEY Engineered Fastening Blind Rivet Nuts through adjustment of the force and/or the stroke.
The ProSert® XTN20 Tool is used to place Blind Rivet Nuts from a range of M3 to M10 when coupled with the relevant nose equipment. Imperial nose equipment is also available to place UNC and UNF inch thread size Blind Rivet Nuts.
The safety instructions must be followed at all times.
2.1. Placing Tool Speci cation
Pull Force: Pull @ stated pull pressure 5.0 bar 17.65 kN 3968 lbf
Air Supply Pressure: Min/Max 5-7 bar 72.5-101.5 lbf/in
Oil Pressure: Pull (max) 230 bar 3336 lbf/in
2
2
Free Air Volume: Max @ 5.5 bar 4 ltr 244 in³
Stroke: Piston stroke 3-7 mm 0.118-0.275 in
Weight: Including nose equipment 1.59 kg 3.50 lb
Noise Level: Uncertainty noise: K=3dB(A) <75 dB(A) <75 dB(A)
Vibration: Uncertainty vibration: K=0.1 m/s² <2.5 m/s
2
<8 ft/s
2
Motor Speed: Forward & Reverse 2000rpm 2000rpm
Material: - Aluminium Steel Stainless Steel
Eurosert® - M3-M10 M4-M5 Thin Sheet Nutsert® M3-M10 M3-M10 M3-M10
Avdel® Product Range:
DK/DL M4-M6 M4-M6 ­Euro Hexsert®/Hexsert® - M3-M8 M6 High Strength Hexsert® - M6-M8 ­Squaresert® - M5-M8 ­Standard Nut* M3-M10 M3-M8 M4-M6 Knurled Nut* M4-M8 M4-M6 -
POP Nut®
Product Range:
Closed End Nut* M3-M10 M3-M8 M4-M6 Hexagonal Nut* M4-M8 M4-M8 M4-M6 Tetra Nut* M4-M8 M4-M8 ­HB Bolt* M6-M8 M6-M8 ­Pipe Nut* M6 M6 -
Pull-to-Force operating mode Yes Pull-to-Stroke operating mode Yes
Additional Features:
Auto Spin On/Spin O Yes Tool Free Mandrel  ttings Yes Manual Reverse override Yes Hydraulic Lip Seals & O-rings Yes
Items with a * may require a mandrel adaptor kit (74202-02200 found in the Accessories Manual 07900-01073). A complete ProSert® XTN20 (74202) tool is made up of the base tool (part number 74202-02000) and the appropriate nose assembly for the insert.
2.2. The package contains:
1 XTN20 Blind Rivet Nut Tool
1 set of M4, M5, M6, M8 (Metric) or
• 1 set of 8 UNC, 10 UNF, 1/4" UNC or 5/16" UNC Nose Equipment & Mandrels
1 Printed Instruction Manual
1 Maintenance Kit
8
2.3. Main components list
ref  g. 1&2
Nr. in In-
struction
Manual
1 Mandrel
2 Nose Tip
3 Lock Nut - 07555-00901 1 4 Nose Casing - 74202-02021 1 5 Chuck Nut - 74202-02022 1
6 Reducing Sleeve
7 Drive Shaft
8 Mandrel Adaptor - 74202-02023 1
9 Nose Rod - 74202-02039 1 10 Suspension Ring - 74202-02012 1 11 End Cap Assembly - 74202-02107 1
12 Stroke Indication Markings - - -
13 Stroke Locking Pin - 74202-02095 1 14 Stroke Setter - 74202-02010 1 15 Stroke Setter Recess - - ­16 Air Inlet Assembly - 74202-02103 1
17 Manual Reverse Trigger - 74202-02030 1
18 Regulator Lock - 74202-02038 1 19 Pressure Regulator - 74202-02037 1 20 Trigger - 74202-02020 1 21 Pin Punch - 07900-00624 1
Desctription
Thread
metric
M4 07555-09004 8 UNC 07555-09058 1 M5 07555-09005 10 UNF 07555-09070 1
M 6 07555-09006 1/4“ UNC 07555-09048 1
M8 07555-09008 5/16“ UNC 07555-09040 1 M4 07555-00904 8 UNC 07555-00858 1 M5 07555-00905 10 UNF 07555-00850 1 M6 07555-00906 1/4“ UNC 07555-00848 1 M8 07555-00908 5/16“ UNC 07555-00840 1
M4 07555-09104 8 UNC 07555-09158 1 M5 07555-09105 10 UNF 07555-09150 1 M6 07555-09106 1/4“ UNC 07555-09148 1 M8 07555-09108 5/16“ UNC 07555-09140 1 M4 07555-01004 8 UNC 07555-00758 1 M5 07555-01005 10 UNF 07555-00750 1 M6 07555-01006 1/4“ UNC 07555-00748 1 M8 07555-01008 5/16“ UNC 07555-00740 1
Re-order
Spare part nrs.
Metric
Thread
Imperial
Re-order
Spare part nrs.
Imperial
ENGLISH
QTY
Metric Imperial
M4 07555-09884 8 UNC 07555-09858
Complete nose assembly
* All sizes are supplied with Lock Nut (3) 07555-00901.
M5 07555-09885 10 UNF 07555-09870 M6 07555-09886 1/4“ UNC 07555-09848 M8 07555-09888 5/16“ UNC 07555-09840
For additional sizes please visit www.StanleyEngineeredFastening.com
9
ENGLISH
3. Tool Setup
IMPORTANT - READ THE SAFETY RULES ON PAGE 6 & 7 CAREFULLY BEFORE PUTTING INTO SERVICE.
Before Use
Select relevant size nose equipment and install.
Connect the placing tool to the air supply. Test pull and return cycles by depressing and releasing the
trigger 20.
Set the tool for desired stroke/pressure.
CAUTION - correct supply pressure is important for proper function of the installation tool. Personal injury or damage to equipment may occur without correct pressures. The supply pressure must not exceed that listed in the placing tool speci cation.
4. Operating Instructions
IMPORTANT - READ THE SAFETY RULES ON PAGE 6 & 7 CAREFULLY BEFORE PUTTING INTO SERVICE.
IMPORTANT - THE AIR SUPPLY MUST BE TURNED OFF OR DISCONNECTED BEFORE FITTING OR
REMOVING THE NOSE ASSEMBLY.
4.1 Nose Equipment (see Fig.2).
Fitting Instructions
Item numbers in bold refer to nose assembly components in  g 1.
Air supply must be disconnected.
If still  tted, remove the Nose Casing 4 and the Chuck Nut 5,while pulling back the spring loaded Nose Rod 9. •
Insert Drive Shaft 7 into Mandrel Adaptor 8.
• Fit Mandrel 1 onto Drive Shaft 7.
Insert Reducing Sleeve 6 (if speci ed) into the Chuck Nut 5.
Screw the Chuck Nut 5 onto the Mandrel Adaptor 8 while pulling back the spring loaded Nose Rod 9. Tighten the Chuck Nut 5 clockwise.
• While holding the Tool, screw on the Nose Casing 4 and Nose Tip 2 with the nose tip Lock Nut 3.
• The reverse operation is carried out for equipment removal.
With the tool still disconnected from the air supply, screw a Blind Rivet Nut onto the Mandrel manually.
• Position Nose Tip 2 on the Nose Casing 4 and lock it with Lock Nut 3 so that the Mandrel 1 protrudes slightly beyond the insert.
• Lock the Lock Nut 3 by turning clockwise with a spanner*. Remove the Blind Rivet Nut from Mandrel.
*Refer to items included in the Maintenance Kit 07900-09301 page 13.
10
ENGLISH
4.2 Air Supply
All tools are operated with compressed air at an minimum pressure of 5.0 bar.
Pressure regulators and automatic oiling/ ltering systems to be used on the main air supply within 3metres of the tool (see  g. 4).
Air supply hoses will have a minimum working e ective pressure rating of 150% of the maximum pressure produced in the system or 10 bar, whichever is the highest.
Air hoses must be oil resistant, have an abrasion resistant exterior and be armoured where operating conditions may result in hoses being damaged.
All air hoses MUST have a minimum bore diameter of 6.4 millimetres.
STOP COCK
USED DURING MAINTENANCE
OF FILTER/REGULATOR OR
LUBRICATION UNITS
FILTER DRAIN DAILY
MAIN SUPPLY
1/4" GAS
CONNECTION
3 METRES MAXIMUM
PRESSURE REGULATOR AND
LUBRICATOR
Fig. 4
If above system is not available you can use the following alternative:
Before use or when  rst putting the tool into service, pour a few drops of clean, light lubricating oil into the air inlet of the tool if no lubricator is  tted on air supply. If the tool is in continuous use, the air hose should be disconnected from the main air supply and the tool lubricated as required.
Check for air leaks. If damaged, hoses and couplings must be replaced by new items.
If there is no  lter on the pressure regulator, bleed the air line to clear it of accumulated dirt or water before connecting air hose to the tool.
4.3 Setting Instructions
The stroke adjustment feature is mainly used for smaller insert sizes M3-M4.
If you are setting the tool for optimum stroke the Stroke Setter should be wound in to minimum stroke (3mm) and the Pressure Regulator 19 be wound in to maximum setting.
If you are setting the tool for optimum pressure the Stroke Setter should be wound out to maximum stroke (7mm) and the Pressure Regulator 19 be wound out to minimum setting.
When dealing with di erent grip thicknesses, it is always recommended that the tool is set for optimum pressure rather than optimum stroke. Use the maximum grip condition to set optimum pressure.
11
ENGLISH
4.3.1. Stroke Adjustment (see Fig. 1A & 3).
To use this tool in stroke set operation, screw the Pressure Regulator 19 fully in to achieve full pressure then adjust Stroke Setter to the desired stroke length:
• Open End Cap Assembly 11.
The Stroke Locking Pin 13 will be released.
Directional arrows indicate stoke direction.
Increase the stroke from the minimum until optimum deformation is obtained.
The scale gives an indication of the current stroke length.
Stroke indication markings 12 are shown on the End Cap  g. 1A
Line the rear of the Stroke Setter 14 up with these marks to achieve desired stroke length.
• Each Recess 15 on the Stroke Setter 14 is equal to +- 0.1mm of stroke.
• Close the
The Stroke Lock will activate when the End Cap Assembly 11 is closed when the tool is in the upright
position
The tool is now ready to operate.
4.3.2. Pressure Adjustment (see Fig. 1B & 3).
To use this tool in pressure set operation, wind the Stroke Setter 14 to 7mm, then screw the Pressure Regulator 19 fully out to achieve minimum pressure then adjust to the desired pressure:
Initially the Blind Rivet Nut will not deform and the tool will spin o .
Screw in the Pressure Regulator 19 by 1 groove on the regulator body and test.
Repeat the operation with the Pressure Regulator 19 until optimum deformation is obtained.
1 notch on the Pressure Regulator 19 is equivalent to approximately 20N of pulling force.
After a successful Blind Rivet Nut deformation, check the Blind Rivet Nut and increase the force if necessary.
Increase by 1-2 notches extra to allow for variation in the Blind Rivet Nuts.
The tool is now ready to operate.
End Cap Assembly 11 before using in the application environment.
5. Operating Procedure
Installing a Blind Rivet Nut (see Fig. 3).
To install a Blind Rivet Nut.
Check that the correct Blind Rivet Nut has been selected.
Push Blind Rivet Nut into the application.
Check Nose Assembly is at right angle (90°) to the work.
Push onto the Blind Rivet Nut with the tool to spin on.
Once fully and correctly inserted, depress tool Trigger 20 switch to start installation cycle.
• Hold the Trigger 20 until the Blind Rivet Nut is completely set and the tool has disengaged completely.
In the event a Blind Rivet Nut becomes jammed in an application press the Manual Reverse Trigger 17 to reverse the Mandrel 1 and spin o the Blind Rivet Nut. Alternately disconnect from the air supply and use the 4mm Pin Punch 21 supplied in the Maintenance Kit to wind o the Mandrel through the Nose Casing 4 shown in the  gure 1.
CAUTION - do not attempt to force the installation of an insert as this will cause damage to the tool and/or application.
12
ENGLISH
6. Servicing the Tool
Regular servicing must be carried out by trained personnel and a comprehensive inspection performed annually or every 500,000 cycles, whichever is sooner.
Cleaning and Maintenance
DISCONNECT AIR SUPPLY
Nose assemblies should be serviced at weekly intervals or every 5,000 cycles
CAUTION - Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents where the Pneumatic Cylinder connects to the plastic Handle Assembly. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. CAUTION - Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts.
Disconnect the air supply
Remove the complete nose assembly using the reverse procedure to the Fitting Instructions page 10(4.1).
Any worn or damaged part must be replaced by a new part.
Particularly check wear on Mandrel.
Assemble according to  tting instructions.
6.1 Daily Servicing
• Check for air leaks. If damaged, hoses and couplings must be replaced by new items.
• Check that the Nose Assembly is correct and  tted properly.
• Check if the stroke of the tool is adequate to place selected Blind Rivet Nut. See Stroke Adjustment page 12 (4.3.1.).
• Inspect the Mandrel 1 in the nose assembly for wear or damage. If any, replace.
6.2 Weekly Servicing
Maintenance Kit 07900-09301 Part Number Description Qty 07900-00624 4mm Pin Punch 1 07900-00632 17mm/19mm Spanner 1 07900-00225 5mm Hexagonal Wrench 1
• Check for oil leaks and air leaks on air supply hose and  ttings and tool.
With the tool laid horizontally, open “Oil Plug” and check oil level, if low re-prime, refer to “Service manual, Section 6”.
• Check the stroke actuation of the tool and compare with the setting of the Stroke indication markings 12. If the stroke is not achieved, grease the return spring as necessary. Ref. Service Manual, section 6.
For full servicing, troubleshooting and maintenance instructions please refer to Service Manual 07900-09302.
13
ENGLISH
Original Instruction
7. Declaration of Conformity
We, Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire,
SG6 1JY UNITED KINGDOM, declare under our sole responsibility that the product:
Description ProSert® XTN20 Hydro-Pneumatic Blind Rivet Nut Tool Brand/Model POP-Avdel 74202
Serial No.
to which this declaration relates is in conformity with the following standards:
ISO 12100:2010 EN ISO 28927-5:2009 EN ISO 11202:2010 EN ISO 3744:2010 EN ISO 4413:2010 EN ISO 11148-1:2011 EN ISO 4414:2010 EN 28662-1: 1993
Technical documentation is compiled in accordance with Annex 1, section 1.7.4.1,
UK Statutory Instruments 2008 No 1597 - The Supply of Machinery (Safety) Regulations refers.
Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City,
in accordance with the following Directive:
2006/42/EC The Machinery Directive
A. K. Seewraj
Technology Manager – EU Blind Fastening
Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM
Place of issue: Letchworth Garden City
Date of issue: 01-04-2015
This machinery is in conformity with
achinery Directive 2006/42/EC
14
ENGLISH
8. Protect your Investment!
POP®Avdel® BLIND RIVET NUT TOOL WARRANTY
STANLEY Engineered Fastening warrants that all power tools have been carefully manufactured and that they will be free from defect in material and workmanship under normal use and service for a period of one (1) year.
This warranty applies to the  rst time purchaser of the tool for original use only.
Exclusions:
Normal wear and tear.
Periodic maintenance, repair and replacement parts due to normal wear and tear are excluded from coverage.
Abuse & Misuse.
Defect or damage that results from improper operation, storage, misuse or abuse, accident or neglect, such as physical damage are excluded from coverage.
Unauthorized Service or Modi cation.
Defects or damages resulting from service, testing adjustment, installation, maintenance, alteration or modi cation in any way by anyone other than STANLEY Engineered Fastening, or its authorized service centres, are excluded from coverage.
All other warranties, whether expressed or implied, including any warranties of merchantability or  tness for purpose are hereby excluded.
Should this tool fail to meet the warranty, promptly return the tool to our factory authorized service centre location nearest you. For a list of POP®Avdel®Authorized Service Centres in the US or Canada, contact us at our toll free number (877)364 2781.
Outside the US and Canada, visit our website www.StanleyEngineeredFastening.com to find your nearest STANLEY Engineered Fastening location.
STANLEY Engineered Fastening will then replace, free of charge, any part or parts found by us to be defective due to faulty material or workmanship, and return the tool prepaid. This represents our sole obligation under this warranty. In no event shall STANLEY Engineered Fastening be liable for any consequential or special damages arising out of the purchase or use of this tool.
Register Your Blind Rivet Nut Tool online.
To register your warranty online, visit us http://www.stanleyengineeredfastening.com/popavdel-powertools/warranty-card
Thank you for choosing an STANLEY Engineered Fastening’s POP®Avdel® Brand tool.
15
Traduction des instructions d'origine : E - 17/010
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc. Tous droits réservés.
Les informations fournies ne peuvent être ni reproduites ni rendues publiques de quelque façon que ce soit et par quelque moyen que ce soit (électronique ou mécanique) sans autorisation préalable, expresse et écrite, de STANLEY Engineered Fastening. Les informations fournies sont issues des données connues au moment de la sortie de ce produit. STANLEY Engineered Fastening adopte une politique d'amélioration permanente de ses produits et ces derniers peuvent donc faire l'objet de modi cations. Les informations fournies s'appliquent au produit tel que livré par STANLEY Engineered Fastening. Par conséquent, STANLEY Engineered Fastening ne saurait être tenu responsable des dommages résultant de di érences avec les caractéristiques d'origine du produit.
Les informations disponibles ont été rédigées avec le plus grand soin. Toutefois, STANLEY Engineered Faste­ning rejette toute responsabilité concernant les éventuelles erreurs dans les informations et les conséquences qu'elles pourraient entraînées. STANLEY Engineered Fastening rejette toute responsabilité quant aux domma­ges résultant d'activités e ectuées par des tiers. Les appellations, noms commerciaux, marques commerciales déposées, etc. utilisés par STANLEY Engineered Fastening ne sont pas libres de droit, conformément à la législation sur la protection des marques.
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
PAG E
2. Spécications 8
2.1 Spécications de l'outil 8
2.2 Contenu de l'emballage 8
2.3 Liste des principaux composants 9
3. Installation de l'outil 10
4. Instructions d'utilisation 10
4.1 Nez 10
4.2 Alimentation en air 11
4.3 Instructions de réglage 11
5. Procédure d'utilisation 12
6. Entretien de l'outil 13
6.1 Entretien journalier 13
6.2 Entretien hebdomadaire 13
7. Certicat de conformité CE 14
5
FRANÇAIS
Ce manuel d'utilisation doit être lu par toute personne installant ou utilisant cet outil, en portant une attention particulière aux consignes de sécurité qui suivent.
1. Consignes de sécurité
Les dé nitions ci-dessous décrivent le niveau d'importance de chaque mention d'avertissement. Veuillez lire le manuel et porter une attention particulière à ces symboles.
DANGER : Indique une situation de risque imminent qui conduit, si elle n'est pas évitée, à la mort ou à de
graves blessures.
AVERTISSEMENT : Indique une situation de risque potentiel, qui pourrait, si elle n'est pas évitée, conduire
à la mort ou à de graves blessures.
ATTENTION : Indique une situation de risque potentiel qui peut, si elle n'est pas évitée, conduire à des blessures
légères.
ATTENTION : L'utilisation de ce mot sans symbole indique une situation de risque potentiel, qui peut, si elle
n'est pas évitée, conduire à des dommages matériels.
L'utilisation ou la maintenance incorrectes de ce produit peut conduire à de graves blessures et des dommages matériels. Lisez et assimilez tous les avertissements et toutes les instructions d'utilisation avant d'utiliser cet équipement. L'utilisation d'outils électriques impose le respect des consignes de sécurité de base a n de réduire le risque de blessure.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT :
1. N'utilisez pas l'outil STANLEY Engineered Fastening à l'extérieur.
2. N'utilisez que des pièces,  xations et accessoires, recommandés par le fabricant.
3. N'altérez l'outil d'aucune sorte. Toute modi cation de l'outil réalisée par le client l'est sous sa propre responsabilité et annule toute garantie applicable.
4. Avant utilisation, contrôlez l'alignement et le raccordement des pièces mobiles, l'absence de rupture des pièces ainsi que toute autre condition qui pourrait a ecter le fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil avant de l'utiliser. Retirez toute clé ou pince de réglage avant utilisation.
5. L'outil doit en permanence être conservé en bon état de marche, l'absence de dommages et son bon fonctionnement doivent être véri és à intervalles réguliers par des personnes quali ées. Toutes les opérations de démontage ne doivent être réalisées que par du personnel quali é. Ne démontez pas l'outil sans avoir au préalable consulté les instructions de maintenance.
6. L'alimentation en air ne doit pas dépasser 7 bars (100 PSI).
7. Les opérateurs et les autres personnes dans la zone d'intervention doivent porter des lunettes de protection conformes à la norme ANSI Z87.1 CAN/CSA Z94.3 avec écrans latéraux. Portez toujours des lunettes et des protections auditives pendant l'utilisation.
6
FRANÇAIS
8. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent se trouver pris dans les pièces mobiles.
9. Ne faites jamais fonctionner l'outil en direction de quiconque.
10. N'utilisez PAS l'outil si le porte-nez n'est pas en place.
11. Adoptez une posture stable et équilibrée avant d'utiliser l'outil.
12. Avant utilisation, véri ez l'absence de dommage sur la ligne d'air, tous les branchements doivent être correctement faits. Ne faites tomber aucun objet lourd sur les  exibles. Un impact brusque peut engendrer des dommages internes et conduire à la rupture prématurée du  exible.
13. Ne soulevez pas la sertisseuse par le  exible. Utilisez toujours la poignée de l'outil.
14. Les ori ces d'aération ne doivent ni être bouchés, ni être recouverts.
15. Débranchez le  exible pneumatique de l'outil avant d'e ectuer toute opération de maintenance, de réglage ou de  xer et de retirer un nez.
16. Gardez les poignées de l'outil sèches, propres et exemptes d'huile ou de graisse.
17. Lorsque vous déplacez l'outil d'un endroit à un autre, gardez vos mains éloignées de la gâchette a n d'éviter un déclenchement accidentel.
18. Ne laissez jamais l'outil en marche sans surveillance. Débranchez le  exible pneumatique quand l'outil n'est pas utilisé.
19. Le dégagement des mains de l'utilisateur de l'outil est nécessaire avant l'intervention.
20. Ne maltraitez pas l'outil en le faisant tomber ou en vous en servant comme d'un marteau.
21. Gardez le système hydraulique exempt de toute saleté ou corps étranger qui pourraient provoquer la panne de l'outil.
La politique STANLEY Engineered Fastening
prévoit l'amélioration et le développement permanents de ses produits
et nous nous réservons le droit de modi er les caractéristiques
de n'importe quel produit, sans noti cation préalable.
7
FRANÇAIS
2. Spéci cations
L'outil hydropneumatique ProSert® XTN20 est conçu pour la pose de rivets-écrous aveugles STANLEY Engineered Fastening par un réglage de force et/ou de course.
L'outil ProSert® XTN20 est utilisé pour poser des rivets-écrous aveugles M3 à M10 accouplés à un nez adapté. Un nez impérial est également disponible pour pouvoir poser des rivets-écrous aveugles  letés UNC et UNF.
Les consignes de sécurité doivent être respectées en permanence.
2,1. Spéci cations de l'outil
Force de traction :
Pression de
l'alimentation en air :
Pression d'huile : Traction (max) 230 bars 3336 lbf/in
Volume d'air libre : maxi à 5,5 bars 4 l 244 in³
Course : Course du piston 3-7 mm 0.118-0.275 in
Poids: Avec le nez 1,59 kg 3,50 lb
Niveau sonore : Incertitude sur le bruit : K=3dB(A) <75 dB(A) <75 dB(A)
Vibrations : Incertitude sur les vibrations : K=0,1 m/s² <2,5 m/s
Régime moteur : Marche avant/Marche arrière 2000 tr/min 2000 tr/min
Matière: - Aluminium Acier
Avdel® Gamme de
produits :
Écrous POP®
Gamme de produits :
Caractéristiques
supplémentaires :
Les éléments marqués d'un astérisque * peuvent nécessiter un kit Adaptateur de mandrin (74202-02200 disponible dans le manuel des accessoires 07900-01073). L'outil ProSert® XTN20 complet (74202) est composé de l'outil de base (numéro de pièce 74202-02000) et du nez adapté pour l'insert.
Traction à la pression de traction dé nie de 5,0 bars
17,65 kN 3968 lbf
Min/Max 5-7 bars 72,5-101,5 lbf/in
2
2
<8 ft/s
2
Acier
inoxydable
Eurosert® - M3-M10 M4-M5 Tôle  ne Nutsert® M3-M10 M3-M10 M3-M10 DK/DL M4-M6 M4-M6 ­Euro Hexsert®/Hexsert® - M3-M8 M6 Haute résistance Hexsert® - M6-M8 ­Squaresert® - M5-M8 ­Écrou standard* M3-M10 M3-M8 M4-M6 Écrou moleté* M4-M8 M4-M6 ­Écrou fermé* M3-M10 M3-M8 M4-M6 Écrou hexagonal* M4-M8 M4-M8 M4-M6 Écrou Tetra* M4-M8 M4-M8 ­BoulonHB* M6-M8 M6-M8 ­Écrou tube* M6 M6 -
Mode de fonctionnement Traction jusqu'à une force
Mode de fonctionnement Traction jusqu'à une course
Oui
Oui
Rotation avant/arrière auto Oui Accessoires mandrin sans clé Oui Commande auxiliaire d'inversion manuelle Joints hydrauliques à lèvres et joints toriques
Oui Oui
2
2.2. Contenu de l'emballage:
1 sertisseuse pour rivets-écrous aveugles XTN20
1 jeu de nez et de mandrins M4, M5, M6, M8 (métrique) ou
1 jeu de 8 UNC, 10 UNF, 1/4" UNC ou 5/16" UNC
1 manuel d'utilisation papier
1 kit de maintenance
8
2.3. Liste des principaux composants
Réf Fig. 1 et 2
N° dans
le manuel
d'utilisa-
tion
1 Mandrin
2 Embout de nez
3 Contre-écrou - 07555-00901 1 4 Porte-nez - 74202-02021 1 5 Écrou de mandrin - 74202-02022 1
6 Manchon réducteur
7 Arbre d'entraînement
8 Adaptateur mandrin - 74202-02023 1
9 Tige de nez - 74202-02039 1 10 Bague de suspension - 74202-02012 1 11 Ensemble cache d'extrémité - 74202-02107 1
12 Repères de course - - -
13 Goupille de blocage de course - 74202-02095 1 14 Régleur de course - 74202-02010 1 15 Encoche de régleur de course - - ­16 Ensemble arrivée d'air - 74202-02103 1
17 Gâchette d'inversion manuelle - 74202-02030 1
18 Verrouillage du régulateur - 74202-02038 1 19 Régulateur de pression - 74202-02037 1 20 Gâchette - 74202-02020 1 21 Chasse-goupille - 07900-00624 1
Descriptif
Fileta-
Re-commande
ge
métri-
N° de pièce
que
M4 07555-09004 8 UNC 07555-09058 1 M5 07555-09005 10 UNF 07555-09070 1
M 6 07555-09006 1/4" UNC 07555-09048 1
M8 07555-09008 5/16" UNC 07555-09040 1 M4 07555-00904 8 UNC 07555-00858 1 M5 07555-00905 10 UNF 07555-00850 1 M6 07555-00906 1/4" UNC 07555-00848 1 M8 07555-00908 5/16" UNC 07555-00840 1
M4 07555-09104 8 UNC 07555-09158 1 M5 07555-09105 10 UNF 07555-09150 1 M6 07555-09106 1/4" UNC 07555-09148 1 M8 07555-09108 5/16" UNC 07555-09140 1 M4 07555-01004 8 UNC 07555-00758 1 M5 07555-01005 10 UNF 07555-00750 1 M6 07555-01006 1/4" UNC 07555-00748 1 M8 07555-01008 5/16" UNC 07555-00740 1
détachée Métrique
Filetage
Impériale
Re-commande
N° de pièce
détachée
Impériale
FRANÇAIS
QTÉ
Métrique Impériale
M4 07555-09884 8 UNC 07555-09858
Ensemble nez complet
*Toutes les tailles sont livrées avec un contre-écrou (3) 07555-00901.
M5 07555-09885 10 UNF 07555-09870 M6 07555-09886 1/4" UNC 07555-09848 M8 07555-09888 5/16" UNC 07555-09840
Pour obtenir plus de tailles, consultez notre site www.StanleyEngineeredFastening.com
9
FRANÇAIS
3. Installation de l'outil
IMPORTANT - LISEZ LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ DES PAGES 6 ET 7 ATTENTIVEMENT AVANT LA MISE EN SERVICE.
Avant l'utilisation
Choisissez le nez de la bonne taille et installez-le.
Raccordez la sertisseuse à l'arrivée d'air. Testez les cycles de traction et de rappel en enfonçant et en
relâchant la gâchette 20.
Réglez l'outil à la course/pression voulue.
ATTENTION - une pression d'alimentation correcte est essentielle au bon fonctionnement de la sertisseuse.
Des blessures et la détérioration de l'outil peuvent être occasionnées en cas de pression incorrecte. La pression
d'alimentation ne doit pas dépasser celle indiquée dans les spéci cations de l'outil.
4. Instructions d'utilisation
IMPORTANT - LISEZ LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ DES PAGES 6 ET 7 ATTENTIVEMENT AVANT LA
MISE EN SERVICE.
IMPORTANT - L'ARRIVÉE D'AIR DOIT ÊTRE FERMÉE OU DÉBRANCHÉE AVANT L'INSTALLATION OU LE
RETRAIT DU NEZ.
4.1 Nez (voir  g. 2).
Instructions de montage
Les numéros en gras font référence aux composants du nez de la  g. 1.
L'arrivée d'air doit être débranchée.
S'il est toujours en place, retirez le porte-nez 4 et l'écrou du mandrin 5, tout en tirant la tige du nez à ressort 9 vers l'arrière. •
Insérez l'arbre d'entraînement 7 dans l'adaptateur du mandrin 8.
Fixez le mandrin 1 sur l'arbre d'entraînement 7.
Insérez le manchon réducteur 6 (si nécessaire) sur l'écrou du mandrin 5.
Vissez l'écrou du mandrin 5 sur l'adaptateur de mandrin 8 tout en tirant vers l'arrière la tige de nez sur ressort 9. Serrez l'écrou du mandrin 5 dans le sens des aiguilles d'une montre.
Tout en maintenant l'outil, vissez le porte-nez 4 et la pointe du nez 2 à l'aide du contre-écrou de la pointe du nez 3.
• Le retrait de l'équipement est e ectué par la même opération dans l'ordre inverse.
L'outil toujours débranché de l'arrivée d'air, vissez à la main un rivet-écrou aveugle sur le mandrin.
• Placez la pointe du nez 2 sur le porte-nez 4 et verrouillez à l'aide du contre-écrou 3 de façon que le mandrin 1 dépasse légèrement de l'insert.
• Bloquez le contre-écrou 3 en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé*. Retirez le rivet-écrou aveugle du mandrin.
*Reportez-vous aux articles inclus dans le kit de maintenance 07900-09301 de page 13.
10
FRANÇAIS
4.2 Alimentation en air
Tous les outils fonctionnent avec de l'air comprimé à une pression minimale de 5,0 bars.
Les régulateurs de pression et les systèmes de lubri cation/ ltrage automatiques doivent être utilisés sur l'arrivée d'air principale à moins de 3 mètres de l'outil (voir  g. 4).
• Les  exibles d'arrivée d'air doivent au minimum avoir une pression nominale de fonctionnement de 150% de la pression maximum produite par le système ou de 10 bars, le plus élevé devant être appliqué.
• Les  exibles pneumatiques doivent être résistants à l'huile, leur revêtement extérieur doit résister à l'abrasion et ils doivent être blindés si les conditions de fonctionnement peuvent engendrer leur détérioration.
Tous les  exibles DOIVENT avoir un diamètre intérieur minimum de 6,4 millimètres.
ROBINET D'ARRÊT
UTILISÉ PENDANT LA MAINTENANCE
DU FILTRE/RÉGULATEUR OU DES
UNITÉS DE LUBRIFICATION
RÉGULATEUR DE PRESSION
ET FILTRE VIDANGE
QUOTIDIENNE
ALIMENTATION
PRINCIPALE
RACCORD GAZ
1/4"
3 MÈTRES MAXIMUM
LUBRIFICATEUR
Fig. 4
Si le système ci-dessus n'est pas disponible, vous pouvez essayer l'alternative suivante :
Avant utilisation ou à la première mise en service, versez quelques gouttes d'huile lubri ante dans l'arrivée d'air de l'outil si elle n'est pas équipée d'un système de lubri cation. Si l'outil est utilisé de façon continue, le  exible doit être débranché de l'arrivée d'air principale et l'outil lubri é autant que nécessaire.
• Véri ez l'absence de fuite d'air. S'ils sont endommagés, les  exibles et les raccords doivent être remplacés par des neufs.
S'il n'y a pas de  ltre sur le régulateur de pression, purgez la ligne d'air pour supprimer toutes les saletés ou eau accumulées, avant de raccorder le  exible à l'outil.
4.3 Instructions de réglage
Le réglage de la course est principalement utilisé pour des tailles d'inserts plus petites M3-M4.
Si vous réglez l'outil pour une course optimale, le régleur de course doit être réglé pour une course minimum (3mm) et le régulateur de pression 19 au réglage maximal.
Si vous réglez l'outil pour une pression optimale, le régleur de course doit être réglé pour une course maximum (7mm) et le régulateur de pression 19 au réglage minimum.
En cas d'utilisation de di érentes épaisseurs de prise, il est recommandé que l'outil soit réglé à la pression optimum plutôt qu'à la course/frappe optimum. Utilisez la prise maximum pour dé nir la pression optimum.
11
FRANÇAIS
4.3.1. Réglage de la course (voir  g. 1A et 3).
Pour utiliser cet outil avec réglage de la course, vissez le régulateur de pression 19 complètement pour atteindre la pleine pression puis réglez le régleur de course à la longueur de course voulue :
• Ouvrez l'ensemble Cache d'extrémité 11.
La goupille de verrouillage de la course 13 est libérée.
• Les  èches indiquent le sens de la course.
Augmentez la course depuis le minimum jusqu'à ce que la déformation optimale soit atteinte.
La graduation vous indique la longueur de course actuelle.
Des repères d'indication de course 12 sont indiqués sur le cache d'extrémité  g. 1A
Alignez l'arrière du régleur de course 14 avec ces repères pour obtenir la longueur de course voulue.
• Chaque encoche 15 sur le régleur de course 14 équivaut à +- 0.1mm de course.
• Refermez
Le verrouillage de la course est activé lorsque l'ensemble Cache d'extrémité 11 est refermé et que l'outil est
en position verticale
L'outil est alors prêt à l'emploi.
4.3.2. Réglage de la pression (voir  g. 1B et 3).
Pour utiliser cet outil avec réglage de la pression, tournez le régleur de course 14 à 7mm, puis dévissez le régulateur de pression 19 complètement pour atteindre la pression minimum puis réglez la pression voulue :
Initialement le rivet-écrou aveugle ne se déforme pas et l'outil tourne en sens inverse.
Vissez le régulateur de pression 19 d'une rainure sur le corps du régulateur et testez.
Répétez l'opération avec le régulateur de pression 19 jusqu'à atteindre la déformation voulue.
1 encoche sur le régulateur de pression 19 équivaut à une force de traction d'environ 20N.
Une fois la déformation du rivet-écrou aveugle réussie, véri ez l'écrou et augmentez la force si nécessaire.
Augmentez d'une ou deux encoches supplémentaires pour permettre des variations sur les rivets-écrous aveugles.
L'outil est alors prêt à l'emploi.
l'ensemble Cache d'extrémité 11avant utilisation dans l'environnement d'intervention.
5. Procédure d'utilisation
Installation du rivet-écrou aveugle (voir Fig. 3).
Pour installer un rivet-écrou aveugle.
• Véri ez d'avoir choisi le bon rivet-écrou aveugle.
Enfoncez l'écrou dans le point d'application.
• Véri ez que le nez est au bon angle de travail (90°).
Poussez sur le rivet-écrou aveugle avec l'outil pour qu'il tourne.
Une fois entièrement et correctement inséré, appuyez sur la gâchette 20 de l'outil pour démarrer le cycle d'installation.
Maintenez la gâchette 20 jusqu'à ce que le rivet-écrou aveugle soit complètement inséré et que l'outil se soit complètement désengagé.
Si un rivet-écrou aveugle se coince dans l'application, appuyez sur la gâchette d'inversion manuelle 17 pour inverser le mandrin 1 et dévisser l'écrou. Débranchez également l'alimentation en air et utilisez le chasse­goupille de 4 mm 21 du kit de maintenance pour dégager le mandrin du porte-nez 4 montré sur la  gure 1.
ATTENTION -N'essayez pas de forcer l'installation d'un insert car cela peut endommager l'outil et/ou
l'application.
12
FRANÇAIS
6. Entretenir l'outil
Un entretien régulier doit être réalisé par du personnel quali é et une inspection complète doit être e ectuée tous les ans ou tous les 500000 cycles, au premier des deux termes échus.
Nettoyage et Maintenance
DÉBRANCHEZ L'ARRIVÉE D'AIR
Les nez doivent être entretenus de façon hebdomadaire ou tous les 5 000 cycles
ATTENTION - Sou ez les poussières et la saleté hors du boîtier principal à l’air sec chaque fois que de la
saleté s'accumule dans et autour des ori ces d’aération, là où le cylindre pneumatique se raccorde à la poignée en plastique. Portez des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués pour réaliser cette opération.
ATTENTION - N'utilisez jamais de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les pièces
non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient fragiliser la matière de ces pièces.
Débranchez l'alimentation en air
Retirez le nez complet en e ectuant la procédure des Instructions de montage page 10 (4.1) dans le sens inverse.
Toute pièce usée ou endommagée doit être remplacée par une pièce neuve.
• Véri ez particulièrement l'usure du mandrin.
Ré-assemblez en respectant les instructions de montage.
6.1 Entretien journalier
• Véri ez l'absence de fuite d'air. S'ils sont endommagés, les  exibles et les raccords doivent être remplacés par des neufs.
• Véri ez que le nez est en bon état et qu'il est correctement installé.
• Véri ez que la course de l'outil est su sante pour sertir le rivet-écrou aveugle choisi. Voir Réglage de la course page 12 (4.3.1.).
• Véri ez l'absence d'usure et de dommage sur le mandrin 1 dans le nez. Si nécessaire remplacez-le.
6.2 Entretien hebdomadaire
Kit de maintenance 07900-09301
N° de pièce Désignation Quantité 07900-00624 Chasse-goupille 4mm 1 07900-00632 Clé 17 mm/19 mm 1 07900-00225 Clé hexagonale de 5 mm 1
• Véri ez l'absence de fuite d'huile ou d'air sur le  exible d'alimentation, les raccords et l'outil.
L'outil couché à l'horizontale, ouvrez le "bouchon d'huile" et contrôlez le niveau de d'huile, faites l'appoint si le niveau est bas, consultez le "Manuel de maintenance, Section 6".
Contrôlez le déclenchement de la course de l'outil et comparez avec le réglage des repères d'indication de course 12. Si la course voulue n'est pas atteinte, graissez le ressort de rappel autant que nécessaire. Réf. Manuel de maintenance, section 6.
Pour connaître l'ensemble des instructions de révision, de dépannage et de maintenance, consultez le manuel de maintenance 07900-09302.
13
FRANÇAIS
Traduction des instructions originales
7. Déclaration de conformité
Nous, Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire,
SG6 1JY ROYAUME-UNI, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit :
Désignation Outil hydropneumatique pour rivets-écrous aveugles ProSert®
XTN20
Marque/Modèle POP-Avdel 74202
N° de série
à laquelle se réfère cette déclaration est conforme aux normes suivantes :
ISO 12100:2010 EN ISO 28927-5:2009 EN ISO 11202:2010 EN ISO 3744:2010 EN ISO 4413:2010 EN ISO 11148-1:2011 EN ISO 4414:2010 EN 28662-1: 1993
La documentation technique a été compilée conformément à l'annexe 1, section 1.7.4.1,
Textes réglementaires du Royaume Uni 2008 N° 1597 - faisant référence à la réglementation (de sécurité) en
Responsable Technologie - Systèmes pour rivets-écrous aveugles EU
Avdel UK Limited, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City,
et à la Directive suivante :
2006/42/EC Directive Machines
matière de fourniture de machines.
A. K. Seewraj
Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM
Lieu de di usion : Letchworth Garden City
Date de di usion : 01/04/2015
Cette machine est conforme à la
Directive Machines
2006/42/CE
14
FRANÇAIS
8. Protégez votre investissement !
GARANTIE POUR OUTIL INSERT AVEUGLE POP®Avdel®
STANLEY Engineered Fastening garantit que tous les outils ont été fabriqués avec soin et qu'ils seront exempts de défauts de matière ou de fabrication dans des conditions normales d'utilisation et d'entretien pendant une période de un (1) an.
Cette garantie ne s'applique qu'à l'acheteur de première main et pour un usage d'origine.
Exclusions :
Usure normale.
La maintenance périodique, la réparation et le remplacement des pièces dus à une usure normale ne sont pas couverts par de cette garantie.
Utilisation abusive et incorrecte.
Les défauts et dommages résultant d'une utilisation ou d'un stockage incorrect, d'une utilisation inappropriée ou abusive, d'un accident ou d'une négligence, comme les dommages physiques par exemple, ne sont pas couverts par cette garantie.
Réparation ou modi cation non autorisées.
Les défauts et dommages résultant d'une réparation, de réglages tests, d'une installation, d'une maintenance, d'une altération ou d'une modi cation de quelque sorte que ce soit, par quiconque n'appartenant pas à STANLEY Engineered Fastening ou l'un de ses représentants agréés, ne sont pas couverts par cette garantie.
Toutes les autres garanties, explicites ou implicites, dont les garanties de commercialisation ou d'adaptation à un usage particulier sont exclues par la présente.
Si cet outil devait ne pas répondre à la garantie, retournez-le dans les meilleurs délais au centre de réparation agréé par notre usine, le plus proche. Pour obtenir la liste des centres de réparation agréés POP®Avdel® aux USA et au Canada, appelez notre numéro gratuit (877)364 2781.
En dehors des USA et du Canada, consultez notre site Internet www.StanleyEngineeredFastening.com pour trouver votre centre STANLEY Engineered Fastening le plus proche.
STANLEY Engineered Fastening remplacera alors, gratuitement, toute partie ou pièces jugées défectueuses par nos soins ayant pour cause un défaut de pièce ou de fabrication, et retournera l'outil en prépayé. Ceci représente notre unique obligation dans le cadre de cette garantie. En aucun cas STANLEY Engineered Fastening ne saura être tenu responsable pour quelque dommage consécutif ou spécial découlant de l'achat ou de l'utilisation de cet outil.
Enregistrez votre Outil pour rivet-écrou aveugle en ligne.
Pour enregistrer votre garantie en ligne, consultez notre page http://www.stanleyengineeredfastening.com/popavdel-powertools/warranty-card
Merci d'avoir choisi un outil de la marque STANLEY Engineered Fastening POP®Avdel® .
15
Instrucciones originales: E- 17/010
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc. Todos los derechos reservados.
La información suministrada no puede reproducirse ni hacerse pública en ningún modo ni através de ningún medio (ni en modo electrónico ni impreso) sin expresa autorización previa de STANLEY Engineered Faste­ning. La información suministrada se proporciona sobre la base de los datos conocidos en el momento de la presentación de este producto. STANLEY Engineered Fastening aplica una política de mejora continua de producto, por lo tanto, los productos están sujetos amodi caciones. La información facilitada es de aplicación al producto tal ycomo ha sido entregado por STANLEY Engineered Fastening. Por tanto, STANLEY Engineered Fastening no se responsabilizará de ningún daño derivado de cualquier desviación de las especi caciones originales del producto.
La información disponible ha sido elaborada con extrema diligencia. No obstante, STANLEY Engineered Fas­tening no asumirá responsabilidad alguna en relación con cualesquiera fallos en la información ocon las con­secuencias que pudieran derivarse de la misma. STANLEY Engineered Fastening no asumirá responsabilidad alguna por daños derivados de actividades efectuadas por terceros. Los nombres profesionales, los nombres comerciales, las marcas comerciales registradas, etc. usadas por STANLEY Engineered Fastening no deberán considerarse libres, de conformidad con la legislación relativa ala protección de marcas comerciales.
SPANISH
CONTENIDO
PÁGINA
1. Deniciones de seguridad 6
2. Especicaciones 8
2.1 Especicaciones de la herramienta de colocación 8
2.2 Contenido del embalaje 8
2.3 Lista de componentes principales 9
3. Montaje de la herramienta 10
4. Instrucciones de funcionamiento 10
4.1 Boquillas 10
4.2 Suministro de aire 11
4.3 Instrucciones de regulación 11
5. Procedimiento de trabajo 12
6. Mantenimiento de la herramienta 13
6.1 Mantenimiento diario 13
6.2 Servicio semanal 13
7. Declaración de conformidad 14
8. Proteja su inversión. Registro de garantía 15
5
SPANISH
Las personas que instalen omanejen la herramienta deberán leer el manual de instrucciones, prestando especial atención alas siguientes normas de seguridad.
1. De niciones de seguridad
Las de niciones que  guran acontinuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de advertencia. Lea el manual ypreste atención aestos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte ouna
lesión grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la
muerte ouna lesión grave.
PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar una lesión
de poca omoderada gravedad.
PRECAUCIÓN: Usado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación potencialmente peligrosa que,
de no evitarse, podría causar daños materiales.
El funcionamiento oel mantenimiento inadecuado de este producto podrían causar lesiones graves odaños materiales. Lea ycomprenda todas las advertencias einstrucciones de funcionamiento antes de usar este equipamiento. Cuando utilice herramientas eléctricas, deberá tomar siempre todas las precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de lesiones personales.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA:
1. No use la herramienta para otros  nes distintos al previsto de colocación de tuercas remachables de STANLEY Engineered Fastening.
2. Use solamente piezas, remaches yaccesorios recomendados por el fabricante.
3. No modi que la herramienta de ningún modo. Si el cliente aporta cualquier modi cación ala herramienta, se responsabilizará totalmente de ello yperderán validez todas las garantías aplicables.
4. Antes del uso, compruebe que no haya ninguna desalineación obloqueo de las piezas móviles, rotura de piezas ycualquier otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta está dañada, llévela areparar antes de utilizarla. Extraiga eventuales llaves opinzas de ajuste antes del uso.
5. La herramienta debe mantenerse siempre en condiciones de trabajo seguras, debe comprobarse aintervalos regulares que no presente daños ydebe ser utilizada por personal capacitado. El procedimiento de desmontaje deberá ser realizado por personal capacitado. No desmonte esta herramienta sin consultar antes las instrucciones de mantenimiento.
6. El suministro de aire de trabajo no debe superar los 7 bar (100 PSI).
7. Los operadores yotras personas que se encuentren en la zona de trabajo deben usar gafas de seguridad aprobadas ANSI Z87.1 CAN/CSA Z94.3 con protectores laterales. Use siempre gafas de seguridad yprotectores de oídos durante el funcionamiento.
6
SPANISH
8. Utilice la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta ojoyas. Mantenga el cabello, la ropa ylos guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas yel pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
9. No haga funcionar la herramienta dirigiéndola hacia ninguna persona.
10. NO HAGA FUNCIONAR la herramienta sin NO HAGA FUNCIONAR la herramienta sin el portaelemento de la boca de herramienta.
11. Adopte una posición  rme yestable antes de hacer funcionar la herramienta.
12. Antes del uso, compruebe que las líneas de aire no presenten daños, todas las conexiones deben ser seguras. Nunca deje la máquina funcionando sin supervisión. Desconecte la manguera de aire cuando no use la herramienta. Los golpes bruscos pueden causar daños internos yfallos prematuros ala manguera.
13. No levante la herramienta de colocación aferrándola por la manguera. Use siempre la empuñadura de la herramienta.
14. Los respiraderos no deben bloquearse ni cubrirse.
15. Desconecte la manguera de aire de la herramienta antes de realizar cualquier mantenimiento ointento de ajuste, ode colocar oextraer la boquilla.
16. Mantenga las manos secas, limpias ylibres de aceite ygrasa.
17. Cuando transporte la herramienta de un lugar aotro, mantenga las manos alejadas del gatillo, para evitar la activación involuntaria.
18. Tome las medidas necesarias para asegurar que los vástagos usados no causen riesgos. Desconecte la manguera de aire cuando no use la herramienta.
19. Se requiere espacio su ciente para las manos de los operadores antes de remachar.
20. No haga un uso indebido de la máquina arrojándola ousándola como un martillo.
21. NO deje que la abertura de la salida de aire del colector de vástagos mire hacia el operador ohacia otras personas.
STANLEY Engineered Fastening ha adoptado una política
de desarrollo ymejora continua de producto,
por tanto nos reservamos el derecho de cambiar las especi caciones
de cualquier producto sin aviso previo.
7
SPANISH
2. Especi caciones
La herramienta hidroneumática ProSert® XTN20 ha sido diseñada para la colocación de tuercas remachables de STANLEY Engineered Fastening mediante el ajuste de fuerza y/ocarrera.
La herramienta ProSert® XTN20 se usa para colocar tuercas remachables de medida comprendida entre M3 yM10 montando la boquilla correspondiente. También está disponible el conjunto de boca de herramienta imperial para colocar tuercas remachables ciegas con roscas en pulgadas UNC yUNF.
Siempre deberán seguirse las instrucciones de seguridad.
2.1. Especi caciones de la herramienta de colocación
Fuerza de tracción:
Presión de suministro
de aire:
Presión de aceite: Tracción (máx.) 230 bar 3336 lbf/in
Volumen de aire libre: máx. @ 5,5 bar 4 ltr 244 in³
Carrera: Carrera del émbolo del pistón 3-7 mm 0.118-0.275 in
Peso: Incluido conjunto boca herramienta 1,59 kg 3,50 lb
Nivel de ruido: Incertidumbre de ruido: K= 3 dB (A) <75 dB(A) <75 dB(A)
Vibración: Incertidumbre de vibración: K=0,1 m/s² <2,5 m/s
Velocidad del motor: Avance yretroceso 2000 rpm 2000 rpm
Material: - Aluminio Acero Acero inoxidable
Avdel® Gama de
productos:
POP Nut®
Gama de producto:
Características
adicionales:
Los elementos con * pueden necesitar un kit de adaptador de mandril (74202-02200 que se encuentra en el Manual de Accesorios 07900-01073). La herramienta completa ProSert® XTN20 (74202) está compuesta por la herramienta básica (pieza número 74202-02000) yel correspondiente conjunto de boca de herramienta para el inserto.
2.2. El embalaje contiene:
1 remachadora para tuercas remachables XTN20
1 juego de M4, M5, M6, M8 (Métrico) o
1 juego de 8 UNC, 10 UNF, 1/4" UNC o5/16" UNC para conjunto de boquilla ymandriles
1 manual de instrucciones impreso
1 kit de mantenimiento
Tracción ala presión de tracción establecida de 5,0 bar
17,65 kN 3968 lbf
Mín./Máx. 5-7 bar 72.5-101.5 lbf/in
2
2
<8 ft/s
2
Eurosert® - M3-M10 M4-M5 Nutsert® de pequeño espesor
M3-M10 M3-M10 M3-M10 DK/DL M4-M6 M4-M6 ­Euro Hexsert®/Hexsert® - M3-M8 M6 Hexsert® de alta resistencia
- M6-M8 ­Squaresert® - M5-M8 ­Tuerca estándar* M3-M10 M3-M8 M4-M6 Tuerca estriada* M4-M8 M4-M6 ­Tuerca de fondo cerrado* M3-M10 M3-M8 M4-M6 Tuerca hexagonal* M4-M8 M4-M8 M4-M6 Tuerca cuadrada Tetra Nut M4-M8 M4-M8 ­Perno remachable HB Bolt* M6-M8 M6-M8 ­Tuecar para tubos Pipe Nut*
Modo de funcionamiento "Pull-to­Force" (por presión)
Modo de funcionamiento "pull-to­stroke" (por carrera)
M6 M6 -
Roscado ydesenroscado automático Sí Cambio de mandriles sin herramientas Sí Anulación de desenroscado manual Sí Juntas hidráulicas de labios yjuntas tóricas
2
8
2.3. Lista de componentes principales
ref.  gs. 1 y2
N.º en
manual
de ins-
truccio-
nes
Descripción
Rosca métri-
co
Encargar
os
N.
piezas
repuesto
Métrico
Rosca
Imperial
Encargar
N.os piezas
repuesto
Imperial
M4 07555-09004 8 UNC 07555-09058 1 M5 07555-09005 10 UNF 07555-09070 1
1 Mandril
M 6 07555-09006 1/4“ UNC 07555-09048 1
M8 07555-09008 5/16“ UNC 07555-09040 1 M4 07555-00904 8 UNC 07555-00858 1
2 Boquilla
M5 07555-00905 10 UNF 07555-00850 1 M6 07555-00906 1/4“ UNC 07555-00848 1
M8 07555-00908 5/16“ UNC 07555-00840 1 3 Tuerca de bloqueo - 07555-00901 1 4 Carcasa de la boquilla - 74202-02021 1 5 Tuerca del portaherramienta - 74202-02022 1
M4 07555-09104 8 UNC 07555-09158 1
6 Manguito reductor
M5 07555-09105 10 UNF 07555-09150 1
M6 07555-09106 1/4“ UNC 07555-09148 1
M8 07555-09108 5/16“ UNC 07555-09140 1
M4 07555-01004 8 UNC 07555-00758 1
7 Hexágono de arrastre
M5 07555-01005 10 UNF 07555-00750 1
M6 07555-01006 1/4“ UNC 07555-00748 1
M8 07555-01008 5/16“ UNC 07555-00740 1 8 Adaptador mandril - 74202-02023 1 9 Pin de bloqueo - 74202-02039 1
10 Anillo de suspensión - 74202-02012 1 11 Conjunto de cierre - 74202-02107 1
12 Marcas indicadoras de carrera - - -
13 Clavija de bloqueo de carrera - 74202-02095 1 14 Regulador de carrera - 74202-02010 1 15 Muesca del regulador de carrera - - ­16 Conjunto entrada de aire - 74202-02103 1
Pulsador de desenroscado
17
manual
- 74202-02030 1
18 Bloqueo del regulador de presión - 74202-02038 1 19 Regulador de presión - 74202-02037 1 20 Gatillo - 74202-02020 1 21 Botapasador - 07900-00624 1
SPANISH
Cant.
Métrico Imperial
M4 07555-09884 8 UNC 07555-09858
Conjunto de boquilla completo
M5 07555-09885 10 UNF 07555-09870 M6 07555-09886 1/4“ UNC 07555-09848 M8 07555-09888 5/16“ UNC 07555-09840
* Todos los tamaños se suministran con contratuerca (3) 07555-00901.
Para tamaños adicionales, visite StanleyEngineeredFastening.com
9
SPANISH
3. Montaje de la herramienta
IMPORTANTE - LEA ATENTAMENTE LAS NORMAS DE SEGURIDAD DE LAS PÁG INAS 6 y7 ANTES DE
PONER EN FUNCIONAMIENTO LA HERRAMIENTA.
Antes de usar
Seleccione el tamaño de boquilla que corresponda einstálelo.
Conecte la herramienta de colocación al suministro de aire. Pruebe ciclos de tracción yde retorno
apretando ysoltando el gatillo 20.
Establezca en la herramienta la carrera/presión que desee.
PRECAUCIÓN - el suministro correcto de presión es importante para el correcto funcionamiento de la herramienta de instalación. En caso de utilizar presiones inadecuadas pueden producirse lesiones personales odaños al equipo. La presión de suministro no debe exceder la indicada en las especi caciones de la herramienta de colocación.
4. Instrucciones de funcionamiento
IMPORTANTE - LEA ATENTAMENTE LAS NORMAS DE SEGURIDAD DE LAS PÁGINAS 6 y7 ANTES DE
PONER EN FUNCIONAMIENTO LA HERRAMIENTA.
IMPORTANTE - EL SUMINISTRO DE AIRE DEBE APAGARSE ODESCONECTARSE ANTES DE COLOCAR
OEXTRAER EL CONJUNTO DE BOCA DE HERRAMIENTA.
4.1 Conjunto boca de herramienta (consultar Fig. 2).
Instrucciones de montaje
Los números de los elementos en negrita se re eren alos componentes de la boquilla de la  g. 1.
Debe desconectarse el suministro de aire.
Si aún está instalado, retire la carcasa 4 yla tuerca 5, mientras retira el vástago cargado por muelle 9. •
Inserte el hexágono de arrastre 7 en el adaptador del mandril 8.
Coloque el mandril 1 en el hexágono de arrastre 7.
Inserte el casquillo reductor 6 (si se requiere) en el portamandriles 5.
Atornille la tuerca del portaherramienta 5 en el adaptador del mandril 8 mientras tira hacia sí el vástago de la boca de herramienta cargado por muelle 9. Rosque el portamandriles 5 en el sentido de las agujas del reloj.
• Mientras sostiene la herramienta, atornille la carcasa de la boca de herramienta 4 yla punta 2 con la contratuerca de la boca de herramienta 3.
• Invertir el proceso para realizar el desmontaje de la boquilla.
Con la herramienta aún desconectada del suministro de aire, atornille manualmente una tuerca remachable en el mandril.
• Coloque la sufridera 2 en la carcasa de la boquilla 4 ybloquéela con la contratuerca 3 para que el mandril 1 sobresalga ligeramente del inserto.
• Bloquee la contratuerca 3 girando en el sentido de las agujas del reloj con una llave  ja*. Extraiga la tuerca remachable ciega del mandril.
*Consulte los elementos incluidos en el kit de mantenimiento 07900-09301 de la página 13.
10
Loading...
+ 114 hidden pages