Stanley Akku-Winkelschleifer SFMCG400M2K-QW Anleitung

Page 1
14
6
2
www.stanley.eu
5 3
7
SFMCG400
Page 2
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 16
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 29
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 42
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 55
Español (traducido de las instrucciones originales) 67
Português (traduzido das instruções originais) 80
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 93
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 104
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 115
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 126
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 137
2
Page 3
8b
8a
6
6a
A
6b
B
6
6
C
5
13
9 10
D
15
11
12
14
E
14
F
3
Page 4
ENGLISH
(Original instructions)
16
G
Intended use
Your STANLEY FATMAX SFMCG400 angle grinder has been designed for grinding and cutting metal and masonry using the appropriate type of cutting, wire brush or grinding disc.
The tool must be tted with the appropriate guard. This tool is
intended for professional and private, non-professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings, instructions, illustrations and
@
specications provided with this power tool. Failure to follow the warnings and instructions
listed below may result in electric shock, re and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
4
Page 5
(Original instructions)
ENGLISH
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
6. Service a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged BATTERY packs. Service of
BATTERY packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings
@
u This power tool is intended to function as a grinder, wire
u Operations such as sanding or polishing are not
for grinding, wire brushing or abrasive cutting-off operations.
brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
recommended to be performed with this power tool.
5
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
u Do not use accessories which are not specically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
u The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and y apart
u The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
u Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by anges, the arbour hole of the accessory must t the locating diameter of the ange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
u Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
u Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping ying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of ltering particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
u Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may y away and cause injury beyond
immediate area of operation.
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a "live"
wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
u Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
u Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
u Regularly clean the power tool's air vents. The
motor's fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
u Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
u Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Note: The above warning does not apply for power tools
specically designed for use with a liquid system.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory's rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
u Maintain a rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
u Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
u Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel's movement at the point of snagging.
6
Page 7
(Original instructions)
ENGLISH
u Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
u Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specic for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations:
u Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specic guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
u The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
u The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
u Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
u Always use undamaged wheel anges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel anges support the wheel thus reducing the
posibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel anges.
u Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety warnings specic for abrasive cutting-off operations
u Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Over stressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
u Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
u When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
u Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
u Support panels or any oversized workpiece to
minimise the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
u Use extra caution when making a "pocket cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety warnings specic for wire brushing operations
u Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The
wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
u If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or
brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
Warning! Contact with or inhalation of dusts
@
arising from applications may endanger the health of the operator and possible bystanders.
Wear a dust mask specically designed for
protection against dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected.
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
7
Page 8
ENGLISH
(Original instructions)
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades
or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
: O
must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles when operating this tool.
Wear ear protection when operating this tool.
f
8
Additional safety instructions for batteries
and chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool. u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Chargers
u Use your STANLEY FATMAX charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u Have defective cords replaced immediately. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger. u This charger can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the charger in a safe way and understand the hazards involved.
u Children shall not play with the charger. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children without supervision.
$ +
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the
#
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX Service Centre in order to avoid a hazard.
Page 9
(Original instructions)
ENGLISH
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug. u Connect the brown lead to the live terminal in the
new plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Lock off switch
2. Trigger switch
3. Side handle
4. Spindle lock
5. Guard
6. Battery
7. Two pin spanner
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
u Be prepared for a stream of sparks when the grinding or
cutting disc touches the workpiece.
u Always position the tool in such a way that the guard
provides optimum protection from the grinding or cutting disc.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down. Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
u Plug the charger (8) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (6).
u The green charging light (8a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (8a) remaining ON continuously. The battery pack (6) is fully charged and may be removed and used at this time or left in the charger (8).
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by refusing to light. Note: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED (8a) will ash intermittently, while the red LED (8b) will
remain on continuously, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (6a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
9
Page 10
ENGLISH
(Original instructions)
Installing and Removing the Battery Pack from the tool
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack (Fig. C)
u Insert battery pack rmly into tool until an audible click is
heard as shown in gure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. D)
u Depress the battery release button (6b) as shown in
gure D and pull battery pack out of tool.
Storage hook (Optional extra) (Fig. E)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
place the forward/reverse button in the lock-off position or
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury. Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ensure the screw (10) holding the storage hook is secure. Note: When attaching or replacing the storage hook (9), use only the screw (10) that is provided. Be sure to securely tighten the screw. If the hook is not desired at all, it can be removed from the tool. To move the storage hook, remove the screw (10) that holds the storage hook (9) in place.
Note: Various trackwall hooks and storage congurations
are available.
Please visit our website www.stanley.eu/3 for
further information.
Fitting and removing the guard (Fig. F, G)
The tool is supplied with a guard intended for grinding purposes. Ensure you use the correct guard specific for the intended operation. If the unit is intended to perform cutting off operations, a guard (16, Fig G) specific for this operation must be fitted .
Fitting
u Place the tool on a table, with the spindle (11) facing up. u Release the clamping lock (12) and hold the guard (5)
over the tool as shown.
u Align the lugs (13) with the notches (14). u Press the guard down and rotate it counterclockwise to
the required position.
u Fasten the clamping lock (12) to secure the guard to
the tool.
u If required, tighten the screw (15) to increase the
clamping force.
10
Removing
u Release the clamping lock (12). u Rotate the guard clockwise to align the lugs (13) with the
notches (14).
u Remove the guard from the tool.
Warning! Never use the tool without the guard.
Switching on and off
u To switch on, slide the lock off switch (1) forward then
press and hold the trigger switch (2).
u To switch off, release the trigger switch (2).
Warning! Do not switch the tool on or off while under load. Warning! Always slide the lock off switch (1) backwards to the
locked position when the tool is not in use.
Hints for optimum use
u Firmly hold the tool with one hand around the side handle
and the other hand around the main handle.
Surface grinding with grinding wheels
u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
u Apply minimum pressure to the work surface, allowing the
tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest when the tool operates at high speed.
u Maintain a 20˚ to 30˚ angle between the tool and
work surface.
u Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface.
u Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Edge grinding with grinding wheels
Wheels used for cutting and edge grinding may break or kick back if they bend or twist while the tool is being used to do cut-off work or deep grinding. To reduce the risk of serious injury, limit the use of these wheels with a standard Type 27 guard to shallow cutting and notching (less than 13 mm in depth). The open side of the guard must be positioned away from the operator. For deeper cutting with a Type 1 cut-off wheel, use a closed Type 1 guard.
u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
u Apply minimum pressure to the work surface, allowing the
tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest when the tool operates at high speed.
u Position yourself so that the open-underside of the wheel
is facing away from you.
u Once a cut is begun and a notch is established in the
workpiece, do not change the angle of the cut. Changing the angle will cause the wheel to bend and may cause wheel breakage. Edge grinding wheels are not designed to withstand side pressures caused by bending.
Page 11
(Original instructions)
ENGLISH
u Remove the tool from the work surface before turning
the tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Do not use edge grinding/cutting wheels for surface grinding
applications because these wheels are not designed for side pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage and injury may result.
Using wire cup brushes and wire wheels
Wire wheels and brushes can be used for removing rust, scale and paint, and for smoothing irregular surfaces. Note: The same precautions should be taken when wire brushng paint as when sanding paint.
u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
u Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Material removal rate is greatest when the tool operates at high speed.
u Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work
surface for wire cup brushes.
u Maintain contact between the edge of the wheel and the
work surface with wire wheels.
u Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface. Allowing the tool to rest on the work surface without moving, or moving the tool in a circular motion causes burning and swirling marks on the work surface.
u Remove the tool from the work surface before turning
the tool off. Allow the tool to stop rotating before setting
it down. Use extra care when working over an edge, as a sudden sharp movement of grinder may be experienced.
Precautions to take when wire brushing paint
u Wire brushing of lead based paint is NOT
RECOMMENDED due to the difculty of controlling the
contaminated dust. The greatest danger of lead poisoning
is to children and pregnant women.
u Since it is difcult to identify whether or not a paint
contains lead without a chemical analysis, we recommend
the following precautions when wire brushing any paint:
Personal safety
u No children or pregnant women should enter the work
area where the paint wire brushing is being done until all
clean up is completed.
u A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The lter should be replaced daily
or whenever the wearer has difculty breathing.
Note: Only those dust masks suitable for working with lead paint dust and fumes should be used. Ordinary painting masks do not offer this protection. See your local hardware dealer for the proper respiratory protection.
u NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done
in the work area to prevent ingesting contaminated paint particles. Workers should wash and clean up BEFORE eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or smoking should not be left in the work area where dust would settle on them.
Environmental safety
u Paint should be removed in such a manner as to minimize
the amount of dust generated.
u Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4 mils thickness.
u Wire brushing should be done in a manner to reduce
tracking of paint dust outside the work area.
Cleaning and disposal
u All surfaces in the work area should be vacuumed
and thoroughly cleaned daily for the duration of the
wire brushing project. Vacuum lter bags should be
changed frequently.
u Plastic drop cloths should be gatheredup and disposed
of along with any dust chips or other removal debris. They should be placed in sealed refuse receptacles and disposed of through regular trash pick-up procedures. During clean up, children and pregnant women should be kept away from the immediate work area.
u All toys, washable furniture and utensils used by children
should be washed thoroughly before being used again.
Using cutting wheels
Do not use edge grinding/cutting wheels for surface grinding
applications because these wheels are not designed for side pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage and injury may result.
u Allow tool to reach full speed before touching tool to
work surface.
u Apply minimum pressure to work surface, allowing tool to
operate at high speed. Cutting rate is greatest when the tool operates at high speed.
u Once a cut is begun and a notch is established in the
workpiece, do not change the angle of the cut. Changing the angle will cause the wheel to bend and may cause wheel breakage.
u Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before setting it down.
Maintenance
Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
11
Page 12
ENGLISH
(Original instructions)
Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool. u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when tted).
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.
Z
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
SFMCG400 (H1)
Voltage
Rated speed
Disc diameter mm 125
Disc bore mm 22
Max disc thickness
grinding disc mm 6
cutting disc mm 3.5
Spindle diameter M14
Spindle length (with the inner ange tted)
Spindle length (without the inner ange tted)
Weight kg 2.2 (without battery)
Charger SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Input Voltage
Output Voltage
Current A 1.25 2 4
Battery SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltage
V
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
DC
V
DC
1
min-
mm 14
mm 19.5
V
V
230 230 230
AC
DC
18 18 18
18 18 18 18
18
9000
Level of sound pressure according to EN60745:
Sound pressure (L
Sound power (L
Vibration total values (triax vector sum) according to EN60745:
Surface grinding (a
) 78 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
pA
) 89 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
) 6.7 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h, SG
2
Caution! Applications such as cutting-off or wire brushing may have different vibration emissions.
12
Page 13
(Original instructions)
ENGLISH
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
SFMCG400 - Cordless angle grinder
STANLEY Europe declares that these products described
under EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2:
2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact STANLEY Europe at the following address or refer to
the back of the manual.
For more information, please contact STANLEY FATMAX at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical le and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
25.10.2019
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products and offers consumers a 12 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX 1 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU. com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at the address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register your
new STANLEY FATMAX product and receive updates on new products and special offers.
13
Page 14
ENGLISH
(Original instructions)
Accessory Chart
Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder
Depressed centre
grinding disc
Type 27
Guard
Type 27 guard
Wire wheels
Backing flange
Type 27 depressed
centre wheel
Locking flange
Wire wheels with
threaded nut
Type 27 guard
Wire wheel
Wire cup with
threaded nut
Type 27 guard
Wire brush
14
Page 15
(Original instructions)
ENGLISH
Accessory Chart (cont.)
Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder
Masonry cutting
disc, bonded
Type 1
Guard
Type 1 Guard
OR
Type 27
Guard
Type 1 guard
Metal
cutting disc,
bonded
Backing flange
Diamond cutting
wheels
Cutting wheel
Locking flange
15
Page 16
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr STANLEY FATMAX Winkelschleifer SFMCG400ist für Schleif- und Schneidarbeiten an Metall und Mauerwerk ausgelegt, sofern geeignete Drahtbürsten oder Schneid­oder Schleifscheiben verwendet werden. Das Werkzeug muss mit der passenden Schutzvorrichtung ausgestattet werden. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle
@
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät
eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
16
Page 17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare und
Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilen verfangen.
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für
die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame
Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren
Verletzungen führen.
4. Verwendung und Pege des Elektrogerätes a. Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku
(sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör
wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepegt
werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen
oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in
einem Zustand sind, der den Betrieb des
Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Verwendung und Pege von Akkugeräten a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für
einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
b. Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann
zu Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c. Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie
von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die
Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modiziert wurde. Beschädigte
oder modizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen.
f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion führen.
g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das
Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf.
Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6. Service a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
17
Page 18
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten AKKUS durch. Die Wartung von
AKKUPACKs darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
@
u Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer,
u Dieses Elektrowerkzeug ist nicht zum Sandschleifen
u Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
u Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
u Der Außendurchmesser und die Dicke des
u Zubehör mit Gewindemontage muss mit dem Gewinde
u Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
18
das Schleifen, Bürsten, Polieren oder Trennen.
Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie
alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es
zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
und Polieren geeignet. Verwendungen, für die
das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert dies keine
sichere Verwendung.
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umheriegen.
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
der Schleiferspindel übereinstimmen. Bei Zubehör
mit Flanschbefestigung muss das Aufnahmeloch
des Zubehörs mit dem Flanschdurchmesser
übereinstimmen. Zubehör, das nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passt, dreht sich
ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann zum Verlust
der Kontrolle führen.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten
auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, positionieren Sie sich und in der Nähe bendliche Personen außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge
brechen meist in dieser Testzeit.
u Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumiegenden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub­oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
u Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich
fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegiegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
u Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffächen, wenn die Gefahr besteht, dass das Sägeblatt ein verstecktes Kabel durchtrennt.
Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
u Warten Sie stets, bis das Zubehör vollständig zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät ablegen.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablageäche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
u Tragen Sie niemals ein laufendes Gerät seitlich am
Körper. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der Umgebung
von brennbaren Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
u Verwenden Sie kein Zubehör, für das üssiges
Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von Wasser
oder anderen üssigen Kühlmitteln kann zu einem
elektrischen Schlag führen.
Page 19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Hinweis: Die vorstehende Warnung gilt nicht für Elektrowerkzeuge, die speziell für den Gebrauch mit einem Flüssigkeitssystem entwickelt wurden.
Rückschlag und verbundene Warnhinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
u Halten Sie das Gerät stets fest im Griff, und nehmen
Sie eine Körper- und Armhaltung ein, in der Sie
Rückschläge auffangen können. Verwenden Sie
immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen
die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
u Halten Sie Ihre Hände von sich drehendem Zubehör
fern. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
u Positionieren Sie Ihren Körper so, dass das
Gerät im Falle eines Rückschlags nicht in Ihre
Richtung gedrückt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
u Beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. ist
besondere Aufmerksamkeit erforderlich. Verhindern
Sie ein Springen und Verkanten des Geräts. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
u Bringen Sie keine Sägeketten, Holzmesser oder
gezahnte Sägen an. Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häug einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Spezische Sicherheitswarnhinweise für Schleif­und Trennarbeiten:
u Verwenden Sie ausschließlich Scheiben, die zur
Verwendung mit Ihrem Gerät empfohlen werden, sowie die für die verwendete Scheibe passende Schutzvorrichtung. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
u Die Schleifoberäche von gekröpften Scheiben muss
unterhalb der Schutzlippe befestigt werden. Ein falsch montiertes Rad, das durch die Fläche der Schutzlippe hervorsteht, wird nicht angemessen geschützt.
u Die Schutzvorrichtung muss sorgfältig am Gerät
angebracht und für optimalen Schutz ausgerichtet werden, sodass möglichst viel Scheibenäche von der Schutzvorrichtung abgeschirmt wird. Die
Schutzvorrichtung soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie vor Funken schützen, durch die die Kleidung entzündet werden könnte.
u Die Scheiben dürfen nur gemäß ihrer
Verwendungsbestimmungen eingesetzt werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenäche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
u Verwenden Sie für die ausgewählte Scheibe
ausschließlich unbeschädigte Scheibenansche von entsprechender Größe und Form. Geeignete
Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
u Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von
größeren Geräten. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für Trennschleifarbeiten
u Rammen Sie die Scheibe nicht in das Werkstück, und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
u Positionieren Sie Ihren Körper niemals in einer Linie
mit und hinter der sich drehenden Scheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
19
Page 20
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug
mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie
zugeschleudert werden.
u Wenn die Scheibe verkantet oder Sie die Arbeit
unterbrechen möchten, schalten Sie das Gerät aus,
und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe
vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie nie,
die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
u Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im Werkstück.
Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
u Stützen Sie Platten oder sehr große Werkstücke ab,
um ein mögliches Verklemmen oder Rückschlagen der
Scheibe zu vermeiden. Große Werkstücke können sich
unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück
muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden,
und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch
an der Kante.
u Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
”Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder andere
blinde Bereiche durchgeführt wird. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlag verursachen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Bürstarbeiten
u Beachten Sie, dass sich auch während des normalen
Betriebs Drahtborsten lösen und umhergeschleudert
werden. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu
hohen Anpressdruck. Wegiegende Drahtstücke
können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die
Haut dringen.
u Wenn für Bürstarbeiten die Verwendung einer
Schutzvorrichtung empfohlen wird, dürfen
weder Scheibe noch Bürste in Kontakt mit der
Schutzvorrichtung kommen. Der Durchmesser von
Scheibe oder Bürste kann sich durch Arbeitsbelastung
und Zentrifugalkräfte erhöhen.
Warnung! Die Berührung und das Einatmen
@
von Stäuben, die beim Bearbeiten von Materialien entstehen, können beim Bediener und bei Umstehenden gesundheitliche Schäden verursachen. Tragen Sie eine speziell für den Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch andere Personen entsprechend geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.
Sicherheit von Anderen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
u Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren. Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
u Verletzungen durch Berühren rotierender/sich
bewegender Teile.
u Verletzungen bei einem Wechsel von Teilen, Klingen
oder Zubehör.
u Verletzungen, die durch zu lange Nutzung des Werkzeugs
verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen eingelegt werden.
u Schwerhörigkeit. u Gesundheitsgefahren durch Einatmen von Staub bei der
Benutzung des Werkzeugs (beispielsweise bei der Arbeit mit Holz, vor allem Eiche, Buche und MDF.)
Schwingung
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU­Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Die erklärten
Schwingungsemissionswerte können auch in einer vorläugen
Expositionsbewertung verwendet werden. Warnung! Der Schwingungsemissionswert während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs kann in Abhängigkeit von den Arten, auf die das Werkzeug verwendet wird, vom erklärten Wert abweichen. Das Schwingungsniveau kann das angegebene Niveau übersteigen. Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur
Festlegung der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die bei ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge verwenden, muss eine Schätzung der Schwingungsexposition die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird, einschließlich der Beachtung aller Teile des Betriebszyklus,
20
Page 21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
wie die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit.
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Bildsymbole werden zusammen mit dem Datumscode werden auf dem Werkzeug ausgewiesen:
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr muss der Nutzer die
: O
f
Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. u Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. u Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das STANLEY FATMAX Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien
zu laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. u Dieses Ladegerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, wenn sie bei der Verwendung des Ladegeräts
beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen
Gefahren verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem Ladegerät spielen. Reinigung
und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt werden.
$ +
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf
#
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Hersteller oder eine STANLEY FATMAX Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Verriegelungsschalter
2. Auslöseschalter
3. Zusatzhandgriff
4. Spindelverriegelung
5. Schutzhaube
6. Akku
7. Stirnlochschlüssel
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit
selbst bestimmen. Nicht überlasten.
u Rechnen Sie mit Funkenug, wenn die Schleif- oder
Trennscheibe das Werkstück berührt.
u Richten Sie das Gerät stets so aus, dass die
Schutzvorrichtung optimalen Schutz vor der Schleif- oder Trennscheibe bietet.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal. Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
21
Page 22
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben. Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf.
u Setzen Sie das Ladegerät (8) in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku (6) einsetzen.
u Die grüne Leuchte (Auaden) (8a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (8a) dauerhaft leuchtet. Der Akku (6)
ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen und
verwendet oder in der Ladestation (8) gelassen werden.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche
wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus
sinkt drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Laden:
Grüne LED - mit Unterbrechungen
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED - dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter Akku:
Grüne LED - mit Unterbrechungen Rote LED - dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku dadurch an, dass es nicht leuchtet. Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (8a) blinkt dann mit Unterbrechungen, während die rote LED (8b) kontinuierlich leuchtet und den Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der Ladezustands-Taste (6a) können Sie die im Akku verbleibende Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-
Schalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus erfolgen kann.
Anbringen des Akkus (Abb. C)
u Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird. Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (6b) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Aufbewahrungshaken (Optionales Zubehör) (Abb. E)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter in die
Verriegelungsposition oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren Verletzungen sicher, dass die Schraube (10), die den Aufbewahrungshaken hält, sicher ist.
22
Page 23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen des Aufbewahrungshakens (9) nur die mitgelieferte Schraube (10). Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist. Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden. Um die Position des Aufbewahrungshakens zu ändern, entfernen Sie die Schraube (10), durch die der Aufbewahrungshaken (9) befestigt ist. Hinweis: Verschiedene Trackwall-Haken und
Aufbewahrungskongurationen sind verfügbar. Weitere Informationen nden Sie auf unserer Website unter www.stanley.eu/3.
Anbringen und Entfernen der Schutzabdeckung (Abb. F, G)
Das Werkzeug ist mit einer Schutzabdeckung für Schleifzwecke ausgestattet. Stellen Sie sicher, dass Sie den korrekten Schutz speziell für den vorgesehenen Betrieb verwenden. Ist das Gerät zur Durchführung von Abtrennarbeiten vorgesehen, muss eine Schutzabdeckung (16, Abb. G) speziell für diese Tätigkeit angebracht werden.
Verschraubung
u Legen Sie das Gerät mit der Spindel (11) nach oben auf
einen Tisch.
u Lösen Sie die Klemme (12), und halten Sie die
Schutzvorrichtung (5) gemäß der Abbildung über
das Gerät.
u Richten Sie die Führungsnasen (13) an den
Kerben (14) aus.
u Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten, und
drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn in die
gewünschte Position.
u Befestigen Sie den Klemmverschluss (12), um den Schutz
am Werkzeug sichern.
u Ziehen Sie bei Bedarf die Schraube (15) fest, um die
Spannkraft zu erhöhen.
Entfernung
u Lösen Sie den Klemmverschluss (12). u Drehen Sie den Schutz im Uhrzeigersinn, um die
Führungsnasen (13) an den Kerben (14) auszurichten.
u Nehmen Sie die Schutzvorrichtung vom Gerät ab.
Warnung! Verwenden Sie die Maschine niemals ohne Schutz.
Ein- und Ausschalten
u Bewegen Sie die Einschaltsperre (1) nach vorne, und
drücken Sie den Auslöser mit Geschwindigkeitsregler (2),
um das Gerät einzuschalten.
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Auslöser (2)
wieder los.
Warnung! Schalten Sie das Gerät nicht unter Last ein oder aus. Warnung! Bewegen Sie die Einschaltsperre (1) stets rückwärts in die verriegelte Stellung, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
Hinweise für einen optimalen Gebrauch
u Halten Sie das Gerät mit einer Hand am seitlichen
Haltegriff und mit der anderen Hand am Hauptgriff sorgfältig fest.
Oberächenschleifen mit Schleifscheiben
u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsäche berührt.
u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsäche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
u Halten Sie einen Winkel von 20˚ bis 30˚ zwischen Gerät
und Werkstück ein.
u Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und
zurück, damit sich keine Furchen in der Arbeitsäche
bilden können.
u Heben Sie das Werkzeug von der Oberäche ab, bevor
Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen.
Kantenschleifen mit Schleifscheiben
Scheiben, die zum Schneiden und Kantenschleifen benutzt werden, können brechen oder zurückschlagen, wenn sie verbogen oder deformiert werden, wenn das Werkzeug für Schneidarbeiten oder tiefes Schleifen benutzt wird. Um die Gefahr von schweren Verletzungen zu verringern, beschränken Sie die Anwendung dieser Scheiben mit einer Standardschutzeinrichtung vom Typ 27 auf ebenes Schneiden und Kerben (weniger als 13 mm Tiefe). Die offene Seite der Schutzvorrichtung muss vom Bediener weg zeigen. Für tieferes Schneiden mit einer Schneidscheibe vom Typ 1 benutzen Sie eine geschlossene Schutzvorrichtung vom Typ 1.
u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsäche berührt.
u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsäche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
u Stellen Sie sich so, dass die offene Unterseite der Scheibe
von Ihnen weg zeigt.
u Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben und
eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist, ändern Sie nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des Winkels bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen
23
Page 24
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
kann. Kantenschleifscheiben sind nicht dazu geschaffen,
Seitendrücken zu widerstehen, die durch Verbiegen
entstehen können.
u Heben Sie das Gerät von der Oberäche ab, bevor Sie
es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
kommen, bevor Sie es ablegen.
Verwenden Sie keine Kantenschleif-/Schneidscheiben für
Flächenschleifanwendungen, weil diese Scheiben nicht für Seitendrücke geschaffen sind, die bei Flächenschleifen auftreten. Die Scheibe kann zerbrechen und schwere Verletzungen erzeugen.
Verwenden von Topfdrahtbürsten und Drahtscheiben
Drahtrundbürsten und Topfdrahtbürsten können zum Entfernen von Rost, Kesselstein und Farbe und zum Glätten unregelmäßiger Flächen benutzt werden. Hinweis: Beim Bürsten von Farben sollten die gleichen Vorsichtsmaßnahmen wie beim Schleifen von Farben getroffen werden.
u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsäche berührt.
u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsäche
aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit
arbeiten kann. Die Materialentfernungsgeschwindigkeit
ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher
Geschwindigkeit arbeitet.
u Halten Sie beim Gebrauch von Drahtbürsten einen Winkel
von 5˚ bis 10˚ zwischen Gerät und Werkstück.
u Halten Sie bei Drahtrundbürsten Kontakt zwischen dem
Rand der Scheibe und der Arbeitsäche bei.
u Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück,
damit sich keine Furchen in der Arbeitsäche bilden
können. Wenn Sie das Werkzeug auf der Arbeitsäche
unbeweglich ruhen lassen oder es kreisförmig bewegen,
werden Brand- und Wirbelmarkierungen auf der
Arbeitsäche erzeugt.
u Heben Sie das Gerät von der Oberäche ab, bevor Sie
es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
bekommen, bevor Sie es ablegen. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie über einer Kante arbeiten, da mit einer plötzlichen scharfen Bewegung der Schleifmaschine zu rechnen ist.
Vorsichtsmaßnahmen beim Entfernen von Farbe mit Drahtbürsten
u Das Entfernen von Farben auf Bleibasis mit Drahtbürsten
wird NICHT EMPFOHLEN, da der entstehende
kontaminierte Staub kaum kontrollierbar ist. Die
größte Gefahr einer Bleivergiftung besteht für Kinder
und Schwangere.
u Da es ohne chemische Analyse nur schwer feststellbar
ist, ob eine Farbe Blei enthält, empfehlen wir beim Entfernen aller Farben mit Drahtbürsten folgende Vorsichtsmaßnahmen:
Persönliche Sicherheit
u Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz erst
wieder betreten, wenn das Abschleifen der Farbe mit Drahtbürsten beendet wurde und der gesamte Arbeitsbereich gesäubert wurde.
u Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen
eine spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und
-dämpfen tragen. Der Filter muss täglich ausgetauscht werden, oder sobald der Träger Atemprobleme bemerkt.
Hinweis: Es sollten nur solche Staubmasken benutzt werden, die für Arbeiten mit Bleifarbestaub und -dämpfe geeignet sind. Gewöhnliche Farbmasken bieten diesen Schutz nicht. Besorgen Sie sich von Ihrem örtlichen Händler den geeigneten Atemschutz.
u Im Arbeitsbereich sind ESSEN, TRINKEN und RAUCHEN
verboten, um die Aufnahme kontaminierter Farbteilchen zu vermeiden. Personen müssen sich waschen und säubern, BEVOR sie essen, trinken oder rauchen. Lebensmittel, Getränke und Zigaretten etc. dürfen nicht an Stellen im Arbeitsbereich aufbewahrt werden, wo sich Staub auf ihnen ablagern könnte.
Umweltsicherheit
u Farbe muss so entfernt werden, dass dabei möglichst
wenig Staub erzeugt wird.
u Bereiche, in denen Farbe entfernt wird, müssen
mit Plastikplanen von 4 mils (0,1 mm) Dicke abgetrennt werden.
u Das Entfernen von Farbe mit Drahtbürsten muss so
erfolgen, dass möglichst wenig Farbstaub außerhalb des Arbeitsbereichs gelangt.
Reinigung und Entsorgung
u Alle Oberächen im Arbeitsbereich müssen täglich
abgesaugt und gründlich gesäubert werden, solange Arbeiten mit Drahtbürsten durchgeführt werden. Die
Staubsaugerlter müssen häug gewechselt werden.
u Die Abdeckplanen aus Plastik sollten gemeinsam mit
Spänen und anderen Abfällen eingesammelt und entfernt werden. Die Planen müssen in dichten Abfallbehältern aufbewahrt und zusammen mit der regelmäßigen Abfallentsorgung abgeholt werden. Kinder und Schwangere sind während der Reinigungsarbeiten aus dem unmittelbaren Arbeitsbereich fernzuhalten.
u Alle Spielsachen, waschbare Möbel und andere
Gegenstände, die von Kindern benutzt werden, müssen vor der Wiederverwendung gründlich gereinigt werden.
24
Page 25
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendung von Schneidscheiben
Verwenden Sie keine Kantenschleif-/Schneidscheiben für
Flächenschleifanwendungen, weil diese Scheiben nicht für Seitendrücke geschaffen sind, die bei Flächenschleifen auftreten. Die Scheibe kann zerbrechen und schwere Verletzungen erzeugen.
u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsäche berührt.
u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsäche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
u Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben
und eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist,
ändern Sie nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des
Winkels bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und
zerbrechen kann.
u Heben Sie das Werkzeug von der Oberäche ab, bevor
Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
bekommen, bevor Sie es ablegen.
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Ihr Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung keine Wartung. Warnung! Tun Sie vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten an Elektrowerkzeugen mit/ohne Kabel
Folgendes durch:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie
den Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Ihr Ladegerät braucht neben der normalen
Reinigung keine Wartung.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuerndes oder
lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel.
u Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
Z
entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com.
Technische Daten
SFMCG400 (H1)
Spannung
Nenndrehzahl
Scheibendurchmesser mm 125
Scheibenbohrung mm 22
Max. Scheibendicke
Schleifscheibe mm 6
Trennscheibe mm 3,5
Spindeldurchmesser M14
Spindellänge (mit aufge­setztem inneren Flansch)
Spindellänge (ohne aufge­setzten inneren Flansch)
Gewicht kg 2,2 (ohne Akku)
Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Eingangsspannung
Ausgangsspannung
Stromstärke A 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204
Span-
V
nung
Kapa­zität
Typ Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Schalldruckpegel gemäß EN60745:
Schalldruck (L
Schallleistung (L
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745:
Oberächenschleifen (a
DC
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
) 78 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
pA
) 89 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
WA
V
DC
1
min
mm 14
mm 19,5
230 230 230
V
AC
18 18 18
V
DC
SFM­CB206
18 18 18 18
) 6,7 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
h, SG
2
9000
18
25
Page 26
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Vorsicht! Anwendungen wie Abtrennen oder Drahtbürsten können andere Schwingungsemissionen haben.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
SFMCG400 - Akku-Winkelschleifer
Stanley Europe erklärt die Übereinstimmung
der beschriebenen Produkte mit den Richtlinien
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2:
2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Infor­mationen wenden Sie sich bitte an Stanley Europe unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an STANLEY
FATMAX unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf
der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von STANLEY FATMAX ab.
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von STANLEY FATMAX und den Standort
Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse
Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
A.P. Smith
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
25.10.2019
26
Page 27
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Zubehörtabelle
Schutzvorrichtungstyp Zubehör Beschreibung Schleifermontage
Gekröpfte
Schleifscheibe
Schutzvorrichtung
Typ 27
Schutzvorrichtung Typ 27
Drahtscheiben
Aufnahmeflansch
Gekröpfte Scheibe
Typ 27
Arretierungsflansch
Drahtscheiben mit
Gewindemutter
Schutzvorrichtung Typ 27
Drahtscheibe
Drahttopfbürste
mit Gewindemutter
Schutzvorrichtung Typ 27
Drahtbürste
27
Page 28
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Zubehörtabelle (Forts.)
Schutzvorrichtungstyp Zubehör Beschreibung Schleifermontage
Mauerwerk
Schleifscheibe,
gebunden
Schutzvorrichtung
Typ 1
Metall-
Schleifscheibe,
gebunden
Diamant-
Trennscheiben
Schutzvorrichtung Typ 1
Aufnahmeflansch
Schutzvorrichtung
Typ 1 ODER
Schutzvorrichtung
Typ 27
Trennscheibe
Arretierungsflansch
28
Page 29
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre meuleuse d’angle STANLEY FATMAX SFMCG400 a été conçue pour meuler et couper le métal et les matériaux de maçonnerie à l’aide du disque à tronçonner, de la brosse métallique ou du disque à meuler approprié. L’outil doit être équipé d’un carter de protection adapté. Cet outil a été conçu pour les professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux outils électriques
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et
@
toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci­dessous peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions an de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité – Aire de Travail a. Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c. Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise
de l’appareil.
2. Sécurité – Électricité a. La che électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modier la che en aucune façon. Ne
pas utiliser de che d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de ches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
décharges électriques.
b. Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à
la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou
réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de décharges électriques.
d. Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges électriques.
e. En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de
décharges électriques.
f. Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3. Sécurité Individuelle a. Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves.
b. Porter un équipement de protection individuel. Porter
systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c. Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt
sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents.
d. Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels.
e. Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien
ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g. Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de
ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.
29
Page 30
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction
de seconde.
4. Utilisation et Entretien des Outils Électriques a. Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Après utilisation, ranger les outils électriques hors de
portée des enfants et ne permettre à aucune personne
non familière avec son fonctionnement (ou sa notice
d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être
dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez les outils électriques et leurs accessoires.
Vérier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont
en bon état et ne sont affectées d’aucune condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
f. Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté.
Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins
susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g. Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique à des ns autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
h. Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situations inattendues.
5. Utilisation et entretien de la batterie a. Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain
30
type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.
b. Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécique. L’utilisation d’autres batteries
comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie.
c. Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d. Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre
du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas
de contact oculaire, rincer puis consulter
immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation ou brûlures.
e. N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. L’exposition au feu ou à
des températures dépassant 130° C peut provoquer une explosion.
g. Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors de la plage de températures spéciée dans les instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des
températures hors de la plage spéciée peut endommager
la batterie et augmente le risque d’incendie.
6. Réparation a. Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
b. Ne réparez jamais un bloc-BATTERIE endommagé. Les
réparations sur les blocs-BATTERIES ne doivent être effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de services agréés.
Avertissement de sécurité supplémentaires propres aux outils électriques
Avertissement ! Avertissements de sécurité
@
u Cet outil électrique a été conçu pour le meulage, le
supplémentaires propres aux opérations de meulage, brossage métallique ou tronçonnage abrasif.
brossage métallique ou le tronçonnage. Veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions,
Page 31
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
toutes les illustrations et toutes les spécications fournies
avec cet outil électrique. Le non-respect des instructions
listées ci-dessous peut conduire à des décharges
électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
u Les opérations telles que le ponçage ou polissage
ne sont pas recommandées avec cet outil électrique.
Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas
été conçu peuvent engendrer des risques et provoquer
des blessures.
u N’utilisez que les accessoires spéciquement conçus
et recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait que
l’accessoire puisse être xé à votre outil électrique ne veut
pas forcément dire que son utilisation est sans risque.
u La vitesse nominale des accessoires doit être au
moins équivalente à la vitesse maximum indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires qui tournent plus
vite que leur vitesse nominale peuvent rompre et voler
en éclats.
u Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la capacité
nominale de votre outil électrique. Des accessoires mal
dimensionnés ne peuvent pas être correctement protégés
et contrôlés.
u La xation letée des accessoires doit correspondre
au letage de l’axe de la meuleuse. Pour les
accessoires montés avec des brides, l’alésage
de l’accessoire doit correspondre au diamètre de
positionnement de la bride. Les accessoires qui ne
correspondent pas aux éléments de xation de l’outil
électrique tournent de façon déséquilibrée, ils vibrent de
façon excessive et peuvent provoquer la perte de contrôle
de l’outil.
u N’utilisez aucun accessoire endommagé. Avant
toute utilisation, contrôlez sur tous les accessoires
comme les disques abrasifs par exemple, l’absence
d’ébréchures ou de ssures, l’absence de ssures
ou d’usure excessive sur les patins-supports ou
l’absence de bres détachées ou cassées sur
les brosses métalliques. Si l’outil électrique ou
l’accessoire chutent, vériez l’absence de dommages
ou installez un accessoire en bon état. Après avoir
inspecté et installé un accessoire, éloignez-vous et
toutes personnes présentes du plan de rotation de
l’accessoire et laissez tourner l’outil électrique une
minute à sa vitesse à vide maximale. Les accessoires
endommagés se brisent généralement au cours de cette
durée de test.
u Portez des équipements de protection individuelle.
En fonction de l’intervention, utilisez un écran facial
ou des lunettes de protection. Le cas échéant, portez
un masque anti-poussière, des protections auditives,
des gants et un tablier d’atelier capables de stopper
tout fragment d’abrasif ou provenant de l’ouvrage. La
protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris générés par les diverses opérations. Le masque anti-
poussière ou l’appareil respiratoire doivent pouvoir ltrer
les particules émises pendant l’opération. Les expositions prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent provoquer une perte de l’ouïe.
u Maintenez toutes les personnes à proximité à une
distance sûre de la zone d’intervention. Toute personne qui pénètre dans la zone de travail doit porter des équipements de protection individuelle.
Des débris provenant de l’ouvrage ou d’un accessoire brisé peuvent être éjectés et provoquer des blessures au-delà de la zone de travail immédiate.
u Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous intervenez là où l’organe de coupe peut entrer en contact avec des ls cachés. Tout contact avec un l sous tension peut mettre
les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique à l’utilisateur.
u Ne reposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire ne soit complètement arrêté. L’accessoire
en rotation pourrait sinon accrocher la surface et vous faire perdre le contrôle de l’outil.
u Ne faites pas fonctionner l’outil électrique en le
tenant contre votre an. Tout contact accidentel avec l’accessoire en rotation peut accrocher vos vêtements et entraîner l’accessoire vers votre corps.
u Nettoyez régulièrement les orices d’aération de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussières métalliques peut conduire à un risque électrique.
u Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité
de matières inammables. Des étincelles pourraient
enammer ces matières.
u N’utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation
de uides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
tout autre uide de refroidissement peut provoquer une
électrocution ou un choc électrique.
Remarque : L’avertissement ci-dessus ne s’applique pas aux outils électriques spécialement conçus pour être utilisés avec un système liquide.
Rebond et avertissements liés
Les rebonds sont la conséquence du pincement ou du grippage d’un disque, d’un porte-patin, d’une brosse ou de tout autre accessoire en rotation. Le pincement ou le grippage provoque le blocage rapide de l’accessoire en rotation entraînant alors l’outil électrique non contrôlé dans la direction opposée au sens de rotation de l’accessoire au niveau du point de grippage.
31
Page 32
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans l’ouvrage, le bord du disque engagé au point de grippage peut creuser la surface du matériau et provoquer le soulèvement ou le rebond du disque. Le disque peut être projeté vers l’utilisateur ou à l’opposé, selon le sens du mouvement du disque au point de pincement. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les disques abrasifs se brisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation inappropriée
de l’outil électrique et/ou de conditions ou de procédures
d’exécution incorrectes et ils peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous.
u Maintenez fermement l’outil électrique en plaçant
votre corps et votre bras de manière à pouvoir résister
à la force d’un rebond. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle maximal
de l’outil en cas de rebonds ou de retour de couple
au démarrage. L’utilisateur peut contrôler les retours
de couple ou la force des rebonds si des précautions
adéquates sont prises.
u Ne placez jamais votre main près de l’accessoire en
rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur vos mains.
u Ne placez pas votre corps dans la zone où l’outil
pourrait se déplacer en cas de rebond. Un rebond
propulse l’outil dans la direction opposée au mouvement
du disque au niveau du point de grippage.
u Prenez les précautions nécessaires dans les coins,
sur les arêtes, etc. Évitez de faire tressauter ou de
faire accrocher l’accessoire. Les coins, bords acérés ou
les rebondissements ont tendance à retenir l’accessoire
en rotation et à provoquer la perte de contrôle de l’outil ou
des rebonds.
u N’installez pas de lame à sculpter le bois ou de lame
dentée. Ces lames provoquent de fréquents rebonds ou
pertes de contrôle.
Avertissements de sécurité spéciques propres aux opérations de meulage et de tronçonnage :
u N’utilisez que les types de disque recommandés pour
votre outil électrique et la protection spéciquement
conçue pour le disque sélectionné. Les disques
non conçus pour l’outil électrique ne peuvent pas être
correctement protégés et ils sont dangereux.
u La surface de meulage des disques enfoncés au
centre doit être xée sous le plat de la lèvre de
protection. Un disque mal monté qui dépasse du plat de
la lèvre du carter ne peut pas être correctement protégé.
u Le carter de protection doit être fermement xé
à l’outil et positionné de la manière la plus sûre
possible et en minimisant l’exposition du disque
dans la direction de l’opérateur. Le carter de protection
doit protéger l’utilisateur contre les fragments de disques
32
cassés, le contact accidentel avec le disque et les
étincelles qui pourraient enammer les vêtements.
u Les disques ne doivent être utilisés que pour les
applications recommandées. Ne meulez par exemple pas avec le côté d’un disque à tronçonner. Les disques
à tronçonner abrasifs sont prévus pour le meulage périphérique, toute force latérale appliquée sur ces disques peut les faire voler en éclats.
u Utilisez toujours des brides de disque en bon état,
ayant la dimension et la forme appropriées au disque choisi. Les brides de disque servent de support aux
disques, réduisant ainsi les possibilités de rupture. Les brides de disques à tronçonner peuvent différer des brides de disques à meuler.
u N’utilisez pas les disques usés provenant de plus
gros outils. Les disques conçus pour des outils électriques plus gros ne sont pas adaptés pour les vitesses plus rapides des outils plus petits et ils peuvent voler en éclats.
Avertissements de sécurité supplémentaires spéciques aux opérations de tronçonnage abrasif
u Ne bloquez pas les disques à tronçonner et n’exercez
pas une trop forte pression dessus. Ne tentez pas de réaliser des découpes de trop grande profondeur.
Une pression excessive sur le disque augmente la charge imposée à l’outil et les possibilités de torsion ou de grippage du disque dans la coupe et par conséquent les risques de rebonds ou de ruptures.
u Ne placez pas votre corps dans l’alignement ou
derrière le disque en rotation. Lorsque le disque, au point d’exécution, s’éloigne de votre corps, le rebond possible peut le propulser avec l’outil électrique directement vers vous.
u Quand le disque se coince ou quand la coupe est
interrompue pour une raison quelconque, mettez l’outil hors tension et maintenez-le jusqu’à ce qu’il s’arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer un disque à tronçonner de la coupe s’il est encore en mouvement, un rebond pourrait sinon se produire.
Cherchez la cause du grippage du disque et appliquez les
actions correctives an de la supprimer.
u Ne relancez pas la coupe, le disque dans la pièce.
Laissez le disque tourner à plein régime puis réinsérez-le prudemment dans la coupe. Le disque
pourrait sinon se gripper, sortir de la coupe ou rebondir si l’outil électrique était remis en marche à l’intérieur de la pièce à tronçonner.
u Soutenez les panneaux ou les grandes pièces an
de minimiser le risque de coincement ou de grippage du disque. Les pièces de grande taille ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent
Page 33
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
être placés sous la pièce à tronçonner, près de la ligne de
découpe et sur les bords, des deux côtés du disque.
u Soyez particulièrement vigilant lorsque vous effectuez
des «découpes de cavités» dans des murs existants
ou que vous procédez à des découpes à l’aveugle.
La saillie du disque peut sectionner des canalisations de
gaz ou d’eau, des ls électriques ou des objets pouvant
provoquer des rebonds.
Avertissements de sécurité spéciques aux opérations de brossage métallique
u N’oubliez pas que des ls de la brosse sont éjectés
même aux cours d’opérations ordinaires. Ne sollicitez
pas trop les ls métalliques en appliquant une
pression excessive sur la brosse. Les bres métalliques
peuvent facilement pénétrer les vêtements légers et/ou
la peau.
u Si l’utilisation d’un carter de protection est
recommandée pour le brossage métallique, le disque
ou la brosse ne doivent en aucun cas toucher le
carter. Le diamètre du disque-brosse ou de la brosse
métallique peut augmenter en fonction de la sollicitation
de l’outil et de la force centrifuge.
Avertissement ! Tout contact ou inhalation des
@
poussières émises pendant l’intervention peut nuire à la santé de l’opérateur et des personnes à proximité. Portez un masque anti-poussière spécialement conçu pour vous protéger des poussières et des fumées et veillez à ce que les personnes se trouvant à l’intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient également protégées.
Sécurité des personnes
u Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites, ou manquant
d‘expérience et de connaissances, à moins qu‘elles
ne soient encadrées ou qu‘elles n‘aient été formées à
l‘utilisation de l‘outil par une personne responsable de
leur sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance an
d‘éviter qu‘ils ne jouent avec l‘appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l‘outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l‘application des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d‘accessoires.
u Les blessures dues à l‘utilisation prolongée d‘un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu‘il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive. u Les risques pour la santé provoqués par l‘inhalation des
poussières générées pendant l‘utilisation de votre outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à la méthode de test normalisée établie par la norme EN60745 et elle peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l‘exposition. Avertissement ! En fonction de la manière dont l‘outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l‘exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d‘utilisation et de la façon dont l‘outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l‘outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l‘outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont apposés sur l‘outil :
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire le
: O
f
manuel d’utilisation.
Portez des lunettes de protection pour utiliser cet outil.
Portez toujours des protections auditives pour utiliser cet outil.
33
Page 34
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Consignes de sécurité supplémentaires propres aux batteries et chargeurs
Batteries
u Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte. u N‘exposez pas la batterie à l‘eau. u Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne les rechargez qu‘à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
u Ne procédez à la charge qu‘à l‘aide du chargeur fourni
avec l‘outil.
u Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions données dans la section „Protection de
l‘environnement“.
Chargeurs
u N‘utilisez votre chargeur STANLEY FATMAX que pour
recharger la batterie fournie avec l‘outil. D‘autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et
des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles
non rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
u N‘exposez pas le chargeur à l‘eau. u N‘ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur. u Ce chargeur peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles réduites ou qui
manquent d’expérience ou de connaissance s’ils sont
supervisés ou ont été formés à l’utilisation sûre du
chargeur et qu’ils sont conscients des dangers potentiels.
u Ne laissez pas les enfants jouer avec le chargeur. Le
nettoyage et la maintenance à réaliser par l’utilisateur
ne doivent pas être entrepris par des enfants
sans surveillance.
$ +
Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
N’essayez pas de recharger des batteries endommagées.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double isolation, aucune liaison à la terre n’est donc
nécessaire. Vériez toujours que la tension
#
du réseau électrique correspond à la tension
gurant sur la plaque signalétique. N’essayez
jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire.
u Si le câble d‘alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un centre d‘assistance STANLEY FATMAX agréé an d‘éviter tout risque éventuel.
Avertissement ! N‘essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques suivantes.
1. Bouton de verrouillage
2. Interrupteur à gâchette
3. Poignée latérale
4. Dispositif de verrouillage de l’axe
5. Carter de protection
6. Batterie
7. Clé à double ergot
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
u Des étincelles se produisent quand le disque de coupe ou
de ponçage touche la pièce.
u Placez toujours l’outil de sorte que le carter de protection
vous protège au maximum du disque de coupe ou de meulage.
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et chaque fois qu‘elle n‘apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut devenir chaude pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente aucun problème. Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou au-dessus de 40 °C. La température recommandée est d’environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou supérieure à 40 °C. La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence automatiquement la charge dès que la température de la cellule remonte ou redescend.
34
Page 35
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la première utilisation.
u Branchez le chargeur (8) dans prise appropriée avant
d‘insérer le bloc-batterie (6).
u Le témoin de charge (8a) vert clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert (8a)
restant allumé en xe en continu. Le bloc-batterie (6) est
alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et
utilisé, soit être laissé dans le chargeur (8).
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d‘une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc­batterie défectueux en refusant de s‘allumer.
Remarque : Cela peut également signier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le avec le bloc-batterie dans un centre d‘assistance agréé pour les faire tester.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc­batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (8a) clignote par alternance alors que le voyant rouge (8b) reste allumé en continu. La charge est suspendue jusqu‘à ce que la batterie ait retrouvé une température appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie maximale de la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la gure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (6a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la gure B.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l‘outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d‘installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché an
d‘éviter l‘activation de l‘interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
u Insérez le bloc-batterie fermement dans l‘outil jusqu‘à
entendre un clic comme illustré par la gure C.
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (6b)
comme illustré par la gure D et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l‘outil.
Crochet pour le rangement (accessoire en option) (Fig. E)
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, placez le bouton de réglage du sens de rotation sur la position Verrouillé ou éteignez l’outil et retirez le bloc-batterie
avant d’effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout
équipement ou accessoire. Tout démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Avertissement ! An de réduire le risque de blessures
graves, assurez-vous que la vis (10) qui retient le crochet de
rangement est bien xée. Remarque : Pour xer ou déplacer le crochet de
rangement (9), n’utilisez que la vis (10) fournie. Assurez-vous de bien serrer la vis. Si le crochet n’est pas nécessaire, il peut être retiré de l’outil. Pour déplacer le crochet de ceinture (9), retirez la vis (10) qui le retient en place,. Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et
congurations de rangement. Visitez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour avoir plus
de précisions.
35
Page 36
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Installer et retirer le carter de protection (Fig. F, G)
L’outil est livré avec un carter de protection destiné aux opérations de meulage. Assurez-vous d’utiliser le bon carter de protection en fonction de l’opération. Si l’outil doit être utilisé pour effectuer des opérations de tronçonnage, un carter
de protection spécique à ces opérations (16, Fig. G) doit
être installé.
Installation
u Placez l’outil sur une table, en orientant l’axe (11) vers
le haut.
u Libérez le dispositif de verrouillage (12) et maintenez
le carter de protection (5) au-dessus de l’outil,
comme illustré.
u Alignez les ergots (13) avec les encoches (14). u Abaissez le carter de protection et tournez-le dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la
position requise.
u Attachez le dispositif de verrouillage (12) pour xer le
carter de protection sur l’outil.
u Si nécessaire, serrez la vis (15) pour augmenter la force
de serrage.
Retrait
u Libérez le dispositif de verrouillage (12). u Tournez le carter de protection dans le sens des aiguilles
d’une montre pour aligner les ergots (13) avec les
encoches (14).
u Retirez le carter de l’outil.
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil sans son carter de protection.
Mise en marche et extinction
u Pour mettre l’outil en marche, glissez le bouton de
verrouillage (1) vers l’avant, puis maintenez l’interrupteur
à gâchette (2) enfoncé.
u Pour éteindre l’outil, relâchez la gâchette (2).
Avertissement ! N’allumez et n’éteignez pas l’outil s’il est sous charge. Avertissement ! Glissez toujours le bouton de déverrouillage (1) vers l’arrière en position verrouillée quand vous n’utilisez pas l’outil.
u Maintenez un angle de 20˚ à 30˚ entre l’outil et la surface
de travail.
u Déplacez l’outil en permanence dans un mouvement de
vas et vient pour éviter de créer des trous dans la surface de travail.
u Soulevez l’outil de la surface de l’ouvrage avant de
l’arrêter. Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.
Meuler des chants avec les disques à meuler
Les disques utilisés pour le tronçonnage et le meulage de chants peuvent se briser ou rebondir s’ils se courbent ou se tordent pendant le tronçonnage ou le meulage en profondeur.
An de réduire le risque de blessures, limitez l’utilisation de
ces disques avec un carter de protection de type 27 aux découpes peu profondes et aux opérations d’encochage (moins de 13 mm de profondeur). Le côté ouvert du carter de protection doit toujours être positionné à l’opposé de l’utilisateur. Pour une coupe plus profonde avec un disque à tronçonner de type 1, utilisez un carter de protection fermée de type 1.
u Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface à travailler.
u Appuyez un minimum sur la surface et laissez l’outil
fonctionner à plein régime. La cadence de meulage est supérieure lorsque l’outil fonctionne à plein régime.
u Placez-vous de sorte que le côté inférieur à nu du disque
pointe loin de vous.
u Une fois la découpe commencée et qu’une entaille a été
faite dans l’ouvrage, ne modiez plus l’angle de coupe. La modication de l’angle entraîne la courbure du disque
qui peut alors se briser. Les disques pour le meulage de chants ne sont pas conçus pour supporter les pressions latérales en cas de courbure.
u Retirez l’outil de la surface de l’ouvrage avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.
N’utilisez pas de disques de meulage de chants/à tronçonner
pour meuler les surfaces car ces disques ne sont pas conçus pour les pressions latérales subies lors du meulage de surfaces. Une rupture du disque et des blessures peuvent se produire.
Conseils pour une utilisation optimale
u Maintenez fermement l’outil en plaçant une main sur la
poignée latérale et l’autre main sur la poignée principale.
Meuler des surfaces avec les disques à meuler
u Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface à travailler.
u Appuyez un minimum sur la surface et laissez l’outil
fonctionner à plein régime. La cadence de meulage est
supérieure lorsque l’outil fonctionne à plein régime.
36
Utiliser une brosse boisseau ou un disque-brosse
Les disques-brosses et les brosses métalliques peuvent être utilisés pour éliminer la rouille, le calcaire et la peinture et pour lisser les surfaces irrégulières. Remarque : Les précautions à prendre pour éliminer de la peinture avec une brosse métallique sont identiques à celles applicables au ponçage de la peinture.
u Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface à travailler.
Page 37
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Appuyez un minimum sur la surface de travail et laissez
l’outil fonctionner à grande vitesse. La cadence de retrait
de matière est meilleure lorsque l’outil fonctionne à
plein régime.
u Conservez un angle de 5˚ à 10˚ entre l’outil et la surface
de l’ouvrage avec des brosses boisseaux métalliques.
u Maintenez le contact entre le anc du disque et l’ouvrage
avec des disques brosses.
u Déplacez l’outil en permanence dans un mouvement de
vas et vient pour éviter de créer des trous dans la surface
de travail. Si l’outil est laissé sur la surface ou s’il est
déplacé en mouvements circulaires, des brûlures et des
rayures peuvent marquer la surface de l’ouvrage.
u Retirez l’outil de la surface de l’ouvrage avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement avant de le poser.
Faites particulièrement attention quand vous intervenez sur les bords, car la meuleuse peut se déplacer de façon soudaine.
Précautions à prendre pour le brossage métallique
de la peinture
u Le brossage métallique de peinture à base de plomb
N’EST PAS RECOMMANDÉ en raison de la difculté à
contrôler les poussières contaminées. Ce sont les enfants
et les femmes enceintes qui courent le plus grand risque
d’empoisonnement par le plomb.
u Étant donnée la difculté à pouvoir déterminer si une
peinture contient ou non du plomb sans analyse chimique,
nous recommandons les précautions suivantes pour le
brossage métallique de toutes les peintures :
Sécurité des personnes
u Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas
pénétrer dans la zone de travail en cas de brossage
métallique de peinture, tant que le nettoyage n’est
pas terminé.
u Toutes les personnes qui pénètrent dans la zone de travail
doivent porter un masque anti-poussière ou un appareil
respiratoire. Le ltre doit être remplacé tous les jours ou
dès que l’utilisateur a du mal à respirer.
Remarque : Seuls les masques appropriés pour le travail avec de la poussière et des fumées de peinture au plomb doivent être utilisés. Les masques pour peinture ordinaire n’offrent pas une telle protection. Consultez la quincaillerie la plus proche pour savoir quelles sont les protections respiratoires appropriées.
u NE MANGEZ, NE BUVEZ et NE FUMEZ PAS dans la
zone de travail an d’éviter d’ingérer des particules de
peinture contaminées. Les utilisateurs doivent se laver et
procéder à un nettoyage AVANT de manger, de boire ou
de fumer. Les aliments et les cigarettes ne doivent pas
être laissés dans la zone de travail si la poussière peut
s’y déposer.
Sécurité de l’environnement
u La peinture doit être retirée de manière à réduire au
minimum la quantité de poussière générée.
u Les zones où le retrait de peinture a lieu doivent être
scellées avec des bâches en plastique d’une épaisseur de 4 millimètres.
u Le brossage métallique doit être effectué de manière à
réduire l’entraînement de poussière de peinture hors de la zone de travail.
Nettoyage et mise au rebut
u Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être
aspirées et nettoyées à fond, chaque jour et pendant toute la durée des opérations de brossage métallique.
Les sacs ltrants des aspirateurs doivent être
remplacés fréquemment.
u Les bâches de protection en plastique doivent être
rassemblées et jetées avec les poussières, copeaux et autres débris. Elles doivent être placées dans des récipients hermétiques et jetées selon les procédures habituelles de collecte des déchets. Pendant le nettoyage, les enfants et les femmes enceintes doivent être tenus éloignés de la zone de travail.
u Tous les jouets, meubles lavables et ustensiles utilisés
par les enfants doivent être lavés à fond avant de pouvoir être réutilisés.
Utiliser des disques à tronçonner
N’utilisez pas de disques de meulage de chants/à tronçonner
pour meuler les surfaces car ces disques ne sont pas conçus pour les pressions latérales subies lors du meulage de surfaces. Une rupture du disque et des blessures peuvent se produire.
u Laissez l’outil tourner à plein régime avant de le mettre en
contact avec l’ouvrage.
u Appliquez une pression minimum sur la surface de
l’ouvrage et laissez l’outil fonctionner à plein régime. La cadence de tronçonnage est meilleure lorsque l’outil fonctionne à plein régime.
u Une fois la découpe commencée et qu’une entaille a été
faite dans l’ouvrage, ne modiez plus l’angle de coupe. La modication de l’angle entraîne la courbure du disque qui
peut alors se briser.
u Soulevez l’outil de la surface de l’ouvrage avant de
l’arrêter. Laissez l’outil s’arrêter complètement avant de le poser.
Maintenance
Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
37
Page 38
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute opération de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans l :
u Éteignez et débranchez l’appareil/outil. u Ou, arrêtez l’appareil/outil et retirez-en la batterie si celui-
ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
u Ou déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou
d’un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapotant (si installé).
Protection de l‘environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
Z
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/
piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus d‘informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMCG400 (H1)
Tension
Vitesse nominale
Diamètre de disque mm 125
Alésage de disque mm 22
Épaisseur max. de disque
disque de meulage mm 6
disque à tronçonner mm 3,5
Diamètre de l’axe M14
Longueur de l’axe (bride intérieure montée)
Longueur de l’axe (bride intérieure non montée)
Poids kg 2,2 (sans batterie)
Chargeur SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tension d’entrée
Tension de sortie
Courant A 1,25 2 4
Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tension
V
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
CC
V
CC
1
min
mm 14
mm 19,5
V
V
230 230 230
CA
CC
18 18 18
18 18 18 18
18
9000
Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 :
Pression sonore (L
Puissance sonore (L
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN60745 :
Meulage de surfaces (a
) 78 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
pA
) 89 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
WA
) 6,7 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
h, SG
2
Attention ! Les interventions comme le tronçonnage ou le brossage métallique peuvent avoir des émissions de vibrations différentes.
38
Page 39
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
Meuleuse d’angle sans l SFMCG400
Stanley Europe déclare que les produits décrits sont
conformes aux normes EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-3:2011+A2: 2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails,
veuillez contacter Stanley Europe à l‘adresse suivante ou
consulter la dernière page du manuel.
Pour plus de détails, veuillez contacter STANLEY FATMAX à
l‘adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du
dossier technique et fait cette déclaration au nom de
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Directeur technique Ingénierie
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
25.10.2019
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date d‘achat. Cette garantie s‘ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de STANLEY FATMAX et vous devez fournir une preuve d‘achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1 an de STANLEY FATMAX ainsi que l‘adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence STANLEY FATMAX locale à l‘adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit STANLEY FATMAX et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
39
Page 40
FRANÇAIS
Type de carter de
protection
Carter de protection
type 27
(Traduction des instructions initiales)
Tableau des accessoires
Accessoire Désignation Comment installer l'accessoire
Disque disques de
meulage à centre
creux
Carter de protection type 27
Brosses métalliques
Bride-support
Disque à centre creux
type 27
Bride de verrouillage
Brosses métalliques
avec écrou fileté
Carter de protection type 27
Brosse métallique
Brosse boisseau avec écrou fileté
Carter de protection type 27
Brosse métallique
40
Page 41
Type de carter de
protection
Carter de protection
type 1
Carter de protection
type 1
OU
Carter de protection
type 27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Tableau des accessoires (suite)
Accessoire Désignation Comment installer l'accessoire
Disque à
tronçonner
Maçonnerie,
aggloméré
Disque à
tronçonner Métal,
aggloméré
Disque à
tronçonner
Diamant
Carter de protection type 1
Bride-support
Disque à tronçonner
Bride de verrouillage
41
Page 42
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
La smerigliatrice angolare SFMCG400 STANLEY FATMAX è stata progettata per smerigliare e tagliare il metallo e le murature usando il corretto tipo di disco di taglio, spazzola metallica o disco per smerigliatura. Sull’elettroutensile è necessario montare la protezione appropriata. Questo elettroutensile è stato progettato per uso - professionale e privato, e per utenti non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per
gli elettroutensili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
@
avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scossa
elettrica, incendi e/o lesioni gravi alle persone.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni successive. Il termine “elettroutensile”
utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli utensili elettrici alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) sia a quelli alimentati a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza Dell’area di Lavoro a. Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o
polveri inammabili. Gli apparati elettrici creano scintille
che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i
bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza Elettrica a. Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modicare la spina in
alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di
un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per
ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modicare le
spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto con superci collegate con la terra,
quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il
proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da
fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto,
utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita).
L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza Personale a. Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di
distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c. Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di
apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti.
d. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità
al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
42
Page 43
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico a. Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto
al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con
maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b. Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette
l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato
elettrico che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che
hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le
presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in
mano a persone inesperte.
e. Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli
accessori. Vericare il cattivo allineamento e
inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti
e ogni altra condizione che possa inuire sul
funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far
riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti
incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è
stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Tenere gli utensili da taglio aflati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
g. Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’utensile nel caso di imprevisti.
5. Uso e Manutenzione Della Batteria a. Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specicato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteria differente.
b. Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con i
pacchi batteria specicatamente indicati. L’utilizzo di
ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni e d’incendio.
c. Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano da
oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali. Il corto circuito dei
terminali della batteria può provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto, sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modicati. Le batterie danneggiate o
modicate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio.
f. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a
temperature elevate. L’esposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare un’esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non rientri nell’intervallo di valori specicato nelle istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specicato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d’incendio.
6. Assistenza a. L’apparato elettrico deve essere riparato da personale
qualicato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
b. Non riparare le BATTERIE danneggiate. Gli interventi di
riparazione sulle BATTERIE devono essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
43
Page 44
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per
gli elettroutensili
Avvertenza! Altri di avvisi di sicurezza per le
@
u Questo elettroutensile è destinato all’uso come
u Con questo elettroutensile non è consigliabile
u Non utilizzare accessori non progettati appositamente
u La velocità nominale dell’accessorio deve
u Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
u L’attacco lettato degli accessori deve corrispondere
u Non usare accessori danneggiati. Prima di ogni
operazioni di smerigliatura, spazzolatura con spazzola metallica o taglio abrasivo.
smerigliatrice, spazzola metallica o utensile da taglio.
Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni,
illustrazioni e speciche fornite con l’elettroutensile. La
mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar
luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
eseguire lavorazioni di sabbiatura e lucidatura.
L’esecuzione di lavorazioni per le quali l’elettroutensile
non è stato progettato comporta dei rischi e può causare
lesioni personali.
o non consigliati dal produttore per questo tipo di
elettroutensile. Se un accessorio può essere collegato
all’elettroutensile, ciò non ne garantisce la sicurezza
di utilizzo.
essere almeno pari a quella massima indicata
sull’elettroutensile. Gli accessori fatti funzionare a una
velocità superiore rispetto a quella nominale possono
rompersi e disintegrarsi.
devono rientrare nel valore della capacità nominale
dell’elettroutensile. Non è possibile proteggere
o controllare adeguatamente gli accessori di
dimensioni errate.
alla lettatura del mandrino della smerigliatrice. Per
gli accessori montati tramite ange, il foro dell’albero
dell’accessorio deve corrispondere al diametro di
posizionamento della angia. Gli accessori che non
corrispondono alla struttura di ssaggio dell’elettroutensile
non mantengono l’equilibrio, vibrano eccessivamente e
possono causare la perdita di controllo.
utilizzo controllare gli accessori: vericare che i
dischi abrasivi non siano scheggiati e lesionati,
che il platorello non presenti crepe o segni di usura
eccessivi o che la spazzola metallica non abbia
lamenti staccati o spezzati. Se l’elettroutensile o
l’accessorio è caduto, vericare eventuali danni o
installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver
ispezionato o installato un accessorio, vericare
che l’operatore e le altre persone siano lontane dal
piano dell’accessorio in rotazione e far girare a vuoto
l’elettroutensile alla massima velocità per un minuto.
Normalmente gli accessori danneggiati si rompono
durante questa fase di verica.
u Usare dispositivi di protezione personale. A seconda
delle operazioni, utilizzare una maschera o occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una mascherina antipolvere, protezioni per l’udito, guanti e un grembiule da lavoro in grado di arrestare frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole dimensioni. Il
dispositivo di protezione per gli occhi deve essere in grado di impedire ai detriti volanti generati da varie operazioni di raggiungere gli occhi. La maschera antipolvere o il
respiratore devono essere in grado di ltrare le particelle
generate dalle operazioni. L’esposizione prolungata a rumori di alta intensità può causare la perdita dell’udito.
u Mantenere gli osservatori a una distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Chiunque acceda alla zona di lavoro deve indossare dispositivi di protezione adeguati. Frammenti del pezzo in lavorazione o di un
accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di là dell’immediata area di lavoro.
u Tenere l’elettroutensile afferrando solo le superci
di presa isolate se vi è la possibilità che la lama possa venire a contatto con cavi nascosti o con il lo di alimentazione. Il contatto con un cavo sotto
tensione trasmette la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e può provocare la folgorazione dell’operatore.
u Non appoggiare mai l’elettroutensile nché
l’accessorio non si è completamente arrestato. Mentre
’accessorio gira potrebbe fare presa sulla supercie e
trascinare l’elettroutensile, facendone perdere il controllo.
u Non azionare l’elettroutensile mentre lo si trasporta a
anco. Un contatto accidentale con l’accessorio che gira può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo dell’operatore.
u Pulire regolarmente le prese d’aria dell’elettroutensile.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo polverizzato può causare pericoli elettrici.
u Non utilizzare l’elettroutensile vicino a materiali
inammabili. Le scintille possono far incendiare i materiali.
u Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può provocare elettrocuzione o scosse elettriche.
Nota: l’avvertenza riportata sopra non si applica agli
elettroutensili specicamente progettati per l’uso con un
sistema di raffreddamento a liquido.
Rimbalzo e relative avvertenze
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole, platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione
44
Page 45
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto immediato dell’accessorio rotante, che, a sua volta, causa la perdita di controllo dell’elettroutensile. Quest’ultimo viene spinto nella direzione opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel punto in cui è stato trattenuto.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo della mola. La mola può saltare sia verso l’operatore che in direzione opposta, a seconda della direzione del movimento della mola nel punto pinzato. In queste condizioni è possibile che i dischi abrasivi si spezzino.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’elettroutensile
e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere
evitato prendendo le appropriate precauzioni, come descritto di seguito.
u Mantenere una presa salda sull’elettroutensile e
posizionare il corpo e il braccio in un modo tale da
poter resistere alle forze del contraccolpo. Utilizzare
sempre l’impugnatura ausiliaria, se presente, per
offrire la massima resistenza al rimbalzo o alla
reazione di coppia durante l’avviamento. L’operatore
può frenare la reazione di coppia o la forza di rimbalzo, se
vengono prese le precauzioni adatte.
u Non appoggiare mai la mano vicino all’accessorio
rotante. L’accessorio potrebbe rimbalzare sulle mani
dell’operatore.
u Non posizionare il corpo nella zona verso la quale
l’elettroutensile potrebbe spostarsi in caso di
contraccolpo. Il rimbalzo spinge l’elettroutensile nella
direzione opposta al movimento della mola nel punto in
cui si impiglia.
u Prestare particolare attenzione quando si lavora negli
angoli, su bordi aguzzi e così via, evitando di far
saltellare e di incastrare l’accessorio. Angoli, estremità
appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio
in rotazione e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo
dell’elettroutensile.
u Non montare una catena da sega, una lama da intaglio
o una lama da sega dentata. Queste lame creano
rimbalzi e perdita di controllo frequenti.
Avvertenze di sicurezza speciche per operazioni di smerigliatura e taglio abrasivo
u Usare solo mole dei tipi consigliati per l’elettroutensile
e protezioni specicamente progettate per la mola
selezionata. Le mole non concepite per l’elettroutensile
non possono essere protette adeguatamente e non
sono sicure.
u La supercie di smerigliatura delle mole a centro
depresso deve essere montata al di sotto del piano del labbro della protezione. Non è possibile fornire
una protezione adeguata a una mola non montata correttamente che sporge attraverso il piano della linguetta di protezione.
u La protezione deve essere ssata saldamente
all’elettroutensile e posizionata per garantire la massima sicurezza, in modo che una porzione minima della mola sia esposta verso l’operatore. La protezione
serve per proteggere l’operatore da frammenti di mole spezzate, da un contatto accidentale con la mola e dalle scintille che potrebbero incendiare gli indumenti.
u Le mole devono essere usate solo per le applicazioni
consigliate. Per esempio, non si deve eseguire una lavorazione di smerigliatura con la mola da taglio abrasivo. Le mole da taglio abrasivo sono progettate per
la smerigliatura periferica. Forze laterali applicate a queste mole possono causarne la frantumazione.
u Usare sempre ange per mole non danneggiate
che siano di misura e forma corrette per la mola selezionata. Se le ange sono adeguate, supportano la
mola e ne riducono la possibilità di rottura. Le ange per le
mole da taglio abrasivo possono differire dal quelle per le mole smerigliatrici.
u Non usare mole usurate di elettroutensili di
dimensioni maggiori. Le mole progettate per elettroutensili più grandi non sono adatte alle maggiori velocità degli elettroutensili più piccoli e si possono spaccare.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive speciche per le operazioni di taglio abrasivo
u Non far incastrare la mola da taglio e non esercitare
una pressione eccessiva. Non tentare di eseguire tagli troppo profondi. Il sovraccarico della mola aumenta il
carico e la suscettibilità alla torsione o all’inceppamento
della mola nel taglio, con la possibilità che si verichi un
rimbalzo o una rottura.
u Non posizionarsi con il corpo allineato alla mola in
rotazione, né dietro di essa. Un eventuale contraccolpo mentre la mola, durante il funzionamento, si sta allontanando dal corpo dell’operatore, potrebbe scagliare la mola in rotazione e l’elettroutensile direttamente verso l’operatore.
u Se la mola si inceppa, oppure quando, per una
qualsiasi ragione, si interrompe l’operazione di taglio, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo nel pezzo no a quando la mola si arresta del tutto. Non tentare mai di rimuovere la mola da taglio mentre è in movimento, altrimenti può rimbalzare. Esaminare
e adottare azioni correttive per eliminare le cause che inceppano la lama.
45
Page 46
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
u Non riprendere l’operazione di taglio nel pezzo.
Far raggiungere la massima velocità alla mola e
poi rientrare con attenzione nel taglio. La mola può
incepparsi, scavalcare o rimbalzare se l’elettroutensile
viene riavviato quando ancora è dentro al pezzo
in lavorazione.
u Sorreggere i pannelli o i pezzi di grandi dimensioni
per contenere al massimo il rischio che la mola si
inceppi e causi un contraccolpo. I pezzi più grandi
tendono a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono
essere collocati dei supporti sotto al pezzo da lavorare
vicino alla linea di taglio e all’estremità del pezzo, su
entrambi i lati della mola.
u Prestare ancora più attenzione quando si eseguono
“tagli a tuffo” all’interno di pareti o di altre aree
cieche. La parte sporgente della mola potrebbe tagliare
tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che
possono provocarne il rimbalzo.
Avvisi di sicurezza specici per l’impiego della
spazzola in acciaio
u Essere consapevoli del fatto che la spazzola potrebbe
far volare via i li in acciaio perno durante il
funzionamento normale. Non sforzare le setole con un
eccessivo carico sulle spazzola. Le setole metalliche
penetrano facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle.
u Se è consigliato l’uso di una protezione per la
spazzolatura con spazzola metallica, non lasciare che
la spazzola o la mola metallica vengano a contatto
con la protezione. Il diametro della mola o della spazzola
metallica potrebbe aumentare a causa del carico di lavoro
e delle forze centrifughe.
Avvertenza! Il contatto o l’inalazione della
@
polvere generata durante le lavorazioni potrebbe nuocere alla salute dell’operatore e delle eventuali altre persone presenti. Indossare una
mascherina antipolvere specica per polveri
e fumi e controllare che anche le persone presenti o in arrivo nell’area di lavoro siano adeguatamente protette.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l‘elettroutensile.
46
Rischi residui
L‘utilizzo dell‘elettroutensile può comportare altri rischi non indicati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u Lesioni causate dal contatto con parti rotanti/mobili. u Lesioni causate durante la sostituzione di parti, lame
o accessori.
u Lesioni causate dall‘uso prolungato dell‘utensile. Quando
si utilizza qualsiasi utensile per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari.
u Menomazioni uditive. u Rischi per la salute causati dalla respirazione delle polveri
sviluppate durante l‘utilizzo dell‘utensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l‘MDF).
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei dati tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente manuale, sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN60745 e possono essere usati come paragone tra un attrezzo e un altro. Il livello di emissione di vibrazioni dichiarato potrebbe essere usato anche per una valutazione preliminare dell‘esposizione. Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazioni durante l‘uso effettivo dell‘elettroutensile può differire dal valore dichiarato, a seconda delle modalità di utilizzo dell‘elettroutensile. Il livello di emissione di vibrazioni potrebbe superare il valore dichiarato. Al momento di valutare l‘esposizione alle vibrazioni allo scopo di stabilire le misure di sicurezza richieste ai sensi
della direttiva 2002/44/CE per proteggere le persone che
utilizzano regolarmente elettroutensili per motivi di lavoro, una stima dell‘esposizione alle vibrazioni dovrebbe considerare le condizioni reali d‘uso e la modalità di utilizzo dell‘utensile, tenendo conto anche di tutte le parti del ciclo operativo, ivi compresi gli intervalli di tempo in cui l‘utensile rimane spento o funziona a vuoto, oltre al tempo di utilizzo effettivo.
Etichette sull‘apparato
Sull‘elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi insieme al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
: O
personali, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa l’elettroutensile.
Page 47
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Indossare otoprotezioni quando si usa
f
questo elettroutensile.
Altre istruzioni di sicurezza per batterie
e alimentatori
Batterie
u Non tentare mai di aprirle per qualsiasi motivo. u Non lasciare che la batteria si bagni. u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C. u Caricare solo usando il caricabatterie fornito con
l’elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo „Protezione dell‘ambiente“.
Caricabatterie
u Usare il caricabatterie STANLEY FATMAX solo per
caricare la batteria nell’elettroutensile con il quale è stato
fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando
lesioni alle persone e danni.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili. u Fare sostituire immediatamente i li di
alimentazione difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni. u Non aprire il caricabatterie. u Non collegare il caricabatterie a sonde. u Questo caricabatterie può essere usato da bambini dagli 8
anni in su e da persone portatrici di handicap sici, psichici
o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o
conoscenza, sempre che siano seguite o opportunamente
istruite sull’uso sicuro del caricabatterie e comprendano i
pericoli inerenti.
u Non lasciare che i bambini giochino con il caricabatterie.
Gli interventi di pulizia e di manutenzione da parte
dell’utilizzatore non devono essere eseguiti da bambini
senza supervisione.
$ +
Il caricabatteria può solo essere usato all’interno.
Leggere il presente manuale d’uso prima dell’impiego.
Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’alimentatore rende superuo il lo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete
#
corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con una normale spina di rete.
u In caso di danneggiamento del lo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza STANLEY FATMAX autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con una normale spina di rete.
Caratteristiche
Si indicano di seguito le caratteristiche di cui è dotato questo elettrodomestico.
1. Interruttore di sicurezza
2. Grilletto di azionamento
3. Impugnatura laterale
4. Blocco dell’alberino
5. Protezione
6. Batteria
7. Chiave a due perni
Uso
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
u Essere preparati al fatto che, appena il disco per
smerigliatura o da taglio tocca il pezzo da lavorare saranno sprigionate delle scintille.
u Posizionare sempre l’elettroutensile in modo che la
protezione sia in grado di proteggere l’operatore dal disco per smerigliatura o da taglio in maniera ottimale.
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema. Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambiente inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di ricarica consigliata è di circa 24 °C.
Nota: L’alimentatore non carica un pacco batteria se la temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C. La batteria deve essere lasciata nel caricabatteria, che incomincerà a caricare automaticamente quando la temperatura della cella aumenta o diminuisce.
47
Page 48
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Nota: per garantire la massima prestazione e durata delle batterie agli ioni di litio, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
u Collegare il caricabatterie (8) ad una presa di corrente
adatta prima di inserire il pacco batteria (6).
u La spia verde di ricarica (8a) lampeggia continuamente,
indicando che è iniziato il processo di carica.
u Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa (8a) che rimane continuamente accesa. Il pacco
batteria (6) è completamente carico e può essere utilizzato
in questo momento o lasciato nel caricabatterie (8).
u Caricare le batterie esauste entro una settimana. La
durata delle batterie diminuisce parecchio se sono
conservate scariche.
Modalità LED del caricabatterie
Carica:
LED verde intermittente
Carica completata:
LED verde acceso
Ritardo per pacco batteria
caldo/freddo:
LED verde intermittente LED rosso acceso
Nota: I caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatterie indica una batteria difettosa
riutando di illuminarsi.
Nota: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatterie. Se il caricabatterie indica che è presente un problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco batteria caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per
pacco batteria caldo/freddo, il LED verde (8a) lampeggia
a intermittenza, mentre il LED rosso (8b) rimane acceso
continuamente, sospendendo la ricarica no a che la batteria
non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie quindi passa automaticamente alla modalità di carica del pacco batteria. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria.
48
Batteria indicatore dello stato di carica (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per determinare rapidamente la durata della batteria come
indicato in gura B. Premendo lo stato del pulsante di ricarica
(6a) è possibile visualizzare facilmente la ricarica residua nella
batteria come illustrato in gura B.
Inserimento e rimozione del pacco batteria dall‘utensile
Avvertenza! Vericare che il pulsante di bloccaggio sia
attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si estrae o si inserisce la batteria.
Per installare il pacco batteria (Fig. C)
u Inserire il pacco batteria saldamente nell‘utensile no
a quando non si sente uno scatto come in gura C.
Assicurarsi che il pacco batteria sia completamente inserito e bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria (Fig. D)
u Premere il pulsante di rilascio della batteria (6b) come
indicato in gura D ed estrarre la batteria dall‘utensile.
Gancio per stoccaggio (Accessorio opzionale) (Fig. E)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
portare il pulsante avanti/indietro alla posizione di blocco o
spegnere l’elettroutensile e scollegare il pacco batteria prima
di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a persone. Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
accertarsi che la vite (10) che ssa il gancio per stoccaggio
sia serrata saldamente.
Nota: durante il ssaggio o la sostituzione del gancio per
stoccaggio (9), utilizzare esclusivamente la vite (10) fornita in dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite. Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il gancio dall’elettroutensile. Per spostare il gancio per stoccaggio (9), rimuovere la vite (10) che lo mantiene in posizione e riavvitarla sul lato opposto.
Nota: sono disponibili ganci da parete e congurazioni di
stoccaggio diversi. Per maggiori informazioni visitare il nostro sito web www.
stanley.eu/3.
Page 49
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Montaggio e rimozione della protezione (Fig. F, G)
L’elettroutensile viene fornito con una protezione concepita esclusivamente per le operazioni di smerigliatura. Assicurarsi
di utilizzare la protezione corretta specica per l’operazione
prevista. Se l’elettroutensile deve essere usato per operazioni
di taglio è necessario montare una protezione specica (16,
Fig. G), idonea per tale operazione.
Montaggio
u Appoggiare l’elettroutensile su un tavolo, con l’alberino
(11) rivolto verso l’alto.
u Rilasciare il blocco di serraggio (12) e tenere la protezione
(5) sopra l’elettroutensile, come illustrato.
u Allineare le guide (13) con le tacche (14). u Premere la protezione verso il basso e ruotarla in senso
antiorario no alla posizione richiesta.
u Stringere il blocco di serraggio (12) per ssare la
protezione all’elettroutensile.
u Se necessario, stringere la vite (15) per aumentare la
forza di serraggio.
Rimozione
u Rilasciare il blocco di serraggio (12). u Ruotare la protezione in senso orario in modo da allineare
le guide (13) con le tacche (14).
u Rimuovere la protezione dall’elettroutensile.
Avvertenza! Non utilizzare mai l’elettroutensile senza la protezione installata.
Accensione e spegnimento
u Per accendere l’elettroutensile, far scorrere l’interruttore
di sicurezza (1) in avanti e tenere premuto il grilletto di
azionamento (2).
u Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare il grilletto di
azionamento (2).
Avvertenza! Non accendere o spegnere l’elettroutensile quando è sotto carico. Avvertenza! Quando l’elettroutensile non è utilizzato, fare sempre scorrere indietro l’interruttore di sicurezza (1), nella posizione di bloccaggio.
Suggerimenti per un utilizzo ottimale
u Tenere saldamente l’elettroutensile con una mano
sull’impugnatura laterale e l’altra su quella principale.
Smerigliatura di supercie con mole per smerigliatura
u Attendere che l’elettroutensile raggiunga la massima
velocità prima di toccare la supercie di lavorazione.
u Applicare una pressione minima sulla supercie di
lavorazione, lasciando funzionare l’elettroutensile a
velocità elevata. La velocità di smerigliatura è massima
quando l’elettroutensile funziona ad alta velocità.
u Mantenere l’elettroutensile inclinato di 20˚ - 30˚ rispetto
alla supercie di lavorazione.
u Spostare continuamente l’elettroutensile compiendo un
movimento avanti e indietro, per evitare di creare squarci
nella supercie di lavorazione.
u Rimuovere l’elettroutensile dalla supercie di lavorazione
prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’elettroutensile si sia arrestata prima di appoggiarlo.
Smerigliatura dei bordi con mole per smerigliatura
Le mole utilizzate per il taglio e la smerigliatura dei bordi possono causare rotture o rimbalzi se si piegano o si attorcigliano mentre l’elettroutensile viene utilizzato per eseguire lavori di taglio o di smerigliatura in profondità. Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, limitare l’uso di queste mole con una protezione standard di Tipo 27
all’esecuzione di tagli e scanalature superciali (meno di
13 mm di profondità). Il lato aperto della protezione deve essere posizionato lontano dall’operatore. Per eseguire tagli più profondi con una mola da taglio di Tipo 1, utilizzare una protezione chiusa di Tipo 1.
u Attendere che l’elettroutensile raggiunga la massima
velocità prima di toccare la supercie di lavorazione.
u Applicare una pressione minima sulla supercie di
lavorazione, lasciando funzionare l’elettroutensile a velocità elevata. La velocità di smerigliatura è massima quando l’elettroutensile funziona ad alta velocità.
u Posizionarsi in modo che il lato inferiore aperto della mola
non sia rivolto verso di sé.
u Una volta che si è iniziato un taglio e creato un intaglio nel
pezzo, non cambiare l’inclinazione del taglio. Un cambio dell’inclinazione del taglio potrebbe far piegare la mola causandone la rottura. Le mole per la smerigliatura dei bordi non sono progettate per resistere alle pressioni laterali causate dalla piegatura.
u Rimuovere l’elettroutensile dalla supercie di lavorazione
prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’elettroutensile si sia arrestata prima di appoggiarlo.
Non usare le mole per la smerigliatura dei bordi/mole da taglio per le applicazioni di smerigliatura di supercie, poiché queste
mole non sono progettate per le pressioni laterali riscontrate
con la smerigliatura in supercie. Si potrebbero causare la
rottura della mola e lesioni.
Impiego delle spazzole metalliche a tazza e tonde
Le mole a spazzola e le spazzole metalliche vengono utilizzate per la rimozione di ruggine, incrostazioni e vernice, e
per levigare le superci irregolari.
Nota: durante la sverniciatura con spazzola metallica adottare le stesse precauzioni prese per la levigatura di
superci verniciate.
u Attendere che l’elettroutensile raggiunga la massima
velocità prima di toccare la supercie di lavorazione.
49
Page 50
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
u Applicare una pressione minima sulla supercie di
lavorazione, lasciando funzionare l’elettroutensile ad
alta velocità. La velocità di rimozione del materiale
è eccellente quando l’elettroutensile funziona ad
alta velocità.
u Quando si usano le spazzole metalliche a tazza
mantenere un’inclinazione di 5° - 10° tra l’elettroutensile e
la supercie di lavorazione.
u Mantenere il contatto tra il bordo della mola e la supercie
di lavorazione con le mole a spazzola.
u Spostare continuamente l’elettroutensile compiendo un
movimento avanti e indietro, per evitare di creare squarci
nella supercie di lavorazione. Se l’elettroutensile viene
lasciato appoggiato sulla supercie di lavorazione senza
spostarlo, o se esso viene spostato con un movimento
circolare, è possibile che lasci segni di bruciatura e
impronte circolari sulla supercie di lavorazione.
u Rimuovere l’elettroutensile dalla supercie di lavorazione
prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione
dell’elettroutensile si sia arrestata prima di appoggiarlo.
Prestare particolare attenzione durante la lavorazione su
un bordo, siccome è possibile che si verichi un movimento
brusco improvviso della smerigliatrice.
Precauzioni da prendere durante la rimozione di vernice con una spazzola metallica
u La spazzolatura con spazzola metallica di vernici a base di
piombo NON è CONSIGLIATA per via delle difcoltà che
presenta il controllo delle polveri contaminate. I bambini e
le donne in stato interessante sono i soggetti più a rischio
di avvelenamento da piombo.
u Siccome è difcile determinare se una vernice contiene
piombo senza un’analisi chimica, consigliamo di attenersi
alle seguenti precauzioni per la spazzolatura con spazzola
metallica di superci verniciate:
Sicurezza personale
u Laddove vengano effettuate operazioni di spazzolatura
con spazzola metallica di vernici, non consentire
l’accesso all’area di lavoro a bambini e donne in stato
interessante nché tutte le operazioni di pulizia non
saranno completate.
u Tutte le persone che entrano nell’area di lavoro devono
indossare una maschera anti-polvere o un respiratore. Il
ltro deve essere sostituito ogni giorno o ogniqualvolta il
soggetto presenti difcoltà respiratorie.
Nota: è necessario utilizzare esclusivamente maschere anti­polvere adatte per la lavorazione con le polveri e i fumi delle vernici a base di piombo. Le normali maschere per vernici non offrono questa protezione. Consultare il proprio rivenditore locale per una protezione respiratoria adeguata.
u NON MANGIARE, BERE o FUMARE nell’area di
lavoro per impedire l’ingestione di particelle di vernice contaminata. Gli operai devono lavarsi e cambiarsi PRIMA di mangiare, bere o fumare. Non lasciare residui di cibi, bevande o fumo nell’area di lavoro, dove è possibile che si accumuli la polvere.
Sicurezza ambientale
u La vernice deve essere rimossa in modo tale da
minimizzare la quantità di polvere generata.
u Le aree dove vengono effettuate operazioni di
asportazione della vernice devono essere sigillate con rivestimenti in plastica dello spessore di 4 mm.
u La spazzolatura con spazzola metallica deve essere
eseguita in modo tale da ridurre le tracce di polvere di vernice al di fuori dell’area di lavoro.
Pulizia e smaltimento
u È necessario aspirare e pulire accuratamente ogni
giorno tutte le superci nell’area di lavoro per tutta la
durata del lavoro di spazzolatura con spazzola metallica.
I sacchetti del ltro dell’aspirapolvere devono essere
cambiati regolarmente.
u Raccogliere e smaltire i teli in plastica unitamente alle
schegge di polvere o ad altre scorie prodotte dalla levigatura. Tali residui devono essere riposti in contenitori di scarto sigillati e smaltiti tramite le regolari procedure
di raccolta dei riuti. Durante le operazioni di pulizia,
è necessario tenere i bambini e le donne in stato interessante lontano dall’area di lavoro.
u Tutti i giocattoli, i mobili lavabili e gli utensili utilizzati dai
bambini devono essere lavati accuratamente prima di essere riutilizzati.
Utilizzo delle mole da taglio
Non usare le mole per la smerigliatura dei bordi/mole da taglio per le applicazioni di smerigliatura di supercie, poiché queste
mole non sono progettate per le pressioni laterali riscontrate
con la smerigliatura in supercie. Si potrebbero causare la
rottura della mola e lesioni.
u Attendere che l’elettroutensile raggiunga la massima
velocità prima di toccare la supercie di lavorazione.
u Applicare una minima pressione alla supercie di
lavorazione, lasciando funzionare l’elettroutensile a velocità elevata. La velocità di taglio è massima quando l’elettroutensile funziona ad alta velocità.
u Una volta che si è iniziato un taglio e creato un intaglio nel
pezzo, non cambiare l’inclinazione del taglio. Un cambio dell’inclinazione del taglio potrebbe far piegare la mola causandone la rottura.
50
Page 51
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Rimuovere l’elettroutensile dalla supercie di lavorazione
prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione
dell’elettroutensile si sia arrestata prima di appoggiarlo.
Manutenzione
Questo elettroutensile STANLEY FATMAX è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, fuorché una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di eseguire qualsiasi intervento di
manutenzione sugli elettroutensili con/senza cavo:
u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile. u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
l’elettroutensile è dotato di un pacco batteria a parte.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
u Scollegare l’alimentatore prima di pulirlo. Il caricabatterie
non richiede alcuna manutenzione, fuorché una
pulizia regolare.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un
pennello o con un panno morbido e asciutto.
u L’alloggiamento del motore deve essere pulito
regolarmente con un panno umido. Non utilizzare materiali
abrasivi o detergenti a base di solventi.
u Aprire regolarmente l’alberino e batterlo leggermente per
eliminare la polvere dall’interno (se in dotazione).
Protezione ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati co questo simbolo non devono
Z
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati e riciclati, riducendo il fabbisogno di materie prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all‘indirizzo www.2helpU.com
Dati tecnici
SFMCG400 (H1)
Tensione
Velocità nominale
Diametro del disco mm 125
Calibro del disco mm 22
Spessore massimo del
disco
disco di smerigliatura mm 6
disco da taglio mm 3,5
Diametro dell’alberino M14
Lunghezza alberino (con angia interna montata)
Lunghezza alberino (senza angia interna montata)
Peso kg 2,2 (senza batteria)
Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensione in ingresso
Tensione erogata
Corrente A 1,25 2 4
Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensione
V
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN60745:
Pressione sonora (L
Potenza sonora (L
Valori totali di emissione di vibrazione (somma vettore triassiale) in conformità alla norma EN60745:
Smerigliatura di supercie (a
DC
WA
V
DC
1
min
mm 14
mm 19,5
V
V
pA
) 89 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
230 230 230
AC
DC
18 18 18
18 18 18 18
) 78 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
) 6,7 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s
h, SG
2
18
9000
Attenzione! Le applicazioni come il taglio o la spazzolatura di metallo possono avere emissioni delle vibrazioni differenti.
51
Page 52
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
SFMCG400 - Smerigliatrice angolare senza cavo
Stanley Europe dichiara che i prodotti descritti in questo
manuale sono conformi alle norme
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2: 2013+A1
1:2014+A12:2014+A13:2015.
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2006/42/
CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni,
contattare Stanley Europe all’indirizzo seguente o vedere sul
retro del manuale.
Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY FATMAX
all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Direttore tecnico
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
25.10.2019
Garanzia
STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni STANLEY FATMAX e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all‘agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno e la sede dell‘agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all‘indirizzo www.2helpU.com, o contattando l‘ufcio STANLEY FATMAX di zona all‘indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per registrare il nuovo
prodotto STANLEY FATMAX e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
52
Page 53
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Tabella degli accessori
Tipo di protezione Accessorio Descrizione Come montarlo sulla
Disco per
smerigliatura a
centro depresso
Protezione
Tipo 27
Spazzole metalliche
tonde
Spazzole metalliche
tonde con dado
filettato
smerigliatrice
Protezione Tipo 27
Flangia di sostegno
Mola a centro depresso
Tipo 27
Flangia di bloccaggio
Protezione Tipo 27
Spazzola metallica
a tazza con dado
filettato
Spazzola metallica tonda
Protezione Tipo 27
Spazzola in acciaio
53
Page 54
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Tabella degli accessori (continua)
Tipo di protezione Accessorio Descrizione Come montarlo sulla
Disco di taglio per
muratura, a legante
smerigliatrice
Protezione
Tipo 1
Protezione
Tipo 1
OPPURE
Protezione
Tipo 27
Protezione Tipo 1
Disco da taglio
per metalli, a
legante
Flangia di sostegno
Mole da taglio
diamantate
Disco da taglio
Flangia di bloccaggio
54
Page 55
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw STANLEY FATMAX SFMCG400 haakse slijper is ontworpen voor het slijpen en zagen van metaal en steen met behulp van het geschikte type staalborstel slijp- of snijschijf. Het gereedschap moet worden voorzien van een geschikte beschermkap. Dit gereedschap is bedoeld voor professionele en niet-professionele gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies
@
en alle instructies. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch
gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos).
1. Veiligheid Werkplaats a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken.
b. Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u
een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische Veiligheid a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met
geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het
risico op een elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok.
d. Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e. Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f. Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op
een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3. Persoonlijke Veiligheid a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van
elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel.
e. Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij
55
Page 56
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten
van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er
dan voor dat deze correct worden aangesloten en
gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan
stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt
gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
5. Gebruik en Verzorging van Gereedschap op Accu a. Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andere accu.
b. Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s
kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c. Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de buurt
te houden van andere metalen voorwerpen zoals
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding
van het ene contactpunt met het andere kunnen
maken. Het kortsluiten van de accucontactpunten samen
kan brandwonden of brand veroorzaken.
d. Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan er
vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee.
Als u per ongeluk hier toch mee in contact komt,
spoelt u met water. Als de vloeistof in contact met de
ogen komt, dient u daarnaast medische hulp in te
roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
e. Werk niet met een accu of met gereedschap dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden tot
brand, explosie of een risico van letsel.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een
temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu
doen exploderen.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen bij
een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu
beschadigd raken en het risico van brand toenemen.
6. Service a. Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een
erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
b. Probeer nooit beschadigde ACCU’S te repareren. De
reparaties aan ACCU’S mogen alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende
@
u Dit elektrische gereedschap is bedoeld als slijpmachine,
u Het wordt niet aanbevolen werkzaamheden zoals
u Gebruik geen accessoires die niet speciaal
u Het nominale toerental van het accessoire moet
u De buitendiameter en dikte van het hulpstuk mogen
u Bij het monteren van accessoires moet de
u Gebruik een hulpstuk niet als dit beschadigd is.
veiligheidswaarschuwingen voor slijpen, staalborstelen en afkortwerkzaamheden.
metalen borstel en afkortgereedschap. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specicaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden
tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
polijsten en schuren met dit elektrisch gereedschap uit te voeren. Werkzaamheden waarvoor het elektrische
gereedschap niet is ontworpen, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant van het gereedschap. Als u een accessoire op uw
gereedschap kunt bevestigen, betekent dat nog niet dat u er gegarandeerd veilig mee kunt werken.
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals dit op het gereedschap staat vermeld. Accessoires
die sneller draaien dan hun nominale toerental kunnen in stukken breken en worden weggeslingerd.
niet groter zijn dan de maximale capaciteit van uw elektrische gereedschap. Accessoires met een onjuiste
grootte kunnen niet voldoende worden vastgemaakt of onder controle worden gehouden.
schroefdraad overeenkomen met die van de as van de slijpmachine. Voor accessoires die zijn gemonteerd door middel van enzen moet het drevelgat van het accessoire passen bij de plaatsingsdiameter van de ens. Accessoires die niet passen op de
bevestigingshardware van het gereedschap zullen uit
balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de controle
over het gereedschap doen verliezen.
Controleer accessoires zoals schuurwielen voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens
56
Page 57
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage,
staalborstels op losse of gespleten draden. Als het
gereedschap of het accessoire is gevallen, inspecteer
het dan op schade of plaats een onbeschadigd
accessoire. Na het inspecteren en plaatsen van
een accessoire zorgt u ervoor dat u en omstanders
uit de buurt van het bereik van het ronddraaiende
accessoire blijven en laat u het gereedschap
gedurende een minuut onbelast op maximale snelheid
draaien. Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af
tijdens deze testtijd.
u Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Gebruik afhankelijk van de toepassing
gezichtsbedekking of bescherming van de ogen,
zoals een veiligheidsbril. Draag, zo nodig, een
stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen
en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes
of deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De
bescherming van de ogen moet rondvliegende deeltjes
die door de diverse werkzaamheden vrijkomen, tegen
kunnen houden. Het stofmasker moet in staat zijn
deeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te
lteren. Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan
gehoorverlies veroorzaken.
u Houd omstanders op veilige afstand van de
werkomgeving. Iedereen die het werkgebied betreedt,
moet persoonlijke beschermende kleding dragen.
Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken
accessoire kunnen worden weggeslingerd en letsel buiten
het directe werkgebied veroorzaken.
u Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het accessoire van het zaaggereedschap
in aanraking kan komen met verborgen bedrading.
Contact met bedrading die onder stroom staat, kan
metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom
zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
u Nooit het gereedschap neerleggen voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het
ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met
de oppervlakte komen waardoor u de controle over het
gereedschap verliest.
u Laat het gereedschap niet draaien terwijl u het aan uw
zijde draagt. Wanneer uw kleding per ongeluk bekneld
raakt in het ronddraaiende accessoire, kan het accessoire
tegen uw lichaam aan worden getrokken.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap. De ventilator van de motor zuigt het stof in
de behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan
een elektrische schok veroorzaken.
u Werk niet met het gereedschap in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
materialen doen ontbranden.
u Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare
koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddellen kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
Opmerking: De hierboven vermelde waarschuwing geldt niet voor elektrisch gereedschap dat is ontworpen voor gebruik met een vloeistofsysteem.
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiende schijf, steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld raakt of vastloopt. Beknelling of vastlopen veroorzaakt het snel tot stilstand komen van het ronddraaiende accessoire dat op zijn veroorzaakt dat het gereedschap ongecontroleerd in de tegenovergestelde richting van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op het punt van vastlopen.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf vastloopt of bekneld raakt in het werkstuk, kan de rand van de schijf die bij het knelpunt in het oppervlak van het materiaal dringt, de schijf omhoog doen komen en op de gebruiker afsturen. De schijf kan naar de gebruiker toe of van hem vandaan springen, afhankelijk van de richting van de beweging van de schijf op het knelpunt. Slijpschijven kunnen onder deze omstandigheden ook afbreken.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/
of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrisch gereedschap en kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder vermeld:
u Blijf het gereedschap stevig met beide handen
vasthouden en plaats uw lichaam en armen zodanig dat u een eventuele terugslag kunt tegenhouden. Gebruik altijd een hulphandgreep, als deze is meegeleverd, voor maximale controle over terugslag of torsiereactie tijdens het opstarten. De gebruiker kan
torsiereactie of terugslagkrachten controleren, als de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen.
u Houd uw handen uit de buurt van het draaiende
hulpstuk. Het accessoire kan over uw hand terugslaan.
u Zorg ervoor dat uw lichaam zich niet op een positie
bevindt waar het in aanraking zou kunnen komen in geval van terugslag. Terugslag slingert het gereedschap
weg in de tegenovergestelde richting van de beweging van de schijf op het knelpunt.
u Wees extra voorzichtig bij het werken aan of in
hoeken. Voorkom dat het gereedschap gaat ‘springen’ en bekneld raakt in het werkstuk. Hoeken, scherpe
randen en wegspringen kunnen er vaak toe leiden dat het ronddraaiende accessoire vastloopt en dat kan verlies van controle of terugslag veroorzaken.
57
Page 58
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Gebruik dit gereedschap niet in combinatie met
een cirkelzaagblad of andere getande zaagbladen.
Dergelijke zaagbladen veroorzaken vaak terugslag en
verlies van controle.
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor slijp- en afkortwerkzaamheden:
u Gebruik alleen de voor uw gereedschap aanbevolen
slijpschijven en de beschermkap die speciek
is bedoeld voor de geselecteerde schijf. Schijven
waarvoor het elektrisch gereedschap niet is ontwikkeld,
kunnen niet voldoende worden afgeschermd en
zijn onveilig.
u Het slijpoppervlak van schijven met ingedrukt
middelpunt moeten onder de schaaf van kaprand
worden gemonteerd. Een schijf die niet goed is
gemonteerd en die uitsteekt buiten het vlak van
de lip van de beschermkap, kan niet naar behoren
worden afgeschermd.
u De beschermkap moet stevig worden bevestigd aan
het gereedschap en zodanig worden geplaatst dat
maximale veiligheid is gegarandeerd, waarbij een
zo klein mogelijk gedeelte van de schijf richting de
bediener is gericht. De beschermkap helpt de gebruiker
te beschermen tegen afgebroken deeltjes van de schijf en
voorkomt dat de gebruiker in contact komt met de schijf en
met vonken die kleding in brand kunnen zetten.
u Schijven moeten alleen worden gebruikt voor de
beoogde toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet met de
zijkant van een afkortschijf. Schuur/afkortschijven zijn
bedoeld voor rondom slijpen; zijwaartse krachten kunnen
maken dat deze schijven uit elkaar spatten.
u Gebruik altijd onbeschadigde enzen van het juiste
formaat en de juiste vorm voor de geselecteerde
schijf. De juiste schijfenzen ondersteunen de schijf en
verminderen zo de mogelijkheid van schijfbreuk. Flenzen
voor afkortschijven kunnen verschillen van enzen
voor slijpschijven.
u Gebruik geen versleten schijven van grotere
elektrische gereedschappen. Een schijf die is bedoeld
voor groter elektrisch gereedschap, is niet geschikt voor
de hogere snelheid van kleiner gereedschap en kan uit
elkaar springen.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen speciaal voor schuur/afkortwerk
u ‘Duw’ niet te hard met de snijschijf en gebruik niet
teveel druk. Probeer niet een al te grote zaagdiepte
te bereiken. Het overbelasten van de schijf vergroot de
belasting en ontvankelijkheid van verdraaien en vastlopen
van de schijf in de zaagsnede, en de mogelijkheid van
terugslag of schijfbreuk.
u Zorg ervoor dat uw lichaam niet in één lijn is met de
draaiende schijf en ga zo staan dat u niet recht achter de schijf staat. Wanneer de schijf op het punt van de
werking van het gereedschap van uw lichaam vandaan beweegt, kan de mogelijke terugslag de draaiende schijf doen wegschieten en het elektrisch gereedschap direct in uw richting sturen.
u Wanneer het blad vast komt te zitten, of wanneer u
het zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken, schakelt u het gereedschap uit en houdt u dit zonder te bewegen in het materiaal totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit een afkortschijf uit de zaagsnede te verwijderen terwijl de schijf in beweging is, anders kan terugslag optreden.
Zoek naar de oorzaak van het vastlopen van de schijf en neem de juiste corrigerende maatregelen.
u Hervat de werkzaamheden niet als de schijf nog in het
werkstuk zit. Laat het wiel volledig op snelheid komen en steek het voorzichtig opnieuw in de zaagsnede.
Het wiel kan blokkeren, weglopen of terugslaan als het gereedschap opnieuw wordt opgestart in het werkstuk.
u Ondersteun panelen of grote werkstukken om het
risico op klemmen en terugslag te voorkomen.
Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuning moet onder het werkstuk worden geplaatst, dicht bij de zaaglijn en de rand van het werkstuk, aan beide zijden van de schijf.
u Ga extra voorzichtig te werk wanneer u «invallend»
zaagt in bestaande muren of andere niet-zichtbare gedeelten. De vooruitstekende schijf kan gas- of
waterbuizen, elektrische bedrading of objecten raken die een terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen met betrekking tot
staalborstelen
u Houd er rekening mee dat ook bij gewone
werkzaamheden borstelharen los kunnen raken uit de staalborstel. Zet niet teveel kracht op de borstelharen door een te grote druk op de borstel uit te oefenen. De
borstelharen dringen gemakkelijk door in lichte kleding en/
of de huid.
u Als gebruik van een beschermkap wordt aanbevolen
voor staalborstelen, dient u ervoor te zorgen dat de draaischijf of de staalborstel niet in aanraking kunnen komen met de beschermkap. De schijf en de
borstel kunnen als gevolg van belasting en centrifugale krachten tijdens de werkzaamheden uitzetten en van vorm veranderen.
58
Page 59
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Waarschuwing! Contact met of inademing van
@
het stof dat bij de werkzaamheden vrijkomt, kan de gezondheid van de gebruiker en omstanders schaden. Draag een stofmasker dat speciaal is ontworpen ter bescherming tegen stoffen en dampen, en let erop dat andere personen op de werkvloer of die de werkvloer betreden eveneens zijn beschermd.
Veiligheid van anderen
u Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk
mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van
dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan
of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het
gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
u Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het
gereedschap kunnen spelen.
Overige risico‘s
Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico‘s kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs bij het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van beveiligingsapparatuur kunnen bepaalde risico’s niet worden vermeden. Dit zijn onder meer:
u Letsel dat wordt veroorzaakt door aanraking van
draaiende/bewegende onderdelen.
u Letsel dat wordt veroorzaakt bij het verwisselen van
onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Letsel dat wordt veroorzaakt door langdurig gebruik van
gereedschap. Las vooral regelmatig pauzes in wanneer u
gereedschap langdurig achtereen gebruikt.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico‘s door het inademen van stof
dat vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken,
beuken en MDF).
Trilling
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN60745 wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De verklaarde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling.
Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens werkelijk gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de verklaarde waarde, afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen tot boven het vermelde niveau. Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens
2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun
werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet een schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in aanvulling op de ingeschakelde tijd.
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden samen met de datumcode op het gereedschap getoond:
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de
: O
f
gebruiker moet de instructiehandleiding lezen.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u deze machine gebruikt.
Draag gehoorbeschermers als u dit gereedschap gebruikt.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu‘s
en laders
Accu‘s
u Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open
te maken.
u Stel de accu niet bloot aan water. u Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
u Laad de accu uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap
is geleverd.
u Gooi lege accu‘s weg volgens de instructies in het
gedeelte „Het milieu beschermen“.
Laders
u Gebruik de lader van Stanley FATMAX alleen voor de
accu‘s in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu‘s kunnen exploderen met lichamelijk letsel en schade aan eigendommen als gevolg.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu‘s op te laden.
59
Page 60
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Laat een defect snoer direct vervangen. u Stel de lader niet bloot aan water. u Open de lader niet. u Steek nooit een voorwerp in de lader. u Deze lader mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder
valide zijn of die geen ervaring met of kennis van de
machine hebben, als zij onder toezicht staan en instructies
krijgen voor veilig gebruik van de lader en de mogelijke
gevaren begrijpen.
u Kinderen mogen niet met de lader spelen. Laat kinderen
nooit zonder toezicht het gereedschap schoonmaken
of onderhouden.
$ +
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
Laad beschadigde accu’s niet op.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aardaansluiting niet nodig is. Controleer
#
altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit om de oplaadeenheid door een normale netstekker te vervangen.
u Als het netsnoer is beschadigd moet dit om ongelukken
te voorkomen worden vervangen door de fabrikant of een
STANLEY FATMAX servicecentrum.
Waarschuwing! Probeer nooit om de oplaadeenheid door een normale netstekker te vervangen.
Functies
Het apparaat kan de volgende onderdelen bevatten.
1. Vergrendeling schakelaar
2. Aan/uit-schakelaar
3. Zijhandgreep
4. Spindelvergrendeling
5. Beschermkap
6. Accu
7. Steeksleutel
u Houd het gereedschap altijd zodanig dat de beschermkap
optimale bescherming biedt ten opzichte van de slijp­of snijschijf.
De accu opladen (afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft. Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu‘s garanderen door de accu‘s volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
u Steek de lader charger (8) in een geschikt stopcontact
voordat u de accu (6) plaatst.
u Het groene laden lampje (8a) zal ononderbroken
knipperen ten teken dat het laadproces is begonnen.
u Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (8a) dat constant AAN blijft. De accu (6) is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader (8) blijven zitten.
u Lege accu‘s moet u binnen 1 week opladen. Als u
accu‘s leeg bewaart, loopt de levensduur van de accu‘s aanzienlijk terug.
Acculader LED Modi
Bezig met opladen:
Groene LED knippert
Geheel opgeladen:
Groene LED aan
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z’n eigen snelheid
werken. Overbelast het niet.
u Houd er rekening mee dat er een vonkenregen vrij kan
komen bij het slijpen of snijden van een werkstuk met
behulp van de schijven.
60
Hete/koude accu vertraging:
Groene LED knippert Rode LED aan
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer de laadindicator niet gaat branden, is dat een teken dat de accu kapot is.
Page 61
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu volledig opgeladen.
Hete/koude accu vertraging
Als de lader detecteert dat de accu te koud of te warm is,
start de lader automatisch een hete/koude accu vertraging,
de groene LED (8a) knippert, terwijl de rode LED (8b) aan blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu.
Laadniveau-indicator (afb. B)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld in afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (6a) te drukken kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien, zoals afgebeeld in afbeelding B.
De accu in het gereedschap plaatsen en eruitnemen
Waarschuwing! Controleer dat de vergrendelingsknop voor
de Uit-stand is ingeschakeld ter voorkoming van inschakeling, voordat u de accu uitneemt of plaatst.
De accu plaatsen (Afb. C)
u Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de
accu goed op zijn plaats zit en volledig is vergrendeld.
De accu uitnemen (Afb. D)
u Druk op de accuvrijgaveknop (6b), zoals afgebeeld in
afbeelding D en trek de accu uit het gereedschap.
Opslaghaak (Optioneel) (Afb. E)
Waarschuwing! Voorkom het risico van ernstig persoonlijk
letsel: plaats de vooruit/achteruit-knop in de vergrendel/
uit-positie of schakel het gereedschap uit en haal de accu eruit voordat u aanpassingen aanbrengt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/plaatst.
Wanneer de decoupeerzaag per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, let erop dat de schroef (10) waarmee de opberghaak vastzit goed is bevestigd. Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of vervangen van de opberghaak (9) alleen de schroef (10) die is bijgeleverd. Let erop dat de schroef stevig is vastgedraaid. Als u de haak niet wilt gebruiken, kunt u deze van het gereedschap nemen. U kunt de opberghaak verplaatsen door de schroef (10) die de opberghaak (9) op z’n plaats houdt te verwijderen. Opmerking: Er zijn verschillende trackwall-haken en
-opbergsystemen leverbaar.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3 voor meer informatie.
De beschermkap bevestigen en verwijderen (Afb. F, G)
Dit gereedschap is voorzien van een beschermkap die uitsluitend is bedoeld voor slijptoepassingen. Controleer dat u de juiste beschermkap gebruikt die speciaal bedoeld is voor de toepassing. Als de unit bedoeld is voor afkorttoepassingen, moet een beschermkap (16, Afb G) speciaal voor die toepassing worden gemonteerd.
Monteren
u Plaats het gereedschap op een tafel met de spil (11) naar
boven gericht.
u Ontgrendel de klemvergrendeling (12) en houd de
beschermkap (5) boven het gereedschap zoals afgebeeld.
u Houd de uitstekende gedeelten (13) tegenover de
inkepingen (14).
u Druk de beschermkap naar beneden en draai deze
linksom op zijn plaats.
u Maak de klemvergrendeling (12) vast en zet zo de
beschermkap vast op het gereedschap.
u Zet zo nodig de schroef (15) vaster zodat de
klemkracht toeneemt.
Losnemen
u Maak de klemvergrendeling los (12). u Draai de beschermkap naar rechts zodat de uitstekende
gedeelten (13) uitkomen tegenover de inkepingen (14).
u Verwijder de beschermkap van het gereedschap.
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit zonder de beschermkap.
In- en uitschakelen
u U schakelt het gereedschap in door de
ontgrendelingsknop (1) naar voren te schuiven en vervolgens de schakelaar met variabele snelheden (2) in te drukken en vast te houden.
u Laat de schakelaar (2) los om het apparaat uit
te schakelen.
61
Page 62
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Zet het gereedschap niet uit of aan terwijl het wordt belast. Waarschuwing! Schuif de schakelaar voor vergrendeling in de Uit-stand (1) altijd naar achteren, in de vergrendelde positie, wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt.
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
u Houd het gereedschap stevig vast waarbij u met uw
ene hand de zijgreep vasthoudt en met uw andere hand
de hoofdhandgreep.
Oppervlakteschuren met slijpschijven
u Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid
te komen voordat u met het gereedschap het
werkoppervlak aanraakt.
u Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen. Het
rendement van de slijper is het grootst wanneer het
gereedschap op hoge snelheid werkt.
u Behoud een hoek van 20˚ tot 30˚ tussen het gereedschap
en het werkoppervlak.
u Beweeg het gereedschap voortdurend naar voren
en naar achteren zodat er geen groeven in het
werkoppervlak ontstaan.
u Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u
het gereedschap uitschakelt. Laat het gereedschap tot
stilstand komen en leg het daarna pas neer.
Schuren van randen met slijpschijven
Schijven die worden gebruikt voor zagen en het schuren van randen kunnen breken of terugslaan als zij worden gebogen tijdens werkzaamheden waarbij wordt gezaagd of diepe gaten worden geslepen. Voorkom het risico van ernstig letsel, beperk het gebruik van deze schijven met een standaard beschermkap van Type 27 tot ondiep zagen en kerven (minder dan 13 mm diepte). De open zijde van de beschermkap moet van de gebruiker vandaan zijn gericht. Gebruik voor het dieper zagen met een zaagschijf van Type 1 een gesloten beschermkap van Type 1.
u Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid
te komen voordat u met het gereedschap het
werkoppervlak aanraakt.
u Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen. Het
rendement van de slijper is het grootst wanneer het
gereedschap op hoge snelheid werkt.
u Ga zo staan dat de open onderzijde van de schijf van u af
is gericht.
u Verander niet meer de hoek van de zaagsnede wanneer
het zagen is begonnen en er in het werkstuk een inkeping
is ontstaan. Wanneer u de hoek verandert zal daardoor
de schijf worden gebogen en dat kan leiden tot breuk
van de schijf. Schijven voor het slijpen van randen zijn niet bestand tegen zijdelingse druk die wordt veroorzaakt door buigen.
u Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u
het gereedschap uitschakelt. Laat het gereedschap tot stilstand komen en leg het daarna pas neer.
Gebruik schijven voor het zagen/slijpen van randen niet
voor het slijpen van oppervlakken omdat deze schijven niet bestand zijn tegen de zijdelingse druk die ontstaat bij het slijpen van een oppervlak. Breuk van de schijf en letsel kan het gevolg zijn.
Ronde staalborstels en draaischijven gebruiken
U kunt met draadschijven en draadborstels roest, kalkaanslag en verf verwijderen en onregelmatig gevormde oppervlakken glad maken. Opmerking: Bij het verwijderen van verf met staalborstels en het schuren van verf moeten dezelfde maatregelen worden genomen.
u Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid
te komen voordat u met het gereedschap het werkoppervlak aanraakt.
u Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen. Het rendement van het gereedschap bij het verwijderen van materiaal is het grootst wanneer het gereedschap op hoge snelheid werkt.
u Behoud een hoek van 5˚ tot 10˚ tussen het gereedschap
en het werkoppervlak voor ronde staalborstels.
u Houd bij gebruik van draadschijven contact tussen de
rand van de schijf en het werkoppervlak.
u Beweeg het gereedschap voortdurend naar voren
en naar achteren zodat er geen groeven in het werkoppervlak ontstaan. Wanneer u het gereedschap op het werkoppervlak laat rusten zonder het te verplaatsen, of wanneer u het gereedschap in een cirkelvormige beweging verplaatst, ontstaan brand- en draaiplekken op het werkoppervlak.
u Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u
het gereedschap uitschakelt. Laat het gereedschap tot
stilstand komen en leg het daarna pas neer. Ga extra voorzichtig te werk wanneer u over een rand werkt, omdat u dan een plotselinge scherpe beweging van de slijpmachine kunt ervaren.
Voorzorgsmaatregelen voor het draadborstelen van verf
u Het met een draadborstel verwijderen van verf op
loodbasis wordt NIET AANBEVOLEN omdat het moeilijk
is het verontreinigde stof onder controle te houden. Voor
kinderen en zwangere vrouwen is loodvergiftiging het
meest gevaarlijk.
62
Page 63
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Omdat het zonder chemische analyse moeilijk is vast te
stellen of een verf lood bevat, adviseren wij de volgende maatregelen bij het met een draadborstel verwijderen van verf:
Persoonlijke veiligheid
u Kinderen en zwangere vrouwen mogen niet worden
toegelaten op een werkplek waar verf wordt gedraadborstelt, totdat alle schoonmaakwerkzaamheden zijn voltooid.
u Alle personen die de werkplek betreden moeten een
stofmasker dragen. Het lter moet dagelijks worden
vervangen of wanneer de drager moeilijkheden heeft met ademhalen.
Opmerking: Gebruik alleen stofmaskers die geschikt zijn voor het werken met stof van loodhoudende verf en dampen. Gewone stofmaskers bieden deze bescherming niet. Ga naar de gereedschapswinkel bij u in de buurt en vraag naar het stofmasker met de juiste bescherming van de luchtwegen.
u EET, DRINK EN ROOK NIET op de werkplek zodat u
geen verontreinigde verfdeeltjes binnen kunt krijgen. Personen die dit werk uitvoeren moeten zich wassen en moeten opruimen VOORDAT zij eten, drinken of roken. Etenswaar, drinken en rookgerei mogen niet achterblijven op de werkplek waar er stof op kan neerdalen.
Milieuveiligheid
u Verf moet worden verwijderd op een manier dat er zo min
mogelijk stof wordt gegenereerd.
u Ruimten waar verf wordt verwijderd moeten worden
afgedicht met plastic doek met een dikte van 0,10 mm.
u Het met een draadborstel verwijderen van verf moet
zo worden uitgevoerd dat er weinig sporen van verfstofdeeltjes buiten de werkplek komen.
Reinigen en opruimen
u Alle vlakken op de werkplek moeten dagelijks worden
gestofzuigd en grondig worden gereinigd zolang er met de draadborstel wordt gewerkt. Stofzuigerzakken moeten vaak worden vervangen.
u Plastic afdekkleden moeten worden verzameld en
samen met stofdeeltjes en ander overig afval worden weggegooid. Zij moeten in afgedichte vuilnisbakken worden geplaatst en worden opgehaald volgens regelmatig uitgevoerde opruimprocedures. Tijdens het schoonmaken moeten kinderen en zwangere vrouwen uit de buurt worden gehouden van de directe werkplek.
u Alle speelgoed, afwasbare meubels en
gebruiksvoorwerpen die worden gebruikt door kinderen, moeten grondig worden gewassen voordat ze weer worden gebruikt.
Snijschijven gebruiken
Gebruik schijven voor het zagen/slijpen van randen niet
voor het slijpen van oppervlakken omdat deze schijven niet bestand zijn tegen de zijdelingse druk die ontstaat bij het slijpen van een oppervlak. Breuk van de schijf en letsel kan het gevolg zijn.
u Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid te
komen voordat u het werkoppervlak aanraakt.
u Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen. Het
zaagrendement van het gereedschap is het grootst
wanneer het op hoge snelheid werkt.
u Verander niet meer de hoek van de zaagsnede wanneer
het zagen is begonnen en er in het werkstuk een inkeping
is ontstaan. Wanneer u de hoek verandert zal daardoor
de schijf worden gebogen en dat kan leiden tot breuk van
de schijf.
u Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u
het gereedschap uitschakelt. Laat het gereedschap tot
stilstand komen en leg het daarna pas neer.
Onderhoud
Uw STANLEY FATMAX gereedschap is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt vraagt uw lader niet. Waarschuwing! U moet, voordat u onderhoud verricht
aan elektrisch gereedschap met snoer/snoerloos elektrisch
gereedschap:
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u
de accu eruit.
u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt. Ander onderhoud dan een regelmatige
schoonmaakbeurt vraagt uw lader niet.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of
droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen
of schoonmaakmiddelen die op een oplosmiddel
zijn gebaseerd.
u Open regelmatig de spanknop en verwijder stof eruit door
erop te tikken (wanneer een spanknop is gemonteerd).
63
Page 64
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu‘s die zijn voorzien van dit symbool mogen niet worden weggegooid bij het normale huishoudafval.
Z
Producten en accu‘s bevatten materialen die kunnen worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en accu‘s volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMCG400 (H1)
Spanning
Nominale snelheid
Schijfdiameter mm 125
Schijfboring mm 22
Max schijfdikte
slijpschijf mm 6
zaagschijf mm 3,5
Asdiameter M14
Lengte van de as (met de binnenste ens gemon­teerd)
Lengte van de as (zonder de binnenste ens gemonteerd)
Gewicht kg 2,2 (zonder accu)
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Ingangsspanning
Uitgangsspanning
Laadstroom A 1,25 2 4
V
DC
1
min
mm 14
mm 19,5
230 230 230
V
AC
18 18 18
V
DC
Let op! Toepassingen zoals afkortzagen en schuren met een draadborstel kunnen andere waarden voor vibratie­emissie geven.
EG-verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
SFMCG400 - Snoerloze haakse slijper
Stanley Europe verklaart hierbij dat alle producten beschreven
onder EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2:
18
9000
contact op met Stanley Europe op het volgende adres of kijk
FATMAX op het volgende adres of kijk op de achterzijde van
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EC,
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie
op de achterzijde van de handleiding.
Neem voor meer informatie contact op met STANLEY
de handleiding.
STANLEY FATMAX.
Technical Director of Engineering
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
A.P. Smith
25.10.2019
Accu SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spanning
Capaciteit Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geluidsdrukniveau volgens EN60745:
Geluidsdruk (L
Geluidsvermogen (L
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN60745:
Vlakschuren (a
18 18 18 18
V
DC
) 78 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
pA
) 89 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
WA
) 6,7 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s
h, SG
2
64
Page 65
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Garantie
Stanley FatMax heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling op uw wettelijke rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van STANLEY FATMAX en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige
garantie van STANLEY FATMAX en het adres van de vestiging van de geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het STANLEY FATMAX-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe
STANLEY FATMAX product kunt registreren en informatie kunt vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
Tabel hulpstukken
Type beschermkap Hulpstuk Beschrijving De slijper plaatsen
Slijpschijf met
verzonken
Type 27
Beschermkap
middelpunt
Type 27 beschermkap
Staalborstel
schijven
Steunflens
Staalborstel schijf
met schroefbout
Staalborstel met
schroefbout
Type 27 schijf met
verzonken middelpunt
Vergrendelingsflens
Type 27 beschermkap
Staalborstel schijf
Type 27 beschermkap
Staalborstel
65
Page 66
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Tabel hulpstukken (vervolg)
Type beschermkap Hulpstuk Beschrijving De slijper plaatsen
Zaagschijf voor
metselwerk,
gelijmd
Type 1
Beschermkap
Metaal
slijpschijf, gelijmd
Diamant
slijpschijven
Type 1 beschermkap
Steunflens
Type 1
Beschermkap
OF
Type 27
Beschermkap
Slijpschijf
Vergrendelingsflens
66
Page 67
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La amoladora angular SFMCG400 de STANLEY FATMAX ha sido diseñada para amolar y cortar metal y mampostería utilizando el tipo de disco de corte, cepillo de alambre o disco de amolado adecuado. La herramienta debe estar equipada con el protector correspondiente. Esta herramienta ha sido concebida para usuarios profesionales y para usuarios particulares no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de
@
seguridad y todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad en el Área de Trabajo a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad Eléctrica a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modicados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigorícos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
alados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con
un dispositivo de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Seguridad Personal a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o transportar
la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con
el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u
otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e. No intente extender las manos demasiado. Mantenga
un apoyo rme sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f. Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
67
Page 68
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a arse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Mantenga en buen estado las herramientas eléctricas
y los accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas para cortar aladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes alados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga todas las empuñaduras y supercies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y supercies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a. Recárguelas sólo con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo
de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otra batería.
b. Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas especícamente. El uso de cualquier otro
tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
de incendio.
c. Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en los
terminales de la batería puede causar quemaduras o
un incendio.
d. En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de
la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
de forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, busque atención
médica. El líquido que sale de la batería puede causar
irritación o quemaduras.
e. No utilice paquetes de baterías o herramientas
dañadas o modicadas. Las baterías dañadas o
modicadas pueden presentar un funcionamiento
imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos
de lesiones. f. No exponga el paquete de baterías o la herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a una temperatura superior a 130 °C puede
causar explosión. g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especicado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Servicio a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada
por una persona cualicada para realizar las
reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
68
Page 69
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
b. No repare nunca los paquetes de BATERÍAS dañados.
La reparación de paquetes de BATERÍAS debe ser realizada únicamente por el fabricante o los proveedores de servicios autorizados.
Otras advertencias de seguridad para herramientas eléctricas
Advertencia! Advertencias de seguridad
@
u Esta herramienta eléctrica ha sido diseñada para
u Se recomienda no utilizar esta herramienta eléctrica
u No utilice accesorios que no estén diseñados y
u La velocidad nominal del accesorio debe ser como
u El diámetro exterior y el espesor del accesorio
u El montaje roscado de los accesorios debe coincidir
u No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
adicionales para trabajos de corte por amolado, cepillado metálico o abrasivo.
funcionar como amoladora, cepillo de alambre o herramienta de corte. Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y especicaciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
para operaciones de lijado o pulido. Su uso para operaciones para las que la herramienta no ha sido diseñada puede ocasionar peligro y lesiones personales.
recomendados especícamente por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento sin riesgos.
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y salir volando.
deben encontrarse dentro de los límites de la capacidad nominal de la herramienta eléctrica. Los
accesorios de tamaño incorrecto no pueden protegerse o controlarse adecuadamente.
con la rosca del eje de la amoladora. Para los accesorios instalados por bridas, el oricio del eje del accesorio debe adaptarse al diámetro de la brida.
Los accesorios que no se corresponden con las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida de control.
inspeccione los accesorios, por ejemplo, los discos abrasivos, para vericar si tiene muescas o grietas; el plato portadiscos, para vericar si tiene grimas o roturas o si está muy desgastado, y el cepillo de metal, para vericar si tiene alambres sueltos o quebrados. Si la herramienta eléctrica o un accesorio
se caen, compruebe que no estén dañados y, en su
caso, instale un accesorio no dañado. Después de
inspeccionar e instalar un accesorio, usted y otras
personas que estuviesen cerca deben alejarse del
plano del accesorio en movimiento, solo entonces
ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a
velocidad máxima en vacío durante un minuto. Por
lo general, los accesorios dañados se rompen durante
la prueba.
u Utilice equipo de protección individual. Dependiendo
de la aplicación, use un protector facial y gafas
protectoras o con protección lateral. Si corresponde,
póngase una mascarilla antipolvo, protectores para
el oído, guantes y un delantal de trabajo que pueda
detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza
de trabajo. La protección ocular debe poder detener
las partículas volantes que se producen con varias
operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador deben
poder ltrar las partículas generadas por la operación que
esté realizando. La exposición prolongada al ruido de
intensidad elevada puede causar pérdida auditiva.
u Mantenga a otras personas a una distancia de
seguridad de la zona de trabajo. Todas las personas
que entren al área de trabajo deben llevar puesto
un equipo de protección individual. Los fragmentos
de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden
salir disparados y provocar una lesión más allá del área
inmediata de operación.
u Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las
supercies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos. El contacto con
un cable en tensión podría cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y emitir una
descarga eléctrica al operador.
u Nunca pose la herramienta eléctrica hasta que el
accesorio se haya parado por completo. El accesorio
giratorio puede agarrarse a la supercie y hacer que usted
pierda el control de la herramienta.
u No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica
mientras la transporte a su lado. El contacto accidental
con el accesorio giratorio podría hacer que se enganche
la ropa y que el accesorio toque su cuerpo.
u Limpie periódicamente los oricios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
atraerá el polvo dentro de la caja protectora y la
acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar
riesgos eléctricos.
u No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inamables. Las chispas podrían incendiar
estos materiales.
69
Page 70
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede ocasionar electrocución o descarga.
Nota: La advertencia anterior no se aplica a las herramientas
eléctricas que se hayan diseñado especícamente para
usarlas con un sistema líquido.
Rebote y advertencias relacionadas
El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o atrapados un disco, un plato portadiscos, un cepillo u otro accesorio en movimiento. Al engancharse o quedar presionado un accesorio en movimiento, este se detiene rápidamente y, a su vez, provoca que la herramienta eléctrica no controlada quede forzada en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto del trabado.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha o queda presionado por la pieza de trabajo, el borde del disco que entra en el punto de presión puede incrustarse en la
supercie del material ocasionando que el disco se salga o
se trabe. El disco puede saltar hacia el operador o lejos de él, dependiendo de la dirección del movimiento del disco en el punto de presión. Los discos abrasivos también pueden romperse en estas condiciones.
El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta eléctrica o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos, y se puede evitar si se toman las precauciones debidas, que se enumeran a continuación:
u Sujete rmemente la empuñadura de la herramienta
eléctrica y coloque el cuerpo y el brazo de modo que puedan soportar los contragolpes. Para un máximo control del rebote o de la reacción del par motor durante la puesta en marcha, utilice siempre la empuñadura auxiliar, si la hubiera. El operador puede
controlar la reacción del par motor o la fuerza del rebote si se toman las precauciones adecuadas.
u Nunca coloque la mano cerca de un accesorio
giratorio. El accesorio puede rebotarle en la mano.
u No coloque el cuerpo en el área hacia la que la
herramienta eléctrica se moverá si se produce un retroceso. El rebote impulsará la herramienta en la
dirección opuesta al movimiento del disco en el momento del enganche.
u Tenga especial cuidado cuando trabaje en zonas con
esquinas, bordes alados, etc. Evite que el accesorio rebote o se enganche. Las esquinas, los bordes alados
o los rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión de retroceso.
u No use una hoja de sierra mecánica para cortar
madera u hoja de sierra dentada. Dichas hojas
ocasionan frecuentes contragolpes y pérdidas de control.
Advertencias de seguridad especícas para operaciones de amolado y corte abrasivo
u Utilice solo los tipos de discos recomendados para
la herramienta eléctrica y el protector especíco
diseñado para el disco seleccionado. Los discos para
los que la herramienta eléctrica no ha sido diseñada no
pueden protegerse adecuadamente y no son seguros.
u La supercie de amolado de los discos abombados
debe montarse por debajo del plano del borde
protector. Un disco instalado incorrectamente que se
proyecta fuera del plano del borde del protector no puede
protegerse correctamente.
u El protector debe acoplarse de forma segura a la
herramienta eléctrica y colocarse para brindar la
máxima seguridad posible, de tal forma que quede
la menor cantidad de disco expuesta en dirección al
usuario. El protector ayuda a proteger al operador de
fragmentos de disco roto y del contacto accidental con el
disco y las chispas que podrían incendiar la ropa.
u Los discos se deben utilizar únicamente para los usos
recomendados. Por ejemplo, no amole con el costado
de un disco de corte. Los discos de corte abrasivo
están previstos para el amolado periférico y, si se aplican
fuerzas laterales a estos discos, se podrían romper.
u Utilice siempre bridas de discos que no estén
dañadas y con el tamaño y forma correctos para el
disco seleccionado. Las bridas de disco apropiadas
sirven de soporte para el disco, reduciendo así la
posibilidad de su rotura. Las bridas de los discos de
corte pueden ser diferentes de las bridas de los discos
de amolado.
u No utilice discos desgastados de herramientas
eléctricas de mayor tamaño. Un disco diseñado para
una herramienta eléctrica más grande no es adecuado
para la mayor velocidad de una herramienta más pequeña
y puede explotar.
Otras advertencias de seguridad especícas para operaciones de corte abrasivo
u No bloquee el disco de corte ni aplique una presión
excesiva sobre este. No intente hacer un corte de
profundidad excesiva. El ejercer demasiada presión
sobre el disco aumenta la carga y la susceptibilidad de
giro o bloqueo del disco en el corte y la posibilidad de
rebote o rotura del disco.
u No coloque su cuerpo en la línea de corte y detrás
del disco giratorio. Cuando el disco, en el punto de
operaciones, se aleje de su cuerpo, el posible rebote
70
Page 71
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
puede propulsar el disco en movimiento y la herramienta eléctrica directamente hacia usted.
u Si el disco se bloquea o si, por algún motivo, se
interrumpe el corte, desconecte la herramienta y no la mueva hasta que el disco se haya detenido por completo. No intente nunca sacar del corte el disco de corte mientras este se encuentre en movimiento pues puede producirse un contragolpe. Investigue y tome
medidas correctivas para eliminar la causa del trabado del disco.
u No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Espere a que el disco alcance la velocidad máxima y vuelva a introducirlo en el corte con cuidado. El disco puede bloquearse, saltar o rebotar si la
herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha en la pieza de trabajo.
u Sujete los paneles o cualquier pieza de trabajo de
grandes dimensiones a n de minimizar el riesgo de que el disco quede atrapado o salga despedido hacia atrás. Las piezas de trabajo grandes tienden a combarse
por su propio peso. Se deben colocar soportes debajo de la pieza de trabajo, cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a ambos lados del disco.
u Tenga mucho cuidado cuando realice «cortes de
inmersión» en paredes existentes u otras zonas ciegas. El disco protuberante puede cortar las tuberías de
gas o de agua, la instalación eléctrica o los objetos que puedan ocasionar un rebote.
Advertencias de seguridad especícas para operaciones de cepillado metálico
u Tenga en cuenta que el cepillo expulsa cerdas
metálicas incluso durante las operaciones normales. No ejerza demasiada presión en los alambres aplicando una carga excesiva al cepillo. Las cerdas
de alambre pueden penetrar fácilmente la ropa ligera o la piel.
u Si es recomendable el uso de un protector para el
cepillo metálico, no permita que dicho protector interera con el disco o el cepillo. El disco o el cepillo
de alambre puede expandir su diámetro debido a la carga de trabajo y a los movimientos centrífugos.
Advertencia! El contacto o la inhalación del
@
polvo procedente de las aplicaciones puede suponer un peligro para la salud del usuario y de cualquier otra persona que se encuentre a su alrededor. Utilice una mascarilla diseñada
especícamente para proteger contra el
polvo y los vapores, y asegúrese de que las demás personas que se encuentren dentro o vayan a entrar en el área de trabajo también estén protegidas.
Seguridad de otras personas
u Las personas (incluyendo niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso del aparato por parte de
una persona responsable de su seguridad.
u Los niños deberán permanecer vigilados para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un mal uso, un uso prolongado, etc. No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Esto incluye:
u Lesiones causadas por el contacto con las piezas
giratorias/móviles.
u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios. u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Cuando use cualquier herramienta
durante periodos prolongados, asegúrese de hacer
pausas regulares.
u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya, tablero
semiduro de bras).
Vibraciones
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad han sido calculados según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN60745 y pueden utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor declarado de emisión de las vibraciones también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición.
71
Page 72
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones durante el uso de la herramienta eléctrica puede variar con respecto al valor declarado, dependiendo de las formas de usar la herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el nivel indicado. A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, una estimación de la exposición a las vibraciones debe tener en cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que se utiliza la herramienta, teniendo en cuenta también todas las partes del ciclo operativo, como el tiempo que la herramienta está apagada y cuando funciona en ralentí, además del tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta aparecen los pictogramas siguientes, así como el código de fecha:
Advertencia! Para reducir el riesgo de
: O
f
lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre gafas protectoras.
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre protección para los oídos.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
u Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo. u No exponga las baterías al agua. u No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 °C.
u Recargue la batería únicamente a una temperatura
ambiente entre 10 °C y 40 °C.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
u Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
Cargadores
u Utilice solo el cargador de STANLEY FATMAX para
cargar la batería de la herramienta con la que fue suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías, estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y daños personales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Haga sustituir los cables defectuosos inmediatamente. u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
u Estecargador puede ser usador por niños a partir de 8
años de edad y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de
experiencia y conocimientos, si han recibido supervisión
o formación con respecto al uso seguro del cargador y
comprenden los peligros que entraña.
u Los niños no deben jugar con el cargador. Ningún niño
deberá realizar las tareas de limpieza y mantenimiento,
salvo que lo hagan bajo supervisión.
$ +
Este cargador está pensado únicamente para utilizar en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato.
No intente cargar baterías dañadas.
Seguridad eléctrica
El cargador está provisto de doble aislamiento, por lo que no requiere una toma de tierra. Cada vez que utilice el aparato,
#
u Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
Advertencia! No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica coincide con el valor indicado en la placa de datos. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
por el fabricante o un centro de asistencia técnica
autorizado de STANLEY FATMAX, para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes características.
1. Interruptor de bloqueo
2. Interruptor de accionamiento
3. Empuñadura lateral
4. Bloqueo del eje
5. Protector
6. Batería
7. Tuerca de dos contactos
Uso
Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
debe sobrecargarla.
72
Page 73
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Tenga en cuenta que se pueden producir chispas cuando
el disco de amolado o de corte entre en contacto con la pieza de trabajo.
u Coloque siempre la herramienta de tal forma que el
protector proporcione la máxima protección del disco de amolado o de corte.
Carga del conjunto de la batería (g. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que empiece a no tener suciente potencia para tareas
que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible que la batería se caliente durante la carga, esto es normal y no denota ningún problema. Advertencia: No cargue la batería si la temperatura ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C . La temperatura de carga recomendada es de aproximadamente 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 °C aproximadamente. Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya. Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes de utilizarlas.
u Enchufe el cargador (8) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (6).
u La luz verde de carga (8a) pestañeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
u Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (8a) quede encendida de manera continua. La batería (6) está totalmente cargada y puede sacarla, usarla o dejarla en el cargador (8).
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si ésta se almacena descargada.
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se ilumina signica que la
batería está averiada.
Nota: Esto también podría signicar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a baja temperatura y completamente cargado.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (8a) parpadea en
modo intermitente, y el LED rojo (8b) queda encendido continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura la máxima vida útil de la batería.
Indicador del estado de la carga de la batería
(Fig. B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para determinar rápidamente la duración de la batería, como se
muestra en la gura B. Pulsando el botón de estado de carga
(6a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería,
como se muestra en la gura B.
Modos del LED del cargador
Cargando:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde jo
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo jo
Colocar y sacar el paquete de batería de la herramienta
Advertencia! Asegúrese de que el botón de desbloqueo está
bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de sacar o colocar la batería.
Colocación de la batería (Fig. C)
u Inserte la batería rmemente en la herramienta hasta que
se oiga un clic audible, como se muestra en la gura C.
Compruebe que la batería esté correctamente colocada y
bloqueada en su posición.
73
Page 74
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Extracción de la batería (Fig. D)
u Presione el botón de liberación de la batería (6b)
como se muestra en la gura D y saque la batería de
la herramienta.
Gancho de almacenamiento (Opcional extra) (Fig. E)
Advertencia! Para reducir el riesgo de daños personales
graves, coloque el botón de avance/retroceso en la posición
de bloqueo o apague la herramienta y desconecte el paquete de pilas antes de realizar cualquier ajuste o retirar o instalar piezas o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, compruebe que el tornillo (10) de sujeción del gancho de almacenamiento esté apretado. Nota: Para colocar o sacar el gancho de almacenamiento (9), utilice solo el tornillo (10) suministrado. Asegúrese de apretar bien el tornillo. Si no desea utilizar el gancho, podrá retirarlo de la herramienta. Para retirar el gancho de almacenamiento, saque el tornillo (10) que sostiene el gancho de almacenamiento (9) en su lugar.
Nota: Hay disponibles varios ganchos y conguraciones de
almacenamiento Trackwall. Para más información, visite nuestro sitio web
www.stanley.eu/3.
Ajuste y extracción del protector (Fig. F, G)
La herramienta se suministra con un protector que se usa únicamente para amolar. Asegúrese de utilizar el protector correcto para la operación prevista. Si la unidad se va a utilizar para realizar operaciones de corte, se debe instalar un
protector (16, Fig. G) especíco para dichas operaciones.
Ajuste
u Coloque la herramienta encima de una mesa con el eje
(11) mirando hacia arriba.
u Libere el bloqueo de sujeción (12) y mantenga el protector
(5) sobre la herramienta tal como se indica.
u Alinee los salientes (13) con las muescas (14). u Pulse el protector hacia abajo y gírelo en el sentido
antihorario hasta la posición indicada.
u Apriete el bloqueo de jación (12) para sujetar el protector
en la herramienta.
u En caso necesario, apriete el tornillo (15) para aumentar
la fuerza de sujeción.
Extracción
u Suelte el bloqueo de sujeción (12).
u Gire el protector en sentido horario para alinear las
salientes (13) con las muescas (14).
u Retire el protector de la herramienta.
Advertencia! No use nunca la herramienta sin el protector.
Encendido y apagado
u Para encender la herramienta, deslice el interruptor de
desbloqueo (1) hacia delante y, a continuación, mantenga
presionado el interruptor de accionamiento (2).
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
accionamiento (2). Advertencia! No apague ni encienda la herramienta mientras se está cargando. Advertencia! Deslice siempre el interruptor de desbloqueo (1) hacia atrás, que es la posición de bloqueo cuando la herramienta no se utiliza.
Sugerencias para un uso óptimo
u Sujete rmemente la herramienta con una mano alrededor
de la empuñadura lateral y con la otra mano alrededor de
la empuñadura principal.
Amolado de supercie con discos de amolado
u Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la supercie de trabajo.
u Aplique la presión más baja en la supercie de trabajo,
permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor
velocidad. La velocidad de amolado será mayor cuando la
herramienta opere a mayor velocidad.
u Mantenga un ángulo de 20 a 30 grados entre la
herramienta y la supercie de trabajo.
u Mueva continuamente la herramienta hacia delante y
hacia detrás para evitar provocar gubias en la supercie
de trabajo.
u Retire la herramienta de la supercie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes
de tumbarla.
Amolado de bordes con discos de amolado
Los discos utilizados para el corte y el amolado de bordes pueden romperse o crear rebotes cuando la herramienta se utilice para hacer operaciones de recorte o de amolado de profundidad. Para reducir los riesgos de daños graves, limite el uso de estos discos con un protector estándar
de Tipo 27 al corte supercial y la entalladura (de una
profundidad inferior a 13 mm). La parte abierta del protector deberá colocarse lejos del operador. Para realizar un corte más profundo con una disco de corte de Tipo 1, utilice un protector cerrado de Tipo 1.
u Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la supercie de trabajo.
74
Page 75
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Aplique la presión más baja en la supercie de trabajo,
permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor velocidad. La velocidad de amolado será mayor cuando la herramienta opere a mayor velocidad.
u Colóquese de forma que la parte inferior abierta del disco
quede orientada en sentido contrario a usted.
u Una vez que empiece el corte y que se coloque una
muesca en la zona de trabajo, no cambie el ángulo de corte. Si cambia el ángulo el disco se dobla y es posible que se parta. Los discos de amolado de bordes no están diseñados para soportar presiones laterales provocadas por el doblaje.
u Retire la herramienta de la supercie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de tumbarla.
No utilice discos de corte/amolado de bordes para las aplicaciones de amolado supercial, ya que dichos discos
no han sido diseñados para soportar presiones laterales
derivadas del corte de supercie. Podrán registrarse roturas
de los discos y daños personales.
Uso de cepillos de alambre de copa y de discos de alambre
Los discos y los cepillos metálicos pueden utilizarse para retirar óxido, sarro y pintura, y para uniformar las
supercies irregulares.
Nota: Deben tomarse las mismas precauciones al utilizar pintura de cepillado metálico y de lijado.
u Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la supercie de trabajo.
u Aplique la presión más baja en la supercie de trabajo,
permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor velocidad. La velocidad de retirada del material será mayor cuando la herramienta opere a mayor velocidad.
u Mantenga un ángulo de 5 a 10 grados entre la
herramienta y la supercie de trabajo para cepillos de
copa de alambre.
u Mantenga un contacto entre el borde del disco y la
supercie de trabajo con discos de alambre.
u Mueva continuamente la herramienta hacia delante y
hacia detrás para evitar provocar gubias en la supercie
de trabajo. Si deja que la herramienta permanezca
en la supercie de trabajo sin moverla o si mueve la
herramienta de forma circular, provocará quemaduras y
torcidos en la supercie de trabajo.
u Retire la herramienta de la supercie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes de
colocarla a un lado. Preste especial atención cuando opere sobre un borde pues la amoladora puede moverse en modo repentino y brusco.
Precauciones a adoptar con el cepillado de pintura
u El cepillado de pintura a base de plomo NO ESTÁ
ACONSEJADO debido a la dicultad de controlar el polvo
contaminado. Los niños y las mujeres embarazadas están más expuestos al riesgo de intoxicación por plomo.
u Como resulta difícil identicar si una pintura incluye o no
plomo sin análisis químicos, le aconsejamos que adopte las siguientes precauciones a la hora de cepillar con cepillo de alambre cualquier pintura:
Seguridad personal
u Ningún niño ni mujer embarazada deberá acceder a la
zona de trabajo cuando se realice el cepillado de pintura
con cepillo de alambre, hasta que se haya nalizado
la limpieza.
u Todas las personas que accedan a la zona de trabajo
deberán llevar una máscara de protección anti polvo o un
respirador. El ltro deberá sustituirse a diario o cuando
resulte difícil respirar.
Nota: Deberá utilizar solo máscaras antipolvo adecuadas para trabajar con polvo y humos derivados de la pintura a base de plomo. Las máscaras de pintura ordinarias no ofrecen esta protección. Acuda a su distribuidor local para obtener la protección respiratoria adecuada.
u NO INGIERA ALIMENTOS O BEBIDAS NI FUME en la
zona de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura contaminadas. Los trabajadores deberán lavarse y limpiarse ANTES de comer, beber o fumar. Los artículos de comidas, bebidas o tabaco no deberán dejarse en la zona de trabajo ya que puede depositarse polvo en los mismos.
Seguridad del entorno
u Deberá retirar la pintura de forma que se reduzca al
máximo la cantidad de polvo emitido.
u Las zonas en las que se retire la pintura deberán
señalizarse con una hoja de plástico de un grosor de 4 mm.
u El cepillado con cepillo de alambre deberá realizarse de
forma que se reduzca el arrastre del polvo de pintura fuera de la zona de trabajo.
Limpieza y eliminación
u Todas las supercies de la zona de trabajo deberán
ser aspiradas y limpiadas al completo a diario durante el periodo del proyecto de cepillado con cepillo de
alambre. Las bolsas de ltros de aspiradoras deberán
cambiarse frecuentemente.
u Las telas protectoras de plástico se deben recoger y tirar
junto con cualquier resto de polvo u otros escombros.
75
Page 76
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Deberán colocarse en recipientes de desecho sellados y
eliminarse utilizando los procedimientos de recogida de
residuos habituales. Durante la limpieza, los niños y las
mujeres embarazadas deberán mantenerse alejados de la
zona de trabajo.
u Todos los juguetes, suministros lavables y utensilios
utilizados por los niños deberán limpiarse por completo
antes de volver a ser utilizados.
Uso de discos de corte
No utilice discos de corte/amolado de bordes para las aplicaciones de amolado supercial, ya que dichos discos
no han sido diseñados para soportar presiones laterales
derivadas del corte de supercie. Podrán registrarse roturas
de los discos y daños personales.
u Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la supercie de trabajo.
u Aplique la presión más baja en la supercie de trabajo,
permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor
velocidad. La velocidad de corte será mayor cuando la
herramienta opere a mayor velocidad.
u Una vez que empiece el corte y que se coloque una
muesca en la zona de trabajo, no cambie el ángulo de
corte. Si cambia el ángulo el disco se dobla y es posible
que se parta.
u Retire la herramienta de la supercie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de
dejarla apoyada.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica STANLEY FATMAX ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
El cargador no requiere otro mantenimiento que una limpieza periódica. Advertencia! Antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento en herramientas eléctricas con cable/sin cable:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta. u O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del
aparato o herramienta, en caso de que disponga de una
batería separada.
u O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no
requiere otro mantenimiento que una limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos o a base de disolventes.
u Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior (si se encuentra colocado).
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar
Z
con la basura doméstica normal. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con las normas locales. Puede obtener más información en www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMCG400 (H1)
9000
Iones de
litio
18
Voltaje
Velocidad nominal
Diámetro de disco mm 125
Oricio de disco mm 22
Grosor máximo de disco
Discos de amolado mm 6
Discos de corte mm 3,5
Diámetro del eje M14
Longitud del eje (con la brida interior encajada)
Longitud del eje (sin la brida interior encajada)
Peso kg 2.2 (sin batería)
Cargador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Voltaje de entrada
Voltaje de salida
Corriente A 1,25 2 4
Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltaje
Capacidad Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iones de
V
CC
V
CC
1
min
mm 14
mm 19,5
V
V
230 230 230
CA
CC
18 18 18
18 18 18 18
Iones de
litio
Iones de
litio
litio
76
Page 77
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN60745:
Presión acústica (L
Potencia acústica (L
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con EN60745:
Amolado de supercies (a
) 78 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
pA
) 89 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
WA
) 6.7 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s
h, SG
2
¡Atención! Las aplicaciones como el pulido o el cepillado pueden tener distintas emisiones de vibraciones.
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
%
SFMCG400 - Lijadora angular sin cable
Stanley Europe declara que estos productos están descritos
en EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2:
2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
Estos productos también cumplen con las Directivas 2006/42/
CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con Stanley Europe en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, deberá efectuar la reclamación de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX
y deberá presentar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 1 año de STANLEY FATMAX y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina local de STANLEY FATMAX en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Si desea más información, póngase en contacto con
STANLEY FATMAX en la dirección indicada a continuación o
bien consulte la parte posterior de este manual.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Director Técnico de Ingeniería
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Malinas, Bélgica
25.10.2019
77
Page 78
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Diagrama de accesorios
Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocarlo en la amoladora
Disco de amolar
abombado
Tipo 27
Protector
Protector tipo 27
Discos de alambre
Brida de soporte
Disco abombado
tipo 27
Brida de bloqueo
Discos de alambre
con tuerca roscada
Protector tipo 27
Disco de alambre
Cepillo de copa de
alambre con tuerca
roscada
Protector tipo 27
Cepillo de alambre
78
Page 79
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Diagrama de accesorios (cont.)
Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocarlo en la amoladora
Disco de corte
de mampostería,
aglomerado
Tipo 1
Protector
Disco
de corte de
metales,
aglomerado
Discos de corte
adiamantados
Protector tipo 1
Brida de soporte
Tipo 1
Protector
O
Tipo 27
Protector
Disco de corte
Brida de bloqueo
79
Page 80
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
O esmerilador angular SFMCG400 da STANLEY FATMAX foi concebido para esmerilar e cortar metal e alvenaria com o tipo correcto de disco de corte, limpeza com escova metálica ou de esmeril. A ferramenta deve ser montada com a protecção
adequada. Esta ferramenta destina-se a utilização prossional bem como a utilizadores privados não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
@
e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Seguridad en el Área de Trabajo a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad Eléctrica a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modicados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigorícos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
80
d. No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad Personal a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con
el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u
otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales.
e. No intente extender las manos demasiado. Mantenga
un apoyo rme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f. Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese
Page 81
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a arse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Mantenga en buen estado las herramientas eléctricas
y los accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas para cortar aladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes alados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga todas las empuñaduras y supercies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y supercies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas.
5. Utilização e Manutenção de Ferramentas com Bateria a. Utilize apenas o carregador especicado pelo
fabricante do equipamento. Um carregador apropriado
para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio se for utilizado para carregar outras baterias.
b. Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especicamente indicadas para as mesmas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndio.
c. Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam estabelecer uma ligação entre os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio.
d. Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, passe imediatamente a zona afectada por água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure também assistência médica. O líquido derramado da bateria
pode provocar irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danicada ou modicada. As baterias danicadas ou
modicadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão ou ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130 °C pode causar uma explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama especicada nas instruções. O carregamento indevido
ou a temperaturas fora da gama especicada podem
causar danos na bateria e aumentar o risco de incêndio.
6. Assistência a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualicado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare BATERIAS danicadas. A reparação de
BATERIAS danicadas só deve ser efectuada pelo
fabricante ou por fornecedores de serviços autorizados.
81
Page 82
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Avisos de segurança adicionais relativos a ferramentas eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
@
u Esta ferramenta eléctrica foi concebida para ser utilizada
u Não é recomendável utilizar esta ferramenta eléctrica
u Não utilize acessórios que não tenham sido
u A velocidade nominal do acessório deve ser, no
u O diâmetro exterior e a espessura do acessório
u A montagem em rosca dos acessórios deve
u Não utilize um acessório danicado. Antes de cada
operações de corte de esmerilação, lixagem, limpeza com escova metálica ou corte abrasivo.
como uma ferramenta de esmerilação, limpeza com escova metálica ou de corte. Leia todos os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e especicações
fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo
pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
para operações de lixagem ou polimento. As operações para as quais a ferramenta eléctrica não foi concebida poderão criar perigo e causar ferimentos.
especicamente concebidos e recomendados pelo fabricante da ferramenta. O facto de um acessório poder
ser instalado na sua ferramenta eléctrica não garante um funcionamento seguro do mesmo.
mínimo, equivalente à velocidade máxima indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que forem
utilizados a uma velocidade superior à respectiva velocidade nominal poderão fragmentar-se e projectar esses fragmentos.
devem estar dentro dos limites de capacidade da ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho
incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de forma adequada.
corresponder à rosca do eixo da ferramenta de desbaste. No que respeita a acessórios montados com anges, o orifício de xação do acessório deve corresponder ao diâmetro de localização da ange.
Os acessórios que não correspondam ao tamanho dos elementos de montagem da ferramenta eléctrica irão funcionar de forma desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo causar a perda do controlo da ferramenta.
utilização, inspeccione os acessórios, por exemplo, procure rachas e fendas nos discos abrasivos, fendas nos discos de apoio, danos ou desgaste excessivo e os soltos ou partidos nas escovas metálicas. Se deixar cair a ferramenta eléctrica ou os acessórios, verique se apresenta danos ou instale um acessório sem danos. Se o acessório instalado na ferramenta car danicado, substitua-o. Após inspeccionar
e instalar um acessório, coloque-se a si mesmo e quaisquer outras pessoas presentes no local numa posição afastada do ângulo de trabalho do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na respectiva velocidade máxima em vazio durante um minuto. Os
acessórios danicados irão normalmente fragmentar-se
durante este período de teste.
u Utilize equipamento de protecção pessoal.
Dependendo da operação, use uma viseira ou óculos de protecção. De acordo com o necessário, use uma máscara contra o pó, protectores auditivos, luvas e um avental de trabalho capaz de o proteger contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A protecção ocular tem de ser capaz de o
proteger contra a projecção de detritos resultantes de
várias operações. A máscara contra o pó (ou um ltro respiratório equivalente) tem de ser capaz de ltrar
as partículas criadas pela utilização da ferramenta. A exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade poderá causar perda de audição.
u Mantenha as pessoas a uma distância segura da área
de trabalho. Qualquer pessoa que entre no perímetro da área de trabalho tem de usar equipamento de protecção pessoal. Poderá dar-se o caso de fragmentos
da peça de trabalho ou de um acessório partido serem projectados para longe e causarem ferimentos fora da área de trabalho imediata.
u Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas áreas
isoladas quando executa uma operação em que a ferramenta de corte pode entrar em contacto com a cablagem oculta. O contacto com os sob tensão
eléctrica poderá fazer também com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o operador.
u Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o
acessório car completamente imobilizado. Caso
contrário, o acessório rotativo poderá car preso na
superfície onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo da mesma.
u Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver a
transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no mesmo, puxando o acessório na direcção do seu corpo.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá puxar as partículas no interior da caixa da ferramenta e a acumulação excessiva de metal em pó poderá causar riscos eléctricos.
u Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inamáveis. Estes materiais poderão ser inamados por
faíscas da ferramenta.
82
Page 83
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Não utilize acessórios que necessitem de líquidos
de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos de refrigeração poderá resultar em electrocussão ou choque eléctrico.
Nota: O aviso indicado acima não se aplica a ferramentas
eléctricas concebidas especicamente para utilização com um
sistema líquido.
Aviso relacionado com o efeito de recuo e situações semelhantes
O efeito de recuo é uma reacção súbita resultante do aperto ou bloqueio de um disco rotativo, disco de apoio, de uma escova ou de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja impelida na direcção oposta à rotação do acessório no ponto de bloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo car preso ou for apertado
pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco poderá então saltar na direcção do operador ou para longe do mesmo, dependendo da direcção do movimento do disco no ponto de aperto. Os discos abrasivos podem também partir­se nestas condições.
O efeito de recuo é o resultado de uma utilização abusiva
da ferramenta eléctrica e/ou de condições ou procedimentos
de utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções indicadas abaixo.
u Segure rmemente a ferramenta eléctrica e posicione
o corpo e o braço de modo a permitir resistência às forças de um recuo. Utilize sempre o punho auxiliar, caso este seja fornecido, para controlar ao máximo o efeito de recuo ou a reacção do binário durante o arranque da ferramenta. O operador pode controlar
facilmente a reacção do binário ou o efeito de recuo se forem tomadas as devidas precauções.
u Nunca coloque a mão perto do acessório rotativo. O
efeito de recuo poderá fazer o acessório saltar para cima da sua mão.
u No caso de recuo, não posicione o corpo na área
onde passa a ferramenta eléctrica. O efeito de recuo projecta a ferramenta na direcção oposta ao movimento do disco no ponto de bloqueio.
u Tenha muito cuidado quando trabalhar em cantos,
extremidades aadas, etc. Evite balançar e entalar o acessório. Os cantos, as extremidades aguçadas ou o
facto de o acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo car
preso na peça de trabalho e, consequentemente, a causar a perda do controlo da ferramenta ou a ocorrência do efeito de recuo.
u Não ligue uma lâmina de entalhar madeira de corrente
ou uma lâmina de serra com dentes. Estas lâminas originam frequentemente o efeito de recuo e a perda do controlo da ferramenta.
Avisos de segurança especícos para operações de desbaste e corte abrasivo:
u Utilize apenas os tipos de discos recomendados
para a ferramenta eléctrica e a protecção especíca concebida para o disco seleccionado. Os discos
para os quais a ferramenta eléctrica não foi concebida não podem ser protegidos de forma adequada e, consequentemente, não são seguros.
u A superfície de esmerilação dos discos centrais
pressionados deve ser montada abaixo da plaina do lábio de protecção. Um disco montado incorrectamente
que que saliente através da plaina da aba de protecção não ca com protecção adequada.
u A protecção deve estar bem xada na ferramenta
e posicionada de forma a proporcionar a máxima segurança, de forma a que o operador que exposto à menor extensão de disco possível. O resguardo ajuda
a proteger o operador contra fragmentos do disco partido, qualquer contacto acidental com o disco e as faíscas podem queimar a roupa.
u Os discos só devem ser utilizados para as aplicações
recomendadas. Por exemplo, não desbaste materiais com a parte lateral de um disco de corte. Os discos
de corte abrasivos destinam-se a efectuar desbastes periféricos e qualquer pressão lateral aplicada nestes discos poderá parti-los.
u Utilize sempre anges de discos não danicadas
com o tamanho e a forma correctos para o disco seleccionado. Os encaixes de disco apropriados
suportam correctamente o disco, reduzindo assim a possibilidade de quebra do mesmo. Os encaixes para discos de corte poderão ser diferentes dos encaixes para discos de desbaste.
u Não utilize discos desgastados de ferramentas
eléctricas maiores. Os discos concebidos para ferramentas eléctricas maiores não são adequados para a velocidade mais alta de uma ferramenta mais pequena e poderão fragmentar-se.
Avisos adicionais de segurança especícos para operações de corte abrasivo
u Não «encrave» o disco de corte nem aplique pressão
excessiva. Não efectue cortes excessivamente profundos. Utilizar o disco de forma forçada aumenta
a respectiva carga de trabalho e a susceptibilidade à torção ou ao bloqueio do mesmo no corte, bem como a possibilidade de ocorrer o efeito de recuo ou a fragmentação do disco.
83
Page 84
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Não posicione o corpo alinhado e atrás do disco
rotativo. Quando o disco, no ponto da operação, estiver a afastar-se do seu corpo, o possível efeito de recuo pode impelir o disco rotativo e a ferramenta eléctrica directamente contra si.
u Quando o disco estiver a car bloqueado ou se
interromper um corte por qualquer motivo, desligue a ferramenta eléctrica e mantenha-a imóvel até que o disco pare por completo. Nunca retire o disco de corte do corte enquanto o disco estiver em movimento. Caso contrário, poderá ocorrer o efeito de recuo.
Investigue e tome acções correctivas para eliminar a causa do bloqueio do disco.
u Não reinicie a operação de corte na peça. Deixe o
disco alcançar a velocidade máxima e coloque a serra com cuidado no local do corte. O disco pode subir ou
saltar da peça de trabalho ou emperrar se a ferramenta eléctrica for reiniciada em contacto com a peça.
u Apoie painéis ou qualquer peça de grandes
dimensões para minimizar o risco de bloqueio do disco e de recuo. As peças de trabalho de grandes
dimensões tendem a vergar sobre o seu próprio peso. É necessário colocar suportes por baixo da peça de trabalho em ambos os lados do disco, perto da linha de corte e da extremidade da peça.
u Tenha especial cuidado ao efectuar um «corte
directo» em paredes ou noutras áreas em que não seja possível visualizar quaisquer objectos ocultos dentro das mesmas. O disco poderá cortar a canalização
de gás ou água, a cablagem eléctrica ou outros objectos que podem causar o efeito de recuo.
Avisos de segurança especícos para operações de escovagem metálica
u Tenha em atenção que a escova projecta cerdas
metálicas, mesmo durante o funcionamento normal. Não aplique força excessiva na escova para não esforçar demasiado os os. Os lamentos podem
penetrar facilmente a pele e/ou a roupa leve.
u Se for recomendada a utilização de uma protecção
para limpeza com escova metálica, não permite qualquer interferência da roda metálica ou da escova com a protecção. O disco ou a escova metálica pode
aumentar de diâmetro devido à carga de trabalho e às forças centrífugas.
Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras
@
resultantes de aplicações pode colocar em perigo a saúde do operador ou das pessoas
presentes. Utilize uma máscara especicamente
concebida para protecção contra poeiras e
vapores e certique-se de que as pessoas perto
da área de trabalho também estão protegidas.
Segurança de outras pessoas
u Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do equipamento por uma pessoa responsável pela sua segurança.
u As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não
brincam com o equipamento.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados se tocar nas partes rotativas/
móveis.
u Ferimentos causados quando substituir as peças, lâminas
ou acessórios.
u Ferimentos causados por utilização prolongada da
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de que faz
pausas regularmente.
u Danos auditivos. u Perigos para a saúde causados pela inalação de pó
produzido quando utiliza a ferramenta (por exemplo:
trabalho com madeira, em especial carvalho, faia, bras
de dimensão média).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela EN60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração pode ser também utilizado numa avaliação precoce à exposição. Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da maneira como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar para um valor superior ao indicado. Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição a vibração, as condições de utilização e a maneira como a ferramenta é utilizada, incluindo a consideração todas as
84
Page 85
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao ralento, além do tempo de accionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data, estão indicados na ferramenta:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
: O
f
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando utilizar esta ferramenta.
Utilize protectores dos ouvidos quando utilizar esta ferramenta.
Instruções de segurança adicionais para baterias
e carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. u Não exponha as pilhas à água. u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com
a ferramenta.
u Ao eliminar as pilhas, siga as instruções indicadas na
secção “Protecção do ambiente”.
Carregadores
u Utilize o seu carregador STANLEY FATMAX apenas
para carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. u Substitua os cabos defeituosos imediatamente. u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não manipule o interior do carregador. u Este carregador pode ser utilizado por crianças com 8
anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do carregador de uma forma segura e compreenderem os perigos envolvidos.
u As crianças não devem brincar com o carregador. A
limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
$ +
O carregador deverá ser utilizado apenas em espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes da utilização.
Não tente carregar baterias danicadas.
Segurança eléctrica
O carregador tem um isolamento duplo,
pelo que não é necessário um o de terra. Verique sempre se a tensão de
#
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de
Atenção! Nunca substitua a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Nunca substitua a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da STANLEY FATMAX para evitar acidentes.
Características
Este equipamento inclui algumas ou todas as seguintes funções.
1. Dispositivo de segurança
2. Gatilho
3. Punho lateral
4. Bloqueio do eixo
5. Protecção
6. Bateria
7. Chave-inglesa de dois pinos
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
u Esteja preparado para uma torrente de faíscas quando o
disco de esmerilação ou corte tocar na peça.
u Posicione sempre a ferramenta de forma a que a
protecção contra o disco de esmerilação ou corte seja a ideal.
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não consiga produzir energia
suciente em trabalhos habitualmente feitos sem diculdade.
A bateria pode aquecer quando carregar; isto é normal e não indica um problema.
85
Page 86
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria não deve ser retirada do carregador para que este comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer. Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez.
u Ligue o carregador (8) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (6).
u O indicador luminoso de carga verde (8a) pisca de
maneira contínua, o que signica que o processo de
carga foi iniciado.
u A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (8a), que permanece ligado de maneira contínua. A bateria (6) é totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá­la no carregador (8).
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá muito se for guardada descarregada.
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde xo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho xo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o indicador luminoso do carregador não se acende. Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
86
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a
retardação de calor/frio, o LED verde (8a) começa a piscar
de maneira intermitente e o LED vermelho (8b) permanece aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento até a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (6a), pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como indicado na Figura B.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Atenção! Certique-se de que o botão de bloqueio está
na posição correcta para impedir a activação acidental do interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar a bateria.
Instalar a bateria (Fig. C)
u Insira a bateria com rmeza na ferramenta até ouvir
um clique, como indicado na Figura C. Certique-se de que a bateria está totalmente inserida e xada na
respectiva posição.
Retirar a bateria (Fig. D)
u Pressione o botão de libertação da bateria (6b), como
indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta.
Gancho de xação (artigo opcional) (Fig. E)
Atenção! Para reduzir o risco de lesões pessoais graves,
coloque o botão de avanço/recuo na posição de desbloqueio
ou então desligue a ferramenta e retire a bateria antes de
efectuar quaisquer ajustes ou remover/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode causar lesões. Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
certique-se de que o parafuso (10) que prende o gancho de xação está preso. Nota: Quando montar ou substituir o gancho de xação (9), utilize apenas o parafuso (10) fornecido. Certique-se de que o parafuso ca bem apertado.
Page 87
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Se não for necessário utilizar o gancho, pode removê-lo da ferramenta. Para deslocar o gancho da correia, retire o parafuso (10) que
prende o gancho de xação (9) no respectivo local.
Nota: Estão disponíveis vários ganchos de correr e
congurações de armazenamento. Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para obter
mais informações.
Montar e retirar a protecção (Fig. F, G)
A ferramenta é fornecida com uma protecção para ns de esmerilação. Certique-se de que utiliza a protecção especíca para a utilização pretendida. Se a unidade
for concebida para efectuar operações de corte, deve
ser instalada uma protecção (16, Fig. G) especíca para
esta operação.
Instalação
u Coloque a ferramenta numa mesa, com o eixo (11) virado
para cima.
u Liberte o bloqueio de xação (12) e xe a protecção (5)
sobre a ferramenta, como indicado.
u Alinhe os encaixes (13) com as ranhuras (14). u Pressione a protecção para baixo e rode-a no
sentido inverso ao dos ponteiros do relógio para a posição pretendida.
u Aperte o bloqueio de xação (12) para xar a protecção
na ferramenta.
u Se necessário, aperte o parafuso (15) para aumentar a
força de xação.
Remoção
u Solte o bloqueio de xação (12). u Rode a protecção para a direita para alinhar os
encaixes (13) com as ranhuras (14).
u Remova a protecção da ferramenta.
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem a respectiva protecção.
Ligar e desligar
u Para ligar, faça deslizar o interruptor de desbloqueio
(1) para a frente e, em seguida, pressione e segure o gatilho (2).
u Para desligar, solte o gatilho (2).
Atenção! Não ligue nem desligue a ferramenta sob carga. Atenção! Faça sempre deslizar o interruptor de desbloqueio
(1) para trás, na posição de bloqueado, quando a ferramenta não estiver a ser utilizada.
Sugestões para uma utilização ideal
u Segure com rmeza na ferramenta com uma mão no
punho lateral e a outra no punho principal.
Recticação de superfícies com discos de esmerilação
u Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes
de tocar na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de esmerilação é a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
u Mantenha um ângulo de 20˚ a 30˚ entre a ferramenta e
superfície de trabalho.
u Mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para
a frente para evitar a formação de estrias na superfície de trabalho.
u Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de
a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a pousar.
Recticação de arestas com discos de esmerilação
Os discos utilizados para o corte e esmerilação de bordos podem partir-se ou causar um efeito de recuo quando a ferramenta estiver a ser utilizada para trabalhos de corte ou esmerilação profunda. Para reduzir o risco de ferimentos graves, limite a utilização destes discos com uma protecção padrão
Tipo 27 para trabalhos de corte e de entalhe superciais
(com menos de 13 mm de profundidade). O lado aberto da protecção deve estar afastado do operador. Se quiser efectuar cortes mais profundos com um disco de corte Tipo 1, utilize uma protecção fechada do Tipo 1.
u Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes
de tocar na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de esmerilação é a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
u Coloque-se de modo a que o lado aberto na parte inferior
do disco que afastado do operador.
u Depois de iniciar um corte e efectuar um entalhe na peça
de trabalho, não altere o ângulo do corte. Se alterar o ângulo, o disco pode dobrar e partir-se. Os discos de esmerilação de bordos não foram concebidos para suportar pressões causadas pela dobragem.
u Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de
a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a pousar.
Não utilize discos de corte/esmerilação de bordos para tarefas
de esmerilação de superfícies, porque não foram concebidos para as pressões laterais que ocorrem durante a esmerilação de superfícies. O disco pode partir-se e ocorrer ferimentos.
87
Page 88
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilizar escovas de taça metálicas e discos metálicos
As escovas e os discos metálicos podem ser utilizados para remover ferrugem, lascas e tinta, e para o alisamento de superfícies irregulares. Nota: Devem ser tomadas as mesmas precauções aquando da eliminação da tinta com escova metálica ou com lixa.
u Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes
de tocar na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de remoção de material é a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
u Mantenha um ângulo de 5˚ a 10˚ entre a ferramenta e
superfície de trabalho para escovas de taça metálicas.
u Utilize os discos metálicos para manter o contacto entre o
bordo do disco e a superfície de trabalho.
u Mova a ferramenta de maneira contínua para trás
e para a frente para evitar a formação de estrias na superfície de trabalho. Se deixar a ferramenta sobre a superfície de trabalho e não a mover ou a deslocar em movimentos circulares, podem ocorrer queimaduras e efeitos circulares.
u Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de
a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de
a pousar. Tenha especial atenção quando trabalhar num canto da mesa, uma vez que pode ocorrer um movimento brusco da rebarbadora.
Precauções a ter durante a limpeza com escova metálica
u A limpeza com escova metálica de tinta à base de
chumbo NÃO É RECOMENDADA devido à diculdade
de controlo das poeiras contaminadas. As crianças
e as grávidas são as pessoas mais susceptíveis ao
envenenamento por chumbo.
u Uma vez que é difícil identicar se uma tinta
contém chumbo sem proceder a análises químicas,
recomendamos as seguintes precauções durante a
limpeza com escova metálica de qualquer tinta:
Segurança pessoal
u As crianças ou grávidas não devem entrar em áreas
de trabalho em que estejam a ser realizados trabalhos
de limpeza com escova metálica até a limpeza estar
concluída por completo.
u Deve ser usada uma máscara anti-poeira ou uma
máscara respiratória por todas as pessoas que entrem
na área de trabalho. O ltro deve ser substituído
todos os dias ou sempre que o utilizador tenha
diculdades respiratórias.
88
Nota: Só devem ser utilizadas máscaras anti-poeira adequadas se trabalhar com vapores de chumbo e poeira de tinta à base de chumbo. As máscaras de pintura comuns não oferecem este tipo de protecção. Contacte a sua loja de ferragens para obter uma máscara de protecção adequada.
u NÃO É PERMITIDO COMER, BEBER OU FUMAR na
área de trabalho para evitar a ingestão de partículas de tinta contaminadas. Os trabalhadores devem lavar-se e limpar-se ANTES de comer, beber ou fumar. Não devem ser deixados alimentos, bebida ou maços de tabaco na área de trabalho, uma vez que estão sujeitos à acumulação de poeira.
Segurança ambiental
u A tinta deve ser removida de modo a minimizar a
quantidade de poeira produzida.
u As áreas de remoção de tinta devem ser seladas
com telas de plástico com 4 milésimos de polegada de espessura.
u A limpeza com escova metálica deve ser realizada de
modo a reduzir quaisquer marcas de poeira de tinta fora da área de trabalho.
Limpeza e eliminação
u Todas as superfícies na área de trabalho devem ser
aspiradas e devidamente limpas todos os dias durante a tarefa de limpeza com escova metálica. Os sacos dos
ltros de vácuo devem ser frequentemente mudados.
u Os panos de plástico devem ser reunidos e eliminados
juntamente com quaisquer aparas ou outros detritos da remoção. Devem ser colocados em contentores para lixo selados e eliminados através dos procedimentos normais de recolha do lixo. Durante a limpeza, as crianças e grávidas devem ser mantidas afastadas da área de trabalho imediata.
u Todos os brinquedos, mobília e utensílios usados pelas
crianças devem ser devidamente lavados antes de serem utilizados novamente.
Utilizar discos de corte
Não utilize discos de corte/esmerilação de bordos para tarefas
de esmerilação de superfícies, porque não foram concebidos para as pressões laterais que ocorrem durante a esmerilação de superfícies. O disco pode partir-se e ocorrer ferimentos.
u Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes
de tocar com a mesma na superfície de trabalho.
u Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de corte é a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
Page 89
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Depois de iniciar um corte e efectuar um entalhe na peça
de trabalho, não altere o ângulo do corte. Se alterar o
ângulo, o disco pode dobrar e partir-se.
u Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de
a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de
a pousar.
Manutenção
A ferramenta da STANLEY FATMAX foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.
O carregador não requer manutenção, além do processo de limpeza normal. Atenção! Antes de efectuar qualquer manutenção em
ferramentas eléctricas com/sem o:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva cha
da tomada.
u Ou desligue e remova a pilha do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
u Ou deixe a pilha descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O carregador
não requer manutenção, além do processo de
limpeza normal.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
u Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior
(quando colocado).
Proteger o ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e as baterias assinalados com este símbolo não
Z
devem ser eliminados juntamente com os resíduos
domésticos normais. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMCG400 (H1)
Tensão
Velocidade nominal
Diâmetro do disco mm 125
Furo do disco mm 22
Espessura máx. do disco
disco de esmerilação mm 6
disco de corte mm 3,5
Diâmetro do eixo M14
Comprimento do eixo (com a ange interior colocada)
Comprimento do eixo (sem a ange interior colocada)
Peso kg 2,2 (sem bateria)
Carregador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensão de entrada
Tensão de saída
Corrente A 1,25 2 4
Bateria
Tensão
Capacidade Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iões de
Nível de pressão acústica de acordo com EN60745:
Pressão acústica (L
Potência acústica (L
Valores totais de vibração (soma vectores triaxais) de acordo com a norma EN60745:
Esmerilação de superfície (a
V
CC
Cuidado! Aplicações como corte ou polimento podem ter emissões de vibração diferentes.
V
CC
1
mín.
mm 14
mm 19,5
V
V
pA
WA
230 230 230
CA
CC
18 18 18
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
18 18 18 18
Iões de
lítio
) 78 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
) 89 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
) 6,7 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s
h, SG
Iões de
lítio
lítio
2
9000
Iões de
lítio
18
89
Page 90
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
SFMCG400 - Esmerilador angular sem o
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011+A2:
2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
Estes produtos estão também em conformidade com a
directiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter
mais informações, contacte a Stanley Europe através da
morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
Para obter mais informações, contacte a STANLEY FATMAX
através da morada indicada a seguir ou consulte o verso
do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação
do cheiro técnico e faz esta declaração em nome da
STANLEY FATMAX.
A.P. Smith
Director Técnico de Engenharia
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
25.10.2019
Garantia
A STANLEY FATMAX cona na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da data de compra. Esta garantia serve de complemento e não afecta, de modo algum, os seus direitos estatutários. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma lial da
STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o
novo produto STANLEY FATMAX e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
90
Page 91
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Gráfico dos acessórios
Tipo de protecção Acessório Descrição Como colocar o esmerilador
Disco de esmerilar
de centro solto
Resguardo do tipo 27
Protecção do tipo 27
Discos metálicos
Encaixe de apoio
Roda de centro solto
do tipo 27
Encaixe de fixação
Discos metálicos
com porca
enroscada
Protecção do tipo 27
Disco metálico
Taça metálica com
porca enroscada
Protecção do tipo 27
Escova metálica
91
Page 92
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Gráfico dos acessórios (continuação)
Tipo de protecção Acessório Descrição Como colocar o esmerilador
Disco de corte de
alvenaria, ligado
Resguardo
do tipo 1
Resguardo
do tipo 1
OU
Resguardo do tipo 27
Protecção do tipo 1
Disco de corte
de metal, ligado
Encaixe de apoio
Discos de corte de
diamante
Disco de corte
Encaixe de fixação
92
Page 93
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Denna STANLEY FATMAX SFMCG400 vinkelslip är avsedd för att slipa och skära metall och murverk med lämplig typ av kapskiva eller slipskiva. Verktyget måste utrustas med det passande skyddet. Verktyget är avsett för yrkesanvändare och privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
@
varningarna och instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på Arbetsområdet a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer,
såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan
antända dammet eller ångorna.
c. Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett
elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
2. Elektrisk Säkerhet a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade
ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
nns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är
jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d. Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att
bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig Säkerhet a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammlterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador.
c. Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt nger
på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada.
e. Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste
och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntade situationer.
f. Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga delar.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse.
g. Om det nns anordningar för anslutning av apparater
för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning
av dammuppsamling kan minska damm-relaterade faror.
h. Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
4. Användning och Skötsel av Elverktyg a. Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter
på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan
93
Page 94
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna,
etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra
verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation.
h. Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer.
5. Användning och Skötsel av Batteridrivna Verktyg a. Ladda endast med den laddare som är specicerad av
tillverkaren. En laddare som passar till en typ av
batteripaket kan ge upphov till brandfara när den används tillsammans med ett annat batteripaket.
b. Använd elverktygen enbart med därtill avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge
upphov till skaderisk och eldsvåda.
c. När batteripaketet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metallföremål som kan skapa en förbindelse från ena polen till den andra.
Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till brännskador eller eldsvåda.
d. Under missbruksförhållanden kan vätska komma ut
från batteriet, undvik kontakt med denna. Om kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök medicinsk
hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet kan ge upphov
till irritation eller brännskador.
e. Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är
defekt eller modierat. Defekta eller modierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till brand, explosion eller risk för kroppsskador.
f. Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller
höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer
över 130 °C kan orsaka en explosion.
g. Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda
inte batteripaketet eller verktyget utanför det temperaturområde som anges i bruksanvisningen. Att
ladda på fel sätt eller utanför det angivna temperaturområdet kan skada batteriet och höjer brandrisken.
6. Service a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalicerad
reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade BATTERIPAKET. Service
av BATTERIPAKET bör endast genomföras av tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
Kompletterande säkerhetsvarningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
@
u Detta elverktyg är avsett att fungera som en vinkelslip,
u Vi rekommenderar inte att arbetsmoment såsom
u Använd inte tillbehör som inte är specikt
u Angiven hastighet för tillbehöret måste vara
u Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek måste ligga
slipning, stålborstning och kapning.
slipmaskin, stålborste eller kapverktyg. Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och
specikationer som levereras med detta elverktyg.
Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här
nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
slipning och polering utförs med detta elverktyg.
Arbetsmoment för vilka elverktyget inte är konstruerat kan eventuellt ge upphov till fara och orsaka personskada.
konstruerade och rekommenderade av verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan
monteras på ditt elverktyg, garanterar inte detta en säker användning.
åtminstone lika med den maximala hastighet som elverktyget är märkt med. Tillbehör som går snabbare än
sin nominella hastighet kan gå sönder och splittras.
inom elverktygets kapacitetsmärkning. Tillbehör med fel storlek kan inte skyddas eller kontrolleras korrekt.
94
Page 95
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Gängade monteringen av tillbehören måste matcha
vinkelslipmaskinens spindelgänga. För tillbehör monterade med änsar måste spindelhålet på tillbehöret passa xeringsdiametern på änsen.
Tillbehör med som inte matchar elverktygets monterade hårdvara kommer att gå obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka att man tappar kontrollen.
u Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje
användning, inspektera tillbehör såsom sliptrissor med avseende på isor och sprickor, stödrondell med avseende på sprickor, nötning eller för stort slitage, stålborste med avseende på lösa eller spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas, inspektera för ev. skada eller installera ett oskadat tillbehör. Efter inspektion och installation av ett tillbehör, placera dig själv och åskådare på sidan av det roterande tillbehörets plan och kör elverktyget med maximal hastighet utan belastning i en minut. Skadade tillbehör
kommer normalt att falla sönder under denna testkörning.
u Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på
tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt, bär dammskyddsmask, hörselskydd, handskar och verkstadsförkläde som klarar av att stoppa små slipande delar eller bitar av arbetsstycket.
Ögonskyddet måste klara av att stoppa ygande
skräp som skapas av diverse arbetsmoment.
Dammskyddsmasken eller respiratorn måste kunna ltrera
partiklar som uppstår vid ditt arbete. Att utsättas för högt buller under lång tid kan orsaka hörselskador.
u Håll andra personer på säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in i arbetsområdet måste ha personlig skyddsutrustning. Småbitar
av arbetsstycket eller av ett trasigt tillbehör kan
yga iväg och orsaka personskada bortom det
omedelbara arbetsområdet.
u Håll alltid elverktyget i de isolerade greppytorna vid
arbete där verktyget riskerar att komma i kontakt med dolda elledningar eller med sin egen nätsladd. Kontakt
med en strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt.
u Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret har
stannat helt och hållet.. Det roterande tillbehöret kan hugga tag i ytan och dra iväg verktyget så att du tappar kontrollen över det.
u Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle kunna ta tag i dina kläder och dra in tillbehöret i din kropp.
u Rengör regelbundet elverktygets luftventiler.
Motorns äkt kommer att dra in dammet i kåpan och för
mycket metalldamm som samlas där kan ge upphov till elektriska risker.
u Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga
material. Gnistor skulle kunna antända dessa material.
u Använd inte tillbehör som kräver ytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra ytande kylmedel kan
leda till livsfarlig elstöt eller stöt.
Notera: Ovanstående varning gäller inte för elverktyg som har konstruerats speciellt för användning med ett vätskesystem.
Rekyl och varningar i samband med det
Rekyl är en plötslig reaktion på en fastklämd eller fastkörd roterande skiva, stödrondell, borste eller något annat tillbehör. Klämning eller fastkörning orsakar snabb överstegring av det roterande tillbehöret, som i sin tur tvingar det okontrollerade elverktyget i motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det ställe där det har fastnat.
Om till exempel en slipskiva fastnar eller kläms av arbetsstycket, kan kanten på skivan som går in i klämpunkten gräva sig in i materialets yta och göra att skivan dras eller hoppar ut. Skivan kan antingen hoppa mot eller bort från användaren, beroende på skivans rörelseriktning vid klämpunkten. Slipskivor kan dessutom brytas sönder under dessa förhållanden.
Rekyl är resultatet av felanvändning av elverktyget och/eller
felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så som beskrivs här nedan:
u Håll ett fast grepp om elverktyget och placera
kroppen och armarna på ett sätt som gör att du kan stå emot kraften från eventuella kast. Använd alltid extrahandtag, om sådant medföljer, för maximal kontroll över rekyl eller vridmoment-reaktion vid starten. Användaren kan kontrollera vridmomentreaktion
eller rekylkrafter, om korrekta försiktighetsåtgärder vidtas.
u Placera aldrig din hand nära ett roterande tillbehör.
Tillbehöret kan rekylera över din hand.
u Placera inte din kropp i ett område dit elverktyget
kommer att föryttas om ett kast inträffar. Rekylen kommer att kasta verktyget i motsatt riktning mot skivans rörelse vid klämpunkten.
u Var särskilt försiktig när du arbetar med hörn, skarpa
kanter, osv. Undvik att låta tillbehöret studsa eller hakas fast. Hörn, vassa kanter eller studsande har en
tendens att hugga tag i det roterande tillbehöret och orsaka kontrollförlust eller rekyl.
u Montera inte ett träsnidningsblad eller ett tandat
sågblad. Sådana klingor ger ofta upphov till rekyl och förlust av kontroll.
95
Page 96
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Säkerhetsvarningar speciellt för slipnings- och kapningsarbeten:
u Använd bara skivor av den typ som rekommenderas
för ditt elverktyg och det speciella skydd som är konstruerat för den aktuella skivan. Skivor som
elverktyget inte är konstruerat för kan inte skyddas ordentligt och är inte säkra.
u Slipytan på skivor med försänkt nav måste monteras
nedanför skyddsänsens plan. En felaktigt monterad skiva som sticker ut ovanför skyddsklackens nivån kan inte skyddas ordentligt.
u Skyddet måste fästas ordentligt på elverktyget och
placeras för maximal säkerhet så att så lite som möjligt av skivan är exponerad mot användaren.
Skyddet bidrar till att skydda användaren från lösbrutna skivfragment, oavsiktlig kontakt med skivan och gnistor som kan antända kläderna.
u Skivor får bara användas i tillämpningar de
rekommenderas för. Exempelvis: Slipa inte med sidan på en kapskiva. Slipande kapskivor är avsedda
för slipning med ytterkanten; om dessa skivor utsätts för sidokrafter kan de splittras.
u Använd alltid oskadade skivänsar med rätt storlek
och form för den skiva du tänker använda. Rätt
skivänsar stöder skivan och reducerar på så sätt risken
att den går sönder. Flänsar för kapskivor kan vara
annorlunda än änsar för slipskivor
u Använd inte nedslitna skivor från större elverktyg.
Skivor som är avsedda för större elverktyg lämpar sig inte för den högre hastigheten hos mindre verktyg och kan brytas sönder.
Ytterligare säkerhetsvarningar specikt för slipande kapningsarbeten
u Låt inte kapskivan fastna och tryck inte för hårt.
Försök inte göra ett alltför djupt snitt. Att belasta skivan för mycket ökar risken och sannolikheten för att skivan ska vridas eller kärva i snittet och möjligheten för rekyl eller att skivan går sönder.
u Stå inte i linje med och bakom den roterande skivan.
När skivan, på arbetspunkten rör sig bort ifrån din kropp, kan en eventuell rekyl slunga den roterande skivan och elverktyget rakt mot dig.
u Om skivan fastnar, eller om kapningen av någon
anledning avbryts, ska du stänga av elverktyget och hålla det stilla tills skivan helt slutat att snurra. Försök aldrig ta ut kapskivan ur snittet medan den fortfarande snurrar eftersom det kan leda till en rekyl. Undersök
varför skivan har fastnat och avlägsna orsaken till detta.
u Återuppta inte kapningen av arbetsstycket med skivan
i skärspåret. Låt skivan nå full hastighet och återgå
försiktigt till kapningen. Skivan kan fastna, vandra upp
eller rekylera om verktyget startas om i arbetsstycket.
u Stöd stora arbetsstycken för att minimera risken
för att skivan kläms fast eller kastas upp. Stora arbetsstycken tenderar att svikta under sin egen vikt. Stöd måste placeras under arbetsstycket nära kaplinjen och nära kanten på arbetsstycket på båda sidor av skivan.
u Var speciellt försiktig när du gör en instickssågning
i en existerande vägg eller andra dolda områden. Det utstickande skivan kan skära in i vattenrör, elledningar eller objekt som kan orsaka en rekyl.
Säkerhetsanvisningar som är specika för stålborstning
u Tänk på att stålborst kan lossna från borsten även
under normal användning. Slit inte för hårt på trådarna genom att applicera för stor belastning på borsten.
Trådstråna kan lätt tränga igenom lätt beklädnad och/
eller huden.
u Om ett skydd rekommenderas för stålborstning
får ingen del av trådskivan eller borsten komma i kontakt med skyddet. Trådskivan eller borsten kan
expandera i diameter på grund av arbetsbelastningen och centrifugalkrafterna.
Varning! Slipning ger upphov till damm som
@
kan skada den som använder verktyget och andra i närheten vid kontakt eller inandning. Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot damm och ångor och se till att personer som vistas inom eller i närheten av arbetsområdet också är skyddade.
Säkerhet för andra
u Verktyget ska inte användas av personer (eller barn)
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker
med apparaten
Återstående risker
När verktyget används kan återstående risker som inte omnämns i de vidstående säkerhetsvarningarna uppstå. Dessa risker kan uppstå på grund av felaktig användning, långvarig användning etc. Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av kontakt med roterande/rörliga delar. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
96
Page 97
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Skador orsakade av för lång användning av verktyget.
När du använder ett verktyg under en längre bör du ta regelbundna pauser.
u Hörselskador. u Hälsorisker på grund av damm som inandas när verktyget
används (exempelvis: träbearbetning, särskilt ek, bok, MDF.)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN60745 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. De deklarerade vibrationsvärdena kan också användas för en preliminär bedömning av exponering. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade värdet, beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån. Vid bedömningen av vibrationsexponering för att
fastställa de säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44 / EG krävs för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet, bör man beakta de faktiska användningsförhållandena, hur verktyget används och förutom den tid det är aktiverat, också beakta den tid som verktyget är avstängt och går på tomgång.
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkod nns
på verktyget:
Varning! För att minska risken för
: O
f
personskada, måste användaren läsa bruksanvisningen.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder redskapet.
Bär alltid hörselskydd när du använder verktyget.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare
u Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”skydda miljön”
när du kastar batterierna.
Laddare
u Laddaren från STANLEY FATMAX får bara användas för
att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
u Byt defekta sladdar omgående. u Utsätt inte laddaren för vatten. u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren. u Laddaren kan användas av barn från åtta år ålder och
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de får lämplig vägledning och instruktioner för användningen av laddaren på ett säkert sätt och förstår riskerna.
u Barn ska inte leka med laddaren. Rengöring
och användarunderhåll ska inte göras av barn utan övervakning.
$ +
Adaptern är endast avsedd för användning inomhus.
Läs bruksanvisningen före användning.
Försök inte ladda skadade batterier.
Elektrisk säkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid
#
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt.
att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt.
tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAX servicecenter för att undvika farliga situationer.
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet. u Utsätt inte batteriet för vatten. u Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. u Ladda endast med hjälp av laddaren som
medföljer verktyget.
Egenskaper
Detta redskap har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Låsomkopplare
2. Avtryckare
3. Sidohandtag
4. Spindellås
5. Skydd
6. Batteri
7. Nyckel med två stift
97
Page 98
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det inte.
u Var beredd på en ström av gnistor när slip- eller kapskivan
kommer i kontakt med arbetsstycket.
u Placera alltid verktyget så att skyddet för slip- eller
kapskivan blir optimalt.
Ladda batteriet (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel. Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C. Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit. Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan första användning.
u Koppla in laddaren (8) i lämpligt uttag innan
batteripaketet (6) sätts i.
u Den gröna laddningslampan (8a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen har startat.
u Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (8a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (6) är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren (8).
u Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras batteritiden avsevärt.
Laddare LED-lägen
Laddar:
Grön LED intermittent
Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att
ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteripaket genom att vägra lysa. Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning,
den gröna LED (8a) kommer att blinka kontinuerligt medan den röda LED (8b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen skjuts upp tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd.
Batteristatus med laddningsindikator (bild B)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B. Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (6a) kan du enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B.
Montering och borttagning av batteripaketet från verktyget
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar sätta på verktyget av misstag.
Installera batteripaket (bild C)
u Sätt fast batteripaketet i verktyget tills ett ljudligt klick hörs,
såsom visas i bild C. Se till att batteripaketet er helt isatt och låst på plats.
Fulladdad:
Grön LED fast sken
Varm/kall fördröjning:
Grön LED intermittent Röd LED fast sken
Ta bort batteripaketet (bild D)
u Tryck på batterilåsknappen (6b) såsom visas i bild D och
dra ut batteripaketet från verktyget.
Bälteskrok (extra tillbehör) (bild E)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
placera framåt/bakåt-knappen låst position eller stäng av
verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
98
Page 99
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
En oavsiktlig start kan orsaka skador. Varning! För att minska risken för allvarliga personskador, se till att skruven (10) som håller fast bälteskroken sitter fast. Notera: Vid montering eller byte av bälteskroken (9), använd endast den skruv (10) som medföljer. Se till att skruven dras åt ordentligt. Om kroken inte önskas kan den tas bort från verktyget.
För att ytta bälteskroken, ta bort skruven (10) som håller
bälteskroken (9) på plats.
Notera: Olika trackwall-krokar och lagringskongurationer nns tillgängliga. Besök vår webbsida www.stanley.eu/3 för
ytterligare information.
Montering och borttagning av skyddet (bild F, G)
Verktyget är försett med ett skydd avsett endast för sliparbeten. Säkerställ att du använder rätt skydd för det arbete du tänker utföra. Om det är meningen att kapningsarbeten ska genomföras med enheten, måste ett speciellt skydd (16, bild G) för detta arbete monteras.
Montering
u Placera verktyget på ett bord med spindeln (11)
riktad uppåt.
u Lossa spärren (12) och håll skyddet (5) över verktyget
som visas.
u Passa in tapparna (13) med spåren (14). u Tryck ned skyddet och rotera det moturs till önskat läge. u Spänn klämlåset (12) för att fästa skyddet vid verktyget. u Om det behövs kan man spänna hårdare genom att dra åt
skruven (15).
Demontering
u Lossa klämlåset (12). u Vrid skyddet medurs för att passa in lapparna (13) med
spåren (14).
u Ta bort skyddet från verktyget.
Varning! Använd aldrig verktyget utan skyddet.
Slå på och stänga av
u Starta verktyget genom att föra låsreglaget (1) framåt och
sedan trycker du ned och håller kvar strömbrytaren (2).
u Stäng av genom att släppa upp strömbrytaren (2).
Varning! Slå inte på eller stäng av verktyget när det belastas. Varning! För alltid låsreglaget (1) bakåt, till låst läge, när
verktyget inte används.
Råd för optimal användning
u Håll verktyget stadigt med en hand runt sidohandtaget och
den andra handen runt huvudhandtaget.
Ytslipning med slipskivor
u Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
u Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Sliphastigheten är bäst när verktyget arbetar med hög hastighet.
u Upprätthåll en vinkel på 20 ˚ till 30 ˚ mellan verktyget
och arbetsytan.
u Rör verktyget kontinuerligt i en rörelse framåt och bakåt
för att undvika att skapa urholkningar i arbetsytan.
u Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs
av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Kantslipning med slipskivor
Skivor som används för kapning och kantslipning kan brytas sönder eller rekylera om de böjs eller vrids när verktyget används för kapning eller djupslipning. För att minska risken för allvarliga skador, begränsa användningen av dessa med ett standard typ 27 skydd för grunda kapningar och att spårning (mindre än 13 mm i djup). Den öppna sidan av skyddet måste placeras bort från operatören. För djupare kapning med en typ 1 kapskiva, använd ett stängt typ 1 skydd.
u Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
u Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Sliphastigheten är bäst när verktyget arbetar med hög hastighet.
u Positionera dig själv så att skivans öppna undersidan är
riktad bort från dig.
u När kapningen börjar och en skåra skapats i arbetsstycket
ändra inte vinkeln på kapningen. Ändring av vinkeln kommer att göra att skivan böjs och kan gå sönder. Kantslipningsskivor är inte designade för att stå emot sidotryck som orsakas av böjningar.
u Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs
av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Använd inte kantslipnings/kapskivor för ytslipning eftersom
dessa skivor inte är designade för sidotryck som uppstår vid ytslipning. Sönderbrutna skivor och allvarliga skadar kan uppstå.
Använda koppborste och borstskivor
Trådskivor och borstar kan användas för att ta bort rost, agor
och färg och för utjämning av oregelbundna ytor. Notera: Samma försiktighetsåtgärder ska vidtas vid borstning av färg som vid slipning av färg med sandpapper.
u Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
u Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Borttagning v material går snabbast när verktyget arbetar med hög hastighet.
u Upprätthåll en vinkel på 5 ˚ till 10 ˚ mellan verktyget och
arbetsytan för borstkoppar.
99
Page 100
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u Håll kontakt mellan kanten på skivan och arbetsytan
med trådskivan.
u Rör verktyget kontinuerligt i en rörelse framåt och bakåt
för att undvika att skapa urholkningar i arbetsytan. Om
verktyget får vila på arbetsytan utan rörelse eller ytt av
verktyget i en cirkelrörelse skapar brännmärken och virvelmärken på arbetsytan.
u Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs
av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned. Var extra uppmärksam vid arbete över en kant då plötsliga tvära rörelser av vinkelslipen kan ske.
Försiktighetsåtgärder vid stålborstning av färg
u Stålborstning av blybaserad färg REKOMMENDERAS
INTE på grund av svårigheterna att kontrollera det
förorenade dammet. Blyförgiftning är farligast för barn och
gravida kvinnor.
u Eftersom det är svårt att identiera om färg innehåller eller
inte innehåller bly utan en kemisk analys rekommenderar
vi att följande försiktighetsåtgärder vidtas vid stålborstning
av all färg:
Personlig säkerhet
u Inga barn eller gravida kvinnor får komma in i
arbetsområdet där färg slipas eller stålborstas innan en
fullständig rengöring gjorts.
u En andningsmask eller gasmask bör bäras av alla
personer som kommer in i arbetsområdet. Filtret bör bytas
dagligen eller när användaren har svårigheter att andas. Notera: Endast de dammasker som är lämplig för arbete med blyfärgdamm och rök bör användas. Vanlig målarmasker ger inte detta skydd. Besök din lokala järnhandel för att köpa rätt andningsskydd.
u ÄT INTE, DRICK ELLER RÖK inom arbetsområdet för
att förhindra intag av förorenade färgpartiklar. Arbetare
bör tvätta och städa INNAN de äter, dricker eller röker.
Livsmedel, dryck eller röktillbehör bör inte lämnas kvar i
arbetsområdet eftersom damm kan fastna på dem.
Miljösäkerhet
u Färg bör tas bort på ett sådant sätt att mängden damm
som genereras minimeras.
u Områden där färgborttagning sker bör förseglas med
plastskynken som är 4 milimeter tjocka.
u Stålborstning bör utföras på ett sådant sätt att spår av
färgdamm reduceras utanför arbetsområdet.
Rengöring och avfallshantering
u Alla ytor inom arbetsområdet bör dammsugas och noga
rengöras dagligen så länge som stålborstningsprojektet
pågår. Dammsugarlterpåsar bör bytas regelbundet.
u Skyddsplasten ska samlas ihop och slängas tillsammans
med agor och andra avlägsnade föremål. De bör
placeras i en förseglad avfallsbehållare och via den vanliga sophanteringen. Under rengöringen skall barn och gravida kvinnor hålla sig undan från det direkta arbetsområdet.
u Alla leksaker, tvättbara möbler och redskap som används
av barn tvättas noga innan de används igen.
Använda kapskivor
Använd inte kantslipnings/kapskivor för ytslipning eftersom
dessa skivor inte är designade för sidotryck som uppstår vid ytslipning. Sönderbrutna skivor och allvarliga skadar kan uppstå.
u Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
u Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Kaphastigheten är bäst när verktyget arbetar med hög hastighet.
u När kapningen börjar och en skåra skapats i arbetsstycket
ändra inte vinkeln på kapningen. Ändring av vinkeln kommer att göra att skivan böjs och kan gå sönder.
u Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs
av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Underhåll
Ditt elverktyg från STANLEY FATMAX har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Din laddare kräver ingen annan service än regelbunden rengöring. Varning! Innan några som helst serviceåtgärder genomförs
på kabelanslutna/sladdlösa elverktyg:
u Stäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten. u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
har ett separat batteri.
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt
innan avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör
den. Din laddare kräver ingen annan service än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
inga slipande eller lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel.
u Öppna chucken (där sådan nns) med jämna mellanrum
och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på insidan.
100
Loading...