Stanley Akku & Ladegerät SFMCB12D2-QW Anleitung

1
3 2
www.stanley.eu
SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
4 5
1
23
2
(Original instructions)
ENGLISH
Intended use
Your Stanley Fat Max SFMCB11, SFMCB12, SFMCB14 battery charger has been designed for charging Stanley Fat Max Li-Ion battery packs. This appliance is intended for professional and private, non-professional use only.
Safety instructions
General safety warnings
Warning! Read all safety
@
warnings and all instructions. Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
u Read all of this manual carefully before
using the appliance.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other that those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
u Retain this manual for future
reference. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understanding the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Using your appliance
Always take care when using the appliance.
u This appliance is not intended for use
by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
u The appliance is not to be used as a
toy.
u Use in a dry location only. do not allow
the appliance to become wet.
u Do not immerse the appliance in water. u Do not open body casing. There are
no user serviceable parts inside.
u Do not operate the appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases
or dust.
u To reduce the risk of damage to plugs
and cords never pull the cable to remove the plug from a socket outlet.
After use
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place out of the reach of children.
u Children should not have access to
stored appliances.
3
3
ENGLISH
(Original instructions)
u When the appliance is stored or
transported in a vehicle it should be
placed in the boot or restrained to
prevent movement following sudden
changes in speed or direction.
Inspection and repairs
u Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may
affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Power cord safety
u Warning!Never alter the ac power cord
or plug. If it will not t, have a proper
outlet installed by a qualied
electrician. Improper connection may
result in an electric shock.
u Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
u Charge only using the charger
provided with the appliance. Using the wrong charger could result in an electric shock or overheating of the battery.
u When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section “Protecting the environment”.
u Do not damage/deform the battery
pack either by puncture or impact, as
this may create a risk of injury and re.
u Do not charge damaged batteries. u Under extreme conditions, battery
leakage may occur. When you notice
liquid on the batteries Carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin
contact.
u In case of skin or eye contact, follow
the instructions below.
Warning! The battery uid may cause
personal injury or damage to property. In case of skin contact, immediately rinse with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean water and seek medical attention.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not expose the battery to heat. u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
4
Chargers
Your charger has been designed for a
specic voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
(Original instructions)
ENGLISH
u Use your Stanley Fat Max charger only
to charge the battery in the appliance
with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal
injury and damage.
u Never attempt to charge non-
rechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised Stanley Fat Max Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger. u The charger must be placed in a well
ventilated area when charging.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a
tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Labels on tool
The following pictograms are shown on the appliance along with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
The charger is intended for
$
indoor use only.
Electrical safety
Your charger is double
#
u If the supply cord is damaged, it must
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Charger
2. Charge indicator
3. Hot/cold battery indicator
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
insulated; therefore no earth
wire is required. Always check
that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
be replaced by the manufacturer or an authorised Stanley Fat Max Service Centre in order to avoid a hazard.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Warning! Before drilling into walls, oors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging tem­perature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst
use.
u Plug the charger (1) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (4) (5).
u Connect the charger (1) and battery pack (4) (5), making
sure the battery pack is fully seated.
u The green charging light (2) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (2) remaining ON continuously. The battery
pack (4) (5) is fully charged and may be removed and
used at this time or left in the charger (1).
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, as shown in 'Charger LED Modes diagram', suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life.
Maintenance
Your Stanley Fat Max tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. u Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with
Z
normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by refusing to light. Note: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorized service centre.
6
Technical data
Charger SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Input Voltage V
Output Voltage V
Current A 1.25 2 4
Battery SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltage V
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Approx. Charge time
AC
DC
DC
min.
230 230 230
18 18 18
18 18 18 18
SFMCB11 = 72 SFMCB12 = 45 SFMCB14 = 22
SFMCB11 = 96 SFMCB12 = 60 SFMCB14 = 30
SFMCB11 = 192 SFMCB12 = 120
SFMCB14 = 60
SFMCB11 = 288 SFMCB12 = 180
SFMCB14 = 90
ENGLISH
Warning! Your Stanley Fat Max charger can only be used to charge Stanley Fat Max, Li-Ion batteries.
Guarantee
Stanley Fat Max is confident of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU. com, or by contacting your local Stanley Fat Max office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.stanley.eu/3 to register your new Stanley Fat Max product and receive updates on new products and special offers.
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr Stanley FatMax Ladegerät SFMCB11, SFMCB12, SFMCB14 wurde für das Laden von Stanley FatMax Lithium-Ionen-Akkus entwickelt. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
(Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen
Warnung! Beachten Sie alle
@
Sicherheits-, Warn- und Betriebshinweise. Die separate
Entsorgung von Gebrauchtprodukten und Verpackungen ermöglicht das Recycling und die Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
u Der vorgesehene Verwendungszweck
DEUTSCH
ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit Umsicht.
u Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit einge­schränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
7
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
u Das Gerät ist kein Spielzeug. u Verwenden Sie das Gerät nur in
trockener Umgebung, und achten Sie darauf, dass das Gerät nicht nass wird.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen. Es gibt keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren des Lasers.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub benden.
u Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn
Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen möchten. Kabel und Stecker können sonst beschädigt werden.
Nach dem Gebrauch
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
u Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen nicht in Bewegung geraten kann.
8
Inspektion und Reparaturen
u Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt wurden oder andere Bedingungen vorliegen, die die Funktion beeinträchtigen können.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
.
Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist.
Sichere Verwendung des Netzkabels
u Achtung!Nehmen Sie keine
Veränderungen an Kabel oder Stecker vor. Wenn der Stecker nicht passt,
wenden Sie sich an eine qualizierte
Fachkraft. Bei falschem Anschließen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu
öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
u Setzen Sie den Akku keinen hohen
Temperaturen aus
.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei
Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C auf.
u Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät. Das Verwenden des falschen Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder dem Überhitzen des Akkus führen.
u Beachten Sie zur Entsorgung von
Akkus oder Batterien die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
u Der Akku darf nicht durch
mechanische Krafteinwirkung oder Belastungen beschädigt oder verformt werden. Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
u Laden Sie beschädigte Akkus nicht
auf.
u Unter extremen Bedingungen können
Batterien undicht werden. Wenn Sie feststellen, dass aus dem Akku Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.
u Beachten Sie nach Haut- oder
Augenkontakt die folgenden Hinweise.
Warnung!
Batteriesäure kann Sach- oder
Personenschäden verursachen. Spülen Sie die Säure nach Hautkontakt sofort mit Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der Haut Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen. Spülen Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt auf.
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht
.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das Stanley FatMax
Ladegerät nur für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
.
auadbare Batterien zu laden.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine Stanley FatMax Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
.
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
u Während der Akku geladen wird, muss
auf ausreichende Belüftung geachtet werden.
Restrisiken.
Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen enthalten ist.
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Diese Risiken können aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren. Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen eingelegt werden.
u Schwerhörigkeit. u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode angebracht:
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr muss der Nutzer die Betriebsanleitung lesen.
p
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Das Ladegerät darf nur im
$
Innenbereich verwendet werden.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert,
#
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es
Merkmale
Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der folgenden Merkmale.
1. Ladegerät
2. Ladeanzeige
3. Anzeige heißer/kalter Akku
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit
selbst bestimmen. Nicht überlasten. Warnung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal. Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C. Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen.
daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
durch den Hersteller oder eine Stanley FatMax Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie den Akku vor der ersten Verwendung vollständig auf.
u Setzen Sie das Ladegerät (1) in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku (4) (5) einsetzen.
u Schließen Sie das Ladegerät (1) und den Akku (4) (5) so
an, dass der Akku vollständig sitzt.
u Die grüne Leuchte (Auaden) (2) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (2) dauerhaft leuchtet. Der Akku (4) (5) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen oder verwendet oder in der Ladestation (1) gelassen werden.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus sinkt drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Laden:
Grüne LED - mit Unterbrechungen
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED - dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter Akku:
Grüne LED - mit Unterbrechungen Rote LED - dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku dadurch an, dass es nicht leuchtet. Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
Akku“, wie in „LED-Modi des Ladegeräts“ beschrieben, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Wartung
Ihr Stanley FatMax Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab. Ihr Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung keine Wartung. Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
u Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Z
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen
Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Eingangsspannung V
Ausgangsspan­nung
Stromstärke
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spannung V
Kapazität Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geschätzte Ladedauer
AC
V
DC
A 1.25 2 4
18 18 18 18
DC
SFMCB11 = 72
min.
SFMCB12 = 45 SFMCB14 = 22
230 230 230
18 18 18
SFMCB11 = 96 SFMCB12 = 60 SFMCB14 = 30
SFMCB11 = 192 SFMCB12 = 120
SFMCB14 = 60
SFMCB11 = 288 SFMCB12 = 180
SFMCB14 = 90
11
DEUTSCH
Warnung! Ihr Stanley FatMax Ladegerät darf nur für Lithium-Ionen-Akkus von Stanley FatMax verwendet werden.
Garantie
Stanley FatMax vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley FatMax entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Geschäftsbedingungen der 1-jährigen der Stanley FatMax Garantie sowie den Ort der nächsten zugelassenen Reparaturwerkstatt in Ihrer Nähe erhalten Sie im Internet unter www.2helpU.com oder in dem Sie Kontakt mit dem Stanley FatMax Büro unter der in diesem Handbuch angegebenen Adresse aufnehmen. Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre chargeur de batterie Stanley Fat Max SFMCB11, SFMCB12, SFMCB14 a été conçu pour recharger les blocs-batteries Li-Ion Stanley Fat Max. Cet appareil est prévu pour une utilisation professionnelle et non-professionnelle.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Traduction des instructions initiales)
Consignes de sécurité
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
L’utilisation d’un accessoire ou d’une
xation, ou bien l’utilisation de cet appareil à d’autres ns que celles
recommandées dans ce manuel
d’instruction peut présenter un risque
de blessures.
u Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et par des
personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent d'expérience et de
connaissances, s'ils sont supervisés ou ont été formés à l'utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients des risques potentiels. Ne laissez pas les
enfants jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance à réaliser par l'utilisateur ne doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance.
Avertissements généraux de sécurité
Avertissement ! Lisez toutes les
@
consignes et avertissements de sécurité. Le tri sélectif des produits et
des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser les matières. La réutilisation de matières recyclées aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
u Lisez attentivement l'intégralité de ce
manuel avant d’utiliser l’appareil.
u Ce manuel décrit la manière d’utiliser
l'appareil.
12
Utiliser votre appareil
Prenez toujours toutes les précautions
nécessaires lorsque vous utilisez
l'appareil.
u Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites
ou sans expérience ni connaissances,
à moins qu'elles ne soient surveillées
ou qu'elles aient été formées sur la
façon sûre d'utiliser l'appareil, par une
personne responsable de leur sécurité.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Les enfants doivent être surveillés
pour garantir qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
u Cet appareil n'est pas un jouet et il ne
doit pas être utilisé comme tel.
u Il doit toujours être utilisé dans des
endroits secs et ne doit en aucun cas être mouillé.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. u N'ouvrez pas le boîtier. Il n'y a aucune
pièce réparable par l'utilisateur à l'intérieur.
u N'utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des risques
d'explosion, ni en présence de
liquides, gaz ou poussières inammables.
u An de réduire le risque
d'endommagement des prises et des
cordons électriques, ne débranchez
jamais l’appareil en tirant sur le câble.
Après l'utilisation
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
être rangé dans un endroit sec,
sufsamment aéré et hors de portée
des enfants.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
u Quand l’appareil est rangé ou
transporté dans un véhicule, il doit être installé dans le coffre ou correctement calé pour éviter les mouvements dus aux changements de direction ou de vitesse.
Inspections et réparations
u Avant utilisation, contrôlez l'absence
de pièces endommagées ou
défectueuses. Contrôlez l'absence de
pièces cassées, d'interrupteurs
endommagés et de toutes autres
anomalies susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si une
quelconque pièce est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé
u Ne tentez jamais de retirer ou de
.
remplacer des pièces autres que
celles mentionnées dans ce manuel.
Consignes de sécurité concernant le câbled’alimentation
u Avertissement ! Ne modiez en
aucun cas le cordon électrique ou la
prise. Si la prise murale n'est pas
adaptée, faites-la remplacer par un
électricien qualié. Tout mauvais
branchement peut entraîner une
décharge électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires propres aux batteries et chargeurs
Batteries
u Ne tentez jamais de les ouvrir sous
aucun prétexte.
u Ne mettez pas la batterie en contact
avec de l'eau.
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u N'exposez pas la batterie à la chaleur. u Ne les stockez pas dans des endroits
où la température peut dépasser 40
.
°C
u Ne les rechargez qu'à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C.
u Ne procédez à la charge qu'avec le
chargeur fourni avec l’appareil. L'utilisation d'un chargeur inadapté peut conduire à une décharge
électrique ou à la surchauffe de la
batterie.
u Au moment de jeter les batteries,
respectez les instructions mentionnées à la section "Protection de l'environnement".
u Ne déformez/n’endommagez pas le
bloc-batterie en le perçant ou en le cognant car cela pourrait entraîner des blessures et un incendie.
u Ne rechargez pas des batteries
endommagées.
u Dans des conditions extrêmes, une
batterie peut fuir. Si vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le
liquide avec précaution. Évitez tout
contact avec la peau.
u En cas de contact avec la peau ou les
yeux, respectez les consignes mentionné ci-dessous.
Avertissement !
Le liquide de la batterie
peut provoquer des blessures ou des
dégâts matériels. En cas de contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau. Si des rougeurs, une douleur ou une irritation se produisent, consultez un médecin.
14
En cas de contact avec les yeux, rincez immédiatement à l'eau et consultez un médecin.
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécique. Vériez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension gurant sur la plaque signalétique
.
Avertissement ! N'essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise de courant ordinaire.
u N'utilisez votre chargeur Stanley Fat
Max que pour recharger la batterie
fournie avec l'appareil. D'autres
batteries pourraient exploser et
provoquer des blessures et des
dommages
u Ne tentez jamais de recharger des
.
piles non rechargeables.
u Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant ou dans un centre
d'assistance agréé Stanley Fat Max
an d'éviter tout risque
u N'exposez pas le chargeur à l'eau. u N'ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur. u Placez le chargeur dans un endroit
.
correctement aéré pendant la charge.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que
ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l'outil.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Ces risques peuvent être provoqués par
une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l'application de toutes les réglementations sur la sécurité pertinentes et la mise en œuvre de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
des pièces rotatives/mobiles.
u Les blessures dues au remplacement
de pièces, de lames ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant
de longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
u Les troubles de l'ouïe. u Les risques pour la santé provoqués
par l'inhalation des poussières générées pendant l'utilisation de votre outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Le chargeur est conçu pour être
$
exclusivement utilisé à l'intérieur.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d'une
#
u Si le câble d'alimentation est
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Chargeur
2. Témoin de charge
3. Indicateur Batterie Chaud/Froid
double isolation, aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension gurant sur la plaque signalétique.
N'essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise de courant ordinaire.
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant ou par un centre
d'assistance agréé Stanley Fat Max
an d'éviter tout risque.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes qui suivent gurent
sur l'appareil avec le code date :
Avertissement ! An de réduire le risque de blessures,
l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation.
p
N'essayez pas de recharger des batteries endommagées.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité. Avertissement ! Avant de percer les murs, les planchers ou
les plafonds, vériez l’emplacement des ls électriques et des
canalisations.
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. La température recommandée est d'environ 24 °C.
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou supérieure à 40°C. La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la première utilisation.
u Branchez le chargeur (1) dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-batterie (4) (5).
u Raccordez le chargeur (1) et le bloc-batterie (4) (5) en
veillant à ce que le bloc-batterie soit parfaitement en
place.
u Le témoin de charge vert (2) clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert (2)
restant allumé en xe en continu. Le bloc-batterie (4) (5)
est alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et utilisé, soit être laissé dans le chargeur (1).
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai d'une
semaine. La durée de vie de la batterie est considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote Voyant rouge allumé en xe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas les
blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc-
batterie défectueux en refusant de s'allumer.
Remarque : Cela peut également signier un problème avec un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le
avec le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour les faire tester.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
chaud/froid, comme illustré par le "Diagramme Modes des voyants du chargeur", arrêtant ainsi la charge de la batterie
jusqu’à ce qu'elle retrouve une température correcte. Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode Charge.
Cette fonctionnalité assure la durée de vie maximale de la batterie.
Maintenance
Votre appareil Stanley Fat Max a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un nettoyage régulier. Avertissement ! Avant de réaliser toute tâche de maintenance sur l'outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les orices d'aération de l'outil et
du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide.
u N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Z
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières. Veillez à recycler les
produits électriques et les batteries/piles conformément aux
prescriptions locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
Chargeur SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tension d’entrée V
Tension de sortie
Courant
Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tension V
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
AC
V
DC
A
18 18 18 18
CC
230 230 230
18 18 18
1.25
2 4
16
FRANÇAIS
Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Durée de charge ap-
proximative
Avertissement ! Votre chargeur Stanley Fat Max ne peut être
utilisé que pour recharger les batteries Li-Ion Stanley Fat Max.
Garantie
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre­échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1
an Stanley Fat Max ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Stanley Fat Max locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
Uso previsto
Il caricabatterie Stanley Fat Max SFMCB11, SFMCB12, SFMCB14 è stato progettato per caricare pacchi batteria agli ioni di litio Stanley Fat Max. Questo elettroutensile è concepito per uso professionale e privato esclusivamente da parte di utilizzatori non professionisti.
min.
ITALIANO
(Traduction des instructions initiales)
SFMCB11 = 72 SFMCB12 = 45 SFMCB14 = 22
SFMCB11 = 96 SFMCB12 = 60 SFMCB14 = 30
(Traduzione del testo originale)
SFMCB11 = 192 SFMCB12 = 120
SFMCB14 = 60
SFMCB11 = 288
SFMCB12 = 180
SFMCB14 = 90
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici
Avvertenza! Leggere tutte le
@
avvertenze di sicurezza e tutte le istruzioni. La raccolta differenziata di
prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a
impedire l'inquinamento ambientale e
riduce la richiesta di materie prime.
(Traduzione del testo originale)
u Leggere attentamente questo manuale
ITALIANO
prima di usare l'apparecchio.
u L'uso previsto è descritto in questo
manuale. Se questo elettroutensile
viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale d'uso, si potrebbero
vericare lesioni personali.
u Conservare questo manuale per
riferimenti futuri. Questo apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e da persone
portatrici di handicap sici, psichici o
sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, sempre che siano sorvegliate od opportunamente istruite sull'uso sicuro dello stesso e comprendano i pericoli inerenti. Non lasciare che i bambini giochino con l'apparecchio. Gli interventi di pulizia e manutenzione da parte dell'utilizzatore non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione.
Utilizzo dell'elettrodomestico
Prestare sempre attenzione quando si
usa l’elettroutensile.
u Questo apparecchio non è stato
progettato per impiego da parte di
persone di qualsiasi età portatrici di
handicap sici, psichici o sensoriali o
che non abbiano la dovuta esperienza
o conoscenza, a meno che non siano
seguite o opportunamente istruite sul
suo impiego da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza.
17
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'elettroutensile.
u Questo apparecchio non deve essere
usato come un giocattolo.
u Usare solo in un luogo asciutto.
Evitare che l'apparecchio si bagni.
u Non immergere l'apparecchio in
acqua.
u Non aprire il corpo dell'apparecchio. Al
suo interno non sono presenti parti riparabili dall’utilizzatore.
u Evitare di impiegare questo
apparecchio in ambienti esposti al rischio di esplosione, come ad
esempio in presenza di liquidi, gas o polveri inammabili.
u Per ridurre il rischio di danneggiare
spine e cavi di alimentazione, non tirare mai il cavo per scollegare la spina da una presa.
Dopo l'uso
u Quando non viene usato,
l’apparecchio deve essere conservato in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori dalla portata dei bambini.
u L'apparecchio non deve essere riposto
in un luogo accessibile ai bambini.
u Se viene conservato o trasportato a
bordo di un veicolo, l’apparecchio deve essere riposto nel bagagliaio o legato, per evitare che si sposti in caso di cambiamento repentino della velocità o della direzione di marcia.
18
Ispezione e riparazioni
u Prima dell'impiego, controllare che
l'apparecchio non sia danneggiato e
non presenti parti difettose. Vericare
inoltre che non vi siano parti rotte,
interruttori danneggiati o altre
condizioni che potrebbero incidere sul
suo funzionamento.
u Non usare l'apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le eventuali
parti danneggiate o difettose da un
tecnico autorizzato
u on tentare mai di smontare o sostituire
.
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specicate in questo manuale.
Sicurezza del cavo di aliment zione
u Avvertenza! Non modicare mai il
cavo di alimentazione CA o la spina.
Se non è delle giuste dimensioni, far
installare una presa idonea da un
elettricista qualicato. Un collegamento
errato può essere causa di
folgorazione.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprire le batterie
per alcun motivo.
u Non lasciare che le batterie si bagnino. u Non esporre le batterie al calore. u Non conservare le batteria in luoghi
dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C
.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Caricare le batterie solo a temperature
ambientali comprese 10 e 40 °C.
u Caricare le batterie esclusivamente
utilizzando il caricabatterie fornito con l'apparecchio. L'uso del caricabatterie sbagliato potrebbe causare scosse elettriche o il surriscaldamento della batteria.
u Per lo smaltimento delle batterie
seguire le istruzioni riportate nella sezione "Tutela ambientale".
u Non danneggiare/deformare il pacco
batteria forandolo o colpendolo, al ne
di evitare il rischio di lesioni personali o di incendio.
u Non caricare le batterie danneggiate. u In condizioni estreme, si potrebbe
vericare la perdita di liquido dalle
batterie. Se si nota la presenza di
liquido sulle batterie, pulirle con
attenzione con uno straccio. Evitare il contatto con la pelle.
u In caso di contatto con la pelle o gli
occhi, seguire le istruzioni riportate di seguito.
Avvertenza!
Il liquido delle batterie può
causare lesioni alle persone o danni materiali. In caso di contatto con la pelle,
risciacquare immediatamente con acqua.
In caso di rossore, dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a un medico. In caso di contatto con gli occhi,
risciacquarli immediatamente con acqua
pulita e consultare un medico.
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per una tensione specica.
Controllare sempre che la tensione della rete di alimentazione elettrica
corrisponda a quella indicata sulla
targhetta dei valori nominali
.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina di rete.
u Usare il caricabatterie Stanley Fat Max
solo per caricare la batteria
dell'apparecchio con il quale è stato
fornito. Batterie diverse potrebbero
scoppiare, causando lesioni alle
persone e danni materiali
u Non tentare mai di caricare batterie
.
non ricaricabili.
u In caso di danneggiamento del cavo di
alimentazione, è necessario farlo
riparare dal produttore o presso un
Centro di assistenza Stanley Fat Max
autorizzato in modo da evitare pericoli
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u Non aprire il caricabatterie. u Non collegare il caricabatterie a sonde. u Il caricabatterie deve essere lasciato in
una zona ben ventilata durante la
carica.
Rischi residui.
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non
necessariamente riportati in queste
avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
19
.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni personali causate dal contatto
con parti rotanti/in movimento;
u lesioni personali subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori;
u lesioni personali causate dall’impiego
prolungato di un elettroutensile
(quando si utilizza qualsiasi
elettroutensile per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari);
u menomazioni uditive; u rischi per la salute causati
dall'aspirazione di polveri generate dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad
esempio, quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia o
faggio, o con l'MDF).
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è
#
u In caso di danneggiamento del cavo di
Caratteristiche
Questo apparecchio elettrico include alcune delle seguenti caratteristiche.
1. Caricabatterie
2. Indicatore di carica
3. Indicatore batteria calda/fredda
provvisto il caricabatterie rende
superuo il lo di terra. Vericare sempre che la
tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei valori nominali. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina di rete.
alimentazione, è necessario farlo
riparare dal produttore o presso un
centro di assistenza Stanley Fat Max
autorizzato in modo da evitare pericoli.
Etichette sull'apparecchio
Sull'apparecchio sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali l'utilizzatore deve leggere il manuale di istruzioni.
p
$
20
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Il caricabatterie è destinato solo all'uso in ambienti chiusi.
Uso
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Avvertenza! Prima di forare pareti, pavimenti o softti,
controllare l’ubicazione di cavi elettrici e tubazioni.
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e
quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica,la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica la presenza di un problema. Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C. Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C. La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che
comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Nota: per garantire la massima prestazione e durata dei pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
u Collegare il caricabatterie (1) a una presa di corrente
adatta prima di inserire il pacco batteria (4) (5).
u Collegare il caricabatterie (1) e il pacco batteria (4) (5),
assicurandosi che quest'ultimo sia completamente in
sede.
u La spia verde di carica in corso (2) lampeggia
continuamente, indicando che è iniziato il processo di carica.
u Il completamento della carica sarà indicato dalla spia
verde di carica (2) in corso che rimane accesa ssa. Il
pacco batteria (4) (5) è completamente carico e può essere utilizzato subito o lasciato nel caricabatterie (1).
u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
delle batterie si riduce parecchio se sono conservate scariche.
Modalità LED del caricabatterie
Carica in corso:
LED verde intermittente
Carica completa:
LED verde acceso sso
Ritardo per pacco caldo/ freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso sso
Nota: i caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatterie non si illuminerà indicando che un pacco batteria è difettoso.
Nota: questo motivo potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/ freddo, come indicato nel “Diagramma modalità LED del
caricabatterie”, sospendendo il caricamento nché la batteria
non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie quindi passa automaticamente alla modalità di carica.
Questa funzione garantisce la massima durata della batteria.
Manutenzione
Questo elettroutensile Stanley Fat Max è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, fuorché una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione sull’elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'apparecchio e del caricabatterie con un pennello o un
panno morbido e asciutto.
u L'alloggiamento del motore deve essere pulito
regolarmente con un panno umido.
u Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
Tutela ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
Z
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensione in ingresso
Tensione erogata
Corrente
Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensione V
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio
Tempo di carica ap-
prossimativo
Avvertenza! Usare il caricabatteria Stanley Fat Max solo per caricare le batterie agli ioni di litio Stanley Fat Max.
V
AC
V
DC
A
18 18 18 18
CC
min.
SFMCB11 = 72 SFMCB12 = 45 SFMCB14 = 22
230 230 230
18 18 18
1.25 2 4
SFMCB11 = 96
SFMCB11 = 192
SFMCB12 = 60
SFMCB12 = 120
SFMCB14 = 30
SFMCB14 = 60
SFMCB11 = 288 SFMCB12 = 180
SFMCB14 = 90
21
ITALIANO
Garanzia
Stanley FatMax è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto.
Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Stanley Fat Max e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato. Per consultare i Termini e condizioni della garanzia di 1 anno di Stanley Fat Max e trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino, visitare il sito web www.2helpU.com oppure rivolgersi alla propria sede Stanley Fat Max locale, all'indirizzo riportato nel presente manuale. Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per registrare il nuovo prodotto Stanley Fat Max e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Deze Stanley Fat Max-acculader SFMCB11, SFMCB12, SFMCB14 is ontworpen voor het opladen van Stanley Fat Max Li-Ion-accu's. Dit gereedschap is alleen bedoeld voor professionele en niet-professionele gebruikers.
(Traduzione del testo originale)
(Vertaling van de originele instructies)
Instructies voor de veiligheid
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukken dan wel de uitvoering van
andere handelingen dan in deze
gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel
leiden.
u Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen. Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, mits zij onder toezicht staan of instructies krijgen over het veilig gebruik van het apparaat en begrijpen welke gevaren er zich kunnen voordoen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat kinderen nooit zonder toezicht het gereedschap schoonmaken of onderhouden.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Waarschuwing! Lees alle
@
veiligheidswaarschuwingen en
alle instructies. Gescheiden inzameling
van gebruikte producten of verpakkingen maakt het mogelijk materiaal te recyclen en opnieuw te gebruiken. Het hergebruik van gerecycled materiaal helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
u Lees deze handleiding zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven.
22
Gebruik van de verfroller
Ga bij gebruik van het apparaat altijd voorzichtig te werk.
u Dit gereedschap is niet bedoeld voor
gebruik door personen (inclusief
kinderen) met verminderde fysieke,
zintuiglijke of psychische vermogens,
of met een gebrek aan ervaring en
kennis, tenzij zij onder toezicht staan
of instructie over het gebruik van dit
gereedschap hebben ontvangen, van
iemand die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid. Houd toezicht op
kinderen zodat zij niet met het
apparaat kunnen spelen.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Het apparaat mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
u Gebruik het apparaat alleen op een
droge locatie en laat het apparaat niet nat worden.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Open de behuizing niet. Binnenin
bevinden zich geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan uitvoeren.
u Gebruik het apparaat niet in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
u Haal de stekker nooit uit het
stopcontact door aan de kabel te trekken. Zo voorkomt u beschadiging van de stekker of de kabel.
Na gebruik
u Bewaar het apparaat wanneer u het
niet gebruikt op een droge goed geventileerde plaats, buiten het bereik van kinderen.
u Houd het apparaat buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer het is opgeborgen.
u Wanneer het apparaat in de auto ligt
opgeborgen of wordt vervoerd, moet u het in de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten, zodat het niet kan losschieten bij plotselinge veranderingen in snelheid of richting.
Inspectie en reparaties
u Controleer het apparaat vóór gebruik
op beschadiging en defecten.
Controleer het vooral op gebroken
onderdelen, schade aan de
schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet als een
onderdeel beschadigd of defect is.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerd
servicecentrum repareren of
vervangen
u Probeer nooit andere onderdelen te
.
verwijderen of te vervangen dan die in
deze handleiding worden genoemd.
Veiligheid aansluitsnoer
u Waarschuwing!Wijzig nooit het
aansluitsnoer of de stekker. Als de
stekker niet past, laat u een goed
stopcontact installeren door een
bevoegde elektricien. Een onjuiste
aansluiting kan tot een elektrische
schok leiden.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en laders
Accu's
u Probeer nooit om welke reden dan ook
de accu open te maken.
u Stel de accu niet bloot aan water. u Stel de accu niet bloot aan hitte. u Bewaar de accu niet op locaties waar
de temperatuur kan stijgen tot boven
.
40 °C
23
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Laad de accu alleen op bij een
omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C.
u Laad de accu alleen op in de lader die
bij het apparaat wordt geleverd. Het gebruik van de verkeerde lader kan een elektrische schok of oververhitting van de accu tot gevolg hebben.
u Wanneer u accu's afvoert, volg dan de
instructies in het gedeelte "Het milieu beschermen".
u Beschadig of vervorm de
accubehuizing niet door er in te prikken of er hard tegen te stoten, omdat hierdoor een risico op letsel en brand kan ontstaan.
u Laad beschadigde accu's niet op. u Onder extreme omstandigheden
kunnen accu’s lekken. Wanneer de accu nat of vochtig is, veegt u de vloeistof voorzichtig af met een doek. Vermijd huidcontact.
u Volg de onderstaande instructies als
de vloeistof in contact komt met uw huid of ogen.
Waarschuwing!
De accuvloeistof kan
lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaken. Bij huidcontact moet u de vloeistof direct afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof direct afspoelen met water en uw huisarts raadplegen.
Laders
De lader is ontworpen voor een specieke spanning.
24
Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje
.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader door een normale netstekker te vervangen.
u Gebruik de Stanley Fat Max-lader
alleen voor het opladen van de accu in
het apparaat waarbij de lader is
meegeleverd. Andere accu's kunnen
exploderen met lichamelijk letsel en
schade aan eigendommen als gevolg
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu's
.
op te laden.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
dit worden vervangen door de
fabrikant of een Stanley Fat Max
servicecentrum, zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen
u Stel de lader niet bloot aan water. u Maak de lader niet open. u Steek niet met een scherp voorwerp in
.
de lader.
u Plaats de lader in een goed
geventileerde ruimte als u een accu
oplaadt.
Overige risico's.
Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs bij het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het gebruik
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
van veiligheidsvoorzieningen zullen bepaalde risico’s misschien niet kunnen worden vermeden. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende/ bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van gereedschap. Las vooral regelmatig pauzes in wanneer u gereedschap langdurig achtereen gebruikt.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico's door het
inademen van stof dat vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het apparaat voorzien van de volgende pictogrammen:
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de gebruiker moet de instructiehandleiding lezen.
p $
Laad beschadigde accu's niet op.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd,
#
u Als het netsnoer is beschadigd moet
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele van de volgende functies of alle volgende functies.
1. Lader
2. Oplaadindicator
3. Hete/koude accu indicator
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid
werken. Overbelast het niet. Waarschuwing! Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C. Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft.
Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van
u Steek de lader (1) in een geschikt stopcontact voordat u
zodat een aardeaansluiting niet nodig is. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de lader door een normale netstekker te vervangen.
dit worden vervangen door de
fabrikant of door een ofcieel Stanley
Fat Max-servicecentrum, zodat
ongelukken worden voorkomen.
lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op
te laden voordat u ze voor het eerst in gebruik neemt.
de accu (4) (5) plaatst.
25
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Verbind de lader (1) en de accu (4) (5), let op dat de accu
goed zit.
u Het groene laadlampje (2) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat de laadprocedure is begonnen.
u Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (2) dat constant AAN blijft. De accu (4) (5) is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader (1) blijven zitten.
u Laad lege accu's binnen 1 week op. Als u accu's leeg
bewaart, loopt de levensduur van de accu's aanzienlijk terug.
Acculader LED-standen
Bezig met opladen:
Groene LED knippert
Geheel opgeladen:
Groene LED aan
Hete/koude accu vertraging:
Groene LED knippert Rode LED aan
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Gaat de laadindicator niet branden, dan is dat een teken dat de accu kapot is. Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het LED-lampje brandt. De lader houdt de accu volledig opgeladen.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu.
Onderhoud
Uw Stanley Fat Max-gereedschap is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
26
Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt vraagt uw lader niet. Waarschuwing! Neem, voordat u onderhoud aan het gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voor u de lader gaat schoonmaken.
u Reinig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de
lader regelmatig met een zachte borstel of een droge
doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
u Gebruik geen schuurmiddel of schoonmaakmiddel op
basis van een oplosmiddel.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's die zijn voorzien van dit symbool mogen niet worden weggegooid bij het normale huishoudafval.
Z
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Ingangsspanning V
Uitgangsspanning
Laadstroom
Accu SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spanning V
Capaciteit Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Oplaadtijd ongev.
AC
V
DC
A
18 18 18 18
DC
SFMCB11 = 72
min.
SFMCB12 = 45 SFMCB14 = 22
230 230 230
18 18 18
1.25 2 4
SFMCB11 = 96 SFMCB12 = 60 SFMCB14 = 30
SFMCB11 = 192
SFMCB12 = 120
SFMCB14 = 60
SFMCB11 = 288 SFMCB12 = 180
SFMCB14 = 90
Waarschuwing! Deze Stanley Fat Max-lader mag alleen worden gebruikt voor het opladen van Stanley Fat Max Li-Ion-accu's.
Garantie
Stanley Fat Max heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling op uw wettelijke rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NEDERLANDS
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Stanley Fat Max en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige garantie van Stanley Fat Max en de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of kunt u verkrijgen door contact op te nemen met het Stanley Fat Max-kantoor op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
ESPAÑOL
Uso previsto
El cargador de batería SFMCB11, SFMCB12, SFMCB14 de Stanley Fat Max ha sido diseñado para cargar las baterías recargables de iones de litio de Stanley Fat Max. Este aparato ha sido concebido exclusivamente para usuarios profesionales y para usuarios no profesionales privados.
(Vertaling van de originele instructies)
(Traducción de las instrucciones originales)
Instrucciones de seguridad
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas de
las recomendadas en este manual de
instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas. Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante y por personas con capacidades sensoriales, mentales o físicas reducidas siempre y cuando estén bajo la supervisión de un adulto y se le hayan proporcionado instrucciones sobre el uso del dispositivo y comprendan los riesgos implícitos del uso del mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Ningún niño deberá realizar las tareas de
limpieza y mantenimiento, salvo que lo
hagan bajo supervisión.
Advertencias de seguridad generales
¡Advertencia! Lea todas las
@
advertencias de seguridad y todas las instrucciones La recogida
selectiva de productos usados y
embalajes permite que los materiales
sean reciclados y utilizados nuevamente. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de materias primas.
u Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
u En este manual se describe el uso
previsto.
Utilización del aparato
Tenga mucho cuidado al utilizar el aparato.
u Las personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no
deben utilizar este aparato, salvo que
hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso del
aparato. Los niños deben estar
vigilados en todo momento para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
u El aparato no es un juguete. u Utilícelo únicamente en lugares secos.
Tenga cuidado de no mojar el aparato.
27
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u No sumerja el aparato en agua. u No abra la carcasa. Este aparato no
contiene en su interior piezas que
puedan ser reparadas por el usuario.
u No utilice el aparato en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o materiales en polvo inamables.
u Para evitar dañar las clavijas y los
cables, no tire del cable para extraer la clavija de la toma de corriente.
Después del uso
u Cuando el aparato no esté en uso,
deberá guardarse en un lugar seco, bien ventilado y lejos del alcance de los niños.
u Los niños no deben tener acceso a
aparatos guardados.
u Cuando se guarde o transporte el
aparato en un vehículo, deberá colocarse en el maletero o asegurarse para evitar movimientos producidos por cambios repentinos en la velocidad o la dirección.
Inspecciones y reparaciones
u Antes de usarlo, compruebe que el
aparato no contenga piezas dañadas
ni defectuosas. Compruebe que no hay piezas rotas, que los interruptores no están dañados y que no existen otros defectos que puedan afectar al
funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
28
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especicada en este manual.
Seguridad del cable de alimentación
u ¡Advertencia!No modique el cable de
alimentación de CA ni el enchufe. Si
no se adapta, haga que un electricista
cualicado le instale una toma
adecuada. Una conexión inadecuada
puede provocar una descarga
eléctrica.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
u Jamás trate de abrir las baterías por
ningún motivo.
u No exponga la batería al agua. u No exponga la batería al calor. u No guarde la batería en lugares a
temperatura que pueda superar los 40
.
ºC
u Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10 ºC y
40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador
suministrado con el aparato para
realizar la carga. La utilización de un
cargador incorrecto podría provocar
una descarga eléctrica o el
recalentamiento de la batería.
.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Para desechar las pilas o las baterías,
siga las instrucciones facilitadas en la sección «Protección del medio ambiente».
u No dañe ni deforme la batería
mediante perforaciones o golpes, ya
que puede suponer un riesgo de
incendio y de lesiones.
u No cargue baterías dañadas. u En condiciones extremas, es posible
que se produzcan fugas del líquido de las baterías. Si nota que se producen
fugas en las baterías, limpie con
cuidado el líquido con un paño. Evite
el contacto con la piel.
u En caso de haber contacto con la piel
o los ojos, siga las instrucciones a continuación.
¡Advertencia!
El líquido de las baterías
puede provocar lesiones personales o
daños materiales. En caso de que se
produzca contacto con la piel, lave la zona con agua inmediatamente. Si se produce enrojecimiento, dolor o irritación, solicite atención médica. En caso de contacto con los ojos, lave la zona inmediatamente con agua limpia y solicite atención médica.
Los cargadores
El cargador ha sido diseñado para un
voltaje especíco. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje
de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características ¡Advertencia! No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
.
u Debe utilizar el cargador Stanley Fat
Max solo para cargar la batería del
aparato con la que fue suministrada.
Otras baterías podrían explotar y
provocar lesiones personales y daños
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Si se daña el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante
o por un centro de asistencia técnica
autorizado de Stanley Fat Max para
evitar cualquier riesgo
u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para
.
medir la resistencia del cargador.
u El cargador debe colocarse en una
zona bien ventilada durante la carga.
Riesgos residuales.
Pueden producirse otros riesgos
residuales al usar la herramienta que no
se hayan incluido en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un mal uso, un uso prolongado, etc. No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no
pueden evitarse. Esto incluye:
u Lesiones por contacto con piezas
móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar
alguna pieza, cuchilla o accesorio.
u Lesiones causadas por el uso
prolongado de una herramienta.
29
.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Cuando use cualquier herramienta
durante periodos prolongados, asegúrese de hacer pausas regulares.
u Deciencia auditiva. u Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera
cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en trabajos con madera, especialmente si son de roble, haya y tableros de densidad mediana).
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los siguientes pictogramas:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.
No intente cargar baterías
p
dañadas.
Este cargador está pensado
$
únicamente para utilizar en un lugar interior.
Seguridad eléctrica
El cargador está provisto de
doble aislamiento, por lo que no
#
requiere una toma de tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica coincide
con el valor indicado en la placa de datos. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
u Si se dañara el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante
o un centro de asistencia técnica
autorizado de Stanley Fat Max para
evitar cualquier situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye todas o algunas de las características siguientes.
1. Cargador
2. Indicador de carga
3. Indicador de batería caliente/fría
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No debe sobrecargarla. ¡Advertencia! Antes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de los cables y tuberías.
Cargar la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que empiece a no tener suciente potencia para tareas que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible que la
batería se caliente durante la carga, esto es normal y no denota ningún problema. Advertencia. No cargue la batería si la temperatura ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de carga recomendada es de aproximadamente 24 °C. Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 °C aproximadamente. Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
u Enchufe el cargador (1) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (4) (5).
u Conecte el cargador (1) y la batería (4) (5) asegurándose
de que la batería esté bien colocada.
u La luz verde de carga (2) parpadeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
u Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (2) esté ja. La batería (4) (5) está totalmente
cargada y puede sacarla, usarla o dejarla en el cargador
(1).
u Cargue las pilas descargadas en el plazo de 1 semana.
La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si
ésta se almacena descargada.
30
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Modos del LED del cargador
Cargando:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde jo
Retardo por batería fría/ caliente:
LED verde intermitente
LED rojo jo
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se ilumina signica que la
batería está averiada.
Nota: Esto también podría signicar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que los
prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría/ caliente, tal como se muestra en el diagrama «Modos del Led
del cargador», suspendiendo la carga hasta que la batería
haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura la máxima vida útil de la batería.
Mantenimiento
La herramienta de Stanley Fat Max se ha diseñado para que
funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
El cargador no requiere otro mantenimiento que una limpieza
periódica. ¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
u Limpie de forma periódica las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo blando o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo.
u No utilice limpiadores de abrasivos o a base de
disolventes.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben eliminarse junto con los residuos domésticos normales.
Z
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con las normas locales. Puede obtener más información en www.2helpU.com
Datos técnicos
Cargador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Voltaje de entrada V
Voltaje de salida
Corriente
Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltaje V
Capacidad Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo
Tiempo aprox. de
carga
AC
V
DC
A
18 18 18 18
CC
Iones de litio
mín.
SFMCB11 = 72 SFMCB12 = 45 SFMCB14 = 22
230 230 230
18 18 18
1.25 2 4
Iones de
SFMCB11 = 96 SFMCB12 = 60 SFMCB14 = 30
Iones de
litio
SFMCB11 = 192
SFMCB12 = 120
SFMCB14 = 60
Iones de
litio
SFMCB11 = 288 SFMCB12 = 180
SFMCB14 = 90
litio
¡Advertencia! El cargador Stanley Fat Max puede utilizarse solo para cargar las baterías Stanley Fat Max de iones de litio.
Garantía
Stanley Fat Max confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Stanley Fat Max.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 1 año de Stanley Fat Max y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con
su oficina local de Stanley Fat Max en la dirección que se
indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su nuevo producto Fat Max y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
31
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
O carregador de baterias SFMCB11, SFMCB12, SFMCB14 da Stanley Fat Max foi concebido para carregar baterias de iões
de lítio da Stanley Fat Max. Este equipamento foi concebido apenas para utilização prossional e privada, utilização não prossional.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais
Atenção! Leia todos os avisos
@
de segurança e todas as instruções. A recolha selectiva de
embalagens e produtos usados permite
que os materiais sejam reciclados e
utilizados novamente. A reutilização de materiais reciclados ajuda a impedir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
u Leia com atenção o manual na íntegra
antes de utilizar este equipamento.
u A utilização prevista para este equipa-
mento está descrita no manual. A
utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não se inclua no
presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais.
u Guarde este manual para referência
futura.
Este equipamento pode ser utilizado por
crianças com idade de 8 anos e superior e por pessoas que apresentem capacida­des físicas, sensoriais ou mentais reduzi­das ou que não possuam os conheci­mentos e a experiência necessários se tiverem sido vigiadas e instruídas acerca
da utilização do equipamento de uma
forma segura e entendam os perigos envolvidos.
As crianças não devem mexer no equi­pamento. A limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
Utilização do equipamento
Tenha sempre cuidado quando utiliza este equipamento.
u Este equipamento não deve ser
utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que apresentem
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da
utilização do equipamento por uma
pessoa responsável pela sua
segurança. As crianças devem ser
vigiadas para que não mexam no
equipamento.
u O equipamento não deve ser utilizado
como um brinquedo.
u Utilize-o apenas num local seco. Não
deixe que o equipamento que
molhado.
u Não mergulhe o equipamento em
água.
u Não abra a caixa do equipamento. O
equipamento não tem peças no
interior que possam ser reparadas
pelo utilizador.
u Não utilize o equipamento em áreas
onde haja risco de explosão, nas quais
se encontrem líquidos, gases ou
poeiras inamáveis.
32
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Para reduzir o risco de danos nas
chas e cabos, nunca puxe o cabo para remover a cha de uma tomada.
Após a utilização
u Quando não for utilizado, o
equipamento deve ser guardado num
local seco e com boa ventilação, fora do alcance das crianças.
u As crianças não devem ter acesso a
equipamentos guardados.
u Quando o equipamento for guardado
ou transportado num veículo, deve ser
colocado na bagageira ou xo de
forma a evitar o movimento devido a alterações súbitas na velocidade ou direcção.
Inspecção e reparações
u Antes de utilizar o equipamento,
verique se as peças estão danicadas ou defeituosas. Verique
se há peças partidas, danos nos interruptores ou outro tipo de
condições que possam afectar o seu
funcionamento.
u Não utilize o equipamento se alguma
das peças estiver danicada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um técnico de reparação autorizado
u Nunca retire ou substitua quaisquer
peças que não estejam especicadas
neste manual.
Segurança do cabo de alimentação
u Atenção!Nunca altere o cabo de
alimentação ou a cha. Se não
encaixar, peça a um electricista
qualicado para instalar uma tomada
apropriada. Uma ligação incorrecta
pode causar choques eléctricos.
Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
u Não exponha a bateria à água. u Não exponha a bateria ao calor. u Não armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C
u Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
u Carregue apenas com o carregador
fornecido com a ferramenta. A
utilização de um carregador errado
pode resultar em choque eléctrico ou
sobreaquecimento da bateria.
u Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção “Protecção do
ambiente”.
u Não danique a bateria por perfuração
.
ou impacto, porque pode causar
ferimentos e incêndio.
u Não carregue baterias danicadas. u Em condições extremas, pode ocorrer
uma fuga nas baterias.
.
33
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Se detectar a fuga de líquido das baterias, limpe o líquido
cuidadosamente com um pano. Evite o contacto com a pele.
u Em caso de contacto com a pele ou
com os olhos, siga as instruções seguintes.
Atenção!
O electrólito da bateria pode
causar ferimentos pessoais ou danos materiais. Em caso de contacto com a pele, enxagúe imediatamente com água. Em caso de vermelhidão, dor ou irritação, contacte um médico. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe imediatamente com água limpa e procure ajuda médica.
Carregadores
O carregador foi concebido para uma
tensão especíca. Verique sempre se a
tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética Atenção! Nunca substitua a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
u Utilize o carregador da Stanley Fat
Max apenas para carregar a bateria da respectiva ferramenta. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos
u Nunca tente carregar baterias não
.
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, deve ser substituído pelo
fabricante ou por um centro de assistência autorizado da Stanley Fat Max para evitar riscos
u Não exponha o carregador à água.
34
.
.
u Não abra o carregador. u Não manipule o interior do carregador. u O carregador deve ser colocado numa
área com boa ventilação durante o
carregamento.
Riscos residuais.
Quando utilizar a ferramenta, podem
ocorrer riscos residuais adicionais que
não constam nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo após o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a
substituição de peças, lâminas ou
acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados,
certique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos. u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Etiquetas colocadas na ferramenta
O equipamento apresenta os seguintes
pictogramas de aviso juntamente com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções.
Não tente carregar baterias
p
danicadas.
O carregador deve ser utilizado
$
apenas em espaços interiores.
Segurança eléctrica
O carregador tem um
#
u Se o cabo de alimentação estiver
isolamento duplo, pelo que não é necessário um o de terra. Verique sempre se a tensão
de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Nunca substitua a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
danicado, deve ser substituído pelo
fabricante ou por um centro de assistência autorizado da Stanley Fat Max para evitar riscos.
Não a sobrecarregue. Atenção! Antes de perfurar as paredes, tectos ou chãos,
verique a localização de cablagem e tubos.
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização e
sempre que não conseguir produzir energia suciente em trabalhos habitualmente feitos sem diculdade. A bateria pode aquecer quando carregar; isto é normal e não indica um
problema. Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria não deve ser retirada do carregador para que este comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer.
Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente
antes de utilizar o produto pela primeira vez.
u Ligue o carregador (1) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (4) (5).
u Ligue o carregador (1) e a bateria (4) (5), garantindo que
a bateria está totalmente inserida.
u O indicador luminoso de carga (2) verde pisca de maneira
contínua, o que signica que o processo de carga foi
iniciado.
u A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga (2) verde, que permanece
ligado de maneira contínua. A bateria (4) (5) é totalmente
carregada e pode ser removida nesta altura ou pode
deixá-la no carregador (1).
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
intervalo de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada descarregada.
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes.
1. Carregador
2. Indicador de carga
3. Indicador de bateria quente/fria
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Totalmente carregada:
LED verde xo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho xo
35
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o indicador luminoso do carregador não se acende.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro de assistência autorizado
para que sejam submetidos a um teste.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a
retardação de calor/frio, como indicado no “Diagrama de modos do LED do carregador”, interrompendo o processo de
carga até a bateria atingir a temperatura adequada. Em
seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Manutenção
A sua ferramenta Stanley Fat Max foi concebida para funcionar por um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção adequada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
O carregador não requer manutenção, além do processo de
limpeza normal.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de
manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta. Desligue o carregador antes de o limpar.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta e do carregador com uma escova suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente a caixa do motor com um pano
húmido.
u Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de
solvente.
Proteger o meio ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e as baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com os
Z
resíduos domésticos normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
Carregador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensão de entrada V
Tensão de saída
Corrente
Bateria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensão V
Capacidade Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo
Tempo aproximado
de carga
AC
V
DC
A
18 18 18 18
CC
Iões de lítio
min.
SFMCB11 = 72 SFMCB12 = 45 SFMCB14 = 22
230 230 230
18 18 18
1.25 2 4
Iões de
SFMCB11 = 96 SFMCB12 = 60 SFMCB14 = 30
Iões de
lítio
lítio
SFMCB11 = 192
SFMCB12 = 120
SFMCB14 = 60
Iões de
SFMCB11 = 288 SFMCB12 = 180
SFMCB14 = 90
lítio
Atenção! O carregador da Stanley Fat Max só pode ser utilizado para carregar baterias de iões de lítio da Stanley Fat Max.
Garantia
A Stanley Fat Max confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei e não os prejudica de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Stanley Fat Max e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 1 ano da Stanley Fat Max e a localização do seu agente de reparação podem ser obtidos na Internet no Web site www.2helpU.com ou contactando o escritório local da Stanley Fat Max na morada indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o novo produto Stanley Fat Max e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
36
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Denna STANLEY Fat Max SFMCB11, SFMCB12, SFMCB14 batterliladdare är avsedd för laddning av STANLEY Fat Max litiumjonbatterier. Apparaten är avsedd för såväl yrkesanvändare som privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs alla
@
säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Separat insamling av
använda produkter och förpackningar möjliggör att ämnena kan återvinnas och användas igen. Återanvändning av återvunna ämnen bidrar till att förhindra miljöföroreningar och minskar behovet av råmaterial.
u Läs hela den här bruksanvisningen
noggrant innan du använder apparaten.
u Avsedd användning beskrivs i denna
bruksanvisning. Använd inte apparaten med andra tillbehör än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen och inte heller till andra användningsområden eftersom det kan leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida referens. Denna apparat kan användas av barn från 8 år och samt personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller med bristfällig erfarenhet och kunskap, under förutsättning att de har instruerats om hur man använder apparaten på ett säkert sätt och är införstådda med de risker som är förknippade därmed.
Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte göras av barn utan övervakning.
Använda apparaten
Var alltid försiktig när du använder redskapet.
u Denna apparat får inte användas av
personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, om de inte övervakas och får vägledning om användningen av apparaten av en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
u Apparaten ska inte användas som
leksak.
u Använd den endast på torra ställen.
Skydda apparaten från väta.
u Doppa inte apparaten i vatten. u Öppna inte höljet. Det nns inga
servicebara delar på insidan.
u Använd inte apparaten i
explosionsfarliga omgivningar, t.ex. där brandfarliga vätskor, gaser eller damm förekommer
u För att minska risken för skador på
.
kontakt och sladd bör du aldrig dra i kabeln för att avlägsna kontakten ur uttaget
.
Efter användning
u När den inte används bör apparaten
förvaras utom räckhåll för barn på en torr plats med god ventilation.
37
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
u När apparaten förvaras eller
transporteras i en bil ska den placeras
i bagageutrymmet eller spännas fast
så att den inte rör sig vid plötsliga
ändringar av hastighet eller riktning
.
Kontroll och reparationer
u Kontrollera att inga delar är skadade
eller defekta innan du använder
apparaten. Kontrollera att inga delar är
trasiga, att strömbrytaren fungerar och
att inget annat föreligger som kan
påverka dess funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
är skadad eller defekt.
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta
.
delar
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här
bruksanvisningen
.
Säkerhetsföreskrifter gällandenätsladden
u Varning! Modiera inte nätsladden
eller stickkontakten. Passar inte
stickkontakten i vägguttaget ska du
låta en elektriker installera ett nytt
uttag. En felaktig inkoppling medför
risk för elektriska stötar.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare
Batterier
38
u Försök aldrig öppna av någon orsak. u Utsätt inte batteriet för vatten. u Utsätt inte batteriet för värme. u Förvara inte på platser där
temperaturen kan bli högre än 40 °C
u Ladda endast vid temperaturer mellan
.
10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med den laddare som
följer med apparaten. Användning av fel laddare kan resultera i en elektrisk stöt eller att batteriet överhettas.
u Följ instruktionerna i avsnittet "Skydda
miljön" när du gör dig av med batterier.
u Skada/deformera inte batteripaketet
varken genom att punktera det eller utsätta det för slag, eftersom detta kan leda till risk för personskador och brand.
u Ladda inte skadade batterier. u Under extrema förhållanden kan
batterierna läcka. Om det nns vätska
på batterierna ska du torka bort vätskan försiktigt med en trasa. Undvik hudkontakt.
u Vid kontakt med hud eller ögon, följ
instruktionerna nedan.
Varning!
Batterivätskan kan orsaka
person- eller materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten. Vid rodnader, smärta eller irritation ska läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon, skölj genast med rent vatten, och uppsök läkare.
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätets spänning motsvarar spänningen på typskylten
.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt.
u Använd din STANLEY Fat Max-laddare
endast för att ladda batteriet i det
verktyg som den levererades med.
Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador
u Försök aldrig ladda batterier som inte
.
är uppladdningsbara.
u Om nätsladden är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren eller ett
auktoriserat STANLEY Fat Max-
servicecenter för att undvika farliga
situationer
u Utsätt inte laddaren för vatten. u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren. u Batteriladdaren ska placeras på en
.
plats med god ventilation vid laddning.
Återstående risker.
När verktyget används kan återstående risker som inte nämns i de medföljande säkerhetsvarningarna uppstå. Dessa risker kan uppstå på grund av felaktig användning, långvarig användning etc. Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör
u ISkador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg.
.
När du använder ett verktyg under en längre bör du ta regelbundna pauser.
u Hörselskador. u Hälsorisker till följd av inandning av
damm när apparaten används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek, bok och MDF).
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på
verktyget, tillsammans med datumkoden:
Varning! För att minska risken för personskada, måste användaren läsa bruksanvisningen.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
$
Adaptern är endast avsedd för användning inomhus.
Elektrisk säkerhet
Eftersom laddaren är
#
u Om nätsladden är skadad, måste den
dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt.
för att undvika risker, bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Stanley Fat Max-verkstad.
39
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Egenskaper
Detta verktyg har en del av dessa eller alla dessa egenskaper.
1. Laddare
2. Laddningsindikator
3. Var/kall batteriindikator
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det
inte. Varning! Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du kontrollera om du riskerar att komma åt rör eller elledningar.
Ladda batteriet (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel. Oarning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C. Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C. Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt
innan första användning.
u Koppla in laddaren (1) i lämpligt uttag innan batteripaketet
(4) (5) sätts i.
u Anslut laddaren (1) och batteripaketet (4) (5) och se till att
batteripaketet sitter ordentligt.
u Den gröna laddningslampan (2) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen har
startat.
u Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (2) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (4) (5) är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren (1).
u Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Laddare LED-lägen
Laddar:
Grön LED intermittent
Fulladdad:
Grön LED fast sken
Varm/kall fördröjning:
Grön LED intermittent Röd LED fast sken
Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteripaket genom att vägra lysa. Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt, kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning och avbryta laddningen,som visas i diagrammet ”Laddare LED-lägen” tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd.
Underhåll
Detta Stanley Fat Max-verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Din laddare kräver ingen annan service än regelbunden rengöring. Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den.
u Rengör regelbundet verktygets ventilationsöppningar och
laddaren med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa. u Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier märkta med denna symbol får inte kastas med de vanliga hushållssoporna.
Z
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
40
SVENSKA
(Översättning av originalanvis­ningarna)
Tekniska specikationer
Laddare SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inspänning V
Utspänning
Strömstyrka
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spänning V
Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon
Ungefärlig laddningstid
Varning! Din STANLEY Fat Max-laddare kan endast användas för laddning av STANLEY Fat Max, li-jon-batterier.
AC
V
DC
A
18 18 18 18
DC
SFMCB11 = 72
min.
SFMCB12 = 45 SFMCB14 = 22
230 230 230
18 18 18
1.25 2 4
SFMCB11 = 96 SFMCB12 = 60 SFMCB14 = 30
SFMCB11 = 192 SFMCB12 = 120
SFMCB14 = 60
SFMCB11 = 288
SFMCB12 = 180
SFMCB14 = 90
Garanti
Stanley Fat Max är säkra på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Stanley Fat Max villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Reglerna och villkoren för Stanley Fat Max 1 åriga garanti och var din närmaste auktoriserade reparationsverkstad befinner sig kan du se på internetadressen www.2helpU.com, eller ta reda på genom att kontakta din lokala Stanley Fat Max filial på den adress som finns angiven i denna handbok.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din nya Stanley Fat Max produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Stanley Fatmax SFMCB11, SFMCB12, SFMCB14­batteriladeren er utformet for å lade Stanley Fatmax li-Ion-batteripakker. Dette apparatet er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere, for ikke-kommersiell bruk.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler
Advarsel! Les alle
@
sikkerhetsadvarsler og instrukser. Separat innsamling av brukte
produkter og emballasje gjør at materialene kan resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk av resirkulert materiale hjelper til med å hindre miljøforurensing og reduserer etterspørselen etter råmateriale.
u Les hele denne håndboken nøye før
du bruker apparatet.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade.
u Ta vare på denne bruksanvisningen for
fremtidig bruk. Dette apparatet kan brukes av barn på 8 år eller mer og personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som foreligger. Barn skal ikke leke med apparatet.
41
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Bruke apparatet
Vær alltid forsiktig når du bruker apparatet.
u Dette apparatet er ikke ment for bruk
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet.
u Dette verktøyet skal ikke brukes som
leketøy.
u Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la
apparatet bli vått.
u Ikke senk apparatet ned i vann. u Ikke åpne huset til verktøyet. Det
inneholder ingen deler som kan vedlikeholdes av brukeren.
u Ikke arbeid med produktet i
eksplosjonsfarlige omgivelser, som for
eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv.
u Dra aldri i kabelen når du skal ta
støpselet ut av stikkontakten. Da risikerer du å skade både den og støpselet.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
u Når apparatet oppbevares eller
transporteres i et kjøretøy, bør det
plasseres i bagasjerommet eller
festes, slik at det ikke beveger seg når
kjøretøyet brått endrer hastighet eller
retning.
Kontroll og reparasjon
u Kontroller at produktet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Kontroller om noen av delene har
sprekker, om bryterne er skadet, eller
om det er andre forhold som kan
påvirke bruken.
u Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting av
skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
.
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.
Strømkabel og sikkerhet
u Advarsel! Gjør aldri endringer på
strømkabelen eller støpselet. Hvis
støpselet ikke passer, må en kvalisert
elektriker installere en passende
stikkontakt. Dårlig kontakt kan føre til
elektrisk sjokk.
Etter bruk
u Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert sted utilgjengelig for barn.
42
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere
Batterier
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak. u Ikke utsett batteriet for vann. u Ikke utsett batteriet for varme. u Ikke oppbevar det på steder hvor
temperaturen kan komme over 40 °C
u Lad bare ved temperaturer mellom 10
.
°C og 40 °C.
u Bruk bare laderen som følger med
verktøyet. Hvis du bruker feil lader, kan dette føre til et elektrisk støt eller at batteriet overopphetes.
u Følg instruksjonene i avsnittet
"Miljøvern" når du skal kaste batterier.
u Ikke skad eller deformer batteripakken
ved punktering eller støt, da dette kan føre til risiko for personskade og brann.
u Du må ikke lade skadede batterier. u Under ekstreme forhold kan
batterilekkasje forekomme. Hvis du oppdager væske på batteriene, må du tørke den forsiktig av med en klut. Unngå kontakt med huden.
u Hvis væsken kommer i kontakt med
huden eller øynene, følger du instruksjonene under.
Advarsel!
Batterivæsken kan føre til
personskade eller skade på eiendom. Ved hudkontakt skyller du umiddelbart med vann. Hvis huden blir rød eller irritert eller smerter inntreffer, søk øyeblikkelig medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer i kontakt med øynene, skyller du umiddelbart med rent vann og søker øyeblikkelig medisinsk hjelp.
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet
.
Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med en vanlig nettplugg.
u Stanley Fat Max-laderen skal bare
brukes til å lade batteriet i apparatet
som laderen kom sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
.
batterier.
u Hvis strømledningen blir skadet, må
den skiftes av produsenten eller et
autorisert Stanley Fatmax-
servicesenter så man unngår fare
u Ikke utsett laderen for vann. u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i
.
laderen.
u Laderen må plasseres på et sted med
god gjennomlufting når det lades.
Restrisikoer.
Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene. Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk og annet. Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som ikke kan unngås. Disse inkluderer:
43
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
u Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader. u Helsefarer som forårsakes av
innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med datokoden:
Advarsel! For å redusere skaderisikoen, les bruksanvisningen.
p
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
$
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er
#
dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med en vanlig nettplugg.
u Hvis strømledningen blir skadet, må
den skiftes av produsenten eller et
autorisert Stanley Fatmax-
servicesenter så man unngår fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har følgene egenskaper og funksjoner.
1. Lader
2. Ladningsindikator
3. Indikator kaldt/varmt batteri
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Ikke
overbelast det. Advarsel! Før du borer i vegger, gulv eller tak, kontrollerer du plasseringen av kabler og rør.
Lading av batteriet (gur A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer ikke feil. Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C. Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs
bruk.
u Plugg inn laderen (1) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (4) (5).
u Koble laderen (1) og batteripakken (4) (5), pass på at
batteripakken sitter godt.
u Det grønne ladelyset (2) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
u Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (2) er PÅ
kontinuerlig. Batteripakken (4) (5) er da fullt oppladet og
kan brukes, eller den kan bli stående i laderen (1).
u Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
LED-moduser for laderen
Lading:
Blinkende grønn LED
44
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Fulladet:
Lysende grønn LED
Ventetid for varm/kald pakke:
Blinkende grønn LED Lysende rød LED
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke er på. Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen. Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar og fulladet.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte en varm/kald pakke forsinkelse som vist i LED-moduser for laderen, og venter med å lade til batteriet har passende temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet.
NORSK
Mer informasjon nner du på www.2helpU.com
Tekniske data
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inngangsspenning V
Utgangsspenning
Strøm
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spenning V
Kapasitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion
Ca. ladetid min.
AC
V
DC
A
18 18 18 18
DC
SFMCB11 = 72 SFMCB12 = 45 SFMCB14 = 22
230 230 230
18 18 18
1.25 2 4
SFMCB11 = 96 SFMCB12 = 60 SFMCB14 = 30
SFMCB11 = 192
SFMCB12 = 120
SFMCB14 = 60
SFMCB11 = 288 SFMCB12 = 180
SFMCB14 = 90
Advarsel! Din Stanley Fat Max lader kan bare brukes til å lade Stanley Fat Max li-Ionbatterier.
Garanti
Stanley Fat Max er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
Vedlikehold
Stanley Fat Max-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell og regelmessig renhold. Laderen krever intet annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du fjerne batteriet fra verktøyet. Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. u Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler.
Beskyttelse av miljøet
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier som er merket med dette symbolet skal ikke kastes
Z
sammen med vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer.
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Stanley Fat Max og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Stanley Fat Max betingelser for 1 års garanti samt adressen til det nærmeste autoriserte servicesenteret kan du finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Stanley Fat Max kontor som angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt nye Stanley Fat Max-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
45
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet anvendelse
Stanley Fat Max SFMCB11, SFMCB12, SFMCB14 er designet til opladning af Stanley Fat Max Li-Ion-batteripakker. Dette apparat er kun beregnet til erhvervsmæssig brug og privat ikke-erhvervsmæssig brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler
Advarsel! Læs alle
@
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Særskilt bortskaffelse af
brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
u Læs hele vejledningen omhyggeligt,
før du bruger apparatet.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en risiko for personskade.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug. Dette apparat kan bruges af børn i en alder fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet dermed. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Brug af apparatet
Vær altid opmærksom ved brugen af apparatet.
u Dette værktøj må ikke bruges af
personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre det sker under overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet.
u Apparatet må ikke bruges som legetøj. u Apparatet må kun bruges på tørre
steder. Lad ikke apparatet blive vådt.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand. u Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen
dele indeni, der kan serviceres af brugeren.
u Brug ikke apparatet i eksplosive
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
u For at reducere risikoen for
beskadigelse af stik og ledninger må du aldrig trække i ledningen for at tage stikket ud af en stikkontakt.
Efter brug
u Opbevar apparatet på et tørt, godt
ventileret sted uden for børns rækkevidde, når det ikke er i brug.
u Børn må ikke have adgang til
opbevarede apparater.
46
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Når apparatet opbevares eller
transporteres i et køretøj, skal det
anbringes i bagagerummet eller
fastgøres for at forhindre bevægelse
som følge af pludselige ændringer i
hastighed eller retning.
Eftersyn og reparationer
u Kontroller apparatet for beskadigede
eller defekte dele før brug. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre forhold, der kan
påvirke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte dele
repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
.
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Sikkerhed i forbindelse med netledningen
u Advarsel! Netledningen eller stikket
må aldrig ændres. Hvis de ikke passer,
skal en kvaliceret elektriker installere
en korrekt stikkontakt. En forkert
forbindelse kan medføre elektrisk stød.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller
anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for vand.
u Batteriet må ikke udsættes for varme. u Må ikke opbevares på steder, hvor
temperaturen kan overstige 40 °C
u Oplad kun ved
.
omgivelsestemperaturer på mellem 10 °C og 40 °C.
u Oplad kun ved hjælp af den
medfølgende lader. Brug af den forkerte oplader kan medføre elektrisk stød eller overophedning af batteriet.
u Følg vejledningen i afsnittet
"Miljøbeskyttelse" ved bortskaffelse af batterier.
u Undgå at beskadige/deformere
batteripakken ved at punktere den eller slå på den, da dette kan forårsage risiko for tilskadekomst eller brand.
u Beskadigede batterier må ikke
oplades.
u Under ekstreme forhold kan der
forekomme batterilækage. Hvis du bemærker væske på batterierne, skal du omhyggeligt tørre den af med en klud. Undgå kontakt med huden.
u I tilfælde af kontakt med hud eller øjne,
skal du følge nedenstående anvisninger.
Advarsel!
Batterivæsken kan forårsage
personskade eller materielle skader. I tilfælde af kontakt med huden skylles straks med vand. Søg læge, hvis der opstår rødme, smerte eller irritation. Skyl straks med rent vand, og søg læge i tilfælde af kontakt med øjnene.
Opladere
Opladeren er udviklet til en specik
spænding.
47
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet
.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik.
u Brug kun din Stanley Fat Max-lader til
at oplade batteriet i det apparat, som
den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage
personskader og materielle skader
u Forsøg aldrig at oplade ikke-
.
genopladelige batterier.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et
autoriseret Stanley Fat Max-værksted,
så farlige situationer undgås
u Opladeren må ikke udsættes for vand. u Opladeren må ikke åbnes. u Opladeren må ikke undersøges. u Opladeren skal ved opladning
.
anbringes et sted med god udluftning.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af værktøjet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå som følge af forkert brug, langvarigt brug osv. På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Når du bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge for at holde regelmæssige pauser.
u Hørenedsættelse. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.)
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen med en datokode:
Advarsel! For at reducere risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen.
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Laderen er kun beregnet til
$
indendørs brug.
El-sikkerhed
Opladeren er dobbelt isoleret.
#
u Hvis netledningen beskadiges, skal
Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik.
den udskiftes af producenten eller et autoriseret Stanley Fat Max-værksted, så farlige situationer undgås.
48
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Funktioner
Dette værktøj indeholder nogle eller alle funktioner.
1. Oplader
2. Ladeindikator
3. Varm/kold-batteriindikator
Brug
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo. Overbelast
det ikke. Advarsel! Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der bores i vægge, gulve eller lofter.
Opladning af batteriet (g. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer. Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C. Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den
anvendes første gang.
u Indsæt opladeren (1) i en passende udgang, før
batteripakken (4) (5) indsættes.
u Tilslut opladeren (1) og batteripakken (4) (5), mens du
sørger for, at batteripakken sidder godt på plads.
u Den grønne opladningslampe (2) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (2), som vil lyse konstant på ON.
Batteripakken (4) (5) er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren (1).
u Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriet
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i aadet
tilstand.
Tilstande af LED for opladning
Oplader:
Grøn LED Intermitterende
Helt opladet:
Grøn LED Fast
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED Intermitterende Rød LED Fast
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved at nægte at lyse. Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse, som vist i 'Diagrammet over tilstande af LED for opladning', og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
Vedligeholdelse
Dit Stanley Fat Max-værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra regelmæssig rengøring. Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
u Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud.
u Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
Z
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer.
49
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä
tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita,
eikä laitteen toimintaan
perehtymättömien henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan luettuina),
paitsi valvonnan alaisina, tai jos he
ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää
opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä. Lapsia tulee
valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki
laitteella.
u Laitetta ei tule käyttää leluna. u Soveltuu vain kuivaan
käyttöympäristöön. Älä anna laitteen
kastua.
u Älä upota laitetta veteen. u Älä avaa laitteen koteloa. Sisällä ei ole
mitään huollettavia osia.
u Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää
nestettä, kaasua tai pölyä.
u Älä koskaan irrota johtoa pistorasiasta
johdosta vetäen. Pistoke tai johto voi
vahingoittua.
Tarkastus ja korjaus
u Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai
vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin
.
tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia.
Virtajohtoon liittyvät turvallisuusnäkökohdat
u Varoitus!Älä yritä tehdä muutoksia
virtajohtoon tai pistokkeeseen. Jos pistoke ei sovi pistorasiaan, pyydä sähkömiestä vaihtamaan johto. Huolimaton kytkentä voi aiheuttaa sähköiskun.
Akkua ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Käytön jälkeen
u Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa. u Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai
kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.
50
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään
syystä.
u Älä anna akun kastua. u Älä altista akkua kuumuudelle. u Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa
lämpötila voi nousta yli 40 °C:een
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään +10 °C ja enintään +40 °C.
.
DANSK
Yderligere informationer ndes på www.2helpU.com
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tekniske data
Oplader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Indgangsspænding V
Udgangsspænding
Strømstyrke
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spænding V
Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Ca. oplad­ningstid
Advarsel! Din Stanley Fat Max oplader kan kun bruges til at oplade Stanley Fat Max, Li-Ion-batterier.
AC
V
DC
A
18 18 18 18
DC
SFMCB11 = 72
min.
SFMCB12 = 45 SFMCB14 = 22
230 230 230
18 18 18
1.25 2 4
SFMCB11 = 96 SFMCB12 = 60 SFMCB14 = 30
SFMCB11 = 192 SFMCB12 = 120
SFMCB14 = 60
SFMCB11 = 288
SFMCB12 = 180
SFMCB14 = 90
Garanti
Stanley Fat Max er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Stanley Fat Max vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Stanley Fat Max 1 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Stanley Fat Max kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at registrere dit nye Stanley Fat Max-produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Stanley Fat Max SFMCB11, SFMCB12, SFMCB14 -akkulaturi on tarkoitettu Stanley Fat Max -litiumioniakkujen lataamiseen. Laite on tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki
@
varoitukset ja ohjeet. Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet ja pakkaus voidaan käyttää uudelleen. Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää raaka-aineiden tarvetta.
u Lue tämä käyttöopas huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
u Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin tässä käyttöohjeessa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin käyttöohjeessa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten. Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman valvontaa.
51
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u Lataa akku ainoastaan työkalun
mukana toimitetulla laturilla. Väärän tyyppinen laturi voi aiheuttaa sähköiskun tai akun ylikuumenemisen.
u Noudata akkujen hävittämisessä
Ympäristönsuojelu-kohdassa esitettyjä ohjeita.
u Suojaa akkua vahingoittumiselta niin,
ettei sen kotelo rikkoudu eikä siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin voi syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon vaara.
u Älä lataa viallisia akkuja. u Vaativissa oloissa voi ilmetä
paristovuotoja. Jos havaitset akkujen pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti pois rievulla. Vältä ihokosketusta.
u Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle,
noudata jäljempänä olevia ohjeita.
Varoitus!
Akkuneste voi aiheuttaa
aineellisia vahinkoja tai henkilövahinkoja. Jos nestettä joutuu iholle, se on välittömästi huuhdeltava pois vedellä. Jos ihoa kirvelee tai se punottaa tai on muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä joutuu silmiin, huuhdo välittömästi puhtaalla vedellä ja mene lääkäriin.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella.
u Käytä Stanley Fat Max -laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen.
52
.
Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa
henkilövahinkoja tai aineellisia
vahinkoja
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
.
ole tarkoitettu ladattaviksi.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
Stanley Fat Max -huoltopalvelun
tehtäväksi
u Älä anna laturin kastua. u Älä avaa laturia. u Älä työnnä mitään laturin sisään. u Laturin on oltava lataamisen aikana
.
paikassa, jossa on kunnollinen
ilmanvaihto.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta käytettäessä. Riskit voivat johtua väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne. Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Pidä
säännöllisiä taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät:
Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän on luettava tämä käyttöohje.
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
$
sisäkäyttöön.
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita.
#
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
Ominaisuudet
Tämä kone sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai joitakin niistä.
1. Laturi
2. Latauksen merkkivalo
3. Kuuman/kylmän akun merkkivalo
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella.
vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun Stanley Fat Max -huoltoliikkeen tehtäväksi.
Käyttö
Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta. Vältä
työkalun ylikuormittamista. Varoitus! Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta. Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee riittävästi.
Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
u Yhdistä laturi (1) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (4) (5).
u Liitä laturi (1) ja akku (4) (5) varmistaen, että akku on
hyvin paikoillaan.
u Vihreä latauksen merkkivalo (2) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
u Kun lataus on valmis, vihreä latauksen merkkivalo (2) jää
palamaan jatkuvasti. Akku (4) (5) on täysin ladattu ja se
voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin (1).
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Laturin LED-tilat
Lataus käynnissä:
Vilkkuva vihreä LED
Ladattu täyteen:
Pysyvä vihreä LED
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vilkkuva vihreä LED Punainen vihreä LED
Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty. Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa.
53
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen ”Laturin LED-tilat” -kaavion mukaisesti, jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän.
Huolto
Tämä Stanley Fat Max -työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen. Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
u Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä. u Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
Z
tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
Laturi SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tulojännite V
Lähtöjännite
Virta
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Jännite V
Teho Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tyyppi Litiumioni Litiumioni Litiumioni Litiumioni
Keskim. latausaika
AC
V
DC
A
18 18 18 18
DC
SFMCB11 = 72
min.
SFMCB12 = 45 SFMCB14 = 22
Varoitus! Stanley Fat Max -laturia voidaan käyttää vain Stanley Fat Max -litiumioniakkujen lataamiseen.
54
230 230 230
18 18 18
1.25 2 4
SFMCB11 = 96 SFMCB12 = 60 SFMCB14 = 30
SFMCB11 = 192 SFMCB12 = 120
SFMCB14 = 60
SFMCB11 = 288
SFMCB12 = 180
SFMCB14 = 90
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Takuu
Stanley Fat Max on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Stanley Fat Maxin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Stanley Fat Max -yhtiön yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun tiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Stanley Fat Max -toimipisteeseen tämän ohjekirjan osoitteeseen. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja rekisteröi uusi Stanley Fat Max -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Ο φορτιστής μπαταριών Stanley Fat Max SFMCB11, SFMCB12, SFMCB14 σχεδιαστεί για τη φόρτιση πακέτων
μπαταρίας ιόντων λιθίου Stanley Fat Max. Αυτή η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση μόνο.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες
@
τις προειδοποιήσεις και όλες τις οδηγίες. Η χωριστή συλλογή
χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Η επαναχρησιμοποίηση ανακυκλωμένων υλικών συντελεί στην αποτροπή της ρύπανσης του περιβάλλοντος και μειώνει την απαίτηση για πρώτες ύλες.
u Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το παρόν εγχειρίδιο.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, όσο και η πραγματοποίηση εργασιών με τη συσκευή που δεν συνιστώνται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να ενέχει κίνδυνο τραυματισμού.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιη­θεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρη­ση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Χρήση της συσκευής σας
Πάντοτε προσέχετε κατά τη χρήση της συσκευής.
u Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
u Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται σαν παιχνίδι.
u Να χρησιμοποιείται μόνο σε στεγνά
μέρη. Φροντίστε να μη βραχεί η συσκευή.
u Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό. u Μην ανοίξετε το περίβλημα του
σώματος της συσκευής. Δεν υπάρχουν στο εσωτερικό του εξαρτήματα που επιδέχονται σέρβις από το χρήστη.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
u Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς σε
φις και καλώδια, ποτέ μην τραβάτε το καλώδιο για να αφαιρέσετε το φις από την πρίζα.
Μετά τη χρήση
u Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή
πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό, καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από παιδιά.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές.
u Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή
μεταφέρεται μέσα σε όχημα πρέπει να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών ή να στερεώνεται ώστε να μη μετακινεί­ται σε περίπτωση απότομων μεταβο­λών της ταχύτητας ή της κατεύθυνσης του οχήματος.
Έλεγχος και επισκευή
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή για εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιές ή ελαττώματα.
55
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
οποιοδήποτε εξάρτημα παρουσιάζει ζημιά ή ελάττωμα.
u Φροντίστε να γίνει η επισκευή ή η
αντικατάσταση των τυχόν ελαττωματι­κών εξαρτημάτων από εξουσιοδοτημέ­νο κέντρο επισκευών
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
.
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Ασφάλεια καλωδίου τροφοδοσίας
u Προειδοποίηση!Ποτέ μην τροποποιεί-
τε το καλώδιο ρεύματος ή το φις. Σε περίπτωση που δεν ταιριάζει το φις, ζητήστε από έναν έμπειρο ηλεκτρολό­γο να σας εγκαταστήσει μια κατάλλη­λη πρίζα. Η ακατάλληλη σύνδεση μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις μπαταρίες και τους φορτιστές
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε,
για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε
θερμότητα
u Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η
θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C
56
.
.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με
το φορτιστή που παρέχεται μαζί με το εργαλείο. Η χρήση άλλου φορτιστή μπορεί να προκαλέσεις ηλεκτροπληξία ή υπερθέρμανση της μπαταρίας.
u Κατά την απόρριψη των μπαταριών,
να ακολουθείτε τις οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα "Προστασία του περιβάλλοντος".
u Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε το
πακέτο μπαταρίας είτε τρυπώντας είτε χτυπώντας το, γιατί μπορεί να προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού και πυρκαγιάς.
u Μη φορτίζετε μπαταρίες που έχουν
υποστεί ζημιά.
u Υπό ακραίες συνθήκες, μπορεί να
επέλθει διαρροή υγρών της μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά με ένα πανί. Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα.
u Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα
ή τα μάτια, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
Προειδοποίηση!
Το υγρό της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο νερό. Αν παρουσιαστεί κοκκίνισμα του δέρματος, πόνος ή ερεθισμός, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Στην περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών
.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
u Αυτός ο φορτιστής Stanley Fat Max
πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
.
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις Stanley Fat Max, για την αποφυγή κινδύνου
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό. u Μην ανοίξετε το φορτιστή. u Μην εισάγετε οποιαδήποτε
.
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
u Κατά τη φόρτιση, ο φορτιστής πρέπει
να βρίσκεται σε καλά αεριζόμενο χώρο.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να προκύψουν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις
προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, να μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής. u Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης κατά τη χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:- κατά την εργασία με ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.
57
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
p
μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά.
Ο φορτιστής προορίζεται για
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
$
χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν
#
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Φορτιστής
2. Ενδεικτική λυχνία φόρτισης
3. Ένδειξη θερμής/ψυχρής μπαταρίας
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει με τον
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε. Προειδοποίηση! Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε για τυχόν διερχόμενα καλώδια και σωλήνες.
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους.
58
απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις Stanley Fat Max, για την αποφυγή κινδύνου.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα. Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από
40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταρίας ιόντων λιθίου, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη χρήση.
u Συνδέστε τον φορτιστή (1) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (4) (5).
u Connect the Συνδέστε τον φορτιστή (1) και το πακέτο
μπαταρίας (4) (5), διασφαλίζοντας ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει πλήρως.
u Η πράσινη λυχνία φόρτισης (2) θα αναβοσβήνει συνεχώς
υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης.
u Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (2) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το πακέτο μπαταρίας (4) (5) είναι πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το αφαιρέσετε άμεσα ή να το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή (1).
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση.
Λειτουργίες φορτιστή LED
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED Αναβοσβήνει
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED Σταθερή
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου:
Πράσινη LED Αναβοσβήνει Κόκκινη LED Σταθερή
Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν ένα πακέτο μπαταρίας που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο μπαταρίας με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία. Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα με τον φορτιστή.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον με τη λυχνία LED αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας πλήρως φορτισμένο.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, όπως δείχνει το "Διάγραμμα Τρόπων λειτουργίας LED φορτιστή", αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο της Stanley Fat Max έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε κάποια συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την πρίζα.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί.
u Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή
περιέχουν διαλύτες.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
Z
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Φορτιστής SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Τάση εισόδου V
Τάση εξόδου
Ρεύμα
Μπαταρία SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Τάση V
Χωρητικό­τητα
Τύπος
Χρόνος φόρ­τισης κατά
προσέγγιση
AC
V
DC
A
18 18 18 18
DC
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Ιόντων λιθίου
min.
SFMCB11 = 72 SFMCB12 = 45 SFMCB14 = 22
230 230 230
18 18 18
1.25 2 4
Ιόντων λιθίου
SFMCB11 = 96 SFMCB12 = 60 SFMCB14 = 30
Ιόντων λιθίου
SFMCB11 = 192
SFMCB12 = 120
SFMCB14 = 60
Ιόντων
λιθίου
SFMCB11 = 288 SFMCB12 = 180
SFMCB14 = 90
Προειδοποίηση! Ο φορτιστής σας Stanley Fat Max μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για τη φόρτιση μπαταριών ιόντων λιθίου Stanley Fat Max.
Εγγύηση
Η Stanley Fat Max είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Stanley Fat Max και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
Μπορείτε να δείτε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 1 έτους της Stanley Fat Max και την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου σέρβις, στο Internet στη διεύθυνση www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικός σας γραφείο Stanley Fat Max στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Stanley Fat Max που αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές.
59
N700209 REV-01
België/Belgique Stanley Fat Max De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066 2800 Mechelen Fax +32 15 473 799 Belgium www.stanleytools.eu
Enduser.be@SBDinc.com
Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10 2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα Stanley Fat Max. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285 Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 respuesta.postventa@sbdinc.com
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P.30084 www.stanleyoutillage.fr
69579 Limonest Cédex
Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max Tel. 039-9590200
Energypark–Building03sud,ViaMonza7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser.NL@SBDinc.com
Norge StanleyFatMax Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
0405Oslo
Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614 A-1230Wien www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500
CentrodeEscritóriosdeSintraAvenidaAlmirante Fax 214667575 GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra resposta.posvenda@sbdinc.com
2710-418 Lisboa
Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
www.stanleyworks.
Sverige Stanley Fat Max Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye Stanley Fat Max Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005 DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks. Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155 Slough, Berkshire SL1 4DX www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036 JebelAli(SouthZone),Dubai, www.stanleyworks.ae UAE
02/2020
Loading...