Stainel HL525, HL1400, HL500 User Manual

Service
D
STEINEL-Schnell-Service Dieselstraße 80-84 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/52 45/4 48-1 88 Fax: +49/52 45/4 48-1 97 www.steinel.de e-mail: info@steinel.de
A
I. MÜLLER Peter-Paul-Str. 15 A-2201 Gerasdorf bei Wien Tel.: +43/22 46/21 46 Fax: +43/22 46/2 54 66 e-mail: info@imueller.at
PUAG AG Oberebenestrasse 51 CH-5620 Bremgarten Tel.: +41/56/6 48 88 88 Fax: +41/56/6 48 88 80 e-mail: info@puag.ch
STEINEL U.K. LTD. 37, Manasty Road Orton Southgate GB-Peterborough PE 2 6UP Tel.: +44/17 33/2 38-2 65 Fax: +44/17 33/2 38-2 70 e-mail: steinel@steineluk.com
SOCKET TOOL COMPANY 8, Queen Street IRL-Dublin 7 Tel.: +3 53/1/8 72 54 33 Fax: +3 53/1/8 72 51 95 e-mail: sockettool@eircom.net
F
DUVAUCHEL S. A. 33, Rue des Peupliers F-92752 Nanterre Tel.: +33/1 41 47 20 40 Fax: +33/1 47 99 44 09 e-mail: info@duvauchel.com
HEGEMA PRESENT B.V. Christiaan Huygensstraat 4 NL-3291 CN Strijen Tel.: +31/78/6 74 44 44 Fax: +31/78/6 74 31 13 e-mail: info@hegema-present.nl
B
PRESENT Handel Toekomstlaan 6 Industriezone Wolfstee B-2200 Herentals Tel.: +32/14/25 74 74 Fax: +32/14/25 74 75 e-mail: info@present.be
L
A. R. Tech. 70, Millewee L-1010 Luxembourg Tel.: +3 52/49/33 33 Fax: +3 52/40/26 34 e-mail: com@artech.lu
I
THOELKE DISTRIBUZIONE S.N.C. Via Adamello 2/4 I-22070 Locate Varesino (Como) Tel.: +39/3 31/83 69 11 Fax: +39/3 31/83 69 13 e-mail: thoelke.distribuzione@thoelke.it
E
SAET-94 S.L. Polig. Industrial Cova Solera C/Atenas, 5 E-08191 Rubi (Barcelona) Tel.: +34/93/5 88-67 25 Fax: +34/93/5 88-68 46 e-mail: saet94@retemail.es
P
Pronodis-Soluções Tecnológicas, Lda Rua do Caseiro, no 87 A/B Vilar P-3810-078 Aveiro Fon: +351/234/484031 Fax: +351/234/484033 e-mail: pronodis@pronodis.pt
S
KARL H STRÖM AB Verktygsvägen 4 S-55302 Jönköping Tel.: +46/36/31 42 40 Fax: +46/36/31 42 49 www.khs.se e-mail: kontakt@karlhstrom.se
BROMMANN Ellegaardvej 18 DK-6400 Sønderborg Tel.: +45/74 42 88 62 Fax: +45/74 43 43 60 e-mail: brommann@brommann.dk
Oy Hedtec AB Mänkimiehentie 4 FIN-02780 Espoo Tel.: +3 58/9/68 28 81 Fax: +3 58/9/68 28 42 78 www.hedtec.fi e-mail: steinel-info@hedtec.fi
N
Vilan AS Tvetenveien 30 B N-0666 Oslo Tel.: +47/22 72 50 00 Fax: +47/22 72 50 01 e-mail: vidar@vilan.no
ELNAS spol. s.r.o. Oblekovice 394 CZ-67181 Znojmo Tel.: +4 20/5 15/22 01 26 Fax: +4 20/5 15/24 43 47 www.elnas.cz e-mail: info@elnas.cz
LANGE ŁUKASZUK Sp.j. Byków 25a PL-55-095 Mirków Tel.: +48/71/3 98 08 18 Fax: +48/71/3 98 08 19 e-mail: firma@langelukaszuk.pl
KVARCAS A. Mickeviiaus 17 - 4 LT-44310, Kaunas Tel.: +3 70/37/40 80 30 Fax: +3 70/37/40 80 31 e-mail: info@kvarcas.lt
FORTRONIC Plc. Tähe str. 108 EST 51013 Tartu Tel.: +3 72/7/47 52 08 Fax: +3 72/7/36 72 29 e-mail: info@fortronic.ee
LOG Zabnica D.O.O. Podjetje Za Trgovino SLO-4209 Zabnica Tel.: +3 86/42/31 20 00 Fax: +3 86/42/31 23 31 e-mail: info@log.si
PANOS Lingonis + Sons O. E. Aristofanous 8 Str. GR-10554 Athens Tel.: +30/2 10/3 21 20 21 Fax: +30/2 10/3 21 86 30 e-mail: lygonis@otenet.gr
(*(6(16g5/h $<'¹1/$70$¹7+¹+5 7¹&9(3$=/WG67¹ *HUVDQ6DQD\L6LWHVL 6RNDN1R 75%DWL6LWHVL$QNDUD 7HO  )D[  HJHD\GLQODWPD#VXSHURQOLQHFRP ZZZHJHD\GLQODWPDFRP
GB
F
NL
I
E
P
S
DK
FIN
GR
i
TR
CZ
SK
PL
RO
SLO
HR
EST
LT
4145802 Technische Änderungen vorbehalten.
LV
RUS
D
Beachten Sie die Bedie­nungsanleitung und die Sicherheitshinweise.
– Beim Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elek­trischen Schlag, Verlet­zungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitshinweise zu beachten.
– Lesen Sie diese Hinwei-
se, bevor Sie das Gerät benutzen.
– Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung und die Sicherheitshinweise gut auf.
Arbeiten Sie nie mit einem beschädigten Gerät.
– Vor jedem Gebrauch das
Gerät, Anschlussleitung und Stecker kontrollieren.
– Reparaturen dürfen nur
vom Elektrofachmann und unter Berücksichti­gung der einschlägigen Sicherheitsbestimmun­gen ausgeführt werden.
Benutzen Sie nur Origi­nalzubehör.
– Nur mit original Zubehör-
teilen können Sie mit dem Gerät sicher arbei­ten.
Das Gerät darf nur sei­nem Zweck entspre­chend verwendet wer­den.
– Nicht als Haartrockner
verwenden.
– Den heißen Luftstrom
nicht auf Personen oder Tiere richten.
– Bei eingeschaltetem Ge-
rät dürfen weder Aus­blasrohr noch Lüftungs­schlitze zugehalten oder verstopft werden.
Sicherheitshinweise
Achten Sie auf Brand­und Verbrennungsge­fahr.
– Nie die Heißluftdüse be-
rühren, da sie eine äu­ßerst hohe Temperatur erreicht.
– Wenn mit dem Gerät
nicht sorgsam umgegan­gen wird, kann ein Brand entstehen.
– Vorsicht bei Gebrauch
der Geräte in der Nähe brennbarer Materialien. Nicht für längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle richten.
– Wärme kann zu brennba-
ren Materialien geleitet werden, die verdeckt sind.
– Nicht bei Vorhandensein
einer explosionsfähigen Atmosphäre verwenden.
– Das Gerät nicht unbeauf-
sichtigt lassen, solange es in Betrieb ist.
– Nach Gebrauch das Ge-
rät auf den Ständer aufle­gen und abkühlen lassen, bevor es weggepackt wird.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
– Benutzen Sie das Gerät
nur in trockenem Zustand.
– Setzen Sie Elektrowerk-
zeuge nie dem Regen oder Feuchtigkeit aus.
– Vermeiden Sie Körperbe-
rührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel Roh­ren, Heizkörpern, Her­den, Kühlschränken.
– Das Gerät nicht über
Wasser einsetzen.
Achten Sie auf Gase und Dämpfe.
– Bei der Bearbeitung von
Kunststoffen, Lacken und ähnlichen Materialien
können giftige und/oder brennbare Gase entste­hen.
– Informieren Sie sich vor-
her über die Stoffe, die Sie bearbeiten möchten.
– Arbeitsplatz gut belüften.
Schützen Sie Ihre Augen.
– Je nach bearbeitetem
Werkstoff (Farbe, etc.) können heiße Partikel umherfliegen.
– Benutzen Sie das Heiß-
luftgebläse nicht zusam­men mit chemischen Lösungsmitteln.
– Tragen Sie gegeben-
enfalls eine Schutzbrille.
Achten Sie auf sorgfäl­tige Behandlung des Kabels.
– Tragen Sie das Werk-
zeug nicht am Kabel und benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
– Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und schar­fen Kanten.
– Setzen Sie das Kabel
nicht dem heißen Luft­strom dieses Gerätes aus.
– Bei Verwendung eines
Verlängerungskabels muss dieses hitzebestän­dig sein.
– Berühren Sie mit dem
heißen Ausblasrohr nicht das Kabel. Auch nach Abschaltung des Gerätes ist das Ausblasrohr noch heiß.
Das Gerät nicht erreich­bar für Kinder aufbe­wahren.
D
Bedienugsanleitung
Betrieb
Ausblasrohr Gehäuse
Lufteinlass-
Stufenschalter
Handgriff
Netzkabel
GehäuseAusblasrohr
Stufenschalter
Netzkabel
Inbetriebnahme: Den Kontu­rennetzstecker in eine nor­male 230-V-Schukosteck­dose einstecken – mit dem Stufenschalter das Gerät einschalten.
Mit dem Stufenschalter be­stimmen Sie die gewünsch­te Luftmenge und Tempera­tur.
Mit zusätzlich aufsteckbaren Düsen können Sie die Heiß­luft steuern, punkt- oder flä­chengenau, die Düsen wer­den einfach auf das Aus­blasrohr aufgesteckt.
Da mit den Düsen zum Teil direkte Arbeitsgänge erfol­gen, müssen die Aufsätze passgenau angepasst sein. Eine Wärmeschutzpaste
öffnungen
Ständer
Luftfilter
Standfläche
Handgriff
Standfläche
(z.B. Molycote) verhindert das Festbrennen und sorgt für leichten Düsenwechsel.
Achtung: Düsen möglichst abkühlen lassen, Verbren­nungsgefahr! Das Heißluft­gebläse ist als Hand- und Standgerät zu verwenden.
Beim Einsatz als Handgerät fasst man das Heißluftgeblä­se wie eine Klebepistole oder Bohrmaschine am Handgriff und kann so den Stufenschalter mit dem Zei­gefinger bedienen.
Beim Einsatz als Standgerät das Gerät wie einen Bun­senbrenner auf die hintere Standfläche (Lufteinlassöff­nungen) stellen. (Bitte ach­ten Sie darauf, dass der Un-
Ausblasrohr Gehäuse
Stufenschalter Handgriff
Netzkabel
tergrund sauber und staub­frei ist, da sonst die verun­reinigte Luft den Motor be­schädigt und wir keine Ga­rantieleistungen erbringen können.)
Die jeweilige Distanz zum zu bearbeitenden Gegen­stand richtet sich nach Ma­terial und gewünschter Be­arbeitungsart.
Bitte machen Sie beim er­stenmal immer einen Test bezüglich der Luftmenge und Temperatur.
Ständer
Lufteinlass­öffnungen
32
Hier einige Beispiele für die Anwendung
Löten
Löten mit Zinn (60% Sn/ 40% Pb) und Spezial-Sil­berlot mit 400 °C Schmelz­punkt, z.B. Wasserleitun­gen aus Kupferrohr, Ge­stelle für Lampenschirme.
Entlöten von integrierten Schaltungen und sonsti­gen Bauelementen.
Lösen von anderen Lötverbindungen.
Verlöten von Kabelschu­hen.
Verformen
Verformen von PVC- und Polystyrol-Artikeln bei ca. 300 °C.
Verformen von Acryl- und Plexiglas bei ca. 500 °C, z.B. zum Herstellen von Plexiglastischen, Lam­penschirmen, Displayauf­stellern etc.
Verformen von HT-Roh­ren, PU-Rohren, Stangen.
Verformen von Hölzern, d.h. gut nässen, in Form bringen und dann mit Heißluft trocknen.
Entlacken
Entfernen alter, auch di­cker Öl- und Lackfarben­anstriche von Möbeln, Paneelen, Fachwerk­ständern, Dachrinnen, Geländern und Fenstern. Farbschicht mit Heißluft erwärmen bis zur Blasen­bildung und dann mit Farb­spachtel, Farbschaber oder Drahtbürste sauber entfernen. Bei Fenstern die Glasscheiben (z.B. mit einem Blechstreifen) vor Überhitzung schützen.
Kunststoffputze mit Heiß­luft und Spachtel entfer­nen.
Trocknen
Schnelles Durchtrocknen von aufgetragenen Spach­telmassen und Klebern.
Trocknen von Farbton­proben.
Trocknen von Baufugen vor der Verspritzung mit Dämm- oder Dichtungs­materialien.
Trocknen von ausgefug­ten Fliesen.
Schnelltrocknen mit Riss­bildung bei Bauernmalerei.
Trocknen von Fugen und Ritzen im Bootsbau.
Trocknen von Polyester­kittungen.
Antrocknen von Stuck­formen.
Schrumpfen
Schrumpfen von Schrumpfschläuchen bei der Verkabelung.
Aufschrumpfen von PVC­Rohren.
Einschrumpfen von Ver­packungen und Post­paketen.
Einschrumpfen von Blumenstielen (Gerbera).
Schrumpfen und Löten in einem Arbeitsgang mit Lötmuffen.
Aufschrumpfen von Schrumpfschläuchen auf Werkzeuggriffe, Wäsche­pfähle, Haltegriffe.
Einschrumpfen von Kon­densatoren, Batterien, Lüsterklemmen.
Auftauen
Auftauen von Leitungen und Motoren.
Abtauen von Kühl- und Gefrierschränken. (Er­wärmen Sie die Kunst­stoffwände dabei nicht, da sonst eine Verformung eintreten kann.)
Auftauen von vereisten Treppenstufen.
Auftauen von Türschlös­sern, Kofferraumdeckeln oder Türen am Auto.
Schweißen und Ver­schweißen
Kunststoffteile mit Schweißband am KFZ,
Ski-Unterseiten, Kunst­stoffboote, Surfbretter u.ä. schweißen.
Verschweißen durch Überlappung von PVC­Gewebe, -Planen und
-Folien mit Heißluft und einer Andrückrolle.
Verschweißen von PVC­Haushaltsartikeln und PVC-Belagfugen mit Schweißband.
Verschweißen von Bitu­men-Dachpappen und
Verflüssigen von Bitu­menbrocken zur Dach­reparatur.
Desinfizierung
Mit 600 °C Heißluft las­sen sich Kaninchenställe, Taubenschläge etc. schnell von Bakterien und Ungeziefer befreien.
Ameisennester können wirkungsvoll mit 600 °C bekämpft werden.
Vernichtung von Holz­bock und Holzwürmern, bitte darauf achten, dass
die Holzoberfläche nicht zu stark erhitzt wird.
Kleben und Klebe­verbindungen
Großflächiges Kleben mit Kontaktklebern durch
Erwärmen und Verlän­gern der Abbindezeit.
Aktivieren von Haftkle­bern.
Beschleunigung von Klebevorgängen durch Verkürzen der Abbinde­zeit bei 2-Komponenten­klebern.
Lösen von durch Klebe­punkten gesicherten Schraubverbindungen.
Lösen von PVC-Auf­klebern, z.B. von PKWs und LKWs.
Lösen oder Aufbringen von Kantenumleimern.
Technische Daten
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Spannung: 230 V ~ AC 230 V ~ AC Leistung: 1500 Watt 1400 Watt Temperaturen : Stufe 1 = ca. 300°C Stufe 1 = ca. 300°C
Luftmenge: Stufe 1 = ca. 240l/min. Stufe 1 = ca. 240l/min.
Gewicht: 550 g 550 g
Stufe 2 = ca. 525°C Stufe 2 = ca. 500°C (5 mm vor derm Ausblasrohr) (5 mm vor derm Ausblasrohr)
Stufe 2 = ca. 450l/min. Stufe 2 = ca. 450l/min.
Konformitätserklärung
Das Produkt erfüllt die Niederspannungsrichtlinien
73/23/EWG und die EMV­Richtlinien 89/336/EWG.
Funktionsgarantie
Dieses STEINEL-Produkt ist mit größter Sorgfalt herge­stellt, funktions- und sicher­heitsgeprüft nach gelten­den Vorschriften und an­schließend einer Stichpro­benkontrolle unterzogen.
STEINEL übernimmt die Garantie für einwandfreie Beschaffenheit und Funkti­on. Die Garantiefrist beträgt 36 Monate bzw. 500 Be­triebsstunden und beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Verbraucher. Wir beseitigen Mängel, die auf Material- oder Fabrikations­fehlern beruhen. Die Ga­rantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Aus­tausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung ent­fällt für Schäden an Ver­schleißteilen, für Schäden und Mängel, die durch un­sachgemäße Behandlung oder Wartung auftreten, sowie für Bruch bei Sturz. Weitergehende Folgeschä­den an fremden Gegenstän­den sind ausgeschlossen.
Die Garantie wird nur ge­währt, wenn das unzerlegte Gerät mit Kassenbon oder Rechnung (Kaufdatum und Händlerstempel), gut ver­packt an die zutreffende Servicestation eingesandt oder in den ersten 6 Mona­ten dem Händler überge­ben wird.
Reparaturservice: Nach Ablauf der Garantie­zeit oder Mängel ohne Ga­rantieanspruch repariert unser Werkservice. Bitte das Produkt gut verpackt an die nächste Service­station senden.
54
Read these operating instructions carefully.
– Caution: When using
electric power tools the following basic precau­tion should be always adhered to, thus reducing the risk of electric shock, injury or fire.
– Read the instructions
carefully before using the tool.
– Please keep these
operating instructions and the safety instruc­tions in reach for refer­ence.
Never work with a damaged tool.
– Before using check tool
and power cord with plug.
– Repairs should only be
performed by a qualified electrician familiar with all electrical codes and local codes.
Always only use original accessories.
– Only original accessories
guarantee secure tool operation.
The tool should only be used for its actual purpose.
– Never use as a hair-
dryer.
– Never direct hot air flow
towards people or animals.
– When the unit is ON
make sure that the outlet nozzle and the air vents are not blocked!
Beware of fire risk and burns.
– Never touch the hot out-
let nozzle, since it be­comes extremely hot
Safety instructions
during use.
– A fire may arise if the
appliance is not used with care.
– Do not use the appliance
in places with combust­ible materials. Do not direct hot air to the same surface for too long a time.
– Heat accidentally could
be directed towards con­cealed combustible ma­terials.
– Do not use in presence
of an explosive atmos­phere.
– Do not have the tool un-
attended when in use.
– After use place the tool in
an upright position on its back stand for cooling off before storing.
Protect yourself against electric shock.
– Only use the tool in a dry
condition.
– Keep gun away from rain
or moisture.
– Avoid touching earthed
equipment, such as pip­ing, radiation, stoves or refrigerators.
– Do not use the tool over
water.
Beware of toxic gases and fire hazards.
– Toxic gases may arise
when working on plastics, lacquerings or similar materials.
– Inform yourself about the
materials you intend to use.
– Make sure work area is
adequately ventilated.
Protect your eyes
– Depending on the mater-
ials being worked on (paint etc.) hot material
particles can be in the air.
– Do not use the hot air
gun in conjunction with chemical solvents.
– Wear eye protection.
Do not misuse the power cord.
– Do not carry the tool by
the power cord and do not unplug it by tugging the power cord.
– Protect the power cord
from heat, oil and sharp edges.
– Do not direct flow of hot
air towards the power cord.
– When using an extension
cord make sure this is heat resistant.
– Do not bring power cord
in contact with hot outlet nozzle. The switched off unit can still have a hot outlet nozzle.
Keep tool out of reach of children.
Operating instructions
Operation
Outlet nozzle Body frame
Standing
Two-stage switch
Handle
Power cord
Body frameOutlet nozzle
Two-stage switch
Power cord
Operation: Put the mains plug into a normal 230 V socket outlet with earthing contact, switch on the hot air gun with the two-stage switch.
With this switch, you can select the desired rate of air flow and temperature.
The hot air can be directed (either to a certain point or surface) by using the add­itional attachable nozzles. These are simply attached to the outlet nozzle.
As the nozzles are used directly for working with, it is important that a perfect fit is ensured. A heat resistant lubricant such as Molycote will prevent the nozzles
pads
Stand
Standing pads
Handle
Standing pads
seizing fast and allow them to be changed easily.
Important: Allow the noz­zles to cool off first when­ever possible, otherwise there is a risk of burns! The hot air gun can be held by hand or used standing on a surface.
When hand-held the hot air guns are held like a hot-melt glue gun or drilling machine so that the forefinger is free to operate the switch.
When using in a vertical position position the hot air gun like a Bunsen burner using the rear standing pads (make sure that the surface is clean and dustfree, other­wise the polluted air may
Outlet nozzle Body frame
Standing pads
Two-stage switch Handle
Power cord
damage the motor elimin­ating any warranty rights).
The required distance from the working surface de­pends on the material and the application.
A trial test on a inconspi­cuous spot is recommended for determining the air flow and temperature.
Stand
GB
76
Here are some sample applications
Soldering
Soldering with tinman's solder (60% Sn/40% Pb), and special silver solder with a melting point of 400° C: e.g. copper water pipes, or frames for lamp shades.
De-soldering integrated circuits and other components.
Releasing other soldered joints.
Soldering cable lugs.
Shaping
Shaping PVC and polystyrene items at approx. 300° C.
Shaping acrylic glass, such as plexiglass, at ca. 500° C; to make plexi­glass tables, lamp­shades, or display stands, for example.
Shaping heat-resistant and polyurethane pipes or rods.
Shaping wood; soak wood, form to shape, and then dry with hot air.
Paint stripping
Removes coats of paint of all kinds, even thick oil paints and varnish, from furniture, panelling, half­timbering, gutters and windows. Heat paint with hot air until blisters form, then strip with a paint spatula or scraper, or a wire brush. When work­ing on windows, protect the panes from over­heating (e.g. with a strip of sheet metal).
Remove plastic rough­cast with hot air and a spatula.
Drying
Drying out freshly applied knifing filler or adhesive quickly.
Drying samples of paint.
Drying building joints before spraying insulation
or sealant.
Drying pointed tiling.
Drying out quickly with craquelureon naive paintings.
Drying joints and cracks in boatbuilding.
Drying polyester putty.
Drying ornamental plasterwork.
Shrink-fitting
Shrinking on shrink-fit sleeves for wiring.
Shrinking on shrink-fit PVC tubing.
Shrink-wrapping packages and postal parcels.
Shrink-wrapping flower stalks (gerbera).
Shrink-fitting and soldering in one operation with plastic soldering sleeves.
Shrinking shrink-fit sleeves onto tool andles, clothesline posts and handles.
Shrink-wrapping capacitors, batteries, and lampwire terminals.
Thawing
Thawing out pipes and engines.
Thawing out refrigerators and freezers (do not heat the plastic walls, because this may deform them).
Thawing ice-coated stairs.
Thawing out automobile doors and locks.
Welding and sealing
Welding plastic parts with welding strip to cars, the
bottoms of skis, plastic boats, surfboards etc.
Lap welding PVC fabrics, sheeting and foil with hot air and a feed roller.
Welding PVC household articles and joints of PVC coatings with welding
strip.
Welding bitumen roofing felt and melting lumps of bitumen to repair roofing.
Disinfecting
Rabbit hutches, dove­cotes etc. can be cleared
of bacteria and insect pests quickly with 600 °C hot air.
Ant colonies can be combatted effectively with
600 °C hot air.
Eliminating woodworm and boring beetles, be
careful not to heat the surface of the wood too strongly.
Hardening or softening adhesives
Gluing large areas with contact adhesives, by
heating and thus extending the setting time.
Activating bonding emulsions.
Accelerating gluing work by shortening the setting time of two-component
adhesives.
Releasing screw connections glued fast.
Removing PVC stickers, from motor vehicles, for
example.
Fastening or removing edge bands.
Technical specifications
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Voltage: 230 V ~ AC 230 V ~ AC Output: 1500 W 1400 W Temperatures: Stage 1 = approx. 300°C Stage 1 = approx. 300°C
Air flow: Stage 1 = approx. 240 l/min Stage 1 = approx. 240 l/min
Weight: 550 g 550 g
Stage 2 = approx. 525°C Stage 2 = approx. 500°C (5 mm in front of outlet nozzle) (5 mm in front of outlet nozzle)
Stage 2 = approx. 450 l/min Stage 2 = approx. 450 l/min
Declaration of conformity
This product complies with the European Directive on Low-Voltage Appliances, 73/23/EEC and the EMC Directive 89/336/EEC.
Functional Warranty
This STEINEL product has been manufactured with great care, and its oper­ation and safety have been tested in conformity with the current regulations. Production is also sub­mitted to final random­sample testing.
STEINEL undertakes the guarantee for perfect condi­tion and function. The war­ranty period is 36 months resp. 500 operating hours, starting on the date of sale to the user. We undertake to remedy faults caused by material or manufacturing defects. This warranty undertaking shall be per­formed by the repair or replacement of the de­fective parts, at our own discretion. This warranty shall not cover damage to wearing parts or damage and faults caused by incorrect oper­ation or maintenance. Breakage due to a fall is also not covered. Further consequential damage to external items is excluded.
Claims under warranty shall only be accepted if the product is sent fully assembled and well packed complete with sales slip or invoice (date of purchase and dealer's stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to the dealer within the first 6 months.
Repair Service: Our Customer Service Department will repair faults not covered by warranty or after the warranty period. Please send the product well packed to your nearest Service Centre.
GB
98
F
Respectez les indications du mode d'emploi et les consignes de sécurité.
– Lors de l'utilisation d'outilla-
ge électrique, il est absolu­ment impératif de respecter les consignes de sécurité suivantes afin de se proté­ger des accidents électri­ques, des risques de bles­sure et d'incendie.
– Veuillez lire ces consignes
avant d'utiliser l'appareil.
– Conservez le mode d'emploi
et les consignes de sécurité en lieu sûr.
N'utilisez jamais un appareil en mauvais état.
– Avant toute utilisation, véri-
fiez l'appareil, le câble de raccordement et la fiche.
– Les réparations ne doivent
être confiées qu'à un électri­cien professionnel travaillant dans le respect de la régle­mentation de sécurité en vigueur.
N'utilisez que des accessoires d'origine.
– Seules les pièces d'origine
vous permettent d'utiliser l'appareil en toute sécurité.
N'utilisez l'appareil que pour l'usage pour lequel il a été conçu.
– Ne vous en servez pas
comme sèche-cheveux.
– Ne jamais diriger le jet d'air
chaud vers des personnes ou des animaux.
– Ne pas fermer ou obstruer le
tube de propulsion d'air ou les fentes d'aération lorsque l'appareil est sous tension.
Prévention des risques d'incendie et de brûlure.
– Ne jamais toucher le tube de
propulsion d'air dont la tem-
Consignes de sécurité
pérature est très élevée.
– Un incendie peut survenir si
l'appareil n'est pas manié avec précaution.
– Ne pas utiliser l'appareil à
proximité de matières in­flammables et ne pas le diri­ger longtemps vers le même endroit.
– La chaleur peut être trans-
mise à des matériaux in­flammables cachés.
– Ne pas utiliser l'appareil en
présence d'une atmosphère explosive.
– Ne pas laisser l'appareil
sans surveillance tant qu'il fonctionne.
– Après utilisation, poser
l'appareil sur son support et le laisser refroidir avant de le remballer.
Protection contre les accidents électriques.
– N'utilisez pas l'appareil lors-
qu’il est humide.
– N'exposez jamais l'outillage
électrique à la pluie ou à l'humidité.
– Évitez de toucher des élé-
ments mis à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisi­nières, réfrigérateurs.
– Ne pas utiliser l'appareil au-
dessus de l'eau.
Attention aux émanations de gaz et de vapeurs nocifs.
– Si vous travaillez sur des
matières plastiques ou des peintures, des vernis ou des produits similaires, des éma­nations de gaz toxiques ou inflammables peuvent se produire sous l'action de la chaleur.
– Informez-vous au préalable
sur les matériaux que vous souhaitez travailler.
– Bien ventiler le lieu de
travail.
Protection des yeux.
– En fonction du matériau tra-
vaillé (peinture, etc.), des particules chaudes peuvent être projetées.
– N'utilisez pas le pistolet à air
chaud avec des solvants chimiques.
– Le cas échéant, portez des
lunettes de protection.
Utilisation correcte du câble.
– Ne vous servez jamais du
câble pour transporter l'ap­pareil ou débrancher la fiche de la prise électrique.
– Protégez le câble de la cha-
leur , de l'huile et des arêtes coupantes.
– Ne dirigez jamais l'air chaud
de l'appareil sur le câble.
– N'utiliser que des rallonges
électriques résistantes à la chaleur.
– Le câble ne doit jamais
entrer en contact avec le tube de propulsion chaud. Le tube de propulsion reste chaud un certain temps après la mise hors tension de l'appareil.
Conserver l'appareil hors de portée des enfants.
F
Mode d'emploi
Instructions pour la mise en service
Tube de propulsion d'air
Bouton de réglage
Poignée
Câble secteur
Tube de propulsion d'air
Bouton de réglage
Mise en service: brancher la fiche dans une prise normalisée 230 V et mettre l'appareil sous tension à l'aide du bouton de réglage.
Le bouton de réglage permet de régler le débit d'air et la tem­pérature voulus.
Pour modifier la taille du jet d'air chaud, il suffit d'adapter sur le tube de propulsion d'air la buse correspondante.
Comme on effectue parfois avec les buses des opérations spéciales, il faut les ajuster avec grande précision. Une pâte calorifuge (p. ex. Molycote) empêche les buses de brûler et facilite le changement de buse.
Boîtier
Câble secteur
Boîtier
Supports
Supports
Supports
Poignée
Supports
Attention : Avant de manipuler les buses, les laisser refroidir. Risque de brûlure! Le pistolet à air chaud peut être utilisé manuellement ou sur un socle.
En utilisation manuelle, on tient le pistolet à air chaud par la poi­gnée comme un pistolet à colle ou une perceuse et on peut ain­si actionner le bouton de régla­ge avec l'index.
Lorsqu'on utilise l'appareil sur son socle, on pose l'appareil comme un bec Bunsen sur les supports arrière. (Assurez-vous que la surface sur laquelle est posé l'appareil est propre et non poussiéreuse. L'air souillé pour­rait causer des détériorations du
Tube de propulsion d'air
Bouton de réglage Poignée
Câble secteur
moteur qui ne seraient pas cou­vertes par la garantie).
La distance avec l'objet sur le­quel on travaille dépend du ma­tériau et de l'opération à effec­tuer.
Avant de travailler en grandeur réelle, il faut toujours faire un essai pour déterminer le débit d'air et la température corrects.
Boîtier
Supports
Supports
FR
1110
Voici quelques exemples d'utilisation
Brasage
Brasage à l'étain (60 % Sn/ 40 % Pb) avec pâte de bra­sage spéciale à l'argent à point de fusion de 400°C, p. ex. pour les conduites d'eau en cuivre, les supports d'abat-jour.
Désassemblage de circuits intégrés et autres compo­sants brasés.
Désassemblage d'autres connexions brasées.
Brasage de cosses de câbles.
Thermoformage
Thermoformage d'articles en PVC et en polystyrène à env. 300°C.
Fabrication de tables, d'abat-jour, de présentoirs en acrylique ou en plexiglas par thermoformage à 500°C environ.
Thermoformage de tubes à haute résistance thermique, de tubes en PU, de barres.
Thermoformage du bois pour mise en forme par mouillage puis séchage à l'air chaud.
Décapage
Décapage des vieux vernis et peintures à l'huile, même appliqués en couches épais­ses, sur meubles, lambris, colombages, gouttières, garde-corps et fenêtres. Chauffer la cou c h e d e p e i n ­ture jusqu'à formation de cloques puis nettoyer la surface avec un couteau de peintre, un couteau à gratter ou une brosse métallique. Pour les fenêtres, protéger les vitres de la chaleur, p. ex. avec une bande de tôle.
Enlever les enduits plasti­ques à l'air chaud et avec un couteau à gratter.
Séchage
Séchage rapide et complet d'enduits et de colles.
Séchage d'éssais de peinture.
Dans le bâtiment, séchage de joints avant injection des matériaux d'isolation ou d'étanchéité.
Séchage des joints de carrelage.
Craquelage des peintures.
Séchage des joints et des fentes dans la construction de bateaux.
Séchage des mastics polyester.
Séchage du stuc.
Traitement de matériaux thermorétractables
Utilisation pour les gaines de câble thermorétractables.
Traitement de tubes thermo­rétractables en PVC.
Traitement d'emballages et paquets postaux thermoré­tractables.
Traitement de tiges de fleurs (gerberas).
Rétracter et braser en une seule opération avec des manchons autobraseurs.
Pose de gaines thermoré­tractables sur les poignées d'outils, les supports de corde à linge, les poignées de maintien.
Pose de gaines thermoré­tractables sur les condensa­teurs, les piles, les dominos.
Dégivrage
Dégivrage de conduites et moteurs.
Dégivrage de réfrigérateurs et de congélateurs (ne pas chauffer les parois en plastique qui peuvent se déformer).
Dégivrage de marches d'escalier verglacées.
Dégivrage de serrures, de coffres à bagages ou de portes de voitures.
Soudage
Soudage de pièces en plastique par ruban de sou-
dure sur les voitures, les faces inférieures de skis, les bateaux en plastique, les planches à voile, etc.
Soudage par chevauche­ment de tissus, bâches et films en PVC à l'air chaud et un rouleau presseur.
Soudage d'articles ménagers en PVC et de
joints de revêtements en PVC avec un ruban de soudure.
Assemblage de cartons bitumés pour toiture et
liquéfaction de morceaux de bitume pour la réparation des toitures.
Désinfection
L'air chaud à 600°C permet d'éliminer rapidement les bactéries et les parasites des clapiers et des pigeon­niers, etc.
Destruction efficace des fourmilières à 600°C.
Destruction des larves de capricorne et des vers du
bois, en évitant de trop chauffer la surface du bois.
Collage et désassemblage de pièces collées
Collage avec colles contact sur de grandes surfaces par
échauffement et augmen­tation du temps de prise.
Activation des produits thermocollants.
Réduction des temps de prise des colles à 2 compo­sants.
Décollage des points de colle utilisés pour le freinage des vis.
Décollage d'autocollant en PVC, par exemple sur les voitures et camions.
Décollage ou pose de chants adhésifs.
Caractéristiques techniques
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Tension: 230 V ~ C.A. 230 V ~ C.A. Puissance: 1500 W 1400 W Températures: Position 1 = environ 300°C Position 1 = environ 300°C
Débit d'air: Position 1 = environ 240 l/min Position 1 = environ 240 l/min
Poids: 550 g 550 g
Déclaration de conformité
Ce produit répond aux pre­scriptions de la directive basse tension 73/23/CEE et de la directive Compatibilité électro­magnétique 89/336/CEE.
Position 2 = environ 525°C Position 2 = environ 500°C
(à 5 mm devant le tube de propulsion d'air) (à 5 mm devant le tube de propulsion d'air)
Position 2 = environ 450 l/min Position 2 = environ 450 l/min
Service après-vente et garantie
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés suivant des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final par sondage.
STEINEL garantit un état et un fonctionnement irréprochables. La durée de garantie est de 36 mois ou 500 heures d'utili­sation et débute au jour de la vente au consommateur. Nous remédions aux défauts prove­nant d'un vice de matière ou de construction. La garantie sera assurée à notre discrétion par réparation ou échange des pièces défectueuses. La garantie ne s'applique ni aux pièces d'usure, ni aux dommages et défauts dus à une utilisation ou maintenance incorrectes, ni aux bris de piè­ces consécutifs à une chute. Les dommages consécutifs causés à d'autres objets sont exclus de la garantie. La garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté est retourné à la station de service après-vente la plus proche,
dans un emballage adéquat, accompagné d'une facture ou d'un ticket de caisse portant la date d'achat et le cachet du vendeur ou s'il est remis au vendeur dans les 6 premiers mois de la garantie.
Service de réparation : Le service après-vente de notre usine effectue également les réparations non couvertes par la garantie ou survenant après l'expiration de celle-ci. Veuillez envoyer le produit correctement emballé à la station de service après-vente la plus proche.
FR
1312
Lees de gebruiksaan­wijzing nauwkeurig door en neem de veilig­heidsvoorschriften in acht.
– Bij het gebruik van elek-
trische apparaten moeten ter voorkoming van elek­trische schokken, licha­melijk letsel en brandge­vaar de volgende veilig­heidsvoorschriften in acht worden genomen.
– Lees de voorschriften
nauwkeurig door voordat u het apparaat gebruikt.
– Berg de gebruiksaan-
wijzing en de veiligheids­voorschriften zorgvuldig op.
Werk nooit met een beschadigd apparaat.
– Controleer telkens voor
het gebruik of apparaat, aansluitsnoer en stekker in orde zijn.
– Reparaties mogen uitslui-
tend, rekening houdend met de betreffende veilig­heidsvoorschriften, wor­den verricht door een elektro-vakman.
Gebruik alleen originele onderdelen.
– Alleen met originele on-
derdelen kunt u veilig werken met dit apparaat.
Het apparaat mag alleen voor beschreven doeleinden worden gebruikt.
– Niet als haardroger
gebruiken.
– De hete luchtstroom niet
richten op mensen of dieren.
– Bij ingeschakeld appa-
raat mogen het uitblaas­mondstuk of de ventila-
Veiligheidsvoorschriften
tiegleuven niet worden dichtgehouden of dicht­gestopt.
Let op. Brandgevaar en gevaar voor brand­letsel.
– Nooit het hetelucht-
mondstuk aanraken, dit wordt zeer heet.
– Als het apparaat niet met
grote zorgvuldigheid wordt gebruikt, kan er brand ontstaan.
– Voorzichtig bij gebruik
van het apparaat nabij brandbare materialen. Niet gedurende lange tijd op dezelfde plek gericht houden.
– De warmte kan naar
brandbare materialen, die niet zichtbaar zijn, worden geleid.
– Het apparaat niet gebrui-
ken in een explosieve atmosfeer.
– Het apparaat nooit zon-
der toezicht in werking laten.
– Het apparaat na gebruik
op de standaard zetten en laten afkoelen, voor­dat het wordt opgebor­gen.
Bescherming tegen elektrische schokken.
– Gebruik het apparaat al-
leen in droge toestand.
– Laat elektrische appara-
ten nooit met regen of vochtigheid in aanraking komen.
– Vermijd aanraking met
geaarde delen, zoals bijvoorbeeld buizen, verwarmingselementen, fornuizen, koelkasten.
– Het apparaat niet boven
water gebruiken.
Let op gassen en dampen.
– Bij de bewerking van
kunststoffen, lakken en dergelijke materialen kunnen giftige en/of ont­brandende gassen vrij­komen.
– Controleer voor de be-
werking met welke mate­rialen u te maken heeft.
– Zorg voor goede ventila-
tie op de werkplek.
Bescherm uw ogen.
– Afhankelijk van het te
bewerken materiaal (verf, etc.) kunnen hete deeltjes rondvliegen.
– Gebruik het heteluchtap-
paraat nooit samen met chemische oplosmid­delen.
– Draag eventueel een
veiligheidsbril.
Ga zorgvuldig met de kabel om.
– Draag het gereedschap
niet aan de kabel en ge­bruik deze niet om de stekker uit het stopcon­tact te trekken.
– Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe voorwerpen.
– Richt de heteluchtstroom
van dit apparaat niet op de kabel.
– Een eventueel te gebrui-
ken verlengsnoer moet hittebestendig zijn.
– De kabel niet in aanra-
king brengen met het hete mondstuk. Ook na het uitschakelen van het apparaat is het mondstuk nog heet.
Het apparaat buiten het bereik van kinderen op­bergen.
Gebruiksaanwijzing
Gebruik
Uitblaasmondstuk Huis
Standen schakelaar
Handvat
Stroomkabel
HuisUitblaasmondstuk
Standen schakelaar
Stroomkabel
Ingebruikname: de stekker in een normaal stopcontact (230 V) steken en daarna met de standenschakelaar het apparaat inschakelen.
Met de standenschakelaar bepaalt u de gewenste luchthoeveelheid en de tem­peratuur.
Met behulp van extra mond­stukken kunt u de hetelucht­stroom precies op één punt of nauwkeurig op één op­pervlak richten, de verschil­lende mondstukken worden eenvoudig op het uitblaas­mondstuk gezet.
Omdat sommige werkzaam­heden direct met mondstuk­ken worden uitgevoerd, moeten deze zorgvuldig
sluitend aangepast zijn. Een hittebestendige pasta (bijv. Molycote) voorkomt vast­branden en zorgt er voor dat de mondstukken gemakke­lijk kunnen worden verwis­seld.
Let op: mondstukken laten afkoelen, verbrandingsge­vaar! Het heteluchtapparaat kan als hand- of als staand gereedschap worden ge­bruikt.
Bij gebruik als handappa­raat houdt u het als een lijm­pistool of boormachine aan het handvat vast. De stan­denschakelaar kan dan met de wijsvinger worden gere­geld.
Bij gebruik als staand appa-
Rubber doppen
Standaard
Rubber doppen
Handvat
Rubber doppen
Uitblaasmondstuk Huis
Rubber doppen
Standen schakelaar Handvat
Stroomkabel
raat zet u het gereedschap als een bunsenbrander op de achterkant. (Let op, dat de ondergrond schoon en stofvrij is, omdat verontrei­nigde lucht de motor be­schadigt en wij hiervoor geen garantie verlenen.)
De afstand ten opzichte van het te bewerken voorwerp is afhankelijk van het materiaal en de gewenste bewer­kingsmethode.
Wij adviseren bij de eerste keer altijd een test uit te voeren met betrekking tot de luchthoeveelheid en de tem­peratuur.
Standaard
NL
1514
Hieronder volgen enkele voorbeelden voor toepassing
Solderen
Solderen met tin (60 % SN/40% Pb) en speciaal zilversoldeer met een smeltpunt van 400° C, bijv. koperen waterleidin­gen, frames voor lampen­kappen.
Désolderen van geïnte­greerde schakelingen en andere bouwelementen.
Losmaken van oude soldeerverbindingen.
Solderen van draadklem­men.
Vervormen
Vervormen van voorwer­pen van PVC en polysty­reen bij ca. 300° C.
Vervormen van acryl- en plexiglas bij ca. 500° C, bijv. voor het vervaardi­gen van plexiglas-tafels, lampenkappen, verkoop­standaards etc.
Vervormen van afvoerpij­pen en waterleidingen, stangen.
Vervormen van hout, d.w.z. goed nat houden, in vorm brengen en daar­na met hetelucht drogen.
Verf/lak verwijderen
Verwijderen van oude, ook dikke olie- en lakverf­lagen van meubelen, pa­nelen, toonbanken, dak­goten, leuningen en raamkozijnen. De verf­laag met hetelucht ver­hitten tot zich blaasjes gaan vormen. Daarna met een spatel, verfkrab­ber of draadborstel ver­wijderen. Bij raamkozij­nen de ruiten (bijv. met een reep metaalplaat) tegen oververhitting be­schermen.
Kunststof pleisterwerk met hetelucht en pla­muurmes verwijderen.
Drogen
Snel door-en-door drogen van dik opgebrachte plamuur- en lijmsoorten.
Drogen van verfproef-
stukken.
Drogen van voegen vóór het aanbrengen van iso­latie- en afdichtmateriaal.
Drogen van voegen tus­sen tegels.
Sneldrogen (waarbij vorming van scheurtjes) van schilderwerk bij boerenschilderkunst.
Drogen van voegen en naden in de botenbouw.
Drogen van verbindingen met polyesterkit.
Voordrogen van stuc­werk.
Krimpen
Krimpen van krimpkou­sen bij het leggen van kabels.
Opkrimpen van pvc­buizen.
Aanbrengen van krimp­verpakking, bijv. ook postpakketten.
Aanbrengen van krimp­kousen ter versteviging van bloemstengels (gerbera's).
Krimpen en solderen in één handeling met sol­deermoffen.
Bevestigen van krimp­kousen om handgrepen van gereedschap, was­lijnpalen.
Isoleren van condensa­toren, batterijen, kroon­steentjes.
Ontdooien
Ontdooien van leidingen en motoren.
Ontdooien van koel- en diepvrieskasten (-kisten) (a.u.b. de kunststof wan­den niet verwarmen, aan­gezien hier kans op ver­vorming bestaat).
Ontdooien van beijzelde trappen en stoepen.
Ontdooien van deurslo­ten, kleppen van koffer­ruimtes of autoportieren.
Lassen en lasverbindingen
Kunststof onderdelen met speciaal lasband repa-
reren, bijv. bij auto’s, de onderkanten van ski's, kunststof boten, surf­planken e. d.
Lassen door overlapping van pvc-weefsel, -dekzeil
en -folie met behulp van hetelucht en een aan­drukrol.
Lassen met speciaal las­band van huishoudelijke
voorwerpen en voegnaden van pvc.
Lassen van bitumineuze dakbedekking en het vloeibaar maken van bitumen ten behoeve van dakreparatie.
Desinfecteren
Met hetelucht kunnen bacteriën en ongedierte
snel en doeltreffend uit uw konijnenhokken, duiventillen enz. worden verwijderd.
Mierennesten kunnen met 600° C succesvol worden bestreden.
Vernietiging van boktor­ren en houtwormen, hier­bij wel opletten dat het houten oppervlak niet te sterk wordt verhit.
Lijmen en lijmverbindingen
Lijmen van grote opper­vlakken met contactlijm, door verwarmen wordt de hardingstijd verlengd.
Activeren van contact­lijmsoorten.
Versnellen van lijmproce­dures door het verkorten van de hardingstijd bij
2-componenten-lijm.
Losmaken van door lijm verankerde schroefver­bindingen.
Losmaken van pvc­stickers, bijv. van perso­nenauto's en vrachtwa­gens.
Losmaken of aanbrengen van aangelijmde kanten.
Technische gegevens
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Spanning: 230 V ~ AC 230 V ~ AC Vermogen: 1500 W 1400 W Temperaturen: Stand 1 = ca. 300°C Stand 1 = ca. 300°C
Luchtverplaatsing: Stand 1 = ca. 240l/min Stand 1 = ca. 240l/min
Gewicht: 550 g 550 g
Stand 2 = ca. 525°C Stand 2 = ca. 500°C
(5 mm voor het uitblaasmondstuk) (5 mm voor het uitblaasmondstuk)
Stand 2 = ca. 450l/min Stand 2 = ca. 450l/min
Conformiteitsverklaring
Dit product voldoet aan de laagspanningsrichtlijn
73/23/EG en de EMC­richtlijn 89/336/EG.
Functie-garantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefa­briceerd, getest op goede werking en veiligheid vol­gens de geldende voor­schriften, en aansluitend steekproefsgewijs gecon­troleerd.
STEINEL verleent garantie op de storingvrije werking. De garantietermijn be­draagt 36 maanden of 500 werkuren en gaat in op de datum van aanschaf door de klant. Alle klachten, die berusten op materiaal- of fabricagefouten, worden door ons opgelost. De ga­rantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de de­fecte onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn en bij schade of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan, als­mede bij breuk door vallen. Schade aan andere voor­werpen is uitgesloten van garantie.
De garantie wordt alleen verleend, als het niet­gedemonteerde apparaat met kassabon of rekening (met aankoopdatum en winkeliersstempel), goed verpakt, aan het betreffen­de service-adres wordt opgestuurd of binnen de eerste 6 maanden naar de winkelier wordt terugge­bracht.
Reparatie-service: Na afloop van de garantie­termijn of bij schade die niet onder de garantie valt, kan ook door ons gerepa­reerd worden. Gelieve het product goed verpakt aan het dichtstbijzijnde service-adres op te sturen.
NL
1716
I
Attenetevi alle istruzioni per l'uso ed osservate le avvertenze sulla sicurez­za.
– Quando si usano utensili
elettrici è necessario osser­vare le seguenti norme fon­damentali per potersi proteg­gere da scosse elettriche, pericoli di ferimenti e di incendio.
– Leggete attentamente le
presenti avvertenze sulla sicurezza prima di usare l'apparecchio.
– Conservate in un posto sicu-
ro le istruzioni per l'uso e le avvertenze sulla sicurezza.
Non usate mai un apparecchi difettoso.
– Prima di usare l'apparecchio
controllate ogni volta il cavo di allacciamento e la spina.
– Le riparazioni devono venire
eseguite esclusivamente da tecnici specializzati, con os­servanza delle pertinenti norme di sicurezza.
Usate soltanto accessori originali.
– Potrete impiegare con sicu-
rezza l'apparecchio soltanto facendo sempre uso di ac­cessori originali.
L'apparecchio venga usato soltanto per gli impieghi per i quali è stato concepito.
– Non utilizzarlo come
asciugacapelli.
– Non dirigere mai il flusso
d'aria calda su persone o animali.
– Con apparecchio inserito ab-
biate cura che non vengano coperte e che non si intasino il condotto di soffiaggio o le feritoie di ventilazione.
Avvertenze sulla sicurezza
Fate attenzione ai pericoli di incendio e scottature.
– Non toccate mai l'ugello
d'aria calda, poiché questo si riscalda fino a tempera­ture molto elevate.
– Se non usate l'apparecchio
con precauzione, sussiste il pericolo di incendio.
– Attenzione a come usate
l'apparecchio in prossimità di materiali combustibili. Non dirigere mai l'apparecchio a lungo verso uno stesso pun­to.
– Il calore può venire trasmes-
so a materiali combustibili coperti e dunque non visibili.
– Non azionate mai l'apparec-
chio in presenza di miscugli gassosi esplosivi.
– Non lasciate incustodito
l'apparecchio fino a quando è in funzione.
– Dopo l'uso riponete l'appa-
recchio sul suo piano di ap­poggio ed attendete che si raffreddi prima di richiuderlo in scatola.
Proteggetevi dalle scosse elettriche.
– Prima di usare l'apparec-
chio, accertatevi che sia asciutto.
– Un utensile elettrico non si
deve lasciare mai esposto alla pioggia o all'umidità.
– Evitate il contatto corporeo
con parti collegate a terra, come p. es. tubi, elementi di riscaldamento, cucine, frigoriferi.
– Non impiegare mai l'appa-
recchio sopra l'acqua.
Attenzione ai gas ed ai vapori.
– Quando si lavorano materie
plastiche, vernici e altri ma­teriali di questo genere pos­sono liberarsi dei gas vele­nosi e/o combustibili.
– Prima di lavorare un mate-
riale informatevi sulle sue caratteristiche.
– Garantite sempre un ricam-
bio d'aria sul posto di lavoro.
Proteggete gli occhi.
– A seconda del materiale in
lavorazione (colore, ecc.) possono volare in giro delle particelle calde.
– Non usate mai il convoglia-
tore ad aria calda in presen­za di solventi chimici.
– Munitevi, quando necessa-
rio, di occhiali protettivi.
Trattate il cavo di allaccia­mento con la massima cura.
– Non sollevate l'apparecchio
afferrando il cavo di allaccia­mento e non tirate il cavo per staccarlo dalla presa.
– Proteggete il cavo dal calore
e da contatti con olio e spi­goli taglienti.
– Il cavo di allacciamento non
deve venire mai esposto al flusso d'aria calda dell'appa­recchio.
– Se impiegate una prolunga,
la stessa deve essere resi­stente al calore.
– Il cavo non deve entrare mai
nel condotto di soffiaggio. Quest'ultimo mantiene la sua temperatura elevata an­che dopo che avete disinse­rito l'apparecchio.
L'apparecchio non deve trovarsi mai a portata di mano dei bambini.
I
Instruzioni per l'uso
Funzionamento
Condotto di soffiaggio
Interruttore a stadi
Impugnatura
Cavo di allacciamento a rete
Condotto di soffiaggio
Interruttore a stadi
Cavo di allacciamento a rete
Messa in funzione: Inserite la spina sagomata in una normale presa da 230 V – poi inserite l'apparecchio azionando l'inter­ruttore a stadi.
Con l'interruttore a stadi potete impostare su temperature e vo­lumi d'aria differenti.
Applicando ugelli aggiuntivi po­tete dirigere con esattezza il flusso d'aria calda su un deter­minato punto o su una super­ficie; basta semplicemente ap­plicare gli ugelli sul condotto di soffiaggio.
Poiché con gli ugelli si eseguo­no in parte lavorazioni dirette, detti ugelli devono venire appli­cati in modo da adattarsi per­fettamente al tubo. Con una pa­sta protettiva per il calore (p. es.
Carcassa
Carcassa
Sporgenza per appoggio
Punti di appoggio
Impugnatura
Punti di appoggio
Molycole) si evitano grippaggi e si rende più facile il cambio di ugello.
Attenzione: E' sempre meglio attendere che gli ugelli si raf­freddino: pericolo di ustioni! Il soffiante ad aria calda si può impiegare semplicemente impu­gnato oppure fermo su una base di appoggio.
Se lo usate come apparecchio a mano, impugnate l’apparecchio afferrando l’impugnatura, come si fa con la pistola incollatrice o con il trapano. Con l’indice po­trete allora azionare l’interrut­tore a stadi.
Quando usate l'apparecchio fer­mo su una base di appoggio, posizionate l'apparecchio sulla sua parte posteriore di appog-
Condotto di soffiaggio Carcassa
Punti di appoggio
Interruttore a stadi
Cavo di allacciamento a rete
Punti di appoggio
Impugnatura
Sporgenza per appoggio
gio come se fosse un becco Bunsen. (Per favore fate atten­zione che la base di appoggio sia pulita e priva di polvere, altri­menti dell'aria impura potrebbe penetrare nel motore e dan­neggiarlo, nel qual caso non po­tete far valere nessun diritto di garanzia.)
La distanza a cui tenere gli og­getti in lavorazione dipende dal materiale e dal genere di lavo­razione.
Prima del primo impiego effet­tuate innanzi tutto un test per il quantitativo d'aria e per la tem­peratura.
1918
I
Elenchiamo qui alcuni esempi di applicazione
Brasare
Brasare con stagno (60% Sn/40% Pb) e saldante a base di argento, con punto di fusione 400°C, p. es. tubazioni d'acqua in rame, piedistalli per paralumi.
Togliere la saldatura da cir­cuiti integrati ed altri compo­nenti.
Staccare altre giunzioni saldate.
Brasare i capicorda.
Deformare
Deformare articoli in PVC e polistirolo a circa 300°C.
Deformare resine acriliche e plexiglas a circa 500°C per produrre tavoli in plexiglas, paralumi, basamenti per display ed altro.
Deformare tubi HT, tubi PU, barre.
Deformare elementi di legno, cioè bagnare bene il legno, dargli la forma e poi essiccare con aria calda.
Sverniciare
Rimuovere vecchi strati, anche spessi, di pittura ad olio e vernici da mobili, pan­nelli, tralicci edili, grondaie, ringhiere e finestre. Si ri­scalda prima con aria calda lo strato di vernice fino a formazione di bollicine, poi si toglie la vernice con spa­tola, raschietto o spazzola metallica. Nel caso delle finestre bisogna proteggere i vetri dal surriscaldamento (applicando p. es. strisce di lamiera).
Rimuovere i rivestimenti in plastica con aria calda e spatola.
Essiccare
Essiccare completamente e celermente applicazioni di stucchi e collanti.
Asciugare prove di tonalità di colore.
Asciugare giunti prima dell'iniezione di materiali isolanti o masse sigillanti.
Essiccare piastrelle appena unite.
Essiccare celermente con formazione di incrinature nella pittura rustica.
Essiccare giunti e fessure nella costruzione di barche.
Essiccare stuccature in poliestere.
Essiccare le forme di stucco.
Calettare
Calettare i tubi flessibili di calettamento nel cablaggio.
Calettare a caldo tubi in PVC.
Calettare imballaggi e pacchi postali.
Calettare gambi di fiori (concia).
Calettare e saldare in una operazione con manicotto di saldatura.
Calettare i tubi flessibili di calettamento sulle impugna­ture di utensili, pali delle corde per bucato, maniglie.
Calettare condensatori, batterie, morsetti.
Sgelare
Sgelare tubazioni e motori.
Sbrinare frigoriferi e congelatori (fate attenzione a non riscaldare le pareti in plastica, altrimenti potete provocare deformazioni).
Sgelare gradini coperti di ghiaccio.
Sgelare serrature, sportelli di bagagliai o porte dell'auto­mobile.
Saldare
Saldare con nastro di appor­to parti in plastica di auto-
veicolo, lati inferiori di sci, barche in plastica, tavole per il surf e simili.
Saldare tessuti, teloni e fogli in PVC mediante sovrap-
posizione, con aria calda e rullo pressore.
Saldare con nastro di appor­to articoli casalinghi e giunti di rivestimenti in PVC.
Saldare cartone catramato
per coperture e fondere frammenti di bitume per riparazioni di tetti.
Disinfettare
Con aria calda a 600°C si possono liberare celermente
da batteri e insetti dannosi conigliere, colombaie ecc.
I formicai si possono com­battere efficacemente a 600°C.
Quando annientate zecche del legno e tarli, fate attenzione a non riscaldare
troppo la superficie del legno.
Incollare e trattare punti di incollatura
Incollare a caldo grandi su­perfici con adesivi a con-
tatto, prolungando il tempo di presa.
Attivare gli autoadesivi.
Accelerare i processi di ade­sione accorciando i tempi di
presa degli adesivi a 2 com­ponenti.
Staccare le connessioni a vite rinforzate con punti di incollatura.
Staccare gli autoadesivi in PVC, per esempio da auto­vetture e autocarri.
Applicare o staccare listelli incollati agli spigoli.
Dati tecnici
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Tensione: 230 V ~ AC 230 V ~ AC Potenza: 1500 W 1400 W Temperature : Stadio 1 = circa 300° C Stadio 1 = circa 300° C
Quantità d'aria: Stadio 1 = circa 240 l/min. Stadio 1 = circa 240 l/min.
Peso: 550 g 550 g
Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è conforme alle direttive per basse tensioni
Stadio 2 = circa 525° C Stadio 2 = circa 500° C
(a 5 mm dal condotto di soffiaggio) (a 5 mm dal condotto di soffiaggio)
Stadio 2 = circa 450 l/min. Stadio 2 = circa 450 l/min.
73/23/CEE ed alle direttive EMC 89/336/CEE.
Garanzia di funzionamento
Questo articolo STEINEL vie­ne prodotto con la massima cura, con controlli di funziona­mento e del grado di sicurezza in conformità alle norme vigen­ti in materia; vengono poi effet­tuati collaudi con prove di campionamento.
STEINEL garantisce la perfetta qualità ed il funzionamento. La garanzia si estende a 36 mesi o a 500 ore di esercizio ed ini­zia il giorno d'acquisto dall'uti­lizzatore. Ripariamo guasti dovuti a difetti di materiale o produzione. Le prestazioni di garanzia comprendono – a nostra scelta – la riparazione o la sostituzione degli elementi difettosi. Non sussiste nessun diritto di garanzia in caso di difetti sui pezzi soggetti ad usura ed in caso di guasti o difetti insorti in seguito a trattamento o manu­tenzione impropri, come anche nel caso di rotture in seguito a cadute. Sono esclusi dal diritto di ga­ranzia gli ulteriori danni conse­guenti su oggetti estranei. Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando
l'apparecchio propriamente imballato ed accompagnato dallo scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e timbro del negoziante) al com­petente punto di assistenza tecnica, oppure consegnando l'apparecchio al negoziante entro i primi 6 mesi di ga­ranzia.
Centro assistenza tecnica: Con periodo di garanzia sca­duto e nel caso di difetti che non danno diritto, a prestazioni di garanzia, il nostro centro di assistenza esegue le relative riparazioni. Inviate il prodotto ben imballato, al più vicino centro di assistenza.
I
2120
E
Observe las instrucciones de uso y las indicaciones de seguridad.
– Al utilizar herramientas eléc-
tricas deben observarse las siguientes indicaciones de seguridad fundamentales para evitar sacudidas eléctri­cas así como el peligro de lesiones e incendios.
– Lea estas indicaciones an-
tes de utilizar el aparato.
– Guarde bien las instruccio-
nes de uso y las indicacio­nes de seguridad.
No trabaje nunca con un aparato deteriorado.
– Cada vez que utilice el apa-
rato compruebe antes la lí­nea de conexión y el enchu­fe.
– Las reparaciones sólo debe
efectuarlas un técnico elec­tricista, observando las dis­posiciones de seguridad co­rrespondientes.
Utilice únicamente accesorios originales.
– Sólo con accesorios origina-
les puede trabajar usted con seguridad.
El aparato sólo debe utilizarse para el fin al que está destinado.
– No lo utilice como secador
para el pelo.
– No dirija la corriente de aire
caliente a personas o ani­males.
– Cuando se halla conectado
el aparato, no debe man­tenerse cerrado u obstruirse ni el tubo de expulsión de aire ni la rejilla de ventila­ción.
Indicaciones de seguridad
Tenga en cuenta el peligro de incendio y de quemaduras.
– No toque nunca la tobera de
aire caliente, ya que alcanza una temperatura extrema­damente alta.
– Si no se maneja el aparato
con cuidado puede producir­se un incendio.
– Tenga cuidado cuando utili-
ce los aparatos en la proxi­midad de materiales infla­mables. No dirigirlos durante un tiempo prolongado al mismo punto.
– El calor puede transmitirse a
materiales inflamables que se hallan ocultos.
– No utilice el aparato en una
atmósfera explosiva.
– No deje el aparato sin su-
pervisión mientras esté utili­zándolo.
– Después de usarlo, coloque
el aparato sobre su base y deje que se enfríe antes de volver a guardarlo.
Protéjase contra sacudidas eléctricas.
– Utilice el aparato sólo
cuando esté seco.
– No exponga nunca las he-
rramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad.
– Evite el contacto corporal
con elementos puestos a tierra, por ejemplo tubos, radiadores, cocinas eléctri­cas y frigoríficos.
– No utilice el aparato encima
del agua.
Preste atención a los gases y vapores.
– Al trabajar plásticos, lacas y
materiales similares pueden producirse gases tóxicos y/o inflamables.
– Infórmese antes sobre los
materiales que quiere traba­jar.
– Airee bien el lugar de
trabajo.
Proteja sus ojos.
– Según el tipo de material
que trabaja (pintura etc.) pueden hallarse en suspen­sión partículas calientes.
– No utilice la pistola de aire
caliente conjuntamente con solventes químicos.
– Dado el caso póngase unas
gafas de protección.
Trate con cuidado el cable.
– No lleve la herramienta por
el cable ni saque el conector del enchufe tirando del ca­ble.
– Proteja el cable del calor, e l
aceite y cantos agudos.
– No exponga el cable al flujo
de aire caliente de este apa­rato.
– Cuando utilice un cable de
prolongación, éste deberá ser termoestable.
– No toque con el tubo de ex-
pulsión de aire el cable. Incluso después de desco­nectar el aparato, el tubo de expulsión de aire está aún caliente.
No guarde el aparato al alcance de los niños.
E
Instrucciones de uso
Servicio
Tubo de expulsión Carcasa
Superficies
Interruptor escalonado
Empuñadura
Cable de alimentación
CarcasaTubo de expulsión
Interruptor escalonado
Cable de alimentación
Puesta en servicio: introduzca la clavija perfilada en un en­chufe hembra normal con pues­ta a tierra, con una tensión de 230 V. Conecte el aparato por medio del interruptor escalona­do.
Con el interruptor escalonado fija usted el caudal de aire y la temperatura deseados.
Con toberas adicionales aco­plables puede usted ajustar el aire caliente con exactitud para un punto o una superficie; sólo tiene que acoplar las toberas al tubo de expulsión de aire.
Dado que con las toberas se efectúan en parte operaciones directas, los elementos super­puestos deben estar adaptados con un ajuste exacto. Una pas­ta calorífuga (p. ej. Molicote)
de asenta­miento
Soporte
Superficies de asentamiento
Empuñadura
Superficies de asentamiento
impide que las toberas se que­den pegadas por el calor y per­mite un cambio fácil de las mis­mas.
Atención: ¡ Deje que se en­fríen las toberas todo lo posible ya que hay peligro de quemadu­ras ! Las pistola de aire caliente puede utilizarse como aparato manual y estacionario.
Al utilizarla como aparato ma­nual, la pistola de aire caliente se agarra por la empuñadura como una pistola termoencola­dora o una taladradora; así pue­de accionarse el interruptor es­calonado con el dedo índice.
Al utilizarla como aparato esta­cionario, coloque el aparato sobre la superficie de reposo posterior como un mechero Bunsen. (Procure que el fondo
Tubo de expulsión
Interruptor escalonado
Cable de alimentación
Carcasa
Superficies de asenta­miento
Empuñadura
Soporte
esté limpio y sin polvo, ya que, si no, el aire se ensucia y daña al motor, quedando entonces anulada la garantía.)
La distancia que debe man­tenerse con respecto al objeto que se trabaja depende del ma­terial y del tipo de trabajo deseado.
Por favor, la primera vez haga siempre una prueba para ajus­tar el caudal de aire y la tempe­ratura.
2322
E
Algunos ejemplos de utilización
Soldadura blanda
Soldadura de estaño (60 % Sn / 40 % Pb) y soldadura de plata especial con punto de fusión a 400° C, por ejemplo tuberías de agua de cobre y soportes para pan­tallas de lámparas.
Desoldado de circuitos inte­grados y otros elementos de construcción.
Fundición de otras solda­duras.
Soldadura de terminales de cables.
Termoformado
Termoformado de PVC y de artículos de poliestireno a aprox. 300° C.
Termoformado de vidrio acrílico y plexiglás a aprox. 500° C, p. ej. para la fabricación de mesas de plexiglás, pantallas de lámparas, expositores etc.
Termoformado de tubos re­sistentes a altas tempera­turas, tubos de PU y barras.
Termoformado de maderas, es decir, mojar bien, darles forma y a continuación secar con aire caliente.
Decapado
Eliminación de antiguas y espesas capas de pintura al aceite y de laca de muebles, tableros, montantes de en­tramados de construcción, canalones, barandillas y ventanas. Caliente con aire caliente la capa de pintura hasta la aparición de ampo­llas y a continuación quítela limpiamente mediante una espátula, un rascador para pinturas o un cepillo metá­lico. En las ventanas, proteja el cristal contra un sobreca­lentamiento (p. ej. con una tira de chapa).
Eliminación de revoques de plástico con aire caliente y espátula.
Secado
Secado rápido de masillas y de colas.
Secado de pruebas de tonos
de color.
Secado de juntas en la construcción antes de inyec­tar materiales de aislamiento u obturación.
Secado de las juntas de las baldosas.
Secado rápido con forma­ción de fisuras en la pintura campesina.
Secado de juntas y rendijas en la construcción de embarcaciones.
Secado de masillas de poliéster.
Secado de moldes de estucado.
Retractilado
Retractilado de fundas ter­moretráctiles para cablea­dos.
Unión de tubos de PVC por contracción.
Contracción de embalajes y paquetes postales.
Cierre por contracción de tallos de flores.
Retractilar y soldar en una misma operación con manguitos de soldadura.
Aplicación de mangueras por contracción térmica en empuñaduras de herramien­tas, postes para tendederos de ropa, asideros.
Contracción de condensa­dores, baterías y regletas divisibles.
Descongelación
Descongelación de tuberías y motores.
Descongelación de frigo-
ríficos y congeladores (no calentar las paredes de plástico, ya que pueden deformarse).
Descongelación de gradas
de escalera congeladas.
Descongelación de cerradu-
ras de puertas, tapas de ma­leteros o puertas de auto­móviles.
Soldadura
Soldadura de piezas de
plástico usando barritas de plástico en vehículos, caras inferiores de esquís, embar-
caciones de plástico, tablas de surf y similares.
Soldadura por solapado de
tejidos, lonas y láminas de PVC con aire caliente y un rodillo presionador.
Soldadura con barritas de
plástico de artículos del hogar de PVC y de juntas de revestimientos de PVC.
Soldadura de tela asfáltica
para tejados y fundición de fragmentos de asfalto en reparaciones de tejados.
Desinfección
Con aire caliente de 600° C
pueden desinfectarse de bacterias y parásitos rápidamente establos de conejos, palomares etc.
Con 600° C pueden com-
batirse eficazmente hormi­gueros.
Exterminación de cerambíci-
dos y carcoma (actuar con precaución a fin de no ca­lentar excesivamente la superficie de la madera).
Encolado
Encolado de grandes super­ficies con adhesivos de con­tacto mediante calentamien­to y alargamiento del proce­so de secado.
Activación de adhesivos.
Aceleración de encolados por reducción del proceso de secado con adhesivos de dos componentes.
Aflojamiento de tornillos fijados con puntos de pegamento.
Despegado de pegatinas de PVC, p. ej. en automóviles y camiones.
Desencolado o encolado de perfiles para rebordes.
Datos técnicos
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Tensión: 230 V ~ AC 230 V ~ AC Potencia de ruptura: 1500 W 1400 W Temperaturas: Posición 1 = aprox. 300° C Posición 1 = aprox. 300° C
Caudal de aire: Posición 1 = aprox. 240 l/min Posición 1 = aprox. 240 l/min
Peso: 550 g 550 g
Declaración de conformidad
El producto cumple la directiva para baja tensión 73/23/CEE y
Posición 2 = aprox. 525° C Posición 2 = aprox. 500° C (a 5 mm frente al tubo de (a 5 mm frente al tubo de expulsión de aire) expulsión de aire)
Posición 2 = aprox. 450 l/min Posición 2 = aprox. 450 l/min
la directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/CEE.
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así como un control adicional de muestreo al azar.
El período de garantía es de 36 meses o 500 horas de funcionamiento comenzando el día de la venta al consumi­dor y cubre los defectos de material y fabricación. La prestación de la garantía se efectúa mediante la reparación o el cambio de las piezas defectuosas a elección de STEINEL. La prestación de garantía que­da anulada para daños produ­cidos en piezas de desgaste y daños y defectos originados por uso o mantenimiento inadecuados y los causados por rotura por caídas. Quedan excluidos de la ga­rantía los daños consecuen­ciales causados en objetos ajenos. La garantía es válida úni­camente si se envía el apa­rato sin desmontar y con el
comprobante o la factura (fecha de compra y sello del vendedor), bien embalado, a su proveedor correspondiente o se entrega al vendedor en los primeros 6 meses después de la compra.
Servicio de reparación: Una vez transcurrido el perío­do de garantía o en caso de defectos no cubiertos por la misma, las reparaciones las lleva a cabo nuestro departa­mento técnico. Rogamos envíen el producto bien emba­lado a la dirección indicada abajo.
E
2524
P
쎱쎱
쎱쎱
Observe as indicações contidas no Manual de Utilização e respeite as instruções de segurança.
– Ao utilizar ferramentas eléc-
tricas devem ser respeitadas as instruções de segurança fundamentais seguidamente enunciadas a título de pro­tecção de choques eléctri­cos, bem como para evitar perigos de ferimento e de in­cêndio.
– Leia e observe estas indica-
ções antes de começar a trabalhar com o aparelho.
– Guarde o Manual de Utiliza-
ção e as instruções de segu­rança num local seguro e acessível.
Nunca trabalhe com um aparelho danificado.
– Antes de qualquer utilização
controle sempre o aparelho, o cabo e a ficha.
– Qualquer reparação só pode
ser realizada por electrotéc­nicos especializados e con­siderando as prescrições habituais em matéria de se­gurança.
Utilize exclusivamente acessórios originais.
– Só usando os acessórios
originais ficará assegurado o trabalho seguro com o apa ­relho.
O aparelho só pode ser usado para os fins previstos.
– Não use o aparelho como
secador para o cabelo.
– Nunca aponte o jacto de ar
quente para pessoas ou ani­mais.
– Estando o aparelho ligado, a
tubeira de saída de ar quen­te e as aberturas de ventila­ção nunca podem ser tapa­das ou obstruídas.
Considerações em matéria de segurança
Cuidado com o perigo de incêndio e queimadura.
– Nunca toque no bocal de ar
quente, pois ele alcança uma temperatura extrema­mente elevada.
– Se o aparelho não for utiliza-
do com a devida precaução, pode provocar um incêndio.
– Tenha cuidado ao utilizar o
aparelho junto a materiais inflamáveis. Não o direccio­ne por muito tempo para o mesmo local.
– O calor pode chegar a mate-
riais inflamáveis que não es­tejam à vista.
– Não o utilize em atmosferas
susceptíveis de explosões.
– Não deixe o aparelho sem
vigilância enquanto estiver a funcionar.
– Depois de utilizar o aparelho
e antes de o voltar a guardar na caixa, deixe-o arrefecer no suporte.
Proteja-se do choque eléctrico.
– Utilize o aparelho unicamen-
te se este estiver seco.
– Nunca exponha ferramentas
eléctricas à chuva ou a am­bientes húmidos.
– Evite o contacto corporal
com peças ligadas à terra, por ex. tubos, elementos tér­micos, fogões, frigoríficos.
– Não utilize o aparelho por
cima de água.
Atenção com gases e vapores.
– Ao trabalhar com plásticos,
tintas e materiais similares podem ser produzidos ga­ses tóxicos e/ou inflamáveis.
– Antes de trabalhar com um
determinado material, infor­me-se devidamente sobre as suas características.
– Assegure uma ventilação
adequada do seu local de trabalho.
Proteja os olhos.
– Conforme o material com o
qual pretende trabalhar (tin­tas, etc.), podem ser pro­jectadas partículas quentes.
– Não utilize o soprador de ar
quente juntamente com sol­ventes químicos.
– Se for conveniente, use ócu-
los de protecção.
Tenha a devida atenção ao lidar com o cabo.
– Não transporte a ferramenta
pegando nela pelo cabo e não utilize o cabo para tirar a ficha da tomada de cor­rente.
– Proteja o cabo de calor, óleo
e arest as vivas.
– Não exponha o cabo ao
caudal de ar quente deste aparelho.
– Ao utilizar um cabo de ex-
tensão, assegure-se de que é resistente ao calor.
– Não toque com a tubeira de
saída de ar quente no cabo. Mesmo depois de desligar o aparelho, a tubeira de saída de ar quente continua a estar a quente.
Guarde o aparelho num local fora do alcance de crianças.
P
Manual de Utilização
Funcionamento
Tubeira de saída de ar quente
Selector
Punho
Cabo de alimen­tação de rede
Corpo
Tubeira de saída de ar quente
Colocação em funcionamento: basta meter a ficha de ligação à rede numa tomada de corrente eléctrica normal de 230 V com contactos de ligação à terra e ligar o aparelho com o selector.
O selector permite regular o caudal de ar e a temperatura desejados.
Com bicos adicionais de encai­xe pode controlar-se o ar quen­te, adequando o jacto de ar com precisão ao ponto ou à su­perfície que se pretende tratar, sendo que os bicos são simp­lesmente encaixados na tubeira de saída de ar quente.
Visto que em parte se trabalha de forma directa com os bicos, estes devem estar ajustados com precisão. Uma pasta de
Selector
Cabo de alimen­tação de rede
Corpo
Aberturas de entrada de ar
Suporte
Filtro do ar
Superfície de apoio
Punho
Superfície de apoio
protecção térmica (p. ex. Moly­cote) impede queimaduras e fa­cilita a substituição do bico.
Atenção: Deixe arrefecer os bi­cos, perigo de queimadura! O soprador de ar quente pode ser utilizado como aparelho de mão ou estacionário.
Ao usar o aparelho como ferra­menta de mão, pega-se no so­prador de ar quente como numa pistola de colagem ou num ber­bequim, isto é pela pega, o que permite manipular o selector com o indicador.
Ao usar o aparelho como unida­de estacionária, coloque-o como um bico de Bunsen apoi­ado na superfície de apoio tra­seira (aberturas de entrada de ar). (Assegure-se de que a
Tubeira de saída de ar quente
Selector Punho
Cabo de alimen­tação de rede
Corpo
Aberturas de entrada de ar
Suporte
base está limpa e sem pó, caso contrário o ar contaminado po­derá danificar o motor, o que nos impediria de prestar qual­quer tipo de garantia).
A respectiva distância ao objec­to alvo depende do material e do tipo de processamento de­sejado.
Ao executar um trabalho pelo primeira vez, faça um teste para determinar o caudal de ar e a temperatura mais adequados.
2726
P
Alguns exemplos de utilização
Brasagem
Brasar com estanho (60% SN/40% Pb) e solda espe­cial de prata com ponto de fusão de 400 °C, p.ex . t uba­gens de água de tubos de cobre, armações para abajures.
Desbrasar circuitos inte­grados e outros módulos.
Desfazer outras junções de brasagem.
Brasagem de terminais.
Moldagem
Moldagem de artigos de PVC e polisterol a aprox. 300ºC.
Moldagem de acrílico e plexiglas a aprox. 500ºC, p. ex. para o fabrico de mesas de plexiglas, abajures, displays etc.
Moldagem de tubos resis­tentes a altas temperaturas, tubos de PU, varetas.
Moldagem de madeira, isto é, demolhar bem, moldar e secar com ar quente.
Remoção de tintas
Para remover camadas de tinta, incl. tintas grossas de óleo e vernizes, de móveis painéis, barrotes de madei­ra, goteiras, corrimões e janelas. Aquecer a camada de tinta com ar quente até se começarem a formar bolhas e depois remover totalmente a tinta com uma espátula, um raspador ou uma escova de arame. Ao trabalhar em janelas com vidro, (p. ex. com frisos de chumbo), protegê-las do calor excessivo.
Remover rebocos de plásti­co com ar quente e espátula.
Secagem
Secagem rápida de massas de acabamento e colas.
Secagem de amostras de cor.
Secagem de juntas na construção civil antes de aplicar materiais de insono­rização ou isolamento.
Secagem de enchimentos das juntas de azulejos/ ladrilhos.
Secagem rápida com formação de fissuras no âmbito da arte de pintura campestre.
Secagem de juntas e folgas no âmbito da construção naval.
Secagem de enchimentos de poliester.
Secagem de moldes de estucagem.
Termo-retracção
Retracção de mangas termo­retrácteis em cablagens.
Termo-retracção de tubos de PVC.
Termo-retracção de embala­gens e pacotes postais.
Termo-retracção de caules (Gerbera).
Termo-retracção e brasagem numa única fase de trabalho com luvas de brasar.
Retracção de mangas retrác­teis em pegas de ferramen­tas, tubos de estendal, puxadores.
Termo-retracção de conden­sadores, baterias, barras de junção.
Descongelação
Descongelar tubagens e motores.
Descongelar frigoríficos e congeladores. (Atenção para não aquecer as paredes de plástico, senão podem-se deformar).
Descongelar degraus gelados.
Descongelar fechaduras de portas, tampas de bagageira ou portas de automóveis.
Soldar e termocolar
Soldar peças de plástico com vareta de soldar no automóvel, nas superfícies inferiores de esquis, barcos de fibra plástica, pranchas de surf e outros.
Termocolar sobrepondo telas, oleados e películas de PVC com ar quente e um rolo pressor.
Termocolar artigos domés­ticos de PVC e juntas de PVC para pavimentos com vareta de soldar.
Termocolar tela asfáltica / tela betuminosa e liquefac­ção de pedaços de material betuminoso para a repara­ção de telhados.
Desinfecção
Com ar quente a 600 ºC podem eliminar-se rapida­mente as bactérias e outros parasitas em coelheiras, pombais, etc..
Formigueiros podem ser combatidos com 600 ºC.
Destruição do bicho carpinteiro e do bicho da madeira, mas preste atenção para não aquecer excessivamente a superfície da madeira.
Colagem e junções de cola
Colagem de grande superfí­cie com colas de contacto por aquecimento e prolon­gamento do tempo de solidificação.
Activação de colas de contacto.
Aceleração de processos de colagem reduzindo o tempo de solidificação de colas de 2 componentes.
Descolar uniões roscadas fixadas por pontos de cola.
Descolar autocolantes de PVC, p. ex. de veículos ligeiros e pesados.
Descolar ou colar orlas para rebordos.
Dados técnicos
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Tensão: 230 V ~ AC 230 V ~ AC Potência: 1500 W 1400 W Temperaturas: nível 1 = aprox. 300°C nível 1 = aprox. 300°C
Caudal de ar: nível 1 = aprox. 240 l/min. nível 1 = aprox. 240 l/min.
Peso: 550 g 550 g
Declaração de conformidade
O produto cumpre a Directiva do Conselho "Baixa tensão"
nível 2 = aprox. 525°C nível 2 = aprox. 500°C (5 mm da tubeira de saída (5 mm da tubeira de saída de ar quente) de ar quente)
nível 2 = aprox. 450 l/min. nível 2 = aprox. 450 l/min.
73/23/CEE e a directiva do Conselho "Compatibilidade
electromagnética" (89/336/CEE).
Garantia de funcionamento
Este produto STEINEL foi fa­bricado com todo o zelo e o seu funcionamento e seguran­ça verificados, de acordo com as normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem aleatória.
A STEINEL garante o bom estado e o bom funcionamento do aparelho. O prazo de garantia é de 36 meses ou de 500 horas de funcionamento a contar da data de compra. Eliminamos as falhas relacio­nadas com defeitos de materi­al ou de fabrico. A garantia inclui a reparação ou a sub­stituição das peças com defei­to, de acordo com o nosso critério, estando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas originados por uma utilização ou manuten­ção incorrecta, bem como por ruptura em função de uma queda. Excluem-se igualmente os danos provocados noutros objectos estranhos ao aparelho.
Os serviços previstos na ga­rantia só serão prestados caso o aparelho seja apresentado bem embalado no respectivo serviço de assistência técnica ou, nos primeiros 6 meses, junto do revendedor, devida­mente montado e acompa­nhado do talão da caixa ou da factura (data da compra e carimbo do revendedor).
Serviço de reparação: Depois de expirado o prazo de garantia ou em caso de falha não abrangida pela garantia, o nosso serviço de assistência técnica encarre­gar-se-á da reparação do seu aparelho. Basta enviar o pro­duto bem acondicionado ao nosso centro de assistência técnica mais próximo de si.
P
2928
S
Följ bruksanvisningen och säkerhetsanvisnin­garna.
– Vid användning av elek-
triska verktyg ska gällan­de säkerhetsanvisningar följas för att elektriska stötar, personskador och brand ska kunna undvi­kas.
– Läs dessa anvisningar
innan Du använder mas­kinen.
– Förvara bruksanvisnin-
gen och säkerhetsanvis­ningarna så att de inte förstörs.
Arbeta aldrig med en maskin som är trasig.
– Kontrollera kabel och
kontakt före varje an­vändning av maskinen.
– Reparationer får endast
utföras av en elektriker och under det att de gäl­lande säkerhetsbe­stämmelserna följs.
Använd endast original­tillbehör.
– Endast med originaldelar
kan Du arbeta säkert med maskinen.
Maskinen får endast användas ändamålsen­ligt.
– Använd den inte som
hårtork.
– Rikta inte den heta luft-
strömmen mot personer eller djur.
– Då maskinen är tillslagen
får varken utblåsningsrör eller luftintag hållas för eller täppas till.
Var uppmärksam på faran för brand och brännskador.
– Rör aldrig vid varmlufts-
munstycket eftersom det blir mycket varmt.
– Om man inte är försiktig
Säkerhetsanvisningar
vid hanteringen av maski­nen kan brand uppstå.
– Var försiktig vid använd-
ning av maskinen i när­heten av brännbara ma­terial. Rikta inte maski­nen mot samma ställe under en längre tid.
– Värme kan ledas till
brännbara material som är övertäckta.
– Använd inte maskinen i
omgivningar där det är risk för explosion.
– Uppsikt så länge den är
igång.
– Placera maskinen på stöd-
klacken efter användning och låt den svalna innan den packas undan.
Skydda dig mot elek­triska stötar.
– Använd maskinen endast
i torrt tillstånd.
– Utsätt aldrig elektriska
verktyg för regn eller fukt.
– Undvik att röra vid jorda-
de delar, t. ex. rör, värme­element, spisar, kylskåp.
– Använd inte maskinen
över vatten.
Var uppmärksam på gaser och ångor.
– Vid bearbetning av plast,
lacker och liknande ma­terial kan det bildas gifti­ga och/eller brännbara gaser.
– Skaffa därför i förväg in-
formation om materialet som Du vill bearbeta.
– Se till att arbetsplatsen är
väl ventilerad.
Skydda ögonen.
– Beroende på det material
som bearbetas (färg etc) kan det flyga omkring heta partiklar.
– Använd inte hetluftpisto-
len tillsammans med ke­miska lösningsmedel.
– Bär vid behov skydds-
glasögon.
Se till att hantera kabeln korrekt.
– Bär aldrig verktyget i ka-
beln och dra inte i kabeln då Du ska dra ut kontak­ten ur uttaget.
– Skydda kabeln mot
värme, olja och skarpa kanter.
– Utsätt inte kabeln för den
heta luftströmmen från denna maskin.
– Vid användning av en
förlängningssladd måste den vara värmebeständig.
– Vidrör aldrig kabeln med
det heta utblåsningsröret. Även då maskinen är frånslagen är utblås­ningsröret fortfarande varmt.
Förvara maskinen oåtkomligt för barn.
S
Bruksanvisning
Användning
Utblåsningsrör Hölje
Stegbrytare
Handtag
Kabel
HöljeUtblåsningsrör
Stegbrytare
Kabel
Idrifttagning: Sätt i den jor­dade stickproppen i ett jor­dat uttag och koppla in pistolen med stegbrytaren (3). Med stegbrytaren väljer Du önskad luftmängd och tem­peratur. Med olika munsty­cken kan Du styra varmluf­ten koncentrerat eller brett. Det är lätt att sätta på mun­styckena på utblåsningsrö­ret. Vid vissa arbetsuppgifter krävs det exakt anpassade specialmunstycken. En vär­meskyddspasta (t ex Moly­kote) förhindrar fastbränning och underlättar byte av munstycke.
Observera: Låt om möjligt munstycket svalna, det är fara för brännskador! Hetluftpistolen kan använ­das stående eller som hand­verktyg. Vid användning som hand­verktyg håller man hetluft­pistolen i handtaget som på en limpistol eller borrmaskin och kan på så sätt manövre­ra stegbrytaren med pekfingret. Vid användning som ståen­de verktyg ställer man pisto­len som en bunsenbrännare på den bakre stödytan. (Se till att underlaget är rent och dammfritt eftersom den föro-
Uppställings­tytor
Stödklack
Uppställings­tytor
Handtag
Uppställings­tytor
Utblåsningsrör Hölje
Stegbrytare Handtag
Kabel
renade luften annars skadar motorn och garantin upphör att gälla.) Rätt bearbetnings­avstånd beror på respektive material och vad som ska utföras. Prova alltid först så att Du hittar rätt luftmängd och temperatur.
Stödklack
Uppstäl­lingstytor
S
3130
Några användnings exempel
Lödning
Lödning med tenn (60% Sn/ 40% Pb) och speciallödsilver med smältpunkt 400° C, t.ex. vattenledningar av kopparrör, hållare till lampskärmar.
Avlödning av integrerade kretsar och andra komponenter.
Lossning av andra löd­förband.
Fastlödning av kabel­skor
Formning
Formning av PVC- och polystyrenprodukter vid ca 300°C.
Formning av akryl- och plexiglas vid ca 500°C, t.ex. vid tillverkning av plexiglasbord, lampskär­mar och utställnings­montrar.
Formning av HT-rör, PU-rör och stänger.
Formning av trä, dvs träet fuktas väl, formas och torkas med varmluft.
Färgborttagning
Borttagning av gammal och även tjock olje- och lackfärg från möbler, paneler, takrännor, ledstänger, fönster. Värm färgskiktet tills det bildas blåsor och skrapa sedan bort det med spackelspade, färg­skrapa eller stålborste. Skydda glasrutorna mot överhettning vid arbeten på fönster (t.ex. med en plåt).
Borttagning av plastputs med varmluft och spackelspade.
Torkning
Snabb genomtorkning av pålagt spackel och lim.
Torkning av nyans­prover.
Torkning av byggfogar före insprutning av
tätningsmaterial.
Torkning av fogar och repor vid båtbyggeri.
Torkning av polyester­kitt.
Torkning av stuckformar.
Krympning
Krympning av krymp­slangar vid kabling.
Påkrympning av PVC­rör.
Krympning av förpack­ningar och postpaket.
Krympning av blom­stjälkar (gerbera).
Krympning och lödning i ett arbetsmoment med lödmuffar.
Påkrympning av krymp­slangar på verktygs­grepp, torkstativ, handtag.
Krympning av konden­satorer, batterier, sam­lingsmuffar.
Upptining
Upptining av ledningar och motorer.
Avfrostning av kyl och frys (värm ej plast­väggarna eftersom de kan deformeras).
Upptining av nedisade trappsteg.
Upptining av dörrlås, koffertluckor eller bildörrar.
Svetsning
Svetsning av plastdelar med svetsband på fordon, undersidor på skidor, plastbåtar, surfingbrädor och liknande.
Överlappssvetsning av PVC-väv, -presenningar och -folier med hjälp av varmluft och en tryck­rulle.
Sammansvetsning av hushållsartiklar i plast och fogar av PVC­beläggning med svets­band.
Sammansvetsning av takpapp och uppvärm-
ning av asfalt vid tak­reparation.
Desinficering
Med varmluft går det snabbt att befria kaninburar, duvslag etc från bakterier och ohyra.
Effektiv bekämpning av myrbon med 600°C.
Bekämpning av husbock och trämask. Se till att träytan inte blir för upphettad.
Limning och upplösning av limfogar.
Limning på stora ytor med kontaktlim genom uppvärmning och för­längning av torktiden.
Aktivering av kontaktlim.
Acceleration av limning genom att torktiden förkortas vid användning av tvåkomponentslim.
Lossning av skruvför­band som är säkrade med limpunkter.
Borttagning av plast­dekaler, t.ex. från personbilar och lastbilar.
Lossning eller fastsätt­ning av kantlister.
Tekniska data
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Spänning: 230 V ~ AC 230 V ~ AC Effekt: 1500 W 1400 W Temperatur: Steg 1 = ca. 300°C Steg 1 = ca. 300°C
Luftmängd: Steg 1 = ca. 240l/min. Steg 1 = ca. 240l/min.
Steg 2 = ca. 525°C Steg 2 = ca. 500°C
(5 mm framför utblåsningsröret) (5 mm framför utblåsningsröret)
Steg 2 = ca. 450l/min. Steg 2 = ca. 450l/min.
Vikt: 550 g 550 g
Överensstämmelseförsäkran
Produkten uppfyller lågspän­ningsdirektivet 73/23/EEG
och EMC-direktivet 89/336/ EEG.
Funktionsgaranti
Denna STEINEL-produkt är tillverkad med största nog­grannhet, är funktions- och säkerhetstestad enligt gäl­lande föreskrifter och har därefter genomgått en stick­provskontroll.
Garantin gäller i 36 månader resp. 500 driftstimmar från inköpsdagen. Vi åtgärdar fel som beror på material- eller tillverkningsfel. Garantin innebär att varan repareras eller att defekt del byts ut, allt efter vårt val. Garantin omfattar inte skador på slitdelar, skador och fel som uppstått på grund av felaktig hantering eller bristande underhåll samt skador som uppstått på grund av att verktyget tappats. Följdskador på främmande föremål omfattas inte av garantin. Garantin gäller endast då verktyget, som inte får vara isärtaget, sänds väl förpackat ned kassakvitto eller faktura (inköpsdatum och stämpel) till ett serviceställe eller lämnas in till försäljnings­stället inom de första 6 må­naderna.
Reparationsservice: Efter garantitidens utgång eller vid fel som inte om­fattas av garantin kan verktyget repareras på vår verkstad. Var god sänd verktyget väl förpackat till närmaste serviceställe.
S
3332
Følg brugsanvisningen og sikkerhedsanvisnin­gerne.
– For at undgå stød, ska-
der og brand skal de efterfølgende sikkerheds­forskrifter overholdes ved brugen af el-værktøj.
– Læs disse anvisninger
før De tager apparatet i brug.
– Brugsanvisningen og sik-
kerhedsanvisningerne skal opbevares forsvar­ligt.
Anvend aldrig et defekt apparat.
– Kontroller altid kabel og
stik, før apparatet tages i brug.
– Reparationer må kun
foretages af en elektriker og under overholdelse af de gældende sikkerheds­forskrifter.
Brug kun originalt tilbehør.
– Kun med originale dele
er det muligt at arbejde sikkert med apparatet.
Apparatet må kun anvendes til de anførte formål.
– Må ikke anvendes som
hårtørrer.
– Den varme luft må ikke
rettes mod mennesker eller dyr.
– Når apparatet er tændt,
må hverken mundstykket eller luftslidserne tildæk­kes.
Vær opmærksom på brand- og skoldnings­fare.
– Undgå berøring af varm-
luftdysen, da denne bli­ver meget varm.
Sikkerhedshenvisninger
– Hvis apparatet ikke hånd-
teres med stor forsigtig­hed, kan der opstå brand.
– Hvis apparatet anvendes
i nærheden af brændbare materialer, skal der udvi­ses stor forsigtighed. Må ikke rettes mod samme sted i længere tid.
– Varmen kan ledes videre
til brændbare, tildækkede materialer.
– Må ikke anvendes ved
fare for eksplosion.
– Apparatet skal holdes
under opsyn, når det er i drift.
– Efter brug skal apparatet
placeres fritstående og afkøles, før det pakkes væk.
Undgå stød.
– Apparatet må kun anven-
des i tør tilstand.
– El-værktøj må ikke
udsættes for regn eller fugt.
– Undgå berøring med jor-
dede dele, f.eks. rør, var­melegemer, komfurer og køleskabe.
– Apparatet må ikke anven-
des over vand.
Vær opmærksom på gasser og dampe.
– Ved bearbejdning af
kunststof, maling og lig­nende materialer kan der opstå giftige og/eller brændbare gasser.
– Indhent derfor først op-
lysninger om det materia­le, der skal bearbejdes.
– Sørg for god ventilation
på arbejdspladsen.
Beskyt øjnene.
– Afhængig af det bearbej-
dede materiale (maling osv.) kan der flyve varme
partikler omkring.
– Brug ikke varmluftblæse-
ren sammen med kemis­ke opløsningsmidler.
– Brug om nødvendigt
beskyttelsesbriller.
Håndter kablet med omhu.
– Værktøjet må ikke bæres
i kablet. Kablet må ikke bruges til at trække stik­ket ud af stikkontakten og skal beskyttes mod var­me, olie og skarpe kan­ter.
– Kablet må ikke udsættes
for den varme luftstrøm fra apparatet.
– En eventuel forlænger-
ledning skal være varme­bestandig.
– Det varme mundstykke
må ikke berøre kablet. Selvom apparatet sluk­kes, kan mundstykket stadig være varmt.
Apparatet skal opbe­vares utilgængelig for børn.
Brugsanvisningen
Ibrugtagning
Mundstykke Kabinet
Trinvælgerknap
Greb
Kabel
Mundstykke
Trinvælgerknap
Ibrugtagning: Sæt stikket i en almindelig 230 V-stikkon­takt, og tænd apparatet med trinvælgerknappen.
Vælg den ønskede luft­mængde og temperatur med trinvælgerknappen.
Med de udskiftelige dyser kan varmluften styres mål­rettet. Dyserne sættes gan­ske enkelt på mundstykket.
Da man ofte arbejder direk­te med dyserne, skal de passe helt nøjagtig. En var­mebeskyttende pasta (f.eks. Molycote) forhindrer fast­brænding og sikrer nem udskiftning af dyserne.
Kabinet
Kabel
Støtteflade
Støtteflade
Greb
Støtteflade
Advarsel: Lad så vidt muligt dyserne køle af, fare for for­brænding! Varmluftblæseren kan anvendes som hånd­værktøj eller fritstående.
Skal varmluftblæseren an­vendes som håndværktøj, holder man på grebet som på en limpistol eller bore­maskine og kan således betjene trinvælgerknappen med pegefingeren.
Skal apparatet anvendes fritstående, anbringer man apparatet som en bunsen­brænder på støttefladen. (Sørg for, at underlaget er rent og støvfrit, da forurenet luft kan beskadige motoren,
Støtte
Mundstykke
Trinvælgerknap Greb
Kabel
hvorved garantien bortfal­der).
Den korrekte afstand til det emne, der skal bearbejdes, afhænger af materialet og den ønskede bearbejdnings­måde.
Foretag altid først en test med hensyn til luftmængde og temperatur.
Kabinet
Støtte­flade
Støtte
DK
3534
Eksempler på anvendelse
Lodning
Lodning med tin (60% Sn/40% Pb) og special­loddesølv med et smelte­punkt på 400 °C, f.eks. vandrør af kobber, stel til lampeskærme.
Aflodning af integrerede kredsløb og andre komponenter.
Opløsning af andre loddeforbindelser.
Lodning af kabelsko.
Formgivning
Formgivning af PVC- og polystyrenprodukter ved ca. 300 °C.
Formgivning af acryl- og plexiglas ved ca. 500 °C, f.eks. ved fremstilling af plexiglasborde, lampe­skærme, displaystativer etc.
Formgivning af H T-rør, PU-rør, og stænger.
Formgivning af træ, dvs. træet gøres vådt, formes og tørres med varmluft.
Fjernelse af maling/lak
Fjernelse af gamle og tykke lag af olie- og lakmaling på møbler, paneler, bindingsværk, tagrender, gelændere og vinduer. Opvarm maling­en med varmluft, indtil den bobler op, og fjern den herefter med spartel, skraber eller stålbørste. Ved vinduer skal ruderne beskyttes mod overop­hedning (f.eks. med en metalplade).
Fjernelse af kunststof­puds med varmluft og spartel.
Tørring
Hurtig gennemtørring af påført spartelmasse og lim.
Tørring af farveprøver.
Tørring af fuger før påføring af isolerings-
eller tætningsmaterialer.
Tørring af fugede fliser.
Hurtigtørring med krake­lering ved almuemaleri.
Tørring af fuger og revner ved bådebyggeri.
Tørring af polysterkitning.
Tørring af stukforme.
Krympning
Krympning af krympe­slanger ved kabelføring.
Krympning af PVC-rør.
Krympning af emballage og postpakker.
Krympning af blomster­stilke (Gerbera).
Krympning og lodning på én gang vha. lodde­muffer.
Krympning af krympe­slanger, håndtag og lignende.
Krympning af kondensa­torer, batterier og klem­mer.
Optøning
Optøning af ledninger og motorer.
Optøning af køle- og fryseskabe. (Undgå op­varmning af kunststof­siderne, da dette kan medføre beskadigelse.)
Optøning af tilisede trappetrin.
Optøning af dørlåse, bagagerum og bildøre.
Svejsning
Svejsning af kunststof­dele på bilen, undersiden af ski, kunststofbåde, surfbrætter og lignende vha. svejsebånd.
Sammensvejsning ved overlapning af PVC-væv,
-presenninger og -folier vha. varmluft og en trykrulle.
Sammensvejsning af husholdningsartikler i PVC og fuger i PVC­belægning vha. svejse­bånd.
Sammensvejsning af bitumen-tagpap og
blødgøring af bitumen­stykker til tagreparation.
Desinficering
Fjernelse af bakterier og utøj i kaninbure, dueslag etc. med varmluft på 600 °C.
Bekæmpelse af myretuer med varmluft på 600 °C.
Udryddelse af husbuk og borebillelarver. Undgå for
kraftig opvarmning af træets overflade.
Limning og samlinger med lim
Limning af store flader med kontaktlim ved op­varmning og forlængelse
af tørretiden.
Aktivering af permanent­klæber.
Fremskyndelse af limningsprocessen ved
forkortelse af tørretiden for 2-komponentlim.
Frigørelse af skruefor­bindelser sikret med lim.
Fjernelse af PVC­klistermærker, f.eks. fra person- og lastbiler.
Af- eller påmontering af kantfolie.
Tekniske data
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Spænding: 230 V ~ AC 230 V ~ AC Effekt: 1500 Watt 1400 Watt Temperaturer: Trin 1 = ca. 300°C Trin 1 = ca. 300°C
Luftmængde: Trin 1 = ca. 240 l/min. Trin 1 = ca. 240 l/min.
Trin 2 = ca. 525°C Trin 2 = ca. 500°C (5 mm foran mundstykket) (5 mm foran mundstykket)
Trin 2 = ca. 450 l/min. Trin 2 = ca. 450 l/min.
Vægt: 550 g 550 g
Konformitetserklæring
Produktet opfylder lavspæn­dingsdirektiv 73/23/EØF og EMC-direktiv 89/336/EØF.
Funktionsgaranti
Dette STEINEL-produkt er fremstillet med største omhu, afprøvet iht. de gældende forskrifter samt underlagt stikprøvekontrol. STEINEL garanterer for upåklagelig beskaffenhed og funktion.
Garantien gælder i 36 må­neder eller 500 driftstimer og fra den dag, apparatet er solgt til forbrugeren. Ved materiale- og fabrikations­fejl ydes garantien gennem reparation eller ombytning efter vort valg. Der ydes ikke garanti ved skader på sliddele, samt ved skader og fejl, der er opstået pga. ukorrekt be­handling eller vedligehold­else og heller ikke, hvis apparatet er beskadigt pga. at det er blevet tabt. Garantien omfatter ikke følgeskader på fremmede genstande. Der ydes kun garanti mod forevisning af bon eller kvit­tering (med dato og stem­pel). Derudover skal appa­ratet være helt og indpak­ket forsvarligt, når det
fremsendes til reparation på serviceværkstedet eller inden for de første 6 måne­der afleveres til forhand­leren.
Reparationsservice: Efter garantitidens udløb eller ved fejl, der ikke er dækket af garantien, kan apparatet repareres på vores værksted. Sørg for, at produktet er pakket forsvarligt ind under forsendelsen til nærmeste værksted.
DK
3736
Noudata käyttöohjees­sa annettuja ohjeita ja huomioi turvallisuusoh­jeet.
– Sähkötyökalujen käytös-
sä on noudatettava seuraavia turvaohjeita sähköiskujen ja louk­kaantumis- ja tulipalo­vaaran vuoksi.
– Lue nämä ohjeet ennen
laitteen käyttämistä.
– Säilytä käyttöohje ja
turvaohjeet huolellisesti.
Älä koskaan työskente­le vioittuneella laitteel­la.
– Tarkasta laite, liitäntäjoh-
to ja pistoke aina ennen käyttöä.
– Ainoastaan sähköalan
ammattilainen saa korja­ta laitteen. Korjauksessa on noudatettava voimas­sa olevia turvallisuus­määräyksiä.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä lisävarusteita.
– Laitteen käyttö on turval-
lista vain, kun käytetään alkuperäisiä lisävarus­teita.
Laitetta saa käyttää ainoastaan käyttötarkoituksen mukaisesti.
– Älä käytä laitetta hiusten-
kuivaajana.
– Älä kohdista kuumaa
ilmavirtaa henkilöihin tai eläimiin.
– Kun laite on kytketty
päälle, suuosaa tai tuule­tusrakoja ei saa peittää eikä tukkia.
Huomioi tulipalon ja palovammojen vaara.
Turvaohjeet
– Älä koskaan kosketa
kuumailmasuutinta, koska se kuumenee hyvin kuumaksi.
– Jos laitetta ei käsitellä
huolellisesti, voi syttyä tulipalo.
– Ole varovainen käyttäes-
säsi laitetta syttyvien ma­teriaalien läheisyydessä. Älä suuntaa laitetta pitkäksi aikaa samaan kohtaan.
– Lämpö voi siirtyä peitet-
tyihin syttyviin mate­riaaleihin.
– Älä käytä laitetta räjäh-
dysalttiissa painetilassa.
– Älä jätä laitetta ilman
valvontaa, kun se on käytössä.
– Aseta laite käytön jälkeen
seisontatuen varaan ja anna sen jäähtyä, ennen kuin laitat sen takaisin säilytyspaikkaansa.
Suojaa itseäsi sähköiskulta
– Käytä laitetta vain
kuivana.
– Älä jätä sähkötyökaluja
koskaan sateeseen tai kosteudelle alttiiksi.
– Vältä koskemasta
maadoitettuihin osiin (esim. putket, lämpöpat­terit, liedet, jääkaapit).
– Älä käytä laitetta veden
yläpuolella.
Huomioi kaasut ja höyryt.
– Muovien, maalien ja
muiden samantapaisten materiaalien työstön yhteydessä saattaa syntyä myrkyllisiä ja/tai syttyviä kaasuja.
– Selvitä työstettävien ma-
teriaalien ominaisuudet ennen niiden työstöä.
– Tuuleta työskentelypaik-
ka hyvin.
Suojaa silmäsi.
– Ilmassa voi työskentelyn
aikana lennellä hiukkasia työstetystä materiaalista riippuen.
– Älä käytä kuumailma-
puhallinta kemiallisten liuotinten kanssa.
– Käytä tarvittaessa
suojalaseja.
Johtoa on käsiteltävä huolellisesti.
– Älä kanna laitetta joh-
dosta äläkä irrota laitetta pistorasiasta johdosta vetämällä.
– Suojaa johto kuumuudel-
ta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
– Älä altista johtoa tästä
laitteesta tulevalle kuumalle ilmavirralle.
– Käytettävän jatkojohdon
on oltava kuumuutta kestävä.
– Älä kosketa johtoa
kuumalla suuosalla. Suuosa on kuuma silloinkin, kun laitteesta on katkaistu virta.
Säilytä laitetta lasten ulottumattomissa.
Käyttöohje
Käyttö
Suuosa Runko
Seisontatuet
Askelkytkin
Kahva
Verkkojohto
RunkoSuuosa
Askelkytkin
Verkkojohto
Käyttöönotto: työnnä pistoke 230 V suojapistorasiaan ja kytke laitteeseen virta askelkytkimellä.
Askelkytkimellä säädetään puhallettava ilmamäärä ja lämpötila.
Kuumailmaa voidaan ohjata joko pisteeseen tai laajalle alueelle kiinnittämällä suuo­saan suuttimia. Suuttimet kiinnitetään painamalla ne suuosaan.
Suuttimilla suoritetaan osak­si suoria työvaiheita, joten niiden on oltava tiukasti pai­koillaan. Lämmönsuojatah­na (esim. Molykote) estää kiinnipalamisen ja helpottaa suuttimen vaihtoa.
Seisontatuki
Seisontatuet
Kahva
Seisontatuet
Huom:Anna suutinten jääh­tyä ennen niiden vaihtamis­ta, sillä muuten voit saada palovammoja! Kuumailma­puhallinta voidaan käyttää joko käsikäyttöisenä laittee­na tai paikallaan seisovana laitteena.
Käsikäytössä kuumailma­puhallinta pidetään kiinni kahvasta samalla tavalla kuin liimauspistoolia tai porakonetta. Askelkytkimen käyttö on tällöin helppoa etusormella.
Kun laitetta käytetään pai­kallaan seisovana laitteena, se asetetaan seisontatuen varaan kuten kaasupoltin. (Alustan on oltava puhdas ja pölytön, sillä likainen ilma
Suuosa Runko
Askelkytkin Kahva
Verkkojohto
vioittaa moottoria eikä takuu tällöin ole voimassa.)
Etäisyys työstettävään kohteeseen riippuu työstettävästä materiaalista ja työstötavasta.
Testaa sopiva ilmamäärä ja lämpötila aina työskentelyn aluksi.
Seisontatuet
Seisontatuki
FIN
3938
Muutamia käyttöesimerkkejä
Juottaminen
Juottaminen tinalla (60 % Sn/ 40 % Pb) ja erikois­hopeajuotteella, jonka sulamispiste on 400 °C (esim. kupariset vesijoh­dot, lampunvarjostimien kehykset).
Mikropiirien ja muiden komponenttien irrot­taminen juotoksesta.
Muiden juotosten irrot­taminen.
Kaapelikenkien juotto.
Muotoilu
PVC- ja polystyreeni­tuotteiden muotoilu n. 300 °C:lla.
Akryyli- ja pleksilasin muotoilu n. 500 °C:lla. Esim. pleksilasipöytien, lampunvarjostimien, monitorin jalkojen muotoilu, jne.
HT- ja PU-putkien sekä tankojen muotoilu.
Puun muotoilu. Kostuta puu hyvin, muotoile ja kuivaa kuumailmalla.
Maalin poisto
Vanhan, myös paksun öljymaalin tai värilakan poistaminen huoneka­luista, paneeleista, räys­täskouruista, kaiteista ja ikkunoista. Lämmitä maalikerrosta kuumalla ilmalla, kunnes siihen muodostuu kuplia, ja poista maali sitten las­talla, kaapimella tai teräslankaharjalla. Kun poistat maalia ikkunan­puitteista, suojaa lasiruu­dut liialta kuumenemi­selta esim. levysuikaleil­la.
Poista muovirappaukset kuumalla ilmalla ja lastalla.
Kuivaaminen
Spakkelin ja liimojen nopea kuivaus.
Maalien kuivaus kokeilta­essa eri värisävyjä.
Rakennesaumojen kui-
vaus ennen eristys- ja tiivistysaineen ruiskutusta.
Kaakelien täytettyjen saumojen kuivaus.
Maalin nopea kuivaus talonpoikaistyylisen halkeilleen maalipinnan muodostamiseksi.
Saumojen ja halkeamien kuivaaminen veneen­rakennuksessa.
Polyesterikittausten kuivaaminen.
Stukkotöiden kuivaus.
Kutistaminen
Kutistekalvojen kutista­minen kaapeloinnin yhteydessä.
PVC-putkien kutistami­nen.
Pakkausten ja postipa­kettien pakkaaminen kutistekalvoon.
Kukanvarsien (gerbera) kutistaminen.
Kutistaminen ja juotta­minen samassa työvaihe­essa juottomuhveja käyttäen.
Kutistekalvojen kutista­minen työkalujen kah­voihin, pyykkinarujen pyl­väisiin ja kädensijoihin.
Kondensaattoreiden, paristojen ja liitinryhmi­nen kutistaminen.
Sulattaminen
Johtojen ja moottoreiden sulattaminen.
Jääkaappien ja pakas­timien sulattaminen (älä kuumenna muoviseiniä, koska ne saattavat vääristyä).
Jäätyneiden portaiden sulattaminen.
Auton ovien, lukkojen ja tavaratilan luukun sulattaminen.
Hitsaus ja yhteenhitsaus
Muoviosien hitsaaminen moottoriajoneuvoihin hitsausnauhaa käyttäen,
suksien pohjien, muovi­veneiden, surffilautojen
jne. hitsaus.
PVC-kankaiden, -levyjen ja -kalvojen limittäinen hitsaaminen kuumaa
ilmaa ja painorullaa käyttäen.
PVC:stä valmistettujen kotitaloustuotteiden ja PVC-päällysteiden
saumojen hitsaaminen hitsausnauhaa käyttäen.
Bitumikattohuovan hit­saaminen ja bitumi­palojen nesteyttäminen
kattoja korjattaessa.
Desinfiointi
Kaninkopeissa ja kyyh­kyslakoissa jne. olevat bakteerit ja syöpäläiset
voidaan poistaa nopeasti 600 asteisella ilmalla.
Muurahaispesät voidaan hävittää tehokkaasti 600 asteisella ilmalla.
Puuntäiden ja puupiir­täjien hävittäminen; varo
kuumentamasta puun pintaa liikaa.
Liimaaminen ja liimauksen irrottaminen
Suurien pintojen liimaa­minen kontaktiliimalla kuumentaen ja sitomis-
aikaa pidentäen.
Kosketusliimojen aktivointi.
Liimausprosessin nopeut­taminen lyhentämällä
kaksikomponenttiliimojen sitomisaikaa.
Liimalla varmistettujen ruuviliitosten avaaminen.
PVC-tarrojen irrottaminen esim. henkilö- tai kuorma­autoista.
Reunasuojusten irrot­taminen tai liimaaminen.
Tekniset tiedot
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Jännite: 230 V ~ AC 230 V ~ AC Teho: 1500 W 1400 W Lämpötilat: porras 1 = n. 300°C porras 1 = n. 300°C
Ilmamäärä: porras 1 = n. 240l/min porras 1 = n. 240l/min
porras 2 = n. 525°C porras 2 = n. 500°C (5 mm suuosan edessä) (5 mm suuosan edessä)
porras 2 = n. 450l/min porras 2 = n. 450l/min
Paino: 550 g 550 g
Selvitys yhdenmukaisuudesta
Tuote on pienjännitedirek­tiivin 73/72/EY ja EMC­direktiivin 89/336/EY
asettamien vaatimusten mukainen.
Toimintatakuu
Tämä STEINEL-tuote on valmistettu suurella tark­kuudella ja sen toiminta ja turvallisuus on testattu voimassa olevien määräysten mukaisesti. Lisäksi sille on suoritettu pistokoe.
STEINEL myöntää takuun tuotteen moitteettomalle toiminnalle ja rakenteelle. Takuuaika on 36 kuukautta tai 500 käyttötuntia osto­päivästä alkaen. Tänä aikana STEINEL vastaa kaikista aine- ja valmistus­vioista valintansa mukaan joko korjaamalla tai vaih­tamalla vialliset osat. Takuun piiriin eivät kuulu kuluvat osat eivätkä vahingot, jotka ovat aiheu­tuneet väärästä käsittelystä tai huollosta tai laitteen putoamisesta. Takuu ei koske laitteen muille esineille mahdollisesti aiheuttamia vahinkoja. Takuu on voimassa vain silloin, jos laitetta ei ole itse avattu ja se toimitetaan yh­dessä ostokuitin tai laskun kanssa (ostopäivämäärä ja
liikkeen leima) hyvin pakat­tuna lähimpään huoltopis­teeseen tai ensimmäisen 6 kuukauden aikana myyjäliikkeeseen.
Korjauspalvelu: Takuuajan jälkeen tai takuun piiriin kuulumat­toman vian ollessa ky­seessä laitteen korjaa huoltopalvelumme. Pyydämme lähettämään tuotteen hyvin pakattuna lähimpään huolto­pisteeseen.
FIN
4140
N
Legg merke til bruksan­visningen og sikker­hetsmerknadene.
– Ved bruk av elektrisk
verktøy må følgende ge­nerelle sikkerhetsmerk­nader følges som beskyt­telse mot elektriske støt og fare for skader og for­brenninger.
– Les og følg disse merk-
nadene før apparatet tas i bruk.
– Oppbevar bruksanvisnin-
gen og sikkerhetsmerk­nadene omhyggelig.
Det må aldri arbeides med et ødelagt apparat.
– Kontrollér tilkoblingsled-
ningen og støpselet hver gang før apparatet tas i bruk.
– Reparasjoner må kun ut-
føres av en elektrofag­mann og i henhold til de gjeldende sikkerhetsbe­stemmelsene.
Bruk utelukkende origi­naltilbehør.
– Kun med det originale til-
behør kan apparatet bru­kes på en trygg måte.
Apparatet må uteluk­kende brukes i henhold til formålet.
– Må ikke brukes som hår-
føner.
– Ikke rett den varme luft-
strømmen mot mennes­ker eller dyr.
– Når apparatet er slått på,
må verken utblåsings­røret eller ventilasjons­spaltene holdes igjen el­ler tilstoppes.
Vær oppmerksom på fare for brann og for­brenninger.
Sikkerhetsmerknader
– Berør aldri varmluftdysen
da den oppnår en meget høy temperatur.
– Bruk apparatet med
omhu for å unngå brann.
– Vær forsiktig når appara-
tet brukes i nærheten av brennbare materialer. Ikke hold apparatet for lenge mot ett og samme punkt.
– Varmen kan videreføres
til brennbare materialer som er tildekket.
– Ikke bruk apparatet ved
eksplosiv luft, damp el. l.
– La ikke apparatet ligge
uten tilsyn så lenge det er i drift.
– Legg apparatet på stati-
vet etter bruk og la det avkjøle før det pakkes bort.
Beskytt deg selv mot elektrisk støt.
– Benytt apparatet uteluk-
kende i tørr tilstand.
– Elektrisk verktøy må ikke
utsettes for regn eller fuk­tighet.
– Unngå kroppskontakt
med jordete deler som f.eks. rør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap.
– Ikke bruk apparatet over
vann.
Legg merke til gasser og damper.
– Ved bearbeiding av
kunststoffer, lakk og lig­nende materialer kan det oppstå giftige gasser. Ta hensyn til brann- og eks­plosjonsfare.
– Innhent informasjoner
ang. stoffene du ønsker å bearbeide.
– Arbeidsplassen må venti-
leres godt.
Beskytt øynene.
– Avhengig av materialet
som bearbeides (farge
osv.) kan varme partikler fly omkring.
– Ikke bruk varmluftblåse-
ren sammen med kjemis­ke løsningsmidler.
– Bruk eventuelt en beskyt-
telsesbrille.
Behandle kabelen med omhu.
– Ikke bær apparatet i ka-
belen. Trekk ikke ut kon­takten ved å dra i kabe­len.
– Beskytt kabelen mot var-
me, olje og skarpe kan­ter.
– Ikke utsett kabelen for
apparatets varmluft­strøm.
– Dersom det brukes en
skjøteledning må denne være varmebestandig.
– Ikke berør kabelen med
det varme utblåsings­røret. Røret er varmt selv etter at apparatet er slått av.
Oppbevar apparatet utilgjengelig for barn.
N
Bruksanvisning
Drift
Utblåsingsrør Hus
Trinnvelger
Håndtak
Kabel
HusUtblåsingsrør
Trinnvelger
Kabel
Igangsetting: Sett det jor­dete støpselet i en vanlig 230 V jordet stikkontakt og slå på apparatet med trinn­velgeren.
Ved hjelp av trinnvelgeren kan du bestemme ønsket luftmengde og temperatu­ren.
Med tilleggsmunnstykker til å sette på kan varmluften styres nøyaktig på punktet eller flaten. Munnstykkene settes helt enkelt på utblå­singsrøret.
Ettersom det delvis arbeides direkte med munnstykkene, må oppsatsene sitte helt nøyaktig. En varmebeskyt­telsespasta (f.eks. Moly­cote) forhindrer fastbrenning
og gjør at det er lett å bytte munnstykke.
OBS:La helst munnstykkene avkjøles, fare for forbrennin­ger! Varmluftblåseren kan brukes både stående og som håndverktøy.
Ved bruk som håndverktøy holder man varmluftblåseren som en limpistol eller en bo­remaskin i håndtaket og kan på denne måten betjene trinnvelgeren med pekefin­geren.
Ved bruk som stående verk­tøy stilles apparatet opp på den bakre fotstykket som en bunsenbrenner. (Vennligst påse at flaten er ren og støvfri. Forurenset luft kan skade motoren, og i slike til-
Frasettings­flate
Fotstykke
Frasettings­flate
Håndtak
Frasettings­flate
Utblåsingsrør Hus
Trinnvelger Håndtak
Kabel
feller bortfaller garantien). Distansen til gjenstanden
som skal bearbeides retter seg etter material og ønsket bearbeidingsmåte.
Første gang bør du teste apparatet med henblikk på luftmengde og temperatur.
Frasettings­flate
Fotstykke
4342
Eksempler på anvendelser:
Lodding
Lodding med tinn (60% Sn/40% Pb) og spesial­sølvlodd på 400oC, f.eks. vannrør av kobber, lampeskjermstativer.
Løsing av loddepunkter på printkort og andre komponenter.
Løsing av andre loddeforbindelser.
Lodding av kabelsko.
Forming
Forming av PVC- og polystyrolartikler ved ca. 300oC.
Forming av akryl- og pleksiglass ved ca. 500oC, f.eks. til frem­stilling av pleksiglass­bord, lampeskjermer, displaystativer etc.
Forming av høytrykksrør, profilrør, stenger.
Forming av tre. Treverket fuktes godt, bringes i ønsket form og tørkes med varmluft.
Fjerning av maling/lakk
Fjerning av gammel, og også tykk, olje- og lakkmaling på møbler, paneler, bindingsverk, takrenner, gelendre og vinduer. Varm opp malingen med varmluft til det dannes blærer og fjern den grundig ved bruk av sparkel, fargeskrape eller stålbørste. Ved bearbei­ding av vinduer må glasset beskyttes mot over-oppheting (f.eks. med en blikkstrimmel).
Kunststoffpuss fjernes med varmluft og sparkel.
Tørking
Hurtig tørking av påført sparkelmasse og limstoff.
Tørking av fargenyanseprøver.
쎱 쎱
쎱 쎱
Krymping
쎱 쎱
Opptining
Sveising og skjøting
Tørking av byggefuger før sprøyting med isolasjons- og tetningsmaterialer. Tørking av flisefuger. Hurtigtørking med krakeleringseffekt på bondemaleri. Tørking av fuger og sprekker ved båtbygging. Tørking av polyesterkitt. Tørking av stukkformer.
Krymping av krympe­slanger ved kabelfor­bindelser. Krymping av PVC-rør. Krymping av emballasjer og postpakker. Krymping av blomster­stilker (Gerbera). Krymping og lodding i en arbeidsprosess med loddemuffer. Krymping av krympe­slanger på verktøy­håndtak, tørkestativer, håndtak. Krymping av konden­satorer, batterier, krone­klemmer.
Opptining av rør og motorer. Opptining av kjøle- og fryseskap. (Kunststoff­veggene må ikke var­mes opp, da dette kan føre til deformasjoner). Opptining av isete trappetrinn. Opptining av dørlåser, bagasjelokk eller bildører.
Sveising med sveise­bånd av kunstoffdeler på biler, ski, kunststoffbåter, surfebrett o.l. Sammensveising med varmluft og trykkrull ved overlapping av PVC-
duker, -presenninger og folier.
Sammensveising med sveisebånd av PVC­husholdningsartikler og PVC-fuger.
Sammensveising av takkpapp og oppmyking av bitumenbiter ved takreparasjoner.
Desinfisering
Med 600oC varmluft går det fort å rense kanin­bur, dueslag etc. for bakterier og skadedyr.
Maur bekjempes på en effektiv måte ved 600oC.
Utryddelse av midd og tremark. Sørg for at treoverflater ikke varmes for sterkt opp.
Liming og limfuger
Ved liming av store flater med kontaktlim kan tør­ketiden forlenges ved oppvarming.
Aktivering av kontaktlim.
Limeprosessen for 2-komponentlim går raskere dersom herdetiden forkortes.
Løsing av skrufor­bindelser som er sikret med limpunkter.
Løsing av PVC-etiketter, f.eks. på biler og laste­biler.
Løsing eller påføring av limkanter.
Tekniske data
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Spenning: 230 V ~ AC 230 V ~ AC Effekt: 1500 Watt 1400 Watt Temperaturer: Trinn 1 = ca. 300°C Trinn 1 = ca. 300°C
Luftmengde: Stufe 1 = ca. 240 l/min Stufe 1 = ca. 240l/min
Trinn 2 = ca. 525°C Trinn 2 = ca. 500°C
(5 mm foran utblåsingsrøret) (5 mm foran utblåsingsrøret)
Stufe 2 = ca. 450 l/min Stufe 2 = ca. 450l/min
Vekt: 550 g 550 g
Konformitetserklæring
Dette produktet oppfyller lavspenningsdirektivet
73/23EØF og EMC­direktivet 89/336 EØF.
Funksjonsgaranti
Dette STEINEL-produktet er fremstilt med største nøyaktighet. Det er funksjons- og sikkerhets­testet i henhold til gjel­dende forskrifter og deret­ter underkastet en stikk­prøvekontroll.
STEINEL gir garanti for kvalitet og funksjon. Garan­titiden utgjør 36 måneder, hhv. 500 driftstimer, regnet fra dagen apparatet ble solgt til forbrukeren. Vi erstatter mangler som kan føres tilbake til fabrika­sjonsfeil eller feil ved materialene. Garantien ytes ved reparasjon eller ved at deler med feil byttes ut.
Garantien gjelder ikke ved skader som skyldes normal slitasje eller ved skader som oppstår på grunn av ukyndig bruk eller vedlike­hold. Følgeskader på andre gjenstander utelukkes fra garantiordningen.
Garantien ytes bare dersom apparatet pakkes godt inn og sendes til importøren sammen med kvittering påført dato og stempel fra siste salgsledd. Apparatet må ikke være demontert.
Reparasjonsservice: Etter garantitidens utløp, eller dersom det skulle oppstå slitasje eller skader som ikke dekkes av garan­tien, kan vårt verksted foreta reparasjoner. Vennligst pakk apparatet godt inn og send det til importøren.
4544
ФзсеЯфе фйт ПдзгЯет чей­сйумпэ кбй фйт ХрпдеЯоейт буцЬлейбт.
- КбфЬ фз чсЮуз злекфсйкюн есгблеЯщн рсЭрей нб фзспэн­фбй фб бкьлпхиб вбуйкЬ мЭфсб буцЬлейбт гйб фзн рспуфбуЯб Энбнфй злекфспрлзоЯбт, фсбх­мбфйумюн кбй кйндэнщн рхс­кбъЬт.
- ДйбвЬуфе кбй фзсеЯфе фйт хрп­деЯоейт бхфЭт рсйн чсзуймп­рпйЮуефе фз ухукехЮ.
- ДйбцхлЬофе фйт ПдзгЯет чейсйумпэ кбй фйт ХрпдеЯоейт буцЬлейбт уе буцблЭт мЭспт.
Мзн есгЬжеуфе рпфЭ ме елбффщмбфйкЮ ухукехЮ.
- Рсйн брь кЬие чсЮуз, елЭг­чефе фз ухукехЮ, фп кблюдйп сеэмбфпт кбй фп вэумб.
- ЕрйукехЭт ерйфсЭрефбй нб екфелпэнфбй мьнп брь ейдйкь злекфспльгп кбй лбмвЬнпнфбт хрьшз фпхт учефйкпэт кбнпнйумпэт буцЬлейбт.
ЧсзуймпрпйеЯфе мьнп гнЮуйб еобсфЮмбфб.
- Мьнп ме гнЮуйб еобсфЮмбфб мрпсеЯфе нб есгЬжеуфе ме буцЬлейб ме фз ухукехЮ.
З ухукехЮ ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйеЯфбй мьнп гйб фп укпрь, гйб фпн прпЯп рсппсЯжефбй.
- Мзн фз чсзуймпрпйеЯфе щт уфегнщфЮсб мбллйюн.
- Мзн кбфехиэнефе фп иесмь сеэмб бЭсб рЬнщ уе бни­сюрпхт Ю жюб.
- ¼фбн з ухукехЮ еЯнбй енесгп­рпйзмЭнз ден ерйфсЭрефбй нб еЯнбй мрлпкбсйумЭнб Ю впхлщ­мЭнб пй учйумЭт бесйумпэ кбй п ущлЮнбт еобгщгЮт бЭсб.
ХрпдеЯоейт буцЬлейбт
РспуЭчефе гйб ендечьме­нпхт кйндэнпхт цщфйЬт кбй рськлзузт егкбхмЬфщн.
- Мзн бкпхмрЬфе рпфЭ фп бк­спцэуйп иесмпэ бЭсб, дйьфй ерйфхгчЬней рЬсб рплэ хшзлЮ иесмпксбуЯб.
- Уе ресЯрфщуз брсьуекфпх чейсйумпэ фзт ухукехЮт, мрп­сеЯ нб рспклзиеЯ рхскбъЬ.
- РспуЭчефе кбфЬ фз чсЮуз фщн ухукехюн рлзуЯпн еэцлекфщн хлйкюн. Мзн кбфехиэнефе фз ухукехЮ гйб рплэ чсьнп уфп Ядйп кбй бхфь узмеЯп.
- З иесмьфзфб мрпсеЯ нб дйпчефехфеЯ уе еэцлекфб хлйкЬ рпх еЯнбй кблхмЭнб.
- Мз чсзуймпрпйеЯфе фз уху­кехЮ уе бфмьуцбйсб рпх еЯнбй ерйкЯндхнз ексЮоещн.
- Ден ерйфсЭрефбй нб бцЮнефе фз ухукехЮ чщсЯт ерЯвлешз ьуз юсб всЯукефбй уе лейф­пхсгЯб.
- МефЬ фз чсЮуз фпрпиефЮуфе фз ухукехЮ уфз вЬуз кбй бцЮуфе фзн нб ксхюуей, рсйн фзн брпизкеэуефе.
РспуфбфЭшфе фпн ебхфьн убт брь злекфспрлзоЯб.
- ЧсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ мьнп уе уфегнЮ кбфЬуфбуз.
- Мзн екиЭфефе злекфсйкЬ есгблеЯб уе вспчЮ Ю хгсбуЯб.
- Брпцеэгефе ущмбфйкЮ ербцЮ ме гейщмЭнб еобсфЮмбфб, р.ч. ущлЮнет, иесмбнфйкЬ уюмбфб, злекфсйкЭт кпхжЯнет, шхгеЯб.
- Мз чсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ рЬнщ брь несЬ.
РспуЭчефе фб бЭсйб кбй фпхт бфмпэт.
- КбфЬ фзн ереоесгбуЯб рлбуфйкюн, веснйкйюн кбй рбсьмпйщн хлйкюн мрпсеЯ нб дзмйпхсгзипэн дзлзфзсйюдз кбй/Ю еэцлекфб бЭсйб.
- Рсйн фзн есгбуЯб, рсЭрей нб
- БесЯжефе кблЬ фз иЭуз
- БнЬлпгб ме фп рспт ереоес-
- Мз чсзуймпрпйеЯфе фп рйуфп-
- Ен бнЬгкз нб цпсЬфе рспу-
- Мз мефбцЭсефе фз ухукехЮ
- Рспуфбфеэефе фп кблюдйп
- Мзн екиЭфефе фп кблюдйп уфп
- Уе ресЯрфщуз чсЮузт кблщ-
- Мзн бкпхмрЬфе фп кблюдйп ме
ензмесюнеуфе учефйкЬ ме фб хлйкЬ, фб прпЯб иЭлефе нб ереоесгбуфеЯфе.
есгбуЯбт.
РспуфбфЭшфе фб мЬфйб убт.
гбуЯб хлйкь (чсюмб, к.лр.) мрпсеЯ нб екфпоеэпнфбй хрЭсиесмб мьсйб.
лЬкй иесмпэ бЭсб мбжЯ ме чзмйкпэт дйблэфет.
фбфехфйкЬ гхблйЬ.
РспуЭчефе йдйбЯфесб кбфЬ фп чейсйумь фпх кблщдЯпх.
брь фп кблюдйп кбй мзн фсбвЬфе фп кблюдйп гйб нб вгЬлефе фп цйт брь фзн злекфсйкЮ рсЯжб.
брь иесмьфзфб, лЬдйб кбй бйчмзсЭт бкмЭт.
иесмь сеэмб бЭсб бхфЮт фзт ухукехЮт.
дЯпх ерймЮкхнузт рсЭрей нб бнфЭчей хшзлЭт иесмпксбуЯет.
фпн кбхфь ущлЮнб еобгщгЮт бЭсб. Aкьмб кбй мефЬ фзн бренесгпрпЯзуз фзт уху­кехЮт п ущлЮнбт еобгщгЮт бЭсб рбсбмЭней кбхфьт.
ДйбцхлЬофе фз ухукехЮ мбксйЬ брь рбйдйЬ.
ПдзгЯет чейсйумпэ
ЛейфпхсгЯб
УщлЮнбт еобгщгЮт бЭсб РлбЯуйп
ÏðÝò åéóá-
Дйбкьрфзт вбимЯдщн
ЧейсплбвЮ
Кблюдйп злекфсйкЮт уэндеузт
РлбЯуйпУщлЮнбт еобгщгЮт бЭсб
Дйбкьрфзт вбимЯдщн
Кблюдйп злекфсйкЮт уэндеузт
ИЭуз уе лейфпхсгЯб: Емвхумбф­юуфе фп цйт уе мЯб ухнзийумЭнз рсЯжб упэкп 230 V - кбй енесгп­рпйЮуфе фз ухукехЮ ме фп дйб­кьрфз вбимЯдщн.
Ме фп дйбкьрфз вбимЯдщн кбип­сЯжефе фзн ерйихмзфЮ рпуьфзфб бЭсб кбй иесмпксбуЯб.
Mе рсьуиефб емвхумбфюуймб бкспцэуйб мрпсеЯфе нб елЭгчефе ме бксЯвейб фп иесмь бЭсб кбфЬ узмеЯп Ю ерйцЬнейб, фб бкспцэ­уйб емвхумбфюнпнфбй еэкплб уфп ущлЮнб еобгщгЮт бЭсб.
ЕрейдЮ ме фб бкспцэуйб екфе­лпэнфбй ен мЭсей Ьмеует есгб­уЯет, рсЭрей фб еобсфЮмбфб нб рспубсмьжпнфбй бксйвют. МЯб рспуфбфехфйкЮ блпйцЮ иесмь­фзфбт (р.ч. Molycote) емрпдЯжей
гщгЮт бЭсб
ЦЯлфсп бЭсб
ÂÜóç
ЧейсплбвЮ
ÂÜóç
фп кЬшймп кбй цспнфЯжей гйб еэкп­лз бнфйкбфЬуфбуз бкспцхуЯщн.
РспупчЮ: БцЮнефе фб бкспцэ­уйб нб шэчпнфбй, кЯндхнпт егкбх­мЬфщн! Фп рйуфплЬкй иесмпэ бЭсб чсзуймпрпйеЯфбй щт чейсп­ухукехЮ Ю уе уфбиесЮ иЭуз.
КбфЬ фз чсЮуз щт чейспухукехЮ рйЬнефе фп рйуфплЬкй иесмпэ бЭсб брь фз чейсплбвЮ ьрщт Энб рйуфплЬкй ухгкпллЮуещн Ю Энб фсхрЬнй кбй мрпсеЯфе Эфуй нб чейсЯжеуфе фп дйбкьрфз вбимЯдщн ме фп деЯкфз убт.
КбфЬ фз чсЮуз щт ухукехЮ уе уфбиесЮ вЬуз, фпрпиефеЯфе фз ухукехЮ уфзн рЯущ ерйцЬнейб кбй фзн чсзуймпрпйеЯфе щт лэчнп Мрпэнжен. (Убт рбсбкблпэме нб рспуЭчефе юуфе з ерйцЬнейб
УщлЮнбт еобгщгЮт бЭсб РлбЯуйп
Дйбкьрфзт вбимЯдщн ЧейсплбвЮ
ÂÜóç
Кблюдйп злекфсйкЮт уэндеузт
фпрпиЭфзузт нб еЯнбй кбибсЮ чщсЯт укьнет, дйьфй дйбцпсефйкЬ п бкЬибсфпт бЭсбт иб рспкблЭ­уей влЬвз уфп мпфЭс кбй щт ек фпэфпх ден еЯмбуфе уе иЭуз нб бнблЬвпхме еггхзфйкЭт рбспчЭт.)
З екЬуфпфе брьуфбуз щт рспт фп рспт ереоесгбуЯб бнфйкеЯменп кбипсЯжефбй брь фп хлйкь кбй фпн ерйихмзфь фсьрп ереоесгбуЯбт.
Убт рбсбкблпэме нб рспвбЯнефе фзн рсюфз цпсЬ рЬнфб уе дпкймЮ учефйкЬ ме фзн рпуьфзфб бЭсб кбй фз иесмпксбуЯб.
ПрЭт ейуб­гщгЮт бЭсб
ÂÜóç
GR
4746
МесйкЬ рбсбдеЯгмбфб ецбсмпгюн
Ухгкьллзуз
Ухгкьллзуз ме кбууЯфесп (60% Sn/40% Pb) кбй ейдйкь ухгкпллзфйкь ксЬмб бсгэспх ме 400 °C узмеЯп фЮозт, р.ч. бгщгпЯ неспэ брь ущлЮнет чблкпэ, вЬуейт бмрбжпэс.
Брпкьллзуз енущмбфщмЭнщн ухндеумплпгйюн кбй Ьллщн дпмйкюн уфпйчеЯщн.
Брпкьллзуз Ьллщн ухгкпллЮ­уещн.
Ерйкьллзуз рЭдйлщн кблщдЯщн.
Дйбмьсцщуз
Дйбмьсцщуз ейдюн PVC кбй рплхуфхсьлзт уе рес. 300 °C.
Дйбмьсцщуз бксхлйкпэ кбй ухниефйкпэ гхблйпэ уе рес. 500 °C, р.ч. гйб фзн кбфбу­кехЮ бмрбжпэс брь ухниефйкь гхблЯ, вЬуейт гйб пиьнет к.лр.
Дйбмьсцщуз ущлЮнщн HT, ущлЮнщн PU, сЬвдщн.
Дйбмьсцщуз оэлщн, рсюфб всЭчефе фп оэлп, фпх дЯнефе фп учЮмб кбй мефЬ фп уфегнюнефе ме иесмь бЭсб.
БрпмЬксхнуз веснйкйюн
БрпмЬксхнуз рблйюн, бкьмб кбй рбчйюн ерйуфсюуещн елбйпчсщмЬфщн кбй веснйкйюн брь Эрйрлб, цбфнюмбфб, лпэкйб, кЬгкелб кбй рбсЬихсб. ИесмбЯнефе фзн ерЯуфсщуз чсюмбфпт мЭчсй нб учзмб­фйуипэн цпхукЬлет кбй мефЬ брпмбксэнефе кбибсЬ чсзу­ймпрпйюнфбт урЬфпхлб чсюмб­фпт, оэуфсб Ю ухсмЬфйнз впэс­фуб. Уе рбсЬихсб рсЭрей нб рспуфбфеэефе фб фжЬмйб (р.ч. ме елбумЬфйнз лщсЯдб) брь хресиЭсмбнуз.
БрпмЬксхнуз ерйуфсюуещн рлбуфйкпэ чсюмбфпт ме иесмь бЭсб кбй урЬфпхлб.
УфЭгнщмб
Фбчэ уфЭгнщмб мбжюн урЬфпхлбт кбй кьллбт.
УфЭгнщмб дпкймбуфйкюн чсщмЬфщн.
УфЭгнщмб бсмюн рсйн брь фп шЭкбумб ме мпнщфйкЬ кбй уфегбнпрпйзфйкЬ хлйкЬ.
УфЭгнщмб рлбкбкйюн.
Фбчэ уфЭгнщмб ме учзмб­фйумь учйумюн жщгсбцйкЮт.
УфЭгнщмб бсмюн кбй учйумюн уе укЬцз.
УфЭгнщмб рплхеуфЭсщн.
УфЭгнщмб гэшйнщн.
ИесмпухуфплЮ
ИесмпухуфплЮ лЬуфйчщн иесмпухуфплЮт кбфЬ фзн егкбфЬуфбуз кблщдЯщн.
ИесмпдйбуфплЮ ущлЮнщн PVC.
ИесмпухуфплЮ ухукехбуйюн кбй рбкЭфщн.
ИесмпухуфплЮ мЯучщн лпхл­пхдйюн (Gerbera).
ИесмпухуфплЮ кбй ухгкьллзуз уе Энб уфЬдйп есгбуЯбт ме мпэцет ухгкьллзузт.
ИесмпдйбуфплЮ лЬуфйчщн иесмпухуфплЮт уе лбвЭт есгблеЯщн, рЬуублпхт, чейсплбвЭт.
ИесмпухуфплЮ ухмрхкнщфюн, мрбфбсйюн, бкспдекфюн.
ОерЬгщмб
ОерЬгщмб бгщгюн кбй кйнз­фЮсщн.
ОерЬгщмб шхгеЯщн кбй кбфб­шхкфюн. (Мз иесмбЯнефе фб рлбуфйкЬ фпйчеЯб, дйьфй дйбцп­сефйкЬ мрпсеЯ нб рбсбмпс­цщипэн.)
ОерЬгщмб рбгщмЭнщн укблп­рбфйюн.
ОерЬгщмб клейдбсйюн, кбрь Ю рпсфюн уе пчЮмбфб.
КпллЮуейт кбй ухг кпллЮуейт
КпллЮуейт рлбуфйкюн уе пчЮ­мбфб, рЭдйлб укй, йуфйпуб­нЯдет к.лр.
УхгкпллЮуейт ме ерйкЬлхшз хлйкюн PVC, фенфюн кбй
цэллщн ме иесмь бЭсб кбй кэлйндсп рЯеузт.
УхгкпллЮуейт пйкйбкюн ейдюн брь PVC кбй бсмюн дбрЭдщн PVC.
УхгкпллЮуейт хлйкюн вйфпхме­нЯпх кбй сехуфпрпЯзуз мрлпк
вйфпхменЯпх гйб ерйукехЭт уе укерЭт.
БрплхмЬнуейт
Mе иесмь бЭсб 600 °C мрпсеЯфе нб брплхмЬнефе гсЮгпсб клпэвет кпхнелйюн, ресйуфесюнет к.лр.
БрпфелеумбфйкЮ бнфймефю­рйуз мхсмзгкпцщлйюн ме
600 °C.
Бнфймефюрйуз фуймрпхсйюн кбй укпхлйкйюн оэлпх, рспуЭ­чефе юуфе нб мзн хресиес­мбниеЯ з оэлйнз ерйцЬнейб.
КпллЮуейт кбй ухн­дЭуейт кьллбт
КпллЮуейт мегЬлщн ерйцбн­ейюн ме кьллет ербцЮт мЭущ иЭсмбнузт кбй ерЭкфбуз фпх чсьнпх ухнбсмпгЮт.
ЕнесгпрпЯзуз рспукпллз­фйкюн мЭущн.
ЕрйфЬчхнуз дйбдйкбуйюн кьллзузт мЭущ меЯщузт фпх чсьнпх ухнбсмпгЮт гйб кьллет 2 ухуфбфйкюн.
Лэуймп кпчлйщфюн ухндЭуещн буцблйумЭнщн ме кьллб.
Оекьллзмб бхфпкьллзфщн ефйкефюн PVC, р.ч. уе
пчЮмбфб кбй цпсфзгЬ.
Оекьллзмб Ю рспубсмпгЮ ерйуфсюуещн бкмюн.
TечнйкЬ уфпйчеЯб
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
ÔÜóç: 230 V ~ AC 230 V ~ AC
Йучэт: 1500 Watt 1400 Watt
ИесмпксбуЯет: ВбимЯдб 1 = рес. 300°C ВбимЯдб 1 = рес. 300°C
Рпуьфзфб бЭсб: ВбимЯдб 1 = рес. 240лфс./лер. ВбимЯдб 1 = рес. 240лфс./лер.
ВЬспт: 550 g 550 g
ВбимЯдб 2 = рес. 525°C ВбимЯдб 2 = рес. 500°C (5 mm мрспуфЬ брь ущлЮнб (5 mm мрспуфЬ брь ущлЮнб еобгщгЮт бЭсб) еобгщгЮт бЭсб)
ВбимЯдб 2 = рес. 450лфс./лер. ВбимЯдб 2 = рес. 450лфс./лер.
ДЮлщуз ухммьсцщузт
Фп рспъьн бнфбрпксЯнефбй уфзн ПдзгЯб ресЯ чбмзлюн фЬуещн 73/23/EПК кбй уфзн ПдзгЯб ресЯ
злекфспмбгнзфйкЮт ухмвб­фьфзфбт 89/336/EПК.
Еггэзуз лейфпхсгЯбт
Бхфь фп рспъьн фзт ефбйсЯбт STEINEL кбфбукехЬуфзке ме мегЬлз рспупчЮ, елЭгчизке учефйкЬ ме фз лейфпхсгЯб фпх кбй фзн фечнйкЮ фпх буцЬлейб уэмцщ­нб ме фпхт йучэпнфет кбнпнйу­мпэт кбй кбфьрйн хрпвлЮизке уе дейгмбфплзрфйкь Элегчп.
З ефбйсЯб STEINEL бнблбмвЬней фзн еггэзуз гйб Ьшпгз кбфЬ­уфбуз кбй лейфпхсгЯб.П чсьнпт еггэзузт бнЭсчефбй уе 36 мЮнет Ю 500 юсет лейфпхсгЯбт кбй бсчЯжей ме фзн змЭсб рюлзузт уфпн кбфбнблщфЮ. Ерйдйпсию­нпхме ьлб фб елбффюмбфб рпх пцеЯлпнфбй уе елбффщмбфйкь хлйкь Ю уе уцЬлмбфб кбфбу­кехЮт. З рбспчЮ еггэзузт гЯнефбй ме ерйукехЮ Ю бнфйкб­фЬуфбуз елбффщмбфйкюн еобс­фзмЬфщн уэмцщнб ме дйкЮ мбт ерйлпгЮ. З рбспчЮ еггэзузт екрЯрфей гйб влЬвет уе еобсфЮ­мбфб ципсЬт, гйб влЬвет кбй елбффюмбфб рпх пцеЯлпнфбй уе бкбфЬллзлп чейсйумь Ю бкбфЬл­лзлз ухнфЮсзуз ьрщт ерЯузт кбй гйб урЬуймп брь рфюуз. РесбйфЭсщ ербкьлпхиет влЬвет уе оЭнб бнфйкеЯменб брпклеЯ­пнфбй.
З еггэзуз рбсЭчефбй мьнп ецьупн з мз брпухнбсмплп­гзмЭнз ухукехЮ брпуфблеЯ ме брьдейоз фбмеЯпх Ю фймпльгйп (змеспмзнЯб бгпсЬт кбй уцсб­гЯдб емрьспх), кблЬ ухукех­бумЭнз уфзн бсмьдйб хрзсеуЯб уЭсвйт Ю бн рбсбдпиеЯ кбфЬ фпхт 6 рсюфпхт мЮнет уфпн бнфйрсьущрп.
УЭсвйт ерйукехЮт: ЕрйукехЭт мефЬ фзн рЬспдп фзт еггэзузт Ю елбффюмбфб рпх ден кблэрфпнфбй брь фзн еггэ­зуз ерйукехЬжпнфбй брь фп уЭсвйт фпх есгпуфбуЯпх мбт. Рбсбкблпэме уфеЯлфе фп рспъьн кблЬ ухукехбумЭнп уфпн рлз­уйЭуфесп уфбимь уЭсвйт.
GR
4948
!"##$%&'(1&#$)"*"()3(456 )3%#01(70#40#3.0%3(8011$­380%9
4 C"#*$,%*"%'?%=/7"/,0&'*-""/&04
.0&8/'#"#*$,%*' 9/,6./<0&/I A/,/"/&./'>#'A/&./'$#="%4 *#<%&#'*/,)0' /)/@08/*% $#.#"'EG>#&"%*' D&"#."#,%&# 8%**/$'#8%".#"%8%,:
4 !"#$%'*-""/&./8/&' D&?#'B-
-A/,0"/,0'+*-A-&'>#'8%**/$ #8%&:
4 ;-""/&0.'*0"/>-7-&-'>#
EG>#&"%*"#,%&%'%A%'B%,' )#*%"8# </*"/A0&:
!3:0%#01#3(;$:$.#&($#3-(0#3 <$#&,'$=&%9
4 !"#$'%"#'=#,'9/"0)./A/'B/)"/4
./8/&'D&?#'*/B"+'>#'(%)% *+&$,+"'#8%&:
4 H/.%,'9/"0)./"/,0'</8#?#
A#$*%"%'*/"%(%A#'#"#*$,%*'6#,<+4 &#"%'$/,/(0&8/&'E#9#,"%'%) EG>#&"%@%' AD&#$.#"%*"#,%&# ED,#'A/60"/?/*$0,:
>$83?3(@.0A0%$#($1:3:"$. 1"##$%&%9
4 !"#$'%"#'EG>#&"%'9/"0)./
</8#?#'+,%S%&/"' /*<#<-/, *-""/&0"80@0&8/'.G.*G& +"-,:
B#3-0(:$83?3(1"##$%&' $'$?&%$("=4"%(<$#&,6 '$#$.8$(1"##$%&%9
4 N/9'*-,-$./'./*%&#<%
+"/,/*'*-""/&./A0&:
4 ;07E0&'=/>/A0' *%)%"#,%&'>#A/
=/A>/&"/,0&' G7#,%&# $-$./A0&:
4 !"#$'/90**#&' =/>/'G("#.#
B+,-<-'>#' =/>/"/&80,./ A/,0*"/,0&0&'*/6/$0"./<0 >#A/'$0*/&./<0' A/</*$0,:
C$%4&%()3(=$%'$(-3;6 #013:0%3(8011$-(380%9
4 ;#<%&"%*"#'*07E0&'=/>/
B/)"0@0&/'8+*-&./A0&' 7%,/ B-'B/)"0*'9+*'AG*<#*
E5)3%#01(H0#40#3.0
<0?/*"0@/'#,%)%,:
4 !"#$%'%$%&/"%' *-""/&80@0&078/
A/&E0&'90*./<0' .G.*G& 8#@%"8%,:
4 !"#$'%"#'A/&0?0'./88#"#,%&
A/*0&0&8/'9/"0)0,*#&' 8%**/$"% +"-&:'!"#$%'-7-&'<G,#' /A&0 &+*$/A/'$-$./A0&:
4 !"#$$#&'90*/&'0<0I'G7#,%
D,$G"G'A/&0?0' ./88#"#,# %"#$%"#B%"%,:
4 T/$"/./'$#="%*#<%'+"/&'B%,
+,$/.8/'/"#$%' *-""/&./A0&:
4 !"#$%'9/"0)$0@0' <G,#?#'<G,#*"%
ED7#$%.'/"$0&8/' $-$-&:
4 !"#$'%"#'9/"0)./&07'$/./.4
"/&80*$/&'<+&,/' /.B/"/S0 %9%&#'*+A./8/&'D&?#'<#=4 6/<0&0&'G7#,%&#'*+A-&'>#I <+@-./<0&0'B#*"#A%&:
!3%80%0*0(3#31-.01(<$.D'$6 :&%$(1$.,&(1@."="%9
4 !"#$%'</8#?#' *-,-'8-,-.4
8/A*#&'*-""/&0&:
4 C"#*$,%*"%'/"#$"#,%'A/@.-,
>#A/'&#."%' +,$/."/,8/ *-""/&./A0&:
4 F+,-"/,I'*/"+,%(#,'6#$#*"#,%I
#"#*$,%*"%'+?/*I' B-78+"/B0 E%B%'$+6,/*"/&.0)' ?%=/7"/,/ $#./<'#$.#8#&'</*0&0&:
4 !"#$%'<-A-&' G7#,%&8#'*-""/&4
./A0&:
E$*()3(7";$.#$.$(8011$­380%9
4 T"/<$%*I'B+A/' >#'B#&7#,%
./"7#.#"#,'%"#' 9/"0)0,*#& 7#=%,"%'>#U>#A/'A/&0?0'E/7"/, +"-)/B%"%,:
4 F-'$G,'./"7#.#"#,'%"#
9/"0)./A/' B/)"/./8/& D&?#'./"7#.#' =/**0&8/ B%"E%'#8%&%&:
4 O)'A#,%&%' %A%?#'=/>/"/&80,0&:
EF*#3.0%0*0(1@."="%9
4 O)"#&#?#*'./"7#.#A#'B/@"0
+"/,/*'JB+A/I'><:L'#$,/(/ *07E0&'6/,9/?0*"/,' </90"/B%"%,:
4 N0?/*'=/>/'$/B/&?/<0&0
*%.A/</"'<+">#&$' ./"7#4
.#"#,%'%"#'B%,"%*$#'*-""/&4 ./A0&:
4 Q#,#*$%@%&8#' *+,-./
ED7"G@G'$/*0&:
!$7#@%"%(0-0%$#&(,310#83 1"##$%&#'$:&%$(8011$-(380%9
4 !"#$%'*/B"+8/&' $-$/,/*
$/)0./A0&'>#'(%)%' 6,%78#& 9#*#,*#&'*/B"+8/&' $-$/,/* /<0"./A0&:
4 ;/B"+A-'<0?/*$/&I'A/@8/&
>#'*#<*%&' *#&/,"/,8/& *+,-A-&:
4 ;/B"+A-I'/"#$%&' *07E0&'=/>/
90*/&'BD"G.G&G&' D&G&# *+A./A0&:
4 V7/$./'*/B"+<-'*-""/&0"4
80@0&8/'B-'*/B"+'0<0A/'*/,)0 8/A/&0*"0'+"./"080,:
4 ;07E0&'=/>/' G("#.#'B+,-<-
%"#'*/B"+A/'$#./<' #$.#A%&: P/>/'G("#.#'B+,-<-' /"#$ */6/$0"80*$/&'<+&,/'8/ =/"#&'*07E0&80,:
B#3-0(<@?"1#$.&%
3.0,3'3=3?3G0(=3.83 :$1#$=&%9
!"##$%&'(!&#$)"*"
+$#&,-&.'$
P/>/'G("#.#'B+,-<- QD>8#
;/8#.#"%')/"$#,
C"'</60
;/B"+
QD>8#P/>/'G("#.#'B+,-<-
;/8#.#"%')/"$#,
;/B"+
!"#$%&'(%)%&%'*+,-./' *+&$/*$"0 12345'6,%7%&#'$/*0&'4'*/8#.#"% )/"$#,'%"#'/"#$%' 9/"0)$0,0&:
;/8#.#"%')/"$#,'%"#' %<$#&%"#& =/>/'.%*$/,0'>#'<0?/*"0@0&0 /A/,"/A/B%"%,<%&%7:
C*'+"/,/*'$/*0"/B%"%,' =/>/ AD&"#&8%,.#'B/)"0*"/,0' %"# *07E0&'=/>/A0'&+*$/</"'>#A/ /"/&</"'+"/,/*' AD&"#&8%,#B%"%,4 <%&%7:'F/)"0*"/,'B/<%$'B%,')#*%"8# =/>/'G("#.#'B+,-<-&/'G7#,%&# $/*0"0,:
H/*0"/&'B-'B/)"0*"/,'%"#'9/"0)4 ./"/,'9+*'8+@,-'>#'8%,#*$'+"/4 ,/*'A/60"/?/@0&8/&I' %)"#&#?#* ./"7#.#'G7#,%&#' E#9%,%"#?#* ./"7#.#'6/,9/"/,0'$/.'+"/,/*
-A/?/*$0,:'F/)"0@/'0<0'*+,-./ ./?-&-'JD,&#@%&' K+"A?+$#L <G,G"#,#*'B/)"0@0&' 0<0&./
P/>/'(%"$,#<%
R%*#"$.# AG7#A%
C"'</60
R%*#"$.# AG7#A%
<+&-?-&8/'<0*0)./<0' D&"#&%, >#'B/)"0*'8#@%)$%,.#' %)"#.% *+"/A"/)0,:
/011$-2'KG.*G&'+"8-@-&?/ B/)"0*"/,0&'<+@-./<0&0' B#*"#4 A%&I'A/&./'$#="%*#<%M'N0?/* =/>/'$/B/&?/<0'#"'/"#$%'># /A/*"0'/"#$'+"/,/*'*-""/&0"/B%"%,:
C"'/"#$%'+"/,/*' *-""/&0"80@0&8/ $/B/&?/'/A&0'<0?/*'A/60)$0,./ $/B/&?/<0'>#A/'./$*/6'E%B% $-$-"-,'>#'*/8#.#"%' )/"$#,% %)/,#$'6/,./@0'%"#' *-""/&0"/B%"%,:
!A/*"0'/"#$'+"/,/*'*-""/&0"80@0&4 8/'$/B/&?/'/A&0'=/."/9'E%B% /,*/'8%*#"$.#'AG7#A%' J=/>/'E%,%) 8#"%*"#,%L'G7#,%&#' *+A-"/B%"%,: J;+A-"/?/*'7#.%&%&'$#.%7'># $+7<-7'+"./<0&/'8%**/$'#8%"#4 ?#*$%,I'7%,/'*%,"%'=/>/'.+$+,/ 7/,/,'>#,#?#*$%,:'F-'8-,-.4
P/>/'G("#.#'B+,-<- QD>8#
P/>/'E%,%) 8#"%*"#,%
!A/*
;/8#.#"%')/"$#, C"'</60
P/>/'E%,%) 8#"%*"#,%
;/B"+
"/,8/'/"#$%&'E/,/&$%<%' <+&/ #,#,:L
O)"#&#?#*'?%<%.'%"#' $/B/&?/ /,/<0&8/*%'.#</(#' %)"#&#?#* ./"7#.#'$G,G&#'>#'%<$#&%"#& %)"#.#'$G,G&#'B/@"080,:
O"*'9/"0)./A/'B/)"/./8/&'D&4 ?#'=/>/'.%*$/,0'>#'<0?/*"0@0&0 $#<6%$'#$.#*'%9%&'8/%./'B%,'$#<$ 9/"0)./<0'A/60&:
!A/*
TR
5150
B,$G&8$(7$*&("=4"#$'$(F.%31#3.0($<&1#$%'&,-&.
L3;0'#3'3
;/"/A'Jid3'N&Ui]3' TBL'># #,%.#'&+*$/<0' ]33'_Y' +"/& <6#<A/"'EG.G)' "#=%.'./"7#4 .#<%'%"#' "#=%."#.#I' D,&#@%& B/*0,'B+,-' ./"7#.#<%' %"# 8D)#&.%)'<-'$#<%</$0I'"/.B/ <#=6/"/,0:
C&$#E,#'8#>,#' >#' 8%@#,'A/60 #"#./&"/,0&'"#=%.' A#,"#,%&%& $#.%7"#&.#<%:
R%@#,'"#=%.' B/@"/&$0"/,0&0& /90"./<0:
;/B"+' B/@"/&$0"/,0&0& "#=%."#&.#<%:
U310##3%80.'3(VT@.'()3.'3W
T5Y'>#'6+"%<$,+"'G,G&"#,%&%& )#*%""#&8%,%".#<%' A/*"/)0* 233'_Yj8#:
!*,%"%*'>#'6"#*<%E"/<'./"7#4 .#<%&%&'A/*"/)0*' [33' _Y <0?/*"0*$/' )#*%""#&8%,%".#<%I D,&#@%&'6"#*<%E"/<' ./</I "/.B/'/6"%*"#,%I' R%<6"/A /A/*"/,0&0&'%./"/$0' ><:' E%B%:
PH'B+,-"/,0I' TVB+,-"/,0I 9-B-*"/,0&' )#*%""#&8%,%".#<%:
!=)/6'./"7#.#"#,%&' )#*%"4 "#&8%,%".#<%I'/@/?0&' %A%?# 0<"/$0"./<0I' )#*%""#&8%,%".#<% >#'<0?/*'=/>/' %"#'*-,-$-"4 ./<0')#*"%&8#' E#,9#*"#)%,:
H@=$(-3'0*#3'3
K+B%"A/I'"/.B,%I'9/$0'+"-*"/,0I *+,*-"-*' >#' 6#&?#,#"#,8#*% #<*%'*/"0&'A/@"0'>#'6"/<$%* B+A/"/,0&' $#.%7"#&.#<%: F+A/'$/B/*/<0&0' */B/,?0* +"-)$-,-&?/A/'*/8/,' <0?/* =/>/'%"#'0<0$0&'>#'<+&,/'<6/4 $-"/B+A/'*/70A0?0<0'>#A/'$#" (0,9/'%"#'$#.%7"#A%&:'T#&?#,# G7#,%&8#'9/"0)0,*#&' ?/."/,0 /)0,0'0<0&./A/' */,)0'*+,-A-& J</?'"#>=/'%"#L:
T"/<$%*'<0>/"/,0&' <0?/*'=/>/ >#'<6/$-"/'%"#'$#.%7"#&.#<%:
!"."-'$
N0>/'>#'A/60)*/&' ./"7#.#4 "#,%&%&'=070')#*%"8#'*-,-$-"4 ./<0:
F+A/'$+&"/,0&0&' *-,-$-"./<0:
`/"0$0.'>#A/' %7+"/<A+& ./"7#.#<%' -AE-"/&./8/& 8#,7'8+"E-"/,0&0&' *-,-$-"4 ./<0:
R#,7'8+"E-<-' A/60".0) (/A/&<"/,0&' *-,-$-"./<0:
k#<%.'B+A/./8/' 9/$"/* +"-)-.-&-'</@"/./*' %9%& =07"0'*-,-$./:
H#*&#'A/60."/,0&8/' 8#,7' ># 9/$"/*'$/.%,%' -AE-"/./"/,0:
T+"A#<$#,' $/.%,"#,%&8# *-,-$./:
!"908/&'A/60"/&' */,$+&6%A#, E%B%'G,G&"#,%&' *-,-$-"./<0:
H5*'3
;/B"+'B/@"/&$0"/,0&8/' BG7.# =+,$-."/,0&0&' BG7G".#<%:
T5Y'B+,-"/,0&0&' BG7G".#<%:
!.B/"/S'>#'6+<$/'6/*#$"#4 ,%&%&' BG7G".#<%:
l%9#*'</6"/,0&0&' BG7G".#<% JQ#,B#,/L:
F%,'9/"0)./' */8#.#<%&8# "#=%.'./&)+&-' %"#' "#=%.4 "#.#'>#'BG7.#:
FG7.#'=+,$-."/,0&0&' /"#$ </6"/,0&/I'9/./)0,' 8%,#*"#,%I $-$./'</6"/,0&/' BG7G"#,#* $/*0"./<0:
;+&8#&</$D,I'6%"I' *"#.#&<4 "#,%&' BG7G".#<%:
X.0-'3
F+,-'>#'.+$+,"/,0&'#,%$%".#<%:
F-78+"/B0'>#'8#,%&'8+&8-4 ,-?-"/,'%9%&8#*%' B-7"/,0& 9D7G".#<%:' JF-78+"/B0&0& 6"/<$%*'8->/,"/,0&0' 0<0$./A0&I /*<%'$/*$%,8#' 8#(+,.# +"/?/*$0,:L
F-7"/&.0)'.#,8%>#&' B/</4 ./*"/,0'G7#,%&8#*%' B-7"/,0& 9D7G".#<%:
;/60'*%"%$"#,%I'B/E/S'*/6/*"/,0 >#A/'+$+.+B%"' */60"/,0&0& 9D7G".#<%:
!$=%$1()3(1$=%$1(0#3 =$D&,-&.'$
T"/<$%*'6/,9/"/,0' */A&/* B/&$0'%"#'+$+.+B%"'*/A/*"/,0& /"$'$/,/(0&/I' 6"/<$%*' $#*&#"#4 ,#I'<D,('/"#$%&#' ><:'*/A&/*4 "/A/B%"%,<%&%7:
T5Y'8+*-"/,0'D,$G"#,%'>#A/ (+"A+"/,0&'G<$' G<$#' E#$%,%"%6 <0?/*'=/>/' %"#' A/60)$0,0"06 .#,8/&#'%"#' B/<$0,0"./<0:
T5Y'#>'#)A/"/,0'>#'T5Y */6"/./'8#,7"#,%&%&' */A&/*
B/&80'%"#' */A&/*"/&./<0:
F%$-.#&'%"#'A/60"/&' 9/$0 */6"/./"/,0'>#' 9/$0' $/.%,
%)"#,%&8#'B%$-.#&' J/<(/"$L 6/,9/"/,0&0&' #,%$%".#<%:
/3*3%Y31:0=@%
d33'_Y'N0?/*' =/>/' %"#'$/>4 )/&I'EG>#,?%&' *G.#<"#,%' ><:
=07"0')#*%"8#'B/*$#,%' >#'7/4 ,/,"0'BD?#*"#,8#&' /,0&80,0"0,:
;/,0&?/'A->/"/,0' #$*%"% )#*%"8#'d33'_Y' %"#'A+* #8%"#B%"%,:
!@/9'*-,$"/,0&0&' A+*' #8%"4 .#<%'JB-' %)"#.' #<&/<0&8/
/@/9'AG7#A%&%&' /)0,0' 0<0&4 ././<0&/'8%**/$' #8%&L:
C$D&,-&.'$()3(=$D&,1$%#& 7$G#$%-&#$.
;+&$/*$'A/60)*/&' ./"7#4 .#"#,%'%"#' BGAG*' AG7#A"% A/60)$0,./8/'0<0$./' >#
*-,-$./'<G,#<%&%&' -7/$0"4 ./<0:
`/60)*/&"/,0&'/*$%(' 8-,-./ E#$%,%".#<%:
1'F%"#)*#&"%' A/60)$0,0?0"/,8/ *-,-./'<G,#<%&%&' *0</"$0"./4 <0'%"#' A/60)$0,./' %)"#.%&%& =07"/&80,0"./<0' </@"/&0,:
`/60)$0,0?0'%"#' #.&%A#$"#&#& ?%>/$/'B/@"/&$0"/,0&0&' 9D4
7G".#<%:
T5Y'l0*/,$./"/,0&' $#.%74 "#&.#<%I'D,&#@%&' +$+.+B%"I */.A+&'G7#,%&8#*%' 90*/,$4 ./"/,:
;#&/,'6"/<$%*' *+,-A-?-4 "/,0&0&'$/*0"./<0' >#A/ <D*G".#<%:
I31%01(J*3##01#3.
KL(MNN KL(MOM(>PKL(QRNN(>
Q#,%"%.W 123'5'X'!Y 123'5'X'!Y QG9W Z[33'\/$$ Z]33' \/$$ N0?/*"0*"/,W ;/8#.#'Z'^'A/*":'233_Y ;/8#.#'Z' ^'A/*":'233_Y
P/>/'.%*$/,0W ;/8#.#' Z'^'A/*":' 1]3"$U8/*: ;/8#.#'Z'^'A/*":'1]3"$U8/*:
!@0,"0*W [[3'E, [[3'E,
;/8#.#'1'^'A/*":'[1[_Y ;/8#.#'1'^'A/*":'[33_Y J=/>/'G("#.#'B+,-<-&-& J=/>/' G("#.#'B+,-<-&-& ['..'D&G&8#L [' ..'D&G&8#L
;/8#.#'1'^'A/*":'][3"$U8/*: ;/8#.#'1'^'A/*":'][3"$U8/*:
S=4"%#"1(B<&1#$'$:&
F-'G,G&'!"9/*'Q#,%"%. `D&#$.#"%@%'a2U12U!CH' >#
CK5'`D&#$.#"%@%' bcU22dU!CH ./88#"#,%&#' -AE-&8-,:
T@%1:0=@%(E$.$%-0:0
F-'NHCefCg'G,G&G'AG*<#* %$%&/'%"#'G,#$%".%)'+"-6'E#9#,"% +"/&'AD&#$.#"%*"#,#' -AE-& +"/,/*'(+&*<%A+&' >#'EG>#&"%* $#<$"#,%&8#&'E#9%,%".%)' >#'<+& +"/,/*'&-.-&#' *+&$,+"G %)"#."#,%' -AE-"/&.0)$0,:
NHCefCg'(%,./<0' G,G&G& .G*#..#"'8-,-.8/' ># (+&*<%A+&'D7#""%*"#,%&#' </=%6 +"8-@-&-'E/,/&$%' #8#,:'Y%=/7 2d'!A'>#A/'[33'%)"#$.#'<//$% E/,/&$%"%8%,'>#' E/,/&$%'<G,#<% ?%=/70&'/"0?0A/'</$0"80@0'EG&8#& %$%B/,#&'B/)"/,:'h%,./.07'./"4 7#.#'>#'%./"/$'=/$/"/,0&8/& */A&/*"/&/&' /,07/"/,0' E%8#,%,: Q/,/&$%'*/6</.0&8/' >#,%"#& B-'=%7.#$"#,'/,07/"0'6/,9/&0& +&/,0.0'>#A/' 8#@%)$%,%".#<% )#*"%&8#'A/60"0,' >#' B-'<#9%.# (%,./.07'*/,/,' >#,%,: N/,('./"7#.#"#,%I' AD&#$.#"%*4 "#,#'/A*0,0'*-""/&0.' >#A/'B/4 *0.8/&'*/A&/*"/&/&' =/</,'># #*<%*"%*"#,'%"#'?%=/70&'A#,# 8G)G,G".#<%' #&%A"#' +"-)/& *0,0"./'=/</,"/,0' E/,/&$%'*/64 </.0&/'8/=%"' 8#@%"8%,: F-&-&'80)0&8/' A/B/&?0' #)A/4 "/,'G7#,%&8#' +"-)/?/*' .G$#/*%6 =/</,"/,8/'(%,./.078/&'=#,4 =/&E%'B%,'=/*' %88%/'#8%"#.#7:
Q/,/&$%' =%7.#$"#,%&8#& A/,/,"/&./*'</8#?#I' ?%=/7 <D*G".#8#&'>#' 6/,9/"/,0&/ /A,0"./8/&I'*/</'(%)%'>#A/ (/$-,/'J</$0&' /"0)' $/,%=%&% B#"%,$#&'B/A%'*/)#<%L'%"#'%A% )#*%"8#'/.B/"/S"/&/,/*' A#$*%"% <#,>%<' .#,*#7%&#' 6+<$/"/&4 ./<0'>#A/'%"*'d'!A'%9%&8#'</$0& /"0&/&'B/A%A#'>#,%".#<%'%"# E#,9#*"#)%,:
H/.%,'<#,>%<' =%7.#$%W Q/,/&$%'<G,#<%' 8+"8-*$/& <+&,/'+"-)/&' /,07/"/,'>#A/ E/,/&$%' */6</.0&8/' B-"-&./4 A/&' 6/,9/"/,0&' =/</,"/&./<0 8-,-.-&8/' (/B,%*/' <#,>%<%.%7 E#,#*"%'$/.%,' =%7.#$"#,%&%'>#,%,: F-&-&'%9%&'"G$(#&'?%=/70'%A% )#*%"8#'/.B/"/S"/A/,/*' #& A/*0&'<#,>%<' .#,*#7%.%7# 6+<$/"/A0&:
TR
5352
H
Tartsa be a kezelési út­mutatóban foglaltakat és a biztonsági elõírá­sokat!
- Az elektromos beren­dezések használatakor az áramütés, sérülés- és tûzveszély elkerülésének érdekében a következõ alapvetõ biztonsági utasításokat be kell tartani.
- Olvassa el ezeket az utasításokat a beren­dezés használatának megkezdése elõtt.
- Õrizze meg a kezelési utasítást és a Biztonsági elõírásokat.
Soha ne dolgozzon sérült berendezéssel!
- A berendezés minden használatba vétele elõtt ellenõrizze a csatlakozó vezetéket és a csatla­kozódugót.
- A berendezés javítását csak elektromos szak­ember végezheti, a vonatkozó biztonsági elõírások figyelembe­vételével.
Csak eredeti tarto­zékokat használjon!
- Csak az eredeti tarto­zékokkal dolgozhat biztonságosan a berendezéssel.
A berendezést csak eredeti céljának meg­felelõen szabad használni.
- Nem szabad hajszá­rítóként használni.
- A forró levegõáramot ne irányítsa emberekre vagy állatokra.
Biztonsági elõírások
- Bekapcsolt állapotban nem szabad a kifúvó­csövet vagy a leve­gõbevezetõ nyílásokat letakarni vagy eltömni.
Ügyeljen a tûz- és égési sérülés-veszélyre!
- Soha ne érjen a forró­levegõ-fúvókához, mert az rendkívül megas hõmérsékletet érhet el.
- Ha a berendezéssel nem kellõ gondossággal bánnak, tûz keletkezhet.
- Óvatosan használja a berendezést éghetõ anyagok közelében. A készüléket nem szabad hosszabb ideig egy hely­re irányítani.
- A hõ olyan éghetõ anyagokhoz is eljuthat, amelyek takarásban vannak.
- A berendezést ne hasz­nálja robbanásképes közegben.
- A mûködõ berendezést ne hagyja felügyelet nélkül.
- Használat után állítsa a berendezést az állvány­ra, és hagyja lehûlni, mielõtt eltenné.
Védekezzen az áramütés ellen!
- A berendezést csak száraz állapotban használja.
- Az elektromos berende­zéseket soha ne tegye ki esõnek vagy nedvesség­nek.
- Kerülje testének érint­kezését földelt tárgyak­kal, például csövekkel, fûtõtestekkel, tûzhelyek­kel, hûtõszekrényekkel.
- A berendezést ne hasz­nálja víz felett.
Ügyeljen a gázokra és gõzökre!
- Mûanyagok, lakkok és hasonló anyagok meg­munkálásakor mérgezõ és/vagy éghetõ gázok keletkezhetnek.
- Tájékozódjon elõzetesen a megmunkálandó anyagokról.
- A munkaterületet jól szellõztesse.
Védje szemeit!
- A megmunkálandó a­nyagtól függõen (festék, stb.) forró részecskék kerülhetnek a levegõbe.
- A forrólevegõ-fúvót ne használja együtt vegyi oldószerekkel.
- Esetenként hordjon védõszemüveget.
Ügyeljen a vezeték gondos kezelésére!
- A berendezést ne hordozza a hálózati kábelnél fogva, és ne használja azt a csatla­kozó kihúzására a csatlakozóaljzatból.
- Óvja a vezetéket a hõtõl, olajtól és éles peremektõl.
- Ne tegye ki a vezetéket a berendezés forró levegõ­áramának.
- Hosszabbítókábel használatakor annak hõállónak kell lennie.
- A forró kifúvócsõvel ne érjen a vezetékhez. A kifúvócsõ még a beren­dezés kikapcsolása után is forró.
A berendezést gyer­mekek számára el nem érhetõ helyen tárolja!
H
Kezelési útmutató
Üzemeltetés
Kifúvócsõ Készülékház
Levegõbe-
Fokozatkapcsoló
Fogantyú
Hálózati kábel
KészülékházKifúvócsõ
Fokozatkapcsoló
Hálózati kábel
Üzembe helyezés: A csatla­kozót dugja be egy közön­séges 230-V-os csatlakozó­aljzatba - a fokozatkapcso­lóval kapcsolja be a beren­dezést.
A fokozatkapcsolóval hatá­rozhatja meg a kívánt levegõmennyiséget és hõmérsékletet.
A kiegészítõként felszerel­hetõ fúvókák segítségével egy pontra, vagy egy bizo­nyos felületre irányíthatja a forró levegõt. A fúvókákat egyszerûen fel kell helyezni a kifúvócsõre.
Mivel a fúvókákkal részben közvetlenül végezhet mun­kafolyamatokat, a ráté­teknek pontosan kell illesz-
vezetõ nyílások
Állvány
Levegõszûrõ
Leállítási felület
Fogantyú
Leállítási felület
kedniük. Hõvédõ paszta (pl. Molycote) használatával megakadályozhatja a fúvó­kák ráégését és biztosíthatja a gyors fúvókacserét.
FIGYELEM: Lehetõleg hagyja lehûlni a fúvókákat, égési sérülést okozhatnak! A forrólevegõ-fúvót használ­hatja kézben tartva és áll­ványra állítva is.
Kézi használatkor úgy fogja meg a fogantyúnál a forró­levegõ-fúvót, mint egy ra­gasztópisztolyt, vagy fúró­gépet, így a fokozatkap­csolót a mutatóujjával kezelheti.
Állványon használva állítsa a berendezést, mint egy bunzen-égõt a hátsó leállí-
Kifúvócsõ Készülékház
Levegõbe­vezetõ nyílások
Fokozatkapcsoló Fogantyú
Hálózati kábel
tási felületére (levegõbeve­zetõ nyílások). (Kérjük, ügyeljen arra, hogy a felület, amelyre leállítja, tiszta és pormentes legyen, különben a szennyezett levegõ káro­síthatja a motort, amire garanciát nem áll módunk­ban vállalni.)
A megmunkálandó tárgy távolsága annak anyagától és a megmunkálás módjától függ.
Kérjük, elsõ alkalommal próbálja ki a beállított levegõmennyiséget és hõmérsékletet.
Állvány
HU
5554
Néhány példa a felhasználásra
Forrasztás
Forrasztás lágyforrasszal (60% Sn/40% Pb) és speciális, 400 °C-os
olvadáspontú ezüstfor­rasszal, pl. rézcsõbõl készült vízvezetékek, lámpaernyõk vázai.
Integrált áramkörök és egyéb építõelemek for­rasztásainak kiolvasztása.
Egyéb forrasztott kötések oldása.
Kábelsaruk forrasztása.
Alakítás
PVC- és polisztirol-cikkek alakítása kb. 300 °C-on.
Acril- és plexiüveg alakítása kb. 500 °C-on, pl. plexiüveg asztalok, lámpaernyõk, bemuta­tóállványok, stb. elõállítása.
HT-csövek, PU-csövek, rudak alakítása.
Fa alakítása, azaz jól benedvesíteni, formára alakítani, majd forró levegõvel megszárítani.
Lakk eltávolítás
Régi, akár vastag olaj- és lakkfestékek eltávolítása bútorokról, bútorlapokról, épületvázakról, ereszcsa­tornákról, gerendákról és ablakokról. A festékréte­get a felhólyagosodásig melegítsük fel a forró levegõvel, majd spatu­lyával, festékkaparóval vagy drótkefével teljes mértékben távolítsuk el. Az ablakoknál az üvegfe­lületeket (pl. egy lemez­csíkkal) védeni kell a túlmelegedéstõl.
Mûanyag vakolatok eltávolítása forró leve­gõvel és spatulyával.
Szárítás
Felhordott simítóanyag és ragasztó gyors szárítása.
Színminták szárítása.
Építési fugák szárítása a csillapító- vagy tömítõ­anyag felszórása elõtt.
Kifugázott csempe szárítása.
Gyorsszárítás repedés­képzõdéssel népi festészetben.
Fugák és repedések szárítása a hajóépí­tésben.
Poliészter kittelések szárítása.
Stukkóformák szárítása.
Zsugorítás
Zsugorcsövek zsugorítá­sa kábelezésnél.
PVC-csövek zsugorítása.
Csomagolások és postai csomagok borítása zsugorfóliával.
Virágszárak zsugorítása (gerbera).
Zsugorítás és forrasztás egy munkamenetben, forrasztó karmantyúval.
Zsugorcsövek rázsugo­rítása szerszámnyelekre, ruhaszárítókra, fogan­tyúkra.
Kondenzátorok, akkumu­látorok, sorozatkapcsok zsugorfóliázása.
Felengedés
Motorok és vezetékek felmelegítése.
Hûtõ- és fagyasztószek­rények leolvasztása. (A leolvasztás során az oldalfalakat ne melegítse fel, ellenkezõ esetben azok deformálódhatnak.)
Eljegesedett lépcsõfokok leolvasztása.
Ajtózárak, csomagtartó­fedelek vagy ajtó jég­mentesítése az autón.
Hegesztés és összehegesztés
Mûanyag alkatrészek hegesztése hegesztõ-
szalaggal a gépkocsin, sílécek talpfelületén, mûanyag hajókon, szörfdeszkákon és
hasonló hegesztési feladatok.
PVC-szövet, -ponyva és fólia hegesztése átfedés-
sel, forró levegõ és nyo­móhenger segítségével.
PVC-háztartási cikkek és PVC-betétfugák hegesz­tése hegesztõszalaggal.
Bitumen-tetõlemezek összehegesztése és
bitumentömbök megol­vasztása tetõjavításhoz.
Fertõtlenítés
600 °C-os forró levegõvel a nyúlketrecek, galamb-
dúcok, stb. gyorsan megtisztíthatók a bakté­riumoktól és élõsködõktõl.
A hangyabolyok 600 °C­os forró levegõvel haté-
konyan elpusztíthatók.
Kullancsok és fakukacok megsemmisítése, kérjük,
ügyeljen arra, hogy a fa felületét ne melegítse fel túlzott mértékben.
Ragasztások és ragasztott-kötések
Nagyfelületû ragasztás kontaktragasztókkal felmelegítés által, és a kötési idõ meghosszab­bítása.
Ragasztók aktiválása.
A ragasztási folyamat felgyorsítása a kötési idõ lerövidítésével, 2-kompo-
nensû ragasztóknál.
Ragasztópontokkal biz­tosított csavarkötések oldása.
PVC-matricák eltávolí­tása, pl. személy- és tehergépkocsikról.
Élfóliák oldása vagy felrakása.
Mûszaki adatok
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Feszültség: 230 V ~ AC 230 V ~ AC Teljesítmény: 1500 Watt 1400 Watt Hõmérsékletek: 1. fokozat = kb. 300°C 1. fokozat = kb. 300°C
Levegõmennyiség: 1. fokozat = kb. 240l/min. 1. fokozat = kb. 240l/min.
Tömeg: 550 g 550 g
2. fokozat = kb. 525°C 2. fokozat = kb. 500°C (5 mm-rel a kifúvócsõ elõtt) (5 mm-rel a kifúvócsõ elõtt)
2. fokozat = kb. 450l/min. 2. fokozat = kb. 450l/min.
Megfelelési tanúsítvány
Ez a termék megfelel a 73/23/EWG kisfeszültségre
vonatkozó és az EMV 89/336/EWG irányelveinek.
Mûködési garancia
Ezt a STEINEL terméket a legnagyobb gondossággal készítették, az érvényes elõírásoknak megfelelõen mûködését és biztonságát ellenõrizték, majd szúró­próba során tesztelték.
A STEINEL garanciát vállal a kifogástalan minõségre és mûködésre. A garancia ideje 36 hónap ill. 500 üzem­óra, a vásárlás napjától kezdõdõen. Az anyag- vagy gyártási hibára visszavezet­hetõ hibákat kijavítjuk. A garancia teljesítése - válasz­tásunk szerint - a hibás al­katrészek kijavításával, vagy cseréjével történik. A garancia nem érvényes a kopó- fogyó alkatrészekre, valamint a szakszerûtlen kezelés vagy karbantartás miatt keletkezett károkra, valamint a leesésbõl eredõ törésre. Az idegen tárgyakon kelet­kezett további következ­ménykárok a garanciából ki vannak zárva.
A garanciát csak akkor vállaljuk, ha a készüléket szétszereletlen állapotban, pénztárbizonylattal vagy számlával (vétel idõpont­jával, kereskedõ pecsét­jével) együtt, szakszerûen becsomagolva az illetékes szervizállomásra küldték vagy a kereskedõnek át­nyújtották.
Szervizelés: A garanciaidõ eltelte utáni, vagy nem garanciális meg­hibásodásokat gyári szervi­zünk javítja. Kérjük, a ter­méket jól becsomagolva küldje el a legközelebbi szervizbe.
HU
5756
Řiďte se návodem
k obsluze a dbejte bez­pečnostních pokynů.
–Při používání elektrického
řadí je nutno dbát násle­dujících základních bez­pečnostních pokynů k och­raně před zasažením elek­trickým proudem a před nebezpečím poranění a požáru.
– Tyto pokyny si přečtěte ještě
před použitím přístroje.
– Návod k obsluze a bez-
pečnostní pokyny dobře uschovejte.
Nikdy nepracujte
s poškozeným přístrojem.
–Před každým použitím zkon-
trolujte vlastní přístroj, jeho přívodní vedení a zástrčku.
– Opravy smí být prováděny
pouze kvalifikovanými elek­tromontéry a za dodržení ustanovení příslušných bez­pečnostních předpisů.
Používejte pouze
originální příslušenství.
– Práce s přístrojem je bez-
pečná pouze při použití ori­ginálních součástí příslu­šenství.
Přístroj smí být používán
pouze v souladu se svým účelem.
– Nepoužívejte jej jako
vysoušeč vlasů.
– Nikdy nemiřte proudem
horkého vzduchu na osoby nebo zvířata.
– Je-li přístroj zapnut, nesmí
být výfuková trubice ani větrací drážky uzavřeny nebo ucpány.
Bezpečnostní pokyny
Dbejte na možnost vzniku
požáru a nebezpečí popálení.
– Nikdy se nedotýkejte hor-
kovzdušné trysky, která dosahuje mimořádně vysoké teploty
–Při neopatrném zacházení
s přístrojem může dojít ke vzniku požáru.
– Obzvláště opatrně si počí-
nejte při používání přístroje v blízkosti hořlavých materiálů. Přístroj nemá být namířen delší dobu na jedno a totéž místo.
– Teplo může být přivedeno
k hořlavým materiálům, které jsou zakryty.
–Přístroj nesmí být používán
v atmosféře, ve které hrozí nebezpečí výbuchu.
– Pokud je přístroj v provozu,
nenechávejte jej bez dozoru.
– Po použití je přístroj třeba
odložit na stojan a nechat vychladnout a teprve poté je jej možno uložit do obalu.
Chraňte se před
zasažením elektrickým proudem.
–Přístroj používejte výhradně
v suchém stavu.
– Neponechávejte elektrické
řadí na dešti a nevysta­vujte je působení vlhkosti.
–Při práci zamezte styku těla
s uzemněnými součástmi, například s potrubím, topnými tělesy, sporáky či chladničkami.
– Nepoužívejte přístroj nad
vodou.
Věnujte pozornost
možnosti vzniku plynů a výparů.
–Při zpracování plastů, laků a
obdobných materiálů se mo­hou tvořit jedovaté a/nebo hořlavé plyny.
– O materiálech, které hod-
láte zpracovávat, si předem pořiďte příslušné informace.
– Zajistěte dostatečné větrání
pracoviště.
Chraňte své oči.
– V závislosti na druhu zpraco-
vávaného materiálu (nátěro­vé hmoty apod.) mohou do okolí odlétávat horké drobné částice.
– Nepoužívejte horkovzduš-
nou pistoli při práci s che­mickými rozpouštědly.
–V případě potřeby použí-
vejte ochranné brýle.
Dbejte na opatrné
zacházení se síťovým kabelem.
– Nepřenášejte nářadí za
kabel a nepoužívejte je k vytržení zástrčky kabelu z elektrické zásuvky.
– Chraňte kabel před horkem,
olejem a ostrými hranami.
– Nevystavujte kabel působení
proudu horkého vzduchu vycházejícího z přístroje.
–Při použití prodlužovacího
kabelu se musí jednat o kabel, který je odolný proti teplu.
– Zamezte styku horké výfuko-
vé trubice s kabelem. Výfu­ková trubice zůstává horká ještě určitou dobu po vypnutí přístroje.
Přístroj uschovávejte
mimo dosah dětí.
Návod k obsluze
Provoz
Výfuková trubice Pouzdro
Opěrná
Přepínač výkonových stupňů
Rukojeť
ťový kabel
PouzdroVýfuková trubice
Přepínač výkonových stupňů
ťový kabel
Uvedení do provozu: Zapojte tvarovou síťovou zástrčku do běžné uzemněné zásuvky s na­pětím 230 V a zapněte přístroj pomocí přepínače výkonových stupňů.
Pomocí přepínače výkonových stupňů pak nastavte požadova­né množství vzduchu a teplotu.
Pomocí přídavných trysek, kte­ré se jednoduše nasouvají na výfukovou trubici, lze určit smě- rování proudu horkého vzdu­chu, které může být bodové nebo plošné.
Jelikož se pomocí trysek často provádějí přímé pracovní úkony, musí být nástavce přesně slíco­vány. Použitím tepelné izolační pasty (např. Molycote) se zabrání připečení trysek a zaji-
plocha
Opěrná plocha
Rukojeť
Opěrná plocha
stí se tak jejich snadná výměna. Pozor: Trysky je po práci třeba
nechat co nejvíce vychladnout ­nebezpečí popálení! Horko­vzdušnou pistoli je možno používat jako ruční i jako sta­bilní přístroj.
Při použití jako ruční přístroj se horkovzdušná pistole uchopí, obdobně jako lepicí pistole nebo vrtačka, za rukojeť a přepínač výkonových stupňů se pak ovládá ukazovákem.
Při použití jako stabilní přístroj se přístroj postaví, obdobně jako Bunsenův hořák, na zadní opěrnou plochu. (Dbejte při tom na to, aby podklad byl čistý a bez prachu, poněvadž zneči­štěný vzduch jinak způsobí poškození motoru, za které
Výfuková trubice Pouzdro
Přepínač výkonových stupňů
Stojan
pěrná plocha
ťový kabel
nemůžeme převzít záruku.) Konkrétní vzdálenost od zpra-
covávaného předmětu se řídí druhem materiálu a požadova­ným způsobem jeho zpraco­vání.
Před prvním použitím proveďte vždy zkoušku správného nasta­vení množství vzduchu a teplo­ty.
Opěrná plocha
Rukojeť
Stojan
CZ
5958
Několik příkladů použití přístroje
Pájení
Pájení cínem (60% Sn/40%
Pb) a speciální stříbrnou pájkou s bodem tavení 400°C, např. vodovodní potrubí z měděných trubek, stojany stínítek svítidel.
Demontáž integrovaných
obvodů a ostatních kon­strukčních prvků.
Uvolňování různých
pájených spojů.
Připevňování kabelových
ok pájením.
Tvarování
Tvarování výrobků z PVC a
polystyrénu při teplotě cca. 300°C.
Tvarování akrylového skla a
plexiskla při teplotě cca. 500°C, např. při výrobě stolů z plexiskla, stínítek svítidel, stojanů pro displeje atp.
Tvarování trubek pro
vysokoteplotní potrubí, polyuretanových trubek a tyčí.
Tvarování dřeva prováděné
umístěním důkladně navlhčeného dřevěného předmětu do formy a jeho následným vysušením horkým vzduchem.
Odstraňování laků
Odstraňování starých, a to i
tlustších olejových a lako­vých nátěrů z nábytku, panelů, policových stojanů, okapových žlabů, zábradlí a oken. Nátěrová vrstva se nahřívá tak dlouho, dokud se nezačnou tvořit puchýře, a poté se čistě odstraní pomo­cí natěračské stěrky, škrabky nebo drátěného kartáče. Skleněné tabule oken je přitom třeba chránit před přehřátím (např. páskem plechu).
Odstraňování umělých
omítek pomocí horkého vzduchu a stěrky.
Vysoušení
Rychlé prosoušení
nanesených stěrkových
hmot a lepidel.
Vysoušení zkušebních
vzorků barevných odstínů.
Vysoušení stavebních spár
před nástřikem izolačními nebo těsnicími materiály.
Vysoušení vyspárovaných
obkladaček.
Rychlé vysoušení s tvorbou
prasklin při provádění rustikální malby.
Vysoušení spár a zářezů při
stavbě člunů.
Vysoušení míst vysprave-
ných polyesterovým tmelem.
Předsoušení štukatérských
forem.
Smršťování
Stahování smrštitelných
hadic při pokládání kabelů.
Nasazování trubek z PVC
za tepla.
Smršťování obalových folií a
poštovních balíků.
Úprava stonků květin
(gerber) smršťováním pórů.
Nasazování a pájení hrdel
trubek v jedné pracovní operaci.
Nasazování smrštitelných
hadic na rukojeti nástrojů, kůly věšáků na prádlo, držadla.
Obalování kondenzátorů,
baterií a svítidlových svorkovnic smrštitelnými materiály.
Rozmrazování
Rozmrazování potrubí a
motorů.
Odmrazování chladniček a
mrazniček. (Dbejte přitom na to, aby nedošlo k nahřátí stěn z plastu, které by se mohly zdeformovat.)
Odstraňování ledu
z namrzlých chodů.
Rozmrazování zámků u dve-
ří, vík zavazadlových prosto­rů a dveří u automobilů.
Svařování a přivařování
Přivařování plastových dílů
pomocí svařovací pásky na motorová vozidla, spodní strany lyží, plastové čluny,
surfová prkna apod.
Svařování přeplátovaných
tkanin, plachet a fólií z PVC pomocí horkého vzduchu a přítlačného válečku.
Přivař ování předmětů pro
domácnost a obkladových prvků z PVC pomocí svařovací pásky.
Svařování živičných střeš-
ních lepenek a zkapalňování živičných úlomků při opra­vách střech.
Dezinfikování
Pomocí horkého vzduchu o
teplotě 600°C se lze rychle zbavit bakterií a hmyzu v králíkárnách, holubnících atp.
Horkým vzduchem o teplotě
600°C lze účinně potírat hnízda mravenců.
Likvidace dřevokazných
parazitů a larev ve dřevě ­přitom je třeba dbát na to, aby nedošlo k příliš silnému nahřátí povrchu dřevěných předmětů.
Lepení a vytváření lepených spojů
Lepení velkých ploch kon-
taktními lepidly s využitím ohřevu k prodloužení doby tuhnutí.
Aktivace adhezívních
lepidel.
Urychlování lepicích postupů
zkracováním doby tuhnutí dvousložkových lepidel.
Uvolňování šroubových
spojů zajištěných bodovým zalepením.
Odstraňování nálepek
z PVC, např. z osobních a nákladních motorových vozidel.
Uvolňování a připevňování
ochranných lemů hran.
Technická data
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Napětí: 230 V ~ (stř.) 230 V ~ (stř .) Výkon: 1500 W 1400 W Teploty: stupeň 1 = asi 300 °C stupeň 1 = asi 300 °C
Množství vzduchu: Stupeň 1 = asi 240 l/min. Stupeň 1 = asi 240 l/min.
Hmotnost: 550 g 550 g
stupeň 2 = asi 525 °C stupeň 2 = asi 500 °C (5 mm před výfukovou trubicí) (5 mm před výfukovou trubicí)
Stupeň 2 = asi 450 l/min. Stupeň 2 = asi 450 l/min.
Prohlášení o shodě
Výrobek splňuje požadavky norem ČSN 36 0600-1 a ČSN 36 0600-2-1.
Záruka
Tento výrobek firmy STEINEL je vyráběn s maximální po­zorností věnovanou jeho funkčnosti a bezpečnosti, které byly vyzkoušeny podle platných předpisů, přičemž se výrobek rovněž podrobil na­mátkové výstupní kontrole. Firma STEINEL přebírá záruku za bezvadné pro­vedení a funkčnost.
Záruční doba činí 36 měsíců resp. 500 provozních hodin a začíná dnem prodeje výrobku spotřebiteli. Odstraněny budou nedostatky způsobené vadným materiálem nebo výrobními vadami. Záruka spočívá v opravě nebo výměně vad­ných součástí dle rozhodnutí servisu. Záruka se nevztahuje na vady a škody na dílech podléhají­cích opotřebení, na škody zapříčiněné nesprávným za­cházením nebo údržbou ani na poškození způsobené pádem. Uplatňování dalších nároků následných škod na cizích věcech je vyloučeno. Záruka může být uznána pouze s předložením dokladu o koupi s datem prodeje a razítkem prodejny. Vadný výrobek, ať k záruční nebo pozáruční opravě, je nutno
dobře zabalit a poslat na adresu servisu nebo během prvních 6 měsíců předat prodejně.
Servisní opravny: Naše servisní opravny pro­vádějí rovněž opravy po uplynutí záruční doby nebo opravy závad, na které se záruka nevztahuje. Dobře zabalený výrobek zašlete, prosím, i v tomto případě nejbližšímu servisnímu středisku.
CZ
6160
Dodržiavajte návod na obsluhu a bezpečnost­né pokyny.
– Pri používaní elektrické-
ho náradia je potrebné dodržiavať kvôli ochrane pred zásahom elektric­kým prúdom, nebez­pečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru nasledovné zásadné bezpečnostné pokyny.
– Predtým, než budete
prístroj používať, prečítaj­te si tieto pokyny.
– Návod na obsluhu a bez-
pečnostné pokyny dobre uschovajte.
Nikdy nepracujte s poš­kodeným prístrojom.
– Pred každým použitím
prístroja skontrolujte prí­pojné vedenie a zástrčku.
– Opravy smú vykonávať
len odborníci z oblasti elektrotechniky a pri zohľadnení príslušných bezpečnostných predpisov.
Používajte len originál­ne príslušenstvo.
– Len s originálnymi
časťami príslušenstva môžete s prístrojom bez­pečne pracovať.
Prístroj sa smie používať len odpovedajúc svojmu účelu.
– Nepoužívajte ho ako sušič
vlasov.
– Horúci prúd vzduchu
nesmerujte na osoby ale­bo zvieratá.
– Pri zapnutom prístroji sa
nesmú zakryť alebo up­chať výfuková trubica ani vetracie štrbiny.
Bezpečnostné pokyny
Dávajte pozor na ne­bezpečenstvo požiaru a popálenia.
– Nikdy sa nedotýkajte
trysky horúceho vzduchu, pretože táto dosahuje mi­moriadne vysokú teplotu.
– Ak s prístrojom nebudete
zaobchádzať starostlivo, môže vzniknúť požiar.
– V blízkosti horľavých ma-
teriálov používajte prístroj opatrne. Nesmerujte ho nepretržite dlhší čas na to isté miesto.
– Teplo sa smie viesť k
horľavým materiálom, ktoré sú zakryté.
– Nepoužívajte ho v atmos-
fére s možnosťou výbuchu.
– Nenechajte prístroj bez
dozoru, pokiaľ je v pre­vádzke.
– Po použití prístroj položte
na stojan a nechajte ho ochladiť skôr, ako sa zbalí.
Chráňte sa pred zása­hom elektrického prú­du.
– Používajte prístroj len v
suchom stave.
– Nikdy nevystavujte elek-
trické náradie dažďu ale­bo vlhkosti.
– Vyvarujte sa dotyku tela s
uzemnenými časťami, napríklad potrubiami, vyhrievacími telesami, sporákmi, chladničkami.
– Nepoužívajte prístroj nad
vodou.
Dávajte pozor na plyny a pary.
– Pri spracovaní plastov,
lakov a podobných mate­riálov môžu vznikať jedo­vaté a/ alebo horľavé plyny.
– Vopred sa informujte o
látkach, ktoré by ste chceli spracovať.
– Pracovné miesto dobre
vetrajte.
Chráňte si vaše oči.
– Podľa spracovávaného
materiálu (farba, atď.) môžu poletovať horúce častice.
– Nepoužívajte dúchadlo
horúceho vzduchu spolu s chemickým rozpúšťad­lami.
– Prípadne noste ochranné
okuliare.
Dbajte na starostlivé zaobchádzanie s ká­blom.
– Nenoste náradie za kábel
a pri používaní dbajte na to, aby ste nevytiahli zás­trčku zo zásuvky.
– Chráňte kábel pred horú-
čavou, olejom a ostrými hranami.
– Nevystavujte kábel horú-
cemu prúdu vzduchu toh­to prístroja.
– Pri použití predlžovacie-
ho kábla musí byť tento žiaruvzdorný.
– Nedotýkajte sa horúcou
výfukovou trubicou kábla. Aj po vypnutí prístroja je výfuková trubica ešte horúca.
Neuschovávajte prístroj v dosahu detí.
Návod na obsluhu
Prevádzka
Výfuková trubica Kryt
Stupňový spínač
Dr•adlo
Sieťový kábel
KrytVýfuková trubica
Stupňový spínač
Sieťový kábel
Uvedenie do prevádzky: Obrysovú elektrickú zástrčku zasuňte do normálnej zá­suvky s ochranným kolíkom 230-V – prístroj zapnite stupňovým prepínačom.
Stupňovým prepínačom určíte želané množstvo vzduchu a teplotu.
Pomocou dodatočne nasa­diteľných trysiek môžete us­merňovať horúci vzduch presne na bod alebo plochu, trysky sa nasadia jednodu­cho na výfukovú trubicu.
Aby s tryskami sčasti pre­biehali priame pracovné postupy, musia sa nástavce presne prispôsobiť. Tepel­noizolačná pasta (napríklad Molycote) zabraňuje spále-
niu tuhých častí a slúži pre ľahkú výmenu trysky.
Pozor: Trysky nechajte čo najviac ochladiť, nebez­pečenstvo popálenia! Dúchadlo horúceho vzduchu sa môže používať ako ručný a stojanový prístroj.
Pri použití ručného prístroja sa dúchadlo horúceho vzdu­chu uchopí za držadlo ako pištoľ na lepenie alebo vŕtačka a stupňový prepínač sa tak môže obsluhovať po­mocou ukazováka.
Pri použití ako stojanového prístroja postavte prístroj ako Bunsenov horák na zad­nú odstavnú plochu (otvory prívodu vzduchu). (Dbajte pritom prosím na to, aby bol
Otvory prívodu vzduchu
Stojan
Vzduchový filter
Odstavná plocha
Držadlo
Odstavná plocha
Výfuková trubica Kryt
Otvory prívodu vzduchu
Stupňový spínač Držadlo
Sieťový kábel
podklad čistý a bez prachu, pretože inak poškodí znečis­tený vzduch motor a my nemôžeme poskytnúť žiad­ne záruky.)
Príslušný odstup od opraco­vávaného predmetu sa upravuje podľa materiálu a želaného spôsobu opraco­vania.
Pri prvom použití vykonajte prosím test ohľadom množ­stva vzduchu a teploty.
Stojan
SK
6362
Nasleduje niekoľko príkladov použitia
Spájkovanie
Spájkovanie s cínom (60% Sn/40% Pb) a špeciálnou striebornou spájkou s bodom tavenia pri 400 °C , napríklad vodovodné potrubia z medených rúrok, stojany pre tienidlá.
Odspájkovanie integro­vaných obvodov a iných konštrukčných prvkov.
Rozpájanie iných spájkovaných spojov.
Spájkovanie koncoviek káblov.
Tvarovanie
Tvarovanie výrobkov z PVC a polystyrolu pri teplote približne 300 °C.
Tvarovanie akrylového skla a plexiskla pri teplote približne 500 °C, napríklad pre výrobu stolov z plexis­kla, tienidiel, vystavovate­ľov displeja atď.
Tvarovanie potrubí HT, PU, tyčí.
Tvarovanie drevených trámov, t.j. dobre ich navlhčite, umiestnite do formy a potom vysušte horúcim vzduchom.
Zbavenie laku
Odstránenie starých, tiež hrubých olejových náterov a náterov lakových farieb nábytku, obložení, stojanov z priečkových nosníkov, strešných rýn, zábradlí a okien. Zohrejte vrstvu farby horúcim vzduchom až pokiaľ sa nebudú vytvárať bubliny a potom ju starostlivo odstráňte pomocou špachtle na farbu, škrabky na farbu alebo drôtenej kefy. U okien chráňte sklenené tabule (napríklad nejakým pásom plechu) pred prehriatím.
Plastické povlaky odstráň- te pomocou horúceho vzduchu a špachtle.
Sušenie
Rýchle presušenie nane­sených tmelov a lepidiel.
Vysušenie vzoriek farebných odtieňov.
Vysušenie stavebných škár pred zastriekaním izolačnými alebo tes­niacimi materiálmi.
Vysušenie vyšpárovaných dlaždíc.
Rýchle vysušenie s vyváraním trhlín pri staviteľských maľbách.
Vysušenie štrbín a škár pri stavbe člnov.
Vysušenie polyester­ových tmelení.
Predsúšanie štukových foriem.
Zmršťovanie
Zmršťovanie zmršťo­vacích hadíc pri kabeláži.
Nasadzovanie potrubí z PVC za tepla.
Zmrašťovanie obalov a poštových balíkov.
Zmrašťovanie stopiek kvetov (gerbera).
Zmršťovanie a spájkova­nie pracovným postupom so spájkovacím nástav­com.
Nasadzovanie zmršťo­vacích hadíc za tepla na držadlá náradia, bielizňo­vé kolíky, držadlá.
Zmrašťovanie kondenzá­torov, batérií, lustrových svoriek.
Rozmrazovanie
Rozmrazovanie vedení a motorov.
Rozmrazovanie chladni­čiek a mrazničiek. (Neoh­rievajte pritom steny z plastu, pretože inak môže nastať deformácia.)
Rozmrazovanie zľado­vatelých schodov.
Rozmrazovanie dverných zámok, kapôt kufra alebo dverí na aute.
Zváranie a naváranie
Diely z plastu privarte pomocou zvarovacích pásov na motorové voz-
idlo, spodnú stranu lyží, člny z plastu, surfovacie dosky a podobné.
Zváranie tkanív z PVC, automobilových plachiet
a fólií prekrývaním po­mocou horúceho vzduchu a prítlačného valca.
Zváranie potrieb pre domácnosť z PVC a škár
obkladov z PVC pomocou zvarových pásov.
Zváranie bitúmenových krytinových lepeniek a skvapalňovanie bitú-
menových úlomkov pri oprave strechy.
Dezinfikovanie
Pomocou horúceho vzdu­chu s teplotou 600 °C
zbavte rýchlo baktérií a škodlivého hmyzu klietky pre králikov, holubníky atď.
Mraveniská sa môžu účinne likvidovať pri teplote 600 °C.
Ničenie kliešťov a čer­votočov, dbajte prosím na
to, aby sa drevený povrch natoľko nerozpálil.
Lepenie a lepené spoje
Veľkoplošné lepenie po­mocou kontaktných lepi­diel ohriatím a predĺžením doby tuhnutia.
Aktivovanie tlakových lepidiel.
Urýchlenie postupov le­penia skrátením doby tuhnutia pri dvojzložko-
vých lepidlách.
Rozpájanie skrutkových spojov zabezpečených zlepenými bodmi.
Uvoľňovanie nálepiek z PVC, napríklad u osob­ných a nákladných vozidiel.
Uvoľňovanie alebo nanáš­anie náglejkov hrán.
Technické údaje
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Napätie: 230 V ~ AC 230 V ~ AC
Výkon: 1500 wattov 1400 wattov Teploty: stupeň 1 = približne 300°C stupeň 1 = približne 300°C
Množstvo vzduchu: stupeň 1 = približne 240l/min. stupeň 1 = približne 240l/min.
Hmotnosť: 550 g 550 g
stupeň 2 = približne 525°C stupeň 2 = približne 500°C (5 mm pred výfukovou trubicou) (5 mm pred výfukovou trubicou)
stupeň 2 = približne 450l/min. stupeň 2 = približne 450l/min.
Prehlásenie o zhode
Výrobok spĺňa smernice pre nízke napätia 73/23/EWG a smernice EMV 89/336/EWG.
Záruka funkčnosti
Tento výrobok STEINEL je vyrobený s najväčšou starostlivosťou, skontro­lovala sa jeho funkčnosť a bezpečnosť podľa platných predpisov a následne bol podrobený kontrole over­ovacou skúškou.
Firma STEINEL preberá záruku za bezchybnosť stavu a funkcie. Záručná doba je 36 mesiacov, prípadne 500 prevádzko­vých hodín a začína dňom predaja spotrebiteľovi. Odstraňujeme nedostatky vyplývajúce z materiálových alebo výrobných chýb. Poskytnutie záruky nasle­duje opravou alebo výmenou chybných dielov podľa našej voľby. Záručné plnenie odpadá pri škodách na opotrebova­ných dieloch, za škody a nedostatky, ktoré vzniknú neodborným zaobchádza­ním alebo údržbou, ako aj pri zlomení pri páde. Pokračujúce následné škody na cudzích predmetoch sú vylúčené.
Záruka je platná len vtedy, ak sa nerozobraný prístroj spolu s účtenkou alebo faktúrou (dátum nákupu a pečiatka obchodníka) zašle na príslušnú servisnú stanicu alebo po dobu prvých 6 me­siacov odovzdá predajcovi.
Servis pre opravy: Po uplynutí záručnej doby alebo pri nedostatkoch bez nároku na záruku opravuje náš dielenský servis. Zašlite prosím dobre zabalený výrobok na najbližšiu servisnú stanicu.
SK
6564
Proszę przestrzegać instrukcji obsługi i następujących wska­zówek bezpieczeństwa
– Stosując elektronarzędzia
należy przestrzegać następujących, podsta­wowych zasad bezpie­czeństwa pracy, aby wyklu­czyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym, obrażeń oraz pożaru.
– Przed przystąpieniem do
użytkowania elektronarzęd­zia należy wskazówki te starannie przeczytać oraz przestrzegać.
– Proszę starannie prze-
chowywać tę instrukcję obsługi i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
Proszę nigdy nie wykonywać prac uszkod­zonym narzędziem.
– Przed każdym użyciem
należy skontrolować narzęd­zie, przewód podłączeniowy i wtyczkę.
– Naprawy mogą być wykony-
wane wyłącznie przez uprawnionego elektryka i z uwzględnieniem odnośnych wskazówek bezpieczeństwa.
Proszę używać tylko oryginalnych części zamiennych.
– Tylko przy pomocy oryginal-
nych części zamiennych można bezpiecznie praco­wać z narzędziem.
Narzędzie może być używane tylko zgodnie ze swoim przeznaczeniem.
– Nie wolno używać narzędzia
jako suszarki do włosów.
– Nie wolno kierować strumie-
nia gorącego powietrza na ludzi i zwierzęta.
– Przy włączonym narzędziu
ani rury wylotowa, ani otwory wentylacyjne nie mogą być zatkane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Proszę uważać na niebez­pieczeństwo oparzeń i pożaru.
– Nigdy nie wolno dotykać
dyszy gorącego powietrza, ponieważ osiąga ona bardzo wysokie temperatury.
– W razie nieostrożnego
posługiwania sie przyrządem może dojść do pożaru.
– Zachować ostrożność przy
użytkowaniu przyrządów w pobliżu palnych materiałów. Nie kierować przyrządu przez dłuższy czas na to samo miejsce.
– Ciepło może zostać skiero-
wane na materiały palne, które są zakryte i niewi­doczne.
– Nie stosować w razie wystę-
powania wybuchowej atmos­fery.
– Nie pozostawiać włączonego
przyrządu bez nadzoru.
– Po użyciu odłożyć przyrząd
na podstawkę i pozostawić do wystygnięcia, a dopiero potem zapakować.
Chronić się przed porażeniem prądem.
– Proszę używać narzędzia
tylko, kiedy jest suche.
– Proszę nie wystawiać
elektronarzędzi na wpływ deszczu lub wilgoci.
– Nie należy dotykać ciałem
uziemionych elementów, np. rur, kaloryferów, kuchenek, lodówek.
– Urządzenia nie wolno
używać nad wodą.
Proszę uważać na gazy i opary.
– Podczas podgrzewania twor-
zyw sztucznych, lakierów i podobnych materiałów mogą powstawać trujące gazy.
– Proszę zasięgnąć informacji
na temat materiałów, z który­mi Państwo mają zamiar pracować.
– Proszę dobrze wietrzyć
miejsce pracy.
Proszę chronić oczy.
– W zależności od obrabiane-
go materiału (farby itd.) mogą oddzielać się gorące cząstki.
– Nie wolno używać dmucha-
wy gorącego powietrza ra­zem z rozpuszczalnikami chemicznymi.
– W razie potrzeby należy
nosić okulary ochronne.
Proszę uważać na ostrożne obchodzenie się z kablem.
– Nie nosić elektronarzędzia,
trzymając za kabel i nie ciągnąć za kabel przy wyciąganiu wtyczki z gniazdka.
– Chronić kabel przed wysoką
temperaturą, olejami i ostry­mi krawędziami.
– Nie wolno narażać kabel na
wpływ gorącego powietrza z tego narzędzia.
– W razie korzystania z
przedłużacza musi być on odporny na wysoką tempe­raturę.
– Nie wolno dotykać kabla
gorącą rurą wylotową. Także po wyłączeniu narzędzia jest ona jeszcze gorąca.
Proszę przechowywać narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Instrukcja obsługi
Praca
Rura wylotowa Obudowa
Powierzchnia
Włącznik stopniowy
Uchwyt
Kabel sieciowy
ObudowaRura wylotowa
Włącznik stopniowy
Kabel sieciowy
Uruchomienie: należy wetknąć wtyczkę sieciową konturową do normalnego gniazda 230 V – włączyć urządzenie przy pomo- cy włącznika stopniowego.
Przy pomocy włącznika stopniowego ustawiają Państwo żądaną ilość i temperaturę powietrza.
Przy pomocy dodatkowo na­sadzanych dysz mogą Państwo sterować gorące powietrze na całą powierzchnię lub jeden punkt. Dysze należy po prostu nasadzić na rurę wylotową. Ponieważ przy pomocy dysz wykonuje się prace bezpośre­dnie, nasady muszą być dopasowane. Pasta izolacji cieplnej (np. Molycote) zapobiega zapiekaniu się i
do postawienia
Stojak
Powierzchnia do postawienia
Uchwyt
Powierzchnia do postawienia
ułatwia wymianę dysz.
Uwaga: dysze należy schłodzić – niebezpieczeństwo oparzeń! Dmuchawy na gorące powietrze można używać jako urządzenia ręcznego lub na stojaku.
Przy używaniu jako narzędzia ręcznego należy trzymać urządzenie tak jak pistolet do kleju lub wiertarkę za uchwyt, a włącznik stopniowy należy prze- suwać palcem wskazującym.
Przy używaniu jako urządzenia na stojaku należy ustawić narzędzie, podobnie jak palnik Bunsena na tylnej powierzchni do ustawiania. (Proszę uważać, aby podłoże było czyste i nieza­kurzone, ponieważ w przeci­wnym wypadku zanieczyszczo­ne powietrze może uszkodzić
Rura wylotowa Obudowa
Włącznik stopniowy
Kabel sieciowy
silnik, za co nie przejmujemy gwarancji).
Każdorazowy odstęp do obra­bianego materiału zależy od rodzaju materiału i żądanego sposobu obróbki.
Proszę przeprowadzić za pierwszym razem próbę pod kątem ilości i temperatury powietrza.
Powierzchnia do postawienia
Uchwyt
Stojak
PL
6766
Dalej podane są niektóre przykłady zastosowania.
Lutowanie
Lutowanie przy pomocy cyny (60 % Sn/ 40 % Pb) oraz specjalnego lutu srebrnego przy temperaturze 400 oC
Odlutowywanie układów scalonych i elementów elektronicznych
Odspajanie połączeń lutowanych
Lutowanie końcówek kabli
Modelowanie
Modelowanie artykułów
z PCW i polistyrenu przy ok. 300 °C
Modelowanie akrylu i
pleksiglasu przy ok. 500 °C np. do produkcji stołów z pleksiglasu, abażurów do lamp, ustawiaczy monitorów erkranowych itd.
Modelowanie rur HT, PU, prętów
Modelowanie drewna, tzn. dobrze namoczyć, uformo­wać i wysuszyć gorącym powietrzem
Usuwanie lakieru
Usuwanie starych, grubych warstw farb olejnych lub la­kierów pigmentowych z me­bli, paneli, szkieletów muru pruskiego, rynien dacho­wych, poręczy i okien. Nagrzać warstwę farby aż do pojawienia się pęcherzy
A następnie usunąć skrobakiem lub szpachelką pod działaniem gorącego powietrza
Suszenie
Szybkie suszenie nałożonych warstw szpachli
Suszenie próbek koloru farby
Suszenie fug budowlanych przed nałożeniem materałów izolujących
Suszenie zafugowanych fliz
Szybkie suszenie rys powstałych podczas malowania
Suszenie fug i szczelin przy budowie łodzi
Suszenie kitów poliestro­wych
Podsuszanie form sztukatorskich
Kurczenie
Kurczenie przewodów skurczowych przy okablo­waniu
Kurczenie rur PCW
Kurczenie opakowań i paczek
Kurczenie łodyg roślin (gerbera)
Kurczenie i lutowanie w jednym przy pomocy złączy lutujących
Naciąganie przewodów skurczowych na uchwyty narzędzi, pale do prania i inne uchwyty
Kurczenie kondensatorów, akumulatorów, łączników świecznikowych
Rozmrażanie
Rozmrażanie przewodów i silników
Rozmrażanie lodówek i zamrażarek (proszę nie rozgrzewać ścianek z tworzywa sztucznego, bo może dojść do odkształ- cenia)
Rozmrażanie zamarznię- tych schodów
Rozmrażanie zamków w drzwiach, pokryw ba­gażników lub drzwi w samochodzie
Spawanie i zgrzewanie
Spawanie części z tworzywa sztucznego z taśmą zgrze­walną w samochodach, spo­dów nart, łodzi z tworzywa sztucznego, desek surfingowych itd.
Zgrzewanie przy pomocy nakładania na siebie warstw tworzywa PCW, plandek i folii pod wpływem gorącego powietrza i rolki dociskowej
Zgrzewanie artykułów gospodarstwa domowego z PCW oraz fug z PCW taśmą zgrzewalną
Odkażanie
Klejenie i połączenia klejone
Zgrzewanie papy dachowej bitumicznej oraz dopro­wadzanie kawałków bitumu do stanu ciekłego przy naprawie dachów
Przy pomocy powietrza o temperaturze ok. 600°C szybko można zdezyn­fekować królikarnie lub gołębniki z bakterii i robactwa. Mrowiska można zwalczać z powodzeniem temperaturą 600 °C Zwalczanie kleszczy i czer­wów drzewnych – proszę uważać, aby powierzchnia drewna nie za bardzo się nagrzała
Klejenie na dużych powier­zchniach klejami kontakto­wymi poprzez rozgrzewanie i przedłużanie czasu wiązania Aktywowanie klejów przylepcowych Przyspieszanie czasu sklejania poprzez skracanie czasu wiązania w przypadku klejów 2-komponentowych Rozłączanie połączeń śrubowych zabezpieczonych punktami kleju Odklejanie naklejek z PCW np. na samochodach osobowych lub ciężarowych Odklejanie lub klejenie krawędzi klejonych
Dane techniczne
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Napięcie: 230 V ~ AC 230 V ~ AC
Moc: 1500 Watt 1400 Watt
Temperatury: stopień
Natęż. przepływu powietrza: stopień 1 = ok. 240l/min. stopień 1 = ok. 240l/min.
1 = ok. 300°C stopień 1 = ok. 300°C stopień 2 = ok. 525°C stopień 2 = ok. 500°C (5 mm przed rurą wylotową) (5 mm przed rurą wylotową)
stopień 2 = ok. 450l/min. stopień 2 = ok. 450l/min.
Ciężar: 550 g 550 g
Deklaracja zgodności z normami
Produkt spełnia wymogi wytycznej w sprawie urządzeń niskiego napięcia
73/23/EWG oraz wytycznej o zgodności elektromagnetycznej 89/336/EWG.
Gwarancja funkcjonowania
Poniższy produkt firmy STEINEL został bardzo starannie wykonany oraz sprawdzony pod względem prawidłowego działania i bezpieczeństwa użytkowania na podstawie obowiązujących przepisów oraz poddany losowej kontroli jakości.
Firma STEINEL udziela gwa­rancji na prawidłową jakość i działanie. Czas trwania gwarancji wynosi 36 miesięcy lub 500 godzin roboczych. Gwarancja rozpoczyna się w dniu sprzedaży użytkownikowi. W ramach gwarancji usuwamy braki wynikłe z wad materia-
łowych lub produkcyjnych, świadczenie gwarancyjne
nastąpi według naszej decyzji przez naprawę lub wymianę wadliwych części. Gwarancja nie obejmuje uszkodzenia części podle­gających zużyciu eksploata­cyjnemu, uszkodzeń i usterek spowodowanych przez niepra­widłową obsługę lub konser­wację, a także uszkodzeń spowodowanych upadkiem przyrządu. Gwarancja nie obejmuje odpowiedzialności za szkody
wtórne powstałe na przed­miotach trzecich. Gwarancja jest zapewniona tylko w przypadku przekazania niezdemontowanego przyrządu z paragonem lub fakturą (z po­daniem daty zakupu i pieczęci sprzedawcy), dobrze opako­wanego, do najbliższej pla­cówki serwisowej albo w ciągu pierwszych 6 miesięcy do punktu sprzedaży.
Serwis naprawczy: Po upływie okresu gwarancji albo w razie usterek nie objętych gwarancją naprawy wykonuje nasz serwis firmowy. Prosimy o przesłanie dobrze zapakowanego przyrządu do najbliższej placówki serwisowej.
PL
6968
Respectaţi instrucţiu­nile de utilizare şi instrucţiunile de siguranţă.
– La utilizarea sculelor
electrice, pentru a vă pro­teja de electrocutări, de accidente şi contra peri­colului de incendiu trebu­ie respectate următoarele instrucţiuni de siguranţă de bază.
– Înainte de a folosi aparatul,
citiţi aceste instrucţiuni.
–Păstraţi cu grijă instruc-
ţiunile de utilizare şi instrucţiunile de siguranţă.
Nu lucraţi niciodată cu aparate deteriorate.
– Înainte de fiecare utiliza-
re, controlaţi aparatul, cordonul de alimentare şi ştecherul.
– Reparaţiile pot fi efectua-
te numai de către electri­cieni autorizaţi şi cu res­pectarea prevederilor de siguranţă corespunzătoare.
Folosiţi numai accesorii originale.
– Numai folosind accesorii
originale puteţi lucra în siguranţă cu acest aparat.
Aparatul nu trebuie fo­losit decât în scopul pentru care a fost con­ceput.
– A nu se folosi ca uscător
de păr.
– A nu se îndrepta jetul de
aer fierbinte către per­soane sau animale.
– A nu se obtura sau astu-
pa ajutajul de evacuare şi nici orificiile de admisie, dacă aparatul e pornit.
Instrucţiuni de siguranţă
Atenţie la pericolul de incendiu şi de ardere.
– A nu se atinge niciodată
duza de aer fierbinte, de­oarece aceasta ajunge la temperaturi deosebit de ridicate.
– Dacă nu se utilizează cu
mare atenţie acest apa­rat, poate avea loc un in­cendiu.
– Atenţie la utilizarea apa-
ratului în apropierea ma­terialelor inflamabile. A nu se ţine aparatul un timp îndelungat orientat spre unul şi acelaşi loc.
–Căldura poate fi orientată
accidental către materia­le inflamabile, care sunt acoperite.
– A nu se folosi în medii
explozive.
– A nu se lăsa aparatul ne-
supravegheat, în timpul funcţionării.
– După folosire, aparatul
se aşează pe suport şi se lasă să se răcească, înainte de a-l reîmpacheta.
Feriţi-vă de electrocutare.
– A se folosi aparatul doar
în stare uscată.
– A nu se expune aparatele
electrice la ploaie sau la umiditate.
– A se evita atingerea cor-
pului de obiecte cu împă- mântare, de exemplu ţevi, calorifere, plite, frigidere.
– A nu se acţiona aparatul
în contact cu apa.
Atenţie la gaze şi vapori.
– La prelucrarea materia-
lelor plastice, a lacurilor sau a unor materiale asemănătoare, pot lua naştere gaze otrăvitoare şi/sau inflamabile.
– Informaţi-vă în prealabil
asupra substanţelor pe care doriţi să le prelucraţi.
– A se aerisi bine locul de
muncă.
Protejaţi-vă ochii.
– În funcţie de substanţa
prelucrată (vopsea, etc.) pot să cadă pe jos parti­cole încinse.
– Nu folosiţi generatorul de
aer cald în preajma solvenţilor chimici.
– După caz, purtaţi ochelari
de protecţie.
Manevraţi cu grijă cablul.
– Nu ţineţi aparatul atârnat
de cablu, şi nu trageţi de cablu pentru a scoate ştecherul din priză.
– Feriţi cablul de căldură,
ulei şi muchii ascuţite.
– Nu expuneţi cablul la je-
tul de aer fierbinte al acestui aparat.
– Dacă folosiţi un cablu
prelungitor, acesta trebu­ie să fie termorezistent.
– Nu atingeţi cablul cu aju-
tajul de evacuare încins. Ţeava de evacuare mai rămâne încinsă şi după oprirea aparatului.
A nu se ţine aparatul la îndemâna copiilor.
Instrucţiuni de utilizare
Funcţionarea
ajutaj de evacuare carcasă
orificiile de
întrerupator în trepte
mâner
cablu de alimentare
carcasăajutaj de evacuare
întrerupator în trepte
cablu de alimentare
Punerea în funcţiune: Se in­troduce ştecherul într-o priză normală cu împământare de 230-V, după care se porneşte aparatul de la întrerupătorul în trepte.
Cu ajutorul întrerupătorului în trepte stabiliţi debitul de aer şi temperatura dorită.
Cu ajutorul duzelor supli­mentare ce se pot adapta puteţi dirija aerul fierbinte, punctual sau orientat spre o anumită zonă; duzele aşe­zându-se pur şi simplu pe ajutajul de evacuare.
Deoarece cu duzele se exe­cută în parte şi lucrări di­recte, adaptoarele trebuie să stea perfect pe ajutaj. Pentru evitarea ancrasării
admisie
filtru de aer
suprafaţă de sprijin
mâner
suprafaţă de sprijin
termice şi pentru a uşura schimbarea duzelor se poa­te folosi o pastă termopro­tectoare (de ex. Molycote).
Atenţie: A se lăsa pe cât po- sibil duzele să se răcească; Pericol de ardere! Genera­torul de aer cald se foloseşte ţinut în mână sau aşezat.
Dacă se foloseşte ţinut în mână se apucă de mâner, la fel ca un pistol de lipit sau o maşină de găurit, putându­se acţiona întrerupătorul în trepte cu degetul arătător.
Dacă se foloseşte aşezat, aparatul trebuie amplasat pe suprafaţa posterioară de sprijin, ca un arzător Bunsen de laborator (orificiile de ad­misie). (Aveţi grijă ca supra-
ajutaj de evacuare carcasă
întrerupator în trepte
suport
cablu de alimentare
orificiile de admisie
mâner
suport
faţa pe care se aşează ge­neratorul să fie curată şi fără praf, deoarece poate pătrunde aer cu impurităţi în motor, caz în care garanţia nu mai poate fi asigurată).
Distanţa corespunzătoare faţă de obiectul de prelucrat depinde de material şi de felul de prelucrare dorit.
Vă rugăm ca la prima utiliza­re să realizaţi mai intâi un test referitor la debitul de aer şi la temperatură.
RO
7170
În continuare câteva exemple de utilizare
Cositorire
Lipirea cu cositor (60% Sn/40% Pb) şi aliaj special cu argint cu punct de topire la 400 °C, de ex. conducte de apă din ţeavă de cupru, suporturi pentru abajururi de veioză.
Dezlipirea circuitelor integrate şi a altor com­ponente.
Desfacerea altor asamblări cositorite.
Cositorirea papucilor pentru cabluri.
Modelare
Modelarea obiectelor din PVC şi din polistirol la cca. 300 °C.
Modelarea sticlei acrilice şi a plexiglasului la cca. 500 °C, de ex. pentru confecţionarea meselor din plexiglas, a abajururilor, a stativelor de prezentare de marfă, etc.
Modelarea ţevilor din HT şi PU şi a barelor.
Modelarea materialului lemnos, prin umezire profundă, formare şi apoi uscare cu aer fierbinte.
Îndepărtarea vopselei
Îndepărtarea straturilor, chiar şi mai groase, de vopsea de ulei sau de lac, de pe piesele de mobilier, panouri, structuri, burlane, balustrade şi ferestre. Stratul de vopsea se încălzeşte până se formează băşici după care se curăţă complet cu un şpaclu de curăţat vopseaua, sau cu o perie de sârmă. La ferestre, geamurile se vor proteja contra supraîncălzirii cu un ecran (de ex. cu o bucată de tablă).
Tencuielile de plastic se îndepărtează cu aer fierbinte şi cu şpaclul.
Uscarea
Uscarea rapidă a chiturilor şi a adezivilor.
Uscarea probelor de culoare.
Uscarea rosturilor din construcţii înainte de umplerea cu material de izolare sau de etanşare.
Uscarea plăcilor de ceramică aplicate.
Uscarea rapidă cu formare de crăpături la anumite zugrăveli.
Uscarea rosturilor şi a crăpăturilor la construcţia de ambarcaţiuni.
Uscarea chituirilor din poliester.
Uscarea stucaturilor.
Contracţia
Contracţia tuburilor termo­contractile pentru cablaje.
Evazarea ţevilor din PVC.
Termocontracţia foliilor de ambalaj şi a pachetelor poştale.
Contracţia tulpinilor de flori (gerbera).
Contracţia şi cositorirea într-o singură etapă a mufelor de cositorire.
Evazarea tuburilor temo contractile pe mânerele de scule, pe tijele pentru rufe şi pe mânere.
Contracţia condensatorilor, a bateriilor, bornelor izolatoare.
Dezgheţarea
Dezgheţarea conduc­torilor şi a motoarelor.
Dezgheţarea frigiderelor şi a congelatoarelor. (Nu
încălziţi pereţii din plastic, deoarece pot apărea deformaţii.)
Dezgheţarea treptelor scărilor îngheţate.
Dezgheţarea broaştelor, a portbagajelor sau ale uşilor auto.
Sudarea şi contopirea prin sudare
Sudarea cu bandă de su­dură a pieselor din plastic
la maşini, a tălpilor de schiuri, a bărcilor din plastic, a planşelor de surf, ş.a.
Sudarea prin suprapune­re a ţesăturilor din PVC, a
prelatelor şi a foliilor, cu ajutorul aerului fierbinte şi a unei role presoare.
Sudarea articolelor casnice şi a rosturilor din PVC cu
bandă de sudură.
Sudarea straturilor bitumi­noase pentru acoperiş şi topirea smoalei pentru reparaţii la acoperişuri.
Dezinfectarea
Cu aer încins la 600 °C se pot dezinfecta rapid de bacterii şi paraziţi cuştile pentru iepuri, coliviile de porumbei etc.
Cuiburile de furnici pot fi combătute eficient la 600 °C.
Eliminarea ciupercilor şi a carilor de lemn; a nu se supraîncălzi suprafaţa materialului lemnos.
Lipire şi combinaţii de lipire
Lipire pe suprafeţe mari cu adezivi de contact prin încălzire şi prelungire a timpului de aderenţă.
Activarea adezivilor de fixare.
Accelerarea procesului de lipire prin scurtarea
timpului de reacţie la adezivii cu 2 componente.
Desfacerea asamblărilor filetate asigurate prin puncte de lipire.
Desfacerea etichetelor autoadezive din PVC, de ex. de pe autoturisme şi
camioane.
Desfacerea sau aplicarea de benzi de cant.
Date tehnice
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Tensiune de alimentare: 230 V ~ CA 230 V ~ CA Putere: 1500 Waţi 1400 Waţi Temperaturi: Treapta 1-a = cca. 300°C Treapta 2-a = cca. 300°C
Debit de aer: Treapta 1-a = cca. 240l/min. Treapta 1-a = cca. 240l/min.
Greutate: 550 g 550 g
Treapta 2-a = cca. 525°C Treapta 2-a = cca. 500°C (la 5 mm în faţa ajutajului (5 mm în faţa ajutajului de evacuare) de evacuare)
Treapta 2-a = cca. 450l/min. Treapta 2-a = cca. 450l/min.
Declaraţie de conformitate
Acest produs satisface direc­tiva 73/23/CEE referitoare la
instalaţiile de joasă tensiune şi directiva 89/336/CEE.
Garanţie de funcţionare
Acest produs STEINEL a fost fabricat şi controlat, din punct de vedere funcţional şi al siguranţei conform prevederilor în vigoare, după care a fost supus unui control prin sondaj.
STEINEL garantează o execuţie şi o funcţionare ireproşabile. Termenul de garanţie este de 36 de luni respectiv de 500 de ore de funcţionare şi începe din ziua vânzării către benefi­ciar. Noi remediem defectele care ţin de material sau de fabricaţie. Prestaţia de garanţie se realizează prin repararea sau înlocuirea pieselor defecte la alegerea noastră. Garanţia nu se aplică pentru consumabile şi nici deteri­orărilor sau deficienţelor cauzate de o utilizare sau întreţinere necorespun­zătoare, (şi nici în caz de spargere, ca urmare a căderii aparatului). Nu se asigură garanţie pentru daunele provocate unor alte obiecte.
Garanţia se acordă numai atunci când aparatul nede­montat este trimis împreună cu chitanţa de cumpărare sau factura (data cumpărării şi ştampila comerciantului), ambalat corespunzător la secţia service responsabilă sau atunci când este predat în primele 6 luni comercian­tului.
Service-ul pentru reparaţii: După expirarea termenului de garanţie sau în caz de defecţiuni ce nu fac obiectul garanţiei, se efectuează reparaţii de către atelierul nostru de service. Vă rugăm să trimiteţi produsul ambalat corespunzător celui mai apropiat centru service.
RO
7372
Upoštevajte navodila za uporabo in varnostne napotke.
– Pri uporabi električnih
orodij je potrebno upošte­vati naslednje osnovne varnostne napotke, da bi se zavarovali pred elek­tričnim udarom, morebit­nimi poškodbami in ne­varnostjo požara.
– Preden boste napravo
uporabili, si preberite te napotke.
– Navodila za uporabo in
varnostne napotke skrb­no shranite.
Nikoli ne uporabljajte naprave, ki je poškodo­vana.
– Pred vsako uporabo na-
prave preverite priključni vod in vtič.
– Popravila lahko izvajajo
le za električna popravila usposobljeni strokovnjaki ob upoštevanju ustreznih varnostnih določil.
Uporabljajte le origina­len pribor.
– Z napravo boste lahko
varno delali le ob uporabi originalnega pribora.
Napravo se sme upo­rabljati le za dela, za ka­tera je namenjena.
– Naprave ne uporabljajte
za sušenje las.
–Vročega zračnega toka
ne usmerjajte proti ljudem ali živalim.
– Kadar je naprava vklo-
pljena, cev za izpihovan­je zraka in prezračevalne reže ne smejo biti zaprte ali zamašene.
Varnostni napotki
Upoštevajte nevarnost požara in opeklin.
– Šobe za vroči zrak se ni-
koli ne dotikajte, ker le-ta doseže izjemno visoko temperaturo.
Če se z napravo ne rav-
na skrbno, lahko pride do požara.
– Ob uporabi naprave v
bližini gorljivih materialov bodite previdni. Ne us­merjajte za dlje časa na eno in isto mesto.
–Vročina je lahko vodena
do gorljivih materialov, ki so zakriti.
– Ne uporabljate v eksplo-
zivnih atmosferah.
– Naprave ne puščajte
nenadzorovane, dokler obratuje.
– Po uporabi napravo
postavite na stojalo ter jo pustite, da se ohladi, pre­den jo pospravite.
Zavarujte se pred elek­tričnim udarom.
– Napravo uporabljajte le,
kadar je povsem suha.
– Električnih orodij nikoli ne
izpostavljajte dežju ali vlagi.
– Izogibajte se telesnemu
stiku z ozemljenimi deli, kot so npr. cevi, grelna telesa, peči, hladilniki.
– Naprave ne uporabljajte
nad vodo.
Pazite na pline in pare.
– Med obdelavo umetnih
mas, lakov in podobnih materialov lahko pride do nastanka strupenih in/ali gorljivih plinov.
– Poprej se pozanimajte o
materialih, ki jih želite ob­delovati.
– Delovno mesto dobro
prezračite.
Zaščitite svoje oči.
– Od določenih materialov
(barv, itd.) lahko med ob­delovanjem odletijo vroči delci.
– Pištole na topel zrak ne
uporabljajte skupaj s ke­mičnimi topili.
– Po potrebi nosite zaščit-
na očala.
Pazite na to, da se s ka­blom ravna skrbno.
– Orodja pri prenašanju ne
nosite za kabel ter kabla ne uporabljate za to, da bi vtič izvlekli iz vtičnice.
– Kabel zaščitite pred
vročino, oljem in ostrimi robovi.
– Kabla ne izpostavljajte
vročemu zračnemu toku te naprave.
Če uporabljate podaljšek,
mora biti le-ta odporen na vročino.
– Kabla se ne dotikajte z
vročo cevjo za izpihovan­je zraka. Cev za izpiho­vanje zraka je vroča tudi potem, ko ste napravo iz­klopili.
Napravo hranite izven dosega otrok.
Navodila za uporabo
Delovanje
cev za izpihovanje zraka ohišje
odprtine za
stopenjsko stikalo
ročaj
omrežni kabel
ohišjecev za izpihovanje zraka
stopenjsko stikalo
omrežni kabel
Zagon: Konturni električni vtič vtaknite v običajno 230 V varnostno vtičnico – s sto­penjskim stikalom vklopite napravo.
S stopenjskim stikalom do­ločite želeno količino zraka in temperaturo.
S šobami, ki se jih da na­knadno natakniti, lahko vroči zrak usmerjate na želeno točko ali na točno določeno površino; šobe se preprosto natakne na cev za izpiho­vanje zraka.
Ker gre pri uporabi šob de­loma za neposredne delov­ne operacije, je potrebno nastavke ustrezno naravna­ti. Pasta za zaščito pred vročino (npr. Molycote)
dovod zraka
zračni filter
stojna ploskev
ročaj
stojna ploskev
preprečuje, da bi se šobe prijele, ter omogoča pre­prosto menjavo le-teh.
Pozor: Počakajte, da se šobe ohladijo; nevarnost opeklin! Pištola na topel zrak se naj uporablja kot ročno in sto­ječe orodje.
Kadar se naprava uporablja kot ročno orodje, se pištolo na topel zrak, enako kot piš­tolo za lepljenje ali vrtalni stroj, prime za ročaj, stopen­jsko stikalo pa se tako lahko upravlja s kazalcem.
Kadar se naprava uporablja kot stoječe orodje, se le-to, enako kot pri Bunsenovem gorilniku, postavi na zadnjo stojno ploskev (odprtine za dovod zraka). (Prosimo, pa-
cev za izpihovanje zraka ohišje
stopenjsko stikalo ročaj
stojalo
omrežni kabel
zite na to, da je podlaga čis­ta ter, da na njej ni prahu, ker lahko v nasprotnem pri­meru umazan zrak poškodu­je motor; v takem primeru posledično nimate pravice do garancije.)
Vsakokratna oddaljenost od obdelovanega predmeta se določi glede na vrsto materi­ala in želeno vrsto obdelave.
Prosimo, prvič vedno opravi­te preizkus glede količine zraka in temperature.
odprtine za dovod zraka
stojalo
SLO
7574
Nekaj primerov uporabe
Spajkanje
Spajkanje s cinom (60% Sn/40% Pb) ter specialno srebrno spajko s tališčem 400 °C, npr. vodovodov iz bakrenih cevi, ogrodij za senčnike svetilk.
Odspajkanje integriranih vezij in ostalih sestavnih delov.
Ločevanje ostalih spaj­kanih povezav.
Spajkanje kabelskih čevljev.
Preoblikovanje
Preoblikovanje izdelkov iz PVC-ja in polistirola pri pribl. 300 °C.
Preoblikovanje akrilnega in pleksi stekla pri pribl. 500 °C, npr. za izdelovan­je miz iz pleksi stekla, sen­čnikov svetilk, stojal za zaslone.
Preoblikovanje HT cevi, PU cevi, drogov.
Preoblikovanje lesa, t.j. dobro navlažiti, obikovati in nato posušiti z vročim zrakom.
Odstranjevanje laka
Odstranjevanje starih, tudi debelih nanosov oljnih barv in barvnih lakov iz pohištva, opažev, predalčnih stojal, strešnih žlebov, ograj in oken. Barvno plast segrejete z vročim zrakom dokler ne začnejo nastajati mehurčki ter jo nato odstranite z lopatico za barve, strgalom za barve ali žično krtačo. Pri oknih steklene šipe (npr. s pločevinastim trakom) zaščitite pred pregretjem.
Odstranjevanje ometov iz umetnih mas z vročim zrakom in lopatico.
Sušenje
Hitro sušenje nanešenih mas za lopatico in različnih lepil.
Sušenje vzorcev barvnih odtenkov.
Sušenje gradbenih stikov pred polnjenem z izolacijskimi in tesnilnimi materiali.
Sušenje zafugiranih ploščic.
Hitro sušenje z nastajanjem razpok pri kmečkem pleskarstvu.
Sušenje fug in razpok pri gradnji čolnov.
Sušenje pri kitanju s poliestrom.
Sušenje štukaturnih modelov.
Krčenje
Krčenje cevk za krčenje pri povezovanju kablov.
Razširjanje PVC cevi.
Krčenje embalaž in poštnih paketov.
Krčenje stebel pri rožah (gerbera).
Krčenje in spajkanje pri delu s spajkalnimi objemkami.
Razširjanje cevk za na­mestitev na ročaje orodij, količke za perilo, držaje.
Krčenje kondenzatorjev, baterij, lestenčnih spojk.
Odtajanje
Odtajanje napeljav in motorjev.
Odtajanje hladilnikov in zamrzovalnikov. (Pri tem ne segrevajte sten iz umetne mase, ker lahko pride do deformiranja.)
Odtajanje zaledenelih stopnic.
Odtajanje ključavnic vrat, pokrovov prtljažnika ali vrat avtomobila.
Varjenje in zavarjenje
Varjenje delov iz umetne mase z varilnim trakom na
motornih vozilih, varjenje spodnjih strani smuči, čolnov iz umetne mase, desk za deskanje idr.
Zavarjenje s prekrivanjem robov tkanin, plaht in folij iz PVC-ja z vročim zra­kom in valjčkom za pritiskanje.
Zavarjenje gospodinjskih artiklov iz PVC-ja in fug za oblaganje iz PVC-ja z varilnim trakom.
Zavarjenje strešnih lepenk iz bitumena in utekoči-
njenje drobcev bitumena pri popravilu strehe.
Razkuževanje
Z vročim zrakom pri 600 °C se da hitro
odstraniti bakterije in mrčes iz zajčnic in golobnjakov.
Pri 600 °C lahko učinkovito odstranite
gnezda mravelj.
Uničevanje klopov in lesnih črvov; prosimo,
pazite, da pri tem lesnih površin ne segrejete prekomerno.
Lepljenje in lepljeni spoji
Lepljenje velikih površin s kontaktnimi lepili s segrevanjem in podaljše­vanjem časa vezanja.
Aktiviranje kontaktnih lepil.
Pospeševanje postopkov lepljenja s skrajševanjem
časa vezanja pri dvokomponentih lepilih.
Sproščanje vijačnih spojev, zavarovanih s točkami lepljenja.
Odstranjevanje PVC nalepk, npr. iz osebnih in tovornih vozil.
Odstranjevanje ali na­meščanje nalepkov za
robove.
Tehnični podatki
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Napetost: 230 V ~ AC 230 V ~ AC Moč: 1500 vatov 1400 vatov Temperature: Stopnja 1 = pribl. 300°C Stopnja 1 = pribl. 300°C
Količina zraka: Stopnja 1 = pribl. 240l/min. Stopnja 1 = pribl. 240l/min.
Teža: 550 g 550 g
Stopnja 2 = pribl. 525°C Stopnja 2 = pribl. 500°C (5 mm pred cevjo za izpih. (5 mm pred cevjo za izpih. zraka) zraka)
Stopnja 2 = pribl. 450l/min. Stopnja 2 = pribl. 450l/min.
Izjava o skladnosti
Proizvod izpolnjuje zahteve Smernic o nizki napetosti 73/23/EGS in Smernic o
elektromag-netni združljivosti 89/336/EGS.
Garancija na delovanje
Ta proizvod STEINEL je bil izdelan z veliko skrbnostjo, preverjen glede delovanja in varnosti po veljavnih predpisih ter končno podvržen naključni kontroli.
STEINEL daje garancijo na brezhibno kakovost in delovanje. Garancija velja 36 mesecev oz. 500 ur pogona ter prične veljati na dan prodaje uporabniku. Odpravljamo pomanjklji­vosti, ki se nanašajo na napake v materialu ali izdelavi. Obveznost garan­cije je izpolnjena ob popravilu ali zamenjavi pomanjkljivih delov po našem izboru. Obveznost garancije ne velja v primeru poškodb na hitro obrabljivih delih, pri poškod­bah in pomanjkljivostih, do katerih je prišlo zaradi ne­pravilne uporabe ali vzdrže­vanja, kot tudi zaradi poš­kodovanja naprave zaradi padca. Nadaljnje posredne škode zaradi neznanih okoliščin so izključene.
Garancija bo odobrena le ob dostavi dobro zapaki­rane nerazstavljene na­prave s kratkim opisom napake, blagajniškim pot­rdilom ali računom (datum nakupa in štampiljka trgov­ca), poslane na ustrezno servisno službo ali v prvih 6 mesecih predane trgovcu.
Servis za popravila: Po poteku garancijskega roka oz. pri pomanjklji­vostih, za katere garancija ne velja, vam bo pomagala naša servisna delavnica. Prosimo, pošljite dobro zapakiran proizvod na najbližjo servisno službo.
SLO
7776
Obratite pažnju na upute za uporabu i sigurnos­ne napomene.
– Prilikom uporabe elektro-
alata treba se pridržavati osnovnih sigurnosnih na­pomena za zaštitu od električnog udara, te opas­nosti od ozljeđivanja i požara.
– Prije nego ćete upotrijebi-
ti uređaj, pročitajte ove napomene.
– Dobro sačuvajte upute za
uporabu i sigurnosne na­pomene.
Nikad ne radite s oštećenim uređajem.
– Prije svake uporabe pro-
vjerite uređaj, priključni kabel i utikač.
– Popravke smije izvesti
samo električar pridrža­vajući se dotičnih sigur­nosnih odredbi.
Koristite samo originalni pribor.
– S uređajem možete raditi
sigurno samo s original­nim dijelovima pribora.
Uređaj se smije koristiti samo namjenski.
– Nemojte ga koristiti kao
sušilo za kosu.
–Vruću struju zraka nemoj-
te usmjeravati na osobe ili životinje.
– Kod uključenog uređaja
ne smiju se držati zat­vorenima ili začepiti ni is­pušna cijev niti ventila­cijski otvori.
Obratite pažnju na opasnost od požara ili opeklina.
– Nikad nemojte dodirivati
sapnice za vrući zrak jer
Sigurnosne napomene
one postižu izuzetno vi­soku temperaturu.
– Ako nećete pažljivo ruko-
vati uređajem, može doći do požara.
– Oprez kod uporabe ure-
đaja u blizni zapaljivih materijala. Ne usmjera­vajte uređaj duže vrijeme na jednom te istom mjestu.
– Toplina može doprijeti do
zapaljivih materijala koji su prekriveni.
– Ne koristite uređaj u ek-
splozivnoj atmosferi.
– Uređaj nemojte ostavljati
bez nadzora tako dugo dok radi.
– Nakon uporabe uređaj
stavite na stalak i ostavi­te da se ohladi prije nego ćete ga premjestiti
Zaštitite se od elektri­čnog udara.
– Uređaj koristite samo
samo u suhom stanju.
– Nikad ne izlažite elek-
troalate kiši ili vlazi.
– Izbjegavajte dodir tijela s
uzemljeni dijelovima na primjer cijevima, grijaćim tijelima, štednjacima, hladnjacima itd.
– Nemojte koristiti uređaj
iznad vode.
Obratite pažnju na pli­nove i pare.
– Kod obrade plastike, la-
kova i sličnih materijala mogu nastati otrovni i/ili zapaljivi plinovi.
– Prethodno se informirajte
o materijalima koje želite obraditi.
– Dobro prozračite radno
mjesto.
Zaštitite oči.
– Ovisno o obrađenom ma-
terijalu (boja itd.) uokolo mogu letjeti vruće čestice.
– Puhalo za vrući zrak ne
koristite zajedno s ke­mijskim otapalima.
– Po potrebi nosite zaštitne
naočale.
Pažljivo rukujte kabelom.
– Ne nosite uređaj držeći
ga za kabel i ne koristite kabel da biste izvadili uti­kač iz utičnice.
– Zaštitite kabel od vrućine,
ulja i oštrih rubova.
– Ne izlažite kabel vrućoj
struji zraka ovog uređaja.
– Kod korištenja produžnog
kabela on mora biti otpo­ran na vrućinu.
– Nemojte dodirivati kabel
vrućom ispušnom cijevi. Također nakon isključen­ja uređaja ispušna cijev još je vruća.
Uređaj čuvajte na mjestu nedostupnom djeci.
Upute za uporabu
Pogon
Ispušna cijev Kućište
Otvori za
Stupnjevita sklopka
Ručka
Mrežni kabel
KućišteIspušna cijev
Stupnjevita sklopka
Mrežni kabel
Puštanje u pogon: Konturni mrežni utikač utaknite u nor­malnu šuko-utičnicu od 230-V – uređaj uključite pomoću stupnjevite sklopke.
Njom odredite željenu količi­nu zraka i temperaturu.
Sapnicama koje se mogu dodatno nataknuti možete usmjeriti vrući zrak točno na jednu točku ili površinu, sap­nice se jednostavnu natak­nu na ispušnu cijev.
Budući da se sapnicama iz­vode djelomično direktni radni koraci, nastavci se moraju precizno staviti. Pas­ta za toplinsku zaštitu (npr. Molycote) sprječava za­pečenje i osigurava laku zamjenu sapnica.
ulaz zraka
Filtar za zrak
Stajaća površina
Ručka
Stajaća površina
Pažnja: Sapnice ostavite da se ohlade, postoji opasnost od opeklina! Puhalo za vrući zrak može se koristiti kao ručni i stajaći uređaj.
Kad ga koristite kao ručni uređaj, držite ga za ručku kao pištolj ili bušilicu tako da kažiprstom možete rukovati stupanjskom sklopkom.
Kad ga koristite kao stajaći uređaj postavite ga kao Bun­senov plamenik na stražnju stajaću površinu (ventila­cijski otvori). (Molimo da ob­ratite pažnju na to da podlo­ga bude čista i bez prašine jer će u suprotnom oneči­šćeni zrak oštetiti motor, za što Vam ne možemo dati jamstvenu uslugu.)
Ispušna cijev Kućište
Stupnjevita sklopka
Stalak
Mrežni kabel
Otvori za ulaz zraka
Ručka
Stalak
Razmak od predmeta koji se obrađuje ovisi o materija­lu i željenoj vrsti obrade.
Kod prve uporabe uvijek napravite test količine zraka i temperature.
HR
7978
Evo nekoliko primjera za korištenje
Lemljenje
Lemljenje kositrom (60% Sn/40% Pb) i specijalnim srebrnim lemom s talištem od 400 °C, npr. bakrene vodovodne cijevi, stalci za zaslone svjetiljki.
Odvajanje integriragnih spojeva i ostalih sastavnih elemenata lemljenjem.
Rastavljanje ostalih spojeva.
Spajanje kabelskih stopica lemljenjem.
Preoblikovanje
Preoblikovanje artikala od PVC-a i polistirola kod oko 300 °C.
Preoblikovanje akrilnog i pleksistakla kod oko 500 °C, npr za proizvo­dnju stolova od pleksis­takla, zaslona za svjetiljke, držača zaslona itd.
Preoblikovanje HT-cijevi, PU-cijevi, šipki.
Preoblikovanje drva, što znači dobro ga namočiti, oblikovati i zatim osušiti vrućim zrakom.
Skidanje laka
Uklanjanje starog, čak i debljeg sloja uljanih boja i lakova s namještaja, pa­nela, rešetkaste konstruk­cije pregrada, žlijebova, rukohvata i prozora. Vru ćim zrakom zagrijte sloj boje tako da se stvore mjehuri i zatim je uklonite lopaticom, stru-galom ili žičanom četkom. U slučaju skidanja s prozora zaštitite staklo (npr. limenim tra­kama) od pregrijavanja.
Plastičnu žbuku uklonite vrućim zrakom i lopaticom.
Sušenje
Brzo sušenje nanesene mase za izglađivanje i ljepila.
Sušenje uzoraka tonova boje.
Sušenje građevinskih fuga prije nanošenja izolacijskih materijala ili materijala za brtvljenje.
Sušenje fugiranih kera­mičkih obloga.
Brzo sušenje sa stvaran­jem pukotina kod ličenja u seoskom stilu.
Sušenje fuga i otvora kod gradnje čamaca.
Sušenje poliesterskih kitova.
Sušenje dekorativne ornamentike.
Skupljanje
Skupljanje steznih crijeva kod postavljanja kabela.
Skupljanje PVC cijevi.
Skupljanje ambalaže i poštanskih paketa.
Skupljanje stabljika cvijeća (gerbera).
Skupljanje i lemljenje u jednom radnom koraku s lemnim sponicama.
Skupljanje steznih crijeva na ručkama alata, stupo­va za sušenje rublja, ručkama.
Stezanje kondenzatora, baterija, stezaljki lustera.
Odleđivanje
Odleđivanje vodova i motora.
Odleđivanje hladnjaka i ledenica. (Pri tome ne zagrijavajte plastične stijenke jer će se u sup­rotnom deformirati.)
Odleđivanje zaleđenih stepenica.
Odleđivanje brava vratiju, prtljažnika ili vratiju auto­mobila.
Zavarivanje i spajanje zavarivanjem
Zavarivanje plastičnih dijelova pomoću trake za
zavarivanje na vozila, donju stranu skija, plas­tične čamce, daske za surfanje i sl.
Zavarivanje preklapanjem PVC tkanina, cerada i folija vrućim zrakom i pritisnim valjkom.
Zavarivanje kućanskih PVC artikala i obložnih
fuga trakom za zavari­vanje.
Zavarivanje bitumenskih ljepenki za krov i ukap­ljivanje bitumenskih krhotina za popravak krova.
Dezinficiranje
S vrućim zrakom od 600 °C brzo možete osloboditi od
bakterija i gamadi kunić- njake, golubinjake itd.
Mravinjake možete djelo­tvorno ukloniti sa 600 °C.
Kod uništavanja krpelji i potkornjaka pripazite da ne zagrijete previše površinu drva.
Ljepljenje i spajanje ljepilom
Ljepljenje velikih površina pomoću kontaktnog lje­pila zagrijavanjem i pro-
dužavanjem vremena vezivanja.
Aktiviranje adhezijskih ljepila.
Ubrzavanje procesa ljepljenja skraćivanjem vremena vezivanja kod dvokomponentnih ljepila.
Otpuštanje vijčanih spo­jeva osiguranih ljepljenim
mjestima.
Skidanje PVC naljepnica, npr. s osobnih automobila i kamiona.
Skidanje ili stavljanje zaštitnih ljepljivih traka oko rubova.
Tehnički podaci
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Napon: 230 V ~ AC 230 V ~ AC
Snaga: 1500 vati 1400 vati
Temperature Stupanj 1 = oko 300°C Stupanj 1 = oko 300°C
Količina zraka: Stupanj 1 = oko 240l/min. Stupanj 1 = oko 240l/min.
Težina: 550 g 550 g
Stupanj 2 = oko 525°C Stupanj 2 = oko 500°C (5 mm ispred ispušne cijevi) (5 mm ispred ispušne cijevi)
Stupanj 2 = oko 450l/min. Stupanj 2 = oko 450l/min.
Izjava o usklađenosti
Proizvod ispunjava odredbe o niskom naponu 73/23/EEZ i odredbe o elektromag-
netskoj podnošljivosti 89/336/EEZ.
Jamstvo za funkcionalnost
Ovaj STEINEL-ov proizvod izrađen je s velikom paž­njom, njegovo funkcioni­ranje i sigurnost ispitani su prema važećim propisima i na kraju je proizvod podvrgnut kontroli uzorka.
STEINEL preuzima jamstvo za besprijekornu kakvoću i funkcionalnost. Jamstveni rok iznosi 36 mjeseci odn. 500 radnih sati a započinje s danom prodaje potrošaču. Uklanjamo nedostatke koji nastanu zbog grešaka na materijalu ili tvorničkih grešaka. Realizacija jam­stva izvršava se popravkom ili zamjenom dijela s greš­kom po našem izboru. Jamstvo ne dajemo u slučaju oštećenja na potrošnim dijelovima, kao i šteta i nedostataka koji nastanu zbog nestručnog rukovanja ili održavanja, kao ni za lom u slučaju pada. Posljedične štete na drugim predmetima su isključene.
Jamstvo se priznaje samo ako nerastavljen, dobro zapakiran uređaj pošaljete zajedno s računom (datum kupnje i pečat trgovca) odgovarajućoj servisnoj službi ili ga tijekom prvih 6 mjeseci predate trgovcu.
Servisna služba: Nakon isteka jamstvenog roka ili kad se utvrdi nedostatak bez jamstva, popravak će se izvršiti u tvornici. Molimo da dobro zapakiran proizvod pošalje­te najbližoj servisnoj službi.
HR
8180
Palun pöörake tähele­panu kasutusjuhendile ja ohutusjuhistele.
– Elektrilöögi, vigastuste
või põletuste ohu vältimi­seks elektriliste käsitöö­riistade käsitsemisel tuleb pöörata tähelepanu järg­nevatele põhilistele ohu­tusjuhistele.
– Enne seadme kasutamist
lugege juhised hoolikalt läbi.
– Hoidke alles kasutusju-
hend ja ohutusjuhised.
Ärge töötage kunagi kahjustatud seadmega.
– Enne seadme kasutamist
kontrollige alati seadet, toitejuhet ja pistikut.
– Parandusi seadme juures
tohib ette võtta ainult spetsialist vastavaid ohu­tuseeskirju arvestades.
Kasutage ainult origi­naaltagavaraosi.
– Ainult originaalvaruosad
tagavad Teile seadme kindla töö.
Kasutage seadet ainult selleks ettenähtud otstarbeks.
– Ärge kasutage seadet
juuste kuivatamiseks.
– Ärge suunake kuuma
õhuvoolu inimeste või loomade peale.
– Sisselülitatud seadme
väljalasketorude ja õhu­avade kinnihoidmine või sulgemine on keelatud.
Pöörake tähelepanu põletuste ning tulekah­ju ohule.
– Ärge puudutage kunagi
kuumaõhudüüsi, mis ka­sutuse vältel kuumeneb kõrgele temperatuurile.
Ohutusjuhised
– Seadme hooletul käsitse-
misel võib tekkida tule­kahju oht.
– Olge ettevaatlik, kui ka-
sutate seadet süttivate materjalide läheduses. Ärge suunake kuuma õhuvoolu pikemaks ajaks ühte ja samasse kohta.
– Kuumus võib sattuda süt-
tivatele kinni kaetud ma­terjalidele.
– Ärge kasutage seadet
plahvatuse ohu korral.
– Ärge jätke seadet järele-
valveta selle töö ajal.
– Peale kasutamist aseta-
ge seade alusele ja laske sellel enne kohale tagasi­panekut maha jahtuda.
Kaitske ennast elektri­löögi eest.
– Kasutage seadet ainult
kuivades tingimustes.
– Ärge jätke elektrilisi sead-
meid vihma või niiskuse kätte.
– Vältige kehalist kontakti
maandatud seadmetega, nt torude, küttekehade, pliitide, külmkappidega.
– Ärge kasutage seadet
vee kohal.
Pöörake tähelepanu gaaside ning aurude tekkimise ohule.
– Sünteetiliste ainete, lakki-
de ja muude sarnaste materjalide töötlemisel võivad tekkida mürgised ja/või põlevad gaasid.
– Informeerige ennast sel-
liste materjalide suhtes enne nende kasutamist.
– Õhutage korralikult töö-
kohta.
Kaitske oma silmi.
– Sõltuvalt töödeldavast
materjalist (värv jne) võivad eralduda kuumad kübemed.
– Ärge kasutage kuumaõhu
puhurit koos keemiliste lahustitega.
– Vajaduse korral kandke
kaitseprille.
Vältige kaabli väärkasu­tust.
– Ärge kasutage kaablit
seadme kandmiseks ega pistiku seinakontaktist väljatõmbamiseks.
– Kaitske kaablit kuuma, õli
ja teravate nurkade eest.
– Ärge hoidke kaablit sead-
me kuumas õhuvoolus.
– Pikenduskaabli kasutami-
sel peab see olema kuu­makindel.
– Ärge puudutage kaablit
kuuma väljalasketoruga. Väljalasketoru võib olla kuum veel peale seadme väljalülitamist.
Hoidke seade lastele kättesaamatus kohas.
Kasutusjuhend
Kasutus
Väljalasketoru Korpus
Astmeline lüliti
Käepide
Võrgukaabel
KorpusVäljalasketoru
Astmeline lüliti
Võrgukaabel
Kasutuselevõtt: Ühendage voolujuhtme peapistik tava­lisse 230-V maandatud seinakontakti ning lülitage seejärel seade astmelisest lülitist sisse.
Soovitud õhu hulka ning temperatuuri saate Te regu­leerida astmelise lüliti abil.
Lisadüüsidega on võimalik reguleerida kuuma õhku vastavalt soovile (kas teatud punkti või suuremale pinna­le). Düüsid kinnitatakse lihtsalt väljalasketorule.
Vahetult enne düüsidega töö­tamist tuleb pealised täpselt kinnitada. Kuumakindel määre (nt Molycote) takistab düüsi kinni kiilumist ja võimaldab selle lihtsat vahetamist.
Õhufilter
Platvorm
Käepide
Platvorm
Tähelepanu: Düüsid pea­vad peale kasutamist maha jahtuma, et ei tekiks tulekah­ju ohtu! Kuumaõhu puhurit on võimalik kasutada kas käes hoides või aluse peal.
Kui kasutate kuumaõhu pu­hurit käes hoides, siis hoid­ke seda käepidemest, nagu liimipüstolit või trellpuuri. Sel viisil saate Te astmelist lülitit nimetissõrmega reguleerida.
Kasutades seadet aluse peal, asetage see tagumise­le platvormile (õhu sisselas­keavad) nagu Bunseni põle­ti. (Palun jälgige, et alus-pind oleks puhas ja tolmuvaba, muidu võib saastatud õhk kahjustada mootorit ja vä­listada garantii.)
Väljalasketoru Korpus
Õhu
sisselas-
keavad
Alus
Astmeline lüliti Käepide
Võrgukaabel
Õhu sisselas­keavad
Alus
Vahemaa seadme ja töödel­datava eseme vahel on sõl­tuv materjalist ning soovita­vast töötlemise viisist.
Soovitame enne esmakord­set töötlemist teha proov õhu hulga ja temperatuuri suhtes.
EST
8382
Siinkohal mõned kasutusvõimalused
Jootmine
Jootmine tsingiga (60% Sn/40% Pb) ja spetsiaalse hõbejoodisega (sulamis­temperatuur 400 °C), nt vasest veetorud, lambijalad.
Integreeritud lülitite ja muude ehituselementide lahtijootmine.
Muude jooteliidete eral­damine.
Kaablikingade jootmine.
Vormimine
PVC- ja Polüstüreen­toodete vormimine umb. 300 °C juures.
Akrüül- ja pleksiklaasi vormimine umb. 500 °C juures, nt pleksiklaasist lauad, lambikuplid, näidikualused vms.
Kuumakindlate, polüure­taantorude, kangide vormimine.
Puidu vormimine, st immutage puit veega, vormige ja seejärel kuivatage kuuma õhuga.
Laki eemaldamine
Kõikide, ka vanade, paksude õlivärvi- ja lakikihtide eemaldamine mööblilt, paneelidelt, vahvärkidelt, katuseren­nidelt, käsipuudelt ning akendelt. Kuumutage värvikihti kuuma õhuga kuni mullide tekkimiseni. Seejärel eemaldage see pahtellabida, kaabitsa või traatharja abil. Akende töötlemisel katke akna­klaase kuumenemise eest (nt metallriba või ­plaadi abil).
Sünteetilisi krohve eemal­dage kuuma õhu ja pah­tellabida abil.
Kuivatamine
Värskelt pinnale kantud pahtlimasside ja liimide kiire kuivatamine.
Värvitooni proovide kuiva­tamine.
Ehitusvuukide kuivatamine enne nende isoleer- või
tihendusmaterjalidega täitmist.
Keraamiliste plaatide vuukide kuivatamine.
Kiirkuivatamine mõrade tekitamisega naivistlike maalritööde jaoks.
Paadiehituses vuukide ja pragude kuivatamine.
Polüester kittide kuiva­tamine.
Stuki vormide kuivatamine.
Kuumpressimine
Kuumpressist hülsside kuumpressimine juhtmete paigaldamisel.
PVC-torude pealepressi­mine.
Pakendite ja postipakkide kuumpakendamine.
Lillevarte (gerbera) kuumutamine.
Jootehülsside pressimine ja jootmine ühes töökäi­gus.
Kuumpressist hülsside pealepressimine tööriis­tade pidemetele, pesu­nööripostidele, käepi­demetele.
Kondensaatorite, akude, lühterklemmide kuum­kinnitamine.
Sulatamine
Torude ja mootorite üles­sulatamine.
Külmikute ja sügavkülmi­kute ülessulatamine. (Ärge soojendage seejuu­res nende tehismaterjalist seinu, sest need võivad seejuures deformeeruda.)
Jäätunud trepiastmete ülessulatamine.
Autolukkude või uste ülessulatamine.
Keevitamine ja jootmine
Tehismaterjalist osade keevituslindiga keevita-
mine autole, suuskade alusküljele, tehismater­jalist paatidele, lainelau­dadele jms.
PVC-toodete,
-lehtmaterjalide ja -kilede
kuumõhu ja keevitus­lindiga ülekatteliitmine.
PVC-majapidamisartiklite ja PVC-katete vahekoh-
tade keevituslindiga keevitamine.
Bituumenist katusepapi keevitamine ja bituume­nitükkide vedeldamine
katuse parandamisel.
Desinfitseerimine
Kuuma õhuga tempera­tuuril 600 °C on võimalik küülikupuuridest, tuvima-
jadest jms. kiiresti baktereid ja kahjureid kõrvaldada.
Temperatuuril 600 °C on võimalik tõhusalt võidelda
sipelgapesade vastu.
Üraskite ja tooneseppade hävitamine; palun jälgige, et Te puidu pinda liiga tugevasti ei kuumuta.
Liimimine ja liimühendused
Suurte pindade liimimine kontaktliimidega - soojen-
damine ja tardumisaja pikendamine.
Liimühenduste aktiveeri­mine.
Tardumisaja lühendamine ning liimimistööde kiiren­damine 2-komponen­diliste liimide kasutamisel.
Liimitud kruviklemmide eemaldamine.
PVC-kleebiste eemalda­mine, nt autodelt ja
veokitelt.
Servapealiste eemalda­mine või paigaldamine.
Tehnilised andmed
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Pinge: 230 V ~ AC 230 V ~ AC Võimsus: 1500 W 1400 W Temperatuurid: aste 1 = umb. 300°C aste 1 = umb. 300°C
Õhu hulk: aste 1 = umb. 240l/min. aste 1 = umb. 240l/min.
Kaal: 550 g 550 g
aste 2 = umb. 525°C aste 2 = umb. 500°C (5 mm väljalasketorust) (5 mm väljalasketorust)
aste 2 = umb. 450l/min. aste 2 = umb. 450l/min.
Vastavusdeklaratsioon
Toode vastab madalpinge direktiivi 73/23/EWG ja
EMV-direktiivi 89/336/EWG nõuetele.
Funktsionaalsuse garantii
See STEINEL'i toode on valmistatud suurima hoo­lega, kontrollitud töökind­luse ja ohutuse osas kehtivate eeskirjade järgi ning seejärel läbinud pistelise kontrolli.
STEINEL annab garantii toote laitmatu kvaliteedi ja töökorras oleku kohta. Garantiiaeg on 36 kuud või 500 töötundi ja see algab tarbijale toote ostmise päevast. Me kõrvaldame puudused, mis on põhjustatud materjali­või tootmisvigadest. Garantiijuhtumi korral seade kas remonditakse või puu­dulik osa asendatakse uuega, valiku üle otsustame meie. Garantii ei kehti kuluvate osade ning kahju ja puu­duste kohta, mis on tekki­nud oskamatu käsitsemise või hoolduse tagajärjel, ega ka purunemise kohta kukkumise tagajärjel. Kaugemaleulatuvad jätku­kahjud võõraste esemete suhtes on meie vastutus­alast välistatud.
Garantiinõue reguleeritakse ainult siis, kui demonteeri­mata seade saadetakse koos ostukviitungi või arvega (ostukuupäev ja müüja pitsatijäljend) korralikus pakendis vastavasse tee­ninduspunkti või antakse esimese 6 kuu jooksul tagasi edasimüüjale.
Remonttööde teenus: Pärast garantiiaja möödu­mist või puuduste korral, mille kohta garantii ei kehti, remondib seadme meie tehase teeninduspunkt. Palun saatke toode korra­likult pakitult lähimasse teeninduspunkti.
EST
8584
Laikykitės naudojimo instrukcijos nurodymų ir saugos reikalavimų.
– Norint išvengti elektros
smūgio, susižeidimų ir gaisro dirbant su elektros prietaisais būtina laikytis šių pagrindinių saugos nurodymų.
– Prieš pradėdami naudoti
prietaisą perskaitykite šiuos nurodymus.
– Saugokite naudojimo in-
strukciją ir saugos nuro­dymus.
Niekada nedirbkite su sugadintu prietaisu.
– Kiekvieną kartą prieš
naudodami prietaisą pati­krinkite laidą ir kištuką.
– Taisyti prietaisą gali tik
elektros specialistas; bū- tina atsižvelgti į specialiu­osius saugos nurodymus.
Naudokite tik originalius priedus.
– Tik naudodami originalius
priedus prietaisu dirbsite saugiai.
Prietaisą galima naudo­ti tik pagal jo tikslinę paskirtį.
– Nenaudokite prietaiso
plaukams džiovinti.
– Karšto oro srauto nenuk-
reipkite į žmones ir gyvū- nus.
– Esant įjungtam prietaisui
oro išpūtimo vamzdžio ir ventiliavimo kiaurymių uždengti arba užkimšti negalima.
Atsižvelkite į tai, kad prietaisas gali sukelti gaisrą arba nudeginti.
– Niekada nelieskite karšto
oro tūtos, nes ji labai įkaista.
86
Saugos reikalavimai
– Jei su prietaisu elgsitės
neatsargiai, gali kilti gais­ras.
– Atsargiai elkitės su prie-
taisu šalia degių med­žiagų. Nelaikykite prietai­so ilgai nukreipę į vieną vietą.
– Šiluma gali prasiskverbti
iki degių, net ir paslėptų medžiagų.
– Nenaudokite potencialiai
sprogioje aplinkoje.
– Nepalikite įjungto prietai-
so be priežiūros.
– Baigę naudotis ir prieš
supakuodami prietaisą padėkite jį ant stovo ir leiskite jam atvėsti.
Saugokitės elektros smūgio.
– Naudokite tik sausą prie-
taisą.
– Nenaudokite prietaiso ly-
jant ir drėgnose vietose.
– Venkite susilietimo su
įžemintomis dalimis, pvz., vamzdžiais, radiatoriais, viryklėmis, šaldytuvais.
– Nenaudokite prietaiso
virš vandens.
Atkreipkite dėmesį į du­jas ir garus.
– Apdorojant plastiką, laką
ar panašias medžiagas gali susidaryti nuodingos ir (arba) degios dujos.
– Prieš apdorodami
medžiagas, surinkite apie jas informaciją.
– Gerai vėdinkite darbo vietą.
Saugokite akis.
– Priklausomai nuo apdirb-
amos medžiagos (dažai ir pan.) į aplinką gali pa­tekti karštos dalelės.
– Karšto oro pūtiklio nen-
audokite kartu su chemi­niais tirpikliais.
– Jei reikia užsidėkite
apsauginius akinius.
Atsargiai elkitės su laidu.
– Nenešiokite prietaiso už
laido ir netraukite už prie­taiso, norėdami ištraukti kištuką iš lizdo.
– Saugokite laidą nuo ka-
čio, tepalų ir aštrių bri­aunų.
– Nenukreipkite karšto oro
srovės į laidą.
– Jei naudojate ilgintuvą,
šis turi būti atsparus ka­rščiui.
– Karštu oro išpūtimo
vamzdžiu nelieskite laido. Net ir išjungus prietaisą oro išpūtimo vamzdis dar būna karštas.
Saugokite prietaisą nuo vaikų.
Naudojimo instrukcija
Darbas
Oro išpūtimo vamzdis
Pakopinis jungiklis
Rankena
Laidas
KorpusasOro išpūtimo vamzdis
Pakopinis jungiklis
Laidas
Eksploatacijos pradžia: kištuką įkiškite į įprastą įže­mintą 230 V kištukinį lizdą („schuko“) – pakopiniu jungi­kliu įjunkite prietaisą.
Pakopiniu jungikliu nustaty­kite pageidaujamą oro kiekį ir temperatūrą.
Papildomomis uždedamomis tūtomis galite tiksliai reguli­uoti karštą orą – nukreipti srautą į tam tikrą tašką ar paviršių; tūtos tiesiog užma­unamos ant oro išpūtimo vamzdžio.
Kadangi su tūtomis kartais dirbama tiesiogiai, jos turi tikti idealiai. Šilumą izoliuo­janti pasta (pvz., „Molycote“) neleidžia tūtoms prisvilti, to­dėl jas lengva pakeisti.
Dėmesio: leiskite tūtoms at- vėsti, kitaip galite nudegti! Karšto oro pūtiklį galima naudoti kaip rankinį ir kaip pastatomą prietaisą.
Naudojant karšto oro pūtiklį kaip rankinį prietaisą jis lai­komas kaip klijų pistoletas ar elektrinis grąžtas, o pako­pinis jungiklis jungiamas ro­domuoju pirštu.
Naudojant karšto oro pūtiklį kaip pastatomą prietaisą, šį reikia pastatyti kaip Bunzeno degiklį ant galinės pastato­mosios plokštumos (oro įėji- mo angų). (Atkreipkite dė- mesį į tai, kad pagrindas turi būti švarus ir be dulkių, nes priešingu atveju nešvarus oras gali sugadinti variklį ir
Korpusas
Oro įėjimo angos
Laikiklis
Oro filtras
Pastatomoji plokštuma
Rankena
Pastatomoji plokštuma
Oro išpūtimo vamzdis Korpusas
Oro įėjimo angos
Pakopinis jungiklis Rankena
Laidas
mes nebegalėsime taikyti garantijos).
Atstumas iki apdorojamo daikto priklauso nuo med­žiagos ir nuo pageidaujamo apdorojimo būdo.
Pirmąjį kartą patikrinkite ar nustatėte tinkamą oro kiekį ir temperatūrą.
Laikiklis
LT
87
Pritaikymo sričių pavyzdžiai
Litavimas
Litavimas lydmetaliu su cinku (60% Sn/40% Pb) ir sidabro lydinio lydmetaliu esant 400˚C temperatūrai, pvz., vandentiekio vamzdy­nų iš vario, šviestuvų gaubtų karkasų.
Integruotų jungčių ir kitų elementų įlitavimas.
Kitų lydinių atskyrimas.
Laidų antgalių sulitavimas.
Formos pakeitimas
Gaminių iš PVC ir polisti­rolio formos pakeitimas esant 300˚C tempera­tūrai.
Akrilo ir organinio stiklo formos pakeitimas esant 500˚C temperatūrai, pvz., gaminant organinio stiklo stalus, šviestuvų gaubtus, stovus ir pan.
HT vamzdžių, poliureta­ninių vamzdžių ir jų dalių formos pakeitimas.
Medinių dalių formos pakeitimas, t.y. dalį gerai sudrėkinkite, suteikite jai norimą formą ir išdžio­vinkite karštu oru.
Dažų pašalinimas
Senų, taip pat storu sluoksniu padengtų aliejinių dažų ir lakų pašalinimas nuo baldų, plokščių, pastolių, stog­vamzdžių, turėklų ir langų. Dažus karštu oru įkaitinkite kol susidarys pūslės ir po to švariai pašalinkite mentele, grandykle arba metaliniu šepečiu. Saugokite langų stiklus (pvz., skarda) nuo perkaitinimo.
Glaistą pašalinsite karštu oru ir mentele.
Džiovinimas
Greitas glaisto ir klijų džiovinimas.
Dažų spalvos mėginių džiovinimas.
Montažinių siūlių džiovini­mas prieš padengiant jas
88
izoliacinėmis ir sandari­nimo medžiagomis.
Plytelių siūlių džiovinimas.
Greitas piešinių nupieštų pagal liaudies tapybos „Bauernmalerei“ meto­diką džiovinimas, kai susiformuoja įtrūkimai.
Siūlių ir įtrūkimų džiovi­nimas valčių gamyboje.
Poliesterio glaisto džiovi­nimas.
Gipso dirbinių džiovinimas.
Sutraukimas
Susitraukiančiųjų žarnelių laidams sutraukimas.
PVC vamzdžių užtrauki­mas.
Pakuočių ir pašto siuntinių aptraukimas.
Gėlių kotų apdorojimas (gerberos).
Sutraukimas su litavimu naudojant movas.
Susitraukiančiųjų žarnelių užmovimas ant įrankių rankenų, skalbinių virvės stovo, laikiklių.
Kondensatorių, elementų, šviestuvo gnybtų aptrau­kimas.
Atitirpinimas
Vamzdynų ir variklių atitirpinimas.
Šaldytuvų ir šaldiklių atitirpinimas. (Nešildykite plastiko sienelių, nes jos gali deformuotis.)
Užšalusių laiptų pakopų atitirpinimas.
Automobilio spynelių, bagažinės dangčių ar durelių atitirpinimas.
Virinimas ir suvirinimas
Plastikinių dalių priviri­nimas prie automobilių, apatinių slidžių pusių, plastikinių valčių, bang­lenčių ir pan. naudojant išlitavimo juostą.
Suvirinimas perklojant PVC audinį, brezentą ir foliją karštu oru naudojant prispaudimo volelį.
Namų apyvokos daiktų
PVC ir dangų siūlių suvi­rinimas naudojant išlita­vimo juostą.
Bituminio tolio suvirini­mas ir bitumo suskys­tinimas stogo remontui.
Dezinfekcija
600 ˚C karštu oro galima greitai išnaikinti bakterijas ir parazitus triušių tvar­tuose ir balandinėse.
Efektyvi kova su skruzdžių lizdais 600˚C tempera­tūroje.
Erkių ir kinivarpų naikini­mas; atkreipkite dėmesį į tai, kad medžio paviršiaus negalima per stipriai kaitinti.
Klijavimas ir suklijavimas
Didelių plokštumų su­klijavimas naudojant epoksidinius klijus šildant ir taip ilginant sukibimo laiką.
Fiksatorių suaktyvinimas.
Klijavimo proceso pas­partinimas sutrumpinant sukibimo laiką naudojant dvikomponenčius klijus.
Varžtų apsaugų šalinimas.
PVC lipdukų šalinimas, pvz., nuo lengvųjų ir krovininių automobilių.
Laminavimas ir laminato šalinimas.
Techniniai duomenys
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Įtampa: 230 V ~ AC 230 V ~ AC Galingumas: 1500 vatų 1400 vatų Temperatura: Pakopa 1 = apie 300˚C Pakopa 1 = apie 300˚C
Oro kiekis: Pakopa 1 = apie 240l/min. Pakopa 1 = apie 240l/min.
Svoris: 550 g 550 g
Pakopa 2 = apie 525˚C Pakopa 2 = apie 500˚C (5 mm prieš oro išpūtimo (5 mm prieš oro išpūtimo vamzdį) vamzdį)
Pakopa 2 = apie 450l/min. Pakopa 2 = apie 450l/min.
Atitikties deklaracija
Gaminys atitinka žemos įtampos direktyvą 73/23/EEB
ir elektromagnetinio suderin­amumo direktyvą 89/336/EEB.
Funkcijų garantija
Šis STEINEL produktas pagamintas itin kruopščiai, pagal galiojančias normas patikrintos jo funkcijos ir saugumas bei papildomai atlikta pasirinktų prietaisų patikra.
STEINEL suteikia prietaisui garantiją. Garantijos laiko­tarpis – 36 mėnesiai arba 500 darbo valandų. Jis skaičiuojamas nuo prietaiso pardavimo vartotojui dienos. Mes pašalinsime trūkumus, susijusius su medžiagų arba gamybos klaidomis. Garantijos laikotarpiu prie­taisas nemokamai remon­tuojamas arba keičiamos sugedusios dalys. Garantija netaikoma susidėvinčioms dalims, taip pat jei prietaisas sugenda dėl netinkamo naudojimo arba netinkamos priežiūros, bei jį sugadinus arba numetus. Kitiems daiktams padaryta žala neatlyginama.
Garantija taikoma tik tuo atveju, jei neišardytas prie­taisas kartu su kasos čekiu arba sąskaita (pirkimo data ir pardavėjo antspaudu), tinkamai supakuotas atsiunčiamas į atitinkamą techninės priežiūros tarnybos vietą arba per pirmuosius 6 mėnesius pateikiamas pardavėjui.
Remonto servisas Pasibaigus garantiniam laikotarpiui arba esant gedimams, kuriems garan­tija netaikoma, remontą atlieka mūsų gamyklos servisas. Prašom tinkamai supakuotą produktą atsiųsti į artimiausią servisą.
LT
89
Lūdzam ievērot to, kas minēts lietošanas pamācībā un norādēs drošībai.
– Lai izvairītos no elektriskās
strāvas triecieniem, savainojumiem un apde­gumiem, strādājot ar elek­triskajiem darbarīkiem ir jāievēro šādi drošības pamatnosacījumi.
– Pirms sākt ierīci izman-
tot, lūdzam rūpī gi izlasīt šīs norādes.
– Lietošanas pamācību un
šīs norādes drošībai ir rūpīgi jāuzglabā.
Nekādā gadī jumā ne­drīkst strādā t ar bojā- tu ierīci.
– Ikreiz, pirms lietot ierīci,
jāpā rbauda elektriskās strāvas pievadvads un spraudnis.
– Šo ierīci drīkst remontēt
vienīgi speciālists - elek­triķis, ievērojot patreiz spēkā esošo drošības nosacījumu prasības.
Jāizmanto vienīgi oriģinālās rezerves detaļas
– Vienīgi tādā gadījumā ar
ierīci var darboties droši, ja ir izmantotas oriģinālās rezerves detaļas.
Ierīci drīkst izmantot vienīgi tādiem mērķiem, kādiem tā paredzēta
– Ierīci nedrīkst izmantot
matu žāvēšanai.
– Nedrīkst vērst karstā
gaisa strūklu pret cilvēkiem vai zvēriem.
– Ja ierīce ir ieslēgta, ne
gaisa izplūdes uzgalis, ne vēdināšanas sprau­gas nedrīkst būt nosegtas vai aizsprostotas.
90
Norādes drošībai
Jāuzmanās, lai neiz­raisītu ugunsgrēku vai neapdedzinātos.
– Nekādā gadījumā ne-
drīkst pieskarties karst­gaisa sprauslai, jo tā ļoti sakarst.
– Ja ar ierīci rīkojas nepie-
tiekami uzmanīgi, var izraisīties ugunsgrēks.
– Degamu materiālu tuv-
umā ar ierīci jārīkojas ļoti uzmanīgi.
– Karstā gaisa plūsmu
nedrīkst vērst ilgstoši pret vienu un to pašu vietu.
– Karstā gaisa plūsmu
drīkst pavērst pret degamiem materiāliem tikai tādā gadījumā, ja tie ir nosegti.
– Ja ir radusies eksplodēt
spējīga atmosfēra, ierīci lietot nedrīkst.
– Kamēr vien ierīce tiek
darbināta, to nedrīkst atstāt bez uzraudzības.
– Pirms ierīce tiek nolikta
uzglabāšanai, tā pēc darba ir jānovieto plauktā atdzesēšanai
Jāaizsargā sevi pret elektriskās strāvas triecienu
– Lerīce ir jāizmanto
vienīgi sausā vidē.
– Elektriskos darbarīkus
nekad nedrīkst lietot lietū vai mitrumā.
–Jānovērš iespēja ķerme-
nim saskarties ar saze­mētām detaļām piem., cauruļvadiem, apkures sildķermeņiem, pavar­diem, ledusskapjiem.
– Virs ūdens ierīci lietot
nedrīkst.
Jāuzmanās no indīgām gāzēm un tvaikiem.
– Apstrādājot plastmasas,
lakas un tml. materiālus,
var rasties indīgas un/vai degošas gāzes.
– Pirms uzsākiet darbu,
jānoskaidro, ar kādām vielām Jums jāstrādā.
– Darba vieta ir rūpīgi
jāvēdina
Jāaizsargā savas acis.
– Atkarībā no apstrādājamā
materiāla (krāsa u.tml.) visapkārt var lidot sakar­sušas vielas daļiņas.
– Nekādā gadījumā
karstgaisa fēnu nedrīkst lietot kopā ar ķīskiem šķīdinātājiem.
–Pēc iespējas ir jāizmanto
aizsargbrilles.
Jārūpējas par elektriskās strāvas kabeli.
– Darbarīku nedrīkst pārn-
ēsāt, turot to aiz kabeļa.
Kabeli nedrīkst izmantot arī lai izvilktu spraudni no kontaktligzdas.
– Kabelis jāaizsargā no
karstuma, eļļas un asām apmalēm.
– Nedrīkst pieļaut, ka šīs
ierīces karstā gaisa plūs­ma vērstos pret kabeli.
– Ja ir jāizmanto pagarinā-
tājkabelis, tam jābūt karstumizturīgam.
– Kabelim nedrīkst pies-
karties ar karstā gaisa izplūdes uzgali. Arī pēc ierīces izslēgšanas uzgalis vēl ir karsts.
Ierīci ir jāuzglabā bēr­niem nepieejamā vietā!
Lietošanas pamācība
Darbība
Gaisa izvadcaurule
Pakāpju slēdzis
Rokturis
El.kabelis
KorpussGaisa izvadcaurule
Pakāpju slēdzis
El.kabelis
Iedarbināšana: kontūrtīkla spraudnis ir jāiesprauž sazemētā parastā 230 V kontaktligzdā un ierīce jāiedarbina ar pakāpju slēdzi.
Ar pakāpju slēdzi jānosaka vēlāmais gaisa apjoms un temperatūra.
Ar papildus uzspraužama­jām sprauslām karstā gaisa plūsmu var virzīt gan precīzi vienā punktā, gan arī plašā plaknē. Šīs sprauslas vien­kārši ir jāuzsprauž karstā gaisa izplūdes uzgalim.
Tā kā ar šīm sprauslām daļēji ir jaizpilda tieši darba cikli, uzspraužamajām sprauslām ir jābūt precīzi
Korpuss
Gaisa ievad­atveres
Gaisa filtrs
Atbalsta plakne
Rokturis
Atbalsta plakne
pielāgotām. Termoizturīga pasta (piem., Molycote) aizkavē sprauslu piede­gšanu un atvieglo viņu nomainīšanu.
Uzmanību! Lai neapded- zinātos, sprauslām ir jāļauj pēc iespējas atdzist! Karst­gaisa fēnus var izmantot gan kā rokas, gan arī kā stenda darbarīku.
Ja ierīci izmanto ar roku, karstgaisa fēnu ir jāsatver pie roktura kā līmpistoli vai urbjmašīnu un pakāpju slēdzi jādarbina ar rādītāj­pirkstu.
Ja fēnu izmanto kā stenda ierīci, tā ir jānovieto kā
Gaisa izvadcaurule Korpuss
Pakāpju slēdzis
Balsts
Gaisa ievad­atveres
El.kabelis
Bunzena deglis uz aizmugu­rējās plaknes (uz gaisa ievadatverēm). (Lūdzam uzmanīties, lai pamatne būtu tīra un bez putekļiem, jo pretējā gadījumā netīrais gaiss sabojās dzinēju un ierīce nevarēs sasniegt vēlāmo jaudu). Vajadzīgo attālumu līdz apstrādājamajam priekš­metam ikreiz nosaka mate­riāls, no kāda tas izgatavots un vēlāmais apstrādes veids.
Uzsākot darbu pirmo reizi, vienmēr vēlams veikt gaisa apjoma un temperatūras pārbaudi.
Balsts
Rokturis
LV
91
Un šeit daži ierīces izmantošanas piemēri
Lodēšana
Piem., vara ūdensvada cauruļu, grīdas lampu statņu lodēšana ar alvu (60% Sn/ 40% Pb) un speciālu sudrablodi ar 400 ˚C kušanas punktu.
Integrētu slēgumu un c.tml. būvdetaļu atlodēšana.
Citu esošo lodēto savie­nojumu atdalīšana (atlodēšana).
Kabeļpēdu salodēšana.
Deformēšana
PVC un polistirola detaļu deformēšana ar apm., 300 ˚C temperatūru.
Akrila un pleksistikla de­formēšana ar apm., 500 ˚C temperatūru, piem., izgatavojot pleksistikla galdiņus, lampu kupolus, displeju uzliktņus u.c.tml.
HT-cauruļu, PU-cauruļu, stieņu izlocīšana.
Kokmateriālu deform- ēšana, t.i., vispirms koks
ir labi jāizmērcē, jāizveido vēlamajā formā un pēc tam ar karsto gaisu ātri jāizžāvē.
Lakojuma noņemšana
Vecas vai arī biezas eļļas krāsas un lakojuma noņemšana no mēbelēm, paneļiem, pildrežģa statņiem, jumta teknēm, kāpņu margām un logiem. Krāsas slānis ar karsto gaisu ir jāuzkarsē, līdz sāk veidoties krāsas pūslīši un tad ar krāsu špakteli, skrā- pīti vai stiepļu suku vecā krāsa rūpīgi jānoņem. Logu stikla rūtis jāaizsargā pret pārkaršanu (piem., ar skārda sloksnīti).
Plastmasas apmetumi ir jānoņem ar karsto gaisu un špakteli.
Žāvēšana
Ātra uzklātās špakteļ­ma-sas un līmvielas izžāvēšana.
92
Krāsu toņu paraugu ātra izžāvēšana.
Ātra būvšuvju aizpildījumu izžāvēšana pirms izolāci­jas un blīvējuma materiālu ievadīšanas.
Flīžu šuvojuma izžāvē- šana.
Ātržāvēšana, lai veidotu sasprēgājumu uz “zem­nieku” gleznojumiem.
Šuvju un plaisu žāvēšana laivu būvniecībā.
Poliestēra tepējuma žāvē- šana. Apmetuma detaļu apžāvēšana.
Rukumu veidošana.
Rukumu veidošana, savie­nojot kabeļus ar rukumš­ļūtenēm.
PVC-cauruļu uzspīlēšana.
Iesaiņojumu un pasta sūtījumu apvilkšana.
Puķu kātiņu apvilkšana (gerberām).
Rukumu veidošana un lodēšana vienā darba paņēmienā, izmantojot loduzmavas.
Rukuma šļūteņu uzvilk­šana ierīču rokturiem, veļas žāvētāju statņiem, spaliem.
Kondensātoru, bateriju, lustru spaiļu apspīlēšana.
Atkausēšana
Cauruļvadu un motoru atkausēšana.
Ledus- un saldējamo ska­pju atkausēšana (to darot, nedrīkst sakarsēt skapju plastmasas sieniņas, jo tās var deformēties).
Apledojušu kāpņu pakā- pienu nokausēšana.
Automašīnu durvju atslē- gu, bagāžnieku nosegu vai durvju atkausēšana.
Metināšana un sametināšana
Plastmasas detaļu pieme­tināšana kravas auto­mašīnām, slēpju slīdvirs­mām, plastmasas laivām,
sērfošanas dēļiem u.c.tml. ar metināšanas lenti.
PVC-audumu, -brezentu un plēvju sametināšana ar karsto gaisu, pārklājot un piespiežot ar piespiedrullīti.
No PVC izgatavoto māj­saimniecības priekšmetu un PVC-pārklājuma šuvju sametināšana ar metinā- šanas lentu.
Ruberoida un jumta papes sametināšana un bitume­na drumslu sašķidrināša­na, remontējot jumtus.
Dezinficēšana
600 ˚C karstā gaisa tem­peratūra ļauj ātri atbrīvot no jebkādām baktērijām un kaitēkļiem gan trušu un baložu būrīšus, gan c.tml. vietas.
Ar 600 ˚C temperatūru var it sekmīgi iznīcināt skudru pūžņus.
Iznīcinot ērces un ķirmjus, lūdzam sekot, lai netiktu pārkarsēta koka virsma.
Līmēšana un līmēto savienojumu atlīmēšana.
Lielu plakņu salīmēšana ar kontaktlīmvielām tās sakarsējot, paildzina sacietēšanu.
Līmvielu aktivēšana.
Līmēšanas norišu paātrināšana, saīsinot cietēšanas laiku pie 2­komponentu līmvielām.
Ar līmvielas pilieniem nodrošinātu skrūvsa­vienojumu atdalīšana.
PVC-uzlīmju noņemšana, piem., no vieglajām un kravas automašīnām.
Finiera slāņu atdalīšana.
Apmaļu pielīmēšana vai atdalīšanan.
Tehniskie dati:
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Spriegums: 230 V ~ AC 230 V ~ AC Jauda: 1500 W 1400 W Temperatūras: 1. pakāpe = apm., 300 ˚C 1. pakāpe = apm., 300 ˚C
Gaisa apjoms: 1. pakāpe = apm., 240 l/min. 1. pakāpe = apm., 240 l/min.
Svars: 550 g 550 g
2. pakāpe = apm., 525 ˚C 2. pakāpe = apm., 500 °C (5 mm pirms gaisa izplūdes (5 mm pirms gaisa izplūdes uzgaļa) uzgaļa)
2. pakāpe = apm., 450 l/min. 2. pakāpe = apm., 450 l/min.
Atbilstîbas apliecinâjums
Produkts atbilst zemsprie­guma direktīvu 73/23/EWG
un EMV direktīvu 89/336/ EWG prasībām.
Garantijas
Šis STEINEL izstrādājums ir izgatavots ļoti rūpīgi. Tā darbība un drošība ir pār­baudīta saskaņā ar spēkā esošajiem priekšrakstiem un, nobeigumā tas ir pakļauts izlases veida pārbaudei.
STEINEL garantē nevai­nojamas produkta īpašības un darbību. Garantijas ter­miņš ir 36 mēneši, resp., 500 darbības stundas un tas sākas kopš dienas, kad patērētājs to nopircis. Garantijas saistības paredz to bojājumu novēršanu, kas radušies materiāla vai ra­žošanas procesa dēļ. Garantijas saistības paredz bojāto detaļu remontu vai nomaiņu pēc ražotāja izvēles. Garantijas saistības neat­tiecas uz nodilumam pa­kļauto detaļu bojājumiem, kā arī uz bojājumiem un defektiem, kas saistīti ar nelietpratīgu rīcību vai apko­pi, kā arī bojājumiem, ierīcei nokrītot. Garantijas saistības neattiecas arī uz citiem ob­jektiem, kas varētu tikt bojāti ierīces darbības rezultātā.
Garantija ir spēkā vienīgi tad, ja ierīce neizjauktā veidā, kopā ar kases čeku vai rēķinu (ar pirkšanas datumu un pārdevēja zīmo­gu), labi iesaiņota tiek nosūtīta attiecīgai servisa nodaļai vai arī 6 mēnešu laikā tiek nodota atpakaļ tās pārdevējam.
Remonta pakalpojumi:
Pēc garantijas laika beigām vai gadījumos, kad jānovērš defekti uz kuriem garantija neattiecas, remontu veic mūsu rūpnīcas servisa dienests. Lūdzam nosūtīt produktu, labi iesaiņotu, tuvākai servisa nodaļai.
LV
93
Соблюдайте инструкцию по эксплутации и указания по технике безопасности.
- При эксплуатации электри­ческих инструмент ов, для предотвращения электричес­ког о удара, телесных повреж­дений и ожогов, следует соб­людать следующие основные указания по технике без о ­пасности.
- Перед началом эксплуатации инструмента рекомендуется ознакомиться с данными ука­заниями и соблюдать их во время работы.
- Храните инструкцию по эксплуатации и технике безопасности в надежном месте.
Категорически запрещается работать с дефектным инструментом.
- Перед началом каждой эк с­плуатации проверяйте рабо­тоспособность инструмента, электрического шнура и вилки.
- Ремонтные работы следует проводить исключительно электротехникам при соб­людении соответствующих инструкций по технике безопасности.
Используйте принадл еж­ности исключительно производств а нашей фирмы.
- Гарантия без опасности дается только при эксплуатации с принадлежностями фирмы.
Инструмент разрешается применять только соответ­ственно его назначению.
- Запрещается его применение в качестве фена.
- Запрещается направлять горячий поток воздуха на людей и зверей.
Указания по технике безопасности
- Во время работы инструмента запрещается загражда ть или затыкать выходное сопло или вентиляционные щели.
Избегайте ситуаций, которые могут привести к пожару или ожогам.
- Запрещается прикасаться к выходному соплу горячего воздуха, которое нагревается до высоких температур.
- При неосторожной эксплуа­тации инструмента может возникнуть пожар.
- Требуетс я особая осторож­ность при эксплуатации инструмента вблизи горючих материалов. Запрещается направлять инструмент дли­тельное время на одно и то же место.
- Помните, что тепло может проникать к скрытым г орючим материалам.
- Запрещается эксплуатация во взрывоопасных зонах.
- Запрещается оставлять без внимания работающий элек­троинструмент.
- По завершении работы инст­румент следует ставить, для охлаждения, на опору и лишь после охлаждения убирать на хранение.
Предохраняйтесь от электрического удара.
- Эксплуатируйте инструмент исключительно в сухом состоянии.
- Запрещается эксплуатация инструмента при дожде или влаге .
- Избе гайте прикосновения участками тела заземленных предметов, например, трубо­проводов, отопительных радиаторов, к ухонных плит, холодильников.
- Запрещается эксплуатация инструмента над водой.
Будьте осторожны при выделении газов и паров.
- При обработке пластмасс, лаков и подобных материалов могут выделяться ядовитые и горючие газ ы .
- Предв арительно проинфор­мируйтесь о свойствах материалов, с которыми Вы собираетесь работать.
- При эксплуатации обеспе­чивайте достаточную вен ­тиляцию.
Защищайте глаза.
- В зависимости от обрабаты­ваемого материала, могут отл ет ат ь горячие частицы материала.
- Запрещается эксплуатация воздуходувки вместе с хими­ческими растворителями.
- При необходимости носите защитные очки.
Обращайтесь осторожно с электрическим шнуром.
- Запрещается носить инстру­мент, держа его за элек три­ческий шнур, и тянуть за него при отсоединении электро­вилки из розетки.
- Предохраняйте электрический шнур от нагревания, попада­ния масла и острых кромок.
- Запрещается направлять горячий воздух, выходящий из воздуходувки на электрошнур.
- Применяя удлинительный шнур, он должен быть из термостойкого материала.
- Запрещается прикасаться гор ячим соплом электричес­ког о шнура. Помните, даже по окончании эксплуатации выходное сопло еще горячее.
Храните инструмент в недоступном для детей месте.
Инструкция по эксплуатации
Эксплуатация
Выходное с опло Корпус
Входные воз-
Ступенчатый переключатель
Рукоятка
Электрический шну р
КорпусВыходное сопло
Ступенчатый переключатель
Электрический шну р
Пуск в эксплуатацию: Вставьте штепсельную вилку в стандарт­ную штепсельную розетку с защитным контактом (230 В) и с помощью ступенчат ого пере­ключателя включите инструмент.
С помощью ступенчатого пере­ключателя установите треб уемый поток воздуха и температуру.
С помощью устанавливаемых на имеющихся в комплекте насадок можно регулировать подачу воздуха - в виде собранного пучка или в виде распыляемого потока.
Поскольку сопла применяются непосредственно для работы, то насадки необходимо плотно при­гонять на инструменте. Защитная термопаста ( например, “Мо ликот”) предохраняет от прилипания
духозаборные отверстия
Опора
Воздушный фильтр
Опора
Рукоятка
Опора
сопла к инструменту и позволяет беспроблемную смену сопла.
Внимание! Во избежание ожогов смену сопла производите на ос­тывшем инструменте! Термовоздуходувку следует экс­плуатировать, держа в руке или установив на опору.
При эксплуатации термовоздухо­дувки в руке ее следует держать как термоклеевый пистолет или электро дрель за рукоятку и, при этом, регулировать указательным пальцем ступенчатый переклю­чатель.
При эксплуат ации инструмента в стоячем виде установите термо­воздуходувку как бунзенскую горелку на опору (решетчатое кольцо). (Во время работы, во
Выходное сопло Корпус
Ступенчатый переключатель
Электрический шнур
избежание повреждения мотора в результате нагнетания в него грязного воздуха, опорная поверх­ность должна быть чистой от пыли и загрязнений.)
Расстояние между обрабаты­ваемым
материалом и соплом зависит от вида материала и обработки.
Перед началом работы, пожа­луйста, произведите тест для определения потока и тем­пературы воздуха.
Входные воз- духозаборные отверстия
Рукоятка
Опора
9594
RUS
Примеры применения
Пайка
Пайка оловом (60% Sn/40% Pb) и специальным серебряным припоем с температурой 400 °C, например, водопроводные линии из медных труб, металлические каркасы для ламповых абажуров.
Распайка встроенных сое­динительных проводов и прочих строит ельных частей.
Распайка спаенных швов.
Запайка кабельных нако­нечников.
Формование
Формование изделий ПВХ и полистирола при 300 °C.
Формование акрилового и ор­ганического стекла при 500 °C, например, для изготовления столов из органического стекла, ламповых абажуров, дисплейных подставок и т.д.
Формование высо котемпе­ратурных и полиуретановых труб, стержней.
Формование древесины (размочить, придать форму и высушить горячим воздухом).
Удаление лаков
Удаление застарелых и толстых слоев масляных и лаковых красок с мебели, панелей, вахверковых стен­дов, водосточных жел обов, поручней и окон. Горячим воздухом разогрейте слой краски до образования воз­душных пузырьков и удалите краску с помощью шпателя, скребка и проволочной щетки. При удалении краски с окон предохраняйте стекла от перегрева (например, с помощью полоски жести).
Удаление пластмассовых слоев посредством горячего воздуха и шпателя.
Сушка
Быстрая сушка нанесенной шпаклевки и и клея.
Сушка цветовых проб.
Сушка рабочих стык ов перед
обшивкой изоляционными материалами.
Сушка кафельных стыков.
Быстрая сушка с образо­ванием трещин сельской живописи.
Сушка стыков и щелей в кораблестроительстве.
Сушка полиэфирной замазки.
Просушка лепнины.
Горячая запрессовка
Усадка усадочных шлангов при прокладывании кабеля.
Горячая запрессовка труб из ПВХ.
Запрессовка упаковок и почтовых пакетов.
Запрессовка стеблей цветов (гербера).
Усадка и одновременная спайка с раструбом.
Усадка у садочных шлангов на рукоятки инструментов, столбы для белья, ручки.
Запрессовка конденсаторов, элементов питания и элек­трических зажимов.
Размораживание
Размораживание проводов и моторов.
Размораживание холодиль­ников и морозильных шкафов. (Во избежание деформации предохраняйте стены холо­дильника от перегрева.)
Размораживание намерзшего на ступеньк ах льда.
Размораживание дверных замков, замков багажника и дверей ав томашин.
Сварка и заварка
Сварка автомобильных частей, скользящей стороны лыж, пластмассовых лодок,
досок для серфинга т.д. посредством сварочного прутка.
Сварка внахлестку волокна, брезента и пленки из ПВХ
посредством горячег о воздуха и валика.
Сварка хозяйственных пред­метов и стыков половых покрытий из ПВХ посредством
сварочного прутка.
Сварка покрывного битумо­картона и разжижение битум­ных кусков для ремонта крыш.
Дезинфекция
Горячим воздухом темпера­турой в 600 °C можно
дезинфицировать крольчат­ники, голубятники и т.д..
Горячим воздухом темпера­турой в 600 °C можно проводить уничтожение муравейников.
Уничтожение к леща и жука- точильщика в древесине. При
этом предотвращайте пе­регревание древесины.
Склеивание и к леевые соединения
Крупногабаритное склеивание контактным клеем путем
нагрева и продления времени выдержки.
Активирование ко нтактного клея.
Ускорение процесса склеи­вания путем сокращения времени выдержки двухкомпонетных клеев.
Удаление зафиксированных каплей клея винтов.
Удаление ПВХ-наклеек, например с грузовых и легковых машин.
Удаление или приклеивание периферийных накладок.
Технические данные
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Напряжение: 230 В пер. ток 230 В пер. ток
Мощность: 1500 ва т т 1400 ватт
Температура: Режим 1 = ок. 300°C Режим 1 = ок. 300°C
Поток воздуха: Режим 1 = ок. 240 л/мин. Режим 1 = ок. 240 л/мин.
Вес: 550 г 550 г
Заявление о соответствии
Изделие отвечает требованиям директивы по низковольтным приборам 73/23/EWG и директивы
Режим 2 = ок. 525°C Режим 2 = ок. 500°C (5 мм от выходного сопла) (5 мм от в ыходного с опла)
Режим 2 = ок. 450 л/мин. Режим 2 = ок. 450 л/мин.
89/336/EWG по эле ктромагнитной совместимости.
Гарантийные обязательства
Данное изделие производства STEINEL было с особым вни-
манием изготовлено и испытано на работоспособность и безопас­ность эксплуатации соответ­ственно действующим инст­рукциям, а потом подвергнуто выборочному контролю качества.
Фирма STEINEL гарантирует высокое качество и надежную работу изделия. Гарантийный срок составляет 36 месяцев или 500 часов работы со дня покупки товара.Фирма обязуется устра­нить недостатки, которые воз­никли в результате недоброка­чественности или дефек т а конструкции. Дефекты устра­няются путем ремонта из делия либо заменой неисправных деталей по усмотрению фирмы. Гарантийный срок эксплуат ации не распространяется на повреж­дения, возникшие в результате износа деталей и на повреж­дения и недостатки, возникшие в результате ненадлежащих экс­плуатации и ухода, а также на повреждения, возникшие в результате падения изделия . Фирма не несет ответственности за повреждения предметов третьих лиц, вызванных эксплу атацией изделия.
Гарантия предоставляется толь­ко в том случае, если изделие в собранном и упакованном виде было отправлено на фирму вмес­те с приложенным кассовым чеком или квитанцией (с датой продажи и печа тью торгового предприятия) по адресу сервисной мастерской или в течение 6 месяцев сдано в магазин.
Ремонтный сервис: По истечении гарантийного срока или при наличии непо­ладок, исключающих гарантию, наше сервисное предприятие предлагает свои услуги. В таких случаях, просим о тправлять изделие в упакованном виде в ближайшую сервисную мастер­скую.
9796
RUS
Loading...