Diese Bedienungsanleitung beinhaltet Beschreibungen, Bedienungsanleitungen und
grundsätzliche Wartungsvorgänge für die Stamos Germany Plasmaschneider S-Plasma
50/60/120/160. Studieren Sie diese Bedienungsanleitung ausführlich. Ein vollständiges
Verständnis der Eigenschaften und der Einsatzmöglichkeiten des Gerätes gewährleistet
die sachgemäße Anwendung.
WARNUNG
• Schützen Sie sich selber und andere vor Verletzungen. Lesen Sie aufmerksam und
folgen Sie den Vorkehrungen.
• Nur qualizierte Personen sollten die Instandsetzung, Anwendung, Wartung und
die Reparatur des Gerätes durchführen.
• Während der Anwendung des Gerätes, halten Sie bitte jeden, speziell Kinder, vom
Einsatzort fern.
SCHNEIDEN kann Feuer oder Explosion verursachen.
Heißes Metall und Funken werden vom Plasmabogen weggeblasen.Dieser Funkenug,
heißes Metall, sowie der heiße Arbeitsgegenstand und heiße Geräteausstattung können Feuer oder Verbrennungen verursachen. Überprüfen Sie die Arbeitsumgebung
und versichern Sie sich vor der Anwendung des Gerätes, dass diese als Arbeitsplatz
geeignet ist.
• Entfernen Sie alles Brennbare innerhalb von 10,7m im Umkreis des
• Schweißgerätes.
• Wenn dies nicht möglich ist, decken Sie die Gegenstände penibel, mit geeigneten
Abdeckungen, ab.
• Schneiden Sie nicht da, wo Flugfunken brennbares Material treffen könnten.
• Schützen Sie sich selbst und andere vor Flugfunken und heißem Metall.
• Seien Sie aufmerksam, da Funken und heiße Materialien beim Schneiden, leicht
durch kleine Spalten und Öffnungen auf anliegende Bereiche gelangen können.
• Schauen Sie immer nach Feuer und verwahren Sie stets ein Feuerlöschgerät an
ihrer Seite.
• Seien Sie sich bewusst, dass das Schneiden an einer Decke, am Boden oder einem
Teilbereich, ein Feuer auf der gegenüberliegenden, nicht sichtbaren Seite
verursachen kann.
3
Page 3
DEDE
SCHNEIDEN SIE NICHT AN GESCHLOSSENEN BEHÄLTERN WIE
Z.B. TANKS ODER FÄSSERN
Verbinden Sie die Arbeitskabel, so praktisch wie möglich, mit einer in der Nähe des
Arbeitsplatz liegenden Steckdose, um zu vermeiden, dass das Stromkabel im ganzen
Raum ausgebreitet ist und sich auf unbekanntem Untergrund benden könnte, der
einen elektrischen Schock, Funken und Feuerausbruch verursachen kann.
• Benutzen Sie den Plasma -Schneider nicht um gefrorene Rohre aufzutauen
• Schneiden Sie grundsätzlich nicht an Behältern, die möglicherweise brennbare
• Materialien enthalten. Diese müssen vorher geleert und ausgiebig gesäubert werden.
• Schneiden Sie nicht in Atmosphäre die explosive Staubpartikel oder Dämpfe
enthalten.
• Schneiden Sie nicht in unter Druck stehende Zylinder, Leitungen oder Gefäße.
• Schneiden Sie nicht in Behälter die brennbare Stoffe aufbewahrt haben.
• Tragen Sie Öl freie Schutzbekleidung wie z.B. Lederhandschuhe, dicke Hemden,
Hosen ohne Aufschlag, hohe Schuhe und eine Schutzkappe.
• Postieren Sie den Arbeitsplatz nicht auf oder über brennbaren Oberächen
• Entfernen Sie alles brennbare, wie z.B Butanfeuerzeuge oder Streichhölzer von ihrer
Person bevor Sie anfangen zu schneiden.
• Folgen Sie den Bedingungen für Brennarbeiten und verwahren Sie immer ein Feuerlöschgerät in Ihrer Nähe. Bei Berührung von aufgeladenen elektrischen Teilen
kann es zu folgeschweren Schocks oder auch schweren Verbrennungen kommen.
Die Fackel und der Arbeitskreislauf sind elektrisch aufgeladen, sobald der Strom
eingeschaltet ist. Der Eingangsstromkreis und der innere Stromkreislauf der
Maschine stehen auch unter Strom sobald der Strom eingeschaltet ist.
Plasma-Bogenschneiden erfordert eine höhere Voltzahl um den Bogen zu starten und
diesen instand zu halten als es beim Schweißen die Regel ist (200 bis 400 Volt dc sind die
Regel), aber das Gerät verfügt über eine Pistole, die mit einer Sicherheitsverriegelung
ausgestattet ist, die die Maschine automatisch abschaltet, wenn sich das Schutzschild
gelöst hat oder die Spitze die Elektrode innerhalb der Düse berührt hat. Unsachgemäße Installation oder Erdung der Geräteausstattung stellt eine große Gefahr dar.
ELEKTRISCHER SCHOCK IST LEBENSGEFÄHRLICH
• Berühren Sie nie aufgeladene elektrische Teile.
• Tragen Sie trockene, nicht durchlöcherte isolierte Handschuhe und Körperschutz.
• Isolieren Sie sich selbst von dem Gegenstand und dem Boden, indem Sie trockene
Isolierungsmatten oder Abdeckungsplanen benutzen, die groß genug sind um
jegliche körperliche Kontakte mit der Arbeit oder dem Boden zu vermeiden.
• Berühren Sie keine Teile der Fackel, wenn diese gerade in Kontakt mit dem
Gegenstand oder dem Boden ist.
• Schalten Sie den Strom ab, bevor Sie Teile der Pistole überprüfen, reinigen
oder wechseln.
• Schalten Sie den Eingangsstrom ab bevor Sie das Gerät installieren oder
Isolieren Sie sich selbst von dem Gegenstand und dem Boden, indem Sie trockene
Isolierungsmatten oder bedienen.
• Überprüfen Sie und stellen Sie sicher, dass der Erdungsdraht des Stromkabels
ordnungsgemäß mit dem Erdungs-Kontakt verbunden ist oder der Kabelstecker mit
einem ordentlich geerdeten Steckdosenausgang verbunden ist.
• Verizieren Sie immer den Erdungsanschluss.
• Bevor Sie die Eingangsverbindung vornehmen, fügen Sie erst einen geeigneten
Erdleiter hinzu.
• Überprüfen Sie das Stromkabel regelmäßig hinsichtlich Schäden oder unisolierten
Teilen. Ersetzen Sie das Kabel im Falle von aufgefallenen Schäden umgehend-unisolierte Kabel können tödlich sein.
• Schalten Sie das Gerät ab wenn es nicht in Gebrauch ist.
• Inspizieren Sie die Kabel und ersetzen Sie diese umgehend, wenn Sie zu starke
Gebrauchsspuren aufweisen oder beschädigt sind.
• Wickeln Sie das Gerätekabel nicht um Ihren Körper.
• Erden Sie den Arbeitsgegenstand an einen guten elektrischen Erdungs-untergrund.
• Nutzen Sie bitte nur gut erhaltene Ausstattung.
• Reparieren oder ersetzen Sie bitte umgehend beschädigte Bestandteile des Gerätes.
• Tragen Sie ein Sicherheitsgurt wenn Sie in Höhen arbeiten.
• Halten Sie alle Elemente und Abdeckungen an einem Platz.
• Halten Sie sich fern von der Pistolenspitze und dem Führungsbogen, wenn der Auslöser gedrückt wurde.
• Befestigen Sie das Arbeitskabel an einem guten metallischen Kontakt des Arbeitsgegenstandes (kein Stück, das abfallen könnte) oder Arbeitstisch so nah am
Schneidegerät, wie es zweckmäßig erscheint.
• Isolieren Sie die Arbeitsklammer wenn Sie nicht mit dem Arbeitsgegenstand
verbunden ist um Kontakt mit jeglichem Metall zu vermeiden.
45
Page 4
DEDE
Eine SIGNIFIKANTE GLEICHSPANNUNG besteht nach dem Entfernen des Stromkabels in der Stromquelle
Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie das Stromkabel, überprüfen Sie die
Spannung auf dem Eingangs-Kondensator und versichern Sie sich, dass die
Spannung nahe dem Nullpunkt liegt, bevor Sie Teile des Gerätes berühren.
Überprüfen Sie die Kondensatoren hinsichtlich der Angaben, die im Kapitel
Wartung der Bedienungsanleitung beschrieben werden, bevor Sie irgendwelche
Teile des Gerätes berühren.
ELEKTRISCHER SCHOCK KANN TÖDLICH SEIN
Am Stromrichter können nicht betriebssichere Teile explodieren sobald diese mit
Strom versorgt werden. Tragen Sie immer einen Gesichtsschutz und ein langärmeliges
Hemd, wenn Sie den Stromrichter bedienen.
EXPLODIERENDE TEILE KÖNNEN VERLETZUNGEN VERURSACHEN
Funken und Metall spritzen vom Schweißblatt ab.
FLIEGENDE FUNKEN KÖNNEN VERLETZUNGEN VERURSACHEN
• Tragen Sie einen Gesichtschutz oder Sicherheitsbrille mit Seitenabdeckung.
• Tragen Sie geeigneten Körperschutz um die Haut zu schützen.
• Tragen Sie feuerfeste Ohrstöpsel oder anderen Gehörschutz um zu verhindern das
Funken in die Ohren gelangen.
• Bogenstrahlen vom Schneidvorgang produzieren immense sichtbare und
unsichtbare (ultraviolette und infrarot) Strahlen, welche die Augen und die
Hautverbrennen können.
BOGENSTRAHLEN KÖNNEN AUGEN UND HAUT VERBRENNEN
• Tragen Sie einen Gesichtsschutz (Helm oder Abschirmung) mit einer geeigneten
Farbtönung, die als Filter dient um Gesicht und Augen beim Schneiden zu schützen.
• Die Sicherheitsstandards schlagen Nr. 9 Farbtönung (Nr. 8 als Minimum) für alle
Schneidestromstärken weniger als 300 Amperes vor. Geringer ltrierte Farbtönungen können benutzt werden, wenn der Bogen durch den Arbeitsgegenstand
versteckt ist.
• Tragen Sie geprüfte Sicherheitsbrillen mit Seitenverkleidung unter Ihrem Helm oder
Abschirmung.
• Benutzen Sie Schutzblenden oder Abtrennungen um andere vor blendendem
Licht oder Funken zu schützen; Warnen Sie andere davor in den Lichtbogen
zu schauen. Tragen Sie Schutzkleidung die mit widerstandsfähigem, feuersicherem Material (Leder, schwere Baumwolle oder Wolle) hergestellt wurde
und geeignete Arbeitsschuhe.
PLASMA
Allgemeine Plasma-Erläuterungen: Plasma Schneider funktionieren indem sie
unter Druck gesetztes Gas, wie z.B. Luft, durch eine kleine Röhre schießen. In der
Mitte dieses Kanals bendet sich eine negativ aufgeladene Elektrode, wobei sich
die Düse direkt unterhalb bendet. Der Wirbelring bringt das Plasma dazu sich
so schnell zu drehen, wie er es zulässt. Wenn sie die negative Elektrode mit Strom
versorgen und die Spitze der Düse mit dem Metall in Berührung kommen lassen,
erzeugt diese Verbindung einen Kreislauf. Ein kraftvoller Zündfunke wird nun
zwischen der Elektrode und dem Metall erzeugt. Während das einströmende Gas
durch die Röhre ießt, erhitzt der Zündfunke das Gas bis es den vierten Zustand
erreicht hat. Diese Reaktion verursacht einen Strom von gelenktem Plasma,
ca. 16,649º C heiß, oder mehr, dass sich 6,096 m/sek fortbewegt und Metall zu
Dampf und geschmolzenen Absonderungen reduzieren lässt. Das Plasma selber
leitet elektrische Stromstärke. Der Arbeitskreislauf, der den Bogen entstehen lässt,
ist so lange fortlaufend wie der Strom zur Elektrode geführt wird und das
Plasma mit dem zu bearbeitenden Metall in Kontakt bleibt. Die Schneidedüse hat
eine zweite Gruppe von Kanälen. Diese Kanäle entlassen einen konstanten Fluss
an Schutzgas um den Der Druck dieses Gasusses kontrolliert den Radius des
Plasmastrahls.
Hinweis! Diese Maschine ist nur dazu konzipiert Druckluft als „Gas“ einzusetzen.
STROMREGULIERUNG
Der automatische Stromunterdrückungs-Kreislauf schützt vor Überspannung bis zu
dem im technischen Datenblatt beschriebenen Wert.
67
Page 5
DEDE
WÄRMESCHUTZ
Der Wärmeschutzkreislauf setzt sich in Gang, wenn das Gerät die Einschaltdauer
überschreitet. Dies führt dazu, dass die Maschine anhält.
DUTY CYCLE
Die Einschaltdauer ist der Prozentsatz der Betriebsdauer (gemessen in Minuten)
einer 10-minütigen Zeitperiode in der die Maschine ununterbrochen bei üblichen
Temperaturbedingungen genutzt wird. Wenn Sie die Einschaltdauer-Bewertungen
überschreiten, wird dieses den Überhitzungsschutz auslösen, der das Gerät bis es
auf die normale Arbeitstemperatur herabgekühlt ist, zum Stoppen bringt. Ununterbrochenes Überschreiten der Einschaltdauer-Bewertungen kann das Gerät enorm
beschädigen.
LEGENDE:
0.
On
Off
AN- / AUSSCHALTER
b) Wenn das Schneidgerät die standardmäßige Belastungsdauer
überschreitet, setzt der Schutzmodus ein und die Maschine
stellt ihre Funktion ein. Das heißt, dass das Gerät jetzt ausläuft
um die Temperaturkontrolle wieder herstellen zu können, nachdem
das Gerät überhitzt wurde. Die Maschine kommt aus diesem
Grunde zum Stillstand. Während dieses Vorgangs leuchtet die rote
Warnleuchte an der Frontverkleidung auf. In diesem Fall müssen
Sie nicht den Stromstecker aus der Steckdose entfernen. Zum
Abkühlen der Maschine kann die Lüftung weiter arbeiten um die
Kühlung voranzutreiben. Wenn das rote Licht nicht mehr aueuchtet,
ist die Temperatur nun auf normale Betriebstemperatur gesunken
und das Gerät kann wieder in Betrieb gesetzt werden.
3.
POWERSANZEIGE: Wenn man die Maschine einschaltet, geht dieses
Licht an.
4.
LED – DISPLAY:
Zeigt die aktuelle Amperestärke an.
1.
2.
CURRENT/ STROMREGLER: Hauptstrom einstellbar.
ÜBERLASTUNG / STÖRFALL LED:
Bei folgenden zwei Situationen geht die Lampe an:
a) Wenn die Maschine eine Fehlfunktion hat und nicht betrieben
werden kann.
89
5.+6.
ANSCHLÜSSE FÜR DEN PLASMABRENNER:
Die hohe Energiedichte des Plasmalichtbogens erlaubt eine hohe
Schnittgeschwindigkeit bei gleichzeitig verzugsfreier Schnittqualität.
Es ist kein teures Spezialgas erforderlich, die Verwendung normaler
Druckluft und die problemlose Handhabung sind ein Garant für den
problemlosen Einsatz im Karosserie- Behälter- und Stahlbau, in der
Heizungs- Klima- und Lüftungsbranche sowie im Installations- und
Sanitärbereich.
7.
MASSEKABELANSCHLUSS
Page 6
DEDE
8.
9.
GAS
AIR
ANSCHLUSSSCHEMA S-PLASMA 50
GAS / LUFTANSCHLUSS
ERDUNG:
Hinter jedem Schweißgerät bendet sich eine Schraube und eine
Markierung, um die erforderliche Erdung vorzunehmen. Vor Bedienung
ist es notwendig die Schale des Schweißgerätes mittels eines Kabels,
dessen Einschnitt nicht kleiner sein darf als 6mm, mit der Erde
zu verbinden, um potentiellen Problemen durch Entweichung von
Elektrizität vorzubeugen.
INFORMATIONEN ZU S-PLASMA 50
10.
ZUSÄTZLICHER STROMANSCHLUSS FÜR DEN PLASMABRENNER
SCHLAUCH
1011
0
9
23
4
8
5
1
7
6
Page 7
DEDE
MOSFeT
MOSFET:
In diesem Inverter kommt die MOS-FET Technologie zu
tragen. Diese Technologie schafft es wie keine andere, eine
maximale Ergiebigkeit zu erreichen.
Im Vergleich zur verwendeten Strommenge erhält man eine
überproportionale Leistung. Ergebnis ist ein Wirkungsgrad von
93 %! Der Strom wird dadurch sehr konstant gehalten und
eine gewährleistet eine perfekte Schweißnaht. Nur durch die
MOS-FET Technologie ist es möglich dieses Gerät so kompakt
und leicht zu halten.
NORMALSTROM:
Das Gerät arbeitet mit einem 1-Phasenanschluss (230V +/10%).
1 PH
ZUBEHÖR S-PLASMA 50
123
NETZANSCHLUSS FÜR S-PLASMA 60P/ 80P/ 120
STARKSTROM:
Diese Geräte arbeiten mit einem 3-Phasenanschluss (380V
3 PH
Die gelb-grüne Ader ist für den Schutzleiteranschluss PE vorgesehen. Die drei Phasen
(schwarze Kabel) können beliebig an L1, L2 und L3 angeschlossen werden (bitte nur
von einer Elektrofachkraft ausführen lassen).
+/- 10%)
1
2
3
4
1. Tasche
2. Verschleißteile
3. Druckminderer + Manometer
4. Masseklemme
5. Luftschlauch
6. Plasmabrenner
5
1213
6
Page 8
DEDE
INFORMATIONEN ZU S-PLASMA 60P / 80P
9
2
3
1
8
5
6
ZUBEHÖR ZU S-PLASMA 60P/ 80P
1
0
3
7
2
5
6
MOSFeT
MOSFET:
In diesem Inverter kommt die MOS-FET Technologie zu
tragen. Diese Technologie schafft es wie keine andere, eine
maximale Ergiebigkeit zu erreichen.
Im Vergleich zur verwendeten Strommenge erhält man eine
überproportionale Leistung. Ergebnis ist ein Wirkungsgrad von
93 %! Der Strom wird dadurch sehr konstant gehalten und
eine gewährleistet eine perfekte Schweißnaht. Nur durch die
MOS-FET Technologie ist es möglich dieses Gerät so kompakt
und leicht zu halten.
1415
4
1. Masseklemme
2. Luftschlauch
3. Tasche
4. Plasmabrenner
5. Verschleißteile
6. Druckminderer + Manometer
Page 9
DEDE
INFORMATIONEN ZU S-PLASMA 120
0
9
8
5
IGbT
IGBT:
Ein Bipolartransistor mit isolierter Gate-Elektrode
(english Insulated Gate Bipolar Transistor, kurz IGBT)
ist ein Halbleiterbauelement, das zunehmend in der
Leistungselektronik verwendet wird, da es Vorteile des
Bipolartransistors (z.B. gutes Durchlassverhalten, hohe
Sperrspannung, Robustheit beim Schweißgeräten) und Vorteile
eines Feldeffekttransistors (nahezu leistungslose Ansteuerung)
vereinigt. Vorteilhaft ist auch eine gewisse Robustheit
gegenüber Kurzschlüssen, da der IGBT den Laststrom
begrenzt. IGBTs sind eine Weiterentwicklung des vertikalen
Leistungs-MOSFETs.
Leerlaufspannung96V116V200V240V
GehäuseschutzgradIP21SIP21SIP21SIP21S
IsolationsklasseHHHH
Überspannungsschutzjajajaja
KühlungLüfterLüfterLüfterLüfter
Magnetventiljajajaja
Einschaltdauer ED
bei max. A
Schneidstrom20-50A20-60A20-80A20-120A
Luftnachlaufzeit10 Sek.10 Sek.10 Sek.10 Sek.
ZündungKontaktKontaktKontaktHochfrequenz
Materialstärken> 14mm> 22mm> 27mm> 35mm
Schnittbreite1mm1,2mm1,2mm1,4mm
Kompressor Anschluss4,5 bar,30-
Gebaut nachEN 60974-1EN 60974-1EN 60974-1EN 60974-1
EG Richtlinien KonformitätCECECECE
Gewicht (netto)9 kg19 kg20 kg36 kg
Abmessung L/H/B (mm)380x290x160 490x210x370495x215x375500x370x350
60,00%60,00%60,00%60,00%
1001/min.
400V
3-Phasen
6 bar,
1701/min.
400V
3-Phasen
6 bar,
1701/min.
400V
3-Phasen
6 bar,
1701/min.
INSTANDSETZUNG
A. Entpacken
Entpacken Sie alle Sachen aus der Verpackung und versichern Sie sich , dass Sie alle
Gegenstände, die auf der Verpackungsliste aufgelistet sind, erhalten haben.
B. Arbeitsumgebung
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich gut belüftet ist. Das Gerät wird durch einen
Axiallüfter gekühlt, der einen Luftuss durch das hintere Bedienteil über der Elektronik
bereitstellt.
(Hinweis! Die Verkleidung muss so installiert werden, dass sich die Entlüftungslöcher
näher an der Vorderseite des Gerätes benden) Lassen Sie mindestens ca. 15 cm am
Vorderteil und 15 cm an beiden Seiten zur Säuberung frei. Wenn das Gerät ohne ausreichende Kühlung bedient wird, reduziert sich die Einschaltdauer stark.
C. Kabeleingangsverbindung
Jedes Gerät verfügt über ein Hauptstromkabel, das dafür zuständig ist, die Stromstärke
und Spannung für dieses Gerät herzustellen. Wenn das Gerät mit Strom verbunden ist,
der die benötigte Spannung überschreitet, oder eine falsche Phase eingestellt ist, kann
dies das Gerät schwer schädigen. Dies wird nicht innerhalb der Gewährleistungsbedingungen des Gerätes berücksichtigt, sondern geht auf Ihr eigenes Verschulden zurück.
D. Fackelverbindung
Verbinden Sie die Fackel mit dem Invertierer indem Sie das Luftröhrchen, das am Ende
der Fackel befestigt ist, an das Fackelverbindungsstück, das am Vorderteil der Maschine
angebracht ist, hereindrehen. Sichern Sie die Konstruktion noch einmal durch leichtes
Festziehen mit einem Schraubenschlüssel. Ziehen Sie es nicht zu straff zu.
PISTOLENAUFBAU (S-Plasma 50/ 60P/ 80P)
1819
Page 11
DEDE
A. Vorgang des Pistolenlaufbaus
Stellen Sie die Pistole mit der Schutzkappe nach oben zeigend auf, und drehen
Sie die Schutzkappe, von der Pistole ab. (Schutzkappe hält die Spitze, den Keramikdrehungsring, und die Elektrode zusammen). Entfernen Sie die Spitze, den Keramikdrehungsring und die Elektrode. Bauen Sie die Elektrode, den Keramikdrehungsring und
die Spitze wieder zusammen. Ersetzen Sie abgenutzte Teile, wenn es notwendig ist. Bringen Sie die Schutzkappe an dem Kopf der Pistole an, und ziehen Sie diese mit der Hand
fest, bis sie straff sitzt. Wenn bei diesem Vorgang ein Widerstand bemerkt wird, prüfen
Sie die Gewinde und die Anordnung der Einzelteile, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
HINWEIS
Bei einigen Pistolen, die keine umschaltbaren Elektroden haben, ist es notwendig die
Elektrode noch zusätzlich, durch das Anwenden einer Kneifzange festzuziehen um somit eine verlässliche elektrische Verbindung zu gewährleisten.
NUTZUNG
A. Der Anfang
Schalten Sie den Stromschalter auf die Stellung “ON”. Positionieren Sie sich so, dass Sie
den Luftdruck problemlos vom Gerät ablesen können. Drücken Sie den Pistolenschalter (Luft wird aus der Pistole ausströmen), stellen Sie das Luftregelventil auf ca. 6–7
(Bar) und lassen Sie den Pistolenschalter wieder los.
HINWEIS
Der Luftdruck hat einen allgemeinen Akzeptanzbereichvon 5 bis 8 Bar. Sie können wie
gewünscht Versuche durchführen, aber es ist Vorsicht geboten, den Luftdruck nicht so
sehr herabzusenken, weil so eine Schädigung des Verbrauchsmaterials auftreten kann.
Sichern Sie die Erdungsklemme am Arbeitsgegenstand. Verbinden Sie die Klemme mit
dem Hauptteil des Arbeitsgegenstandes, nicht dem Teil, das wieder abgenommen wird.
dafür sind Funken, die von der Oberseite des Arbeitsgegenstandes absprühen. Bewegen
Sie die Pistole gerade so schnell, dass die Funkenansammlung an der Unterseite des
Arbeitsgegenstandes konzentriert und vergewissern sie sich, dass das Material
komplett durchtrennt ist, bevor sie fortfahren. Stellen Sie die drag Geschwindigkeit wie
erforderlich ein.
2. Wöchentliche Maßnahmen
Überprüfen Sie, ob die Lüftung einwandfrei funktioniert Blasen oder saugen Sie Staub
oder Dreck von der ganzen Maschine, inklusive des Luftlter ab.
3. Distanzschneiden
In einigen Fällen kann es vorteilhaft sein, mit der Pistolenspitze, die ca. 1/16“ to 1/8”
über dem Arbeitsgegenstand gehalten werden sollte, zu schneiden, um
Material zu reduzieren, welches wieder zurück in die Spitze geblasen wird und um die
Durchdringung von dicken Einschnitten im Material zu maximieren. Distanz-schneiden sollte eingesetzt werden, wenn Durchdringungsschneiden, oder Furchenarbeiten
durchgeführt werden. Sie können außerdem die Distanz” Arbeitstechnik anwenden,
wenn Sie Blech schneiden, um das Risiko von zurückspritzenden Materialien, welche die
Spitze beschädigen könnten, zu minimieren.
4. Durchbohren
Zum Durchbohren, setzen Sie die Spitze ca. 3,2 mm über dem Arbeitsgegenstand an.
Halten Sie die Pistole leicht angewinkelt, um die Funken von der Pistolenspitze und
von Ihnen weg zurichten. Betätigen Sie den Hauptbogen und senken Sie die Spitze der
Pistole bis der Hauptschneidebogen ausfährt und die Funkenbildung beginnt. Starten
Sie mit der Durchbohrung an einem nicht mehr verwendbaren Versuchsgegenstand und
beginnen Sie,wenn dieses ohne Probleme funktioniert,mit dem Durchbohren an der
vorher denierten Schneidelinie.
B. Schneiden
1. Drag- Schneiden
Halten Sie die Pistolenspitze seicht über den Arbeitsgegenstand, drücken Sie den
Pistolenschalter und bewegen Sie die Pistolenspitze bis es zum Kontakt mit dem
Arbeitsgegenstand kommt und der Schneidebogen sich festgesetzt hat. Nachdem
der Schneidebogen generiert wurde, bewegen Sie nun die Pistole in die
gewünschte Richtung, wobei die Pistolenspitze stets leicht angewinkelt ist und
der Kontakt mit dem Arbeitsgegenstand beibehalten werden sollte. Diese Arbeitsmethode wird Dragschneiden genannt. Meiden Sie zu schnelle Bewegungen. Ein Anzeichen
2021
WARTUNG
Überprüfen Sie die Pistole hinsichtlich Abnutzungsschäden, Rissen oder freigelegten
Kabelstücken. Ersetzen oder reparieren Sie jene vor Gebrauch des Gerätes. Eine stark
abgenutzte Pistolenspitze/düse trägt zur Verminderung derGeschwindigkeit,
Spannungsabfall und krummen Durchtrennung bei. Ein Indiz für eine stark abgenutzte
Pistolenspitze/-düse ist eine verlängerte oder übergroße Düsenöffnung. Das Äußere
der Elektrode darf nicht mehr als 3,2mm vertieft sein. Ersetzen Sie diese, wenn sie
abgenutzter ist als die vorgegebene Abmessung angibt. Wenn die Schutzkappe nicht
einfach zu befestigen ist, überprüfen sie die Gewinde.
Page 12
DE
EN
SAVE THIS MANUAL
Keep this manual for the safety warnings and precautions, assembly, operating, inspection, maintenance and cleaning procedures. Write the product’s serial number in
the back of the manual near the assembly diagram (or month and year of purchase if
product has no number). Keep this manual and the receipt in a safe and dry place for
future reference.
IMPROTANT SAFETY INFORMATION
In this manual, on the labeling, and all other information provided with this product:
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury
hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or
death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING: indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION: used with the safety alert symbol, indicates a hazardous situation which,
if not avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE: is used to address practices not related to personal injury.
S-Plasma50 / 60P / 80P / 120
BEDIENUNSANLEITUNG
User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
www. STAMOS-GERMANY. de
SAFETY WARNINGS AND PRECAUTIONS
WARNING: When using tool, basic safety precautions should always be followed
to reduce the risk of personal injury and damage to equipment.
Read all instructions before using this tool!
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below may re-
sult in elctric shock re, and/or serious injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WORK AREA PRECAUTIONS
1. Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas
invite accidents.
2323
Page 13
EN EN
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of ammable liquids, gases, or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep bystanders, children, and visitors away while operating a po-wer tool. Distractions can cause you to lose control. Protect others in the work
area from debris such as chips and sparks. Provide barriers or shields as needed.
ELECTRICAL SAFETY
1. Grounded tools must be plugged into an outlet properly installed
and grounded in accordance with all codes and ordinances. Never
remove the grounding prong or modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs. Check with a qualied electrician if you are in
doubt whether the outlet is properly grounded. If the tool should electri-
cally malfunction or break down, grounding provides a low resistance path to carry
electricity away from the user.
2. Double insulated tools are equipped with a polarized plug (one
blade is wider than the other). This plug will t in a polarized outlet
only one way. If the plug does not t fully in the outlet, reverse the
plug. If it still does not t, contact a qualied electrician to install a
polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double insulation
eliminates the need for the three wire grounded power cord and grounded power
supply system.
3. Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radia-tors, ranges, and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is grounded.
4. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering
a power tool will increase the risk of electric shock.
5. Do not abuse the Power Cord. Never use the Power Cord to carry
the tool or pull the Plug from an outlet. Keep the Power Cord away
from heat, oil, sharp edges, or moving parts. Replace damaged Power Cords immediately. Damaged Power Cords increase the risk of electric
shock.
6. When operating a power tool outside, sue an outdoor extension cord marker “W-A” or “W”. These extension cords are rated for outdoor
use, and reduce the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
1. Stay alert. Watch what you are doing, and use common sense
when operating a power tool. Do not use a power tool while tired
or under the inuence of drugs, alcohol, or medication. A moment of
inattentionwhile operating power tools may result in serious personal injury.
2. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain
long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
3. Avoid accidental staring. Be sure the Power Switch is off before
plugging in. Carrying power tools with your nger on the Power Switch, or
plugging in power tools with the Power Switch on, invites accidents.
4. Remove adjusting keys or wrenches before turning the power tool on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the power tool may
result n personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Proper footing and balance enables better control of the power tool in unexpected
situations.
6. Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate
conditions.
TOOL USE AND CARE
1. Use clamps (not included) or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the work piece by
hand ro against your body is unstable and may lead to loss of control.
2. Do not force the tool. Use the correct tool for your application.
The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
3. Do not use the power tool if the Power Switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the Power Switch is dangerous and
must be replaced.
4. Disconnect the Power Cord Plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing the tool.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
5. Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users.
2425
Page 14
EN EN
6. Maintain tools with care. Keep cutting tools maintained and clean.
Properly maintained tools are less likely to bind and are easier to control. Do not
use a damaged tool. Tag damaged tools “Do not use” until repaired
7. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts, and any other condition that may affect the tool’s operation.
If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are
caused by poorly maintained tools.
8. Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool may become
hazardous when used on another tool.
SERVICE
1. Tool service must be performed only by qualied repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualied personnel could result in a risk of injury.
2. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Use of unauthorized
parts or failure to follow maintenance instructions may create a risk of electric
shock or injury.
SPECIFIC SAFETY RULES
1. Maintain labels and nameplates on the tool. These carry important
information. If unreadable or missing, contact our sevice team for a replacement.
2. Always wear the approved safety impact eye goggles and heavy work gloves when suing the tool. Using personal safety devices reduce the risk
for injury. Safety impact eye goggles and heavy work gloves are available from Harbor
Freight Tools.
3. Maintain a safe working environment. Keep the work area well lit. Make
sure there is adequate surrounding workspace. Always keep the work area free of
obstructions, grease, oil, trash, and other debris. Do not use a power tool in
areas near ammable chemicals, dusts, and vapors. Do not use this product in a
damp or wet location.
4. Avoid unintentional starting. Make sure you are prepared to begin work
before turning on the tool.
5. Never leave the tool unattended when it is plugged into an electri-cal outlet. Turn off the tool, and unplug it from its electrical outlet before leaving.
6. Always unplug the tool from its electrical outlet before performing
and inspection, maintenance, or cleaning procedures.
7. Prevent eye injury and burns. Wearing and using the approved personal
safety clothing and safety devices reduce the risk for injury.
a. Wear the approved safety impact eye goggles with a welding helmet featuring
at least a number 10 shade lens rating.
b. Leather leggings, re resistant shoes or boots should be worn when using
this product. Do not wear pants with cuffs, shirts with open pockets, or any
clothing that can catch and hold molten metal or sparks.
c. Keep clothing free of grease, oil, solvents, or any ammable substances. Wear
dry, insulating gloves and protective clothing.
d. Wear an approved head covering to protect the head and neck. Use aprons,
cape, sleeves, shoulder covers, and bibs designed and approved for welding
and cutting procedures.
e. When welding/cutting overhead or in conned spaces, wear ame resistant
ear plugs or ear muffs to keep sparks out of ears.
8. Prevent accidental res. Remove any combustible material from the work
area.
a. When possible, move the work to a location well away from combustible;
protect the combustibles with a cover made of re resistant material.
b. Remove or make safe all combustible materials for a radius of 35 feet
(10 meters) around the work area. Use a re resistant material to cover or
block all open doorways, windows, cracks, and other openings.
c. Enclose the work area with portable re resistant screens. Protect combu
stible walls, ceilings, oors, etc., from sparks and heat with re resistant
covers.
d. If working on a metal wall, ceiling, etc., prevent ignition of combustibles on
the other side by mobbing the combustibles to a safe location. If relocation
of combustibles is not possible, designate someone to serve as a re watch,
equipped with a re extinguisher, during the welding process and for at least
one half hour after the welding is completed.
e. Do not weld or cut on materials having a combustible coating or
combustible internal structure, as in walls or ceilings, without an approved
method for eliminating the hazard.
f. Do not dispose of hot slag in containers holding combustible materials.
Keep a re extinguisher nearby and know how to use it.
g. After welding or cutting, make a thorough examination for evidence of re.
Be aware that easily visible smoke or ame may not be present for some
time after the re has started. Do not weld or the re has started. Do not
weld or
2627
Page 15
EN EN
WARNING
INHALATION HAZARD: Welding and
Plasma Cutting Produce
TOXIC FUMES.
Exposure to welding or cutting exhaust fumes
can increase the risk of developing certain
cancers, such as cancer of the larynx and lung
cancer. Also, some diseases that may be linked
to exposure to welding or plasma cutting
exhaust fumes are:
a. Early onset of Parkinson’s Disease
b. Heart disease
c. Ulcers
d. Damage to the reproductive organs
e. Inflammation of the small intestine or stomach
f. Kidney damage
g. Respiratory diseases such as emphysema,
bronchitis, or pneumonia
Use natural or forced air ventilation and wear
a respirator approved by NIOSH to protect
against the fumes produced to reduce the risk
of developing the above illnesses.
h. Dangerously reactive or ammable gases, vapors, liquids, and dust.
i. Provide adequate ventilation in work areas to prevent accumulation of
ammable gases, vapors, and dust. Do not apply heat to a container that
has held an unknown substance or a combustible material whose contents,
when heated, can produce ammable or explosive vapors. Clean and purge
containers before applying heat. Vent closed containers, including castings,
before preheating, welding, or cutting
9. Avoid overexposure to fumes and gases. Always keep your head out of the fumes.
Do not breathe the fumes. Use enough ventilation or exhaust, or both, to keep fumes
and gases from your breathing zone and general area.
• Where ventilation is questionable, have a qualied technician take an air samp-
• Work in a conned area only if it is well ventilated, or while wearing an air-sup-
ling to determine the need for corrective measures. Use mechanical ventilation
to improve air quality. If engineering controls are not feasible, use an approved
respirator.
plied respirator.
• Follow OSHA guidelines for Permissible Exposure Limits (PEL’s) for various
fumes and gases.
• Follow the American Conference of Governmental Industrial Hygienists recommendations for Threshold Limit Values (TLV’s) for fumes and gases.
• Have a recognized specialist in Industrial Hygiene or Environmental Services
check the operation and air quality and make recommendations for the specic
welding or cutting situation.
10. Always keep hoses away from welding/cutting spot. Examine all
hoses and cables for cuts, burns, or worn areas before each use. If any damaged areas
are found, replace the hoses or cables immediately.
11. Read and understand all instructions and safety precautions as
outlined in the manufacturer’s Manual for the material you will weld
or cut.
12. Proper cylinder care. Secure cylinders to a cart, wall, or post, to prevent
them from falling. All cylinders should be used and stored in an upright position. Never drop or strike a cylinder. Do not use cylinders that have been dented. Cylinder
caps should be used when moving or storing cylinders. Empty cylinders should be
kept in specied areas and clearly marked “empty.”
13. Never use oil or grease on any inlet connector, outlet connector,
or cylinder valves.
14. Use only supplied Torch on this Inverter Air Plasma Cutter. Using
components from other systems may cause personal injury and damage
components within.
15. People with pacemakers should consult their physician(s) before using this
product. Electromagnetic elds in close proximity to a heart pacemaker could
cause interference to, or failure of the pacemaker.
16. USE PROPER EXTENSION CORD.
Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord,
be sure to sue one heavy enough to carry the current your product will
draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of
power and overheating. A 50 foot extension cord must be at least 12 gauges in
diameter, and a 100 foot extension cord must be at least 10 gauges in diameter. If
in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier
the cord.
2829
Page 16
EN EN
DUTY CYCLE
The duty cycle is the percentage of the operating time (measured in minutes) of a
10-minute period in which the machine is used continuously in normal temperature
conditions. If the values of the duty cycle are exceeded, this will trigger the overheat
protection function, which stops the machine until it is cooled down to normal operating temperature. Repeated situations of exceeding the duty cycle values may lead to
serious damage of the machine.
EXPLANATION:
0.
On
ON/OFF SWITCH
Off
1.
CURRENT / CURRENT CONTROLLER: main current is adjustable.
2.
OVERLOAD / FAULT LED INDICATOR:
The indicator lights in the following two situations:
3.
POWER INDICATOR: This indicator lights up after turning the machine
on.
4.
LED - DISPLAY:
Displays the current amperage.
5.+6.
PORTS FOR PLASMA TORCH:
The high energy density of the plasma arc enables a high cutting
speed with a warp-free cut quality. No special gas is required and
the possibility to use regular air pressure along with easy handling
of the unit are a guarantee of easy use in car bodies, containers,
steel construction, the HVAC industry as well as in installations and
plumbing.
7.
GROUNDING CABLE CONNECTION
a) If the machine has malfunctioned and can not be operated.
b) If the cutting device has exceeded the standard working time
the protection mode is initiated and the machine will stop
functioning. This means that the machine is now being cooled in
order to be able to restore temperature control again after the
device has overheated. Therefore the machine is stopped. During
this process, the red warning light on the front panel lights up.
In this case it is not necessary to remove the power plug from the
socket. The ventilation system may be left on in order to enhance
the cooling of the machine. When the red light goes dark, this
means that the temperature is now down to the normal level and
the unit can be put back into operation.
3031
8.
GAS
AIR
GAS/AIR CONNECTION
Page 17
EN EN
9.
10.
S-PLASMA 50 CONNECTION DIAGRAM
GROUNDING:
At the back of each welder there is a screw and a label to provide
the necessary grounding. Before operating the unit it is necessary to
ground the shell of the welding apparatus by means of a cable with
not less than 6 mm diameter, in order to prevent potential problems
caused by electricity leakages.
ADDITIONAL POWER CONNECTION FOR THE PLASMA TORCH
HOSE
S-PLASMA 50
0
9
8
MOSFeT
23
4
5
MOSFET:
This inverter uses MOS-FET technology. More than any
other technology, the MOS-FET enables the achievement
of maximum effectiveness. In comparison to the amount
of electricity used the user will obtain disproportionate
effectiveness. The result is an efciency of 93%! Therefore the
current is kept constant and ensures a perfect weld. Only
by using the MOS-FET technology is it possible to keep this
device as compact and lightweight.
1
7
6
NORMAL CURRENT:
The device uses a 1-phase connection (230V +/- 10%).
1 PH
3233
Page 18
EN EN
ACCESSORIES
1
4
1. Bag
2. Parts subject to wear
3. Pressure regulator + manometer
4. Grounding clamp cable
5. Air hose
6. Plasma torch
POWER SUPPLY FOR S-PLASMA 60P /80P /120
HIGH POWER:
These devices use a 3-phase connection (380V +/- 10%).
2
5
3
6
S-PLASMA 60P / 80P
9
8
2
3
1
5
6
0
7
3 PH
The yellow-green wire is used as a PE protective wire connector. The three phases
(black) can be freely connected to L1, L2 and L3 (please have it done only by a
qualied electrician).
1
2
3
3435
MOSFeT
MOSFET:
This inverter uses MOS-FET technology. More than any
other technology, the MOS-FET enables the achievement
of maximum effectiveness. In comparison to the amount
of electricity used the user will obtain disproportionate
effectiveness. The result is an efciency of 93%! Therefore the
current is kept constant and ensures a perfect weld. Only
by using the MOS-FET technology is it possible to keep this
device as compact and lightweight.
Page 19
EN EN
ACCESSORIES
1
3
S-PLASMA 120
2
2
4
0
5
9
1
8
7
10
5
6
6
4
1. Grounding clamp cable
2. Air hose
3. Bag
4. Plasma torch
5. Parts subject to wear
6. Pressure regulator + manometer
IGbT
3637
IGBT:
A bipolar transistor with insulated gate electrode (insulated
gate bipolar transistor, IGBT) is a semiconductor that
is increasingly used in power electronics, as the bipolar
transistors offer certain advantages (e.g. good forwarding
characteristics, high blocking voltage, robustness in welding
equipment) and benets characteristic of a eld effect
transistor (control with virtually no power consumption).
Another advantage is a certain degree of resistance to short
circuits, as IGBT limits the load current. IGBTs are a further
development step of the vertical power MOSFETs.
Unpack all the items out of the box and make sure that you have received all items
listed on the packing list.
B. Work environment
Make sure that the work area is well ventilated. The unit is cooled by an axial fan that
provides an air ow for the electronics through the rear panel.
(Note! The housing must be installed in a way that ensures that the vent holes are
closer to the front of the machine). At least 15 cm at the front and 15 cm on each side
should be left to enable cleaning. If the machine is operated without adequate cooling,
the length of the duty cycle will be reduced greatly.
C. Cable connections
Each unit is equipped with a main power cable, which is responsible for providing current and voltage to the device. If the device is connected to power which exceeds the
required voltage, or if the wrong phase is set, it may lead to severe damage to the unit.
This is not covered by the warranty for the equipment and the user will be responsible
for such situations.
D. Torch connection
Connect the torch to the inverter by connecting the air tube that is attached at the
end of the torch to the torch connector on the front part of the machine. Ensure that
the connection is secure by tightening it slightly with a spanner. However you should
not make it too tight.
PISTOL ASSEMBLY (S-Plasma 50/60P/80P)
A. Assembling the pistol
Put the pistol the protective cap facing up and turn the cap away from the gun. (The
protective cap holds the tip, the ceramic swirl ring and the electrode together). Remove the cap, the ceramic swirl ring and the electrode. Assemble the electrode, the
ceramic swirl ring and the tip back together. Replace worn parts if necessary. Put the
protective cap on the head of the pistol and screw it on with your hand until it is snug.
If any resistance is present during this process, check the thread and the arrangement
of the items before resuming work.
NOTE
In case of some pistols with no reversible electrodes it is necessary to tighten the electrode further by using a pair of pliers in order to ensure a reliable electrical connection.
INSTRUCTIONS FOR USE
A. The beginning
Turn the power switch to „ON“. Take up a position at the unit in which you can easily
read the air pressure from the device. Press the pistol switch (air will ow out from the
pistol), adjust the air valve to approximately 6-7 (bar) and press the pistol switch again.
NOTE
The generally accepted value range of air pressure is 5-8 bar. You can now perform
tests as needed, but you should remember not to reduce the air pressure too much
because it may damage the consumables. Secure the grounding clamp on the workpiece. Connect the clamp to the main part of the workpiece and not to part which is to
be removed.
B. Cutting
1. Drag-cutting
Hold the tip of the pistol above the workpiece, press the pistol switch and move the pistol tip until it comes into contact with the workpiece and the cutting arc is established.
Once the cutting arc is generated you may move the pistol in the desired direction with
the tip of the pistol always at a slight angle and maintaining contact with the workpiece.
This working method is called drag cutting. Excessively rapid movements should be
avoided. A sign of this are sparks, which can spray from the top of the workpiece. Move
the pistol with a speed that ensures gathering of the sparks under the workpiece and
before proceeding make sure that the material is cut through completely. Set the drag
speed as required.
4041
Page 22
DE
EN
2. Weekly activities
Verify the proper operation of the air ow. Blow off or suck in dust or dirt from the
entire machine, including the air lter.
3. Distance cutting
In some cases it may be advantageous to perform cutting with the tip of the pistol at
a height of approximately 1/16“ to 1/8“ above the workpiece in order to reduce the
amount of material which is once again blown back into the tip and to maximize the
penetration of thick cuts through the material. Distance cutting should be used when
penetration cutting or or grooving is executed. The distance technique may also be
used when cutting sheet metal in order to minimize the risk of material back splashing,
which could damage the tip.
4. Drilling through
In order to drill through the tip of the pistol should be placed at approximately 3,2 mm
above the workpiece. Hold the pistol at a slight angle to deect the sparks away from
yourself and the tip of the pistol. Activate the main arc and lower the tip of the pistol
until the main cutting arc is initiated and sparking begins. Initiate drilling on a test item
which is no longer in use and continue with the drilling on the previously dened cut
line once the test hole is completed without problems.
MAINTENANCE
Check the pistol for wear damage, cracks or exposed wire sections. Replace or repair
any such defects before using the device. A heavily worn pistol tip/nozzle contributes
to the reduction of speed, voltage drops and crooked cuts. An indication of a worn
pistol tip/nozzle is an elongated or oversized nozzle opening. The external part of the
electrode may be recessed no more than 3.2 mm. Replace the electrode if it is worn,
as indicated by the above measurement. If the cap cannot be re-attached easily, check
the thread.
42
S-Plasma 50 / 60P / 80P / 120
BEDIENUNSANLEITUNG
User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
www. STAMOS-GERMANY. de
Page 23
FRFR
CONSERVEZ CE MANUEL
Conservez ce manuel pour les instructions de sécurité, les précautions d’emploi,
l’assemblage, le fonctionnement, l’inspection, la maintenance et les procédures
d’entretien. Ecrivez le numéro de série du produit au dos du manuel près du schéma
d’assemblage (ou les mois et année d’achat du produit si celui-ci n’a pas de numéro).
Gardez ce manuel et la facture dans un endroit sûr et à l’abri de l’humidité pour de
futures consultations.
INFORMATIONS DE SECURITE IMPORTANTES
Voici es symboles de sécurité utilisés dans ce manuel, sur l’étiquetage et dans toutes
les informations fournies avec ce produit. Ils sont utilisés pour vous alerter d’un danger potentiel. Suivez toutes les indications liées aux symboles an d’éviter une blessure possible voire un accident fatal.
DANGER : indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut résulter par la mort ou une blessure grave.
WARNING : indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut résulter par la mort ou une blessure grave.
CAUTION : utilisé avec le symbole d’alerte de sécurité, indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut résulter en une blessure peut ou moyennement grave.
NOTICE : concerne les instructions non liées à un potentiel préjudice corporel
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
WARNING : Lorsque vous utilisez l’appareil, veillez à toujours bien suivre les pré-
cautions d’emploi an de réduire le risque d’accident corporel et d’endommagement
du produit.
Lisez toutes les instructions avant utilisation !
WARNING !
LISEZ ET COMPRENEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non-respect des instructions ci-dessous peut entrainer un risque d’incendie, de
choc électrique ou de blessure grave.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
PRÉCAUTIONS CONCERNANT L’ESPACE DE TRAVAIL
1. Conservez votre espace de travail propre et bien éclairé. Les plans de travail
encombrés et le manque d’éclairage entrainent des accidents.
2. N’utilisez pas d’appareil électrique dans des atmosphères explosives, en
présence de liquides, gaz ou poussières inammables par exemple. Les ap
pareils électriques font des étincelles risquant d’enammer les poussières ou
vapeurs.
3. Gardez tout enfant, spectateur ou visiteur à distance lorsque vous utilisez
un appareil électrique. Des distractions peuvent vous faire perdre le contrô
le. Protégez les autres des débris tels limailles ou des étincelles. Utilisez des
barrières ou protections si nécessaire.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
1. Les branchements électriques doivent être effectués dans une prise en
électrique installée correctement et conformément aux règlementations en
vigueur. Ne jamais enlever la broche de mise à terre ni modier la prise
d’une quelconque manière. Ne vous servez pas d’adaptateur de prise de
courant. Vériez avec un électricien si vous avez un doute concernant la
prise de terre. Si l’appareil venait à mal fonctionner ou à tomber en panne,
la prise de terre permettrait de fournir une voie de résistance moindre
pour que l’électricité n’atteigne par l’utilisateur.
2. Les outils doublement isolés sont équipés d’une che polarisée (une des
lames est plus large que l’autre). Cette che ne pourra être introduite dans
une prise polarisée que d’une seule manière. Si la che ne correspond pas
parfaitement à la prise, essayez de tourner la che dans l’autre sens. Si cela
ne correspond toujours pas parfaitement, contacter un électricien pour qu’il
installe une prise polarisée. Ne changez pas la che. La double isolation per
met de ne pas avoir besoin d’un cordon d’alimentation à trois ls et d’un cir
cuit secteur mis à la terre.
3. Evitez tout contact physique avec des surfaces reliées aux terres telles
tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique
augmente si votre corps est relié à la terre.
4. Ne pas exposez d’appareil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’entrée d’eau
dans un appareil électrique augmente les risques de choc électrique.
5. Prenez soin du cordon d’alimentation. Ne jamais l’utiliser pour porter ou
tirer la che hors de la prise électrique. Gardez le cordon d’alimentation à
distance de la chaleur, de l’huile, d’objets tranchants et de pièces mobiles.
Remplacer immédiatement un cordon abîmé. Un cordon d’alimentation abî
mé augmente les risques de choc électrique.
4445
Page 24
FRFR
6. Si vous utilisez un appareil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge
marquée « W-A » ou « W ». Ce type de rallonge est adapté à un usage à
l’extérieur et réduit les risques d’électrocution.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
1. Restez attentif lorsque vous utilisez un appareil électrique. Ne vous servez
pas d’un appareil électrique lorsque vous êtes fatigués ou sous l’inuence de
drogues, alcool, ou médication. Un simple moment d’inattention peut entrai
ner des blessures très graves.
2. Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas de vêtements amples
ni de bijoux. Les cheveux longs doivent être attachés. Gardez vos cheveux,
vêtements et gants à distance des pièces mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux ou les longs cheveux pourraient été pris dans les pièces mobiles.
3. Evitez une mise en fonctionnement accidentelle. Assurez-vous que l’interrupteur est en position off avant de brancher l’appareil. Porter
l’appareil avec votre doigt sur l’interrupteur ou brancher l’appareil avec
l’interrupteur en position on peut entrainer des accidents.
4. Enlevez les clés de réglages et autres clés à molette de l’appareil avant de le
mettre en marche. Un outil qui resterait accroché à une partie rotative de
l’appareil pourrait entrainer des blessures corporelles.
5. Ne vous penchez pas trop. Gardez toujours une position bien stable et un
bon équilibre. Une position stable et un bon équilibre permettent d’avoir un
meilleur contrôle lors de situations inattendues.
6. Utilisez un équipement sûr. Portez toujours des lunettes de protection. Un
masque anti poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque
et des protections auditives peuvent être utilisés dans des conditions appro
priées.
UTILISATION ET ENTRETIEN
1. Utilisez des pinces de xation (non-incluses) ou tout autre moyen adéquat
pour sécuriser et immobiliser le matériau sur une surface stable. Tenir le ma
tériau par la main ou contre votre corps est instable et peut entrainer une
perte de contrôle.
2. Ne forcez pas. Utilisez les outils adéquats pour votre tâche. L’outil approprié
fournira un travail plus efcace et sûr.
3. N’utilisez pas l’appareil électrique si l’interrupteur ne peut plus être réglé
sur on ou off. Tout appareil dont l’interrupteur ne peut être réglé est dange
reux et doit être remplacé.
4. Débranchez l’appareil de la source d’alimentation avant de faire un quelcon
que ajustement, de changer d’accessoire, ou d’entreposer l’appareil. De telles
mesures de prévention permettent de réduire le risque de démarrer
l’appareil accidentellement.
5. Stockez les appareils inactifs loin de la portée des enfants ou de toute per
sonne non entraînée. Les appareils sont dangereux lorsqu’ils sont dans les
mains de personnes non formées à leur usage.
6. Entretenez vos appareils avec soin. Conservez-les en bon état et propres.
Des appareils bien entretenus risquent moins de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler. N’utilisez pas d’appareil endommagé, auquel cas inscrivez
sur l’appareil « ne pas utiliser » jusqu’à sa réparation.
7. Vériez que les parties mobiles sont bien alignées et non bloquées,
qu’aucune partie de l’appareil est endommagée et que tout est on ordre pour permettre un bon fonctionnement. En cas de dommage, faites
réparer les parties concernées avant usage. De nombreux accidents sont
causés par un mauvais entretien de l’appareil.
8. N’utilisez que des accessoires recommandés par le fournisseur pour votre
modèle. Des accessoires adaptés à un certain appareil peuvent devenir dan
gereux lors d’une utilisation sur un autre appareil.
ENTRETIEN
1. L’appareil ne doit être réparé que par des personnes qualiées pour. Les ré
parations et services de maintenance pratiqués par une personne non quali
ée peuvent entrainer un accident.
2. Lors de la réparation de l’appareil, les pièces que vous remplacez doivent
être identiques à celles d’origine. L’utilisation de pièces non autorisées ou le
non-suivi des instructions concernant la maintenance peuvent engendrer une
électrocution ou un accident.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
1. Laissez les étiquettes et plaques signalétiques sur l’appareil. Elles contiennent
des informations importantes. Si elles ne sont plus lisibles ou présentes,
contactez notre service client pour remplacement.
2. Portez toujours des lunettes et gants de sécurité lors de l’utilisation de
l’appareil. Utiliser des moyens de protection diminue les risques d’accident.
Lunettes et gants de sécurité sont disponibles chez expondo.
4647
Page 25
FRFR
3. Maintenez un environnement de travail sûr. Votre espace de travail doit re
ster bien éclairé et avoir sufsamment d’espace pour pouvoir circuler. Veillez
à ce que votre espace de travail soit libre de tout débris, obstruction, huile,
graisse,… Ne pas utiliser d’appareil électrique à proximité d’éléments chi
miques, de poussières ou de vapeurs inammables. Ne pas l’utiliser dans un
endroit humide.
4. Evitez une mise en fonctionnement accidentelle. Soyez sûr d’être prêt à tra
vailler avant de mettre l’appareil en fonctionnement.
5. Ne jamais laisser l’appareil sans attention tant qu’il est branché dans une pri
se électrique. Eteignez-le et débranchez-le avant de quitter la pièce.
6. Débranchez toujours la che de la prise de la prise électrique avant
d’effectuer tout exercice de maintenance, de nettoyage ou d’inspection.
7. Prévenez les brûlures et accidents oculaires. Porter et utiliser les vêtements
et outils conseillés réduit les risques d’accident.
a. Portez des lunettes de sécurité avec un casque de soudure présentant des
verres teintés n° 9.
b. Des jambières en cuir, des chaussures résistantes au feu doivent être portées
pendant l’utilisation de l’appareil. Ne portez pas de pantalon à revers, de
chemises avec des poches ouvertes ni n’importe quel vêtement pouvant at
traper ou retenir du métal fondu ou des étincelles.
c. Vos habits ne doivent pas avoir de graisse, ni d’huile, ni de solvant ni une
autre substance inammable. Portez des gants d’isolation secs et des vête
ments de protection.
d. Portez une protection appropriée pour la tête et le cou. Utilisez des tabliers,
manches, couvres-épaules et etc. destinés aux activités de soudure et de dé
coupe.
e. Lorsque vous soudez/coupez à hauteur de tête ou dans des espaces
connés, portez des protections résistantes au feu pour les oreilles an
d’éviter l’introduction d’étincelles.
8. Prévenez les incendies. Enlevez tout matériel combustible de votre surface
de travail.
a. Si possible, travaillez dans un endroit à distance de tout combustible ; proté
gez les combustibles d’une couverture anti-feu.
b. Enlevez ou mettez en sûreté tout matériel combustible de la surface de
travail dans un rayon de 10m. Utilisez un matériel résistant au feu pour cou
vrir ou bloquer toute porte, fenêtre, fente ouvertes ainsi que toute autre ou
verture.
c. Enveloppez l’aire de travail avec des écrans résistant au feu portables. Proté
gez les murs, plafonds, sols combustibles des étincelles et de la chaleur avec
des couvertures résistantes au feu.
d. Si vous travaillez sur un plafond, mur, etc., métallique protégez les combustib
les de l’autre côté d’une éventuelle ignition en les déplaçant dans un endroit
sûr. Si ce n’est pas possible, désignez quelqu’un qui surveillera l’autre côté,
équipé d’un extincteur durant l’exercice de soudure et au moins la demi-heure qui suit.
e. Ne soudez et ne coupez pas des matériaux ayant un recouvrement combu
stible ou une structure combustible interne, comme dans le cas de murs ou
plafonds, sans une méthode appropriée pour éliminer le danger.
f. Ne jetez pas les scories chaudes dans un conteneur contenant des matéri
aux combustibles. Gardez un extincteur à proximité et apprenez à l’utiliser.
g. Après la soudure/ découpe, recherchez minutieusement toute trace
d’incendie. Gardez à l’esprit que des ammes ou de la fumée peut ne pas
être visibles après que le feu ait pris. En cas d’incendie, cessez toute soudu
re.
h. Travaillez dans des espaces bien ventilés pour éviter l’accumulation de gaz,
vapeurs, poussières inammables. Ne jamais déposer un matériel chaud dans
un conteneur, s’il contient une substance inconnue ou un matériel
combustible pouvant produire des ammes ou des vapeurs explo
sives lorsqu’il est en contact avec la chaleur. Nettoyez et purgez les conteneurs avant d’y introduire une matière chaude. Aérez les conteneurs
fermés et les récipients de coulée avant le préchauffage, la soudure ou le dé
coupe.
4849
Page 26
FRFR
WARNING
DANGER D’INHALATION : LA SOUDURE ET LE DÉCOUPE PAR
PLASMA PRODUIT DES FUMÉES TOXIQUES.
L’exposition aux fumées dégagées lors de soudures ou de découpes peut faire
augmenter le risque de cancer, notamment les cancers du larynx et des poumons.
D’autres maladies peuvent aussi être liées à une exposition à ces fumées toxiques :
a. Maladie précoce de Parkinson
b. Maladies du cœur
c. Ulcères
d. Lésions des appareils reproductifs
e. Inammation du petit intestin ou de l’estomac
f. Lésions au foie
g. Maladies respiratoires telles emphysème, bronchite ou pneumonie.
Utilisez une ventilation naturelle ou forcée et portez un respirateur approuvé par
NIOSH pour vous protéger des fumées produites pour réduire les risques de développer les maladies précédemment énoncées.
9. Evitez toute surexposition aux fumées et gaz. Gardez toujours votre tête
en dehors des fumées. Ne les respirez pas. Utilisez sufsamment de venti
lation ou de conduit d’échappement, ou les deux, an que vous ne respiriez
pas ces fumées et gaz.
• Si vous n’êtes pas sûr de posséder sufsamment de ventilation, faites venir
un technicien qualié an qu’il prenne un échantillon de l’air pour décider
des mesures à prendre. Utilisez une ventilation mécanique pour améliorer la
qualité de l’air. Si des contrôles sont impossibles, utilisez un respirateur adap
té.
• Ne travaillez dans un endroit conné que s’il est bien ventilé ou si vous por
tez un respirateur à adduction d’air.
10. Gardez les tuyaux à distance du lieu de soudure/ découpe. Vérier que les
tuyaux et câbles ne présentent pas de coupures, brûlures ou dommages
avant chaque utilisation, En cas de dommage, remplacez les tuyaux et câbles
immédiatement.
11. Lisez et comprenez toutes les instructions and précautions de sûreté don
nées par les fournisseurs concernant les matériaux que vous soudez/coupez.
12. Mettez les bonbonnes à l’abri. Mettez les bonbonnes près d’un mur, sur un
chariot ou autre an de les empêcher de tomber. Toute bonbonne doit être
utilisée et entreposée à la verticale. Ne pas laisser tomber ou cogner une
bonbonne. Ne pas utiliser de bonbonne bosselée. Les bonbonnes doivent
être fermées lorsque vous les déplacez ou les entreposez. Les bonbonnes
vides doivent être entreposés à part et être marquées « vide ».
13. N’utilisez jamais de graisse ou d’huile sur les robinets d’entrée ou de sortie
ni sur les valves des bonbonnes.
14. N’utilisez que la torche fournie avec ce chalumeau à plasma d’air. L’utilisation
de composés d’autres systèmes peut causer des blessures corporelles ou
endommager les composants.
15. Les personnes portant un pacemaker doivent consulter leur médecin avant
d’utiliser cet appareil. Les champs électromagnétiques peuvent causer des
interférences ou un non fonctionnement du pacemaker.
16. Utilisez des rallonges appropriées.
Soyez sûr que votre rallonge est en bon état. Soyez certain que la rallonge
peut supporter le courant tiré par l’appareil. Un cordon de calibre trop faible
entraînera une baisse de tension, qui elle-même provoque surchauffe et per
te de puissance. Une rallonge de 12 mètres doit avoir au minimum un calibre
de 12 et une rallonge de 100 mètres un calibre de 10.En cas de doute, utili
sez le calibre plus haut. Plus le calibre est petit, plus la rallonge est lourde.
5051
Page 27
FRFR
FACTEUR DE MARCHE
Le facteur de marche est le rapport exprimé en pourcentage du temps de fonctionnement continu de l’appareil (mesuré en minutes) sur une période de 10min (correspondant à 100%) dans des conditions de température normales et à ampérage maximal.
Par exemple, si un appareil a un facteur de marche de 60%, cela signie qu’il pourra être
utilisé pendant 6 minutes ( 60% de 10 min = 60% x 10 = 6min ) à ampérage maximal
et température normale avant de se mettre en surchauffe. Si les valeurs du facteur de
marche sont dépassées, la fonction surchauffe sera en effet activée et l’appareil sera
donc arrêté jusqu’à ce qu’il ait refroidi à une température normale. Le dépassement répété des valeurs du facteur de marche peut entraîner de sérieux dommages à l’appareil.
LÉGENDE:
0.
On
MARCHE/ARRÊT
Off
1.
:
COURANT CUMULE: Courant principal ajustable
2.
DEL DE SURCHARGE / INCIDENT:
Le signal s‘allume lors des deux situations suivantes:
a) Lorsque la machine est en panne.
3.
4.
5.+6.
7.
b) Lorsque l‘appareil dépasse la limite du facteur de marche, le mode
de protection s‘active et la machine s‘arrête. C‘est-à-dire que l‘appareil
n‘est plus en marche an de rétablir le contrôle de la température
après une surchauffe. Pour cette raison, la machine est en veille.
Durant ce processus, le signal d‘alarme rouge s‘active sur l‘avant de
l‘appareil. Dans ce cas, ne débranchez pas l‘appareil. Ainsi, le ventilateur
pourra continuer le refroidissement. La température nécessaire à un
bon fonctionnement sera atteinte lorsque le signal rouge s‘éteindra.
Vous pourrez alors à nouveau utiliser l‘appareil
.
VOYANT DE MARCHE:
Lorsque la machine est en marche, cette lumière s’allume.
AFFICHAGE LED:
Zeigt die aktuelle Amperestärke an.
RACCORDEMENTS DU BRÛLEUR PLASMA:
La haute densité d’énergie de l’arc électrique plasma permet à la fois
une découpe rapide et une qualité de découpe sans bavure.
Il n’est pas nécessaire d’avoir un gaz spécial cher, l’utilisation d’air
comprimé normal et une bonne manipulation garantissent une
utilisation sans encombre en carrosserie, dans la construction de
réservoirs et la construction métallique, le domaine du chauffage,
de la climatisation et la ventilation, ainsi que dans le domaine des
installations et des sanitair
.
RACCORDEMENT DU CÂBLE DE MASSE
5253
Page 28
FRFR
8.
9.
GAS
AIR
GAZ/RACCORDEMENT POUR L’AIR
PRISE DE TERRE:
Derrière chaque machine à souder se trouvent une vis et un marquage
pour atteindre la prise de terre indispensable. Avant l’utilisation, il
est nécessaire de relier la machine à souder à la terre à l’aide d’un
câble, dont l’encoche ne doit pas être plus petite que 6mm, ce an de
prévenir d’éventuels problèmes lors d’une fuite de courant.
SCHÉMA DES RACCORDEMENTS S-PLASMA 50
cordon d’alimentation
compresseur d’air
réducteur de pression
isolation de
l’armature
câble de masse
pièce à travailler
brûleur plasma
S-PLASMA 50
0
10.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE SUPPLÉMENTAIRE POUR LE
CÂBLE DU BRÛLEUR PLASMA
5455
9
23
4
8
5
1
7
6
Page 29
FRFR
MOSFeT
MOSFET:
La technologie MOSFET (transistor à effet de champ à
structure métal-oxyde-semi-conducteur) s’applique à cet
onduleur. Comparé à la quantité de courant utilisé, on
obtient ainsi une performance démesurée. Le résultat est un
rendement de 93 % ! Le courant reste ainsi constant et assure
une soudure parfaite. Seule la technologie MOSFET permet à
l’appareil d’être si compact et léger.
COURANT NORMAL:
L’appareil fonctionne avec un raccordement monophasé (230V
+/- 10%).
1 PH
ACCESSOIRES
123
BRANCHEMENT SUR LE RÉSEAU POUR S-PLASMA 60/80/120
COURANT FORT:
L’appareil fonctionne avec un raccordement triphasé (380V
3 PH
Le câble jaune-vert est utilisé comme câble de protection (PE). Les câbles noirs
peuvent être librement connectés à L1, L2, L3 (cette opération doit être effectuée par
un électricien).
+/- 10%).)
1
2
3
4
1. Sac
2. Pièces d’usure
3. Régulateur de pression et manomètre
4. Pince crododile pour la masse
5. Tube à air
6. Brûleur plasma
5
5657
6
Page 30
FRFR
S-PLASMA 60P / 80P
9
8
ACCESSOIRES
2
1
2
3
1
5
6
0
7
MOSFeT
MOSFET:
La technologie MOSFET (transistor à effet de champ à
structure métal-oxyde-semi-conducteur) s’applique à cet
onduleur. Comparé à la quantité de courant utilisé, on
obtient ainsi une performance démesurée. Le résultat est un
rendement de 93 % ! Le courant reste ainsi constant et assure
une soudure parfaite. Seule la technologie MOSFET permet à
l’appareil d’être si compact et léger.
5859
4
1. Pince de masse crocodile
2. Tube à air
3. Sac
4. Torche plasma
5. Pièces d’usure
6. Régulateur de pression + manomètre
Page 31
S-PLASMA 120
FRFR
ACCESSOIRES
9
8
IGbT
2
4
0
5
6
IGBT:
Le transistor bipolaire à grille isolée (de l’anglais Insulated
Gate Bipolar Transistor, abrégé IGBT) est un dispositif semiconducteur, qui est de plus en plus utilisé dans l’électronique
de puissance car il combine les avantages du transistor
bipolaire (par exemple : la bonne simplicité de commande, la
haute tension d’arrêt, la robustesse des machines à souder)
et les avantages du transistor à effet de champ (pilotage
presque sans puissance). Ce qui est avantageux, c’est aussi
la robustesse certaine face aux courts circuits, car l’IGBT
limite la charge de courant. Les IGBT sont dans la lignée de la
technologie du MOSFET vertical.
Tension du circuit ouvert96V116V200V240V
Classe d’isolation de
l’armature
Classe d’isolationHHHH
Protection contre surtensionOuiOuiOuiOui
RefroidissementVentilateurVentilateurVentilateurVentilateur
ÉlectrovanneOuiOuiOuiOui
Facteur de marche à
l’ampérage max. A
Courant de coupe20-50A20-60A20-80A20-120A
Flux de gaz post-opératoire10 s10 s10 s10 s
AmorçageContactContactContactHaute fré-
Épaisseur du matériau> 14mm> 22mm> 27mm> 35mm
Largeur de la coupe1mm1,2mm1,2mm1,4mm
Raccordement du compres-
seur
Selon normeEN 60974-1EN 60974-1EN 60974-1EN 60974-1
Conformité aux directives
Déballer chaque pièce de la boîte et assurez-vous que vous avez bien toutes les pièces
présentes sur la liste d’emballage.
B. Espace de travail
Assurez-vous que votre aire de travail est bien ventilée. L’appareil est refroidi grâce à
un ventilateur axial apportant un ux d’air sur l’électronique à-travers le panneau de
contrôle.
(Attention ! Le revêtement doit être installé de manière à s’assurer que les trous
d’aération se trouvent vers l’avant de l’appareil.) Laissez environ 15 cm sur le devant et
les côtés an de permettre le nettoyage. Si la machine est utilisée sans le refroidissement approprié, la durée du facteur de marche en sera grandement réduite.
C. Branchement des câbles
Chaque appareil est équipé avec un cordon d’alimentation permettant l’apport en
courant et tension. Si l’appareil est connecté à une alimentation fournissant une tension
plus élevée que celle appropriée ou si une mauvaise phase est réglée, cela peut conduire à de sévères dommages sur l’appareil. Cela n’est pas couvert par la garantie sur
l’équipement et l’utilisateur sera tenu responsable de telles situations
D. Branchement de la torche
Connectez la torche à l’appareil en branchant le tube à air attaché au bout de la torche
au raccordement pour la torche se trouvant à l’avant de l’appareil. Assurez-vous que
le branchement est sécurisé en le serrant légèrement avec une clé. Faites cependant
attention à ne pas trop serrer.
ASSEMBLAGE DE LA TORCHE (S-Plasma 50/ 60/ 80)
Électrode – Diffuseur – Tuyère – Buse standard
6263
Page 33
FR
FR
A. Assembler la torche
Inclinez la torche avec sa buse protectrice vers le haut et dévissez la buse protectrice du pistolet. (La buse protectrice maintient la tuyère, le diffuseur en céramique
et l’électrode.) Enlevez la buse, le diffuseur en céramique et l’électrode. Assemblez
l’électrode, le diffuseur en céramique et la tuyère. Remplacez les parties usées si nécessaire. Mettez la buse sur la tête du pistolet et vissez-la jusqu’à ce qu’elle soit bien
ajustée. Si vous rencontrez une quelconque résistance durant ce processus, vériez le
letage et l’ordre d’assemblage des différentes parties avant de commencer à travailler.
REMARQUE
Dans le cas de pistolets n’ayant pas d’électrode réversible, il est nécessaire de serrer
l’électrode en utilisant des pinces an de s’assurer que la connexion électrique se fasse
correctement.
INSTRUCTIONS POUR EMPLOI
A. Le début
Tournez l’interrupteur sur « ON ». Positionnez-vous de manière à pouvoir lire la pression de l’air sans problème. Appuyez sur l’interrupteur de la torche (de l’air sortira alors
du pistolet), réglez la pression de l’air sur env. 6-7 (bar) et appuyez sur l’interrupteur
à nouveau.
REMARQUE
La plage de pression communément acceptée est 5-8 bars. Vous pouvez tester quelle
pression est la plus appropriée à votre travail, mais il ne faut pas oublier que trop faire
baisser la pression peut endommager les consommables. Sécurisez la pince de masse
crocodile sur la pièce d’ouvrage. Connectez la pince avec la partie principale de la pièce
et non à la partie qui est à enlever.
B. Découpe
1. Découpe en contact continu (drag cutting)
Tenir le diffuseur du pistolet au-dessus de la pièce d’ouvrage, appuyer sur l’interrupteur
de la torche et avancer le diffuseur jusqu’à ce qu’il soit en contact avec la pièce et que
l’arc de découpe soit établi. Vous pouvez ensuite bouger la torche dans la direction désirée tout en maintenant le diffuseur légèrement incliné et en contact avec la pièce. La
méthode de travail est appelée découpe en contact continu (drag cutting). Les mouvements trop rapides sont à éviter. Si des étincelles sont projetées de la pièce d’ouvrage
vers le haut, c’est signe que vous devez ralentir vos mouvements. Vous avez une bonne
vitesse lorsque les étincelles sont projetées ensemble sous la pièce d’ouvrage.
Assurez-vous que le matériel est bien coupé avant d’aller plus loin dans la découpe.
Réglez la vitesse comme recommandé.
2. Activités hebdomadaires
Vériez que le ux d’air fonctionne normalement. Enlevez toute saleté ou poussière de
la machine dans sa totalité, n’oubliez pas le ltre à air.
3. Découpe à distance
Dans certains cas, il est plus adapté de procéder à la découpe avec le diffuseur éloigné
d’environ 1,5 – 3 mm de la pièce d’ouvrage. Cela permet de réduire la quantité de
matériel projeté dans le diffuseur et de rendre la pénétration d’une large coupe dans
le matériel plus efcace. La découpe à distance est à utiliser pour la découpe de pénétration et le rainurage. Elle peut aussi être utilisée lors de la découpe de tôle an de
réduire les projections qui pourraient endommager le diffuseur.
4. Perçage
Pour percer, le diffuseur doit être placé à 3,2mm au-dessus de la pièce d’ouvrage. Tenez
la torche légèrement inclinée an de protéger le diffuseur et vous-même de la projection d’étincelles. Activez l’arc principal et descendez le diffuseur jusqu’à ce que l’arc de
découpe principal soit initié et que les étincelles apparaissent. Commencez par tester
le perçage sur un matériau dont vous n’avez plus l’usage. Si vous ne rencontrez aucune
difculté durant le test, procédez au perçage de la pièce d’ouvrage sur une ligne que
vous aurez auparavant dénie.
MAINTENANCE
Vériez la torche, elle ne doit pas présenter de dommage, de ssure et aucun l ne
doit être dénudé. Remplacez ou réparez chaque dommage avant d’utiliser l’appareil. Un
diffuseur ou une buse très usé(e) contribue à réduire la vitesse et la tension et entraîne
des découpes tordues. Une buse dont l’ouverture est allongée ou agrandie est signe
que la buse ou le diffuseur est trop usé. La partie externe de l’électrode ne doit pas
être enfoncée de plus de 3,2mm.Remplacez-la si elle est abîmée (c’est-à-dire si elle trop
enfoncée). Si la buse ne peut être rexée facilement, vériez le letage..
6465
Page 34
PL
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opisy, instrukcje oraz podstawowe informacje
dotyczące obsługi przecinarek plazmowych S-Plasma 50/60/80/120. Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi. Dokładne zrozumienie cech i możliwości zastosowania urządzenia gwarantuje jego zastosowanie
zgodne z przeznaczeniem.
UWAGA
• należy zadbać o bezpieczeństwo własne i osób postronnych zapoznając się i
postępując dokładnie z wytycznymi użytkowania urządzenia.
• do uruchomienia, użytkowania, obsługi i naprawy urządzenia wolno dopuszczać
wyłącznie osoby wykwalikowane.
• do urządzenia w trakcie jego użytkowania nie wolno dopuszczać osób postronnych, w tym przede wszystkim osób nieletnich.
CIĘCIE MOŻE WYWOŁAĆ OGIEŃ LUB EKSPLOZJE.
Strumień plazmy wyrzuca na zewnątrz rozżarzone cząsteczki metalu lub iskry. Gorące
cząsteczki metalu, iskry, rozgrzany element lub gorący palnik mogą spowodować
pożar. Z tego względu należy dokładnie sprawdzić otoczenie miejsca pracy pod kątem
bezpieczeństwa.
S-Plasma50 / 60P / 80P / 120
INSTRUKCJA OBSŁUGI
User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
• Należy w promieniu 10,7 m od palnika usunąć wszystkie materiały palne.
• eżeli jest to niemożliwe, to materiały palne należy przykryć odpowiednią
powłoką.
• Zabronione jest cięcie w miejscach, w których może dojść do zapłonu
materiałów łatwopalnych.
• Należy zastosować środki bezpieczeństwa przed snopem iskier oraz
rozżarzonymi cząsteczkami metalu.
• Należy zwrócić uwagę na to, że iskry lub gorące odpryski metalu mogą
przedostać się przez szczeliny lub otwory.
• Należy zwracać baczną uwagę na łuk elektryczny oraz mieć w bliskim
zasięgu gaśnicę.
• Należy zwrócić uwagę na fakt, że cięcie przy sucie, na podłodze lub pomiędzy
przedzieloną przestrzenią może spowodować ognisko płomienia po drugiej stronie, która jest niewidoczna.
www. STAMOS-GERMANY. de
67
Page 35
PLPL
NIE WOLNO SPAWAĆ W POBLIŻU ZBIORNIKÓW LUB BECZEK Z
SUBSTANCJAMI ŁATWOPALNYMI.
Kabel zasilający należy podłączyć do najbliżej położonego gniazda i ułożyć w sposób
praktyczny i bezpieczny. Należy unikać niedbałego rozłożenia kabla w pomieszczeniu na niezbadanym podłożu, co może doprowadzić do porażenia elektrycznego lub
pożaru.
• Nie wolno stosować palnika plazmowego do rozgrzewania zamarzniętych rur.
• Nie wolno ciąć plazmą w pobliżu materiałów/zbiorników palnych. Materiały
łatwopalne lub zbiorniki należy usunąć lub dokładnie wypróżnić.
• Nie wolno ciąć plazmą w atmosferze zawierającej cząsteczki palne lub opary
substancji wybuchowych.
• Nie wolno stosować cięcia plazmą zbiorników pod ciśnieniem, przewodów ins-
talacji ciśnieniowej lub zasobników ciśnieniowych.
• przecinanie plazmą zbiorników z materiałem łatwopalnym jest zabronione.
• Podczas cięcia plazmą należy mieć na sobie czystą, niezaolejoną odzież ochronną
np.: rękawice skórzane, grubą koszulę, spodnie bez zawiniętych nogawek, wysokie
buty oraz kaptur ochronny.
• Stanowisko do cięcia plazmą należy umiejscowić z dala od powierzchni
łatwopalnych.
• przed rozpoczęciem cięcia plazmą należy pozbyć się przedmiotów łatwopalnych
lub wybuchowych takich jak zapalniczki na propan butan, czy zapałki..
• należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy dotyczących prac
spawalniczych oraz wyposażyć stanowisko pracy w odpowiednią gaśnicę. Płomień
oraz obwód roboczy znajdują się pod napięciem, o ile włączone jest zasilanie
elektryczne. Obwód wejściowy oraz obwód wewnętrzny urządzenia znajdują się
również pod napięciem, o ile włączone jest zasilanie elektryczne.
Cięcie plazmą w porównaniu ze spawaniem wymaga wysokiego napięcia
początkowego w celu zainicjowania łuku elektrycznego (z reguły 200 do 400 volt
dc). Urządzenie zostało wyposażone w pistolet z blokadą bezpieczeństwa, którą
urządzenie załącza jeżeli automatycznie jeżeli poluzuje się osłona lub poruszy się
końcówka w obszarze dyszy. Nieprawidłowa instalacja lub uziemienie urządzenia i
wyposażenia może spowodować zagrożenie dla życia lub zdrowia.
PORAŻENIE ELEKTRYCZNE JEST NIEBEZPIECZNE dla życia i zdrowia.
• Nie wolno dotykać elementów znajdujących się pod napięciem elektrycznym.
• Należy nosić suche, niepodziurawione, izolowane rękawiczki oraz odzież
ochronną.
• Należy stosować maty izolacyjne lub inne powłoki izolacyjne na podłodze, które
są wystarczająco duże, żeby nie dopuścić do kontaktu ciała z przedmiotem lub
podłogą.
• Nie wolno dotykać łuku elektrycznego, jeżeli styka się on z przedmiotem lub
podłogą.
• Przed obsługą, czyszczeniem, lub wymianą elektrody należy wyłączyć dopływ
prądu elektrycznego.
• Przed instalacją lub obsługą należy wyłączyć zasilanie.
• Należy upewnić się, czy kabel uziemienia jest właściwie uziemiony, czy wtyk jest
właściwie połączony z uziemionym gniazdem.
• Zawsze należy dokładnie sprawdzić uziemienie.
• Przed przystąpieniem do podłączania wejścia należy wybrać właściwe uziemienie.
• Należy regularnie sprawdzać kable prądowe pod kątem uszkodzeń lub braku
izolacji. Kabel uszkodzony należy wymienić. Kabel należy wymienić w przypadku
wykrycia uszkodzenia. Pośpieszna naprawa izolacji może spowodować śmierć lub
utratę zdrowia.
• Urządzenie należy wyłączyć, jeżeli nie jest użytkowane.
• Kabel należy wymienić również w przypadku zauważenia śladów zużycia lub
miejscowych uszkodzeń.
• Kabla nie wolno zawijać wokół ciała.
• Przedmiot spawany należy właściwie uziemić.
• Wolno stosować wyłącznie wyposażenie w dobrym stanie.
• Uszkodzone elementy urządzenia należy naprawić lub wymienić.
• Podczas pracy na wysokościach należy używać pasów bezpieczeństwa.
• Wszystkie elementy wyposażenia oraz bezpieczeństwa powinny być przechowy-
wane w jednym miejscu.
• Wyłączanie systemu bezpieczeństwa jest zabronione.
• Stosować wolno wyłącznie pistolety wymienione w instrukcji obsługi.
• W chwili załączenia wyzwalacza końcówkę pistoletu oraz łuk należy trzymać z
68
69
Page 36
PLPL
dala od ciała.
• Przymocuj kabel roboczy do właściwego metalowego styku elementu spawanego (nie do elementu, który może odpaść) lub do stołu roboczego na tyle blisko
spawarki, na ile wydaje się to celowe.
• Zacisk roboczy należy zaizolować o ile nie jest połączony z przedmiotem
obrabianym, w celu uniknięcia kontaktu z metalem.
Po odłączeniu kabla zasilającego urządzenie może być jeszcze pod
ZNACZĄCYM NAPIĘCIEM.
Po wyłączeniu urządzenia oraz odłączeniu kabla napięciowego należy sprawdzić
napięcie na kondensatorze wejściowym i upewnić się, że wartość napięcia jest
równa zeru, w przeciwnym przypadku nie wolno dotykać elementów urządzenia.
Kondensatory należy sprawdzić zgodnie z wytycznymi w rozdziale obsługi
niniejszej instrukcji.
PORAŻENIE PRĄDEM ELEMKETRNYCZNTM może być śmiertelne.
Niezabezpieczone elementy prostownika mogą eksplodować w chwili włączenia
zasilania. Podczas obsługi prostownika należy zawsze stosować maskę ochronną oraz
ubranie robocze z długimi rękawami.
EKSPLODUJĄCE CZĘŚCI URZĄDZENIA mogą spowodować obrażenia
ciała.
Odpryski metalu podczas spawania są niebezpieczne dla zdrowia.
ODPRYSKI I ISKRY mogą spowodować obrażenia ciała.
• Należy zawsze nosić maskę ochronną lub okulary z osłoną boczną.
• Należy zawsze nosić odpowiednie ubranie ochronne w celu ochrony ciała.
• Należy zawsze nosić zatyczki do uszu lub inną ochronę słuchu w celu uniknięcia
przedostania się odprysków do uszu.
• Łuk elektryczny w procesie spawania wytwarza duże ilości promieniowania
widzialnego i niewidzialnego (promieniowanie ultraoletowe oraz podczerwone),
które może uszkodzić wzrok i skórę
.
PROMIENIOWANIE ŁUKU ELEKTYCZNEGO może uszkodzić wzrok
i skórę ciała.
• Należy stosować ochronę twarzy (hełm lub osłonę) i oczu z okularem o
właściwym zabarwieniu, który spełnia zadanie ltra i chroni wzrok podczas cięcia.
• Standardy bezpieczeństwa proponują zabarwienie nr 9 (minimalnie nr 8) dla
każdego natężenia prądu poniżej 300 A. Niższe zabarwienie osłony można
stosować, jeżeli łuk zakrywa przedmiot obrabiany.
• Zawsze należy stosować sprawdzone okulary bezpieczeństwa z osłoną boczną
pod hełmem lub inną osłonę.
• Należy stosować osłony miejsca pracy w celu ochrony innych osób przed
oślepiającym promieniowaniem świetlnym lub odpryskami. Osoby postronne
należy ostrzec przez patrzeniem na łuk elektryczny.
• Należy stosować ubranie ochronne, które wykonane jest z materiału niepalnego
oraz nie przewodzącego (skóra, gruba wełna lub bawełna) oraz odpowiednie buty
robocze.
PLASMA
Ogólne informacje na temat cięcia plazmą
Przez palnik plazmowy przepływa pod wysokim ciśnieniem gaz np.: powietrze,
który wydostaje się na zewnątrz. Po środku kanału gazowego znajduje się ujemnie naładowana elektroda, a przed nią dysza z pierścieniem wirującym i końcówką.
Pierścień wirujący wprawia strumień w ruch obrotowy. Jeżeli do elektrody
podłączymy napięcie elektryczne kapturek pistoletu zetknie się z metalem, to spowoduje to zamknięcie obwodu i pomiędzy metalem a elektrodą pojawi się łuk elektryczny. Łuk rozgrzewa przepływający gaz do bardzo wysokiej temperatury, czwartego sta-
nu skupienia. Proces ten powoduje zainicjowanie ukierunkowanego strumienia plazmy,
który ma temperaturę 16,649º C lub więcej, porusza się z prędkością 6,096 m/s i
pozwala stopić metal. Sama plazma przewodzi prąd elektryczny. Obwód, który zamyka
łuk elektryczny jest tak długo zamknięty, jak długo elektroda zasilana jest napięciem i
plazma pozostaje w kontakcie z metalem. Dysza tnąca wyposażona jest w drugą grupę
kanałów. Kanały te dostarczając stały strumień gazu osłonowego wokół obszaru cięcia.
Ciśnienie tego potoku gazu kontroluje stały promień strumienia plazmy.
Uwaga! Omawiane urządzenie zostało skonstruowane do zastosowania wyłącznie
sprężonego powietrza jako „gazu”.
70
71
Page 37
PLPL
REGULACJA PRĄDU
Automatyczny obwód zabezpieczający chroni przed skokami napięcia powyżej
wartości znamionowej podanej w danych technicznych urządzenia.
OCHRONA CIEPLNA
System ochrony termicznej uruchamia się, kiedy urządzenie przekroczy czas
załączenia. Powoduje to wyłączenie urządzenia. Wskaźnik statusu na przednim panelu
świeci się. Wentylator pracuje do momentu schłodzenia urządzenia. Po schłodzeniu
urządzenia do temperatury eksploatacji może nastąpić jego ponowne uruchomienie.
CZAS ZAŁĄCZENIA (DUTY CYCLE)
Czas załączenia jest wartością procentową czasu eksploatacji (mierzonego w minutach) w okresie 10 minut, w których maszyna pracowała bez przerwy w konwencjonalnych warunkach temperatury. Jeżeli zostanie przekroczony czas załączenia,
to spowoduje to zadziałanie systemu bezpieczeństwa, który wyłączy urządzenie w
celu jego schłodzenia do normalnej temperatury pracy. Przekroczenie progu czasu
załączenia może doprowadzić uszkodzenia urządzenia oraz utraty gwarancji.
LEGENDA:
0.
On
WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK
Off
1.
CURRENT:
regulacja prądu głównego
2.
3.
4.
5.+6.
7.
PRZECIĄŻENIE / AWARIA: lampka zapala się w przypadku
wystapienia dwóch sytuacji:
a) jeżeli maszyna ma awarię i nie może być eksploatowana
b) jeżeli spawarka przekroczyła standardowy czas przeciążenia,
przechodzi w tryb bezpieczeństwa a następnie wyłącza się.
Oznacza to, że urządzenie w ramach kontroli temperatury i
przegrzania przechodzi w tryb spoczynku. Podczas tego procesu
zaświeca się kontrolka ostrzegawcza na przednim panelu. W tej
sytuacji nie trzeba wyciągać wtyku zasilania z gniazdka. W celu
schłodzenia urządzenia wentylator może funkcjonować dalej. Jeżeli
czerwona kontrolka nie świeci się, to oznacza to, że urządzenie
schłodziło się do temperatury eksploatacji i może być ponownie
użytkowane.
Wysoka gęstość łuku plazmy umożliwia zastosowanie wysokiej
prędkości cięcia przy zachowaniu wysokiej jakości ciągłości. Nie jest
wymagane zastosowanie drogiego gazu. Zastosowanie normalnego
sprężonego powietrza oraz łatwa obsługa gwarantuje bezproblemowe
użytkowanie na obszarach konstrukcji karoserii, zbiorników, konstrukcji
stalowych, ogrzewania, klimatyzacji jak również na obszarze urządzeń
sanitarnych i innych instalacji.
72
ZŁĄCZE PRZEWODU MASY
73
Page 38
PLPL
8.
9.
GAS
AIR
SCHEMAT PODŁĄCZENIA S-PLASMA 50
PRZYŁĄCZE GAZU / POWIETRZA
UZIEMIENIE:
z tyłu każdej spawarki znajduje się śruba z oznaczeniem uziemienia.
Przed uruchomieniem urządzenie należy uziemić urządzenie za
pomocą przewodu, którego przekrój nie może być mniejszy niż 6 mm.
W ten sposób można zapobiec stratą napięcia.
S-PLASMA 50
10.
DODATKOWE ZŁĄCZE ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO DLA
WĘŻA PALNIKA PLAZMOWEGO
74
0
9
23
4
8
5
75
1
7
6
Page 39
PLPL
MOSFeT
MOSFET:
Spawarka wykorzystuje technologię MOS-FET.
Technologia ta jak żadna inna zapewnia najwyższą
wydajność. W porównaniu do ilości pobranego
prądu otrzymujemy ponad proporcjonalną ilość
mocy. Wynikiem jest sprawność na poziomie 93%!
Prąd spawania jest bardzo stabilny, co gwarantuje
perfekcyjną spoinę. Dzięki technologii MOS-FET
urządzenie jest lekkie i kompaktowe.
PRĄD NORMALNY: przecinarka plazmowa zasilana jest z
jednej fazy (230V +/- 10%)
1 PH
WYPOSAŻENIE
123
ZASILANIE ELEKTRYCZNE DLA S-PLASMA 60P /80P /120
PRĄD NORMALNY:
przecinarki S-Plasma 60/80/120 zasilane są z sieci trójfazowej
3 PH
Żyła żółtozielona służy do podłączenia przewodu uziemienia PE. Trzy fazy
(czarna) mogą zostać podłączone dowolnie do L1, L2 oraz L3. Podłączenie może
przeprowadzić wyłącznie wykwalikowany elektryk.
(380V +/- 10%)
1
2
3
4
1. Torba
2. Części zużywalne
3. Reduktor ciśnienia + manometr
4. Zacisk masy
5. Wąż powietrzny
6. Palnik plazmowy
5
76
6
77
Page 40
S-PLASMA 60P / 80P
9
PLPL
WYPOSAŻENIE
2
1
8
MOSFeT
2
3
1
5
MOSFET:
Spawarka wykorzystuje technologię MOS-FET.
Technologia ta jak żadna inna zapewnia najwyższą
wydajność. W porównaniu do ilości pobranego
prądu otrzymujemy ponad proporcjonalną ilość
mocy. Wynikiem jest sprawność na poziomie 93%!
Prąd spawania jest bardzo stabilny, co gwarantuje
perfekcyjną spoinę. Dzięki technologii MOS-FET
urządzenie jest lekkie i kompaktowe.
6
0
7
5
3
6
4
1. Torba
2. Części zużywalne
3. Reduktor ciśnienia + manometr
4. Zacisk masy
5. Wąż powietrzny
6. Palnik plazmowy
78
79
Page 41
PLPL
S-PLASMA 120
9
8
IGbT
2
4
0
5
6
IGBT:
Tranzystor bipolarny z izolowaną bramką elektrody
(z ang. Insulated Gate Bipolar Transistor, w skrócie IGBT)
jest elementem półprzewodnikowym, który stosuje się w
elektronicznych układach dużej mocy, ponieważ posiada
zalety tranzystora bipolarnego (np.: wysoka przewodność,
wysokie napięcie zaporowe, trwałość wykonania w
spawarkach) oraz zalety tranzystora polowego z izolowaną
bramką (zasterowanie prawie bez straty mocy). Do zalet
należy również odporność na zwarcia, ponieważ IGBT
ogranicza prąd obciążenia. Układy IGBT stanowią dalszy
krok rozwoju pionowych układów mocy MOSFET.
Ochrona przed przepięciemTAKTAKTAKTAK
ChłodzenieWentylatorWentylatorWentylatorWentylator
Zawór elektromagnetycznyTAKTAKTAKTAK
Czas załączenia ED dla maks.
Wypakuj wszystkie rzeczy z opakowania i upewnij się, czy są wszystkie przedmioty
wyszczególnione w zakresie dostawy.
B. Środowisko pracy
W obszarze roboczym należy zapewnić dobrą wentylację. Urządzenie chłodzi wentylator, który zapewnia chłodzenie wewnętrznych podzespołów urządzenia.
(Wskazówka! Osłony urządzenia muszą być tak zamontowane, żeby otwory wentylacyjne znajdowały się z przodu urządzenia). Urządzenie powinno znajdować się przynajmniej w odległości 15 cm z każdej strony od innych przedmiotów, w celu pozostawienia miejsca na czyszczenie i chłodzenie. Jeżeli urządzenie nie będzie wystarczająco
intensywnie chłodzone, to spada czas załączenia.
C. Podłącznie przewodów
Każde urządzenie dysponuje kablem prądowym, który zasila napięciem elektrycznym. Jeżeli podłączymy urządzenie do źródła prądu o napięciu przekraczającym
znamionowe napięcie zasilania lub zostanie podłączona niewłaściwa faza, to może to
spowodować poważne uszkodzenie urządzenia. Urządzenie uszkodzone w ten sposób
nie podlega naprawie na warunkach gwarancji.
D. Podłączenie palnika
Łączymy z inwerterem za pomocą przewodu powietrznego przykręcając z jednej
strony do palnika a z drugiej strony do gniazda na przednim panelu urządzenia.
Połączenie należy lekko dociągnąć za pomocą klucza płaskiego.
BUDOWA PISTOLETU (S-Plasma 50/60/80)
82
A. Postępowanie przy montażu palnika
Palnik/pistolet wraz z kapturkiem ochronnym należy ustawić w pionie kapturkiem do
góry. Następnie okręcić kapturek. Kapturek zawiera końcówkę, ceramiczny pierścień
83
Page 43
PLPL
wirujący oraz elektrodę. Zdejmujemy najpierw kapturek, ceramiczny pierścień wirujący
oraz elektrodę. Następnie należy ponownie złożyć elektrodę, pierścień oraz kapturek.
Zużyte elementy należy wymienić. Na końcu kapturek ochronny wraz z pozostałymi
elementami należy przykręcić do głowicy pistoletu oraz dociągnąć ręką. Jeżeli podczas
dokręcania lub odkręcania poczujemy opór, to należy sprawdzić przed rozpoczęciem
pracy połączenie gwintowe a podczas przykręcania należy zwrócić uwagę na prawidłowe
złożenie wszystkich elementów
Wskazówka
W przypadku niektórych pistoletów, które nie są wyposażone w łatwo wymienne
elektrody, elektrodę należy osadzić za pomocą cęg, tak żeby zapewnić pewny styk
elektryczny.
UŻYTKOWANIE
A. Rozpoczęcie pracy
Włącznik prądowy należy włączyć w położenie „ON“. Operator powinien zająć taką
pozycję, żeby bez problemu odczytać na urządzeniu wskazanie ciśnienia powietrza.
Następnie włączamy włącznik palnika (z palnika wyleci powietrze), ustawiamy zawór
regulacji ciśnienia na 6-7 bar i zwalniamy włącznik palnika
UWAGA
Ciśnienie powietrza waha się w akceptowalnym zakresie od 5 do 8 bar. Operator
może przeprowadzać próby wedle potrzeby, jednak zaleca się nie zmniejszać za mocno
ciśnienia, ponieważ może to doprowadzić do uszkodzenia elementów wymiennych.
Zacisk uziemienia należy przymocować i zabezpieczyć na przedmiocie obrabianym.
Zacisk uziemienia mocujemy zawsze do tej części materiału obrabianego, która
pozostaje a nie odpada po cięciu.
B. Cięcie
1. Cięcie kontaktowe
Palnik należy przytrzymać blisko przy powierzchni przedmiotu obrabianego.
Po naciśnięciu włącznika należy dotknąć palnikiem powierzchni przedmiotu i
umożliwić zainicjowanie łuku plazmy. Następnie przesuwamy palnik w wymaganym
kierunku, przy czym kapturek powinien znajdować się pod lekkim kątem, a
styk z materiałem powinien być zachowany. Ten sposób pracy określa się
jako cięcie kontaktowe. W tym przypadku należy unikać szybkich ruchów.
Oznaką tego są iskry, które odpryskują od strony górnej. Palnik należy
poruszać tak szybko, żeby iskry od dołu materiału gromadziły się w sposób
skoncentrowany. Kontynuując cięcie należy upewnić się, że materiał jest
przecięty w całości. W przypadku konieczności należy ustawić prędkość cięcia na cięcie
kontaktowe (DRAG).
2. Obsługa cotygodniowa
Sprawdzić, czy wentylacja funkcjonuje prawidłowo. Maszynę wraz z ltrem powietrza
należy odkurzyć i przedmuchać.
3. Cięcie dystansowe
W niektórych przypadkach korzystne jest prowadzenie pistoletu w odległości około
1,5 – 3 mm ponad przedmiotem obrabianym. Celem jest w tym przypadku redukcja
materiału, który wdmuchiwany jest z powrotem do kapturka oraz w celu zwiększenia
przetopienia głębokich wcięć w materiale. Cięcie dystansowe należy zastosować, jeżeli
materiał poddany został cięciu wgłębnemu lub żłobieniu palnikiem. Technikę cięcia dystansowego można również zastosować do cięcia blachy w celu zminimalizowania ryzyka odpryskiwania materiału, który mógłby uszkodzić kapturek pistoletu.
4. Wiercenie plazmą
W celu wiercenia plazmą koniec pistoletu należy ustawić około 1/16“ do 1/8”
nad przedmiotem obrabianym. Pistolet należy trzymać lekko pochylony celem
ochrony pistoletu przed snopem iskier oraz w celu przekierowania iskier na
zewnątrz. Następnie należy zainicjować łuk plazmy oraz obniżyć końcówkę
pistoletu, tak żeby łuk sięgną metalu oraz utworzył się snop iskier. Próbę tej
metody należy przeprowadzić na materiale próbnym i jeżeli próba powiedzie
się, to wówczas wykonać przewiercanie według wytycznych.
OBSŁUGA
Pistolet należy sprawdzać pod kątem zużycia, pęknięć lub odsłoniętych
przewodów. Wszystkie elementy zużyte należy naprawić lub wymienić
przed kolejnym zastosowaniem urządzenia. Mocno zużyta dysza pistoletu
przyczynia się do spadku prędkości spawania, spadku napięcia oraz nierównej
linii cięcia materiału. Oznaką mocno zużytej dyszy pistoletu jest wydłużony
lub zbyt duży otwór. Zewnętrzna część elektrody nie powinna znajdować
się głębiej niż 3,2 mm. Jeżeli nie można dokręcić kapturka ochronnego,
to należy sprawdzić gwint.
84
85
Page 44
DE
S-Plasma50 / 60P / 80P / 120
ES
Este manual de usuario contiene instrucciones de funcionamiento e información
fundamental sobre el mantenimiento de los cortadores de plasma S-Plasma
50/60/120/160 de Stamos Germany. Solo una correcta comprensión de las características
y posibilidades de uso garantiza un uso adecuado.
ATENCIÓN
• Garantice su seguridad y proteja a terceras personas de lesiones. Lea este manual con
detenimiento y respete las medidas de seguridad.
• La instalación y mantenimiento del equipo deben de ser realizados únicamente por
personal cualicado.
• Durante la utilización de este dispositivo mantenga a terceras personas,
particularmente los niños, alejados del lugar del trabajo.
El proceso de soldadura puede ocasionar incendios o explosiones.
El arco del plasma desprende chispas y trozos de metal candente. Estas salpicaduras
del arco, así como el calor que se desprende de la pieza de trabajo y los componentes
del equipo pueden provocar fuego y quemaduras. Retire de la zona de trabajo todos
los objetos que representen un riesgo de incendio.
• Mantenga todo material inamable a un radio mínimo de 10,7 m del equipo.
• Si esto no es posible, tápelo para impedir que las chispas de soldadura provoquen
un incendio.
• Evite realizar trabajos de corte cerca de atmósferas inamables.
• Protéjase y proteja a terceros contra chispas y salpicaduras de metal.
• Recuerde que las chispas del arco de plasma y las salpicaduras de materiales calientes pueden introducirse con facilidad por pequeñas ranuras o grietas de las
zonas adyacentes.
• Tenga un extintor siempre a mano.
• Tenga en cuenta que cuando corte al plasma en un techo, suelo o pared puede
originar fuego en otro lado (lado no visible).
MANUAL DE INSTRUCCIONES
www. STAMOS-GERMANY. de
87
Page 45
ESES
DE
NO REALICE TRABAJOS DE CORTE POR PLASMA EN CONTENEDORES CERRADOS COMO P.EJ. TANQUES O BARRILES.
Conecte el equipo al enchufe más próximo para evitar que los cables eléctricos queden
extendidos sobre una supercie que no sea ignífuga o pueda provocar una descarga
eléctrica.
• No utilice el cortador de plasma para descongelar tuberías.
• No suelde en contenedores que hayan albergado material inamable. Asegúrese
de vaciarlos y limpiarlos en profundidad.
• Evite cortar en estancias que puedan contener partículas de polvo o vapores ex-
plosivos.
• No corte cilindros, tuberías o recipientes que estén bajo presión.
• Evite cortar al plasma contenedores que hayan contenido materiales inamables.
• Utilice prendas de protección apropiadas, sin aceite, tales como guantes de cuero,
camisas gruesas, pantalones sin remangar, zapatos de caña alta y una gorra sobre
su cabeza.
• No trabaje sobre supercies inamables.
• Antes de empezar a soldar, deshágase de todos los objetos consumibles que lleve
encima, tales como mecheros de gas o cerillas.
• Siga las instrucciones en materia de prevención de incendios y mantenga siempre
un extintor a mano. El contacto con piezas eléctricas con tensión puede causarle
una descarga eléctrica o graves quemaduras. El circuito de alimentación y los circuitos internos de la máquina también tienen tensión cuando la alimentación está
encendida.
El corte por plasma requiere un mayor voltaje para cebar y mantener el arco que el
proceso de soldadura (generalmente 200 - 400 V). Este cortador incluye una antorcha
equipada de un mecanismo de seguridad, que apaga el dispositivo si se desprende la boquillla o el electrodo entra en contacto con la boquilla. Todo equipo que esté instalado
o conectado a tierra de manera incorrecta constituye un peligro.
Una descarga eléctrica puede ser mortal
• No toque partes eléctricas con tensión.
• Use guantes y ropa de protección aislante, seca y sin agujeros.
• Manténgase aislado de la pieza de trabajo y de la tierra mediante el uso de alfombras
o cubiertas aislantes secas.
• Evite tocar la antorcha cuando esté entre en contacto con la pieza de trabajo o el
suelo.
• Asegúrese de que el equipo está desconectado del suministro eléctrico antes pro-
ceder con tareas de instalación o mantenimiento.
• Compruebe y cerciórese de que el equipo esté conectado a un enchufe con una
correcta toma de tierra.
• Compruebe siempre la toma de tierra.
• Antes de encender el equipo, añada un conector a tierra adecuado.
• Verique regularmente el estado de los cables de cara a posibles daños o partes mal
aisladas. En caso de detectar algún desperfecto, sustituya el cable inmediatamente,
ya que un cable mal aislado puede provocar una descarga mortal.
• Apague el equipo, si no se utiliza.
• Examine los cables y sustitúyalos en caso de que estén dañados o presenten un
acusado desgaste.
• Evite envolver los cables al rededor de su cuerpo.
• Conecte la pieza a una buena puesta a tierra eléctrica.
• Utilice siempre une equipamiento en buenas condiciones.
• Repare o sustituya inmediatamente los componentes dañados.
• Cuando trabaje en altura utilice un arnés de seguridad para evitar las caídas.
• Mantenga todos los paneles y cubiertas en su lugar.
• Manténgase alejado de la punta de la antorcha y el arco eléctrico en cuanto haya
pulsado el gatillo.
• Conecte el cable de masa una parte metálica de la pieza (evite conectarlo si la pieza
corre el riesgo de caerse) o a un banco, lo más cerca posible al equipo.
• Aísle la pinza de tierra cuando no esté conectada a la pieza de trabajo para evitar un
contacto accidental con otro metal.
El equipo tiene una importante carga de corriente continua tras su
desconexión de la corriente
Antes de tocar cualquier componente del equipo, apáguelo, desenchúfelo de la corriente y compruebe que la tensión en el condensador de entrada esté casi a cero. Antes de
realizar tareas de mantenimiento, asegúrese de revisar los condensadores de acuerdo a
las instrucciones detalladas en el capítulo de mantenimiento de este manual.
UNA DESCARGA ELÉCTRICA PUEDE RESULTAR MORTAL
El convertidor de corriente contiene piezas que pueden explotar cuando el equipo está
conectado a la corriente. Por ello, utilice siempre una pantalla de protección y camisa
de manga larga, cuando opere el convertidor.
LA EXPLOSIÓN DE LAS PIEZAS PUEDE CAUSAR GRAVES LESIONES.
Chispas y salpicaduras salen despedidas del arco de corte.
8889
Page 46
ESDE
DE
ES
LAS CHISPAS DEL ARCO DE PLASMA PUEDEN PROVOCAR DAÑOS
PERSONALES.
• Utilice siempre una máscara de soldadura o gafas de seguridad con protecciones
laterales.
• Utilice ropa de trabajo apropiada para proteger su piel.
• Utilice siempre tapones u otro tipo de protección auditiva para evitar que las chi-
spas se cuelen en los oídos.
• Los rayos del arco de soldadura emiten un intenso calor y fuertes rayos ultravioletas
que pueden quemar los ojos y la piel.
LOS RAYOS DEL ARCO PUEDEN QUEMAR LOS OJOS Y LA PIEL.
• Use una careta de protección provista con una tonalidad de ltro adecuada para
proteger su cara y ojos cuando realice u observe trabajos de corte al arco de plasma.
• Las normas de seguridad recomiendan una tonalidad Nr. 9 (Nr. 8 como mínimo)
para todos los procesos de corte inferiores a los 300 amperios. Tonalidades inferiores se pueden utilizar solo si el arco eléctrico está oculto.
• Utilice siempre gafas de seguridad con protecciones laterales o una máscara de
soldadura.
• Utilice pantallas o barreras protectoras para proteger a otras personas contra el
deslumbramiento y el brillo; adviértales que no miren el arco directamente. Use
ropa protectora fabricada con material resistente a las llamas (lana y cuero) y protectores para los pies.
del caudal de plasma.
¡Advertencia! Esta máquina está concebida para trabajar solo con aire comprimido.
REGULACIÓN DE LA CORRIENTE
El circuito automático de baja presión protege contra la sobretensión hasta el valor
máximo indicado en la hoja de datos técnicos.
PROTECCIÓN TÉRMICA
El circuito de protección térmica se pone en marcha en cuanto el equipo rebasa el ciclo
de trabajo, lo que conlleva la parada de la máquina.
CICLO DE TRABAJO
El rendimiento del equipo viene especicado en base al „ciclo de trabajo“ (ED%), es
decir, la relación entre el tiempo de trabajo y de enfriamiento. Este factor puede variar
en el mismo equipo, dependiendo de las condiciones de trabajo que utilice (amperaje).
Este valor indica cuanto tiempo puede trabajar el equipo con la corriente seleccionada
y se mide de 10 minutos.Con un ciclo de trabajo del 60% el equipo puede trabajar de
manera continua durante 6 minutos, seguido de una pausa para que los componentes
del equipo se enfríen y se active la protección contra sobrecarga térmica. Exceder el
ciclo de trabajo de forma continuada puede provocar serios daños en el equipo.
LEYENDA:
PLASMA
Informaciones generales sobre el plasma: Los equipos de corte por plasma funcionan
aplicando gas bajo presión (aire comprimido, p.ej.), expulsado por un pequeño tubo que
tiene un electrodo en el centro y una boquilla en su extremo. La compresión concentra
extraordinariamente la energía cinética del gas empleado.
Cuando se suministra corriente al electrodo con carga negativa y la punta de la boquilla
entra en contacto con la pieza metálica, se crea un circuito que generará una potente
chispa de ignición.
Esta chispa calienta el gas que uye a través de la boquilla y dirige una corriente de
plasma de aprox. 16.649º C a una velocidad de 6,096 m/s sobre la pieza de trabajo, lo
que convierte el metal en vapor y residuos fundidos. El plasma transmite corriente
eléctrica. El arco seguirá encendido mientras se suministre corriente al electrodo y el
plasma esté en contacto con la pieza metálica. La boquilla de corte incorpora canales
adicionales que liberan un constante ujo de gas protector, que permite regular el radio
9091
0.
On
INTERRUPTOR ON/OFF
Off
1.
REGULADOR DE CORRIENTE / AMPERAJE
2.
PILOTO DE SOBRECARGA TÉRMICA / AVERÍA
Este piloto se enciende en cualquiera de las dos siguientes situaciones:
Page 47
ES
DE
DEES
3.
4.
5.+6.
7.
a) Cuando la máquina no funciona correctamente y no se puede poner
en marcha.
b) Cuando se supera el ciclo de trabajo permitido, el equipo activa
el modo de protección y entra en parada para reducir la sobrecarga
térmica a la que ha sido sometido y recuperar la temperatura de
trabajo. Durante este proceso se ilumina el piloto rojo en el frontal
del aparato. En estos casos se ruega no desenchufar el equipo del
suministro eléctrico para que los ventiladores puedan seguir su
proceso de enfriado. Cuando el piloto rojo se apaga signica que el
dispositivo ha alcanzado la temperatura óptima de trabajo.
INDICADOR DE ENCENDIDO = Cuando la máquina se enciende, la
luz se ilumina.
Pantalla LED:
muestra el amperaje actual.
CONEXIONES PARA LA ANTORCHA
La fuerte corriente del arco de plasma permite una alta velocidad
de corte con un excelente acabado. No es necesario un caro gas
especial. El uso de aire comprimido y un sencillo manejo le permiten
un uso adecuado en la construcción de carrocerías, contenedores,
construcciones metálicas, así como en el sector de la instalación de
aire acondicionado y el área sanitaria.
CONEXIÓN DEL CABLE DE TIERRA
8.
9.
10.
GAS
AIR
CONEXIÓN DE GAS/ AIRE
TOMA DE TIERRA
En la parte trasera del equipo se encuentra un tornillo con la marca de
tierra. Antes del uso es necesario conectar el equipo a tierra a través
de un cable, cuya sección sea de al menos 6 mm2.
CONEXIÓN PARA LA ANTORCHA DEL CORTADOR DE PLASMA.
92
93
93
Page 48
DE
ES
DE
DEES
DIAGRAMA DE LAS CONEXIONES DEL S-PLASMA 50
Cable de alimentación
Compresor de aire
manoreductor de presión
Seguridad de la carcasa
Cable de masa
pieza de trabajo
antorcha de plasma
INFORMACIÓN SOBRE EL S-PLASMA 50
MOSFeT
tecnología permite alcanzar, como ninguna otra la máxima
productividad. En comparación con la energía utilizada se
obtiene un rendimiento extraordinario. ¡El resultado es una
ecacia del 93%! Gracias a ello, la corriente se mantiene muy
constante, lo que garantiza un acabado de soldadura perfecto.
Solamente a través de la tecnología MOSFET se consigue
mantener un diseño tan compacto y ligero.
ENCHUFE MONOFÁSICO
El dispositivo trabaja con una enchufe monofásico (230 V).
1 PH
ACCESORIOS DEL S-PLASMA 50
123
MOSFeT = Este equipo utiliza la tecnología MOSFET. Esta
0
4
9
23
4
8
1
1. Bolsa
5
6
2. Consumibles
3. Manómetro y regulador de presión
4. Pinza de tierra
7
6
5
9495
94
5. Manguera de aire
6. Antorcha de plasma
95
Page 49
DE
ES
DE
DEES
CONEXIÓN PARA LOS S-PLASMA 60P/80P/120
CORRIENTE TRIFÁSICA
Este equipo trabaja con un enchufe trifásico (400 V).
3 PH
El cable amarillo/verde está previsto para la conexión a tierra PE. Las tres fases
(cables negros) pueden ser conectadas a su voluntad a L1, L2 y L3 (se ruega realizar la
conexión por un electricista cualicado).
1
2
3
INFORMACIÓN SOBRE EL S-PLASMA 60P / 80P
9
2
3
1
8
5
6
0
7
MOSFeT
9697
96
MOSFeT = Este equipo utiliza la tecnología MOSFET. Esta
tecnología permite alcanzar, como ninguna otra la máxima
productividad. En comparación con la energía utilizada se
obtiene un rendimiento extraordinario. ¡El resultado es una
ecacia del 93%! Gracias a ello, la corriente se mantiene muy
constante, lo que garantiza un acabado de soldadura perfecto.
Solamente a través de la tecnología MOSFET se consigue
mantener un diseño tan compacto y ligero.
97
Page 50
DE
ES
DE
DEES
ACCESORIOS DEL S-PLASMA 60P/80P
1
3
INFORMACIÓN SOBRE EL S-PLASMA 120
2
2
4
0
5
6
9
8
5
6
1
10
7
4
1. Pinza de tierra
2. Manguera de aire
3. Bolsa
4. Antorcha de plasma
5. Consumibles
6. Manómetro y regulador de presión
IGbT
9899
98
IGBT =Un transistor bipolar con electrodo de puerta aislado
(IGBT) es un componente semiconductor, que se utiliza
cada vez más en la electrónica avanzada, ya que combina las
ventajas del transistor bipolar (e.g. el buena capacidad de
conducción, alta tensión de bloqueo, robustez de los equipos
de soldar) y de un transistor de efecto de campo (consumo
muy bajo en modo estático).
Otra ventaja de estos transistores es su protección contra
cortocircuitos, ya que el IBGT limita el paso de corriente. La
tecnología IBGT es un desarrollo de la MOSFET.
99
Page 51
DE
ES
DE
DEES
ACCESORIOS DEL S-PLASMA 120
1
3
1. Manómetro y regulador de presión
2. Manguera de aire
3. Pinza de tierra
4. Antorcha de plasma
DATOS TÉCNICOS
S-Plasma 50S-Plasma 60PS-Plasma 80PS-Plasma 120
Voltaje de entrada230V 400V 400V 400V
2
4
Frecuencia50/60 Hz50/60 Hz50/60 Hz50/60 Hz
Corriente de entrada12A14A16A28A
Tensión en vacio 96V116V200V240V
Tipo de protección de la
Válvula eléctricaSíSíSíSí
Ciclo de trabajo ED máximo
amperaje A (%)
Corriente de corte20-50A20-60A20-80A20-120A
Retardo del aire10 sec.10 sec.10 sec.10 sec.
IgniciónContactoContactoContactoAlta Frecuen-
Profundidad de corte> 14mm> 22mm> 27mm> 35mm
Ancho de corte1mm1,2mm1,2mm1,4mm
Conexión del compresor4,5 bar,30-
Fabricado según normaEN 60974-1EN 60974-1EN 60974-1EN 60974-1
Conformidad de las pautas CE CECECECE
Peso neto9 kg19 kg20 kg36 kg
Dimensiones LxAxA (mm)380x290x160 490x210x370495x215x375500x370x350
IP21SIP21SIP21SIP21S
jajajaja
60,00%60,00%60,00%60,00%
cia
1001/min.
6 bar,
1701/min.
6 bar,
1701/min.
6 bar,
1701/min.
100101
100
101
Page 52
DE
ES
DE
DEES
INSTALACIÓN
A. Desempaquetado
Saque todo lo que contiene el paquete y asegúrese de que ha recibido todos los componentes que se enumeran en la lista de embalaje.
B. Entorno de trabajo
Garantice siempre una estancia de trabajo con buena ventilación. El equipo se enfría
mediante un ventilador axial, que toma el ujo de aire por la parte posterior.
NOTA: La carcasa debe montarse con los oricios de ventilación próximos al frontal
del equipo. Deje por lo menos 15 cm de separación por la parte posterior y lateral, ya
que una ventilación insuciente del aparato reduce el ciclo de trabajo de una manera
importante.
C. Conexión de los cables
Todos los equipos disponen de un cable principal de corriente para garantizar el sumi-
nistro de corriente y tensión en el dispositivo. Cuando el equipo está conectado a la
corriente con una tensión mayor a la necesaria o con una fase mal conectada, el equipo
puede resultar dañado. Este tipo de daños no están cubiertos por la garantía, sino que
son responsabilidad del usuario.
D. Conexión de la antorcha
Conecte la antorcha con el equipo de manera que el tubito de aire al nal de la manguera de la antorcha esté enroscado a la toma en la parte del frontal del dispositivo.
Asegure esta conexión con un destornillador, sin apretar en exceso.
MONTAJE DE LA ANTORCHA (S-plasma 50/60P/80P)
A. Proceso de montaje de la antorcha
Coloque la antorcha con el tapón mirando hacia arriba y gírelo. (el tapón sujeta la punta, el anillo cerámico y el electrodo). Retire la punta, el anillo cerámico y el electrodo.
Vuelva a montar el electrodo, el anillo de cerámica y la punta de nuevo. Sustituya las
piezas que presenten desgaste. Monte el tapón protector de nuevo en la punta de la
antorcha y enrósquelo con la mano hasta que esté rme. Cuando note resistencia en
este proceso, compruebe el estado de la rosca y el orden de los componentes anteriores.
NOTA
En algunas antorchas, cuyos electrodos no se pueden cambiar, es necesario apretar el
electrodo, utilizando unas tenazas, para garantizar una óptima conexión eléctrica.
USO
A. El principio
Ponga el interruptor principal en la posición „ON“. Colóquese de tal manera que pueda leer la presión del aire del equipo. Pulse el gatillo de la antorcha (empezará a uir
aire de la antorcha), coloque el regulador de aire a 6-7 bar y deje de pulsar el gatillo.
NOTA:
El aire comprimido debe de regularse en un rango de 5 a 8 bar. Puede realizar varias
pruebas, pero se ruega no bajar la presión del aire demasiado, para no dañar los consumibles. Fije la pinza de tierra a la pieza de trabajo, prestando atención a sujetarla a la
parte principal, no a la que se va a desprender.
B. Corte
1. Corte por contacto
Mantenga la punta de la antorcha a poca distancia de la pieza de trabajo, pulse el gatillo
de la antorcha y desplace la punta hasta que entre en contacto con el material y se cree
un arco de corte. Después de que se genere el arco de corte, desplace la antorcha en la
dirección deseada, teniendo en cuenta que la antorcha debe estar levemente inclinada y
en contacto continuo con el material de trabajo. Este método de trabajo se denomina
corte Drag. Evite movimientos muy rápidos. Una señal de ello es cuando las chispas
salen despedidas hacia arriba. Debe mover la antorcha a una velocidad que las chispas
se desprendan hacia abajo. Asimismo, asegúrese de que el material está completamente
separado, antes de desplazar la antorcha.
102103
102
103
Page 53
DE
ES
2. Medidas periódicas
Examine si la ventilación funciona y retire el polvo o la suciedad que se haya acumulado
en la máquina, incluyendo el ltro de aire.
3. Corte a distancia
En algunos casos puede resultar ventajoso mantener la pistola de la antorcha a una
distancia entre 1,58 y 3,17 cm para reducir el material que vuelve a adherirse a la
punta, así como para facilitar una mayor penetración en el metal. Este método se debe
emplear cuando haya que realizar cortes profundos o surcos. Además, se puede utilizar
esta técnica de corte a distancia cuando procese chapas de metal nas, con el n de
reducir el riesgo de salpicaduras de material, que pueden adherirse a la punta y dañarla.
4. Taladrado
Para realizar agujeros coloque la punta a aprox. 3,2 mm del material de trabajo. Mantenga la pistola ligeramente inclinada, para orientar las chispas lejos de la punta de la
antorcha y de usted. Accione el arco y baje la punta de la pistola hasta que el arco se
extienda y empiece a crearse chispas. Empiece el taladrado a modo de prueba en un
material que no vaya a utilizar.
MANTENIMIENTO
Examine la antorcha con regularidad para comprobar su estado de desgaste, posibles
grietas o cables dañados. Sustituya o repare cualquier pieza dañada antes del uso del
dispositivo. Una punta desgastada puede provocar una reducción de la velocidad, caídas
de tensión y cortes torcidos. Un indicio de una boquilla desgastada es una abertura
demasiado alargada y grande. El electrodo no debe de estar hundido en la boquilla más
de 3,2 mm. Sustituya este consumible si su desgaste es mayor que la medida citada
anteriormente. Cuando el tapón de la antorcha no se puede enroscar con facilidad,
compruebe el estado de la rosca.
DE
Hiermit bestätigen wir, dass die hier in dieser Anleitung aufgeführten Geräte
CE-konform sind.
EN
We hereby certify that the appliances listed in this manual are CE compliant.
FR
Par la présente, nous conrmons que les appareils présentés dans ce mode d´emploi
sont conformes aux normes Ce.
PL
Niniejszym potwierdzamy, że urządzenia opisane w tej instrukcji są zgodne z
deklaracją CE.
104
104
IT
Con la presente documentazione si certica che i dispositivi descritti all´interno del
manuale sono conformi alle vigenti norme CE.
ES
Por la presente conrmamos que los dispositivos detallados en este manual son
conformes con las normativas de la CE.
105
Page 54
Umwelt- und Entsorgungshinweise
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich - rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1]RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIK - ALTGERÄTE
[2]Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten (Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG).
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
CONTACT
emaks spółka z ograniczoną
odpowiedzialnością sp.k.
Ul. Dekoracyjna 3
65-155 Zielona Góra
Nr. kom.: +48 506 06 05 74
E-mail: info@emaks.pl
www.expondo.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.