Stanley Akku-Winkelschleifer SFMCG700M2K-QW Anleitung

Page 1
6
4
5
www.stanley.eu
1
1a
2 3
7
SFMCG700
Page 2
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 16
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 29
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 55
Español (traducido de las instrucciones originales) 68
Português (traduzido das instruções originais) 81
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 94
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 105
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 116
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 128
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 139
2
Page 3
8b
6
6a
6
8a
8
A
6b
B
6
6
C
5
13
9 10
D
15
11
12
14
E
14
F
3
Page 4
ENGLISH
(Original instructions)
5a
16 16
17 17
G
Intended use
7
16
Your STANLEY FATMAX SFMCG700 angle grinder has been designed for grinding and cutting metal and masonry using the appropriate type of cutting, wire brush or grinding disc.
The tool must be tted with the appropriate guard. This tool is
intended for professional and private, non professional users.
Safety instructions
18
17
I
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings, instructions, illustrations and
@
specications provided with this power
11
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
c. Keep children and bystanders away while operating a
tool. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury..
areas invite accidents.
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
power tool. Distractions can cause you to lose control.
H
J
4
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Page 5
(Original instructions)
ENGLISH
Never modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
5
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
6. Service a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b. Never service damaged BATTERY packs. Service of BATTERY packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
@
u This power tool is intended to function as a grinder,
u Operations such as sanding or polishing are not
recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
u Do not use accessories which are not specically
6
grinding, wire brushing or abrasive cutting­off operations.
wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specications provided with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or seri­ous injury.
may create a hazard and cause personal injury.
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
u The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and y apart
u The outside diameter and the thickness of your acces-
sory must be within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
u Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by anges, the arbour hole of the accessory must t the locating diameter of the ange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
u Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for dam­age or install an undamaged accessory. After inspect-
ing and installing an accessory, position yourself
and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no­load speed for one minute. Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
u Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping ying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of ltering particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
u Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may y away and cause injury beyond
immediate area of operation.
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a "live"
wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
u Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
Page 7
(Original instructions)
ENGLISH
u Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
u Regularly clean the power tool's air vents. The motor's
fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
u Do not operate the power tool near ammable materi-
als. Sparks could ignite these materials.
u Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electro­cution or shock.
u Do not use Type 11 (aring cup) wheels on this tool.
Using inappropriate accessories can result in injury.
Note: The above warning does not apply for power tools
specically designed for use with a liquid system.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotat­ing wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinch­ing or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory's rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction of the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
u Maintain a rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reac-
tions or kickback forces, if proper precautions are taken.
u Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
u Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel's movement at the point of snagging.
u Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
u Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specic for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations:
u Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specic guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
u The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects through the plane
of the guard lip cannot be adequately protected.
u The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
u Wheels must be used only for recommended ap-
plications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
u Always use undamaged wheel anges that are of
correct size and shape for your selected wheel. Proper
wheel anges support the wheel thus reducing the posibil­ity of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel anges.
u Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety warnings specic for abrasive cutting-off operations
u Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Over stressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
u Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
u When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion other­wise kickback may occur.
7
Page 8
ENGLISH
(Original instructions)
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
u Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool
is restarted in the workpiece.
u Support panels or any oversized workpiece to mini-
mise the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
u Use extra caution when making a "pocket cut" into ex-
isting walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that
can cause kickback.
Safety warnings specic for wire brushing opertions
u Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The
wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
u If the use of a guard is recommended for wire brush-
ing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand
in diameter due to work load and centrifugal forces.
Warning! Contact with or inhalation of dusts
@
arising from wire brushing applications may endanger the health of the operator and possible
bystanders. Wear a dust mask specically
designed for protection against dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected.
Safety of others
u This tool can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concern­ing use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
u Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without supervision.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
: O
N
must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles when operating this tool.
Wear ear protection when operating this tool.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
8
Page 9
(Original instructions)
ENGLISH
u Do not expose the battery to water. u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool. u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Do not attempt to charge damaged batteries.
p
Chargers
u Use your STANLEY FATMAX charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batter-
ies could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u Have defective cords replaced immediately. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger.
$ +
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the
#
mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX Service Centre in order to avoid a hazard.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug. u Connect the brown lead to the live terminal in the
new plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Lock on button 1a. Lock off lever
2. Paddle switch
3. Side handle
4. Spindle lock
5. Grinding guard
6. Battery
7. Two pin spanner
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
u Be prepared for a stream of sparks when the grinding or
cutting disc touches the workpiece.
u Always position the tool in such a way that the guard
provides optimum protection from the grinding or cutting disc.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C. Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down. Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
u Plug the charger (8) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (6).
u The green charging light (8a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (8a) remaining ON continuously. The battery pack (6) is fully charged and may be removed and used at this time or left in the charger (8).
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
9
Page 10
ENGLISH
(Original instructions)
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by refusing to light. Note: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold,
it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED (8a) will ash intermittently, while the red LED (8b) will remain
on continuously, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (6a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
To remove battery pack (Fig. D)
u Depress the battery release button (6b) as shown in gure
D and pull battery pack out of tool.
Storage hook (Optional extra) (Fig. E)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, place the forward/reverse button in the lock-off position or
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories.
An accidental start-up can cause injury. Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ensure
the screw (10) holding the storage hook is secure. Note: When attaching or replacing the storage hook (9), use only the screw (10) that is provided. Be sure to securely tighten the screw. If the hook is not desired at all, it can be removed from the tool. To move the storage hook, remove the screw (10) that holds the storage hook (9) in place.
Note: Various trackwall hooks and storage congurations are
available.
Please visit our website www.stanley.eu/3 for further
information.
Assembly and adjustments
Attaching the side handle
Warning! This handle SHOULD BE USED AT ALL TIMES to maintain complete control of the tool. Always make sure the handle is tight. Screw the side handle (3) tightly into one of the threaded mounting holes of the gear case.
Installing and Removing the Battery Pack from the
tool
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack (Fig. C)
u Insert battery pack (6) rmly into tool until an audible click
is heard as shown in gure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
10
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
Fitting and removing the guard (Fig. F, G)
The tool is supplied with a guard intended for grinding purposes and cutting purposes. Ensure you use the correct guard specific for the intended operation. If the unit is intended to perform cutting off operations, a guard (5a, Fig G) specific for this operation must be fitted .
Fitting
u Place the tool on a table, with the spindle (11) facing up. u Release the clamping lock (12) and hold the guard (5)
over the tool as shown.
u Align the lugs (13) with the notches (14).
Page 11
(Original instructions)
ENGLISH
u Press the guard down and rotate it counterclockwise to
the required position.
u Fasten the clamping lock (12) to secure the guard to the
tool.
u If required, tighten the screw (15) to increase the clamping
force.
Removing
u Release the clamping lock (12). u Rotate the guard clockwise to align the lugs (13) with the
notches (14).
u Remove the guard from the tool.
Warning! Never use the tool without the guard.
Flanges and Wheels (Fig. H, I)
Warning! Turn unit off and remove the battery pack before
making any adjustments or removing/installing attachments or
accessories.
Mounting Non-Hubbed Wheels
Warning! Failure to properly seat the anges and/or wheel could result in serious injury (or damage to the tool or wheel). Warning! Included anges must be used with depressed
center Type 27 grinding wheels. See the Accessories Chart for more information.
Warning! Use of a damaged ange or guard or failure to use proper ange and guard can result in injury due to wheel
breakage and wheel contact. See the Accessories Chart for more information. Depressed center Type 27 grinding wheels must be used with
included anges.
u Place the tool on a table, guard up. u Install the unthreaded backing ange (17) on spindle (11)
with the raised center (pilot) facing the wheel.
u Place wheel (18) against the backing ange, centering the
wheel on the raised center (pilot) of the backing ange.
u While depressing the spindle lock button (4) , thread the
threaded locking ange (16) on spindle.
Note: If the wheel you are installing is more than 3.17 mm thick, place the threaded clamp nut on the spindle so that the
raised section (pilot) ts into the center of the wheel. If the
wheel you are installing is 3.17 mm thick or less, place the threaded clamp nut on the spindle so that the raised section (pilot) is not against the wheel.
u To remove the wheel, depress the spindle lock button and
loosen the threaded locking ange.
Mounting Wire Cup Brushes and Wire Wheels
Warning! Failure to properly seat the brush/wheel could result in serious injury (or damage to the tool or wheel). Warning! To reduce the risk of personal injury, wear work
gloves when handling wire brushes and wheels. They can become sharp.
Warning! To reduce the risk of damage to the tool, wheel or brush must not touch guard when mounted or while in use. Undetectable damage could occur to the accessory, causing wires to fragment from accessory wheel or cup. Wire cup brushes or wire wheels install directly on the
threaded spindle without the use of anges. Use only wire
brushes or wheels provided with a threaded hub. These ac­cessories are available at extra cost from your local dealer or authorised service center.
u Place the tool on a table, guard up. u Thread the wheel on the spindle by hand. u Depress spindle lock button (4) and use a wrench on the
hub of the wire wheel or brush to tighten the wheel.
u To remove the wheel, reverse the above procedure.
Note: To reduce the risk of damage to the tool, properly seat the wheel hub before turning the tool on.
Correct hand position (Fig. J)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use correct hand position as shown. Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Correct hand position requires one hand on the side handle (3) , with the other hand on the body of the tool.
Lock on button
The tool can be locked on for continuous use by squeezing the paddle switch (2) and depressing the lock on button (1). Hold the lock on button as you gently release the paddle switch. To turn the tool off from a locked-on position, squeeze and release the paddle switch once.
Spindle Lock
The spindle lock 4 is provided to prevent the spindle from ro­tating when installing or removing wheels. Operate the spindle lock only when the tool is turned off, the battery is removed and has come to a complete stop. Warning! To reduce the risk of damage to the tool, do not engage the spindle lock while the tool is operating. Damage to the tool will result and attached accessory may spin off
possibly resulting in injury.
To engage the lock, depress the spindle lock button and rotate the spindle until you are unable to rotate the spindle further.
Switching on and off
u To switch on, push the lock off lever (1a) backward then
press and hold the paddle switch (2).
u To switch off, release the paddle switch (2).
Warning! Do not switch the tool on or off while under load. Warning! Always push the lock off lever (1a) forwards to the
locked position when the tool is not in use.
11
Page 12
ENGLISH
(Original instructions)
Hints for optimum use
u Firmly hold the tool with one hand around the side handle
and the other hand around the main handle.
Surface grinding with grinding wheels
u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
u Apply minimum pressure to the work surface, allowing the
tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest when the tool operates at high speed.
u Maintain a 20˚ to 30˚ angle between the tool and work
surface.
u Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface.
u Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Edge grinding with grinding wheels
Wheels used for cutting and edge grinding may break or kick back if they bend or twist while the tool is being used to do cut-off work or deep grinding. To reduce the risk of
serious injury, limit the use of these wheels with a standard Type 27 guard to shallow cutting and notching (less than 1/2
inch (13mm) in depth). The open side of the guard must be positioned away from the operator. For deeper cutting with a Type 1 cut-off wheel, use a closed Type 1 guard.
u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
u Apply minimum pressure to the work surface, allowing the
tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest when the tool operates at high speed.
u Position yourself so that the open-underside of the wheel
is facing away from you.
u Once a cut is begun and a notch is established in the
workpiece, do not change the angle of the cut.
Changing the angle will cause the wheel to bend and may
cause wheel breakage. Edge grinding wheels are not designed to withstand side pressures caused by bending.
Remove the tool from the work surface before turning the tool
off. Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Do not use edge grinding/cutting wheels for surface grinding
applications because these wheels are not designed for side pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage
and injury may result.
u Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Material removal rate is greatest when the tool operates at high speed.
u Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work
surface for wire cup brushes.
u Maintain contact between the edge of the wheel and the
work surface with wire wheels.
u Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface. Allowing the tool to rest on the work surface without moving, or moving the tool in a circular motion causes burning and swirling marks on the work surface.
u Remove the tool from the work surface before turning
the tool off. Allow the tool to stop rotating before setting it
down. Use extra care when working over an edge, as a sudden sharp movement of grinder may be experienced.
Precautions to take when wire brushing paint
u Wire brushing of lead based paint is NOT RECOMMEND-
ED due to the difculty of controlling the contaminated
dust. The greatest danger of lead poisoning is to children
and pregnant women.
u Since it is difcult to identify whether or not a paint con-
tains lead without a chemical analysis, we recommend the
following precautions when wire brushing any paint:
Personal safety
u No children or pregnant women should enter the work
area where the paint brushing is being done until all clean
up is completed.
u A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The lter should be replaced daily
or whenever the wearer has difculty breathing.
Note: Only those dust masks suitable for working with lead paint dust and fumes should be used. Ordinary painting masks do not offer this protection. See your local hardware dealer for the proper respiratory protection.
u NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done
in the work area to prevent ingesting contaminated paint
particles. Workers should wash and clean up BEFORE
eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or
smoking should not be left in the work area where dust
would settle on them.
Using wire cup brushes and wire wheels
Wire wheels and brushes can be used for removing rust, scale and paint, and for smoothing irregular surfaces. Note: The same precautions should be taken when wire brushng paint.
u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
12
Environmental safety
u Paint should be removed in such a manner as to minimize
the amount of dust generated.
u Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4 mils thickness.
u Wire brushing should be done in a manner to reduce
tracking of paint dust outside the work area.
Page 13
(Original instructions)
ENGLISH
Cleaning and disposal
u All surfaces in the work area should be vacuumed and
thoroughly cleaned daily for the duration of the wire
brushing project. Vacuum lter bags should be changed
frequently.
u Plastic drop cloths should be gatheredup and disposed
of along with any dust chips or other removal debris. They should be placed in sealed refuse receptacles and disposed of through regular trash pick-up procedures. During clean up, children and pregnant women should be kept away from the immediate work area.
u All toys, washable furniture and utensils used by children
should be washed thoroughly before being used again.
Using cutting wheels
Do not use edge grinding/cutting wheels for surface grinding
applications because these wheels are not designed for side pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage
and injury may result.
u Allow tool to reach full speed before touching tool to work
surface.
u Apply minimum pressure to work surface, allowing tool to
operate at high speed. Cutting rate is greatest when the tool operates at high speed.
u Once a cut is begun and a notch is established in the
workpiece, do not change the angle of the cut. Changing the angle will cause the wheel to bend and may cause wheel breakage.
u Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before setting it down.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when tted).
Accessories
Warning! Since accessories, other than those offered by
STANLEY FATMAX, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only STANLEY FATMAX recommended accessories should be used with this product.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed
Z
of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov­ered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
Technical data
SFMCG700 (H1)
Voltage
Rated speed
Disc diameter mm 125
Disc bore mm 22
V
DC
-1
Min
18
8,000
Maintenance
Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool. u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Max disc thickness
grinding disc mm 6
cutting disc mm 3.5
Spindle diameter M14
Spindle length (with the inner ange tted)
Spindle length (without the inner ange tted)
Weight kg 1.85 (without battery)
Charger SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Input Voltage
Output Voltage
Current A 1.25 2 4
Battery
Voltage V
Capacity Ah
DC
mm 12.8
mm 18.6
V
V
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
230 230 230
AC
DC
18 18 18
18 18 18 18
1.5 2.0 4.0 6.0
13
Page 14
ENGLISH
(Original instructions)
Battery
Type
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 85.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 96.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Surface grinding (a
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
) 4.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h, SG
2
Caution! Applications such as cutting-off or wire brushing may have different vibration emissions.
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
STANLEY FATMAX declares that these products described
under EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2:
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact STANLEY Europe at the following address or refer to
For more information, please contact STANLEY FATMAX at
The undersigned is responsible for compilation of the technical
SFMCG700 - Cordless angle grinder
2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015.
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
the back of the manual.
the following address or refer to the back of the manual.
le and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX 1 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at the address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new STANLEY FATMAX product and receive updates on new products and special offers.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
25/11/2019
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products and offers consumers a 12 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
14
Page 15
(Original instructions)
Accessory Chart
Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder
Depressed centre grinding
disc
ENGLISH
Type 27
Guard
Wire wheels
Wire wheels with threaded
nut
Wire cup with threaded nut
Masonry cutting disc,
bonded
Type 27 guard
Backing flange
Type 27 depressed
centre wheel
Locking flange
Type 27 guard
Wire wheel
Type 27 guard
Wire brush
Type 1
Guard
Type 1 Guard
OR
Type 27 Guard
Metal
cutting disc, bonded
Diamond cutting wheels
Type 1 guard
Backing flange
Cutting wheel
Locking flange
15
Page 16
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr Stanley FATMAX SFMCG700 ist für Schleif- und Schneidarbeiten an Metall und Mauerwerk ausgelegt, sofern geeignete Drahtbürsten oder Schneid- oder Schleifscheiben verwendet werden. Das Werkzeug muss mit der passenden Schutzvorrichtung ausgestattet werden. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
Warnung! Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Die Nichteinhaltung
der nachstehend aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen..
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu
trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
3. Persönliche Sicherheit a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu
schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
16
Page 17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die
nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modiziert wurde. Beschädigte
oder modizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungen führen.
f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C
kann zur Explosion führen.
g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das
Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den
Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf.
Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten AKKUPACKS durch.
17
Page 18
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Die Wartung von AKKUPACKS darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
das Schleifen, Bürsten, Polieren oder Trennen.
u Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/
oder schweren Verletzungen kommen.
u Dieses Elektrowerkzeug ist nicht zum Sandschleifen
und Polieren geeignet. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
u Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert dies keine sichere Verwendung.
u Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umheriegen.
u Der Außendurchmesser und die Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
u Zubehör mit Gewindemontage muss mit dem Gewinde
der Schleiferspindel übereinstimmen. Bei Zubehör mit Flanschbefestigung muss das Aufnahmeloch des Zubehörs mit dem Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann zum Verlust der Kontrolle führen.
u Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug.
18
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und
eingesetzt haben, positionieren Sie sich und in der
Nähe bendliche Personen außerhalb der Ebene des
rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das
Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser
Testzeit.
u Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumiegenden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub-
oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
u Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich
fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegiegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
u Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffächen, wenn die Gefahr besteht, dass das
Sägeblatt ein verstecktes Kabel durchtrennt. Der
Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt auch offen
liegende Metallteile am Gerät unter Strom und kann zu
Stromschlägen führen.
u Warten Sie stets, bis das Zubehör vollständig zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät ablegen.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablageäche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
u Tragen Sie niemals ein laufendes Gerät seitlich am
Körper. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden,
und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der Umgebung
von brennbaren Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
u Verwenden Sie kein Zubehör, für das üssiges
Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von Wasser
oder anderen üssigen Kühlmitteln kann zu einem
elektrischen Schlag führen.
u Benutzen Sie an diesem Werkzeug keine Scheiben
vom Typ 11 (Bördelbecher).
Page 19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Die Benutzung von ungeeignetem Zubehör kann zu
Verletzungen führen. Hinweis: Die vorstehende Warnung gilt nicht für Elektrowerkzeuge, die speziell für den Gebrauch mit einem Flüssigkeitssystem entwickelt wurden.
Rückschlag und verbundene Warnhinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Scheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der
Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
u Halten Sie das Gerät stets fest im Griff, und nehmen
Sie eine Körper- und Armhaltung ein, in der Sie
Rückschläge auffangen können. Verwenden Sie
immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen
die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
u Halten Sie Ihre Hände von sich drehendem Zubehör
fern. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
u Positionieren Sie Ihren Körper so, dass das
Gerät im Falle eines Rückschlags nicht in Ihre
Richtung gedrückt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Scheibe an der Blockierstelle.
u Beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. ist
besondere Aufmerksamkeit erforderlich. Verhindern
Sie ein Springen und Verkanten des Geräts. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
u Bringen Sie keine Sägeketten, Holzmesser oder
gezahnte Sägen an. Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häug einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Spezische Sicherheitswarnhinweise für Schleif­und Trennarbeiten:
u Verwenden Sie ausschließlich Scheiben, die zur
Verwendung mit Ihrem Gerät empfohlen werden, sowie die für die verwendete Scheibe passende Schutzvorrichtung. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
u Die Schleifoberäche von gekröpften Scheiben muss
unterhalb der Schutzlippe befestigt werden. Ein falsch montiertes Rad, das durch die Fläche der Schutzlippe hervorsteht, wird nicht angemessen geschützt.
u Die Schutzvorrichtung muss sorgfältig am Gerät
angebracht und für optimalen Schutz ausgerichtet werden, sodass möglichst viel Scheibenäche von der Schutzvorrichtung abgeschirmt wird. Die
Schutzvorrichtung soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie vor Funken schützen, durch die die Kleidung entzündet werden könnte.
u Die Scheiben dürfen nur gemäß ihrer
Verwendungsbestimmungen eingesetzt werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenäche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
u Verwenden Sie für die ausgewählte Scheibe
ausschließlich unbeschädigte Scheibenansche von entsprechender Größe und Form. Geeignete
Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
u Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von
größeren Geräten. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für Trennschleifarbeiten
u Rammen Sie die Scheibe nicht in das Werkstück, und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
u Positionieren Sie Ihren Körper niemals in einer Linie
mit und hinter der sich drehenden Scheibe.
19
Page 20
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich
wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt
auf Sie zu geschleudert werden.
u Wenn die Scheibe verkantet oder Sie die Arbeit
unterbrechen möchten, schalten Sie das Gerät aus,
und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe
vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie nie,
die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
u Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im Werkstück.
Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
u Stützen Sie Platten oder sehr große Werkstücke ab,
um ein mögliches Verklemmen oder Rückschlagen der
Scheibe zu vermeiden. Große Werkstücke können sich
unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück
muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden,
und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch
an der Kante.
u Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
”Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder andere
blinde Bereiche durchgeführt wird. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlag verursachen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Bürstarbeiten
u Beachten Sie, dass sich auch während des normalen
Betriebs Drahtborsten lösen und umhergeschleudert
werden. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu
hohen Anpressdruck. Wegiegende Drahtstücke können
sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut
dringen.
u Wenn für Bürstarbeiten die Verwendung einer
Schutzvorrichtung empfohlen wird, dürfen
weder Scheibe noch Bürste in Kontakt mit der
Schutzvorrichtung kommen. Der Durchmesser von
Scheibe oder Bürste kann sich durch Arbeitsbelastung
und Zentrifugalkräfte erhöhen.
Warnung! Die Berührung und das Einatmen von Stäuben, die beim Drahtbürsten von Materialien entstehen, können beim Bediener und bei Um­stehenden gesundheitliche Schäden verursachen. Tragen Sie eine speziell für den Schutz vor Staub und Dämpfen vorgese­hene Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch andere Personen entsprechend geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.
20
Sicherheit von Anderen
u Dieses Werkzeug darf von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
Restrisiken
Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren. Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen eingelegt werden.
u Schwerhörigkeit. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Schwingung
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EU­Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Die erklärten
Schwingungsemissionswerte können auch in einer vorläugen
Expositionsbewertung verwendet werden. Warnung! Der Schwingungsemissionswert während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs kann in Abhängigkeit von den Arten, auf die das Werkzeug verwendet wird, vom erklärten Wert abweichen. Das Schwingungsniveau kann das angegebene Niveau übersteigen. Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur Festlegung der durch die
Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz von Personen, die bei ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge verwenden, muss eine Schätzung der Schwingungsexposition die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird, einschließlich der Beachtung
Page 21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
aller Teile des Betriebszyklus, wie die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode angebracht:
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungs­gefahr muss der Nutzer die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. u Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise
im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das STANLEY FATMAX Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich ver­wendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Austausch des Netzsteckers (nur GB und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise. u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem
Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 5 A.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Sicherungsknopf 1a. Sicherungshebel
2. Drückerschalter
3. Zusatzhandgriff
4. Spindelverriegelung
5. Schleifschutz
6. Akku
7. Stirnlochschlüssel
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit
selbst bestimmen. Nicht überlasten.
u Rechnen Sie mit Funkenug, wenn die Schleif- oder
Trennscheibe das Werkstück berührt.
u Richten Sie das Gerät stets so aus, dass die
Schutzvorrichtung optimalen Schutz vor der Schleif- oder
Trennscheibe bietet.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle Leistung bringt.
21
Page 22
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal. Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C. Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben. Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie den Akku vor der ersten Verwendung vollständig auf.
u Setzen Sie das Ladegerät (8) in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku (6) einsetzen.
u Die grüne Leuchte (Auaden) (8a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (8a) dauerhaft leuchtet. Der Akku (6)
ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen oder
verwendet oder in der Ladestation (8) gelassen werden.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (8a) blinkt dann mit Unterbrechungen, während die rote LED (8b) kontinuierlich leuchtet, und den Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der Ladezustands-Taste (6a) können Sie die im Akku verbleibende Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen.
Laden:
Grüne LED - mit Unterbrechun­gen
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED - dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED - mit Unterbrechun­gen Rote LED - dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku dadurch an, dass es nicht leuchtet. Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
22
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-
Schalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus erfolgen kann.
Anbringen des Akkus (Abb. C)
u Setzen Sie den Akku (6) fest in das Werkzeug ein, bis
ein Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird.
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (6b) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Aufbewahrungshaken (Optionales Zubehör) (Abb. E)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter in die
Verriegelungsposition oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Page 23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren Verletzungen sicher, dass die Schraube (10), die den Aufbewahrungshaken hält, sicher ist. Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen des Aufbewahrungshakens (9) nur die mitgelieferte Schraube (10). Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist. Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden. Um die Position des Aufbewahrungshakens zu ändern, entfernen Sie die Schraube (10), durch die der Aufbewahrungshaken (9) befestigt ist. Hinweis: Verschiedene Trackwall-Haken und
Aufbewahrungskongurationen sind verfügbar.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website unter
www.stanley.eu/3.
Zusammenbauen und Einstellen
Anbringen des Zusatzgriffs
Warnung! Dieser Griff SOLLTE IMMER VERWENDET WERDEN, damit Sie die vollständige Kontrolle über das
Werkzeug behalten. Vergewissern Sie sich immer, dass der Griff fest angebracht ist. Schrauben Sie den Zusatzgriff (3) fest in eines der Gewindelöcher des Getriebegehäuses.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Anbringen und Entfernen der Schutzabdeckung (Abb. F, G)
Das Werkzeug ist mit einem Schutz für Schleif- und Schneidzwecke ausgestattet. Stellen Sie sicher, dass Sie den korrekten Schutz speziell für den vorgesehenen Betrieb verwenden. Ist das Gerät zur Durchführung von Abtrennarbeiten vorgesehen, muss eine Schutzabdeckung (5a, Abb. G) speziell für diese Tätigkeit angebracht werden.
Verschraubung
u Legen Sie das Gerät mit der Spindel (11) nach oben auf
einen Tisch.
u Lösen Sie die Klemme (12) und halten Sie die
Schutzvorrichtung (5) gemäß der Abbildung über das Gerät.
u Richten Sie die Führungsnasen (13) an den Kerben (14)
aus.
u Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten, und
drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn in die gewünschte Position.
u Befestigen Sie den Klemmverschluss (12), um den Schutz
am Werkzeug sichern.
u Ziehen Sie bei Bedarf die Schraube (15) fest, um die
Spannkraft zu erhöhen.
Entfernung
u Lösen Sie den Klemmverschluss (12). u Drehen Sie den Schutz im Uhrzeigersinn, um die
Führungsnasen (13) an den Kerben (14) auszurichten.
u Nehmen Sie die Schutzvorrichtung vom Gerät ab.
Warnung! Verwenden Sie die Maschine niemals ohne Schutz.
Flansche und Scheiben (Abb. H, I)
Warnung! Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akkupack, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder
Anbauteile oder Zubehör montieren/demontieren.
Montieren von Scheiben ohne Nabe
Warnung! Wenn Flansche und/oder Scheiben nicht
ordnungsgemäß montiert werden, kann es zu schweren Verletzungen (oder Schäden am Werkzeug oder an der Scheibe) kommen. Warnung! Es müssen die mitgelieferten gekröpften Flansche sowie Schleifscheiben vom Typ 27 verwendet werden. Beachten Sie die Zubehörtabelle für weitere Informationen. Warnung! Bei Verwendung eines beschädigten Flansches oder einer defekten Schutzvorrichtung oder wenn nicht der richtige Flansch bzw. die richtige Schutzvorrichtung verwendet wird, kann es zu Verletzungen durch Scheibenbruch und Kontakt mit der Scheibe kommen. Beachten Sie die Zubehörtabelle für weitere Informationen. Für die mitgelieferten Flansche müssen gekröpfte Schleifscheiben vom Typ 27 verwendet werden.
u Legen Sie das Gerät auf einen Tisch mit der
Schutzabdeckung nach oben.
u Bringen Sie den Aufnahmeansch ohne Gewinde (17)
an der Spindel (11) an, wobei die angehobene Mitte
(Führung) der Scheibe gegenüber liegt.
u Legen Sie die Scheibe (18) auf den Aufnahmeansch,
wobei die Scheibe auf der angehobenen Mitte (Führung)
des Aufnahmeansches zentriert wird.
u Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf (4) ein und
schrauben Sie den Gewindearretierungsansch (16) auf
die Spindel. Hinweis: Wenn die Scheibe, die Sie anbringen, mehr als 3,17 mm stark ist, legen Sie die Gewindespannmutter auf die Spindel, so dass der angehobene Teil (Führung) in die Mitte der Scheibe passt. Wenn die Scheibe, die Sie anbringen, 3,17 mm oder weniger stark ist, legen Sie die Gewindespannmutter auf die Spindel, so dass der angehobene Teil (Führung) nicht auf der Scheibe ruht.
23
Page 24
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Um die Scheibe zu entfernen, drücken Sie den
Spindelarretierungsknopf und lösen Sie den
Gewindearretierungsansch.
Anbringen von Topfdrahtbürsten und Drahtrundbürsten
Warnung! Wenn Bürsten/Scheiben nicht ordnungsgemäß
montiert werden, kann es zu schweren Verletzungen (oder Schäden am Werkzeug oder an der Scheibe) kommen. Warnung! Um die Gefahr von Verletzungen zu verringern, ziehen Sie Handschuhe an, wenn Sie mit Drahtbürsten und Drahtrundbürsten umgehen. Sie können scharf werden. Warnung! Um die Beschädigungsgefahr des Werkzeugs zu verringern, dürfen die Drahtbürste oder die Drahtrundbürste die Schutzvorrichtung nicht berühren, wenn sie angebracht sind oder benutzt werden. Am Zubehör kann ein nicht sichtbarer Schaden auftreten, durch den Drähte von der Scheibe oder vom Topf abbrechen können. Topfdrahtbürsten oder Drahtrundbürsten werden ohne Anwendung von Flanschen direkt auf die Spindel geschraubt. Benutzen Sie nur Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten mit einer Nabe mit Gewinde. Dieses Zubehör ist gegen zusätzliche Kosten bei Ihrem örtlichen Händler oder autorisiertem Servicecenter erhältlich.
u Legen Sie das Gerät auf einen Tisch mit der
Schutzabdeckung nach oben.
u Schrauben Sie die Scheibe mit der Hand auf die Spindel. u Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf (4) und
schrauben Sie die Scheibe mit einem Schraubenschlüssel an der Nabe der Drahtrundbürste oder der Drahtbürste fest.
u Führen Sie zum Entfernen der Scheibe die obigen
Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge aus. Hinweis: Um die Gefahr einer Werkzeugbeschädigung zu verringern, muss die Scheibennabe richtig sitzen, bevor das Werkzeug angeschaltet wird.
Richtige Haltung der Hände (Abb. J)
Warnung! Zur Reduzierung des Risikos schwerer Verletzungen muss IMMER die richtige Handstellung eingehalten werden, wie in der Abbildung gezeigt. Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Zusatzgriff (3) und die andere auf dem Werkzeuggehäuse.
Sicherungsknopf
Das Werkzeug kann für den Dauerbetrieb gesperrt werden, indem der Drückerschalter (2) zusammengedrückt und die Sperrtaste (1) eingedrückt wird. Halten Sie die Sperrtaste gedrückt, während Sie den Drückerschalter vorsichtig loslassen.
Um das Werkzeug aus der gesperrten Position auszuschalten, drücken Sie den Drückerschalter einmal zusammen und lassen ihn wieder los.
Spindelarretierung
Die Spindelarretierung (4) sorgt dafür, dass die Spindel sich nicht dreht, wenn Scheiben ausgewechselt werden. Verwenden Sie die Spindelarretierung nur, wenn die Maschine ausgeschaltet ist und vollständig stillsteht und der Akku entfernt wurde. Warnung! Um die Gefahr einer Gerätebeschädigung zu vermeiden, lassen Sie die Spindelarretierung nicht einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Folge wäre eine Beschädigung der Maschine und das angebaute Zubehör kann möglicherweise zu Verletzungen führen, wenn es abreißt. Um die Arretierung einzurasten, drücken Sie den Spindelarretierknopf und drehen die Spindel, bis sie sich nicht mehr weiter drehen lässt.
Ein- und Ausschalten
u Schieben Sie den Sicherungshebel (1a) nach hinten und
halten Sie den Drückerschalter (2) gedrückt, um das Gerät einzuschalten.
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den
Drückerschalter (2) wieder los. Warnung! Schalten Sie das Gerät nicht unter Last ein oder aus. Warnung! Schieben Sie den Sicherungshebel (1a) stets vorwärts in die verriegelte Stellung, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
Hinweise für einen optimalen Gebrauch
u Halten Sie das Gerät mit einer Hand am seitlichen
Haltegriff und mit der anderen Hand am Hauptgriff
sorgfältig fest.
Oberächenschleifen mit Schleifscheiben
u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsäche berührt.
u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsäche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
u Halten Sie einen Winkel von 20˚ bis 30˚ zwischen Gerät
und Werkstück ein.
u Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück,
damit sich keine Furchen in der Arbeitsäche bilden
können.
u Heben Sie das Werkzeug von der Oberäche ab, bevor
Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
kommen, bevor Sie es ablegen.
24
Page 25
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Kantenschleifen mit Schleifscheiben
Scheiben, die zum Schneiden und Kantenschleifen benutzt werden, können brechen oder zurückschlagen, wenn sie verbogen oder deformiert werden, wenn das Werkzeug für Schneidarbeiten oder tiefes Schleifen benutzt wird. Um die Gefahr von schweren Verletzungen zu verringern, beschränken Sie die Anwendung dieser Scheiben mit einer Standardschutzeinrichtung vom Typ 27 auf ebenes Schneiden
und Kerben (weniger als 1/2 Zoll (13mm) Tiefe). Die offene
Seite der Schutzvorrichtung muss vom Bediener weg zeigen. Für tieferes Schneiden mit einer Schneidscheibe vom Typ 1 benutzen Sie eine geschlossene Schutzvorrichtung vom Typ
1.
u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsäche berührt.
u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsäche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
u Stellen Sie sich so, dass die offene Unterseite der Scheibe
von Ihnen weg zeigt.
u Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben
und eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist, ändern Sie nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des Winkels bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen kann. Kantenschleifscheiben sind nicht dazu geschaffen, Seitendrücken zu widerstehen, die durch Verbiegen entstehen können. Heben Sie das Gerät von
der Oberäche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie
das Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen.
Verwenden Sie keine Kantenschleif-/Schneidscheiben für
Flächenschleifanwendungen, weil diese Scheiben nicht für Seitendrücke geschaffen sind, die bei Flächenschleifen auftreten. Die Scheibe kann zerbrechen und schwere Verletzungen erzeugen.
Verwenden von Topfdrahtbürsten und Drahtscheiben
Drahtrundbürsten und Topfdrahtbürsten können zum Entfernen von Rost, Kesselstein und Farbe und zum Glätten unregelmäßiger Flächen benutzt werden. Hinweis: Beim Drahtbürsten von Farben sollten die gleichen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsäche berührt.
u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsäche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Materialentfernungsgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
u Halten Sie beim Gebrauch von Drahtbürsten einen Winkel
von 5˚ bis 10˚ zwischen Gerät und Werkstück.
u Halten Sie bei Drahtrundbürsten Kontakt zwischen dem
Rand der Scheibe und der Arbeitsäche bei.
u Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück,
damit sich keine Furchen in der Arbeitsäche bilden
können. Wenn Sie das Werkzeug auf der Arbeitsäche
unbeweglich ruhen lassen oder es kreisförmig bewegen,
werden Brand- und Wirbelmarkierungen auf der
Arbeitsäche erzeugt.
u Heben Sie das Gerät von der Oberäche ab, bevor Sie
es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
bekommen, bevor Sie es ablegen. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie über einer Kante arbeiten, da mit einer plötzlichen scharfen Bewegung der Schleifmaschine zu rechnen ist.
Vorsichtsmaßnahmen beim Entfernen von Farbe mit Drahtbürsten
u Das Entfernen von Farben auf Bleibasis mit Drahtbürsten
wird NICHT EMPFOHLEN, da der entstehende
kontaminierte Staub kaum kontrollierbar ist. Die größte
Gefahr einer Bleivergiftung besteht für Kinder und
Schwangere.
u Da es ohne chemische Analyse nur schwer feststellbar
ist, ob eine Farbe Blei enthält, empfehlen wir beim
Entfernen aller Farben mit Drahtbürsten folgende
Vorsichtsmaßnahmen:
Persönliche Sicherheit
u Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz erst
wieder betreten, wenn das Drahtbürsten der Farbe
beendet wurde und der gesamte Arbeitsbereich gesäubert
wurde.
u Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen
eine spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und
-dämpfen tragen. Der Filter muss täglich ausgetauscht
werden, oder sobald der Träger Atemprobleme bemerkt. Hinweis: Es sollten nur solche Staubmasken benutzt werden, die für Arbeiten mit Bleifarbestaub und -dämpfe geeignet sind. Gewöhnliche Farbmasken bieten diesen Schutz nicht. Besorgen Sie sich von Ihrem örtlichen Händler den geeigneten Atemschutz.
u Im Arbeitsbereich sind ESSEN, TRINKEN und RAUCHEN
verboten, um die Aufnahme kontaminierter Farbteilchen zu
vermeiden. Personen müssen sich waschen und säubern,
BEVOR sie essen, trinken oder rauchen. Lebensmittel,
Getränke und Zigaretten etc. dürfen nicht an Stellen im
Arbeitsbereich aufbewahrt werden, wo sich Staub auf
ihnen ablagern könnte.
Umweltsicherheit
u Farbe muss so entfernt werden, dass dabei möglichst
wenig Staub erzeugt wird.
25
Page 26
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Bereiche, in denen Farbe entfernt wird, müssen mit
Plastikplanen von 4 mils (0,1 mm) Dicke abgetrennt werden.
u Das Entfernen von Farbe mit Drahtbürsten muss so
erfolgen, dass möglichst wenig Farbstaub außerhalb des Arbeitsbereichs gelangt.
Reinigung und Entsorgung
u Alle Oberächen im Arbeitsbereich müssen täglich
abgesaugt und gründlich gesäubert werden, solange Arbeiten mit Drahtbürsten durchgeführt werden. Die
Staubsaugerlter müssen häug gewechselt werden.
u Die Abdeckplanen aus Plastik sollten gemeinsam mit
Spänen und anderen Abfällen eingesammelt und entfernt werden. Die Planen müssen in dichten Abfallbehältern aufbewahrt und zusammen mit der regelmäßigen Abfallentsorgung abgeholt werden. Kinder und Schwangere sind während der Reinigungsarbeiten aus dem unmittelbaren Arbeitsbereich fernzuhalten.
u Alle Spielsachen, waschbare Möbel und andere
Gegenstände, die von Kindern benutzt werden, müssen vor der Wiederverwendung gründlich gereinigt werden.
Verwendung von Schneidscheiben
Verwenden Sie keine Kantenschleif-/Schneidscheiben für
Flächenschleifanwendungen, weil diese Scheiben nicht für Seitendrücke geschaffen sind, die bei Flächenschleifen auftreten. Die Scheibe kann zerbrechen und schwere Verletzungen erzeugen.
u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsäche berührt.
u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsäche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
u Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben und
eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist, ändern Sie nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des Winkels bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen kann.
u Heben Sie das Werkzeug von der Oberäche ab, bevor
Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand bekommen, bevor Sie es ablegen.
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Ihr Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung keine Wartung.
26
Warnung! Tun Sie vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten an Elektrowerkzeugen mit/ohne Kabel
Folgendes durch:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Akkupack verfügt,
schalten Sie den Akku ab und entfernen Sie ihn vom
Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Ihr Ladegerät braucht neben der normalen
Reinigung keine Wartung.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuerndes oder
lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel.
u Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Zubehör
Warnung! Da Zubehör, das nicht von STANLEY FATMAX angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von STANLEY FATMAX Zubehör verwendet werden.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com.
Technische Daten
SFMCG700 (H1)
Spannung
Nenndrehzahl
Scheibendurchmesser mm 125
Scheibenbohrung mm 22
V
DC
-1
Min
18
8.000
Page 27
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
SFMCG700 (H1)
Max. Scheibendicke
Schleifscheibe mm 6
Trennscheibe mm 3,5
Spindeldurchmesser M14
Spindellänge (mit aufge­setztem inneren Flansch)
Spindellänge (ohne aufge­setzten inneren Flansch)
Gewicht kg 1,85 (ohne Akku)
Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Eingangsspannung
Ausgangsspan­nung
Stromstärke A 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
V
nung
Kapazi-
tät
Typ Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 85,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 96,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Oberächenschleifen (a
DC
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
mm 12,8
mm 18,6
V
V
230 230 230
AC
DC
h, SG
18 18 18
18 18 18 18
) 4,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
Vorsicht! Anwendungen wie Abtrennen oder Drahtbürsten können andere Schwingungsemissionen haben.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
Weitere Informationen erhalten Sie von STANLEY FATMAX
unter der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von STANLEY FATMAX ab.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
25/11/2019
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die STANLEY FATMAX-Garantie von 1 Jahr und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU. com oder indem Sie sich an die lokale STANLEY FATMAX­Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
SFMCG700 - Akku-Winkelschleifer STANLEY FATMAX
erklärt, dass die beschriebenen Produkte den folgenden
Richtlinien entsprechen: EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-3:2011+A2: 2013+A11:2014+A12:2014
+A13:2015.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an STANLEY Europe
unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der
Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
27
Page 28
DEUTSCH
Schutzvorrichtungstyp Zubehör Beschreibung Schleifermontage
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Zubehörtabelle
Gekröpfte Schleifscheibe
Schutzvorrichtung
Typ 27
Drahtscheiben
Drahtscheiben mit
Gewindemutter
Drahttopfbürste mit
Gewindemutter
Mauerwerk Schleifscheibe,
gebunden
Schutzvorrichtung Typ 27
Aufnahmeflansch
Gekröpfte Scheibe
Typ 27
Arretierungsflansch
Schutzvorrichtung Typ 27
Drahtscheibe
Schutzvorrichtung Typ 27
Drahtbürste
Schutzvorrichtung
Schutzvorrichtung Typ 1
Schutzvorrichtung
28
Typ 1
ODER
Typ 27
Metall-
Schleifscheibe, gebunden
Diamant-Trennscheiben
Schutzvorrichtung Typ 1
Aufnahmeflansch
Trennscheibe
Arretierungsflansch
Page 29
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre meuleuse d'angle STANLEY FATMAX SFMCG700 a été conçue pour meuler et couper le métal et les matériaux de maçonnerie à l'aide du disque à tronçonner, de la brosse métallique ou du disque à meuler approprié. L'outil doit être équipé d'un carter de protection adapté. Cet outil a été conçu pour les professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux outils électriques
Avertissement ! Veillez à lire tous les avertissements de sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et toutes
les spécications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des avertissements et
des instructions listés ci-dessous peut entraîner
des décharges électriques, des incendies et/ou
de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
quand vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne modiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple.
Il y existe un risque accru de décharge électrique si votre
corps est lui-même relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de décharge
électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est éteint avant de raccorder l'outil à
l'alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou
avant de ramasser ou de transporter l'outil. Le fait de
transporter les outils électriques le doigt sur l'interrupteur
ou d'alimenter les outils électriques dont l'interrupteur est
déjà en position de marche augmente le risque
d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
29
Page 30
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants à l'écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement
d'un extracteur de poussière ou d'un système de récupération, assurez-vous qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d'en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien d'un outil électrique a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez un outil
approprié, adapté au travail à réaliser. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de la source d'alimentation et/ou
retirez le bloc-batterie de l'outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer un accessoire ou de ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vériez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et dont le tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à maîtriser.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à d'autres ns
que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des
situations dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension soient sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et
de maîtriser l'outil correctement en cas de situations
inattendues.
5. Utiliser et entretenir les outils fonctionnant sur
batterie
a. Ne procédez à la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté à un type
de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie s'il
est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocs-
batteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’autres
blocs-batteries peut créer un risque de blessures et
d'incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d'autres
petits objets métalliques qui pourraient créer une
liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e. N'utilisez pas un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modié. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent avoir un
comportement imprévisible qui peut entraîner un incendie,
une explosion ou à un risque de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à
des températures excessives. L'exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 °C peut entraîner une
explosion.
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez
pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors de la plage de
températures spéciée dans les instructions. Une
charge mal effectuée ou à des températures hors de la
plage spéciée peut endommager le bloc-batterie et
augmenter le risque d'incendie.
30
Page 31
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
6. Révision/Réparation a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualié qui n'utilise que des pièces de rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-BATTERIES
endommagés. Les réparations sur les blocs-BATTERIES
ne doivent être effectuées que par le fabricant ou l'un de ses prestataires de services agréés.
Avertissement de sécurité supplémentaires propres aux outils électriques
Avertissement ! Avertissements de sécurité
supplémentaires propres aux opérations de meulage, brossage métallique ou tronçonnage abrasif.
u Cet outil électrique a été conçu pour le meulage, le
brossage métallique ou le tronçonnage. Veillez à lire tous les avertissements de sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et toutes les
spécications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des instructions listées ci-dessous peut
conduire à des décharges électriques, des incendies et/ou
de graves blessures.
u Les opérations telles que le ponçage ou polissage
ne sont pas recommandées avec cet outil électrique.
Toute opération pour laquelle l’outil n’a pas été conçu comporte des risques de dommages matériels et corporels.
u N'utilisez que les accessoires spéciquement conçus
et recommandés par le fabricant de l'outil. Le fait que
l’accessoire puisse être xé à votre outil électrique ne veut
pas forcément dire que son utilisation est sans risque.
u La vitesse nominale des accessoires doit être au
moins équivalente à la vitesse maximum indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires qui tournent plus
vite que leur vitesse nominale peuvent rompre et voler en éclats
u Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la capacité nominale de votre outil électrique. Des accessoires mal
dimensionnés ne peuvent pas être correctement protégés et contrôlés.
u La xation letée des accessoires doit correspondre
au letage de l'axe de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des brides, l'alésage de l'accessoire doit correspondre au diamètre de positionnement de la bride. Les accessoires qui ne
correspondent pas aux éléments de xation de l’outil
électrique tournent de façon déséquilibrée, ils vibrent de façon excessive et peuvent provoquer la perte de contrôle de l’outil.
u N'utilisez aucun accessoire endommagé. Avant
toute utilisation, contrôlez sur tous les accessoires
comme les disques abrasifs par exemple, l'absence
d'ébréchures ou de ssures, l'absence de ssures
ou d'usure excessive sur les patins-supports ou
l'absence de bres détachées ou cassées sur
les brosses métalliques. Si l'outil électrique ou
l'accessoire chutent, vériez l'absence de dommages
ou installez un accessoire en bon état. Après avoir
inspecté et installé un accessoire, éloignez-vous et
toutes personnes présentes du plan de rotation de
l’accessoire et laissez tourner l’outil électrique une
minute à sa vitesse à vide maximale. Les accessoires
endommagés se brisent généralement au cours de cette
durée de test.
u Portez des équipements de protection individuelle.
En fonction de l'intervention, utilisez un écran facial
ou des lunettes de protection. Le cas échéant, portez
un masque anti-poussière, des protections auditives,
des gants et un tablier d’atelier capables de stopper
tout fragment d'abrasif ou provenant de l'ouvrage. La
protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris
générés par les diverses opérations. Le masque anti-
poussière ou l'appareil respiratoire doivent pouvoir ltrer
les particules émises pendant l'opération. Les expositions
prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent entraîner
des lésions auditives.
u Maintenez toutes les personnes à proximité à une
distance sûre de la zone d'intervention. Toute
personne qui pénètre dans la zone de travail doit
porter des équipements de protection individuelle.
Des débris provenant de l'ouvrage ou d’un accessoire
brisé peuvent être éjectés et provoquer des blessures
au-delà de la zone de travail immédiate.
u Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous intervenez là où
l'organe de coupe peut entrer en contact avec des ls
cachés. Tout contact avec un l sous tension peut mettre
les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et
entraîner une décharge électrique à l’utilisateur.
u Ne reposez jamais l'outil électrique avant que
l'accessoire ne soit complètement arrêté. L’accessoire
en rotation pourrait sinon accrocher la surface et vous
faire perdre le contrôle de l'outil.
u Ne faites pas fonctionner l'outil électrique en le
tenant contre votre an. Tout contact accidentel avec
l'accessoire en rotation peut accrocher vos vêtements et
entraîner l'accessoire vers votre corps.
u Nettoyez régulièrement les orices d’aération de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la
poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation
excessive de poussières métalliques peut conduire à un
risque électrique.
31
Page 32
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u Ne faites pas fonctionner l'outil électrique à proximité
de matières inammables. Des étincelles pourraient
enammer ces matières.
u N'utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation
de uides de refroidissement. L'utilisation d'eau ou de
tout autre uide de refroidissement peut entraîner une
électrocution ou une décharge électrique.
u N'utilisez pas de disque de type 11 (boisseau conique)
sur cet outil. L'utilisation d'accessoires inappropriés peut entraîner des blessures.
Remarque : L'avertissement ci-dessus ne s'applique pas aux outils électriques spécialement conçus pour être utilisés avec
un système liquide.
Rebond et avertissements liés
Les rebonds sont la conséquence du pincement ou du grippage d’un disque, d’un porte-patin, d’une brosse ou de tout autre accessoire en rotation. Le pincement ou le grippage provoque le blocage rapide de l'accessoire en rotation entraînant alors l'outil électrique incontrôlable dans la direction opposée au sens de rotation de l'accessoire au niveau du point de grippage. Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans l'ouvrage, le bord du disque engagé au point de grippage peut
creuser la surface du matériau et provoquer le soulèvement ou le rebond du disque. Le disque peut être projeté vers
l'utilisateur ou à l'opposé, selon le sens du mouvement du disque au point de pincement. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les disques abrasifs se brisent. Les rebonds proviennent d’une utilisation inappropriée
de l’outil électrique et/ou de conditions ou de procédures
d’exécution incorrectes et ils peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous.
u Maintenez fermement l'outil électrique en plaçant
votre corps et votre bras de manière à pouvoir résister à la force d'un rebond. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si elle existe, pour pouvoir maîtriser l'outil en cas de rebonds ou de retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut contrôler les retours
de couple ou la force des rebonds si des précautions adéquates sont prises.
u Ne placez jamais votre main près de l'accessoire en
rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur vos mains.
u Ne placez pas votre corps dans la zone où l'outil
pourrait se déplacer en cas de rebond. Un rebond propulse l'outil dans la direction opposée au mouvement du disque au niveau du point de grippage.
u Prenez les précautions nécessaires dans les coins,
sur les arêtes, etc. Évitez de faire tressauter ou de faire accrocher l'accessoire.
32
Les coins, bords acérés ou les tressautements ont
tendance à retenir l’accessoire en rotation et à provoquer
la perte de contrôle de l’outil ou des rebonds.
u N'installez pas de lame à sculpter le bois ou de lame
dentée. Ces lames provoquent de fréquents rebonds et
des pertes de contrôle.
Avertissements de sécurité spéciques propres aux opérations de meulage et de tronçonnage :
u N'utilisez que les types de disque recommandés pour
votre outil électrique et la protection spéciquement
conçue pour le disque sélectionné. Les disques
non conçus pour l'outil électrique ne peuvent pas être
correctement protégés et ils sont dangereux.
u La surface de meulage des disques enfoncés au
centre doit être xée sous le plat de la lèvre de
protection. Un disque mal monté qui dépasse du plat de
la lèvre du carter ne peut pas être correctement protégé.
u Le carter de protection doit être fermement xé
à l'outil et positionné de la manière la plus sûre
possible et en minimisant l'exposition du disque dans
la direction de l'opérateur. Le carter de protection doit
protéger l'utilisateur contre les fragments de disques
cassés, le contact accidentel avec le disque et les
étincelles qui pourraient enammer les vêtements.
u Les disques ne doivent être utilisés que pour les
applications recommandées. Ne meulez par exemple
pas avec le côté d'un disque à tronçonner. Les disques
à tronçonner abrasifs sont prévus pour le meulage
périphérique, toute force latérale appliquée sur ces
disques peut les faire voler en éclats.
u Utilisez toujours des brides de disque en bon état,
ayant la dimension et la forme appropriées au disque
choisi. Les brides de disque servent de support aux
disques, réduisant ainsi les possibilités de rupture. Les
brides de disques à tronçonner peuvent différer des brides
de disques à meuler.
u N'utilisez pas les disques usés provenant de plus gros
outils. Les disques conçus pour des outils électriques
plus gros ne sont pas adaptés pour les vitesses plus
rapides des outils plus petits et ils peuvent voler en éclats.
Avertissements de sécurité supplémentaires spéciques aux opérations de tronçonnage abrasif
u Ne bloquez pas les disques à tronçonner et n'exercez
pas une trop forte pression dessus. Ne tentez pas de
réaliser des découpes trop profondes. Une pression
excessive sur le disque augmente la charge imposée
à l'outil et les possibilités de torsion ou de grippage du
disque dans la coupe et par conséquent les risques de
rebonds ou de ruptures.
u Ne placez pas votre corps dans l'alignement ou
derrière le disque en rotation.
Page 33
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Lorsque le disque, au point d’exécution, s’éloigne de votre corps, le rebond possible peut le propulser avec l’outil électrique directement vers vous.
u Si le disque se coince ou si la coupe est interrompue
pour une raison quelconque, éteignez l'outil et maintenez-le immobile jusqu'à ce que le disque soit complètement arrêté. Ne tentez jamais de retirer un disque à tronçonner de la coupe s'il est encore en mouvement, un rebond pourrait sinon se produire.
Cherchez la cause du grippage du disque et appliquez les
actions correctives an de la supprimer.
u Ne relancez pas la découpe alors le disque dans
l'ouvrage. Laissez le disque tourner à plein régime puis réinsérez-le prudemment dans la coupe. Le
disque pourrait se coincer, sortir de la coupe ou rebondir si l’outil électrique était remis en marche à l'intérieur de l'ouvrage.
u Soutenez les panneaux ou les grandes pièces an
de minimiser le risque de coincement ou de grippage du disque. Les pièces de grande taille ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent
être placés sous l'ouvrage, près de la ligne de coupe et
sur les bords de l'ouvrage, des deux côtés du disque.
u Soyez particulièrement vigilant lorsque vous effectuez
des "découpes de cavités" dans des murs existants ou que vous procédez à des découpes à l'aveugle. La
saillie du disque pourrait sectionner des canalisations de
gaz ou d'eau, des ls électriques ou des objets pouvant
provoquer des rebonds.
Avertissements de sécurité spéciques aux opérations de brossage métallique
u N'oubliez pas que des ls de la brosse sont éjectés
même aux cours d'opérations ordinaires. Ne sollicitez pas trop les ls métalliques en appliquant une pression excessive sur la brosse. Les bres métalliques
peuvent facilement pénétrer les vêtements légers et/ou la
peau.
u Si l'utilisation d'un carter de protection est
recommandée pour le brossage métallique, le disque ou la brosse métalliques ne doivent en aucun cas toucher le carter. Le diamètre du disque-brosse ou de
la brosse métallique peut augmenter en fonction de la sollicitation de l'outil et de la force centrifuge.
Avertissement ! Tout contact ou inhalation de la
poussière pendant le brossage métallique peut présenter un danger pour la santé de l’utilisateur et des personnes à proximité. Portez un masque
anti-poussière spécialement conçu pour vous protéger des poussières et des fumées et veillez à ce que les personnes se
trouvant à l'intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient également protégées.
Sécurité des personnes
u Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans
ou plus et par des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent
d'expérience et de connaissances, s'ils sont supervisés ou
ont été formés à l'utilisation sûre de l'appareil et qu'ils sont
conscients des risques potentiels.
u Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et la maintenance à réaliser par l'utilisateur
ne doivent pas être entrepris par des enfants sans
surveillance.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l'application de toutes les réglementations sur la sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
u Les blessures dues au changement de pièces, de lame ou
d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
u Les troubles de l'ouïe. u Les risques pour la santé dus à l'inhalation des poussières
émises pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section
Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée
selon une méthode d'essai standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé.
33
Page 34
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les symboles suivant gurent sur l'outil avec le code date :
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation.
Portez des lunettes de protection pour utiliser cet outil.
Portez toujours des protections auditives pour
utiliser cet outil.
Consignes de sécurité supplémentaires propres aux batteries et chargeurs
Batteries
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte. u N'exposez pas la batterie à l'eau. u Ne la rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne procédez à la charge qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil. u Pour la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section "Protection de l'environnement".
N'essayez pas de recharger des batteries endom­magées.
Chargeurs
u N'utilisez votre chargeur STANLEY FATMAX que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
u N'exposez pas le chargeur à l'eau. u N'ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l'intérieur.
Lisez le manuel d'utilisation avant de l'utiliser.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d'une double isolation, aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension gurant sur la plaque signalétique. N'essayez jamais de
remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance
STANLEY FATMAX agréé an d'éviter tout risque
éventuel.
Avertissement ! N'essayez jamais de remplacer le chargeur
par une prise de courant ordinaire.
Remplacer la prise secteur (RU et Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise électrique doit être installée :
u Jetez l'ancienne prise de façon appropriée. u Raccordez le l marron à la phase de la nouvelle prise. u Raccordez le l bleu au neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la
borne de terre. Suivez les instructions d'installation fournies avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 5 A.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques suivantes.
1. Bouton de verrouillage en position de marche 1a. Levier de verrouillage à l'arrêt
2. Interrupteur à palette
3. Poignée latérale
4. Dispositif de verrouillage de l'axe
5. Dispositif de protection pour le meulage
6. Batterie
7. Clé à double ergot
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
u Des étincelles se produisent quand le disque à tronçonner
ou le disque de meulage touche l'ouvrage.
34
Page 35
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Placez toujours l'outil de sorte que le carter de protection
vous protège au maximum du disque à meuler ou à
tronçonner.
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. La température recommandée est d'environ 24 °C. Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou supérieure à 40 °C. La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
u Branchez le chargeur (8) dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-batterie (6).
u Le témoin de charge (8a) vert clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert (8a)
restant allumé en continu. Le bloc-batterie (6) est alors
complètement rechargé et il peut soit être retiré et utilisé,
soit être laissé dans le chargeur (8).
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d'une semaine. La durée de vie de la batterie est considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
Remarque : Cela peut également signier un problème avec
un chargeur.
Si le chargeur indique un problème, apportez le chargeur et
le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour qu'ils soient testés.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-
batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, le voyant vert (8a) clignote par intermittence
alors que le voyant rouge (8b) reste allumé en continu. La
charge est suspendue jusqu'à ce que la batterie ait atteint
une température appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie maximale de la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la gure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (6a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la gure B.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc­batterie défectueux en refusant de s'allumer.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d'installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché an
d'empêcher l'activation de l'interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
u Insérez le bloc-batterie (6) fermement dans l'outil jusqu'à
entendre un clic comme illustré par la gure C. Assurez-
vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement
verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (6b)
comme illustré par la gure D et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l'outil.
35
Page 36
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Crochet pour le rangement (accessoire en option) (Fig. E)
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, placez le bouton de réglage du sens de rotation sur la position Verrouillé ou éteignez l'outil et retirez le bloc-batterie
avant d'effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout
équipement ou accessoire. Tout démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Avertissement ! An de réduire le risque de blessures
graves, assurez-vous que la vis (10) qui retient le crochet de
rangement est bien xée. Remarque : Pour xer ou déplacer le crochet de rangement
(9), n'utilisez que la vis (10) fournie. Assurez-vous de bien serrer la vis. Si le crochet n'est pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil. Pour déplacer le crochet de rangement (9), retirez la vis (10) qui le retient en place. Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et
congurations de rangement.
Visitez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour avoir plus de
précisions.
Montage et réglages
Installer la poignée auxiliaire
Avertissement ! Cette poignée DOIT ÊTRE UTILISÉE EN
PERMANENCE pour conserver un contrôle total de l'outil.
Veillez à ce que la poignée soit toujours bien serrée.
Vissez fermement la poignée latérale ( 3 ) dans l’un des trous
letés situés sur le carter d’engrenage.
AVERTISSEMENT : An de réduire tout risque de blessure grave, arrêtez l'outil et retirez le bloc-batterie avant d'effectuer tout réglage ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Tout démarrage accidentel peut provoquer
des blessures.
Installer et retirer le carter de protection (Fig. F, G)
L'outil est livré avec un dispositif de protection pour les opérations de meulage et de tronçonnage. Assurez-vous d'utiliser le bon carter de protection en fonction de l'opération. Si l'outil doit être utilisé pour effectuer des opérations de tronçonnage, un carter de protection spécifique à ces opérations (5a, Fig. G) doit être installé.
Installer la lame
u Placez l'outil sur une table, en orientant l'axe (11) vers le
haut.
u Libérez le dispositif de verrouillage (12) et maintenez le
carter de protection (5) par-dessus l'outil, comme illustré.
u Alignez les ergots (13) avec les encoches (14).
36
u Abaissez le carter de protection et tournez-le dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la position
requise.
u Attachez le dispositif de verrouillage (12) pour xer le
carter de protection sur l'outil.
u Si nécessaire, serrez la vis (15) pour augmenter la force
de serrage.
Retirer la lame
u Libérez le dispositif de verrouillage (12). u Tournez le carter de protection dans le sens des aiguilles
d'une montre pour aligner les ergots (13) avec les
encoches (14).
u Retirez le carter de l’outil.
Avertissement ! N'utilisez jamais l'outil sans son carter de
protection.
Brides et disques (Fig. H, I) Avertissement ! Éteignez l'appareil et retirez le bloc-batterie
avant d'effectuer tout réglage ou de retirer ou d'installer tout équipement ou accessoire.
Installer des disques sans moyeu Avertissement ! Le fait de ne pas correctement installer les
brides et/ou les disques peut entraîner de graves blessures
(ou endommager l'outil ou le disque). Avertissement ! Les brides fournies doivent être utilisées avec des disques de meulage à moyeu renfoncé de type
27. Consultez le tableau des accessoires pour avoir plus de précisions. Avertissement ! L'utilisation d'une bride ou d'un carter de protection endommagés ou l'utilisation d'une bride ou d'un carter non adaptés peut entraîner des blessures dues à la rupture du disque ou au contact avec le disque. Consultez le tableau des accessoires pour avoir plus de précisions. Les disques à meuler de type 27 dont le centre est renfoncé doivent être utilisés avec les brides fournies.
u Placez l’outil sur une table, carter de protection vers le
haut.
u Installez la bride-support non letée (17) sur l'axe (11),
centre surélevé (pilote) face au disque.
u Placez le disque (18) contre la bride-support en centrant
le disque sur la partie centrale bombée (pilote) de la bride-
support.
u Tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de l'axe
(4), vissez la bride de verrouillage letée (16) sur l'axe.
Remarque : Si le disque que vous installez est d'une
épaisseur supérieure à 3,17 mm, placez l'écrou de xation leté sur l'axe de sorte que la partie bombée (pilote) se place
au centre du disque. Si le disque que vous installez est d'une épaisseur égale ou inférieure à 3,17 mm, placez l'écrou de
xation leté sur l'axe de sorte que la partie bombée (pilote)
ne soit pas contre le disque.
Page 37
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Pour retirer le disque, appuyez sur le bouton de
verrouillage de l'axe et desserrez la bride de verrouillage
letée.
Installer des brosses-boisseau et des disques-brosses Avertissement ! Le fait de ne pas correctement installer les
brosses et/ou les disques peut entraîner de graves blessures
(ou endommager l'outil ou le disque).
Avertissement ! An d'éviter le risque de blessures, portez
des gants de travail quand vous manipulez des brosses métalliques ou des disques. Ils peuvent devenir tranchants.
Avertissement ! An de réduire le risque d'endommagement
de l'outil, les disques et les brosses ne doivent pas toucher le carter de protection au moment de leur installation ou pendant l'utilisation. Des dommages indétectables peuvent se produire sur l'accessoire, entraînant la fragmentation des brins du disque ou de la brosse. Les brosses-boisseau ou les disques-brosses se montent
directement sur l'axe leté sans brides. N'utilisez que des brosses ou disques-brosses dotés d'un moyeu leté. Ces
accessoires sont disponibles en option chez votre revendeur
ou auprès d'un centre d'assistance agréé.
u Placez l’outil sur une table, carter de protection vers le
haut.
u Vissez le disque sur l'axe à la main. u Enfoncez le bouton de verrouillage de l'axe (4) et utilisez
une clé sur le moyeu du disque-brosse ou de la brosse métallique pour les serrer.
u Pour démonter le disque, suivez la procédure ci-dessus
dans l'ordre inverse.
Remarque : An de réduire le risque d'endommagement de
l'outil, installez correctement le moyeu du disque avant de mettre l'outil en marche.
Position correcte des mains (Fig. J) Avertissement ! An de réduire tout risque de graves
blessures, respectez TOUJOURS la position des mains recommandée et illustrée.
Avertissement ! An de réduire tout risque de graves
blessures, tenez TOUJOURS l'appareil fermement pour pouvoir anticiper toute réaction soudaine. La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée latérale (3) et l'autre main sur le corps de l'outil.
Verrouillage de l'axe
Le système de verrouillage de l'axe 4 sert à empêcher l'axe de
tourner pendant l'installation et le retrait des disques. N’utilisez le verrouillage de l'axe que lorsque l’outil est éteint, que la batterie a été retirée et que l'outil s'est parfaitement arrêté.
Avertissement ! An de réduire le risque d'endommager
l'outil, n'actionnez pas le verrouillage de l'axe lorsque l’outil est en marche. L'outil serait sinon endommagé et l'accessoire installé pourrait se détacher et entraîner des blessures. Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton de
verrouillage de l'axe puis faites tourner l'axe jusqu'à ce que
vous ne puissiez plus.
Mise en marche et extinction
u Pour mettre l'outil en marche, glissez le levier de
verrouillage à l'arrêt (1a) vers l'arrière, puis maintenez
l'interrupteur à palette (2) enfoncé.
u Pour éteindre l'outil, relâchez l'interrupteur à palette (2).
Avertissement ! N'allumez et n'éteignez pas l'outil quand il
est en contact avec la matière. Avertissement ! Glissez toujours le bouton de verrouillage
à l'arrêt (1a) vers l'avant en position verrouillée quand vous n'utilisez pas l'outil.
Conseils pour une utilisation optimale
u Maintenez fermement l'outil en plaçant une main sur
la poignée latérale et l'autre main autour la poignée
principale.
Meuler des surfaces avec les disques à meuler
u Laissez l'outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface de l'ouvrage.
u N'appuyez que très peu sur la surface et laissez l'outil
fonctionner à plein régime. La cadence de meulage est
supérieure lorsque l'outil fonctionne à plein régime.
u Maintenez un angle de 20˚ à 30˚ entre l'outil et la surface
de l'ouvrage.
u Déplacez l'outil en permanence dans un mouvement de
va et vient an de ne pas créer de trous à la surface de
l'ouvrage.
u Soulevez l’outil de la surface de l'ouvrage avant de
l’arrêter. Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner
avant de le reposer.
Bouton de verrouillage en position de marche
L'outil peut être verrouillé pour une utilisation en continu en appuyant sur l'interrupteur à palette (2), puis en appuyant sur le bouton de verrouillage en position de marche (1). Maintenez le bouton de verrouillage en position de marche enfoncé et relâchez lentement l'interrupteur à palette. Pour arrêter l'outil depuis la position de verrouillage en position de marche, appuyez et relâchez une fois l'interrupteur à palette.
Meuler des chants avec les disques à meuler
Les disques utilisés pour le tronçonnage et le meulage de chants peuvent se briser ou rebondir s'ils se courbent ou se tordent pendant le tronçonnage ou le meulage en
profondeur. An de réduire le risque de blessures graves,
limitez l'utilisation de ces disques avec un carter de protection de type 27 aux découpes peu profondes et aux opérations
d'encochage (moins de 1/2 pouce (13mm) de profondeur).
37
Page 38
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Le côté ouvert du carter de protection doit toujours être
positionné à l'opposé de l'utilisateur. Pour une découpe plus profonde avec un disque à tronçonner de type 1, utilisez un carter de protection fermée de type 1.
u Laissez l'outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface de l'ouvrage.
u N'appuyez que très peu sur la surface et laissez l'outil
fonctionner à plein régime. La cadence de meulage est supérieure lorsque l'outil fonctionne à plein régime.
u Placez-vous de sorte que le côté inférieur à nu du disque
pointe loin de vous.
u Une fois la découpe commencée et qu'une entaille a été
faite dans l'ouvrage, ne modiez plus l'angle de coupe. La modication de l'angle entraîne la courbure du disque
qui peut alors se briser. Les disques pour le meulage de chants ne sont pas conçus pour supporter les pressions latérales en cas de courbure. Retirez l’outil de la surface de l'ouvrage avant de l’arrêter. Laissez l’outil s’arrêter
complètement de tourner avant de le reposer. N'utilisez pas de disques de meulage de chants/à tronçonner pour
meuler les surfaces car ces disques ne sont pas conçus pour les pressions latérales subies lors du meulage de surfaces. Une rupture du disque et des blessures peuvent se produire.
Utiliser une brosse-boisseau ou un disque-brosse
Les disques-brosses et les brosses métalliques peuvent être utilisés pour éliminer la rouille, le calcaire et la peinture et pour
lisser les surfaces irrégulières.
Remarque : Les précautions à prendre pour éliminer de la peinture avec une brosse métallique sont identiques à celles applicables au ponçage de la peinture.
u Laissez l'outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface de l'ouvrage.
u N'appuyez que très peu sur la surface et laissez l'outil
fonctionner à plein régime. La cadence du retrait de la
matière est meilleure lorsque l'outil fonctionne à plein
régime.
u Conservez un angle de 5˚ à 10˚ entre l'outil et la surface
de l'ouvrage avec des brosses boisseaux métalliques.
u Maintenez le contact entre le anc du disque et l'ouvrage
avec des disques brosses.
u Déplacez l'outil en permanence dans un mouvement
de va et vient an de ne pas créer de trous à la surface
de l'ouvrage. Si l'outil est laissé sur la surface ou s'il est déplacé en mouvements circulaires, des brûlures et des rayures peuvent marquer la surface de l'ouvrage.
u Retirez l’outil de la surface de l'ouvrage avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement avant de le poser.
Faites particulièrement attention quand vous intervenez
sur les bords, car la meuleuse peut se déplacer de façon soudaine.
Précautions à prendre pour le brossage métallique
de la peinture
u Le brossage métallique de peinture à base de plomb
N'EST PAS RECOMMANDÉ en raison de la difculté à
contrôler les poussières contaminées. Ce sont les enfants
et les femmes enceintes qui courent le plus grand risque
d'empoisonnement par le plomb.
u Étant donnée la difculté à pouvoir déterminer si une
peinture contient ou non du plomb sans analyse chimique,
nous recommandons les précautions suivantes pour le
brossage métallique de toutes les peintures :
Sécurité des personnes
u Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas
pénétrer dans la zone de travail pendant le brossage de la
peinture et tant que le nettoyage n'est pas terminé.
u Toutes les personnes qui pénètrent dans la zone de travail
doivent porter un masque anti-poussière ou un appareil
respiratoire. Le ltre doit être remplacé tous les jours ou
dès que l'utilisateur a du mal à respirer.
Remarque : Seuls les masques appropriés pour le travail
avec de la poussière et des fumées de peinture au plomb
doivent être utilisés. Les masques pour peinture ordinaire n'offrent pas une telle protection. Consultez la quincaillerie la plus proche pour savoir quelles sont les protections respiratoires appropriées.
u NE MANGEZ, NE BUVEZ et NE FUMEZ PAS dans la
zone de travail an d'éviter d'ingérer des particules de
peinture contaminées. Les utilisateurs doivent se laver et
procéder à un nettoyage AVANT de manger, de boire ou
de fumer. Les aliments et les cigarettes ne doivent pas
être laissés dans la zone de travail si la poussière peut s'y
déposer.
Sécurité de l'environnement
u La peinture doit être retirée de manière à réduire au
minimum la quantité de poussière générée.
u Les zones où le retrait de peinture a lieu doivent être
scellées avec des bâches en plastique d'une épaisseur de
4 millimètres.
u Le brossage métallique doit être effectué de manière à
réduire l'entraînement de poussières de peinture hors de
la zone de travail.
Nettoyage et mise au rebut
u Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être
aspirées et nettoyées à fond chaque jour pendant toute la
durée du travail de brossage métallique. Les sacs ltrants
des aspirateurs doivent être remplacés fréquemment.
u Les bâches de protection en plastique doivent être
rassemblées et jetées avec les poussières, copeaux et
autres débris.
38
Page 39
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Elles doivent être placées dans des récipients
hermétiques et jetées selon les procédures habituelles de
collecte des déchets. Pendant le nettoyage, les enfants et les femmes enceintes doivent être tenus éloignés de la zone de travail.
u Tous les jouets, meubles lavables et ustensiles utilisés par
les enfants doivent être lavés à fond avant de pouvoir être réutilisés.
Utiliser des disques à tronçonner
N'utilisez pas de disques de meulage de chants/à tronçonner
pour meuler les surfaces car ces disques ne sont pas conçus pour les pressions latérales subies lors du meulage de surfaces. Une rupture du disque et des blessures peuvent se produire.
u Laissez l’outil tourner à plein régime avant de le mettre en
contact avec l'ouvrage.
u Appliquez une pression minimum sur la surface de
l'ouvrage et laissez l'outil fonctionner à plein régime. La cadence de tronçonnage est meilleure lorsque l'outil fonctionne à plein régime.
u Une fois la découpe commencée et qu'une entaille a été
faite dans l'ouvrage, ne modiez plus l'angle de coupe. La modication de l'angle entraîne la courbure du disque qui
peut alors se briser.
u Soulevez l’outil de la surface de l'ouvrage avant de
l’arrêter. Laissez l’outil s’arrêter complètement avant de le
poser.
Maintenance
Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute opération de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans l :
u Éteignez et débranchez l’appareil/outil. u Ou, arrêtez l’appareil/outil et retirez-en la batterie si celui-
ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
u Ou déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapotant (le cas échéant).
Accessoires
Avertissement ! Les accessoires autres que ceux proposés par STANLEY FATMAX n’ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet outil peut être dangereuse.
An de réduire tout risque de blessure, il n'y a que les
accessoires STANLEY FATMAX qui doivent être utilisés avec cet outil.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/
piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus d'informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
SFMCG700 (H1)
Tension
Vitesse nominale
Diamètre de disque mm 125
Alésage de disque mm 22
Épaisseur max. de disque
disque de meulage mm 6
disque à tronçonner mm 3,5
Diamètre de l'axe M14
Longueur de l'axe (bride intérieure montée)
Longueur de l'axe (bride intérieure non montée)
Poids kg 1,85 (sans batterie)
Chargeur SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tension d’entrée
Tension de sortie
Courant A 1,25 2 4
V
CC
-1
Min
mm 12,8
mm 18,6
V
V
230 230 230
CA
CC
18 18 18
18
8 000
39
Page 40
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tension
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 85,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 96,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 :
Meulage en surface (a
18 18 18 18
V
CC
) 4,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
h, B
2
Attention ! Les interventions comme le tronçonnage ou le brossage métallique peuvent avoir des émissions de vibrations différentes.
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
SFMCG700 - Meuleuse d'angle sans-l STANLEY FATMAX
déclare que les produits décrits sont conformes aux normes
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2: 2013+A1
1:2014+A12:2014+A13:2015.
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de
la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie
est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de STANLEY FATMAX et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie STANLEY FATMAX de 1 an ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence STANLEY FATMAX locale à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Consultez notre site Internet www.stanley.eu/3 vous pour
enregistrer. Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.
eu/3 pour enregistrer votre nouveau produit STANLEY
FATMAX et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de
précisions, veuillez contacter STANLEY Europe à l'adresse
suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Pour obtenir plus de précisions, veuillez contacter STANLEY
FATMAX à l'adresse suivante ou vous reporter au dos du
manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom de STANLEY
FATMAX.
Ed Higgins
Directeur – Outils électriques grand public
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
25/11/2019
40
Page 41
(Traduction des instructions initiales)
Tableau des accessoires
Type de carter de protection Accessoire Désignation Comment installer l'accessoire
Disque disques de
meulage à centre creux
FRANÇAIS
Carter de protection
type 27
Brosses métalliques
Brosses métalliques avec
écrou fileté
Brosse boisseau avec
écrou fileté
Disque à tronçonner
Maçonnerie, aggloméré
Carter de protection type 27
Bride-support
Disque à centre creux
type 27
Bride de verrouillage
Carter de protection type 27
Brosse métallique
Carter de protection type 27
Brosse métallique
Carter de protection
type 1
Carter de protection type 1
OU
Carter de protection
type 27
Disque à
tronçonner Métal,
aggloméré
Disque à tronçonner
Diamant
Carter de protection type 1
Bride-support
Disque à tronçonner
Bride de verrouillage
41
Page 42
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
La smerigliatrice angolare SFMCG700 Stanley FatMax è stata
progettata per smerigliare e tagliare il metallo e le murature usando il corretto tipo di disco di taglio, spazzola metallica
o disco per smerigliatura. Sull'elettroutensile è necessario
montare la protezione appropriata. Questo elettroutensile
è stato progettato per uso professionale e privato e per
utilizzatori non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e speciche fornite con questo elettroutensile. La mancata
osservazione dei presenti avvisi e istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o
infortuni gravi..
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “apparecchio elettrico” utilizzato
nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparecchi alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli apparecchi
elettrici generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
elettroutensile. Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di controllo dell'apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modicare la spina in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità.
Se dovesse penetrare dell'acqua all'interno
dell'apparecchio, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
spostare, tirare o scollegare mai l'apparecchio dalla
presa di corrente tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una
rete elettrica protetta da un interruttore differenziale
salvavita (RCD). L’uso di un RCD salvavita riduce il
rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto
l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tale
apparecchio potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Indossare sempre occhiali di protezione. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare
l'apparecchio elettrico tenendo le dita sull’interruttore e
non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l’interruttore e in posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave attaccati a una parte rotante
dell’apparecchio possono provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell’apparecchio elettrico nelle situazioni
impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti larghi o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
42
Page 43
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi per la
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso
frequente degli elettroutensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni
personali gravi in una frazione di secondo.
4. Uso e cura degli apparecchi elettrici a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’apparecchio elettrico adatto per il lavoro da eseguire.
L'apparecchio corretto funziona meglio e in modo più
sicuro se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Qualsiasi apparecchio elettrico che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l'uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli apparecchi elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte.
e. Mantenere gli elettroutensili e gli accessori. Vericare
che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell'apparecchio. Se l’apparecchio è danneggiato, farlo riparare prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparecchi elettrici non sottoposti a una corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli strumenti da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'utilizzo dell'apparecchio per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’elettroutensile nel caso di imprevisti.
5. Uso e cura degli apparecchi elettrici a batteria a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal
fabbricante. Un caricabatterie adatto per un solo tipo di
batteria può comportare il rischio d'incendio se usato con
una batteria diversa.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi pacchi
batteria. L’impiego di pacchi batteria di tipo diverso
potrebbe comportare il rischio di lesioni personali e di
incendio.
c. Quando il pacco batteria non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici, quali graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di
piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
terminale con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con abbondante acqua. Se il
liquido entra a contatto con gli occhi, rivolgersi anche
a un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può
causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modicati. Le batterie danneggiate o
modicate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile con la possibilità di causare un'esplosione o
un incendio.
f. Non esporre un pacco batteria o un utensile al fuoco o
a temperature elevate. L'esposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare
un'esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
il pacco batteria o l’elettroutensile a una temperatura
che non rientri nell’intervallo di valori specicato nelle
istruzioni. Una carica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell'intervallo di valori
specicato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d'incendio.
6. Assistenza
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di
ricambio originali. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparecchio. b. Non riparare i pacchi BATTERIA danneggiati. Gli
interventi di riparazione sui pacchi BATTERIA devono
essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di
assistenza autorizzati.
43
Page 44
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli apparecchi elettrici
Avvertenza! Avvertenze di sicurezza aggiuntive
per operazioni di smerigliatura, spazzolatura metallica o taglio abrasivo.
u Questo apparato è stato progettato per essere
utilizzato come smerigliatrice, spazzola o apparato di taglio. Leggere tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e speciche fornite con questo
elettroutensile. La mancata osservanza delle istruzioni
seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o
lesioni gravi.
u Con questo elettroutensile non è consigliabile
eseguire lavorazioni di sabbiatura e lucidatura.
L’esecuzione di lavorazioni per le quali l’apparato non è
stato progettato comporta dei rischi e può causare lesioni personali.
u Non utilizzare accessori non progettati appositamente
o non consigliati dal produttore per questo tipo di
elettroutensile. Se un accessorio può essere collegato all’elettroutensile, ciò non ne garantisce la sicurezza di utilizzo.
u La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno pari a quella massima indicata
sull’elettroutensile. Gli accessori fatti funzionare a una velocità superiore a quella nominale possono rompersi e disintegrarsi.
u Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nei valori della capacità nominale dell'elettroutensile. Non è possibile proteggere o
controllare adeguatamente gli accessori di dimensioni errate.
u L'attacco lettato degli accessori deve corrispondere
alla lettatura del mandrino della smerigliatrice. Per gli accessori montati tramite ange, il foro dell'albero dell'accessorio deve corrispondere al diametro di posizionamento della angia. Gli accessori che non
corrispondono alla struttura di ssaggio dell’elettroutensile
non mantengono l'equilibrio, vibrano eccessivamente e possono causare la perdita di controllo.
u Non usare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori: vericare che i dischi abrasivi non siano scheggiati e lesionati, che il platorello non presenti crepe o segni di usura eccessivi o che la spazzola metallica non abbia lamenti staccati o spezzati. Se l’elettroutensile o l’accessorio è caduto, vericare eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato o installato un accessorio, vericare che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano dell’accessorio in rotazione e far girare a vuoto l'elettroutensile alla massima velocità per un minuto.
Normalmente gli accessori danneggiati si rompono
durante questa fase di verica.
u Usare dispositivi di protezione personale. A seconda
delle operazioni, utilizzare una maschera o occhiali di
protezione. Se opportuno, indossare una mascherina
antipolvere, protezioni per l'udito, guanti e un
grembiule da lavoro in grado di arrestare frammenti
abrasivi o di lavorazione di piccole dimensioni. Il
dispositivo di protezione per gli occhi deve essere in grado
di impedire ai detriti volanti generati da varie operazioni
di raggiungere gli occhi. La maschera antipolvere o il
respiratore devono essere in grado di ltrare le particelle
generate dalle operazioni. L’esposizione prolungata a
rumori di alta intensità può causare la perdita dell’udito.
u Mantenere gli osservatori a una distanza di sicurezza
dall'area di lavoro. Chiunque acceda alla zona di
lavoro deve indossare dispositivi di protezione
adeguati. Frammenti del pezzo in lavorazione o di un
accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di
là dell’immediata area di lavoro.
u Tenere l'elettroutensile afferrando solo le superci di
presa isolate se vi è la possibilità che la lama possa
venire a contatto con cavi nascosti o con il lo di
alimentazione. Il contatto con un cavo "sotto tensione"
mette "sotto tensione" anche le parti metalliche esposte
dell’utensile e potrebbe esporre l’operatore a scosse
elettriche..
u Non appoggiare mai l’elettroutensile nché
l’accessorio non si sia completamente arrestato.
Mentre ’accessorio gira potrebbe fare presa sulla
supercie e trascinare l’elettroutensile, facendone perdere
il controllo.
u Non azionare l’elettroutensile mentre lo si trasporta a
anco. Un contatto accidentale con l’accessorio che gira
può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo
dell’operatore.
u Pulire regolarmente le prese d’aria dell’elettroutensile.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato può causare pericoli elettrici.
u Non utilizzare l’elettroutensile vicino a materiali
inammabili. Le scintille possono far incendiare i
materiali.
u Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può
provocare elettrocuzione o scosse elettriche.
u Non utilizzare mole di Tipo 11 (a coppa svasata) su
questo apparato. L'utilizzo di accessori inappropriati può
provocare lesioni. Nota: l'avvertenza riportata sopra non si applica agli
elettroutensili specicamente progettati per l'uso con un
sistema di raffreddamento a liquido.
44
Page 45
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Rimbalzo e relative avvertenze
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole,
platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto immediato dell’accessorio rotante, che, a sua volta, causa la perdita di controllo dell’elettroutensile. Quest'ultimo viene spinto nella direzione opposta rispetto alla rotazione
dell’accessorio nel punto in cui è stato trattenuto. Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato
dal pezzo da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo della mola. La mola può saltare sia verso l’operatore che in direzione opposta, a seconda della direzione del movimento della mola nel punto pinzato. In
queste condizioni è possibile che i dischi abrasivi si spezzino. Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’elettroutensile e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere
evitato prendendo le appropriate precauzioni, come descritto di seguito.
u Mantenere una presa salda sull’elettroutensile e
posizionare il corpo e il braccio in un modo tale da
poter resistere alle forze del contraccolpo. Utilizzare
sempre l’impugnatura ausiliaria, se presente, per offrire la massima resistenza al rimbalzo o alla reazione di coppia durante l’avviamento. L’operatore
può frenare la reazione di coppia o la forza di rimbalzo, se vengono prese le precauzioni adatte.
u Non appoggiare mai la mano vicino all’accessorio
rotante. L’accessorio potrebbe rimbalzare sulle mani dell’operatore.
u Non posizionare il corpo nella zona verso la quale
l’elettroutensile potrebbe spostarsi in caso di contraccolpo. Il rimbalzo spinge l’elettroutensile nella
direzione opposta al movimento della mola nel punto in cui si impiglia.
u Prestare particolare attenzione quando si lavora negli
angoli, su bordi aguzzi e così via, evitando di far saltellare e di incastrare l'accessorio. Angoli, estremità
appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio in rotazione e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo dell’elettroutensile.
u Non montare una catena da sega, una lama da intaglio
o una lama da sega dentata. Queste lame creano rimbalzi e perdita di controllo frequenti.
Avvertenze di sicurezza speciche per operazioni di smerigliatura e taglio abrasivo
u Usare solo mole dei tipi consigliati per l’elettroutensile
e protezioni specicamente progettate per la mola
selezionata. Le mole non concepite per l’elettroutensile non possono essere protette adeguatamente e non sono sicure.
u La supercie di smerigliatura delle mole a centro
depresso deve essere montata al di sotto del piano
del labbro della protezione. Non è possibile fornire
una protezione adeguata a una mola non montata
correttamente che sporge attraverso il piano della
linguetta di protezione.
u La protezione deve essere ssata saldamente
all’elettroutensile e posizionata per garantire la
massima sicurezza, in modo che una porzione minima
della mola sia esposta verso l’operatore. La protezione
serve per proteggere l'operatore da frammenti di mole
spezzate, da un contatto accidentale con la mola e dalle
scintille che potrebbero incendiare gli indumenti.
u Le mole devono essere usate solo per le applicazioni
consigliate. Per esempio, non si deve eseguire una
lavorazione di smerigliatura con la mola da taglio
abrasivo. Le mole da taglio abrasivo sono progettate per
la smerigliatura periferica. Forze laterali applicate a queste
mole possono causarne la frantumazione.
u Usare sempre ange per mole non danneggiate
che siano di misura e forma corrette per la mola
selezionata. Se le ange sono adeguate, supportano la
mola e ne riducono la possibilità di rottura. Le ange per le
mole da taglio abrasivo possono differire dal quelle per le
mole smerigliatrici.
u Non usare mole usurate di elettroutensili di
dimensioni maggiori. Le mole progettate per
elettroutensili più grandi non sono adatte alle maggiori
velocità degli elettroutensili più piccoli e si possono
spaccare.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive speciche per le operazioni di taglio abrasivo
u Non far incastrare la mola da taglio e non esercitare
una pressione eccessiva. Non tentare di eseguire tagli
troppo profondi. Il sovraccarico della mola aumenta il
carico e la suscettibilità alla torsione o all’inceppamento
della mola nel taglio, con la possibilità che si verichi un
rimbalzo o una rottura.
u Non posizionarsi con il corpo allineato alla mola in
rotazione, né dietro di essa. Un eventuale contraccolpo
mentre la mola, durante il funzionamento, si sta
allontanando dal corpo dell’operatore, potrebbe scagliare
la mola in rotazione e l’elettroutensile direttamente verso
l’operatore.
u Se la mola si inceppa, oppure quando, per una
qualsiasi ragione, si interrompe l’operazione di
taglio, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo nel
pezzo no a quando la mola si arresta del tutto. Non
tentare mai di rimuovere la mola da taglio mentre è
in movimento, altrimenti può rimbalzare. Esaminare
e adottare azioni correttive per eliminare le cause che
inceppano la lama.
45
Page 46
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
u Non riprendere l’operazione di taglio nel pezzo.
Far raggiungere la massima velocità alla mola e
poi rientrare con attenzione nel taglio. La mola può incepparsi, scavalcare o rimbalzare se l'elettroutensile
viene riavviato quando ancora è dentro al pezzo in
lavorazione.
u Sorreggere i pannelli o i pezzi di grandi dimensioni
per contenere al massimo il rischio che la mola si
inceppi e causi un contraccolpo. I pezzi più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere collocati dei supporti sotto al pezzo da lavorare vicino alla linea di taglio e all'estremità del pezzo, su entrambi i lati della mola.
u Prestare ancora più attenzione quando si eseguono
“tagli a tuffo” all’interno di pareti o di altre aree cieche. La parte sporgente della mola potrebbe tagliare
tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che possono provocarne il rimbalzo.
Avvisi di sicurezza specici per l'impiego della
spazzola in acciaio
u Essere consapevoli del fatto che la spazzola potrebbe
far volare via i li in acciaio perno durante il funzionamento normale. Non sforzare le setole con un eccessivo carico sulle spazzola. Le setole metalliche
penetrano facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle.
u Se è consigliato l’uso di una protezione per la
spazzolatura con spazzola metallica, non lasciare che la spazzola o la mola metallica vengano a contatto
con la protezione. Il diametro della mola o della spazzola metallica potrebbe aumentare a causa del carico di lavoro e delle forze centrifughe.
Avvertenza! Il contatto o l’inalazione della pol­vere generata dalla spazzolatura metallica può nuocere alla salute dell’operatore e di eventuali astanti. Indossare una mascherina antipolvere
specica per polveri e fumi e controllare che
anche le persone presenti o in arrivo nell'area di lavoro siano adeguatamente protette.
Sicurezza altrui
u Questo apparecchio può essere usato da bambini
dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, sempre che siano sorvegliate od opportunamente istruite sull'uso sicuro dello stesso e comprendano i pericoli inerenti.
u Non lasciare che i bambini giochino con l'apparecchio.
Gli interventi di pulizia e manutenzione da parte dell'utilizzatore non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione.
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati in queste avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
u lesioni personali subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
u lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari);
u menomazioni uditive; u rischi per la salute causati dalla respirazione delle polveri
generate durante l'uso dell'apparecchio (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia o faggio, o con l'MDF).
Vibrazione
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore di emissione di vibrazione dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell'esposizione. Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazione durante l'uso effettivo dell'elettroutensile può differire dal valore dichiarato, a seconda delle modalità di utilizzo dell'elettroutensile. Il livello di emissione di vibrazioni potrebbe superare il valore dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alla vibrazione per stabilire le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano
regolarmente elettroutensili nello svolgimento delle proprie
mansioni lavorative, è necessario prendere in considerazione
le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del
ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui viene
effettivamente utilizzato.
Etichette sull'apparecchio
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali l'utilizzatore deve leggere il manuale di istruzioni.
46
Page 47
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni quando si usa questo elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo. u Non lasciare che la batteria si bagni. u Non conservare in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare i 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C. u Caricare solo usando il caricabatterie fornito con
l’apparecchio.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Caricabatterie
u Usare il caricabatterie STANLEY FATMAX solo per
caricare la batteria nell'apparecchio con il quale è stato
fornito. Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni alle persone e danni materiali.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili. u Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni. u Non aprire il caricabatterie. u Non collegare il caricabatterie a sonde.
Il caricabatterie è destinato solo all'uso in
ambienti chiusi.
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il carica­batterie rende superuo il lo di terra. Vericare
sempre che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei valori nomi­nali. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina di rete.
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato in
modo da evitare eventuali pericoli. Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina elettrica.
Sostituzione della spina (solo per Regno Unito e Irlanda)
Se dovesse essere necessario installare una nuova spina:
u Smaltire la vecchia spina in modo sicuro. u collegare il lo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina;
u Collegare il cavo blu al terminale neutro.
Avvertenza! non deve essere effettuato alcun collegamento al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di montaggio fornite con spine di buona qualità. Fusibile raccomandato: 5 A.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Pulsante di blocco 1a. Levetta di sblocco
2. Interruttore a leva
3. Impugnatura laterale
4. Blocco dell’alberino
5. Protezione per smerigliatura
6. Batteria
7. Chiave a due perni
Uso
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio ritmo. Non sovraccaricarlo.
u Essere preparati al fatto che, appena il disco per
smerigliatura o da taglio tocca il pezzo da lavorare
saranno sprigionate delle scintille.
u Posizionare sempre l'elettroutensile in modo che la
protezione sia in grado di proteggere l'operatore dal disco
per smerigliatura o da taglio in maniera ottimale.
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica,la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica la presenza di un problema. Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica
consigliata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C
circa.
47
Page 48
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che comincerà a caricarla automaticamente quando la temperatura delle celle aumenta o diminuisce. Nota: per garantire la massima prestazione e durata dei pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
u Collegare il caricabatterie (8) a una presa di corrente
adatta prima di inserire il pacco batteria (6).
u La spia verde di carica in corso (8a) lampeggia
continuamente, indicando che è iniziato il processo di
carica.
u Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa (8a) che rimane accesa ssa. Il pacco batteria (6) è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie (8).
u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
delle batterie si riduce parecchio se sono conservate scariche.
Modalità LED del caricabatterie
Carica in corso:
LED verde intermittente
Carica completa:
LED verde acceso sso
Ritardo per pacco caldo/ freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso sso
Nota: i caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatterie non si illuminerà indicando
che un pacco batteria è difettoso.
Nota: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per pacco
caldo/freddo, il LED verde (8a) lampeggia a intermittenza, mentre il LED rosso (8b) rimane acceso sso, sospendendo la carica nché la batteria avrà raggiunto la temperatura
appropriata.
48
Il caricabatterie quindi passa automaticamente alla modalità di carica. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per
determinare rapidamente la sua durata, come mostra la gura B. Premendo il pulsante dello stato di carica (6a) è possibile
visualizzare facilmente la carica residua nella batteria, come
illustrato nella gura B.
Inserimento e rimozione del pacco batteria
dall’elettroutensile
Avvertenza! Vericare che il pulsante di sicurezza sia attivato
per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si estrae o si inserisce la batteria.
Per installare il pacco batteria (Fig. C)
u Inserire il pacco batteria (6) saldamente nell'apparecchio
no a quando si avverte uno scatto, come illustrato
nella gura C. Assicurarsi che il pacco batteria sia
completamente inserito e bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria (Fig. D)
u Premere il pulsante di rilascio della batteria (6b) come
indicato in Figura D ed estrarre la batteria dall'utensile.
Gancio per stoccaggio (Accessorio opzionale) (Fig. E)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
portare il pulsante avanti/indietro alla posizione di blocco o
spegnere l'elettroutensile e scollegare il pacco batteria prima
di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a persone. Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
accertarsi che la vite (10) che ssa il gancio per stoccaggio
sia serrata saldamente.
Nota: durante il ssaggio o la sostituzione del gancio per
stoccaggio (9), utilizzare esclusivamente la vite (10) fornita in dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite.
Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il
gancio dall'apparecchio. Per spostare il gancio per stoccaggio (9), rimuovere la vite (10) che lo mantiene in posizione e riavvitarla sul lato opposto.
Page 49
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Nota: sono disponibili ganci da parete e congurazioni di
stoccaggio diversi. Per maggiori informazioni visitare il nostro sito web www.
stanley.eu/3.
Assemblaggio e regolazione Montaggio dell’impugnatura laterale
Avvertenza! Questa impugnatura DEVE ESSERE UTILIZZATA SEMPRE per mantenere il controllo totale
dell'apparato. Assicurarsi sempre che l’impugnatura sia stretta. Avvitare a fondo l'impugnatura laterale (3) in uno dei fori di
montaggio lettati della scatola ingranaggi.
Avvertenza: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l'elettroutensile e staccare la batteria prima di
eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a persone.
Montaggio e rimozione della protezione (Figg. F e G)
L'elettroutensile viene fornito con una protezione appositamente concepita per le operazioni di smerigliatura e di taglio. Assicurarsi di utilizzare la protezione corretta specifica per l'operazione prevista. Se l'elettroutensile deve
essere usato per operazioni di taglio è necessario montare
una protezione specifica (5a, Fig. G), idonea per tale operazione.
Montaggio
u Appoggiare l’elettroutensile su di un tavolo, con l’alberino
(11) rivolto verso l’alto.
u Rilasciare il blocco di serraggio (12) e tenere la protezione
(5) sopra l’elettroutensile, come illustrato.
u Allineare le guide (13) con le tacche (14). u Premere la protezione verso il basso e ruotarla in senso
antiorario no alla posizione richiesta.
u Stringere il blocco di serraggio (12) per ssare la
protezione all'elettroutensile.
u Se necessario, stringere la vite (15) per aumentare la
forza di serraggio.
Rimozione
u Rilasciare il blocco di serraggio (12). u Ruotare la protezione in senso orario in modo da allineare
le guide (13) con le tacche (14).
u Rimuovere la protezione dall’elettroutensile.
Avvertenza! Non utilizzare mai l’elettroutensile senza la protezione installata.
Flange e mole (Fig. H, I) Avvertenza! Spegnere l'unità e rimuovere il pacco batteria
prima di effettuare qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di attacchi o accessori.
Montaggio di mole senza mozzo Avvertenza! la mancata corretta installazione delle ange
e/o della mola può causare gravi lesioni (o danni all'utensile
o alla mola).
Avvertenza! Le ange in dotazione devono essere utilizzate
con mole di levigatura di Tipo 27. Vedere la Tabella accessori per ulteriori informazioni.
Avvertenza! L'utilizzo di una angia o protezione danneggiata o il mancato utilizzo di una angia e protezione corrette
può provocare lesioni dovute alla rottura della mola e al contatto con la mola. Vedere la Tabella accessori per ulteriori informazioni. Le mole di Tipo 27 con centro depresso devono essere
utilizzate con le ange in dotazione.
u Poggiare l’utensile su un tavolo, con la protezione in su. u Inserire la angia di sostegno non lettata ( 17 )
sull'alberino ( 11 ) con il centro sollevato (pilota) rivolto
verso la mola.
u Posizionare la mola (18) contro la angia di sostegno,
centrando la mola sul centro sollevato (pilota) della angia
di sostegno.
u Tenendo premuto il tasto di blocco dell'alberino ( 4 ),
lettare la angia di bloccaggio lettata (16) sull'alberino.
Nota: se la mola che si sta inserendo ha uno spessore
maggiore di 3,17 mm, posizionare il dado di serraggio lettato
sull'alberino in modo tale che la sezione sollevata (pilota) si inserisca al centro della mola. Se la mola che si sta inserendo ha uno spessore di 3,17 mm o inferiore, posizionare il dado
di serraggio lettato sull'alberino in modo tale che la sezione
sollevata (pilota) non si trovi contro la mola.
u Per rimuovere la mola, premere il tasto di blocco
dell'alberino e allentare la angia di bloccaggio lettata.
Montaggio di spazzole di ferro e mole e spazzola Avvertenza! La mancata corretta installazione della spazzola/
mola può causare gravi lesioni (o danni all'utensile o alla mola). Avvertenza! per ridurre il rischio di lesioni personali, indossare guanti protettivi durante la manipolazione di spazzole metalliche e mole a spazzola. Possono essere
aflate.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di danni all'elettroutensile, la mola o la spazzola non deve toccare la protezione durante il montaggio o l'uso. Potrebbero conseguire dei danni non visibili all'accessorio, causando la frattura delle parti metalliche dalla mola o dalla lamella dell'accessorio. Le spazzole metalliche o le mole a spazzola si inseriscono
direttamente sull'alberino lettato senza l'uso di ange.
Utilizzare esclusivamente spazzole o mole a spazzola dotate
di un mozzo lettato. Questi accessori sono disponibili a un
costo aggiuntivo presso il vostro rivenditore locale o centro di assistenza autorizzato.
u Poggiare l’utensile su un tavolo, con la protezione in su.
49
Page 50
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
u Filettare la mola sull'alberino manualmente. u Premere il tasto di blocco dell'alberino (4) e utilizzare
una chiave sul mozzo della mola o spazzola di ferro per serrare la mola.
u Per rimuovere la mola, invertire la procedura di cui sopra.
Nota: per ridurre il rischio di danni all'apparato, sistemare correttamente il mozzo della mola prima di accendere l'apparato.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. J) Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato. Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, mantenere SEMPRE una presa sicura per prevenire reazioni improvvise. La posizione corretta delle mani richiede una mano sull'impugnatura laterale (3), e l'altra mano sul corpo dell’utensile.
Pulsante di blocco
È possibile bloccare l'apparato per l'uso continuo premendo l'interruttore a leva (2) e premendo il pulsante di blocco (1). Tenere premuto il pulsante di blocco man mano che si rilascia l'interruttore a leva. Per spegnere l'apparato da una posizione di blocco, premere e rilasciare una volta l'interruttore a leva.
Blocco alberino
Il blocco dell’alberino 4 serve a prevenire la rotazione dell’alberino durante il montaggio o la rimozione delle mole.
Agire sul blocco del’alberino solo quando l’apparato è spento, la batteria è rimossa e dopo che è completamente fermo.
Avvertenza! per ridurre il rischio di danneggiare l’apparato, non inserire il blocco dell’alberino durante il funzionamento. Altrimenti si danneggia l’apparato e gli accessori presenti potrebbero schizzare via, causando possibili lesioni. Per inserire il blocco, premere il pulsante di blocco
dell’alberino e ruotarlo no a quando non gira più.
Accensione e spegnimento
u Per accendere l’elettroutensile, premere la levetta di
sblocco (1a) indietro e tenere premuto l’interruttore a leva (2).
u Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l’interruttore a
leva (2).
Avvertenza! Non accendere o spegnere l’elettroutensile
quando è sotto carico. Avvertenza! Quando l’elettroutensile non è utilizzato, premere
sempre la levetta di sblocco (1a) avanti nella posizione di bloccaggio.
Suggerimenti per un utilizzo ottimale
u Tenere saldamente l’elettroutensile con una mano
sull’impugnatura laterale e l’altra su quella principale.
Smerigliatura di supercie con mole per smerigliatura
u Attendere che l'elettroutensile raggiunga la massima
velocità prima di toccare la supercie di lavorazione.
u Applicare una pressione minima sulla supercie di
lavorazione, lasciando funzionare l'elettroutensile a
velocità elevata. La velocità di smerigliatura è massima
quando l'elettroutensile funziona ad alta velocità.
u Mantenere l'elettroutensile inclinato di 20˚ - 30˚ rispetto
alla supercie di lavorazione.
u Spostare continuamente l'elettroutensile compiendo un
movimento avanti e indietro, per evitare di creare squarci
nella supercie di lavorazione.
u Rimuovere l’elettroutensile dalla supercie di lavorazione
prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione
dell’elettroutensile si sia arrestata prima di appoggiarlo.
Smerigliatura dei bordi con mole per smerigliatura
Le mole utilizzate per il taglio e la smerigliatura dei bordi possono causare rotture o rimbalzi se si piegano o si attorcigliano mentre l'elettroutensile viene utilizzato per eseguire lavori di taglio o di smerigliatura in profondità. Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, limitare l'uso di queste mole con una protezione standard di Tipo 27 al
taglio e alla scanalatura in supercie (meno di 1/2" [13 mm]
di profondità). Il lato aperto della protezione deve essere posizionato lontano dall'operatore. Per eseguire tagli più profondi con una mola da taglio di Tipo 1, utilizzare una protezione chiusa di Tipo 1.
u Attendere che l'elettroutensile raggiunga la massima
velocità prima di toccare la supercie di lavorazione.
u Applicare una pressione minima sulla supercie di
lavorazione, lasciando funzionare l'elettroutensile a
velocità elevata. La velocità di smerigliatura è massima
quando l'elettroutensile funziona ad alta velocità.
u Posizionarsi in modo che il lato inferiore aperto della mola
non sia rivolto verso di sé.
u Una volta che si è iniziato un taglio e creato un intaglio nel
pezzo, non cambiare l'inclinazione del taglio. Un cambio
dell'inclinazione del taglio potrebbe far piegare la mola
causandone la rottura. Le mole per la smerigliatura dei
bordi non sono progettate per resistere alle pressioni
laterali causate dalla piegatura. Rimuovere l’elettroutensile
dalla supercie di lavorazione prima di spegnerlo.
Attendere che la rotazione dell’elettroutensile si sia
arrestata prima di appoggiarlo.
50
Page 51
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Non usare le mole per la smerigliatura dei bordi/mole da taglio per le applicazioni di smerigliatura di supercie,
poiché queste mole non sono progettate per le pressioni
laterali riscontrate con la smerigliatura in supercie. Si
potrebbero causare la rottura della mola e lesioni.
Impiego delle spazzole metalliche a tazza e tonde
Le mole a spazzola e le spazzole metalliche vengono utilizzate per la rimozione di ruggine, incrostazioni e vernice, e
per levigare le superci irregolari.
Nota: durante la sverniciatura con spazzola metallica adottare le stesse precauzioni.
u Attendere che l'elettroutensile raggiunga la massima
velocità prima di toccare la supercie di lavorazione.
u Applicare una pressione minima sulla supercie di
lavorazione, lasciando funzionare l’elettroutensile ad
alta velocità. La velocità di rimozione del materiale è
eccellente quando l'elettroutensile funziona ad alta velocità.
u Quando si usano le spazzole metalliche a tazza
mantenere un'inclinazione di 5° - 10° tra l'elettroutensile e
la supercie di lavorazione.
u Mantenere il contatto tra il bordo della mola e la supercie
di lavorazione con le mole a spazzola.
u Spostare continuamente l'elettroutensile compiendo un
movimento avanti e indietro, per evitare di creare squarci
nella supercie di lavorazione. Se l'elettroutensile viene lasciato appoggiato sulla supercie di lavorazione senza
spostarlo, o se esso viene spostato con un movimento
circolare, è possibile che lasci segni di bruciatura e impronte circolari sulla supercie di lavorazione.
u Rimuovere l’elettroutensile dalla supercie di lavorazione
prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’elettroutensile si sia arrestata prima di appoggiarlo.
Prestare particolare attenzione durante la lavorazione su
un bordo, siccome è possibile che si verichi un movimento
brusco improvviso della smerigliatrice.
Precauzioni da prendere durante la rimozione di vernice con una spazzola metallica
u La spazzolatura con spazzola metallica di vernici a base di
piombo NON è CONSIGLIATA per via delle difcoltà che
presenta il controllo delle polveri contaminate. I bambini e le donne in stato interessante sono i soggetti più a rischio di avvelenamento da piombo.
u Siccome è difcile determinare se una vernice contiene
piombo senza un'analisi chimica, consigliamo di attenersi alle seguenti precauzioni per la spazzolatura con spazzola
metallica di superci verniciate:
Sicurezza personale
u Laddove vengano effettuate operazioni di rimozione
di vernici, non consentire l’accesso all’area di lavoro
a bambini e donne in stato interessante nché tutte le
operazioni di pulizia non saranno completate.
u Tutte le persone che entrano nell’area di lavoro devono
indossare una maschera anti-polvere o un respiratore. Il
ltro deve essere sostituito ogni giorno o ogniqualvolta il
soggetto presenti difcoltà respiratorie. Nota: è necessario utilizzare esclusivamente maschere anti-
polvere adatte per la lavorazione con le polveri e i fumi delle vernici a base di piombo. Le normali maschere per vernici non offrono questa protezione. Consultare il proprio rivenditore locale per una protezione respiratoria adeguata.
u NON MANGIARE, BERE o FUMARE nell'area di
lavoro per impedire l'ingestione di particelle di vernice
contaminata. Gli operai devono lavarsi e cambiarsi PRIMA
di mangiare, bere o fumare. Non lasciare residui di cibi,
bevande o fumo nell'area di lavoro, dove è possibile che si
accumuli la polvere.
Sicurezza ambientale
u La vernice deve essere rimossa in modo tale da
minimizzare la quantità di polvere generata.
u Le aree dove vengono effettuate operazioni di
asportazione della vernice devono essere sigillate con
rivestimenti in plastica dello spessore di 4 mm.
u La spazzolatura con spazzola metallica deve essere
eseguita in modo tale da ridurre le tracce di polvere di
vernice al di fuori dell'area di lavoro.
Pulizia e smaltimento
u È necessario aspirare e pulire accuratamente ogni
giorno tutte le superci nell'area di lavoro per tutta la
durata del progetto di spazzolatura. I sacchetti del ltro
dell'aspirapolvere devono essere cambiati regolarmente.
u Raccogliere e smaltire i teli in plastica unitamente alle
schegge di polvere o ad altre scorie prodotte dalla
levigatura. Tali residui devono essere riposti in contenitori
di scarto sigillati e smaltiti tramite le regolari procedure
di raccolta dei riuti. Durante le operazioni di pulizia,
è necessario tenere i bambini e le donne in stato
interessante lontano dall'area di lavoro.
u Tutti i giocattoli, i mobili lavabili e gli utensili utilizzati dai
bambini devono essere lavati accuratamente prima di
essere riutilizzati.
Utilizzo delle mole da taglio
Non usare le mole per la smerigliatura dei bordi/mole da taglio per le applicazioni di smerigliatura di supercie, poiché queste
mole non sono progettate per le pressioni laterali riscontrate
con la smerigliatura in supercie. Si potrebbero causare la
rottura della mola e lesioni.
51
Page 52
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
u Attendere che l’elettroutensile raggiunga la massima
velocità prima di toccare la supercie di lavorazione.
u Applicare una minima pressione alla supercie di
lavorazione, lasciando funzionare l'elettroutensile a
velocità elevata. La velocità di taglio è massima quando
l'elettroutensile funziona ad alta velocità.
u Una volta che si è iniziato un taglio e creato un intaglio nel
pezzo, non cambiare l'inclinazione del taglio. Un cambio dell'inclinazione del taglio potrebbe far piegare la mola causandone la rottura.
u Rimuovere l’elettroutensile dalla supercie di lavorazione
prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’elettroutensile si sia arrestata prima di appoggiarlo.
Manutenzione
Questo utensile STANLEY FATMAX è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, fuorché una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di eseguire qualsiasi intervento di
manutenzione sugli elettroutensili con/senza cavo:
u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile. u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/
l'elettroutensile è dotato di un pacco batteria a parte.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
u Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di
pulirlo. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, fuorché una pulizia regolare.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un
pennello o con un panno morbido e asciutto.
u L'alloggiamento del motore deve essere pulito
regolarmente con un panno umido. Non utilizzare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
u Aprire regolarmente l'alberino e batterlo leggermente per
eliminare la polvere dall’interno (se in dotazione).
Accessori
Avvertenza! Poiché accessori diversi da quelli offerti da Stanley Fatmax non sono stati testati con questo prodotto, l’utilizzo di tali accessori potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni personali, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori originali STANLEY FATMAX raccomandati.
Tutela ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con­trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
SFMCG700 (H1)
Tensione
Velocità nominale
Diametro del disco mm 125
Calibro del disco mm 22
Spessore massimo del
disco
disco di smerigliatura mm 6
disco da taglio mm 3,5
Diametro dell’alberino M14
Lunghezza alberino (con angia interna montata)
Lunghezza alberino (senza angia interna montata)
Peso kg 1.85 (senza batteria)
Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensione in ingresso
Tensione erogata
Corrente A 1,25 2 4
Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensio-
V
ne
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN 60745:
Pressione acustica (L
Potenza sonora (L
Valori totali di emissione di vibrazione (somma vettore triassiale) in conformità alla norma EN 60745:
Smerigliatura di supercie (a
CC
WA)
V
CC
-1
Min
mm 12,8
mm 18,6
V
V
230 230 230
CA
CC
18 18 18
18 18 18 18
85,5 dB (A), incertezza (K) 3 dB (A)
pA)
96,5 dB (A), incertezza (K) 3 dB (A)
) 4,5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
h, SG
Attenzione! Le applicazioni come il taglio o la spazzolatura di metallo possono avere emissioni delle vibrazioni differenti.
18
8.000
2
52
Page 53
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
SFMCG700 - Smerigliatrice angolare STANLEY FATMAX
dichiara che i prodotti descritti ai sensi di EN60745-
1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2: 2013+A11:2014+A
12:2014+A13:2015.
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2006/42/
CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni,
contattare STANLEY Europe all’indirizzo seguente o vedere
sul retro del manuale.
Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY FATMAX al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di STANLEY
FATMAX.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Ed Higgins
Direttore - Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
25/11/2019
Garanzia
STANLEY FATMAX è certa della qualità dei propri prodotti
e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia
è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o
dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e condizioni STANLEY FATMAX e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno e la sede dell'agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufficio STANLEY FATMAX di zona all'indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per registrare il nuovo
prodotto STANLEY FATMAX e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
53
Page 54
ITALIANO
Tipo di protezione Accessorio Descrizione Come montarlo sulla smerigliatrice
(Traduzione del testo originale)
Tabella degli accessori
Disco per smerigliatura a
centro depresso
Protezione
Tipo 27
Spazzole metalliche tonde
Spazzole metalliche tonde
con dado filettato
Spazzola metallica a tazza
con dado filettato
Disco di taglio per
muratura, a legante
Protezione Tipo 27
Flangia di sostegno
Mola a centro depresso
Tipo 27
Flangia di bloccaggio
Protezione Tipo 27
Spazzola metallica tonda
Protezione Tipo 27
Spazzola in acciaio
54
Protezione
Tipo 1
Protezione Tipo 1
OPPURE
Protezione
Tipo 27
Disco da taglio
per metalli, a legante
Mole da taglio diamantate
Protezione Tipo 1
Flangia di sostegno
Disco da taglio
Flangia di bloccaggio
Page 55
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw STANLEY FATMAX SFMCG700 haakse slijper is ontworpen voor het slijpen en zagen van metaal en steen met behulp van het geschikte type staalborstel slijp- of snijschijf.
Het gereedschap moet worden voorzien van een geschikte beschermkap. Dit gereedschap is bedoeld voor professionele en voor niet-professionele gebruikers.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specicaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Wanneer de
volgende waarschuwingen en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze
later ook kunt raadplegen. De term "elektrisch gereedschap"
in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar uw
(met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu.
1. Veiligheid op de werkplek a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Op
rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kan dat u de controle over het gereedschap doen verliezen.
2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enigerlei
wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers met geaard elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en
passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld leidingen, radiateuren,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
Als er water elektrisch gereedschap binnendringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het elektrisch
gereedschap nooit aan het snoer, trek het
gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en trek
de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact.
Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe
randen of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen
het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis
werken, vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik het gereedschap niet wanneer u vermoeid
bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicatie.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico van persoonlijk letsel verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan
worden ingeschakeld. Controleer dat de schakelaar in
de stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap
aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst en
voor u het gereedschap oppakt en draagt. Het dragen
van elektrisch gereedschap met uw vinger op de
schakelaar of het van stroom voorzien van elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar in de stand Aan
staat, kan gemakkelijk leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voordat
u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of
stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrisch gereedschap is achtergebleven, kan persoonlijk
letsel veroorzaken.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig in
evenwicht en met beide voeten op de grond staan. Dit
zorgt voor betere controle van het elektrisch gereedschap
in onverwachte situaties.
55
Page 56
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding
of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, is het belangrijk dat u controleert dat ze goed zijn aangesloten en op juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan
aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Denk niet dat u doordat u het gereedschap veel hebt
gebruikt het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Het juiste
elektrisch gereedschap voert de werkzaamheden waarvoor het is ontworpen, beter en veiliger uit.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer de
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap zijn gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het elektrisch gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken
worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet goed is onderhouden.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden gereedschap met scherpe snijranden loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle
te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen.
56
Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke
situatie.
h. Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt
droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde
handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig
werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte
situaties onmogelijk worden.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu's wordt gemaakt,
kunnen brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de
batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Werk niet met een accu of met gereedschap dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu's
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en dat kan brand,
explosie of een risico van letsel tot gevolg kan hebben.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een
temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu doen
exploderen.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen bij
een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu
beschadigd raken en het risico van brand toenemen.
6. Service a. Laat het gereedschap repareren door gekwaliceerd
en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangende onderdelen. Dit garandeert dat de
veiligheid van het gereedschap behouden blijft.
Page 57
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
b. Probeer nooit beschadigde accu's te repareren. De
reparaties aan ACCU'S mogen alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar-
schuwingen voor slijpen, staalborstelen en
afkortwerkzaamheden.
u Dit elektrische gereedschap is bedoeld als
slijpmachine, draadborstel en afkortgereedschap. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specicaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig letsel.
u Het wordt niet aanbevolen werkzaamheden zoals
polijsten en schuren met dit elektrisch gereedschap uit te voeren. Werkzaamheden waarvoor het elektrisch
gereedschap niet is ontworpen, kunnen leiden tot een
gevaarlijke situatie en persoonlijk letsel.
u Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant van het gereedschap. Als u een accessoire op uw
gereedschap kunt bevestigen, betekent dat nog niet dat u er gegarandeerd veilig mee kunt werken.
u Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals dit op het gereedschap staat vermeld. Accessoires
die sneller draaien dan hun nominale toerental kunnen in stukken breken en deze stukken kunnen worden weggeslingerd.
u De buitendiameter en dikte van het hulpstuk mogen
niet groter zijn dan de maximale capaciteit van uw elektrische gereedschap. Accessoires met een onjuiste
grootte kunnen niet voldoende worden vastgemaakt of onder controle worden gehouden.
u Bij het monteren van accessoires moet de
schroefdraad overeenkomen met die van de as van de slijpmachine. Voor accessoires die zijn gemonteerd door middel van enzen moet het drevelgat van het accessoire passen bij de plaatsingsdiameter van de ens. Accessoires die niet passen op de
bevestigingshardware van het gereedschap zullen uit
balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de controle
over het gereedschap doen verliezen.
u Gebruik een hulpstuk niet als dit beschadigd is.
Controleer accessoires zoals schuurwielen voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage,
staalborstels op losse of gespleten draden.
Als het gereedschap of het accessoire is gevallen,
inspecteer het dan op schade of plaats een
onbeschadigd accessoire. Na het inspecteren en
plaatsen van een accessoire zorgt u ervoor dat
u en omstanders uit de buurt van het bereik van
het ronddraaiende accessoire blijven en laat u het
gereedschap gedurende een minuut onbelast op
maximale snelheid draaien. Beschadigde accessoires
breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd.
u Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik
afhankelijk van de toepassing gezichtsbedekking of
bescherming van de ogen, zoals een veiligheidsbril.
Draag, zo nodig, een stofmasker, gehoorbescherming,
handschoenen en een werkschort die kleine
afgeschuurde deeltjes of deeltjes van het
werkstuk tegenhouden. De bescherming van de
ogen moet rondvliegende deeltjes die door de diverse
werkzaamheden vrijkomen, tegen kunnen houden.
Het stofmasker moet in staat zijn deeltjes die door
uw werkzaamheden vrijkomen te lteren. Langdurige
blootstelling aan intense geluiden kan gehoorverlies
veroorzaken.
u Houd omstanders op veilige afstand van de
werkomgeving. Iedereen die het werkgebied betreedt,
moet persoonlijke beschermende kleding dragen.
Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken
accessoire kunnen worden weggeslingerd en letsel buiten
het directe werkgebied veroorzaken.
u Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het accessoire van het zaaggereedschap in
aanraking kan komen met verborgen bedrading. Als
een onder spanning staand snoer wordt geraakt, komen
ook onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap
onder spanning, en kunt u een elektrische schok krijgen.
u Leg het gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het
ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met
de oppervlakte komen waardoor u de controle over het
gereedschap verliest.
u Laat het gereedschap niet draaien terwijl u het aan uw
zijde draagt. Wanneer uw kleding per ongeluk bekneld
raakt in het ronddraaiende accessoire, kan het accessoire
tegen uw lichaam aan worden getrokken.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap. De ventilator van de motor zuigt het stof in
de behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan
een elektrische schok veroorzaken.
u Werk niet met het gereedschap in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
materialen doen ontbranden.
u Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare
koelmiddelen nodig zijn.
57
Page 58
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddellen kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
u Gebruik nooit Type 11 schijven (komvormig) op dit
gereedschap. Het gebruik van accessoires die niet
geschikt zijn, kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Opmerking: De hierboven vermelde waarschuwing geldt niet voor elektrisch gereedschap dat is ontworpen voor gebruik met een vloeistofsysteem.
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiende
schijf, steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld
raakt of vastloopt. Beknelling of vastlopen veroorzaakt het snel tot stilstand komen van het ronddraaiende accessoire
dat op zijn veroorzaakt dat het gereedschap ongecontroleerd
in de tegenovergestelde richting van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op het punt van vastlopen.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf vastloopt of bekneld raakt in het werkstuk, kan de rand van de schijf die bij het knelpunt in het oppervlak van het materiaal dringt, de schijf omhoog doen komen en op de gebruiker afsturen. De schijf kan naar de gebruiker toe of van hem vandaan springen, afhankelijk van de richting van de beweging van de schijf op het knelpunt. Slijpschijven kunnen onder deze omstandigheden ook
afbreken.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/ of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrisch
gereedschap en kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder vermeld:
u Blijf het gereedschap stevig met beide handen
vasthouden en plaats uw lichaam en armen zodanig dat u een eventuele terugslag kunt tegenhouden. Gebruik altijd een hulphandgreep, als deze is meegeleverd, voor maximale controle over terugslag of torsiereactie tijdens het opstarten. De gebruiker kan
torsiereactie of terugslagkrachten controleren, als de juiste
voorzorgsmaatregelen worden genomen.
u Houd uw handen uit de buurt van het draaiende
hulpstuk. Het accessoire kan over uw hand terugslaan.
u Zorg ervoor dat uw lichaam zich niet op een positie
bevindt waar het in aanraking zou kunnen komen in geval van terugslag. Terugslag slingert het gereedschap
weg in de tegenovergestelde richting van de beweging
van de schijf op het knelpunt.
u Wees extra voorzichtig bij het werken aan of in
hoeken. Voorkom dat het gereedschap gaat 'springen' en bekneld raakt in het werkstuk. Hoeken, scherpe
randen en wegspringen kunnen er vaak toe leiden dat het ronddraaiende accessoire vastloopt en dat kan verlies van controle of terugslag veroorzaken.
u Gebruik dit gereedschap niet in combinatie met
een cirkelzaagblad of andere getande zaagbladen.
58
Dergelijke zaagbladen veroorzaken vaak terugslag en
verlies van controle.
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor slijp- en afkortwerkzaamheden:
u Gebruik alleen de voor uw gereedschap aanbevolen
slijpschijven en de beschermkap die speciek
is bedoeld voor de geselecteerde schijf. Schijven
waarvoor het elektrisch gereedschap niet is ontwikkeld,
kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn
onveilig.
u Het slijpoppervlak van schijven met ingedrukt
middelpunt moeten onder de schaaf van kaprand
worden gemonteerd. Een schijf die niet goed is
gemonteerd en die uitsteekt buiten het vlak van de lip
van de beschermkap, kan niet naar behoren worden
afgeschermd.
u De beschermkap moet stevig worden bevestigd aan
het gereedschap en zodanig worden geplaatst dat
maximale veiligheid is gegarandeerd, waarbij een
zo klein mogelijk gedeelte van de schijf richting de
bediener is gericht. De beschermkap helpt de gebruiker
te beschermen tegen afgebroken deeltjes van de schijf en
voorkomt dat de gebruiker in contact komt met de schijf en
met vonken die kleding in brand kunnen zetten.
u Schijven moeten alleen worden gebruikt voor de
beoogde toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet met de
zijkant van een afkortschijf. Schuur/afkortschijven zijn
bedoeld voor rondom slijpen; zijwaartse krachten kunnen
maken dat deze schijven uit elkaar spatten.
u Gebruik altijd onbeschadigde enzen van het juiste
formaat en de juiste vorm voor de geselecteerde
schijf. De juiste schijfenzen ondersteunen de schijf en
verminderen zo de mogelijkheid van schijfbreuk. Flenzen
voor afkortschijven kunnen verschillen van enzen voor
slijpschijven.
u Gebruik geen versleten schijven van grotere
elektrische gereedschappen. Een schijf die is bedoeld
voor groter elektrisch gereedschap, is niet geschikt voor
de hogere snelheid van kleiner gereedschap en kan uit
elkaar springen.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen speciaal voor schuur/afkortwerk
u 'Duw' niet te hard met de snijschijf en gebruik niet
teveel druk. Probeer niet een al te grote zaagdiepte
te bereiken. Het overbelasten van de schijf vergroot de
belasting en ontvankelijkheid van verdraaien en vastlopen
van de schijf in de zaagsnede, en de mogelijkheid van
terugslag of schijfbreuk.
u Zorg ervoor dat uw lichaam niet in één lijn is met de
draaiende schijf en ga zo staan dat u niet recht achter
de schijf staat.
Page 59
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Wanneer de schijf op het punt van de werking van het
gereedschap van uw lichaam vandaan beweegt, kan de
mogelijke terugslag de draaiende schijf doen wegschieten
en het elektrisch gereedschap direct in uw richting sturen.
u Wanneer het blad vast komt te zitten, of wanneer u
het zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken, schakelt u het gereedschap uit en houdt u dit zonder te bewegen in het materiaal totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit een afkortschijf uit de zaagsnede te verwijderen terwijl de schijf in beweging is, anders kan terugslag optreden.
Zoek naar de oorzaak van het vastlopen van de schijf en neem de juiste corrigerende maatregelen.
u Hervat de werkzaamheden niet als de schijf nog in het
werkstuk zit. Laat het wiel volledig op snelheid komen en steek het voorzichtig opnieuw in de zaagsnede.
De schijf kan blokkeren, weglopen of terugslaan als het
gereedschap opnieuw wordt opgestart in het werkstuk.
u Ondersteun panelen of grote werkstukken om het
risico op klemmen en terugslag te voorkomen.
Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuning moet onder het werkstuk
worden geplaatst, dicht bij de zaaglijn en de rand van het werkstuk, aan beide zijden van de schijf.
u Ga extra voorzichtig te werk wanneer u "invallend"
zaagt in bestaande muren of andere niet-zichtbare
gedeelten. De vooruitstekende schijf kan gas- of waterbuizen, elektrische bedrading of objecten raken die
een terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen met betrekking tot
staalborstelen
u Houd er rekening mee dat ook bij gewone
werkzaamheden borstelharen los kunnen raken uit de staalborstel. Zet niet teveel kracht op de borstelharen
door een te grote druk op de borstel uit te oefenen. De
borstelharen dringen gemakkelijk door in lichte kleding en/
of de huid.
u Als gebruik van een beschermkap wordt aanbevolen
voor staalborstelen, dient u ervoor te zorgen dat de draaischijf of de staalborstel niet in aanraking kunnen komen met de beschermkap. De schijf en de
borstel kunnen als gevolg van belasting en centrifugale
krachten tijdens de werkzaamheden uitzetten en van vorm
veranderen.
Waarschuwing! Contact met of inademing van
het stof dat tijdens staalborstelen vrijkomt, kan de
gezondheid van de gebruiker en omstanders schaden. Draag een stofmasker dat speciaal is ontworpen ter bescherming tegen stoffen en dampen, en let erop dat andere personen
op de werkvloer of die de werkvloer betreden eveneens zijn
beschermd.
Veiligheid van anderen
u Dit gereedschap mag worden gebruikt door kinderen van
8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis
van de machine hebben, als zij onder toezicht staan en
instructies krijgen voor veilig gebruik van de machine en
de mogelijke gevaren begrijpen.
u Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat
kinderen nooit zonder toezicht het gereedschap
schoonmaken of onderhouden.
Overige risico's
Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen
wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze
risico's kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs bij het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het gebruik van veiligheidsvoorzieningen zullen bepaalde risico’s misschien
niet kunnen worden vermeden. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Las vooral regelmatig
pauzes in wanneer u gereedschap langdurig achtereen
gebruikt.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Trilling
De verklaarde trillingsemissiewaarden die worden vermeld in de technische gegevens en de verklaring van conformiteit,
zijn gemeten volgens een standaardtestmethode van EN 60745 en kan worden gebruikt voor het vergelijken
van het ene gereedschap met het andere. De verklaarde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling.
Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens werkelijk
gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de
verklaarde waarde, afhankelijk van de manieren waarop het
gereedschap wordt gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen tot boven het vermelde niveau.
59
Page 60
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling
van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens
2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun
werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet
een schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke
gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook
rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus
zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in
aanvulling op de ingeschakelde tijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen:
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de gebruiker moet de instructiehandleiding lezen.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u deze machine gebruikt.
Draag gehoorbeschermers als u dit gereedschap gebruikt.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's
u Probeer nooit de accu om welke reden dan ook open te
maken.
u Stel de batterij niet bloot aan water. u Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
dan 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij omgevingstemperaturen
tussen 10 en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd. u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
Laad beschadigde accu's niet op.
Laders
u Gebruik de lader van STANLEY FATMAX alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu's kunnen exploderen met lichamelijk letsel en
schade aan eigendommen als gevolg.
u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen. u Een defect snoer moet direct worden vervangen. u Stel de lader niet bloot aan water. u Open de lader niet. u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
60
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aar-
deaansluiting niet nodig is. Controleer altijd dat
de netspanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje. Probeer nooit de lader door een
normale netstekker te vervangen.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant
of een geautoriseerd STANLEY FATMAX Servicecentrum
worden vervangen zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen. Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker.
Vervanging van de stekker (alleen V.K. & Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
u Verwerk de oude stekker veilig bij het afval. u Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
u Verbind de blauwe draad aan de nulaansluiting van de
stekker. Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden gebracht met de aardeaansluiting.
Volg de montage-instructies die bij stekkers van goede
kwaliteit worden geleverd. Aanbevolen zekering: 5 A.
Functies
Het apparaat kan de volgende onderdelen bevatten.
1. Vergrendeling aan 1a. Vergrendeling uit
2. Kantelschakelaar
3. Zijhandgreep
4. Spindelvergrendeling
5. Slijpkap
6. Accu
7. Steeksleutel
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid werken. Overbelast het niet.
u Wees voorbereid op een straal van vonken wanneer de
slijp- of zaagschijf het werkstuk raakt.
u Houd het gereedschap altijd zodanig dat de beschermkap
optimale bescherming biedt ten opzichte van de slijp- of
snijschijf.
Page 61
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C. Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft. Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te laden voordat u ze voor het eerst in gebruik neemt.
u Steek de lader (8) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (6) plaatst.
u Het groene laadlampje (8a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat de laadprocedure is begonnen.
u Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (8a) dat constant AAN blijft. De accu (6) is
volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de
acculader (8) blijven zitten.
u Lege accu's moet u binnen 1 week opladen. Als u
accu's leeg bewaart loopt de levensduur van de accu's
aanzienlijk terug.
Acculader LED-standen
Bezig met opladen:
Groene LED knippert
Geheel opgeladen:
Groene LED blijft branden
Hete/koude accu vertraging:
Groene LED knippert
Rode LED blijft branden
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Gaat de laadindicator niet branden, dan is dat een teken dat de accu kapot is. Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het LED-lampje brandt. De lader houdt de accu volledig
opgeladen.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm
is, start de lader automatisch een hete/koude accu vertraging, de groene LED (8a) knippert, terwijl de rode LED (8b) aan blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu.
Laadniveau-indicator (Afb. B)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld in afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (6a) te drukken kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien, zoals afgebeeld in afbeelding B.
De accu in het gereedschap plaatsen en eruit nemen
Waarschuwing! Controleer dat de knop voor vergrendeling in
de Uit-stand is ingeschakeld zodat de tacker niet kan worden ingeschakeld, voordat u de accu uitneemt of plaatst.
De accu plaatsen (Afb. C)
u Plaats de accu (6) in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de
accu goed op z'n plaats zit en volledig is vergrendeld.
De accu uitnemen (Afb. D)
u Druk op de accuvrijgaveknop (6b), zoals afgebeeld in
afbeelding D en trek de accu uit het gereedschap.
Opberghaak (als optie verkrijgbaar) (Afb. E)
Waarschuwing! Voorkom het risico van ernstig persoonlijk
letsel: plaats de vooruit/achteruit-knop in de vergrendel/
uit-positie of schakel het gereedschap uit en haal de accu eruit voordat u aanpassingen aanbrengt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/plaatst.
Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
61
Page 62
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, let erop dat de schroef (10) waarmee de opberghaak vastzit, goed is bevestigd. Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of vervangen van
de opberghaak (9) alleen de schroef (10) die is bijgeleverd.
Let erop dat de schroef stevig is vastgedraaid. Als u de haak niet wilt gebruiken, kunt u deze van het gereedschap nemen. U kunt de opberghaak verplaatsen door de schroef (10) die de
opberghaak (9) op z'n plaats houdt, te verwijderen. Opmerking: Er zijn verschillende trackwall-haken en
-opbergsystemen leverbaar.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3 voor meer informatie.
Montage en aanpassingen
De zijhandgreep monteren
Waarschuwing! Deze handgreep MOET ALTIJD WORDEN GEBRUIKT zodat u te allen tijde volledig de controle over het
gereedschap behoudt. Let goed op dat de handgreep altijd
goed vast zit.
Schroef de zijhandgreep (3) stevig in één van de schroefgaten
van de behuizing.
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig persoonlijk letsel: schakel de unit uit en neem de accu uit, voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot
letsel.
De beschermkap bevestigen en verwijderen (Afb. F, G)
Dit gereedschap is voorzien van een beschermkap die is
bedoeld voor slijp- en zaagtoepassingen. Controleer dat u de juiste beschermkap gebruikt die speciaal bedoeld is voor de
toepassing. Als de unit bedoeld is voor afkorttoepassingen, moet een beschermkap (5a, Afb G) speciaal voor die toepassing worden gemonteerd.
Monteren
u Plaats het gereedschap op een tafel met de spil (11) naar
boven gericht.
u Ontgrendel de klemvergrendeling (12) en houd de
beschermkap (5) boven het gereedschap zoals afgebeeld.
u Houd de uitstekende gedeelten (13) tegenover de
inkepingen (14).
u Druk de beschermkap naar beneden en draai deze
linksom op zijn plaats.
u Maak de klemvergrendeling (12) vast en zet zo de
beschermkap vast op het gereedschap.
u Zet zo nodig de schroef (15) vaster zodat de klemkracht
toeneemt.
Losnemen
u Maak de klemvergrendeling los (12). u Draai de beschermkap naar rechts zodat de uitstekende
gedeelten (13) uitkomen tegenover de inkepingen (14).
u Verwijder de beschermkap van het gereedschap.
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit zonder de beschermkap.
Flenzen en Schijven (Afb. H, I) Waarschuwing! Schakel het gereedschap uit en verwijder
de accu, voordat u aanpassingen maakt of hulpstukken of
accessoires monteert/verwijderd.
Schijven zonder naaf monteren Waarschuwing! Wanneer de enzen en/of de schijf niet goed
worden/wordt geplaatst, kan dat leiden tot ernstige letsel (of beschadiging van het gereedschap of de schijf). Waarschuwing! De bijgeleverde enzen moeten worden gebruikt met verzonken Type 27 slijpschijven. Raadpleeg de
Tabel voor accessoires voor meer informatie.
Waarschuwing! Gebruik van een beschadigde ens of beschermkap of gebruik van een verkeerde ens en beschermkap kan leiden tot ernstig letsel als de schijf breekt of als u de schijf aanraakt. Raadpleeg de Tabel voor
accessoires voor meer informatie.
Slijpschijven met verzonken midden van Type 27 moeten worden gebruikt bij de enzen die zijn meegeleverd.
u Plaats het gereedschap op een tafel, de beveiliging
omhoog.
u Plaats de steunens zonder schroefdraad (17) op as (11)
met het verhoogde middenstuk (geleider) tegen de schijf.
u Plaats de schijf (18) tegen de steunens en centreer
daarbij de schijf op het verhoogde middenstuk (geleider)
van de steunens.
u Draai de vergrendelingsens (16) op de as, terwijl u de
asvergrendelingsknop (4) ingedrukt houdt.
Opmerking: Als de schijf die u plaatst dikker dan 3,17 mm
is, plaats dan de klemmoer met schroefdraad zo op de as dat het verhoogde middenstuk (geleider) in het midden van de
schijf past. Als de schijf die u plaatst 3,17 mm of minder is,
plaats dan de klemmoer met schroefdraad zo op de as dat het
verhoogde middenstuk (geleider) niet tegen de schijf komt.
u U kunt de schijf verwijderen door de asvergrendelknop in
te drukken en de ensmoer los te draaien.
Monteren van draadborstels en draadschijven Waarschuwing! Wanneer de borstel/schijf niet goed wordt
geplaatst, kan dat leiden tot ernstig letsel (of beschadiging van
het gereedschap of de schijf). Waarschuwing! Beperk het risico van persoonlijk letsel,
draag werkhandschoenen wanneer u met draadborstels en
schijven werkt. Zij kunnen scherp worden.
62
Page 63
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Waarschuwing! Beperk het risico van beschadiging van het
gereedschap, de schijf of de borstel mag de beschermkap
niet raken wanneer de kap is gemonteerd of in gebruik is. Niet-waarneembare beschadiging van het accessoire kan
optreden, waardoor stukjes draad los kunnen komen van de schijf of van de borstel. Draadborstels of draadschijven worden direct op de as met schroefdraad geplaatst zonder dat enzen worden gebruikt. Gebruik alleen draadborstels of draadschijven die voorzien zijn van schroefdraad. Deze accessoires zijn tegen meerprijs verkrijgbaar bij uw dealer ter plaatse of bij het ofciële
servicecentrum.
u Plaats het gereedschap op een tafel, de beveiliging
omhoog.
u Draai met de hand de schijf op de as. u Druk de asvergrendelknop (4) in en zet de schijf met een
sleutel op de naaf van de draadschijf of draadborstel vast.
u U kunt de schijf verwijderen door de hierboven vermelde
instructies in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Opmerking: Beperk het risico van beschadiging van het
gereedschap, zet de naaf van de schijf goed op de as vast
voordat u het gereedschap inschakelt.
Juiste handpositie (Afb. J) Waarschuwing! Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te
hebben, zoals afgebeeld.
Waarschuwing! Om het risico op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, houdt u de machine ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie.
Voor een juiste positie van uw handen zet u één hand op de zijhandgreep ( 3 ), en de andere op de behuizing.
Knop vergrendeling aan
Het gereedschap kan in de aan stand worden vergrendeld door schakelaar (2) in te drukken en daarna de vergrendelknop (1) in te drukken. Houd de vergrendelknop
ingedrukt terwijl u langzaam de schakelaar loslaat.
U kunt het gereedschap uitschakelen als het in de Aan-stand
is vergrendeld, door op de Aan/Uit-schakelaar te drukken en
de schakelaar los te laten.
Spilvergrendeling
De knop voor de spilvergrendeling (4) is bedoeld om te
voorkomen dat de spil ronddraait terwijl u schijven plaatst of verwijdert. Gebruik de spilvergrendeling uitsluitend als het gereedschap is uitgeschakeld, de accu is verwijderd en de
machine volledig tot stilstand is gekomen. Waarschuwing! Om het risico op schade aan het gereedschap te voorkomen, bedient u de spilvergrendeling niet als het gereedschap in gebruik is. Er kan schade aan het gereedschap optreden en het bevestigde accessoire kan
losschieten, hetgeen mogelijk tot letsel kan leiden.
Om de vergrendeling te bedienen, drukt u de knop spilvergrendeling in en draait u de spil totdat u niet in staat bent de spil verder te draaien.
In- en uitschakelen
u Om in te schakelen drukt u de vergrendeling (1a) naar
achteren en houd u de aan/uit-schakelaar (2) ingedrukt.
u Laat de schakelaar (2) los als u het gereedschap wilt
uitschakelen.
Waarschuwing! Zet het gereedschap niet uit of aan terwijl het
wordt belast.
Waarschuwing! Schuif de vergrendeling (1a) altijd in de
vergrendelde positie wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt.
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
u Houd het gereedschap stevig vast waarbij u met uw ene
hand de zijgreep vasthoudt en met uw andere hand de
hoofdhandgreep.
Oppervlakteschuren met slijpschijven
u Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid te
komen voordat u met het gereedschap het werkoppervlak
aanraakt.
u Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen. Het
rendement van de slijper is het grootst wanneer het
gereedschap op hoge snelheid werkt.
u Behoud een hoek van 20˚ tot 30˚ tussen het gereedschap
en het werkoppervlak.
u Beweeg het gereedschap voortdurend naar voren en naar
achteren zodat er geen groeven in het werkoppervlak
ontstaan.
u Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u
het gereedschap uitschakelt. Laat het gereedschap tot
stilstand komen en leg het daarna pas neer.
Schuren van randen met slijpschijven
Schijven die worden gebruikt voor zagen en het schuren van randen kunnen breken of terugslaan als zij worden gebogen tijdens werkzaamheden waarbij wordt gezaagd
of diepe gaten worden geslepen. Voorkom het risico van
ernstig letsel, beperk het gebruik van deze schijven met een
standaard beschermkap van Type 27 tot ondiep zagen en
kerven (minder dan 1/2 inch (13mm) diep). De open zijde van de beschermkap moet van de gebruiker vandaan zijn gericht. Gebruik voor het dieper zagen met een zaagschijf van Type 1
een gesloten beschermkap van Type 1.
u Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid te
komen voordat u met het gereedschap het werkoppervlak
aanraakt.
u Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat het
gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen.
63
Page 64
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Het rendement van de slijper is het grootst wanneer het
gereedschap op hoge snelheid werkt.
u Ga zo staan dat de open onderzijde van de schijf van u af
is gericht.
u Verander niet meer de hoek van de zaagsnede wanneer
het zagen is begonnen en er in het werkstuk een inkeping is ontstaan. Wanneer u de hoek verandert zal
daardoor de schijf worden gebogen en dat kan leiden tot breuk van de schijf. Schijven voor het slijpen van randen zijn niet bestand tegen zijdelingse druk die wordt
veroorzaakt door buigen. Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het gereedschap uitschakelt. Laat het gereedschap tot stilstand komen en leg het daarna pas neer. Gebruik schijven voor het zagen/slijpen
van randen niet voor het slijpen van oppervlakken omdat deze schijven niet bestand zijn tegen de zijdelingse druk die ontstaat bij het slijpen van een oppervlak. Breuk van de schijf en letsel kan het gevolg zijn.
Ronde staalborstels en draaischijven gebruiken
U kunt met draadschijven en draadborstels roest, kalkaanslag en verf verwijderen en onregelmatig gevormde oppervlakken
glad maken.
Opmerking: Bij het verwijderen van verf met staalborstels
moeten dezelfde maatregelen worden genomen.
u Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid te
komen voordat u met het gereedschap het werkoppervlak aanraakt.
u Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen. Het rendement van het gereedschap bij het verwijderen van
materiaal is het grootst wanneer het gereedschap op hoge snelheid werkt.
u Behoud een hoek van 5˚ tot 10˚ tussen het gereedschap
en het werkoppervlak voor ronde staalborstels.
u Houd bij gebruik van draadschijven contact tussen de
rand van de schijf en het werkoppervlak.
u Beweeg het gereedschap voortdurend naar voren
en naar achteren zodat er geen groeven in het werkoppervlak ontstaan. Wanneer u het gereedschap op het werkoppervlak laat rusten zonder het te verplaatsen, of wanneer u het gereedschap in een cirkelvormige beweging verplaatst, ontstaan brand- en draaiplekken op het werkoppervlak.
u Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u
het gereedschap uitschakelt. Laat het gereedschap tot
stilstand komen en leg het daarna pas neer. Ga extra voorzichtig te werk wanneer u over een rand werkt, omdat u dan een plotselinge scherpe beweging van de
slijpmachine kunt ervaren.
64
Voorzorgsmaatregelen voor het draadborstelen van verf
u Het met een draadborstel verwijderen van verf op
loodbasis wordt NIET AANBEVOLEN omdat het moeilijk
is het verontreinigde stof onder controle te houden. Voor kinderen en zwangere vrouwen is loodvergiftiging het
meest gevaarlijk.
u Omdat het zonder chemische analyse moeilijk is vast te
stellen of een verf lood bevat, adviseren wij de volgende maatregelen bij het met een draadborstel verwijderen van
verf:
Persoonlijke veiligheid
u Kinderen en zwangere vrouwen mogen niet worden
toegelaten op de werkplek waar verf wordt verwijderd, totdat alle schoonmaakwerkzaamheden zijn voltooid.
u Alle personen die de werkplek betreden moeten een
stofmasker dragen. Het lter moet dagelijks worden vervangen of wanneer de drager moeilijkheden heeft met
ademhalen.
Opmerking: Gebruik alleen stofmaskers die geschikt zijn
voor het werken met stof van loodhoudende verf en dampen. Gewone stofmaskers bieden deze bescherming niet. Ga naar
de gereedschapswinkel bij u in de buurt en vraag naar het stofmasker met de juiste bescherming van de luchtwegen.
u EET, DRINK EN ROOK NIET op de werkplek zodat u
geen verontreinigde verfdeeltjes binnen kunt krijgen.
Personen die dit werk uitvoeren moeten zich wassen en
moeten opruimen VOORDAT zij eten, drinken of roken. Etenswaar, drinken en rookgerei mogen niet achterblijven
op de werkplek waar er stof op kan neerdalen.
Milieuveiligheid
u Verf moet worden verwijderd op een manier dat er zo min
mogelijk stof wordt gegenereerd.
u Ruimten waar verf wordt verwijderd moeten worden
afgedicht met plastic doek met een dikte van 0,1 mm.
u Het met de draadborstel verwijderen van verf moet
zo worden uitgevoerd dat er weinig sporen van
verfstofdeeltjes buiten de werkplek komen.
Reinigen en opruimen
u Alle vlakken op de werkplek moeten dagelijks worden
gestofzuigd en grondig worden gereinigd zolang er met de draadborstel wordt gewerkt. Stofzuigerzakken moeten vaak worden vervangen.
u Plastic afdekkleden moeten worden verzameld en
samen met stofdeeltjes en ander overig afval worden weggegooid. Zij moeten in afgedichte vuilnisbakken
worden geplaatst en worden opgehaald volgens
regelmatig uitgevoerde opruimprocedures. Tijdens het
schoonmaken moeten kinderen en zwangere vrouwen uit de buurt worden gehouden van de directe werkplek.
Page 65
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Alle speelgoed, afwasbare meubels en
gebruiksvoorwerpen die worden gebruikt door kinderen,
moeten grondig worden gewassen voordat ze weer
worden gebruikt.
Snijschijven gebruiken
Gebruik schijven voor het zagen/slijpen van randen niet voor het slijpen van oppervlakken omdat deze schijven niet bestand zijn tegen de zijdelingse druk die ontstaat bij het slijpen van een oppervlak. Breuk van de schijf en letsel kan het gevolg zijn.
u Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid te
komen voordat u het werkoppervlak aanraakt.
u Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen. Het
zaagrendement van het gereedschap is het grootst
wanneer het op hoge snelheid werkt.
u Verander niet meer de hoek van de zaagsnede wanneer
het zagen is begonnen en er in het werkstuk een inkeping
is ontstaan. Wanneer u de hoek verandert zal daardoor de
schijf worden gebogen en dat kan leiden tot breuk van de
schijf.
u Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u
het gereedschap uitschakelt. Laat het gereedschap tot
stilstand komen en leg het daarna pas neer.
Onderhoud
Uw STANLEY FATMAX gereedschap is ontworpen om
gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt
af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig
schoonmaken.
Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt vraagt uw lader niet. Waarschuwing! U moet, voordat u onderhoud verricht
aan elektrisch gereedschap met snoer/snoerloos elektrisch
gereedschap:
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u
de accu eruit.
u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voor u
de lader gaat schoonmaken. Ander onderhoud dan een
regelmatige schoonmaakbeurt vraagt uw lader niet.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of
droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
Gebruik geen schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen
die op een oplosmiddel zijn gebaseerd.
u Open regelmatig de spanknop en verwijder stof eruit door
erop te tikken (wanneer een spanknop is gemonteerd).
Accessoires
Waarschuwing! Aangezien accessoires die niet door STANLEY FATMAX worden aangeboden, niet met dit product
zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Beperk het risico van
letsel, gebruik alleen door STANLEY FATMAX aanbevolen accessoires met dit product.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet wor­den weggegooid bij het normale huishoudafval.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Technische gegevens
SFMCG700 (H1)
Spanning
Nominale snelheid
Schijfdiameter mm 125
Schijfboring mm 22
Max schijfdikte
slijpschijf mm 6
zaagschijf mm 3,5
Asdiameter M14
Lengte van de as (met de binnenste ens gemon­teerd)
Lengte van de as (zonder de binnenste ens ge­monteerd)
Gewicht kg 1,85 (zonder accu)
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Ingangsspanning
Uitgangsspanning
V
DC
-1
Min.
mm 12,8
mm 18,6
V
V
230 230 230
AC
18 18 18
DC
18
8.000
65
Page 66
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Laadstroom A 1,25 2 4
Accu SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span­ning
Capaci­teit
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 85,5 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsdruk (LpA) 96,5 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Vlakschuren (a
18 18 18 18
V
DC
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
) 4,5 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s
h, SG
2
Let op! Toepassingen zoals afkortzagen en schuren met een draadborstel kunnen andere waarden voor vibratie-emissie geven.
EG-verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
SFMCG700 - Accu haakse slijper STANLEY FATMAX
verklaart hierbij dat deze producten voldoen aan EN60745-
1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2: 2013+A11:2014+A
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EC,
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie
contact op met STANLEY Europa op het volgende adres of
kijk op de achterzijde van de handleiding.
Neem voor meer informatie contact op met STANLEY
FATMAX op het volgende adres, of kijk op de achterkant van
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
12:2014+A13:2015.
deze handleiding.
STANLEY FATMAX.
Garantie
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en
biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling
op uw wettelijke rechten en maakt op geen enkele wijze
inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese
Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de STANLEY FATMAX garantievoorwaarden en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of een geautoriseerde reparatiemonteur.
De garantievoorwaarden van de STANLEY FATMAX
1-jarige garantie en het adres van een geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u vinden op
www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het
STANLEY FATMAX-kantoor bij u in de buurt, het adres staat
in deze handleiding vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3 om uw nieuwe
STANLEY FATMAX product te registreren en updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen te ontvangen.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
25/11/2019
66
Page 67
(Vertaling van de originele instructies)
Tabel hulpstukken
Type beschermkap Hulpstuk Beschrijving De slijper plaatsen
Slijpschijf met verzonken
middelpunt
NEDERLANDS
Type 27
Beschermkap
Staalborstel schijven
Staalborstel schijf met
schroefbout
Staalborstel met
schroefbout
Zaagschijf voor
metselwerk, gelijmd
Type 27 beschermkap
Steunflens
Type 27 schijf met
verzonken middelpunt
Vergrendelingsflens
Type 27 beschermkap
Staalborstel schijf
Type 27 beschermkap
Staalborstel
Type 1
Beschermkap
Type 1 beschermkap
OF
Type 27
Beschermkap
Metaal
slijpschijf, gelijmd
Diamant slijpschijven
Type 1 beschermkap
Steunflens
Slijpschijf
Vergrendelingsflens
67
Page 68
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
La amoladora angular STANLEY FATMAX SFMCG700 ha sido diseñada para amolar y cortar metal y mampostería utilizando el tipo de disco de corte, cepillo de alambre o disco de amolado adecuado. La herramienta debe estar equipada con el protector correspondiente. Esta herramienta está pensada para usuarios profesionales y para usuarios no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse
a las siguientes advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave..
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad. El término “herramienta eléctrica” que aparece en todas las advertencias que
aparecen a continuación se reere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas tales como aquellas en las que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
conectadas a tierra (a masa). Los enchufes no
modicados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Si entra
agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice herramientas eléctricas cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de
desatención cuando se manejan herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector,
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas, reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Si se deja puesta
una llave inglesa u otra llave en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionarse lesiones personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
68
Page 69
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilice unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente. El uso de
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a arse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. En cuestión de segundos,
un descuido puede causar lesiones graves.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
c. Desconecte el conector de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y la batería antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Efectúe el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y de los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento,
rotura de piezas y otras condiciones que puedan
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se
ocasionan por el incorrecto mantenimiento de las
herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas para
cortar con bordes alados se bloqueen y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga todas las empuñaduras y supercies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y supercies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas a. Recárguela solo con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería puede causar riesgos de incendio al ser utilizado con otra batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otra batería puede
ocasionar riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que pueden realizar una conexión de un terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, se puede ocasionar un incendio o sufrir quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica de inmediato. El líquido expulsado por la batería podrá
provocar irritaciones o quemaduras.
e. No utilice baterías o herramientas dañadas o
modicadas. Las baterías dañadas o modicadas
pueden presentar un funcionamiento imprevisto y causar incendio, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 °C puede causar explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería o la herramienta fuera del rango de temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especicado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Servicio a. Esta herramienta eléctrica puede ser reparada solo
por personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Esto le
asegurará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
b. No repare nunca las baterías dañadas. La reparación
de las BATERÍAS debe ser realizada únicamente por el fabricante o los proveedores de servicios autorizados.
69
Page 70
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Otras advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas
¡Advertencia! Advertencias de seguridad
adicionales para trabajos de corte por amolado,
cepillado metálico o abrasivo.
u ThEsta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como amoladora, cepillo de alambre o
herramienta de corte. Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
u Se recomienda no utilizar esta herramienta eléctrica
para operaciones de lijado o pulido. El uso en
operaciones para las cuales la herramienta no ha sido
diseñada puede ocasionar riesgos y lesiones personales.
u No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados especícamente por el fabricante de
la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento sin riesgos.
u La velocidad nominal del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y
salir volando.
u El diámetro exterior y el espesor del accesorio deben
encontrarse dentro de los límites de la capacidad
nominal de la herramienta eléctrica. Los accesorios de
tamaño incorrecto no pueden protegerse o controlarse
adecuadamente.
u El montaje roscado de los accesorios debe coincidir
con la rosca del eje de la amoladora. Para los
accesorios instalados por bridas, el oricio del eje
del accesorio debe adaptarse al diámetro de la brida.
Los accesorios que no se corresponden con las piezas
de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida de
control.
u No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios, por ejemplo, los discos
abrasivos, para vericar si tiene muescas o grietas;
el plato portadiscos, para vericar si tiene grimas
o roturas o si está muy desgastado, y el cepillo de
metal, para vericar si tiene alambres sueltos o
quebrados. Si la herramienta eléctrica o un accesorio
se caen, compruebe que no estén dañados y, en su
caso, instale un accesorio no dañado.
Después de inspeccionar e instalar un accesorio,
usted y otras personas que estuviesen cerca deben alejarse del plano del accesorio en movimiento, solo entonces ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a velocidad máxima en vacío durante un minuto. Por lo general, los accesorios dañados se
rompen durante la prueba.
u Utilice equipo de protección individual. Dependiendo
de la aplicación, use un protector facial y gafas protectoras o con protección lateral. Si corresponde, póngase una mascarilla antipolvo, protectores para el oído, guantes y un delantal de trabajo que pueda detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular debe poder detener
las partículas volantes que se producen con varias operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador deben
poder ltrar las partículas generadas por la operación que
esté realizando. La exposición prolongada al ruido de intensidad elevada puede causar pérdida auditiva.
u Mantenga a otras personas a una distancia de
seguridad de la zona de trabajo. Todas las personas que entren al área de trabajo deben llevar puesto un equipo de protección individual. Los fragmentos
de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden
salir disparados y provocar una lesión más allá del área inmediata de operación.
u Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las
supercies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos. El contacto
con un cable conectado también electricará las partes
metálicas de la herramienta eléctrica y podría provocar una descarga eléctrica al usuario.
u No pose la herramienta eléctrica hasta que el
accesorio se haya parado por completo. El accesorio
giratorio puede agarrarse a la supercie y hacer que usted
pierda el control de la herramienta.
u No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica
mientras la transporte a su lado. El contacto accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se enganche la ropa y que el accesorio toque su cuerpo.
u Limpie periódicamente los oricios de ventilación de
la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atrae el polvo hacia dentro de la carcasa y la acumulación excesiva de polvo metálico puede ocasionar riesgos eléctricos.
u No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inamables. Las chispas podrían incendiar estos materiales.
u No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede ocasionar electrocución o descarga.
70
Page 71
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u No utilice las ruedas de Tipo 11 (cónicas) con esta
herramienta. El uso de accesorios inadecuados podrá
provocar daños. Nota: La advertencia anterior no se aplica a las herramientas
eléctricas que se hayan diseñado especícamente para
usarlas con un sistema líquido.
Rebote y advertencias relacionadas
El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o atrapados un disco, un plato portadiscos, un cepillo u otro accesorio en movimiento. Al engancharse o quedar presionado un accesorio en movimiento, este se detiene rápidamente y, a su vez, provoca que la herramienta eléctrica no controlada quede forzada en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto del trabado.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha o queda presionado por la pieza de trabajo, el borde del disco
que entra en el punto de presión puede incrustarse en la
supercie del material ocasionando que el disco se salga o se trabe. El disco puede saltar hacia el operador o lejos de
él, dependiendo de la dirección del movimiento del disco en el punto de presión. Los discos abrasivos también pueden romperse en estas condiciones. El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta eléctrica o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos, y se puede evitar si se toman las precauciones debidas, que se enumeran a continuación:
u Sujete rmemente la empuñadura de la herramienta
eléctrica y coloque el cuerpo y el brazo de modo
que puedan soportar los contragolpes. Para un
máximo control del rebote o de la reacción del par
motor durante la puesta en marcha, utilice siempre la
empuñadura auxiliar, si la hubiera. El operador puede
controlar la reacción del par motor o la fuerza del rebote si
se toman las precauciones adecuadas.
u Nunca coloque la mano cerca de un accesorio
giratorio. El accesorio puede rebotarle en la mano.
u No coloque el cuerpo en el área hacia la que la
herramienta eléctrica se moverá si se produce un
retroceso. El rebote impulsará la herramienta en la
dirección opuesta al movimiento del disco en el momento
del enganche.
u Tenga especial cuidado cuando trabaje en zonas con
esquinas, bordes alados, etc. Evite que el accesorio
rebote o se enganche. Las esquinas, los bordes alados
o los rebotes tienden a enganchar el accesorio móvil y a
ocasionar pérdida de control o contragolpes.
u No use una hoja de sierra mecánica para cortar
madera u hoja de sierra dentada. Dichas hojas
ocasionan frecuentes contragolpes y pérdidas de control.
Advertencias de seguridad especícas para operaciones de amolado y corte abrasivo
u Utilice solo los tipos de discos recomendados para
la herramienta eléctrica y el protector especíco diseñado para el disco seleccionado. Los discos para
los que la herramienta eléctrica no ha sido diseñada no pueden protegerse adecuadamente y no son seguros.
u La supercie de amolado de los discos abombados
debe montarse por debajo del plano del borde
protector. Un disco instalado incorrectamente que se proyecta fuera del plano del borde del protector no puede protegerse correctamente.
u El protector debe acoplarse de forma segura a la
herramienta eléctrica y colocarse para brindar la máxima seguridad posible, de tal forma que quede la menor cantidad de disco expuesta en dirección al
usuario. El protector ayuda a proteger al operador de fragmentos de disco roto y del contacto accidental con el disco y las chispas que podrían incendiar la ropa.
u Los discos se deben utilizar únicamente para los usos
recomendados. Por ejemplo, no amole con el costado
de un disco de corte. Los discos de corte abrasivo están previstos para el amolado periférico y, si se aplican fuerzas laterales a estos discos, se podrían romper.
u Utilice siempre bridas de discos que no estén
dañadas y con el tamaño y forma correctos para el
disco seleccionado. Las bridas de disco apropiadas sirven de soporte para el disco, reduciendo así la posibilidad de su rotura. Las bridas de los discos de corte pueden ser diferentes de las bridas de los discos de amolado.
u No utilice discos desgastados de herramientas
eléctricas de mayor tamaño. Un disco diseñado para una herramienta eléctrica más grande no es adecuado para la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y puede explotar.
Otras advertencias de seguridad especícas para operaciones de corte abrasivo
u No bloquee el disco de corte ni aplique una presión
excesiva sobre este. No intente hacer un corte de profundidad excesiva. El ejercer demasiada presión
sobre el disco aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o bloqueo del disco en el corte y la posibilidad de rebote o rotura del disco.
u No coloque su cuerpo en la línea de corte y detrás
del disco giratorio. Cuando el disco, en el punto de
operaciones, se aleje de su cuerpo, el posible rebote
puede propulsar el disco en movimiento y la herramienta eléctrica directamente hacia usted.
71
Page 72
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u Si el disco se bloquea o si, por algún motivo, se
interrumpe el corte, desconecte la herramienta y no
la mueva hasta que el disco se haya detenido por
completo. No intente nunca sacar del corte el disco de
corte mientras este se encuentre en movimiento pues
puede producirse un contragolpe. Investigue y tome
medidas correctivas para eliminar la causa del trabado del
disco.
u No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Espere a que el disco alcance la velocidad
máxima y vuelva a introducirlo en el corte con
cuidado. El disco puede bloquearse, saltar o rebotar si la
herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha en la
pieza de trabajo.
u Sujete los paneles o cualquier pieza de trabajo de
grandes dimensiones a n de minimizar el riesgo de
que el disco quede atrapado o salga despedido hacia
atrás. Las piezas de trabajo grandes tienden a combarse
por su propio peso. Se deben colocar soportes debajo de
la pieza de trabajo, cerca de la línea de corte y cerca del
borde de la pieza de trabajo a ambos lados del disco.
u Tenga mucho cuidado cuando realice «cortes de
inmersión» en paredes existentes u otras zonas
ciegas. El disco protuberante puede cortar las tuberías de
gas o de agua, la instalación eléctrica o los objetos que
puedan ocasionar un rebote.
Advertencias de seguridad especícas para operaciones de cepillado metálico
u Tenga en cuenta que el cepillo expulsa cerdas
metálicas incluso durante las operaciones normales.
No ejerza demasiada presión en los alambres
aplicando una carga excesiva al cepillo. Las cerdas
de alambre pueden penetrar fácilmente la ropa ligera o la
piel.
u Si es recomendable el uso de un protector para el
cepillo metálico, no permita que dicho protector
interera con el disco o el cepillo. El disco o el cepillo
de alambre puede expandir su diámetro debido a la carga
de trabajo y a los movimientos centrífugos.
¡Advertencia! El contacto o la inhalación del polvo procedente de las aplicaciones del cepi­llado metálico puede suponer un peligro para la salud del usuario y de cualquier otra persona que se encuentre a su alrededor. Utilice una mascarilla diseñada especícamente para pro­teger contra el polvo y los vapores, y asegúrese de que las demás personas que se encuentren
dentro o vayan a entrar en el área de trabajo
también estén protegidas.
Seguridad de otras personas
u Ninguna persona (incluidos los niños a partir de 8
años de edad) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar esta herramienta, salvo que haya recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato de una forma segura y que comprenda los peligros que entraña.
u Los niños no deben jugar con el aparato. Ningún niño
deberá realizar las tareas de limpieza y mantenimiento,
salvo que lo hagan bajo supervisión.
Riesgos residuales
Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un
mal uso, un uso prolongado, etc. No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Esto incluye:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta durante un
tiempo demasiado prolongado. Cuando use cualquier herramienta durante periodos prolongados, asegúrese de hacer pausas regulares.
u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibraciones
Los valores de emisiones de las vibraciones declarados que se indican en los datos técnicos y en la declaración de conformidad se han medido de conformidad con un método estándar de prueba establecido en la norma EN 60745 y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. El valor declarado de emisión de las vibraciones también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones durante el uso de la herramienta eléctrica puede variar con respecto al valor declarado, dependiendo de las formas de usar la herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el nivel indicado.
72
Page 73
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, una
estimación de la exposición a las vibraciones debe tener en cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que se utiliza la herramienta, teniendo en cuenta también todas las partes del ciclo operativo, como el tiempo que la herramienta está apagada y cuando funciona en ralentí, además del tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes símbolos:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre gafas protectoras.
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre protección para los oídos.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
u Jamás trate de abrirla por ninguna razón. u No exponga la batería al agua. u No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
u Para desechar las pilas o las baterías, siga las
instrucciones facilitadas en la sección “Protección del
medio ambiente”.
No intente cargar baterías dañadas.
Los cargadores
u Utilice el cargador STANLEY FATMAX para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías,
estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y
daños personales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables. u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente. u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
Este cargador está pensado únicamente para utilizar en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato.
Seguridad eléctrica
El cargador está provisto de doble aislamiento, por lo que no requiere una toma de tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que
el voltaje de la red eléctrica coincide con el valor
indicado en la placa de datos. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
u Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de STANLEY FATMAX para evitar cualquier situación de riesgo.
¡Advertencia! No intente sustituir el cargador con un enchufe convencional para la red eléctrica.
Sustitución del enchufe de red (solo para el Reino Unido e Irlanda)
Si debe colocarse un nuevo enchufe de red:
u Deseche en modo seguro el antiguo enchufe. u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el terminal azul al terminal neutro.
¡Advertencia! No deberá realizar ninguna conexión con
el terminal de tierra. Siga las instrucciones de ajuste
suministradas con enchufes de buena calidad. Fusible recomendado: 5 A.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes características.
1. Botón de funcionamiento continuo 1a. Palanca de desbloqueo
2. Interruptor tipo paleta
3. Empuñadura lateral
4. Bloqueo del eje
5. Protector de amolado
6. Batería
7. Tuerca de dos contactos
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No debe sobrecargarla.
73
Page 74
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u Tenga en cuenta que se pueden producir chispas cuando
el disco de amolado o de corte entre en contacto con la
pieza de trabajo.
u Coloque siempre la herramienta de tal forma que el
protector proporcione la máxima protección del disco de
amolado o de corte.
Cargar la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que empiece a no tener suciente potencia para tareas
que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible que la batería se caliente durante la carga, esto es normal y no denota ningún problema. Advertencia. No cargue la batería si la temperatura ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de carga recomendada es de aproximadamente 24 °C. Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de la celda es inferior a 10 °C o superior a 40 °C, aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya. Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes de utilizarlas.
u Enchufe el cargador (8) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (6).
u La luz verde de carga (8a) pestañeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
u Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (8a) quede encendida de manera continua.
La batería (6) está totalmente cargada y puede sacarla,
usarla o dejarla en el cargador (8).
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La duración de las baterías disminuye
considerablemente si se guardan descargada.
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se ilumina, signica que la
batería está averiada.
Nota: Esto también podría signicar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (8a) parpadea en modo intermitente, y el LED rojo (8b) queda encendido
continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura la máxima vida útil de la batería.
Indicador del estado de la carga de la batería
(Fig. B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para determinar rápidamente la duración de la batería, como se
muestra en la gura B. Pulsando el botón de estado de carga
(6a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería,
como se muestra en la gura B.
Modos del LED del cargador
Cargando:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde jo
Retardo por batería fría/ caliente:
LED verde intermitente
LED rojo jo
74
Colocar y sacar la batería de la herramienta
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de desbloqueo está
bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de sacar o colocar la batería.
Colocación de la batería (Fig. C)
u Inserte la batería (6) rmemente en la herramienta hasta
que se oiga un clic audible, como se muestra en la
gura C. Compruebe que la batería esté correctamente
colocada y bloqueada en su posición.
Extracción de la batería (Fig. D)
u Presione el botón de liberación de la batería (6b) como
se muestra en la gura D y saque la batería de la
herramienta.
Page 75
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Gancho de almacenamiento (Opcional extra) (Fig. E)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños personales
graves, coloque el botón de avance/retroceso en la posición
de bloqueo o apague la herramienta y desconecte la batería
antes de realizar cualquier ajuste o retirar o instalar piezas o
accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, compruebe que el tornillo (10) de sujeción del gancho
de almacenamiento esté apretado. Nota: Para colocar o sacar el gancho de almacenamiento (9), utilice solo el tornillo (10) suministrado. Asegúrese de apretar bien el tornillo. Si no desea utilizar el gancho, podrá retirarlo de la herramienta. Para retirar el gancho de almacenamiento, saque el tornillo (10) que sostiene el gancho de almacenamiento (9) en su lugar.
Nota: Hay disponibles varios ganchos y conguraciones de
almacenamiento Trackwall. Para más información, visite nuestro sitio web www.stanley.
eu/3.
Montaje y ajustes
Instalación de la empuñadura lateral
¡Advertencia! Esta empuñadura DEBE UTILIZARSE EN TODO MOMENTO para mantener un control completo de la
herramienta. Asegúrese de que la empuñadura esté ajustada rmemente. Atornille la empuñadura lateral (3) rmemente en uno de los oricios roscados ubicados en la caja de transmisión.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y retire la batería antes de realizar ajustes o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental
puede causar lesiones.
Ajuste y extracción del protector (Fig. F, G)
La herramienta se suministra con un protector que se usa con las operaciones de amolado y corte. Asegúrese de utilizar el protector correcto para la operación prevista. Si la unidad se va a utilizar para realizar operaciones de corte, se debe instalar un protector (5a, Fig. G) específico para dichas operaciones.
Colocación
u Coloque la herramienta encima de una mesa con el eje
(11) mirando hacia arriba.
u Libere el bloqueo de sujeción (12) y mantenga el protector
(5) sobre la herramienta tal como se indica.
u Alinee los salientes (13) con las muescas (14). u Pulse el protector hacia abajo y gírelo en el sentido
antihorario hasta la posición indicada.
u Apriete el bloqueo de jación (12) para sujetar el protector
en la herramienta.
u En caso necesario, apriete el tornillo (15) para aumentar
la fuerza de sujeción.
Extracción
u Suelte el bloqueo de sujeción (12). u Gire el protector en sentido horario para alinear las
salientes (13) con las muescas (14).
u Retire el protector de la herramienta.
¡Advertencia! No use nunca la herramienta sin el protector.
Bridas y ruedas (Fig. H, I) ¡Advertencia! Apague la unidad y extraiga la batería antes de
hacer cualquier ajuste o de extraer o colocar complementos
o accesorios.
Montaje de discos sin cubo ¡Advertencia! Si no se colocan correctamente las bridas y/o
el disco, pueden producirse lesiones graves (o daños a la herramienta o al disco). ¡Advertencia! Las bridas suministradas deben usarse con discos de amolado de centro hundido de tipo 27 y con discos de corte. Consulte la Tabla de accesorios para más información. ¡Advertencia! Usar una brida o un protector dañados o no usar la brida o el protector correctos puede causar lesiones debidas a la rotura del disco y por el contacto con el mismo. Consulte la Tabla de accesorios para más información. Deben usarse discos de amolar con centro abombado de tipo 27, con bridas.
u Coloque la herramienta en una mesa con el protector
hacia arriba.
u Coloque la brida de soporte desenroscada ( 17 ) sobre el
eje ( 11 ) con el centro abollonado (piloto) mirando hacia
el disco.
u Coloque el disco ( 18 ) contra la brida de soporte,
centrándolo sobre el centro abollonado (piloto) de la brida de soporte.
u Mientras aprieta el botón de bloqueo del husillo (4),
enrosque la brida de jación roscada ( 16 ) en el husillo.
Nota: Si la rueda que está instalando tiene un grosor superior
a 3,17 mm, coloque el perno de jación roscado sobre el eje para que la sección levantada (piloto) se ajuste al centro de
la rueda. Si la rueda que está instalando tiene un grosor de'
3,17 mm o inferior, coloque el perno de jación roscado sobre el eje para que la sección levantada (piloto) no esté frente a
la rueda.
75
Page 76
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u Para sacar el disco, pulse el botón de bloqueo del husillo
y aoje la brida de jación roscada.
Montaje de los cepillos y ruedas metálicos ¡Advertencia! Si no se coloca correctamente el cepillo y/o
el disco, pueden producirse lesiones graves (o daños a la herramienta o al disco). ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños personales,
lleve guantes de trabajo cuando manipule las escobillas y los cepillos redondos de alambre. Podrán estar aladas.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños a la herramienta, el cepillo o el cepillo circular no deben entrar en contacto con el protector cuando instale o use la herramienta. Pueden producirse daños imperceptibles en el accesorio que causen la rotura de los alambres del disco o de la copa. Los cepillos de copa de alambre o los cepillos redondos
de alambre se montan directamente sobre el eje roscado
sin utilizar bridas. Utilice exclusivamente los cepillos de copa de alambre o los cepillos redondos de alambre con un cubo roscado. En su distribuidor local o centro de servicio autorizado, puede adquirir estos accesorios a un coste adicional.
u Coloque la herramienta en una mesa con el protector
hacia arriba.
u Enrosque el disco en el eje manualmente. u Pulse el botón de bloqueo del eje ( 4 ) y utilice una llave
en el cubo del cepillo de copa o del cepillo redondo de
alambre para apretar el disco.
u Para retirar el disco, invierta las instrucciones anteriores.
Nota: Para reducir el riesgo de daños a la herramienta,
je correctamente el cubo del disco antes de encender la
herramienta.
Posición correcta de las manos (Fig. J) ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesión personal grave,
tenga SIEMPRE las manos en una posición correcta como se muestra. ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesión personal grave,
sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción
repentina. La posición correcta de las manos exige que una mano se coloque en la empuñadura lateral ( 3 ) y la otra en el cuerpo de la herramienta.
Botón de funcionamiento continuo
La herramienta puede bloquearse para un uso continuo apretando el interruptor de activación (2) completamente y pulsando el botón de bloqueo (1). Sostenga el botón de bloqueo a medida que suelte suavemente el interruptor de activación. Para apagar la herramienta desde una posición de bloqueo, apriete y suelte el interruptor de activación una vez.
Bloqueo del eje
El bloqueo del eje 4 sirve para evitar que el eje gire cuando se instalen o saquen muelas. Utilice el bloqueo del eje sólo
cuando la herramienta esté apagada, se haya quitado la batería y se haya parado por completo. ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños a la herramienta, no engrane el bloqueo del husillo cuando la herramienta está en funcionamiento. Se ocasionará daño a la herramienta y el accesorio puesto puede salirse resultando posiblemente en una lesión.
Para engranar el bloqueo, apriete el botón de bloqueo del eje y gire el eje hasta que no pueda girarlo más.
Encendido y apagado
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
desbloqueo (1a) hacia atrás y, a continuación, mantenga presionado el interruptor de accionamiento (2).
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
accionamiento (2).
¡Advertencia! No apague ni encienda la herramienta mientras se está cargando. ¡Advertencia! Pulse siempre el interruptor de desbloqueo (1a) hacia delante, que es la posición de bloqueo, cuando la herramienta no se utiliza.
Sugerencias para un uso óptimo
u Sujete rmemente la herramienta con una mano alrededor
de la empuñadura lateral y con la otra mano alrededor de la empuñadura principal.
Amolado de supercie con discos de amolado
u Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la supercie de trabajo.
u Aplique la presión más baja en la supercie de trabajo,
permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor velocidad. La velocidad de amolado será mayor cuando la herramienta opere a mayor velocidad.
u Mantenga un ángulo de 20 a 30 grados entre la
herramienta y la supercie de trabajo.
u Mueva continuamente la herramienta hacia delante y
hacia detrás para evitar provocar gubias en la supercie de trabajo.
u Retire la herramienta de la supercie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de
tumbarla.
Amolado de bordes con discos de amolado
Los discos utilizados para el corte y el amolado de bordes pueden romperse o crear rebotes cuando la herramienta se utilice para hacer operaciones de recorte o de amolado de profundidad.
76
Page 77
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Para reducir los riesgos de daños graves, limite el uso de estas ruedas con un protector estándar de tipo 27 al corte
supercial y al corte gradual (de una profundidad inferior a 1/2'' [13 mm]). La parte abierta del protector deberá colocarse lejos del operador. Para realizar un corte más profundo con
una disco de corte de Tipo 1, utilice un protector cerrado de Tipo 1.
u Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la supercie de trabajo.
u Aplique la presión más baja en la supercie de trabajo,
permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor
velocidad. La velocidad de amolado será mayor cuando la
herramienta opere a mayor velocidad.
u Colóquese de forma que la parte inferior abierta del disco
quede orientada en sentido contrario a usted.
u Una vez que empiece el corte y que se coloque una
muesca en la zona de trabajo, no cambie el ángulo de
corte. Si cambia el ángulo el disco se dobla y es posible
que se parta. Los discos de amolado de bordes no están
diseñados para soportar presiones laterales provocadas
por el doblaje. Retire la herramienta de la supercie de
trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta deje
de girar antes de tumbarla. No utilice discos de corte/
amolado de bordes para las aplicaciones de amolado
supercial, ya que dichos discos no han sido diseñados
para soportar presiones laterales derivadas del corte
de supercie. Podrán registrarse roturas de los discos y
daños personales.
Uso de cepillos de alambre de copa y de discos de alambre
Los discos y los cepillos metálicos pueden utilizarse para
retirar óxido, sarro y pintura, y para uniformar las supercies
irregulares. Nota: Deben tomarse las mismas precauciones al utilizar pintura de cepillado metálico.
u Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la supercie de trabajo.
u Aplique la presión más baja en la supercie de trabajo,
permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor
velocidad. La velocidad de retirada del material será
mayor cuando la herramienta opere a mayor velocidad.
u Mantenga un ángulo de 5 a 10 grados entre la
herramienta y la supercie de trabajo para cepillos de
copa de alambre.
u Mantenga un contacto entre el borde del disco y la
supercie de trabajo con discos de alambre.
u Mueva continuamente la herramienta hacia delante y
hacia detrás para evitar provocar gubias en la supercie
de trabajo. Si deja que la herramienta permanezca
en la supercie de trabajo sin moverla o si mueve la
herramienta de forma circular, provocará quemaduras y
torcidos en la supercie de trabajo.
u Retire la herramienta de la supercie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes de
colocarla a un lado. Preste especial atención cuando opere sobre un borde pues la amoladora puede moverse en modo repentino y brusco.
Precauciones a adoptar con el cepillado de pintura
u El cepillado de pintura a base de plomo NO ESTÁ
ACONSEJADO debido a la dicultad de controlar el polvo
contaminado. Los niños y las mujeres embarazadas están
más expuestos al riesgo de intoxicación por plomo.
u Como resulta difícil identicar si una pintura incluye o no
plomo sin análisis químicos, le aconsejamos que adopte
las siguientes precauciones a la hora de cepillar con
cepillo de alambre cualquier pintura:
Seguridad personal
u Ningún niño ni mujer embarazada deberá acceder a la
zona de trabajo cuando se realice el cepillado de pintura,
hasta que se haya nalizado su limpieza.
u Todas las personas que accedan a la zona de trabajo
deberán llevar una máscara de protección anti polvo o un
respirador. El ltro deberá sustituirse a diario o cuando
resulte difícil respirar. Nota: Deberá utilizar solo máscaras antipolvo adecuadas
para trabajar con polvo y humos derivados de la pintura
a base de plomo. Las máscaras de pintura ordinarias no ofrecen esta protección. Acuda a su distribuidor local para obtener la protección respiratoria adecuada.
u NO INGIERA ALIMENTOS O BEBIDAS NI FUME en la
zona de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura
contaminadas. Los trabajadores deberán lavarse y
limpiarse ANTES de comer, beber o fumar. Los artículos
de comidas, bebidas o tabaco no deberán dejarse en la
zona de trabajo ya que puede depositarse polvo en los
mismos.
Seguridad del entorno
u Deberá retirar la pintura de forma que se reduzca al
máximo la cantidad de polvo emitido.
u Las zonas en las que se retire la pintura deberán
señalizarse con una hoja de plástico de un grosor de 4
mm.
u El cepillado con cepillo de alambre deberá realizarse de
forma que se reduzca el arrastre del polvo de pintura
fuera de la zona de trabajo.
Limpieza y eliminación
u Todas las supercies de la zona de trabajo deberán ser
aspiradas y limpiadas al completo a diario durante el
periodo del proyecto de cepillado. Las bolsas de ltros de
aspiradoras deberán cambiarse frecuentemente.
77
Page 78
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u Las telas protectoras de plástico se deben recoger y tirar
junto con cualquier resto de polvo u otros escombros.
Deberán colocarse en recipientes de desecho sellados y eliminarse utilizando los procedimientos de recogida de residuos habituales. Durante la limpieza, los niños y las
mujeres embarazadas deberán mantenerse alejados de la zona de trabajo.
u Todos los juguetes, suministros lavables y utensilios
utilizados por los niños deberán limpiarse por completo antes de volver a ser utilizados.
Uso de discos de corte
No utilice discos de corte/amolado de bordes para las aplicaciones de amolado supercial, ya que dichos discos
no han sido diseñados para soportar presiones laterales
derivadas del corte de supercie. Podrán registrarse roturas
de los discos y daños personales.
u Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la supercie de trabajo.
u Aplique la presión más baja en la supercie de trabajo,
permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor velocidad. La velocidad de corte será mayor cuando la herramienta opere a mayor velocidad.
u Una vez que empiece el corte y que se coloque una
muesca en la zona de trabajo, no cambie el ángulo de
corte. Si cambia el ángulo el disco se dobla y es posible que se parta.
u Retire la herramienta de la supercie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes de
colocarla a un lado.
Mantenimiento
La herramienta STANLEY FATMAX ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
El cargador no requiere otro mantenimiento que una limpieza periódica. ¡Advertencia! Antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento en herramientas eléctricas con cable/sin cable:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta. u O apague y extraiga la batería del aparato o herramienta
si es que cuenta con una batería separada.
u O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no
requiere otro mantenimiento que una limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos o a
base de disolventes.
u Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior
(si se encuentra colocado).
Accesorios
¡Advertencia! Dado que los accesorios que no sean los suministrados por STANLEY FATMAX no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente los accesorios recomendados por STANLEY FATMAX.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben eliminarse
junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con las normas locales. Puede obtener más información en www.2helpU.com.
Datos técnicos
SFMCG700 (H1)
Voltaje
Velocidad nominal
Diámetro de disco mm 125
Oricio de disco mm 22
Grosor máximo de disco
Discos de amolado mm 6
Discos de corte mm 3,5
Diámetro del eje M14
Longitud del eje (con la brida interior encajada)
Longitud del eje (sin la brida interior encajada)
Peso kg 1.85 (sin batería)
V
CC
-1
Min
mm 12,8
mm 18,6
18
8.000
78
Page 79
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Cargador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Voltaje de
entrada
Voltaje de
salida
Corriente A 1,25 2 4
Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltaje
Capaci­dad
Tipo Iones de
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN 60745:
Presión acústica (LpA) 85,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 96,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva EN 60745:
Amolado de supercie (a
V
V
V
CC
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
230 230 230
CA
CC
18 18 18
18 18 18 18
Iones de
litio
) 4.5 m/s2, INCERTIDUMBRE (K) 1.5 m/s
h, SG
Iones de
litio
litio
Iones de
litio
2
¡Atención! Las aplicaciones como el pulido o el cepillado pueden tener distintas emisiones de vibraciones.
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
SFMCG700 - Amoladora angular inalámbrica STANLEY
FATMAX declara que estos productos están descritos en
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2: 2013+A1
Estos productos también cumplen con las Directivas 2006/42/
CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con STANLEY Europe en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
1:2014+A12:2014+A13:2015.
este manual.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de STANLEY FATMAX.
Ed Higgins
Director - Herramientas eléctricas de consumo
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Malinas, Bélgica
25/11/2019
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX y se debe presentar el comprobante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de STANLEY FATMAX de 1 año de duración y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de STANLEY FATMAX en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Para más información, póngase en contacto con STANLEY
FATMAX a través de la siguiente dirección o consulte la parte
posterior del manual.
79
Page 80
ESPAÑOL
Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocarlo en la amoladora
(Traducción de las instrucciones originales)
Diagrama de accesorios
Disco de amolar
abombado
Tipo 27
Protector
Discos de alambre
Discos de alambre con
tuerca roscada
Cepillo de copa de
alambre con tuerca
roscada
Disco de corte de
mampostería, aglomerado
Protector tipo 27
Brida de soporte
Disco abombado
tipo 27
Brida de bloqueo
Protector tipo 27
Disco de alambre
Protector tipo 27
Cepillo de alambre
80
Tipo 1
Protector
Tipo 1 Protector
O
Tipo 27
Protector
Disco
de corte de metales,
aglomerado
Discos de corte
adiamantados
Protector tipo 1
Brida de soporte
Disco de corte
Brida de bloqueo
Page 81
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A aadora angular SFMCG700 da STANLEY FATMAX foi
concebida para esmerilação e cortar metal e alvenaria com o tipo correcto de disco de corte, limpeza com escova metálica ou de esmerilação. A ferramenta deve ser montada com o resguardo adequado. Esta ferramenta destina-se a
utilização prossional bem como a utilizadores privados não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especicações fornecidos com esta ferramenta eléctrica.
O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. Em todos os avisos que se seguem abaixo, o termo "ferramenta eléctrica" refere-se à sua ferramenta
alimentada pela rede eléctrica (com os) ou por uma bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica a. As chas da ferramenta eléctrica devem caber na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma. Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas aguçadas ou peças
móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para essa tarefa.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (DCS). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e
tenha cuidado quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode causar
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que o
gatilho da ferramenta está na posição de desligado
antes de ligá-la à fonte de alimentação e/ou à bateria,
segurar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o
dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas
eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o
interruptor ligado, poderá originar acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça
móvel da ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha-
se sempre bem posicionado e equilibrado. Desta
forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em
situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
81
Page 82
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
h. Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eciente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualicações necessárias
para as manusear.
e. Manutenção de ferramentas eléctricas e acessórios.
Verique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danicadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danicada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte aadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada.
82
A utilização da ferramenta eléctrica para nalidades
diferentes das previstas pode resultar em situações
perigosas.
h. Mantenha os punhos e as superfícies de xação
secos, limpos e sem óleo ou graxa. Punhos e
superfícies de preensão escorregadios não permitem o
manuseamento e o controlo seguros em situações
inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
baterias
a. Carregue apenas com o carregador especicado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a ferimentos e a incêndio.
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, como clipes para papel,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito dos
terminais de bateria pode causar queimaduras ou
incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danicada ou modicada. As baterias danicadas ou
modicadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão ou
ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130 °C pode causar uma
explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama de
temperaturas especicada nas instruções. O
carregamento indevido ou a temperaturas fora da gama
especicada podem causar danos na bateria e aumentar
o risco de incêndio.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
técnicos qualicados e só devem ser colocadas
peças sobressalentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
Page 83
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
b. Nunca repare BATERIAS danicadas. A reparação de
BATERIAS danicadas só deve ser efectuada pelo
fabricante ou por fornecedores de serviços autorizados.
Avisos de segurança adicionais relativos a ferramentas eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
operações de corte de esmerilação, lixagem, limpeza com escova metálica ou corte abrasivo.
u Esta ferramenta eléctrica foi concebida para funcionar
como aadora, escova metálica ou ferramenta de corte. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especicações fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as
instruções indicadas abaixo pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
u Não é recomendável utilizar esta ferramenta eléctrica
para operações de lixagem ou polimento. As
operações para as quais a ferramenta não foi concebida poderão criar perigo e causar ferimentos.
u Não utilize acessórios que não tenham sido
especicamente concebidos e recomendados pelo fabricante da ferramenta. O facto de um acessório poder
ser instalado na sua ferramenta eléctrica não garante um funcionamento seguro do mesmo.
u A velocidade nominal do acessório deve ser, no
mínimo, equivalente à velocidade máxima indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que forem utilizados
a uma velocidade superior à respectiva velocidade
nominal poderão fragmentar-se e projectar esses
fragmentos
u O diâmetro exterior e a espessura do acessório
devem estar dentro dos limites de capacidade da ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho
incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de forma adequada.
u A montagem em rosca dos acessórios deve
corresponder à rosca do eixo da aadora. No que respeita a acessórios montados com anges, o orifício de xação do acessório deve corresponder ao diâmetro de localização da ange. Os acessórios
que não correspondam ao tamanho dos elementos de montagem da ferramenta eléctrica irão funcionar de forma desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo causar a perda do controlo da ferramenta.
u Não utilize acessórios danicados. Antes de cada
utilização, inspeccione os acessórios, por exemplo, procure rachas e fendas nos discos abrasivos, fendas nos discos de apoio, danos ou desgaste excessivo e os soltos ou partidos nas escovas metálicas.
Se deixar cair a ferramenta eléctrica ou os acessórios,
verique se apresenta danos ou instale um acessório
sem danos. Se o acessório instalado na ferramenta
car danicado, substitua-o. Após inspeccionar
e instalar um acessório, coloque-se a si mesmo e
quaisquer outras pessoas presentes no local numa
posição afastada do ângulo de trabalho do acessório
rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na respectiva
velocidade máxima em vazio durante um minuto. Os
acessórios danicados irão normalmente fragmentar-se
durante este período de teste.
u Utilize equipamento de protecção individual.
Dependendo da operação, use uma viseira ou óculos
de protecção. De acordo com o necessário, use
uma máscara contra o pó, protectores auditivos,
luvas e um avental de trabalho capaz de o proteger
contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça
de trabalho. A protecção ocular tem de ser capaz de o
proteger contra a projecção de detritos resultantes de
várias operações. A máscara contra o pó (ou um ltro
respiratório equivalente) tem de ser capaz de ltrar
as partículas criadas pela utilização da ferramenta. A
exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade
poderá causar perda de audição.
u Mantenha as pessoas a uma distância segura da área
de trabalho. Qualquer pessoa que entre no perímetro
da área de trabalho tem de usar equipamento de
protecção individual. Pode dar-se o caso de fragmentos
da peça de trabalho ou de um acessório partido serem
projectados e causarem ferimentos fora da área de
trabalho imediata.
u Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas áreas
isoladas quando executa uma operação em que a
ferramenta de corte pode entrar em contacto com a
cablagem oculta. O contacto com um cabo "electricado"
irá igualmente expor peças metálicas do sistema
"electricado" da ferramenta e pode causar um choque
eléctrico no utilizador.
u Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o
acessório car completamente imobilizado. Caso
contrário, o acessório rotativo poderá car preso na
superfície onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la
para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo
da mesma.
u Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver a
transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do
acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no
mesmo, puxando o acessório na direcção do seu corpo.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá puxar as
partículas no interior do compartimento e a acumulação
excessiva de metal em pó pode causar riscos eléctricos.
83
Page 84
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inamáveis. Estes materiais poderão ser inamados por
faíscas da ferramenta.
u Não utilize acessórios que necessitem de líquidos de
refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos de refrigeração poderá resultar em electrocussão ou choque eléctrico.
u Não utilize discos (válvulas cónicas) do tipo 11 nesta
ferramenta. O uso de acessórios inadequados pode dar origem a ferimentos.
Nota: O aviso indicado acima não se aplica a ferramentas
eléctricas especicamente concebidas para utilização com um
sistema líquido.
Aviso relacionado com o efeito de recuo e situações semelhantes
O efeito de recuo é uma reacção súbita resultante do aperto ou bloqueio de um disco rotativo, disco de apoio, de uma escova ou de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o que, por
sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja impelida na
direcção oposta à rotação do acessório no ponto de bloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo car preso ou for apertado
pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco pode saltar na direcção do operador ou para longe do mesmo, dependendo da direcção do movimento do disco no ponto de aperto. Os discos abrasivos podem também partir-se nestas condições. O efeito de recuo é o resultado de uma utilização abusiva
da ferramenta eléctrica e/ou de condições ou procedimentos
de utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções indicadas abaixo.
u Segure com rmeza na ferramenta eléctrica e
posicione o corpo e o braço de modo a permitir resistência às forças de um recuo. Utilize sempre o punho auxiliar, caso este seja fornecido, para controlar ao máximo o efeito de recuo ou a reacção do binário durante o arranque da ferramenta. O
operador pode controlar facilmente a reacção do binário ou o efeito de recuo se forem tomadas as devidas precauções.
u Nunca coloque a mão perto do acessório rotativo. O
efeito de recuo poderá fazer o acessório saltar para cima da sua mão.
u No caso de recuo, não posicione o corpo na área
onde passa a ferramenta eléctrica. O efeito de recuo
projecta a ferramenta na direcção oposta ao movimento
do disco no ponto de bloqueio.
u Tenha muito cuidado quando trabalhar em cantos,
extremidades aadas, etc.
84
Evite balançar e entalar o acessório. Os cantos, as
extremidades aguçadas ou o facto de o acessório rotativo
saltar tendem a fazê-lo car preso na peça de trabalho
e, consequentemente, a causar a perda do controlo da
ferramenta ou a ocorrência do efeito de recuo.
u Não ligue uma lâmina de entalhar madeira de corrente
ou uma lâmina de serra com dentes. Estas lâminas
originam frequentemente o efeito de recuo e a perda do
controlo da ferramenta.
Avisos de segurança especícos para operações de esmerilação e corte abrasivo:
u Utilize apenas os tipos de discos recomendados
para a ferramenta eléctrica e o resguardo especíco
concebido para o disco seleccionado. Os discos
para os quais a ferramenta eléctrica não foi concebida
não podem ser protegidos de forma adequada e,
consequentemente, não são seguros.
u A superfície de esmerilação dos discos centrais
pressionados deve ser montada abaixo da plaina do
lábio de protecção. Um disco montado incorrectamente
que que saliente através da plaina da aba de protecção
não ca com protecção adequada.
u O resguardo deve estar bem xado na ferramenta
e posicionado de forma a proporcionar a máxima
segurança, de forma a que o operador que exposto à
menor extensão de disco possível. O resguardo ajuda
a proteger o operador contra fragmentos do disco partido,
qualquer contacto acidental com o disco e as faíscas
podem queimar a roupa.
u Os discos só devem ser utilizados para as aplicações
recomendadas. Por exemplo, não esmerile materiais
com a parte lateral de um disco de corte. Os discos
de corte abrasivos destinam-se a efectuar esmerilação
periférica e qualquer pressão lateral aplicada nestes
discos poderá parti-los.
u Utilize sempre anges de discos não danicadas
com o tamanho e a forma correctos para o disco
seleccionado. As anges de disco adequadas suportam
correctamente o disco, reduzindo assim a possibilidade de
quebra do mesmo. As anges para discos de corte podem
ser diferentes das anges para discos de esmerilação.
u Não utilize discos desgastados de ferramentas
eléctricas maiores. Os discos concebidos para
ferramentas eléctricas maiores não são adequados para a
velocidade mais alta de uma ferramenta mais pequena e
podem fragmentar-se.
Avisos adicionais de segurança especícos para operações de corte abrasivo
u Não "encrave" o disco de corte nem aplique pressão
excessiva. Não efectue cortes excessivamente
profundos.
Page 85
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilizar o disco de forma forçada aumenta a respectiva carga de trabalho e a susceptibilidade à torção ou ao bloqueio do mesmo no corte, bem como a possibilidade de ocorrer o efeito de recuo ou a fragmentação do disco.
u Não posicione o corpo alinhado e atrás do disco
rotativo. Quando o disco, no ponto da operação, estiver a afastar-se do seu corpo, o possível efeito de recuo pode impelir o disco rotativo e a ferramenta eléctrica directamente contra si.
u Quando o disco estiver a car bloqueado ou se
interromper um corte por qualquer motivo, desligue a ferramenta eléctrica e mantenha-a imóvel até que o disco pare por completo. Nunca retire o disco de corte do corte enquanto o disco estiver em movimento. Caso contrário, poderá ocorrer o efeito de recuo.
Investigue e tome acções correctivas para eliminar a causa do bloqueio do disco.
u Não reinicie a operação de corte na peça. Deixe o
disco alcançar a velocidade máxima e coloque a serra com cuidado no local do corte. O disco pode subir ou
saltar da peça de trabalho ou emperrar se a ferramenta eléctrica for reiniciada em contacto com a peça.
u Apoie painéis ou qualquer peça de grandes
dimensões para minimizar o risco de bloqueio do
disco e de recuo. As peças de trabalho de grandes dimensões tendem a vergar sobre o seu próprio peso. É necessário colocar suportes por baixo da peça de trabalho em ambos os lados do disco, perto da linha de corte e da extremidade da peça.
u Tenha especial cuidado ao efectuar um "corte directo"
em paredes ou noutras áreas em que não seja possível visualizar quaisquer objectos ocultos dentro das mesmas. O disco poderá cortar a canalização de
gás ou água, a cablagem eléctrica ou outros objectos que
podem causar o efeito de recuo.
Avisos de segurança especícos para operações de escovagem metálica
u Tenha em atenção que a escova projecta cerdas
metálicas, mesmo durante o funcionamento normal. Não aplique força excessiva na escova para não esforçar demasiado os os. Os lamentos podem
penetrar facilmente a pele e/ou a roupa leve.
u Se for recomendada a utilização de um resguardo
para limpeza com escova metálica, não permite qualquer interferência da roda metálica ou da escova com o resguardo. O disco ou a escova metálica pode
aumentar de diâmetro devido à carga de trabalho e às forças centrífugas.
Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras originadas pelas aplicações da lixadeira pode colocar em perigo a saúde do operador ou das pessoas presentes. Utilize uma máscara
anti-poeira especicamente concebida para protecção contra poeiras e vapores e certique-
-se de que as pessoas perto da área de trabalho também estão protegidas.
Segurança de outras pessoas
u Esta ferramenta pode ser utilizada por crianças com 8
anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou que não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da
utilização do equipamento de uma maneira segura e
compreenderem os perigos envolvidos.
u As crianças não devem mexer no equipamento. A limpeza
e manutenção não devem ser efectuadas por crianças
sem supervisão.
Riscos residuais
Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais adicionais que não constam nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo após o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos. u Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarada indicados nos dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com um método de teste padrão fornecido com a norma EN 60745 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração pode ser também utilizado numa avaliação precoce à exposição.
85
Page 86
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da maneira como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar para um valor superior ao indicado.
Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição a vibração, as condições de utilização e a maneira como a ferramenta é utilizada, incluindo a consideração todas as fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao ralento, além do tempo de accionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando utilizar esta ferramenta.
Utilize protectores dos ouvidos quando utilizar esta ferramenta.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. u Não exponha a bateria à água. u Não a armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
"Protecção do ambiente".
Não tente carregar baterias danicadas.
Carregadores
u Utilize o carregador STANLEY FATMAX apenas para
carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. u Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não manipule o interior do carregador.
O carregador deve ser utilizado apenas em espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes da utilização.
Segurança eléctrica
O carregador tem um isolamento duplo, pelo
que não é necessário um o de terra. Verique
sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Nunca substitua a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY FATMAX para evitar
acidentes.
Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
Substituição da cha de alimentação (apenas no Reino Unido e na Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova cha de alimentação:
u Elimine a cha antiga de maneira segura. u Ligue o cabo castanho ao terminal activo na nova cha. u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não deve ser efectuada qualquer ligação ao
terminal de terra.
Siga as instruções de instalação fornecidas com chas de boa
qualidade. Fusível recomendado: 5 A.
Características
Este equipamento inclui algumas ou todas as seguintes funções.
1. Botão de bloqueio 1a. Alavanca de desbloqueio
2. Gatilho
3. Punho lateral
4. Bloqueio do eixo
5. Resguardo de esmerilação
6. Bateria
7. Chave-inglesa de dois pinos
86
Page 87
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
u Esteja preparado para uma torrente de faíscas quando o
disco de esmerilação ou corte tocar na peça.
u Posicione sempre a ferramenta de forma a que o
resguardo forneça uma excelente protecção contra o disco de esmerilação ou corte.
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que não conseguir produzir energia suciente em trabalhos habitualmente feitos sem diculdade. A bateria pode
aquecer quando estiver a carregar. Isto é normal e não indica um problema. Aviso! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C. Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria não deve ser retirada do carregador para que este comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer. Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez.
u Ligue o carregador (8) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (6).
u O indicador luminoso de carga (8a) verde pisca de
maneira contínua, o que signica que o processo de
carga foi iniciado.
u A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (8a), que permanece ligado de maneira contínua. A bateria (6) é totalmente carregada e pode ser removida nesta altura ou pode deixá-la no carregador (8).
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil da bateria diminui consideravelmente se for guardada sem carga.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho xo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) baterias defeituosas. Se a bateria estiver defeituosa, o indicador luminoso do carregador não se acende. Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador. Se houver uma falha no carregador, entregue o carregador e a bateria num centro de assistência autorizado para que
sejam testados.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a
retardação de calor/frio, o LED verde (8a) começa a piscar
de maneira intermitente e o LED vermelho (8b) permanece aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento até a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (6a), pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como indicado na Figura B.
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde xo
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Atenção! Certique-se de que o botão de bloqueio está
na posição correcta para impedir a activação acidental do interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar a bateria.
Instalar a bateria (Fig. C)
u Insira a bateria (6) com rmeza na ferramenta até ouvir
um clique, como indicado na Figura C.
87
Page 88
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Certique-se de que a bateria está totalmente inserida e xada na respectiva posição.
Retirar a bateria (Fig. D)
u Pressione o botão de libertação da bateria (6b), como
indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta.
Gancho de xação (artigo opcional) (Fig. E)
Atenção! Para reduzir o risco de lesões pessoais graves,
coloque o botão de avanço/recuo na posição de desbloqueio
ou então desligue a ferramenta e retire a bateria antes de
efectuar quaisquer ajustes ou remover/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode causar lesões. Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
certique-se de que o parafuso (10) que prende o gancho de xação está preso. Nota: Quando montar ou substituir o gancho de xação (9), utilize apenas o parafuso (10) fornecido. Certique-se de que o parafuso ca bem apertado.
Se não for necessário utilizar o gancho, pode removê-lo da ferramenta.
Para deslocar o gancho de xação, retire o parafuso (10) que prende o gancho de xação (9) no respectivo local.
Nota: Estão disponíveis vários ganchos de correr e
congurações de armazenamento. Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para obter mais
informações.
Montagem e regulações
Montar o punho auxiliar
Atenção! Este punho DEVE SER SEMPRE UTILIZADO para
manter o controlo total da ferramenta. Verique sempre o
punho está bem apertado. Enrosque o punho lateral (3) com
rmeza num dos orifícios em cada lado da caixa do motor.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a unidade e retire a bateria antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode causar lesões.
Montar e retirar o resguardo (Fig. F, G)
A ferramenta é fornecida com um resguardo para fins de esmerilação e corte. Certifique-se de que utiliza o resguardo específico para a utilização pretendida. Se a unidade for concebida para efectuar operações de corte, deve ser instalada um resguardo (5a, Fig. G) específico para esta operação.
Instalação
u Coloque a ferramenta numa mesa, com o eixo (11) virado
para cima.
88
u Liberte o bloqueio de xação (12) e xe o resguardo (5)
sobre a ferramenta, como indicado.
u Alinhe os encaixes (13) com as ranhuras (14). u Pressione o resguardo para baixo e rode-o no sentido
inverso ao dos ponteiros do relógio para a posição
pretendida.
u Aperte o bloqueio de xação (12) para xar o resguardo
na ferramenta.
u Se necessário, aperte o parafuso (15) para aumentar a
força de xação.
Remoção
u Solte o bloqueio de xação (12). u Rode o resguardo para a direita para alinhar os encaixes
(13) com as ranhuras (14).
u Remova o resguardo da ferramenta.
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem o respectivo resguardo.
Flanges e discos (Fig. H, I) Atenção! Desligue a unidade e retire a bateria antes de
efectuar quaisquer ajustes ou remover/instalar dispositivos
adicionais ou acessórios.
Montagem de discos sem cubos Atenção! Se as anges e/ou o disco não forem colocados
correctamente, podem ocorrer ferimentos graves (ou danos na ferramenta ou no disco).
Atenção! As anges incluídas devem ser utilizadas com
discos de esmerilação do tipo 27. Consulte a Tabela de acessórios para obter mais informações.
Atenção! A utilização de uma ange ou resguardo danicados ou se não utilizar a ange e o resguardo
adequados, isso pode causar ferimentos devido à rotura dos discos e ao contacto com os discos. Consulte a Tabela de acessórios para obter mais informações. Os discos de esmerilação do tipo 27 devem ser utilizados
com anges incluídas.
u Coloque a ferramenta em cima de uma mesa com o
resguardo virado para cima.
u Instale a ange de apoio não roscada (17) no eixo (11)
com a parte central levantada (piloto) contra o disco.
u Coloque o disco (18) contra a ange de apoio, centrando
o disco na parte central levantada (piloto) da ange de
apoio.
u Mantendo pressionado o botão de bloqueio do eixo (4),
enrosque a ange de protecção (16) no eixo.
Nota: Se o disco que pretende instalar tiver mais de 3,17 mm
de espessura, coloque uma porca de xação roscada no eixo
para que a parte central levantada encaixe na parte central do disco.
Page 89
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Se o disco que pretende instalar tiver mais de 3,17 mm de
espessura ou menos, coloque a porca de xação roscada no
eixo para que a parte central levantada (piloto) não encaixe no disco.
u Para retirar o disco, pressione o botão de bloqueio do eixo
e desaperte a ange de xação roscada.
Montagem das escovas metálicas cónicas e dos discos metálicos Atenção! Se a escova/disco não for colocado correctamente,
podem ocorrer ferimentos graves (ou danos na ferramenta ou no disco). Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos pessoais, use luvas de trabalho quando utilizar escovas ou discos metálicos.
Podem car aados.
Atenção! Para reduzir o risco de danos na ferramenta, o disco ou a escova não devem tocar no resguardo se este estiver montado ou a ser utilizado. Podem ocorrer danos
não detectáveis no acessório, fazendo com que os os se
separem da válvula ou do disco de acessórios. As escovas metálicas cónicas ou os discos metálicos são
instalados directamente no eixo roscado sem a ajuda das anges. Utilize apenas as escovas ou discos metálicos
fornecidos com um cubo roscado. Estes acessórios estão disponíveis, mediante um custo adicional, no seu fornecedor local ou centro de assistência autorizado.
u Coloque a ferramenta em cima de uma mesa com o
resguardo virado para cima.
u Enrosque o disco no eixo à mão. u Pressione o botão de bloqueio do eixo (4) e utilize uma
chave de fendas no cubo do disco ou escova metálicos para apertar o disco.
u Para remover o disco, faça o inverso das instruções
indicadas acima.
Nota: Para reduzir o risco de danos na ferramenta, xe
correctamente o cubo do disco antes de ligar a ferramenta.
Posição correcta das mãos (Fig. J) Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize
SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta, como indicado. Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão no punho lateral (3) e a outra no corpo da ferramenta.
Botão de bloqueio
A ferramenta pode ser bloqueada para uso contínuo pressionando totalmente o gatilho (2) e o botão de bloqueio (1). Segure o botão de bloqueio à medida que liberta o gatilho.
Para desligar a ferramenta da posição de bloqueio, pressione e liberte o gatilho uma vez.
Bloqueio do Eixo
O bloqueio do eixo 4 é fornecido para impedir a rotação do eixo durante a instalação ou remoção de discos. Utilize o bloqueio do eixo apenas quando a ferramenta estiver desligada, a ferramenta ser removida e parar por completo. Atenção! Para reduzir o risco de danos na ferramenta, não utilize o bloqueio do eixo quando a ferramenta estiver a funcionar. Podem ocorrer danos na ferramenta e o acessório instalado poderá saltar, o que poderá resultar em ferimentos. Para utilizar o bloqueio, pressione o botão de bloqueio do eixo
e rode o eixo até este car bloqueado.
Ligar e desligar
u Para ligar, empurre a alavanca de desbloqueio (1a) para
trás frente e, em seguida, pressione e segure o gatilho
(2).
u Para desligar, solte o gatilho (2).
Atenção! Não ligue nem desligue a ferramenta sob carga. Atenção! Empurre sempre a alavanca de desbloqueio (1a)
para a frente, na posição de bloqueado, quando a ferramenta não estiver a ser utilizada.
Sugestões para uma utilização ideal
u Segure com rmeza na ferramenta com uma mão no
punho lateral e a outra no punho principal.
Esmerilação de superfícies com discos de esmerilação
u Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes
de tocar na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade
elevada. A velocidade de esmerilação é a mais elevada se
a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
u Mantenha um ângulo de 20˚ a 30˚ entre a ferramenta e
superfície de trabalho.
u Mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para
a frente para evitar a formação de estrias na superfície de
trabalho.
u Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a
pousar.
Esmerilação de arestas com discos de esmerilação
Os discos utilizados para o corte e esmerilação de bordos podem partir-se ou causar um efeito de recuo quando a ferramenta estiver a ser utilizada para trabalhos de corte ou esmerilação profunda.
89
Page 90
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Para reduzir o risco de ferimentos graves, limite a utilização destes discos com um resguardo padrão do tipo 27 para
trabalhos de corte e de entalhe superciais (com menos
de 13 mm de profundidade). O lado aberto do resguardo deve estar afastado do operador. Se quiser efectuar cortes mais profundos com um disco de corte do tipo 1, utilize um resguardo fechado do tipo 1.
u Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes
de tocar na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de esmerilação é a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
u Coloque-se de modo a que o lado aberto na parte inferior
do disco que afastado do operador.
u Depois de iniciar um corte e efectuar um entalhe na peça
de trabalho, não altere o ângulo do corte. Se alterar o ângulo, o disco pode dobrar e partir-se. Os discos de esmerilação de bordos não foram concebidos para suportar pressões causadas pela dobragem. Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a pousar.
Não utilize discos de corte/esmerilação de bordos para
tarefas de esmerilação de superfícies, porque não foram concebidos para as pressões laterais que ocorrem durante a esmerilação de superfícies. O disco pode partir­se e ocorrer ferimentos.
Utilizar escovas de taça metálicas e discos metálicos
As escovas e os discos metálicos podem ser utilizados para remover ferrugem, lascas e tinta, e para o alisamento de superfícies irregulares. Nota: Devem ser tomadas as mesmas precauções quando eliminar a tinta com uma escova metálica.
u Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes
de tocar na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de remoção de material é a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
u Mantenha um ângulo de 5˚ a 10˚ entre a ferramenta e
superfície de trabalho para escovas de taça metálicas.
u Utilize os discos metálicos para manter o contacto entre o
bordo do disco e a superfície de trabalho.
u Mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para
a frente para evitar a formação de estrias na superfície de trabalho. Se deixar a ferramenta sobre a superfície de trabalho e não movê-la ou deslocá-la em movimentos circulares, podem ocorrer queimaduras e efeitos circulares.
u Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a
pousar. Tenha especial atenção quando trabalhar num canto da mesa,
uma vez que pode ocorrer um movimento brusco da aadora.
Precauções a ter durante a limpeza com escova metálica
u A limpeza com escova metálica de tinta à base de
chumbo NÃO É RECOMENDADA devido à diculdade
de controlo das poeiras contaminadas. As crianças
e as grávidas são as pessoas mais susceptíveis ao
envenenamento por chumbo.
u Uma vez que é difícil identicar se uma tinta
contém chumbo sem proceder a análises químicas,
recomendamos as seguintes precauções durante a
limpeza com escova metálica de qualquer tinta:
Segurança pessoal
u As crianças ou grávidas não devem entrar em áreas
de trabalho em que estejam a ser realizados trabalhos
de limpeza com escova metálica até o trabalho estar
concluído por completo.
u Deve ser usada uma máscara anti-poeira ou uma
máscara respiratória por todas as pessoas que entrem
na área de trabalho. O ltro deve ser substituído todos
os dias ou sempre que o utilizador tenha diculdades
respiratórias. Nota: Só devem ser utilizadas máscaras anti-poeira adequadas se trabalhar com vapores de chumbo e poeira de tinta à base de chumbo. As máscaras de pintura comuns
não oferecem este tipo de protecção. Contacte a sua loja de
ferragens para obter uma máscara de protecção adequada.
u NÃO É PERMITIDO COMER, BEBER OU FUMAR na
área de trabalho para evitar a ingestão de partículas de
tinta contaminadas. Os trabalhadores devem lavar-se
e limpar-se ANTES de comer, beber ou fumar. Não
devem ser deixados alimentos, bebida ou maços de
tabaco na área de trabalho, uma vez que estão sujeitos à
acumulação de poeira.
Segurança ambiental
u A tinta deve ser removida de modo a minimizar a
quantidade de poeira produzida.
u As áreas de remoção de tinta devem ser seladas com
telas de plástico com 4 milésimos de polegada de
espessura.
u A limpeza com escova metálica deve ser realizada de
modo a reduzir quaisquer marcas de poeira de tinta fora
da área de trabalho.
90
Page 91
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Limpeza e eliminação
u Todas as superfícies na área de trabalho devem ser
aspiradas e devidamente limpas todos os dias durante o
projecto de limpeza com escova metálica. Os sacos dos ltros de vácuo devem ser frequentemente mudados.
u Os panos de plástico devem ser reunidos e eliminados
juntamente com quaisquer aparas ou outros detritos da
remoção. Devem ser colocados em contentores para lixo selados e eliminados através dos procedimentos normais de recolha do lixo. Durante a limpeza, as crianças e grávidas devem ser mantidas afastadas da área de trabalho imediata.
u Todos os brinquedos, mobília e utensílios usados pelas
crianças devem ser devidamente lavados antes de serem utilizados novamente.
Utilizar discos de corte
Não utilize discos de corte/esmerilação de bordos para tarefas
de esmerilação de superfícies, porque não foram concebidos para as pressões laterais que ocorrem durante a esmerilação de superfícies. O disco pode partir-se e ocorrer ferimentos.
u Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes
de tocar com a mesma na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de corte é a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
u Depois de iniciar um corte e efectuar um entalhe na peça
de trabalho, não altere o ângulo do corte. Se alterar o ângulo, o disco pode dobrar e partir-se.
u Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a pousar.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O carregador
não requer manutenção, além do processo de limpeza
normal.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
equipamento/ferramenta/carregador com uma escova
suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
u Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando
colocado).
Acessórios
Atenção! Uma vez que apenas foram testados com este
produto os acessórios disponibilizados pela STANLEY FATMAX, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, só deve utilizar neste produto os acessórios recomendados pela STANLEY FATMAX.
Proteger o meio ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e as baterias assinalados com este símbolo não de-
vem ser eliminados em conjunto com os resíduos
domésticos normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com.
Manutenção
A ferramenta da STANLEY FATMAX foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção adequada da ferramenta e de uma limpeza regular.
O carregador não requer manutenção, além do processo de limpeza normal. Atenção! Antes de efectuar qualquer manutenção em
ferramentas eléctricas com/sem o:
u Desligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva
cha da tomada.
u Desligar e remover a bateria do equipamento/ferramenta
caso o equipamento/ferramenta tenha uma bateria
individual.
u Ou deixe a pilha descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
Dados técnicos
SFMCG700 (H1)
Tensão
Velocidade nominal
Diâmetro do disco mm 125
Furo do disco mm 22
Espessura máx. do disco
disco de esmerilação mm 6
disco de corte mm 3,5
Diâmetro do eixo M14
Comprimento do eixo (com a ange interior colocada)
Comprimento do eixo (sem a ange interior colocada)
V
CC
-1
Min
mm 12,8
mm 18,6
18
8.000
91
Page 92
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
SFMCG700 (H1)
Peso kg 1,85 (sem bateria)
Carregador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensão de entrada
Tensão de saída
Corrente A 1,25 2 4
Bateria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensão
Capaci­dade
Tipo Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio
Nível de pressão acústica de acordo com EN 60745:
Pressão sonora (LpA): 85,5 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)
Potência sonora (LWA): 96,5 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com
EN 60745:
Esmerilação da superfície (a
V
V
V
CC
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
230 230 230
CA
CC
18 18 18
18 18 18 18
): 4,5 m/s2, variabilidade (K): 1,5 m/s
h, SG
2
Cuidado! Aplicações como corte ou polimento podem ter emissões de vibração diferentes.
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
O abaixo assinado é responsável pela compilação do
cheiro técnico e faz esta declaração em nome da STANLEY
FATMAX.
Ed Higgins
Director – Ferramentas eléctricas domésticas
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
25/11/2019
Garantia
A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei e não os prejudica de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização do técnico de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU. com ou contactando uma filial local da STANLEY FATMAX,
cuja morada está indicada neste manual.
SFMCG700 - Aadora angular sem o A STANLEY
FATMAX declara que os produtos descritos em EN60745-
1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2: 2013+A11:2014+A
12:2014+A13:2015.
Estes produtos estão também em conformidade com a
directiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter
mais informações, contacte a STANLEY Europe através da
morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
Para obter mais informações, contacte a STANLEY FATMAX
através da morada indicada a seguir ou consulte o verso do
manual.
92
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o
novo produto da STANLEY FATMAX e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
Page 93
(Tradução das instruções originais)
Gráfico dos acessórios
Tipo de resguardo Acessório Descrição Como colocar a afiadora
Disco de esmerilação de
centro solto
PORTUGUÊS
Resguardo
do tipo 27
Discos metálicos
Discos metálicos com
porca enroscada
Taça metálica com porca
enroscada
Disco de corte de
alvenaria, ligado
Resguardo do tipo 27
Flange de apoio
Roda de centro solto
do tipo 27
Flange de fixação
Resguardo do tipo 27
Disco metálico
Resguardo do tipo 27
Escova metálica
Resguardo
do tipo 1
Resguardo do tipo 1
OU
Resguardo
do tipo 27
Disco de corte
de metal, ligado
Discos de corte de
diamante
Resguardo do tipo 1
Flange de apoio
Disco de corte
Flange de fixação
93
Page 94
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Denna STANLEY FATMAX SFMCG700 vinkelslip är avsedd för att slipa och skära metall och murverk med lämplig typ av kapskiva eller slipskiva. Verktyget måste utrustas med det passande skyddet. Verktyget är avsett för yrkesanvändare och privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specikationer som levereras med detta elverktyg. Fel som
uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet vid arbetsområdet a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan
antända dammet eller ångorna.
c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd
vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterkontakter med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Icke modierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som är godkänd för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som passar för
utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en RCD minskar risken
för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i
allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används när förhållandena kräver
det minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i
frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Att bära
elektriska verktyg med ngret på strömbrytaren eller att
koppla strömmen till elektriska verktyg som har
strömbrytaren på är att provocera olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om elverktyget har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning kontrollerar du att den är
monterad och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
h. Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna
trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst
handlande kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel
av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för ditt arbete. Rätt elverktyg gör arbetet
bättre och säkrare vid den hastighet som det har
konstruerats för.
94
Page 95
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c. Dra stickkontakten ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
personer som inte är vana vid elverktyget eller som inte läst denna bruksanvisning använda det. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f. Håll kapverktyg vassa och rena. Det nns mindre risk
att ordentligt skötta kapningsverktyg med vassa blad fastnar och de är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras beaktas. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation.
h. Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg a. Ladda endast med den laddare som är specicerad av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat batteri.
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra batterier
kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
e. Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är
defekt eller modierat.
Defekta eller modierade batterier kan fungera
oförutsägbart och ge upphov till brand, explosion eller risk
för kroppsskador.
f. Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller
höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer
över 130 °C kan orsaka en explosion.
g. Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda
inte batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturintervall som anges i bruksanvisningen. Att
ladda på fel sätt eller utanför det angivna
temperaturområdet kan skada batteriet och höjer
brandrisken.
6. Service a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
originaldelar utföra service på elverktyget. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhet behålls. b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service av
BATTERI-paket bör endast genomföras av tillverkaren
eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
Kompletterande säkerhetsvarningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för slipning, stålborstning och kapning.
u Detta elverktyg är avsett att fungera som
en slip, stålborste eller kapverktyg. Läs alla
säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och
specikationer som levereras med detta elverktyg.
Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här
nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
u Vi rekommenderar inte att arbetsmoment såsom
slipning och polering utförs med detta elverktyg.
Arbetsmoment för vilka elverktyget inte är konstruerat kan
eventuellt ge upphov till fara och orsaka personskada.
u Använd inte tillbehör som inte är specikt
konstruerade och rekommenderade av
verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan
monteras på ditt elverktyg, garanterar inte detta en säker
användning.
u Angiven hastighet för tillbehöret måste vara
åtminstone lika med den maximala hastighet som
elverktyget är märkt med. Tillbehör som går snabbare än
sin nominella hastighet kan gå sönder och splittras.
u Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek måste ligga
inom elverktygets kapacitetsmärkning. Tillbehör med
fel storlek kan inte skyddas eller kontrolleras korrekt.
u Gängade monteringen av tillbehören måste matcha
vinkelslipmaskinens spindelgänga. För tillbehör
monterade med änsar måste spindelhålet på
tillbehöret passa xeringsdiametern på änsen.
95
Page 96
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Tillbehör med som inte matchar elverktygets monterade hårdvara kommer att gå obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka att man tappar kontrollen.
u Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje
användning, inspektera tillbehör såsom sliptrissor med avseende på isor och sprickor, stödrondell med avseende på sprickor, nötning eller för stort slitage, stålborste med avseende på lösa eller spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas, inspektera för ev. skada eller installera ett oskadat tillbehör. Efter inspektion och installation av ett tillbehör, placera dig själv och åskådare på sidan av det roterande tillbehörets plan och kör elverktyget med maximal hastighet utan belastning i en minut. Skadade tillbehör
kommer normalt att falla sönder under denna testkörning.
u Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på
tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt, bär dammskyddsmask, hörselskydd, handskar och verkstadsförkläde som klarar av att stoppa små slipande delar eller bitar av arbetsstycket.
Ögonskyddet måste klara av att stoppa ygande
skräp som skapas av diverse arbetsmoment.
Dammskyddsmasken eller respiratorn måste kunna ltrera
partiklar som uppstår vid ditt arbete. Att utsättas för högt buller under lång tid kan orsaka hörselskador.
u Håll andra personer på säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in i arbetsområdet måste ha personlig skyddsutrustning. Småbitar
av arbetsstycket eller av ett trasigt tillbehör kan yga
iväg och orsaka personskada bortom det omedelbara arbetsområdet.
u Håll alltid elverktyget i de isolerade greppytorna vid
arbete där verktyget riskerar att komma i kontakt med dolda elledningar eller med sin egen nätsladd. Om du
fräser igenom en strömförande ledning kommer verktygets metalldelar också att bli strömförande och du kan få en elektrisk stöt.
u Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret har
stannat helt och hållet. Det roterande tillbehöret kan hugga tag i ytan och dra iväg verktyget så att du tappar kontrollen över det.
u Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle kunna ta tag i dina kläder och dra in tillbehöret i din kropp.
u Rengör regelbundet elverktygets luftventiler. Motorns
äkt kommer att dra in dammet i kåpan och för mycket
metalldamm som samlas där kan ge upphov till elektriska risker.
u Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga
material. Gnistor skulle kunna antända dessa material.
u Använd inte tillbehör som kräver ytande kylmedel.
96
Användning av vatten eller andra ytande kylmedel kan
leda till livsfarlig elstöt eller stöt.
u Använd inte Typ 11-skivor (slipskål) på detta verktyg.
Användning av olämpliga tillbehör kan resultera i skador. Notera: Ovanstående varning gäller inte för elverktyg som har konstruerats speciellt för användning med ett vätskesystem.
Rekyl och varningar i samband med det
Rekyl är en plötslig reaktion på en fastklämd eller fastkörd roterande skiva, stödrondell, borste eller något annat tillbehör. Klämning eller fastkörning orsakar snabb överstegring av det roterande tillbehöret, som i sin tur tvingar det okontrollerade elverktyget i motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det ställe där det har fastnat. Om till exempel en slipskiva fastnar eller kläms av arbetsstycket, kan kanten på skivan som går in i klämpunkten gräva sig in i materialets yta och göra att skivan dras eller hoppar ut. Skivan kan antingen hoppa mot eller bort från användaren, beroende på skivans rörelseriktning vid klämpunkten. Slipskivor kan dessutom brytas sönder under dessa förhållanden.
Rekyl är resultatet av felanvändning av elverktyget och/eller
felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så som beskrivs här nedan:
u Håll ett fast grepp om elverktyget och placera
kroppen och armarna på ett sätt som gör att du kan
stå emot kraften från eventuella kast. Använd alltid
extrahandtag, om sådant medföljer, för maximal
kontroll över rekyl eller vridmoment-reaktion vid
starten. Användaren kan kontrollera vridmomentreaktion
eller rekylkrafter, om korrekta försiktighetsåtgärder vidtas.
u Placera aldrig din hand nära ett roterande tillbehör.
Tillbehöret kan rekylera över din hand.
u Placera inte din kropp i ett område dit elverktyget
kommer att föryttas om ett kast inträffar. Rekylen
kommer att kasta verktyget i motsatt riktning mot skivans
rörelse vid klämpunkten.
u Var särskilt försiktig när du arbetar med hörn, skarpa
kanter, osv. Undvik att låta tillbehöret studsa eller
hakas fast. Hörn, vassa kanter eller studsande har en
tendens att hugga tag i det roterande tillbehöret och
orsaka kontrollförlust eller rekyl.
u Montera inte ett träsnidningsblad eller ett tandat
sågblad. Sådana klingor ger ofta upphov till rekyl och
förlust av kontroll.
Säkerhetsvarningar speciellt för slipnings- och
kapningsarbeten:
u Använd bara skivor av den typ som rekommenderas
för ditt elverktyg och det speciella skydd som är
konstruerat för den aktuella skivan.
Page 97
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Skivor som elverktyget inte är konstruerat för kan inte skyddas ordentligt och är inte säkra.
u Slipytan på skivor med försänkt nav måste monteras
nedanför skyddsänsens plan. En felaktigt monterad skiva som sticker ut ovanför skyddsklackens nivån kan inte skyddas ordentligt.
u Skyddet måste fästas ordentligt på elverktyget och
placeras för maximal säkerhet så att så lite som möjligt av skivan är exponerad mot användaren.
Skyddet bidrar till att skydda användaren från lösbrutna skivfragment, oavsiktlig kontakt med skivan och gnistor som kan antända kläderna.
u Skivor får bara användas i tillämpningar de
rekommenderas för. Exempelvis: Slipa inte med sidan på en kapskiva. Slipande kapskivor är avsedda
för slipning med ytterkanten; om dessa skivor utsätts för sidokrafter kan de splittras.
u Använd alltid oskadade skivänsar med rätt storlek
och form för den skiva du tänker använda. Rätt
skivänsar stöder skivan och reducerar på så sätt risken
att den går sönder. Flänsar för kapskivor kan vara
annorlunda än änsar för slipskivor.
u Använd inte nedslitna skivor från större elverktyg.
Skivor som är avsedda för större elverktyg lämpar sig inte för den högre hastigheten hos mindre verktyg och kan brytas sönder.
Ytterligare säkerhetsvarningar specikt för
slipande kapningsarbeten
u Låt inte kapskivan fastna och tryck inte för hårt.
Försök inte göra ett alltför djupt snitt. Att belasta skivan för mycket ökar risken och sannolikheten för att skivan ska
vridas eller kärva i snittet och möjligheten för rekyl eller att
skivan går sönder.
u Stå inte i linje med och bakom den roterande skivan.
När skivan, på arbetspunkten rör sig bort ifrån din kropp, kan en eventuell rekyl slunga den roterande skivan och elverktyget rakt mot dig.
u Om skivan fastnar, eller om kapningen av någon
anledning avbryts, ska du stänga av elverktyget och hålla det stilla tills skivan helt slutat att snurra. Försök aldrig ta ut kapskivan ur snittet medan den fortfarande snurrar eftersom det kan leda till en rekyl. Undersök
varför skivan har fastnat och avlägsna orsaken till detta.
u Återuppta inte kapningen av arbetsstycket med skivan
i skärspåret. Låt skivan nå full hastighet och återgå försiktigt till kapningen. Skivan kan fastna, vandra upp
eller rekylera om verktyget startas om i arbetsstycket.
u Stöd stora arbetsstycken för att minimera risken
för att skivan kläms fast eller kastas upp. Stora arbetsstycken tenderar att svikta under sin egen vikt. Stöd
måste placeras under arbetsstycket nära kaplinjen och
nära kanten på arbetsstycket på båda sidor av skivan.
u Var speciellt försiktig när du gör en instickssågning
i en existerande vägg eller andra dolda områden. Det
utstickande skivan kan skära in i vattenrör, elledningar
eller objekt som kan orsaka en rekyl.
Säkerhetsanvisningar som är specika för stålborstning
u Tänk på att stålborst kan lossna från borsten även
under normal användning. Slit inte för hårt på trådarna
genom att applicera för stor belastning på borsten.
Trådstråna kan lätt tränga igenom lätt beklädnad och/eller
huden.
u Om ett skydd rekommenderas för stålborstning
får ingen del av trådskivan eller borsten komma i
kontakt med skyddet. Trådskivan eller borsten kan
expandera i diameter på grund av arbetsbelastningen och
centrifugalkrafterna.
Varning! Borstning ger upphov till damm som kan skada den som använder verktyget och andra i närheten vid kontakt eller inandning. Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot damm och ångor och se till att personer som vistas inom eller i närheten av arbetsområdet också är skyddade.
Säkerhet för andra
u Detta verktyg kan användas av barn från åtta år och
personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om de får lämplig
vägledning och är medvetna om riskerna.
u Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte göras av barn utan
övervakning.
Återstående risker
När verktyget används kan återstående risker som inte
nämns i de medföljande säkerhetsvarningarna uppstå. Dessa
risker kan uppstå på grund av felaktig användning, långvarig användning etc. Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. När du använder ett verktyg under en längre bör
du ta regelbundna pauser.
u Hörselnedsättning. u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och
MDF).
97
Page 98
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och EG-deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. De
deklarerade vibrationsvärdena kan också användas för en preliminär bedömning av exponering. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det deklarerade värdet,
beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån.
Vid bedömningen av vibrationsexponering för att fastställa de
säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44/EG krävs för att skydda
personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet, bör man beakta de faktiska användningsförhållandena, hur verktyget används och förutom den tid det är aktiverat, också beakta den tid som verktyget är avstängt och går på tomgång.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! För att minska risken för personskada, måste användaren läsa bruksanvisningen.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder redskapet.
Bär alltid hörselskydd när du använder verktyget.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet. u Utsätt inte batteriet för vatten. u Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
verktyget.
u Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av
med batterier.
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
u Laddaren från STANLEY FATMAX får bara användas för
att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades med.
98
Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och
andra skador.
u Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier. u Byt defekta sladdar omgående. u Utsätt inte laddaren för vatten. u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren.
Adaptern är endast avsedd för användning inomhus.
Läs bruksanvisningen före användning.
Elektrisk säkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspän­ningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett STANLEY FATMAX-servicecenter för
att undvika farliga situationer.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt.
Byte av elkontakten (endast Storbritannien. & Irland)
Om en ny elkontakt behöver monteras:
u Kasta den gamla kontakten på ett säkert sätt. u Anslut den bruna ledningen till den strömförande
anslutningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledaren till nolluttaget.
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen.
Följ de monteringsanvisningar som följer med kontakter av
god kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
Egenskaper
Detta redskap har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Lås på knapp 1a. Låsspak
2. Vippbrytare
3. Sidohandtag
4. Spindellås
5. Slipskydd
6. Batteri
7. Nyckel med två stift
Page 99
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det inte.
u Var beredd på en ström av gnistor när slip- eller kapskivan
kommer i kontakt med arbetsstycket.
u Placera alltid verktyget så att skyddet för slip- eller
kapskivan blir optimalt.
Ladda batteriet (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel. Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C. Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller
sjunkit.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
första användning.
u Koppla in laddaren (8) i lämpligt uttag innan batteripaketet
(6) sätts i.
u Den gröna laddningslampan (8a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen har startat.
u Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (8a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (6) är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren (8).
u Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas batterilivslängden avsevärt.
Laddare LED-lägen
Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att
ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteripaket genom att vägra lysa. Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning,
den gröna LED (8a) kommer att blinka kontinuerligt medan den röda LED (8b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen
skjuts upp tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd.
Batteristatus med laddningsindikator (bild B)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B. Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (6a) kan du enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B.
Montering och borttagning av batteripaketet från verktyget
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar sätta på verktyget av misstag.
Laddar:
Grön blinkande LED-lampa
Fulladdad:
Grön LED fast sken
Varm/kall fördröjning:
Grön blinkande LED-lampa Röd LED fast sken
Installera batteripaket (bild C)
u Sätt i batteripaketet (6) i verktyget tills ett hörbart klick
hörs, som visas på bild C. Se till att batteripaketet er helt
isatt och låst på plats.
Ta bort batteripaketet (bild D)
u Tryck på batterilåsknappen (6b) såsom visas i bild D och
dra ut batteripaketet från verktyget.
Bälteskrok (extra tillbehör) (bild E)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
placera framåt/bakåt-knappen låst position eller stäng av
verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
99
Page 100
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
En oavsiktlig start kan orsaka skador. Varning! För att minska risken för allvarliga personskador, se till att skruven (10) som håller fast bälteskroken sitter fast. Notera: Vid montering eller byte av bälteskroken (9), använd
endast den skruv (10) som medföljer. Se till att skruven dras
åt ordentligt. Om kroken inte önskas kan den tas bort från verktyget.
För att ytta bälteskroken, ta bort skruven (10) som håller
bälteskroken (9) på plats.
Notera: Olika trackwall-krokar och lagringskongurationer nns tillgängliga.
Besök vår webbsida www.stanley.eu/3 för ytterligare
information.
Montering och justering
Montera sidohandtaget
Varning! Detta handtag BÖR ALLTID ANVÄNDAS för att fullständig kontroll över verktyget ska kunna upprätthållas. Se alltid till att handtaget sitter fast. Skruva in sidohandtaget (3) hårt i ett av hålen på endera sidan av växellådan.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av enheten och ta bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador.
Montering och borttagning av skyddet (bild F, G)
Verktyget är försett med ett skydd avsett för slip- och ett för kaparbeten. Säkerställ att du använder rätt skydd för det arbete du tänker utföra. Om det är meningen att kapningsarbeten ska genomföras med enheten, måste ett speciellt skydd (5a, bild G) för detta arbete monteras.
Montering
u Placera verktyget på ett bord med spindeln (11) riktad
uppåt.
u Lossa spärren (12) och håll skyddet (5) över verktyget
som visas.
u Passa in tapparna (13) med spåren (14). u Tryck ned skyddet och rotera det moturs till önskat läge. u Spänn klämlåset (12) för att fästa skyddet vid verktyget. u Om det behövs kan man spänna hårdare genom att dra åt
skruven (15).
Demontering
u Lossa klämlåset (12). u Vrid skyddet medurs för att passa in tapparna (13) med
spåren (14).
u Ta bort skyddet från verktyget.
Varning! Använd aldrig verktyget utan skyddet.
100
Flänsar och skivor (bild H, I)
Varning! Stäng av enheten och ta bort batteripaketet från
verktyget innan några justeringar görs eller tillbehör monteras
eller tas bort.
Montering av skivor utan centrumnav
Varning! Om inte änsarna och/eller skivorna placeras korrekt
kan det resultera i allvarliga personskador (eller skador på verktyget eller skivorna).
Varning! Medföljande änsar måste användas med
det nedsänkta centrumet på Typ 27 slipskivor. Se Tillbehörstabellen för ytterligare information.
Varning! Användning av skadade änsar eller skivor eller om inte korrekt äns och skydd används kan det resultera i
allvarliga skador på grund av sönderbrutna skivor eller kontakt med skivan. Se Tillbehörstabellen för ytterligare information. Nedtryckta centrumslipskivor Typ 27 måste använda med
medföljande änsar.
u Placera verktyget på ett bord, med skyddet vänt uppåt. u Installera den ogängade fästänsen (17) på spindeln (11)
med det upphöjda centrumet (styrning) mot skivan.
u Placera skivan (18) mot fästänsen och centrera skivan
mot det upphöjda centrumet (styrning) på fästänsen.
u Medan spindellåsknappen (4) trycks ned gänga på
låsänsen (16) på spindeln. Notera: Om skivan du installerar är större än 3,17 mm tjock,
placera den gängade bygelmuttern på spindeln så att det
upphöjda centrumet (styrning) passar in i centrumet på skivan. Om skivan du installerar är 3,17 mm tjock, eller mindre,
placera den gängade bygelmuttern på spindeln så att det
upphöjda centrumet inte ligger emot skivan.
u För att ta bort skivan, tryck på spindellåsknappen och
lossa den gängade låsänsen.
Montering av trådkoppborstar och trådskivor
Varning! Om inte borsten/skivorna placeras korrekt kan det
resultera i allvarliga personskador (eller skador på verktyget eller skivorna). Varning! För att minska risken för personskador, använd arbetshandskar när trådborstar och skivor hanteras. De kan vara vassa. Varning! För att reducera risken för skador på verktyget får skivor och borstar inte vidröra skyddet under monteringen eller när de används. Oupptäckta skador kan uppstå på tillbehören och göra att trådarna fragmenteras från tillbehörsskivor eller kopp. Trådskålborstar eller trådskivor installeras direkt på den
gängade spindeln utan några änsar. Använd endast trådborstar eller skivor som medföljer med gängat nav. Dessa tillbehör nns tillgängliga att köpa hos din lokala återförsäljare
eller auktoriserat servicecenter.
u Placera verktyget på ett bord, med skyddet vänt uppåt. u Gänga på skivan på spindeln för hand.
Loading...