Beachten Sie die Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise.
– Beim Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr
folgende grundsätzliche
Sicherheitshinweise zu
beachten.
– Lesen Sie diese Hinwei-
se, bevor Sie das Gerät
benutzen.
– Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung und die
Sicherheitshinweise gut
auf.
쎱
Arbeiten Sie nie mit
einem beschädigten
Gerät.
– Vor jedem Gebrauch das
Gerät, Anschlussleitung
und Stecker kontrollieren.
– Reparaturen dürfen nur
vom Elektrofachmann
und unter Berücksichtigung der einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen ausgeführt werden.
쎱
Benutzen Sie nur Originalzubehör.
– Nur mit original Zubehör-
teilen können Sie mit
dem Gerät sicher arbeiten.
쎱
Das Gerät darf nur seinem Zweck entsprechend verwendet werden.
– Nicht als Haartrockner
verwenden.
– Den heißen Luftstrom
nicht auf Personen oder
Tiere richten.
– Bei eingeschaltetem Ge-
rät dürfen weder Ausblasrohr noch Lüftungsschlitze zugehalten oder
verstopft werden.
Sicherheitshinweise
쎱
Achten Sie auf Brandund Verbrennungsgefahr.
– Nie die Heißluftdüse be-
rühren, da sie eine äußerst hohe Temperatur
erreicht.
– Wenn mit dem Gerät
nicht sorgsam umgegangen wird, kann ein Brand
entstehen.
– Vorsicht bei Gebrauch
der Geräte in der Nähe
brennbarer Materialien.
Nicht für längere Zeit auf
ein und dieselbe Stelle
richten.
– Wärme kann zu brennba-
ren Materialien geleitet
werden, die verdeckt
sind.
– Nicht bei Vorhandensein
einer explosionsfähigen
Atmosphäre verwenden.
– Das Gerät nicht unbeauf-
sichtigt lassen, solange
es in Betrieb ist.
– Nach Gebrauch das Ge-
rät auf den Ständer auflegen und abkühlen lassen,
bevor es weggepackt
wird.
쎱
Schützen Sie sich vor
elektrischem Schlag.
– Benutzen Sie das Gerät
nur in trockenem Zustand.
– Setzen Sie Elektrowerk-
zeuge nie dem Regen
oder Feuchtigkeit aus.
– Vermeiden Sie Körperbe-
rührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken.
– Das Gerät nicht über
Wasser einsetzen.
쎱
Achten Sie auf Gase
und Dämpfe.
– Bei der Bearbeitung von
Kunststoffen, Lacken und
ähnlichen Materialien
können giftige und/oder
brennbare Gase entstehen.
– Informieren Sie sich vor-
her über die Stoffe, die
Sie bearbeiten möchten.
– Arbeitsplatz gut belüften.
쎱
Schützen Sie Ihre
Augen.
– Je nach bearbeitetem
Werkstoff (Farbe, etc.)
können heiße Partikel
umherfliegen.
– Benutzen Sie das Heiß-
luftgebläse nicht zusammen mit chemischen
Lösungsmitteln.
– Tragen Sie gegeben-
enfalls eine Schutzbrille.
쎱
Achten Sie auf sorgfältige Behandlung des
Kabels.
– Tragen Sie das Werk-
zeug nicht am Kabel und
benutzen Sie es nicht,
um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
– Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
– Setzen Sie das Kabel
nicht dem heißen Luftstrom dieses Gerätes
aus.
– Bei Verwendung eines
Verlängerungskabels
muss dieses hitzebeständig sein.
– Berühren Sie mit dem
heißen Ausblasrohr nicht
das Kabel. Auch nach
Abschaltung des Gerätes
ist das Ausblasrohr noch
heiß.
쎱
Das Gerät nicht erreichbar für Kinder aufbewahren.
D
Bedienugsanleitung
Betrieb
AusblasrohrGehäuse
Lufteinlass-
Stufenschalter
Handgriff
Netzkabel
GehäuseAusblasrohr
Stufenschalter
Netzkabel
Inbetriebnahme: Den Konturennetzstecker in eine normale 230-V-Schukosteckdose einstecken – mit dem
Stufenschalter das Gerät
einschalten.
Mit dem Stufenschalter bestimmen Sie die gewünschte Luftmenge und Temperatur.
Mit zusätzlich aufsteckbaren
Düsen können Sie die Heißluft steuern, punkt- oder flächengenau, die Düsen werden einfach auf das Ausblasrohr aufgesteckt.
Da mit den Düsen zum Teil
direkte Arbeitsgänge erfolgen, müssen die Aufsätze
passgenau angepasst sein.
Eine Wärmeschutzpaste
öffnungen
Ständer
Luftfilter
Standfläche
Handgriff
Standfläche
(z.B. Molycote) verhindert
das Festbrennen und sorgt
für leichten Düsenwechsel.
Achtung: Düsen möglichst
abkühlen lassen, Verbrennungsgefahr! Das Heißluftgebläse ist als Hand- und
Standgerät zu verwenden.
Beim Einsatz als Handgerät
fasst man das Heißluftgebläse wie eine Klebepistole
oder Bohrmaschine am
Handgriff und kann so den
Stufenschalter mit dem Zeigefinger bedienen.
Beim Einsatz als Standgerät
das Gerät wie einen Bunsenbrenner auf die hintere
Standfläche (Lufteinlassöffnungen) stellen. (Bitte achten Sie darauf, dass der Un-
AusblasrohrGehäuse
StufenschalterHandgriff
Netzkabel
tergrund sauber und staubfrei ist, da sonst die verunreinigte Luft den Motor beschädigt und wir keine Garantieleistungen erbringen
können.)
Die jeweilige Distanz zum
zu bearbeitenden Gegenstand richtet sich nach Material und gewünschter Bearbeitungsart.
Bitte machen Sie beim erstenmal immer einen Test
bezüglich der Luftmenge
und Temperatur.
Ständer
Lufteinlassöffnungen
32
Hier einige Beispiele für die Anwendung
Löten
쎱
Löten mit Zinn (60% Sn/
40% Pb) und Spezial-Silberlot mit 400 °C Schmelzpunkt, z.B. Wasserleitungen aus Kupferrohr, Gestelle für Lampenschirme.
쎱
Entlöten von integrierten
Schaltungen und sonstigen Bauelementen.
쎱
Lösen von anderen
Lötverbindungen.
쎱
Verlöten von Kabelschuhen.
Verformen
쎱
Verformen von PVC- und
Polystyrol-Artikeln bei
ca. 300 °C.
쎱
Verformen von Acryl- und
Plexiglas bei ca. 500 °C,
z.B. zum Herstellen von
Plexiglastischen, Lampenschirmen, Displayaufstellern etc.
쎱
Verformen von HT-Rohren, PU-Rohren, Stangen.
쎱
Verformen von Hölzern,
d.h. gut nässen, in Form
bringen und dann mit
Heißluft trocknen.
Entlacken
쎱
Entfernen alter, auch dicker Öl- und Lackfarbenanstriche von Möbeln,
Paneelen, Fachwerkständern, Dachrinnen,
Geländern und Fenstern.
Farbschicht mit Heißluft
erwärmen bis zur Blasenbildung und dann mit Farbspachtel, Farbschaber
oder Drahtbürste sauber
entfernen. Bei Fenstern
die Glasscheiben (z.B.
mit einem Blechstreifen)
vor Überhitzung schützen.
쎱
Kunststoffputze mit Heißluft und Spachtel entfernen.
Trocknen
쎱
Schnelles Durchtrocknen
von aufgetragenen Spachtelmassen und Klebern.
쎱
Trocknen von Farbtonproben.
쎱
Trocknen von Baufugen
vor der Verspritzung mit
Dämm- oder Dichtungsmaterialien.
쎱
Trocknen von ausgefugten Fliesen.
쎱
Schnelltrocknen mit Rissbildung bei Bauernmalerei.
쎱
Trocknen von Fugen und
Ritzen im Bootsbau.
쎱
Trocknen von Polyesterkittungen.
쎱
Antrocknen von Stuckformen.
Schrumpfen
쎱
Schrumpfen von
Schrumpfschläuchen bei
der Verkabelung.
쎱
Aufschrumpfen von PVCRohren.
쎱
Einschrumpfen von Verpackungen und Postpaketen.
쎱
Einschrumpfen von
Blumenstielen (Gerbera).
쎱
Schrumpfen und Löten in
einem Arbeitsgang mit
Lötmuffen.
쎱
Aufschrumpfen von
Schrumpfschläuchen auf
Werkzeuggriffe, Wäschepfähle, Haltegriffe.
쎱
Einschrumpfen von Kondensatoren, Batterien,
Lüsterklemmen.
Auftauen
쎱
Auftauen von Leitungen
und Motoren.
쎱
Abtauen von Kühl- und
Gefrierschränken. (Erwärmen Sie die Kunststoffwände dabei nicht,
da sonst eine Verformung
eintreten kann.)
쎱
Auftauen von vereisten
Treppenstufen.
쎱
Auftauen von Türschlössern, Kofferraumdeckeln
oder Türen am Auto.
Verschweißen durch
Überlappung von PVCGewebe, -Planen und
-Folien mit Heißluft und
einer Andrückrolle.
쎱
Verschweißen von PVCHaushaltsartikeln und
PVC-Belagfugen mit
Schweißband.
쎱
Verschweißen von Bitumen-Dachpappen und
Verflüssigen von Bitumenbrocken zur Dachreparatur.
Desinfizierung
쎱
Mit 600 °C Heißluft lassen sich Kaninchenställe,
Taubenschläge etc.
schnell von Bakterien und
Ungeziefer befreien.
쎱
Ameisennester können
wirkungsvoll mit 600 °C
bekämpft werden.
쎱
Vernichtung von Holzbock und Holzwürmern,
bitte darauf achten, dass
die Holzoberfläche nicht
zu stark erhitzt wird.
Kleben und Klebeverbindungen
쎱
Großflächiges Kleben
mit Kontaktklebern durch
Erwärmen und Verlängern der Abbindezeit.
쎱
Aktivieren von Haftklebern.
쎱
Beschleunigung von
Klebevorgängen durch
Verkürzen der Abbindezeit bei 2-Komponentenklebern.
쎱
Lösen von durch Klebepunkten gesicherten
Schraubverbindungen.
쎱
Lösen von PVC-Aufklebern, z.B. von PKWs
und LKWs.
쎱
Lösen oder Aufbringen
von Kantenumleimern.
Technische Daten
HL 500HL 525 S/HL 1400 S
Spannung:230 V ~ AC230 V ~ AC
Leistung:1500 Watt1400 Watt
Temperaturen :Stufe 1 = ca. 300°CStufe 1 = ca. 300°C
Luftmenge:Stufe 1 = ca. 240l/min.Stufe 1 = ca. 240l/min.
Gewicht:550 g550 g
Stufe 2 = ca. 525°CStufe 2 = ca. 500°C
(5 mm vor derm Ausblasrohr) (5 mm vor derm Ausblasrohr)
Stufe 2 = ca. 450l/min.Stufe 2 = ca. 450l/min.
Konformitätserklärung
Das Produkt erfüllt die
Niederspannungsrichtlinien
73/23/EWG und die EMVRichtlinien 89/336/EWG.
Funktionsgarantie
Dieses STEINEL-Produkt ist
mit größter Sorgfalt hergestellt, funktions- und sicherheitsgeprüft nach geltenden Vorschriften und anschließend einer Stichprobenkontrolle unterzogen.
STEINEL übernimmt die
Garantie für einwandfreie
Beschaffenheit und Funktion. Die Garantiefrist beträgt
36 Monate bzw. 500 Betriebsstunden und beginnt
mit dem Tag des Verkaufs
an den Verbraucher. Wir
beseitigen Mängel, die auf
Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die Garantieleistung erfolgt durch
Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile
nach unserer Wahl.
Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleißteilen, für Schäden
und Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung
oder Wartung auftreten,
sowie für Bruch bei Sturz.
Weitergehende Folgeschäden an fremden Gegenständen sind ausgeschlossen.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn das unzerlegte
Gerät mit Kassenbon oder
Rechnung (Kaufdatum und
Händlerstempel), gut verpackt an die zutreffende
Servicestation eingesandt
oder in den ersten 6 Monaten dem Händler übergeben wird.
Reparaturservice:
Nach Ablauf der Garantiezeit oder Mängel ohne Garantieanspruch repariert
unser Werkservice. Bitte
das Produkt gut verpackt
an die nächste Servicestation senden.
D
54
쎱
Read these operating
instructions carefully.
– Caution: When using
electric power tools the
following basic precaution should be always
adhered to, thus reducing
the risk of electric shock,
injury or fire.
– Read the instructions
carefully before using the
tool.
– Please keep these
operating instructions
and the safety instructions in reach for reference.
쎱
Never work with a
damaged tool.
– Before using check tool
and power cord with plug.
– Repairs should only be
performed by a qualified
electrician familiar with all
electrical codes and local
codes.
쎱
Always only use
original accessories.
– Only original accessories
guarantee secure tool
operation.
쎱
The tool should only be
used for its actual
purpose.
– Never use as a hair-
dryer.
– Never direct hot air flow
towards people or
animals.
– When the unit is ON
make sure that the outlet
nozzle and the air vents
are not blocked!
쎱
Beware of fire risk and
burns.
– Never touch the hot out-
let nozzle, since it becomes extremely hot
Safety instructions
during use.
– A fire may arise if the
appliance is not used
with care.
– Do not use the appliance
in places with combustible materials. Do not
direct hot air to the same
surface for too long a
time.
– Heat accidentally could
be directed towards concealed combustible materials.
– Do not use in presence
of an explosive atmosphere.
– Do not have the tool un-
attended when in use.
– After use place the tool in
an upright position on its
back stand for cooling off
before storing.
쎱
Protect yourself against
electric shock.
– Only use the tool in a dry
condition.
– Keep gun away from rain
or moisture.
– Avoid touching earthed
equipment, such as piping, radiation, stoves or
refrigerators.
– Do not use the tool over
water.
쎱
Beware of toxic gases
and fire hazards.
– Toxic gases may arise
when working on plastics,
lacquerings or similar
materials.
– Inform yourself about the
materials you intend to
use.
– Make sure work area is
adequately ventilated.
쎱
Protect your eyes
– Depending on the mater-
ials being worked on
(paint etc.) hot material
particles can be in the air.
– Do not use the hot air
gun in conjunction with
chemical solvents.
– Wear eye protection.
쎱
Do not misuse the
power cord.
– Do not carry the tool by
the power cord and do
not unplug it by tugging
the power cord.
– Protect the power cord
from heat, oil and sharp
edges.
– Do not direct flow of hot
air towards the power
cord.
– When using an extension
cord make sure this is
heat resistant.
– Do not bring power cord
in contact with hot outlet
nozzle. The switched off
unit can still have a hot
outlet nozzle.
쎱
Keep tool out of reach
of children.
Operating instructions
Operation
Outlet nozzleBody frame
Standing
Two-stage switch
Handle
Power cord
Body frameOutlet nozzle
Two-stage switch
Power cord
Operation: Put the mains
plug into a normal 230 V
socket outlet with earthing
contact, switch on the hot
air gun with the two-stage
switch.
With this switch, you can
select the desired rate of air
flow and temperature.
The hot air can be directed
(either to a certain point or
surface) by using the additional attachable nozzles.
These are simply attached
to the outlet nozzle.
As the nozzles are used
directly for working with, it is
important that a perfect fit is
ensured. A heat resistant
lubricant such as Molycote
will prevent the nozzles
pads
Stand
Standing
pads
Handle
Standing
pads
seizing fast and allow them
to be changed easily.
Important: Allow the nozzles to cool off first whenever possible, otherwise
there is a risk of burns! The
hot air gun can be held by
hand or used standing on a
surface.
When hand-held the hot air
guns are held like a hot-melt
glue gun or drilling machine
so that the forefinger is free
to operate the switch.
When using in a vertical
position position the hot air
gun like a Bunsen burner
using the rear standing pads
(make sure that the surface
is clean and dustfree, otherwise the polluted air may
Outlet nozzleBody frame
Standing
pads
Two-stage switchHandle
Power cord
damage the motor eliminating any warranty rights).
The required distance from
the working surface depends on the material and
the application.
A trial test on a inconspicuous spot is recommended
for determining the air flow
and temperature.
Stand
GB
76
Here are some sample applications
Soldering
쎱
Soldering with tinman's
solder (60% Sn/40% Pb),
and special silver solder
with a melting point of
400° C: e.g. copper water
pipes, or frames for lamp
shades.
쎱
De-soldering integrated
circuits and other
components.
쎱
Releasing other soldered
joints.
쎱
Soldering cable lugs.
Shaping
쎱
Shaping PVC and
polystyrene items at
approx. 300° C.
쎱
Shaping acrylic glass,
such as plexiglass, at ca.
500° C; to make plexiglass tables, lampshades, or display
stands, for example.
쎱
Shaping heat-resistant
and polyurethane pipes
or rods.
쎱
Shaping wood; soak
wood, form to shape, and
then dry with hot air.
Paint stripping
쎱
Removes coats of paint
of all kinds, even thick oil
paints and varnish, from
furniture, panelling, halftimbering, gutters and
windows. Heat paint with
hot air until blisters form,
then strip with a paint
spatula or scraper, or a
wire brush. When working on windows, protect
the panes from overheating (e.g. with a strip
of sheet metal).
쎱
Remove plastic roughcast with hot air and a
spatula.
Drying
쎱
Drying out freshly applied
knifing filler or adhesive
quickly.
쎱
Drying samples of paint.
쎱
Drying building joints
before spraying insulation
or sealant.
쎱
Drying pointed tiling.
쎱
Drying out quickly with
craquelureon naive
paintings.
쎱
Drying joints and cracks
in boatbuilding.
쎱
Drying polyester putty.
쎱
Drying ornamental
plasterwork.
Shrink-fitting
쎱
Shrinking on shrink-fit
sleeves for wiring.
쎱
Shrinking on shrink-fit
PVC tubing.
쎱
Shrink-wrapping
packages and postal
parcels.
쎱
Shrink-wrapping flower
stalks (gerbera).
쎱
Shrink-fitting and
soldering in one
operation with plastic
soldering sleeves.
쎱
Shrinking shrink-fit
sleeves onto tool andles,
clothesline posts and
handles.
쎱
Shrink-wrapping
capacitors, batteries, and
lampwire terminals.
Thawing
쎱
Thawing out pipes and
engines.
쎱
Thawing out refrigerators
and freezers (do not heat
the plastic walls, because
this may deform them).
쎱
Thawing ice-coated
stairs.
쎱
Thawing out automobile
doors and locks.
Welding and
sealing
쎱
Welding plastic parts with
welding strip to cars, the
bottoms of skis, plastic
boats, surfboards etc.
쎱
Lap welding PVC fabrics,
sheeting and foil with hot
air and a feed roller.
쎱
Welding PVC household
articles and joints of PVC
coatings with welding
strip.
쎱
Welding bitumen roofing
felt and melting lumps of
bitumen to repair roofing.
Disinfecting
쎱
Rabbit hutches, dovecotes etc. can be cleared
of bacteria and insect
pests quickly with 600 °C
hot air.
쎱
Ant colonies can be
combatted effectively with
600 °C hot air.
쎱
Eliminating woodworm
and boring beetles, be
careful not to heat the
surface of the wood too
strongly.
Hardening or softening
adhesives
쎱
Gluing large areas with
contact adhesives, by
heating and thus
extending the setting
time.
쎱
Activating bonding
emulsions.
쎱
Accelerating gluing work
by shortening the setting
time of two-component
adhesives.
쎱
Releasing screw
connections glued fast.
쎱
Removing PVC stickers,
from motor vehicles, for
example.
쎱
Fastening or removing
edge bands.
Technical specifications
HL 500HL 525 S/HL 1400 S
Voltage:230 V ~ AC230 V ~ AC
Output:1500 W1400 W
Temperatures:Stage 1 = approx. 300°CStage 1 = approx. 300°C
This product complies with
the European Directive on
Low-Voltage Appliances,
73/23/EEC and the EMC
Directive 89/336/EEC.
Functional Warranty
This STEINEL product has
been manufactured with
great care, and its operation and safety have been
tested in conformity with
the current regulations.
Production is also submitted to final randomsample testing.
STEINEL undertakes the
guarantee for perfect condition and function. The warranty period is 36 months
resp. 500 operating hours,
starting on the date of sale
to the user. We undertake
to remedy faults caused by
material or manufacturing
defects. This warranty
undertaking shall be performed by the repair or
replacement of the defective parts, at our own
discretion.
This warranty shall not
cover damage to wearing
parts or damage and faults
caused by incorrect operation or maintenance.
Breakage due to a fall is
also not covered.
Further consequential
damage to external items is
excluded.
Claims under warranty
shall only be accepted if
the product is sent fully
assembled and well packed
complete with sales slip or
invoice (date of purchase
and dealer's stamp) to the
appropriate Service Centre
or handed in to the dealer
within the first 6 months.
Repair Service:
Our Customer Service
Department will repair
faults not covered by
warranty or after the
warranty period. Please
send the product well
packed to your nearest
Service Centre.
GB
98
F
쎱
Respectez les indications
du mode d'emploi et les
consignes de sécurité.
– Lors de l'utilisation d'outilla-
ge électrique, il est absolument impératif de respecter
les consignes de sécurité
suivantes afin de se protéger des accidents électriques, des risques de blessure et d'incendie.
– Veuillez lire ces consignes
avant d'utiliser l'appareil.
– Conservez le mode d'emploi
et les consignes de sécurité
en lieu sûr.
쎱
N'utilisez jamais un
appareil en mauvais état.
– Avant toute utilisation, véri-
fiez l'appareil, le câble de
raccordement et la fiche.
– Les réparations ne doivent
être confiées qu'à un électricien professionnel travaillant
dans le respect de la réglementation de sécurité en
vigueur.
쎱
N'utilisez que des
accessoires d'origine.
– Seules les pièces d'origine
vous permettent d'utiliser
l'appareil en toute sécurité.
쎱
N'utilisez l'appareil que
pour l'usage pour lequel il
a été conçu.
– Ne vous en servez pas
comme sèche-cheveux.
– Ne jamais diriger le jet d'air
chaud vers des personnes
ou des animaux.
– Ne pas fermer ou obstruer le
tube de propulsion d'air ou
les fentes d'aération lorsque
l'appareil est sous tension.
쎱
Prévention des risques
d'incendie et de brûlure.
– Ne jamais toucher le tube de
propulsion d'air dont la tem-
Consignes de sécurité
pérature est très élevée.
– Un incendie peut survenir si
l'appareil n'est pas manié
avec précaution.
– Ne pas utiliser l'appareil à
proximité de matières inflammables et ne pas le diriger longtemps vers le même
endroit.
– La chaleur peut être trans-
mise à des matériaux inflammables cachés.
– Ne pas utiliser l'appareil en
présence d'une atmosphère
explosive.
– Ne pas laisser l'appareil
sans surveillance tant qu'il
fonctionne.
– Après utilisation, poser
l'appareil sur son support et
le laisser refroidir avant de le
remballer.
쎱
Protection contre les
accidents électriques.
– N'utilisez pas l'appareil lors-
qu’il est humide.
– N'exposez jamais l'outillage
électrique à la pluie ou à
l'humidité.
– Évitez de toucher des élé-
ments mis à la terre comme
tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
– Ne pas utiliser l'appareil au-
dessus de l'eau.
쎱
Attention aux émanations
de gaz et de vapeurs
nocifs.
– Si vous travaillez sur des
matières plastiques ou des
peintures, des vernis ou des
produits similaires, des émanations de gaz toxiques ou
inflammables peuvent se
produire sous l'action de la
chaleur.
– Informez-vous au préalable
sur les matériaux que vous
souhaitez travailler.
– Bien ventiler le lieu de
travail.
쎱
Protection des yeux.
– En fonction du matériau tra-
vaillé (peinture, etc.), des
particules chaudes peuvent
être projetées.
– N'utilisez pas le pistolet à air
chaud avec des solvants
chimiques.
– Le cas échéant, portez des
lunettes de protection.
쎱
Utilisation correcte du
câble.
– Ne vous servez jamais du
câble pour transporter l'appareil ou débrancher la fiche
de la prise électrique.
– Protégez le câble de la cha-
leur , de l'huile et des arêtes
coupantes.
– Ne dirigez jamais l'air chaud
de l'appareil sur le câble.
– N'utiliser que des rallonges
électriques résistantes à la
chaleur.
– Le câble ne doit jamais
entrer en contact avec le
tube de propulsion chaud.
Le tube de propulsion reste
chaud un certain temps
après la mise hors tension
de l'appareil.
쎱
Conserver l'appareil hors
de portée des enfants.
F
Mode d'emploi
Instructions pour la mise en service
Tube de propulsion d'air
Bouton de réglage
Poignée
Câble secteur
Tube de propulsion d'air
Bouton de réglage
Mise en service: brancher la
fiche dans une prise normalisée
230 V et mettre l'appareil sous
tension à l'aide du bouton de
réglage.
Le bouton de réglage permet de
régler le débit d'air et la température voulus.
Pour modifier la taille du jet d'air
chaud, il suffit d'adapter sur le
tube de propulsion d'air la buse
correspondante.
Comme on effectue parfois
avec les buses des opérations
spéciales, il faut les ajuster
avec grande précision. Une
pâte calorifuge (p. ex. Molycote)
empêche les buses de brûler et
facilite le changement de buse.
Boîtier
Câble secteur
Boîtier
Supports
Supports
Supports
Poignée
Supports
Attention : Avant de manipuler
les buses, les laisser refroidir.
Risque de brûlure!
Le pistolet à air chaud peut être
utilisé manuellement ou sur un
socle.
En utilisation manuelle, on tient
le pistolet à air chaud par la poignée comme un pistolet à colle
ou une perceuse et on peut ainsi actionner le bouton de réglage avec l'index.
Lorsqu'on utilise l'appareil sur
son socle, on pose l'appareil
comme un bec Bunsen sur les
supports arrière. (Assurez-vous
que la surface sur laquelle est
posé l'appareil est propre et non
poussiéreuse. L'air souillé pourrait causer des détériorations du
Tube de propulsion d'air
Bouton de réglagePoignée
Câble secteur
moteur qui ne seraient pas couvertes par la garantie).
La distance avec l'objet sur lequel on travaille dépend du matériau et de l'opération à effectuer.
Avant de travailler en grandeur
réelle, il faut toujours faire un
essai pour déterminer le débit
d'air et la température corrects.
Boîtier
Supports
Supports
FR
1110
Voici quelques exemples d'utilisation
Brasage
쎱
Brasage à l'étain (60 % Sn/
40 % Pb) avec pâte de brasage spéciale à l'argent à
point de fusion de 400°C, p.
ex. pour les conduites d'eau
en cuivre, les supports
d'abat-jour.
쎱
Désassemblage de circuits
intégrés et autres composants brasés.
쎱
Désassemblage d'autres
connexions brasées.
쎱
Brasage de cosses de
câbles.
Thermoformage
쎱
Thermoformage d'articles en
PVC et en polystyrène à
env. 300°C.
쎱
Fabrication de tables,
d'abat-jour, de présentoirs
en acrylique ou en plexiglas
par thermoformage à 500°C
environ.
쎱
Thermoformage de tubes à
haute résistance thermique,
de tubes en PU, de barres.
쎱
Thermoformage du bois
pour mise en forme par
mouillage puis séchage à
l'air chaud.
Décapage
쎱
Décapage des vieux vernis
et peintures à l'huile, même
appliqués en couches épaisses, sur meubles, lambris,
colombages, gouttières,
garde-corps et fenêtres.
Chauffer la cou c h e d e p e i n ture jusqu'à formation de
cloques puis nettoyer la
surface avec un couteau de
peintre, un couteau à gratter
ou une brosse métallique.
Pour les fenêtres, protéger
les vitres de la chaleur, p.
ex. avec une bande de tôle.
쎱
Enlever les enduits plastiques à l'air chaud et avec un
couteau à gratter.
Séchage
쎱
Séchage rapide et complet
d'enduits et de colles.
쎱
Séchage d'éssais de
peinture.
쎱
Dans le bâtiment, séchage
de joints avant injection des
matériaux d'isolation ou
d'étanchéité.
쎱
Séchage des joints de
carrelage.
쎱
Craquelage des peintures.
쎱
Séchage des joints et des
fentes dans la construction
de bateaux.
쎱
Séchage des mastics
polyester.
쎱
Séchage du stuc.
Traitement de matériaux
thermorétractables
쎱
Utilisation pour les gaines de
câble thermorétractables.
쎱
Traitement de tubes thermorétractables en PVC.
쎱
Traitement d'emballages et
paquets postaux thermorétractables.
쎱
Traitement de tiges de fleurs
(gerberas).
쎱
Rétracter et braser en une
seule opération avec des
manchons autobraseurs.
쎱
Pose de gaines thermorétractables sur les poignées
d'outils, les supports de
corde à linge, les poignées
de maintien.
쎱
Pose de gaines thermorétractables sur les condensateurs, les piles, les dominos.
Dégivrage
쎱
Dégivrage de conduites et
moteurs.
쎱
Dégivrage de réfrigérateurs
et de congélateurs (ne pas
chauffer les parois en
plastique qui peuvent se
déformer).
쎱
Dégivrage de marches
d'escalier verglacées.
쎱
Dégivrage de serrures, de
coffres à bagages ou de
portes de voitures.
Soudage
쎱
Soudage de pièces en
plastique par ruban de sou-
dure sur les voitures, les
faces inférieures de skis, les
bateaux en plastique, les
planches à voile, etc.
쎱
Soudage par chevauchement de tissus, bâches et
films en PVC à l'air chaud et
un rouleau presseur.
쎱
Soudage d'articles
ménagers en PVC et de
joints de revêtements en
PVC avec un ruban de
soudure.
쎱
Assemblage de cartons
bitumés pour toiture et
liquéfaction de morceaux de
bitume pour la réparation
des toitures.
Désinfection
쎱
L'air chaud à 600°C permet
d'éliminer rapidement les
bactéries et les parasites
des clapiers et des pigeonniers, etc.
쎱
Destruction efficace des
fourmilières à 600°C.
쎱
Destruction des larves de
capricorne et des vers du
bois, en évitant de trop
chauffer la surface du bois.
Collage et désassemblage
de pièces collées
쎱
Collage avec colles contact
sur de grandes surfaces par
échauffement et augmentation du temps de prise.
쎱
Activation des produits
thermocollants.
쎱
Réduction des temps de
prise des colles à 2 composants.
쎱
Décollage des points de
colle utilisés pour le freinage
des vis.
쎱
Décollage d'autocollant en
PVC, par exemple sur les
voitures et camions.
쎱
Décollage ou pose de
chants adhésifs.
Caractéristiques techniques
HL 500HL 525 S/HL 1400 S
Tension:230 V ~ C.A.230 V ~ C.A.
Puissance:1500 W1400 W
Températures:Position 1 = environ 300°CPosition 1 = environ 300°C
Débit d'air:Position 1 = environ 240 l/minPosition 1 = environ 240 l/min
Poids:550 g550 g
Déclaration de conformité
Ce produit répond aux prescriptions de la directive basse
tension 73/23/CEE et de la
directive Compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
Position 2 = environ 525°CPosition 2 = environ 500°C
(à 5 mm devant le tube de propulsion d'air)(à 5 mm devant le tube de propulsion d'air)
Position 2 = environ 450 l/minPosition 2 = environ 450 l/min
Service après-vente et garantie
Ce produit STEINEL a été
fabriqué avec le plus grand
soin. Son fonctionnement et
sa sécurité ont été contrôlés
suivant des procédures fiables
et il a été soumis à un contrôle
final par sondage.
STEINEL garantit un état et un
fonctionnement irréprochables.
La durée de garantie est de
36 mois ou 500 heures d'utilisation et débute au jour de la
vente au consommateur. Nous
remédions aux défauts provenant d'un vice de matière ou
de construction. La garantie
sera assurée à notre discrétion
par réparation ou échange des
pièces défectueuses.
La garantie ne s'applique ni
aux pièces d'usure, ni aux
dommages et défauts dus à
une utilisation ou maintenance
incorrectes, ni aux bris de pièces consécutifs à une chute.
Les dommages consécutifs
causés à d'autres objets sont
exclus de la garantie.
La garantie ne s'applique que
si l'appareil non démonté est
retourné à la station de service
après-vente la plus proche,
dans un emballage adéquat,
accompagné d'une facture ou
d'un ticket de caisse portant la
date d'achat et le cachet du
vendeur ou s'il est remis au
vendeur dans les 6 premiers
mois de la garantie.
Service de réparation :
Le service après-vente de
notre usine effectue également
les réparations non couvertes
par la garantie ou survenant
après l'expiration de celle-ci.
Veuillez envoyer le produit
correctement emballé à la
station de service après-vente
la plus proche.
FR
1312
쎱
Lees de gebruiksaanwijzing nauwkeurig
door en neem de veiligheidsvoorschriften in
acht.
– Bij het gebruik van elek-
trische apparaten moeten
ter voorkoming van elektrische schokken, lichamelijk letsel en brandgevaar de volgende veiligheidsvoorschriften in acht
worden genomen.
– Lees de voorschriften
nauwkeurig door voordat
u het apparaat gebruikt.
– Berg de gebruiksaan-
wijzing en de veiligheidsvoorschriften zorgvuldig
op.
쎱
Werk nooit met een
beschadigd apparaat.
– Controleer telkens voor
het gebruik of apparaat,
aansluitsnoer en stekker
in orde zijn.
– Reparaties mogen uitslui-
tend, rekening houdend
met de betreffende veiligheidsvoorschriften, worden verricht door een
elektro-vakman.
쎱
Gebruik alleen originele
onderdelen.
– Alleen met originele on-
derdelen kunt u veilig
werken met dit apparaat.
쎱
Het apparaat mag
alleen voor beschreven
doeleinden worden
gebruikt.
– Niet als haardroger
gebruiken.
– De hete luchtstroom niet
richten op mensen of
dieren.
– Bij ingeschakeld appa-
raat mogen het uitblaasmondstuk of de ventila-
Veiligheidsvoorschriften
tiegleuven niet worden
dichtgehouden of dichtgestopt.
쎱
Let op. Brandgevaar
en gevaar voor brandletsel.
– Nooit het hetelucht-
mondstuk aanraken, dit
wordt zeer heet.
– Als het apparaat niet met
grote zorgvuldigheid
wordt gebruikt, kan er
brand ontstaan.
– Voorzichtig bij gebruik
van het apparaat nabij
brandbare materialen.
Niet gedurende lange tijd
op dezelfde plek gericht
houden.
– De warmte kan naar
brandbare materialen,
die niet zichtbaar zijn,
worden geleid.
– Het apparaat niet gebrui-
ken in een explosieve
atmosfeer.
– Het apparaat nooit zon-
der toezicht in werking
laten.
– Het apparaat na gebruik
op de standaard zetten
en laten afkoelen, voordat het wordt opgeborgen.
쎱
Bescherming tegen
elektrische schokken.
– Gebruik het apparaat al-
leen in droge toestand.
– Laat elektrische appara-
ten nooit met regen of
vochtigheid in aanraking
komen.
– Vermijd aanraking met
geaarde delen, zoals
bijvoorbeeld buizen,
verwarmingselementen,
fornuizen, koelkasten.
– Het apparaat niet boven
water gebruiken.
쎱
Let op gassen en
dampen.
– Bij de bewerking van
kunststoffen, lakken en
dergelijke materialen
kunnen giftige en/of ontbrandende gassen vrijkomen.
– Controleer voor de be-
werking met welke materialen u te maken heeft.
– Zorg voor goede ventila-
tie op de werkplek.
쎱
Bescherm uw ogen.
– Afhankelijk van het te
bewerken materiaal
(verf, etc.) kunnen hete
deeltjes rondvliegen.
– Gebruik het heteluchtap-
paraat nooit samen met
chemische oplosmiddelen.
– Draag eventueel een
veiligheidsbril.
쎱
Ga zorgvuldig met de
kabel om.
– Draag het gereedschap
niet aan de kabel en gebruik deze niet om de
stekker uit het stopcontact te trekken.
– Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
– Richt de heteluchtstroom
van dit apparaat niet op
de kabel.
– Een eventueel te gebrui-
ken verlengsnoer moet
hittebestendig zijn.
– De kabel niet in aanra-
king brengen met het
hete mondstuk. Ook na
het uitschakelen van het
apparaat is het mondstuk
nog heet.
쎱
Het apparaat buiten het
bereik van kinderen opbergen.
Gebruiksaanwijzing
Gebruik
UitblaasmondstukHuis
Standen schakelaar
Handvat
Stroomkabel
HuisUitblaasmondstuk
Standen schakelaar
Stroomkabel
Ingebruikname: de stekker
in een normaal stopcontact
(230 V) steken en daarna
met de standenschakelaar
het apparaat inschakelen.
Met de standenschakelaar
bepaalt u de gewenste
luchthoeveelheid en de temperatuur.
Met behulp van extra mondstukken kunt u de heteluchtstroom precies op één punt
of nauwkeurig op één oppervlak richten, de verschillende mondstukken worden
eenvoudig op het uitblaasmondstuk gezet.
Omdat sommige werkzaamheden direct met mondstukken worden uitgevoerd,
moeten deze zorgvuldig
sluitend aangepast zijn. Een
hittebestendige pasta (bijv.
Molycote) voorkomt vastbranden en zorgt er voor dat
de mondstukken gemakkelijk kunnen worden verwisseld.
Let op: mondstukken laten
afkoelen, verbrandingsgevaar! Het heteluchtapparaat
kan als hand- of als staand
gereedschap worden gebruikt.
Bij gebruik als handapparaat houdt u het als een lijmpistool of boormachine aan
het handvat vast. De standenschakelaar kan dan met
de wijsvinger worden geregeld.
Bij gebruik als staand appa-
Rubber
doppen
Standaard
Rubber
doppen
Handvat
Rubber
doppen
UitblaasmondstukHuis
Rubber
doppen
Standen schakelaarHandvat
Stroomkabel
raat zet u het gereedschap
als een bunsenbrander op
de achterkant. (Let op, dat
de ondergrond schoon en
stofvrij is, omdat verontreinigde lucht de motor beschadigt en wij hiervoor
geen garantie verlenen.)
De afstand ten opzichte van
het te bewerken voorwerp is
afhankelijk van het materiaal
en de gewenste bewerkingsmethode.
Wij adviseren bij de eerste
keer altijd een test uit te
voeren met betrekking tot de
luchthoeveelheid en de temperatuur.
Standaard
NL
1514
Hieronder volgen enkele voorbeelden voor toepassing
Solderen
쎱
Solderen met tin (60 %
SN/40% Pb) en speciaal
zilversoldeer met een
smeltpunt van 400° C,
bijv. koperen waterleidingen, frames voor lampenkappen.
쎱
Désolderen van geïntegreerde schakelingen en
andere bouwelementen.
쎱
Losmaken van oude
soldeerverbindingen.
쎱
Solderen van draadklemmen.
Vervormen
쎱
Vervormen van voorwerpen van PVC en polystyreen bij ca. 300° C.
쎱
Vervormen van acryl- en
plexiglas bij ca. 500° C,
bijv. voor het vervaardigen van plexiglas-tafels,
lampenkappen, verkoopstandaards etc.
쎱
Vervormen van afvoerpijpen en waterleidingen,
stangen.
쎱
Vervormen van hout,
d.w.z. goed nat houden,
in vorm brengen en daarna met hetelucht drogen.
Verf/lak verwijderen
쎱
Verwijderen van oude,
ook dikke olie- en lakverflagen van meubelen, panelen, toonbanken, dakgoten, leuningen en
raamkozijnen. De verflaag met hetelucht verhitten tot zich blaasjes
gaan vormen. Daarna
met een spatel, verfkrabber of draadborstel verwijderen. Bij raamkozijnen de ruiten (bijv. met
een reep metaalplaat)
tegen oververhitting beschermen.
쎱
Kunststof pleisterwerk
met hetelucht en plamuurmes verwijderen.
Drogen
쎱
Snel door-en-door drogen
van dik opgebrachte
plamuur- en lijmsoorten.
쎱
Drogen van verfproef-
stukken.
쎱
Drogen van voegen vóór
het aanbrengen van isolatie- en afdichtmateriaal.
쎱
Drogen van voegen tussen tegels.
쎱
Sneldrogen (waarbij
vorming van scheurtjes)
van schilderwerk bij
boerenschilderkunst.
쎱
Drogen van voegen en
naden in de botenbouw.
쎱
Drogen van verbindingen
met polyesterkit.
쎱
Voordrogen van stucwerk.
Krimpen
쎱
Krimpen van krimpkousen bij het leggen van
kabels.
쎱
Opkrimpen van pvcbuizen.
쎱
Aanbrengen van krimpverpakking, bijv. ook
postpakketten.
쎱
Aanbrengen van krimpkousen ter versteviging
van bloemstengels
(gerbera's).
쎱
Krimpen en solderen in
één handeling met soldeermoffen.
쎱
Bevestigen van krimpkousen om handgrepen
van gereedschap, waslijnpalen.
쎱
Isoleren van condensatoren, batterijen, kroonsteentjes.
Ontdooien
쎱
Ontdooien van leidingen
en motoren.
쎱
Ontdooien van koel- en
diepvrieskasten (-kisten)
(a.u.b. de kunststof wanden niet verwarmen, aangezien hier kans op vervorming bestaat).
쎱
Ontdooien van beijzelde
trappen en stoepen.
쎱
Ontdooien van deursloten, kleppen van kofferruimtes of autoportieren.
Lassen en
lasverbindingen
쎱
Kunststof onderdelen met
speciaal lasband repa-
reren, bijv. bij auto’s, de
onderkanten van ski's,
kunststof boten, surfplanken e. d.
쎱
Lassen door overlapping
van pvc-weefsel, -dekzeil
en -folie met behulp van
hetelucht en een aandrukrol.
쎱
Lassen met speciaal lasband van huishoudelijke
voorwerpen en
voegnaden van pvc.
쎱
Lassen van bitumineuze
dakbedekking en het
vloeibaar maken van
bitumen ten behoeve van
dakreparatie.
Desinfecteren
쎱
Met hetelucht kunnen
bacteriën en ongedierte
snel en doeltreffend uit
uw konijnenhokken,
duiventillen enz. worden
verwijderd.
쎱
Mierennesten kunnen
met 600° C succesvol
worden bestreden.
쎱
Vernietiging van boktorren en houtwormen, hierbij wel opletten dat het
houten oppervlak niet te
sterk wordt verhit.
Lijmen en
lijmverbindingen
쎱
Lijmen van grote oppervlakken met contactlijm,
door verwarmen wordt de
hardingstijd verlengd.
쎱
Activeren van contactlijmsoorten.
쎱
Versnellen van lijmprocedures door het verkorten
van de hardingstijd bij
2-componenten-lijm.
쎱
Losmaken van door lijm
verankerde schroefverbindingen.
쎱
Losmaken van pvcstickers, bijv. van personenauto's en vrachtwagens.
쎱
Losmaken of aanbrengen
van aangelijmde kanten.
Technische gegevens
HL 500HL 525 S/HL 1400 S
Spanning:230 V ~ AC230 V ~ AC
Vermogen:1500 W1400 W
Temperaturen:Stand 1 = ca. 300°CStand 1 = ca. 300°C
Luchtverplaatsing:Stand 1 = ca. 240l/minStand 1 = ca. 240l/min
Gewicht:550 g550 g
Stand 2 = ca. 525°CStand 2 = ca. 500°C
(5 mm voor het uitblaasmondstuk)(5 mm voor het uitblaasmondstuk)
Stand 2 = ca. 450l/minStand 2 = ca. 450l/min
Conformiteitsverklaring
Dit product voldoet aan
de laagspanningsrichtlijn
73/23/EG en de EMCrichtlijn 89/336/EG.
Functie-garantie
Dit STEINEL-product is met
grote zorgvuldigheid gefabriceerd, getest op goede
werking en veiligheid volgens de geldende voorschriften, en aansluitend
steekproefsgewijs gecontroleerd.
STEINEL verleent garantie
op de storingvrije werking.
De garantietermijn bedraagt 36 maanden of 500
werkuren en gaat in op de
datum van aanschaf door
de klant. Alle klachten, die
berusten op materiaal- of
fabricagefouten, worden
door ons opgelost. De garantie bestaat uit reparatie
of vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons
te beoordelen.
Garantie vervalt bij schade
aan onderdelen, die aan
slijtage onderhevig zijn en
bij schade of gebreken, die
door ondeskundig gebruik
of onderhoud ontstaan, alsmede bij breuk door vallen.
Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van
garantie.
De garantie wordt alleen
verleend, als het nietgedemonteerde apparaat
met kassabon of rekening
(met aankoopdatum en
winkeliersstempel), goed
verpakt, aan het betreffende service-adres wordt
opgestuurd of binnen de
eerste 6 maanden naar de
winkelier wordt teruggebracht.
Reparatie-service:
Na afloop van de garantietermijn of bij schade die
niet onder de garantie valt,
kan ook door ons gerepareerd worden. Gelieve
het product goed verpakt
aan het dichtstbijzijnde
service-adres op te sturen.
NL
1716
I
쎱
Attenetevi alle istruzioni
per l'uso ed osservate le
avvertenze sulla sicurezza.
– Quando si usano utensili
elettrici è necessario osservare le seguenti norme fondamentali per potersi proteggere da scosse elettriche,
pericoli di ferimenti e di
incendio.
– Leggete attentamente le
presenti avvertenze sulla
sicurezza prima di usare
l'apparecchio.
– Conservate in un posto sicu-
ro le istruzioni per l'uso e le
avvertenze sulla sicurezza.
쎱
Non usate mai un
apparecchi difettoso.
– Prima di usare l'apparecchio
controllate ogni volta il cavo
di allacciamento e la spina.
– Le riparazioni devono venire
eseguite esclusivamente da
tecnici specializzati, con osservanza delle pertinenti
norme di sicurezza.
쎱
Usate soltanto accessori
originali.
– Potrete impiegare con sicu-
rezza l'apparecchio soltanto
facendo sempre uso di accessori originali.
쎱
L'apparecchio venga
usato soltanto per gli
impieghi per i quali è
stato concepito.
– Non utilizzarlo come
asciugacapelli.
– Non dirigere mai il flusso
d'aria calda su persone o
animali.
– Con apparecchio inserito ab-
biate cura che non vengano
coperte e che non si intasino
il condotto di soffiaggio o le
feritoie di ventilazione.
Avvertenze sulla sicurezza
쎱
Fate attenzione ai pericoli
di incendio e scottature.
– Non toccate mai l'ugello
d'aria calda, poiché questo
si riscalda fino a temperature molto elevate.
– Se non usate l'apparecchio
con precauzione, sussiste il
pericolo di incendio.
– Attenzione a come usate
l'apparecchio in prossimità di
materiali combustibili. Non
dirigere mai l'apparecchio a
lungo verso uno stesso punto.
– Il calore può venire trasmes-
so a materiali combustibili
coperti e dunque non visibili.
– Non azionate mai l'apparec-
chio in presenza di miscugli
gassosi esplosivi.
– Non lasciate incustodito
l'apparecchio fino a quando
è in funzione.
– Dopo l'uso riponete l'appa-
recchio sul suo piano di appoggio ed attendete che si
raffreddi prima di richiuderlo
in scatola.
쎱
Proteggetevi dalle scosse
elettriche.
– Prima di usare l'apparec-
chio, accertatevi che sia
asciutto.
– Un utensile elettrico non si
deve lasciare mai esposto
alla pioggia o all'umidità.
– Evitate il contatto corporeo
con parti collegate a terra,
come p. es. tubi, elementi
di riscaldamento, cucine,
frigoriferi.
– Non impiegare mai l'appa-
recchio sopra l'acqua.
쎱
Attenzione ai gas ed ai
vapori.
– Quando si lavorano materie
plastiche, vernici e altri materiali di questo genere possono liberarsi dei gas velenosi e/o combustibili.
– Prima di lavorare un mate-
riale informatevi sulle sue
caratteristiche.
– Garantite sempre un ricam-
bio d'aria sul posto di lavoro.
쎱
Proteggete gli occhi.
– A seconda del materiale in
lavorazione (colore, ecc.)
possono volare in giro delle
particelle calde.
– Non usate mai il convoglia-
tore ad aria calda in presenza di solventi chimici.
– Munitevi, quando necessa-
rio, di occhiali protettivi.
쎱
Trattate il cavo di allacciamento con la massima
cura.
– Non sollevate l'apparecchio
afferrando il cavo di allacciamento e non tirate il cavo
per staccarlo dalla presa.
– Proteggete il cavo dal calore
e da contatti con olio e spigoli taglienti.
– Il cavo di allacciamento non
deve venire mai esposto al
flusso d'aria calda dell'apparecchio.
– Se impiegate una prolunga,
la stessa deve essere resistente al calore.
– Il cavo non deve entrare mai
nel condotto di soffiaggio.
Quest'ultimo mantiene la
sua temperatura elevata anche dopo che avete disinserito l'apparecchio.
쎱
L'apparecchio non deve
trovarsi mai a portata di
mano dei bambini.
I
Instruzioni per l'uso
Funzionamento
Condotto di soffiaggio
Interruttore a stadi
Impugnatura
Cavo di allacciamento a rete
Condotto di soffiaggio
Interruttore a stadi
Cavo di allacciamento a rete
Messa in funzione: Inserite la
spina sagomata in una normale
presa da 230 V – poi inserite
l'apparecchio azionando l'interruttore a stadi.
Con l'interruttore a stadi potete
impostare su temperature e volumi d'aria differenti.
Applicando ugelli aggiuntivi potete dirigere con esattezza il
flusso d'aria calda su un determinato punto o su una superficie; basta semplicemente applicare gli ugelli sul condotto di
soffiaggio.
Poiché con gli ugelli si eseguono in parte lavorazioni dirette,
detti ugelli devono venire applicati in modo da adattarsi perfettamente al tubo. Con una pasta protettiva per il calore (p. es.
Carcassa
Carcassa
Sporgenza
per appoggio
Punti di
appoggio
Impugnatura
Punti di
appoggio
Molycole) si evitano grippaggi e
si rende più facile il cambio di
ugello.
Attenzione: E' sempre meglio
attendere che gli ugelli si raffreddino: pericolo di ustioni! Il
soffiante ad aria calda si può
impiegare semplicemente impugnato oppure fermo su una
base di appoggio.
Se lo usate come apparecchio a
mano, impugnate l’apparecchio
afferrando l’impugnatura, come
si fa con la pistola incollatrice o
con il trapano. Con l’indice potrete allora azionare l’interruttore a stadi.
Quando usate l'apparecchio fermo su una base di appoggio,
posizionate l'apparecchio sulla
sua parte posteriore di appog-
Condotto di soffiaggioCarcassa
Punti di
appoggio
Interruttore a stadi
Cavo di allacciamento a rete
Punti di
appoggio
Impugnatura
Sporgenza per
appoggio
gio come se fosse un becco
Bunsen. (Per favore fate attenzione che la base di appoggio
sia pulita e priva di polvere, altrimenti dell'aria impura potrebbe
penetrare nel motore e danneggiarlo, nel qual caso non potete far valere nessun diritto di
garanzia.)
La distanza a cui tenere gli oggetti in lavorazione dipende dal
materiale e dal genere di lavorazione.
Prima del primo impiego effettuate innanzi tutto un test per il
quantitativo d'aria e per la temperatura.
1918
I
Elenchiamo qui alcuni esempi di applicazione
쎱
Brasare
쎱
Brasare con stagno (60%
Sn/40% Pb) e saldante a
base di argento, con punto
di fusione 400°C, p. es.
tubazioni d'acqua in rame,
piedistalli per paralumi.
쎱
Togliere la saldatura da circuiti integrati ed altri componenti.
쎱
Staccare altre giunzioni
saldate.
쎱
Brasare i capicorda.
Deformare
쎱
Deformare articoli in PVC e
polistirolo a circa 300°C.
쎱
Deformare resine acriliche e
plexiglas a circa 500°C per
produrre tavoli in plexiglas,
paralumi, basamenti per
display ed altro.
쎱
Deformare tubi HT, tubi PU,
barre.
쎱
Deformare elementi di
legno, cioè bagnare bene il
legno, dargli la forma e poi
essiccare con aria calda.
Sverniciare
쎱
Rimuovere vecchi strati,
anche spessi, di pittura ad
olio e vernici da mobili, pannelli, tralicci edili, grondaie,
ringhiere e finestre. Si riscalda prima con aria calda
lo strato di vernice fino a
formazione di bollicine, poi
si toglie la vernice con spatola, raschietto o spazzola
metallica. Nel caso delle
finestre bisogna proteggere i
vetri dal surriscaldamento
(applicando p. es. strisce di
lamiera).
쎱
Rimuovere i rivestimenti in
plastica con aria calda e
spatola.
Essiccare
쎱
Essiccare completamente e
celermente applicazioni di
stucchi e collanti.
쎱
Asciugare prove di tonalità di
colore.
쎱
Asciugare giunti prima
dell'iniezione di materiali
isolanti o masse sigillanti.
Essiccare piastrelle appena
unite.
쎱
Essiccare celermente con
formazione di incrinature
nella pittura rustica.
쎱
Essiccare giunti e fessure
nella costruzione di barche.
쎱
Essiccare stuccature in
poliestere.
쎱
Essiccare le forme di stucco.
Calettare
쎱
Calettare i tubi flessibili di
calettamento nel cablaggio.
쎱
Calettare a caldo tubi in
PVC.
쎱
Calettare imballaggi e
pacchi postali.
쎱
Calettare gambi di fiori
(concia).
쎱
Calettare e saldare in una
operazione con manicotto di
saldatura.
쎱
Calettare i tubi flessibili di
calettamento sulle impugnature di utensili, pali delle
corde per bucato, maniglie.
쎱
Calettare condensatori,
batterie, morsetti.
Sgelare
쎱
Sgelare tubazioni e motori.
쎱
Sbrinare frigoriferi e
congelatori (fate attenzione
a non riscaldare le pareti in
plastica, altrimenti potete
provocare deformazioni).
쎱
Sgelare gradini coperti di
ghiaccio.
쎱
Sgelare serrature, sportelli di
bagagliai o porte dell'automobile.
Saldare
쎱
Saldare con nastro di apporto parti in plastica di auto-
veicolo, lati inferiori di sci,
barche in plastica, tavole per
il surf e simili.
쎱
Saldare tessuti, teloni e fogli
in PVC mediante sovrap-
posizione, con aria calda e
rullo pressore.
쎱
Saldare con nastro di apporto articoli casalinghi e giunti
di rivestimenti in PVC.
쎱
Saldare cartone catramato
per coperture e fondere
frammenti di bitume per
riparazioni di tetti.
Disinfettare
쎱
Con aria calda a 600°C si
possono liberare celermente
da batteri e insetti dannosi
conigliere, colombaie ecc.
쎱
I formicai si possono combattere efficacemente a
600°C.
쎱
Quando annientate zecche
del legno e tarli, fate
attenzione a non riscaldare
troppo la superficie del
legno.
Incollare e trattare punti di
incollatura
쎱
Incollare a caldo grandi superfici con adesivi a con-
tatto, prolungando il tempo
di presa.
쎱
Attivare gli autoadesivi.
쎱
Accelerare i processi di adesione accorciando i tempi di
presa degli adesivi a 2 componenti.
쎱
Staccare le connessioni a
vite rinforzate con punti di
incollatura.
쎱
Staccare gli autoadesivi in
PVC, per esempio da autovetture e autocarri.
쎱
Applicare o staccare listelli
incollati agli spigoli.
Dati tecnici
HL 500HL 525 S/HL 1400 S
Tensione:230 V ~ AC230 V ~ AC
Potenza:1500 W1400 W
Temperature :Stadio 1 = circa 300° CStadio 1 = circa 300° C
Quantità d'aria:Stadio 1 = circa 240 l/min.Stadio 1 = circa 240 l/min.
Peso:550 g550 g
Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è conforme
alle direttive per basse tensioni
Stadio 2 = circa 525° CStadio 2 = circa 500° C
(a 5 mm dal condotto di soffiaggio)(a 5 mm dal condotto di soffiaggio)
Stadio 2 = circa 450 l/min.Stadio 2 = circa 450 l/min.
73/23/CEE ed alle direttive EMC
89/336/CEE.
Garanzia di funzionamento
Questo articolo STEINEL viene prodotto con la massima
cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza
in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi effettuati collaudi con prove di
campionamento.
STEINEL garantisce la perfetta
qualità ed il funzionamento. La
garanzia si estende a 36 mesi
o a 500 ore di esercizio ed inizia il giorno d'acquisto dall'utilizzatore. Ripariamo guasti
dovuti a difetti di materiale o
produzione. Le prestazioni di
garanzia comprendono – a
nostra scelta – la riparazione o
la sostituzione degli elementi
difettosi.
Non sussiste nessun diritto di
garanzia in caso di difetti sui
pezzi soggetti ad usura ed in
caso di guasti o difetti insorti in
seguito a trattamento o manutenzione impropri, come anche
nel caso di rotture in seguito a
cadute.
Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori danni conseguenti su oggetti estranei.
Si può far valere il diritto di
garanzia soltanto inviando
l'apparecchio propriamente
imballato ed accompagnato
dallo scontrino di cassa o dalla
fattura (con data di acquisto e
timbro del negoziante) al competente punto di assistenza
tecnica, oppure consegnando
l'apparecchio al negoziante
entro i primi 6 mesi di garanzia.
Centro assistenza tecnica:
Con periodo di garanzia scaduto e nel caso di difetti che
non danno diritto, a prestazioni
di garanzia, il nostro centro di
assistenza esegue le relative
riparazioni. Inviate il prodotto
ben imballato, al più vicino
centro di assistenza.
I
2120
E
쎱
Observe las instrucciones
de uso y las indicaciones
de seguridad.
– Al utilizar herramientas eléc-
tricas deben observarse las
siguientes indicaciones de
seguridad fundamentales
para evitar sacudidas eléctricas así como el peligro de
lesiones e incendios.
– Lea estas indicaciones an-
tes de utilizar el aparato.
– Guarde bien las instruccio-
nes de uso y las indicaciones de seguridad.
쎱
No trabaje nunca con un
aparato deteriorado.
– Cada vez que utilice el apa-
rato compruebe antes la línea de conexión y el enchufe.
– Las reparaciones sólo debe
efectuarlas un técnico electricista, observando las disposiciones de seguridad correspondientes.
쎱
Utilice únicamente
accesorios originales.
– Sólo con accesorios origina-
les puede trabajar usted con
seguridad.
쎱
El aparato sólo debe
utilizarse para el fin al
que está destinado.
– No lo utilice como secador
para el pelo.
– No dirija la corriente de aire
caliente a personas o animales.
– Cuando se halla conectado
el aparato, no debe mantenerse cerrado u obstruirse
ni el tubo de expulsión de
aire ni la rejilla de ventilación.
Indicaciones de seguridad
쎱
Tenga en cuenta el
peligro de incendio y de
quemaduras.
– No toque nunca la tobera de
aire caliente, ya que alcanza
una temperatura extremadamente alta.
– Si no se maneja el aparato
con cuidado puede producirse un incendio.
– Tenga cuidado cuando utili-
ce los aparatos en la proximidad de materiales inflamables. No dirigirlos durante
un tiempo prolongado al
mismo punto.
– El calor puede transmitirse a
materiales inflamables que
se hallan ocultos.
– No utilice el aparato en una
atmósfera explosiva.
– No deje el aparato sin su-
pervisión mientras esté utilizándolo.
– Después de usarlo, coloque
el aparato sobre su base y
deje que se enfríe antes de
volver a guardarlo.
쎱
Protéjase contra
sacudidas eléctricas.
– Utilice el aparato sólo
cuando esté seco.
– No exponga nunca las he-
rramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
– Evite el contacto corporal
con elementos puestos a
tierra, por ejemplo tubos,
radiadores, cocinas eléctricas y frigoríficos.
– No utilice el aparato encima
del agua.
쎱
Preste atención a los
gases y vapores.
– Al trabajar plásticos, lacas y
materiales similares pueden
producirse gases tóxicos y/o
inflamables.
– Infórmese antes sobre los
materiales que quiere trabajar.
– Airee bien el lugar de
trabajo.
쎱
Proteja sus ojos.
– Según el tipo de material
que trabaja (pintura etc.)
pueden hallarse en suspensión partículas calientes.
– No utilice la pistola de aire
caliente conjuntamente con
solventes químicos.
– Dado el caso póngase unas
gafas de protección.
쎱
Trate con cuidado el
cable.
– No lleve la herramienta por
el cable ni saque el conector
del enchufe tirando del cable.
– Proteja el cable del calor, e l
aceite y cantos agudos.
– No exponga el cable al flujo
de aire caliente de este aparato.
– Cuando utilice un cable de
prolongación, éste deberá
ser termoestable.
– No toque con el tubo de ex-
pulsión de aire el cable.
Incluso después de desconectar el aparato, el tubo de
expulsión de aire está aún
caliente.
쎱
No guarde el aparato al
alcance de los niños.
E
Instrucciones de uso
Servicio
Tubo de expulsiónCarcasa
Superficies
Interruptor escalonado
Empuñadura
Cable de alimentación
CarcasaTubo de expulsión
Interruptor escalonado
Cable de alimentación
Puesta en servicio: introduzca
la clavija perfilada en un enchufe hembra normal con puesta a tierra, con una tensión de
230 V. Conecte el aparato por
medio del interruptor escalonado.
Con el interruptor escalonado
fija usted el caudal de aire y la
temperatura deseados.
Con toberas adicionales acoplables puede usted ajustar el
aire caliente con exactitud para
un punto o una superficie; sólo
tiene que acoplar las toberas al
tubo de expulsión de aire.
Dado que con las toberas se
efectúan en parte operaciones
directas, los elementos superpuestos deben estar adaptados
con un ajuste exacto. Una pasta calorífuga (p. ej. Molicote)
de asentamiento
Soporte
Superficies de
asentamiento
Empuñadura
Superficies de
asentamiento
impide que las toberas se queden pegadas por el calor y permite un cambio fácil de las mismas.
Atención: ¡ Deje que se enfríen las toberas todo lo posible
ya que hay peligro de quemaduras ! Las pistola de aire caliente
puede utilizarse como aparato
manual y estacionario.
Al utilizarla como aparato manual, la pistola de aire caliente
se agarra por la empuñadura
como una pistola termoencoladora o una taladradora; así puede accionarse el interruptor escalonado con el dedo índice.
Al utilizarla como aparato estacionario, coloque el aparato
sobre la superficie de reposo
posterior como un mechero
Bunsen. (Procure que el fondo
Tubo de expulsión
Interruptor
escalonado
Cable de alimentación
Carcasa
Superficies
de asentamiento
Empuñadura
Soporte
esté limpio y sin polvo, ya que,
si no, el aire se ensucia y daña
al motor, quedando entonces
anulada la garantía.)
La distancia que debe mantenerse con respecto al objeto
que se trabaja depende del material y del tipo de trabajo
deseado.
Por favor, la primera vez haga
siempre una prueba para ajustar el caudal de aire y la temperatura.
2322
E
Algunos ejemplos de utilización
Soldadura blanda
쎱
Soldadura de estaño (60 %
Sn / 40 % Pb) y soldadura
de plata especial con punto
de fusión a 400° C, por
ejemplo tuberías de agua de
cobre y soportes para pantallas de lámparas.
쎱
Desoldado de circuitos integrados y otros elementos de
construcción.
쎱
Fundición de otras soldaduras.
쎱
Soldadura de terminales de
cables.
Termoformado
쎱
Termoformado de PVC y de
artículos de poliestireno a
aprox. 300° C.
쎱
Termoformado de vidrio
acrílico y plexiglás a aprox.
500° C, p. ej. para la
fabricación de mesas de
plexiglás, pantallas de
lámparas, expositores etc.
쎱
Termoformado de tubos resistentes a altas temperaturas, tubos de PU y barras.
쎱
Termoformado de maderas,
es decir, mojar bien, darles
forma y a continuación secar
con aire caliente.
Decapado
쎱
Eliminación de antiguas y
espesas capas de pintura al
aceite y de laca de muebles,
tableros, montantes de entramados de construcción,
canalones, barandillas y
ventanas. Caliente con aire
caliente la capa de pintura
hasta la aparición de ampollas y a continuación quítela
limpiamente mediante una
espátula, un rascador para
pinturas o un cepillo metálico. En las ventanas, proteja
el cristal contra un sobrecalentamiento (p. ej. con una
tira de chapa).
쎱
Eliminación de revoques de
plástico con aire caliente y
espátula.
Secado
쎱
Secado rápido de masillas y
de colas.
쎱
Secado de pruebas de tonos
de color.
쎱
Secado de juntas en la
construcción antes de inyectar materiales de aislamiento
u obturación.
쎱
Secado de las juntas de las
baldosas.
쎱
Secado rápido con formación de fisuras en la pintura
campesina.
쎱
Secado de juntas y rendijas
en la construcción de
embarcaciones.
쎱
Secado de masillas de
poliéster.
쎱
Secado de moldes de
estucado.
Retractilado
쎱
Retractilado de fundas termoretráctiles para cableados.
쎱
Unión de tubos de PVC por
contracción.
쎱
Contracción de embalajes y
paquetes postales.
쎱
Cierre por contracción de
tallos de flores.
쎱
Retractilar y soldar en una
misma operación con
manguitos de soldadura.
쎱
Aplicación de mangueras
por contracción térmica en
empuñaduras de herramientas, postes para tendederos
de ropa, asideros.
쎱
Contracción de condensadores, baterías y regletas
divisibles.
Descongelación
쎱
Descongelación de tuberías
y motores.
쎱 Descongelación de frigo-
ríficos y congeladores (no
calentar las paredes de
plástico, ya que pueden
deformarse).
쎱 Descongelación de gradas
de escalera congeladas.
쎱 Descongelación de cerradu-
ras de puertas, tapas de maleteros o puertas de automóviles.
Soldadura
쎱 Soldadura de piezas de
plástico usando barritas de
plástico en vehículos, caras
inferiores de esquís, embar-
caciones de plástico, tablas
de surf y similares.
쎱 Soldadura por solapado de
tejidos, lonas y láminas de
PVC con aire caliente y un
rodillo presionador.
쎱 Soldadura con barritas de
plástico de artículos del
hogar de PVC y de juntas de
revestimientos de PVC.
쎱 Soldadura de tela asfáltica
para tejados y fundición de
fragmentos de asfalto en
reparaciones de tejados.
Desinfección
쎱 Con aire caliente de 600° C
pueden desinfectarse de
bacterias y parásitos
rápidamente establos de
conejos, palomares etc.
쎱 Con 600° C pueden com-
batirse eficazmente hormigueros.
쎱 Exterminación de cerambíci-
dos y carcoma (actuar con
precaución a fin de no calentar excesivamente la
superficie de la madera).
Encolado
쎱
Encolado de grandes superficies con adhesivos de contacto mediante calentamiento y alargamiento del proceso de secado.
쎱
Activación de adhesivos.
쎱
Aceleración de encolados
por reducción del proceso
de secado con adhesivos de
dos componentes.
쎱
Aflojamiento de tornillos
fijados con puntos de
pegamento.
쎱
Despegado de pegatinas de
PVC, p. ej. en automóviles y
camiones.
쎱
Desencolado o encolado de
perfiles para rebordes.
Datos técnicos
HL 500HL 525 S/HL 1400 S
Tensión: 230 V ~ AC230 V ~ AC
Potencia de ruptura:1500 W1400 W
Temperaturas:Posición 1 = aprox. 300° CPosición 1 = aprox. 300° C
la directiva de compatibilidad
electromagnética 89/336/CEE.
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha
sido elaborado con el máximo
esmero, habiendo pasado los
controles de funcionamiento y
seguridad previstos por las
disposiciones vigentes, así
como un control adicional de
muestreo al azar.
El período de garantía es de
36 meses o 500 horas de
funcionamiento comenzando
el día de la venta al consumidor y cubre los defectos de
material y fabricación. La
prestación de la garantía se
efectúa mediante la reparación
o el cambio de las piezas
defectuosas a elección de
STEINEL.
La prestación de garantía queda anulada para daños producidos en piezas de desgaste y
daños y defectos originados
por uso o mantenimiento
inadecuados y los causados
por rotura por caídas.
Quedan excluidos de la garantía los daños consecuenciales causados en objetos
ajenos.
La garantía es válida únicamente si se envía el aparato sin desmontar y con el
comprobante o la factura
(fecha de compra y sello del
vendedor), bien embalado, a
su proveedor correspondiente
o se entrega al vendedor en
los primeros 6 meses después
de la compra.
Servicio de reparación:
Una vez transcurrido el período de garantía o en caso de
defectos no cubiertos por la
misma, las reparaciones las
lleva a cabo nuestro departamento técnico. Rogamos
envíen el producto bien embalado a la dirección indicada
abajo.
E
2524
P
쎱쎱
쎱
쎱쎱
Observe as indicações
contidas no Manual de
Utilização e respeite as
instruções de segurança.
– Ao utilizar ferramentas eléc-
tricas devem ser respeitadas
as instruções de segurança
fundamentais seguidamente
enunciadas a título de protecção de choques eléctricos, bem como para evitar
perigos de ferimento e de incêndio.
– Leia e observe estas indica-
ções antes de começar a
trabalhar com o aparelho.
– Guarde o Manual de Utiliza-
ção e as instruções de segurança num local seguro e
acessível.
쎱
Nunca trabalhe com um
aparelho danificado.
– Antes de qualquer utilização
controle sempre o aparelho,
o cabo e a ficha.
– Qualquer reparação só pode
ser realizada por electrotécnicos especializados e considerando as prescrições
habituais em matéria de segurança.
쎱
Utilize exclusivamente
acessórios originais.
– Só usando os acessórios
originais ficará assegurado o
trabalho seguro com o apa relho.
쎱
O aparelho só pode
ser usado para os fins
previstos.
– Não use o aparelho como
secador para o cabelo.
– Nunca aponte o jacto de ar
quente para pessoas ou animais.
– Estando o aparelho ligado, a
tubeira de saída de ar quente e as aberturas de ventilação nunca podem ser tapadas ou obstruídas.
Considerações em matéria de segurança
쎱
Cuidado com o perigo de
incêndio e queimadura.
– Nunca toque no bocal de ar
quente, pois ele alcança
uma temperatura extremamente elevada.
– Se o aparelho não for utiliza-
do com a devida precaução,
pode provocar um incêndio.
– Tenha cuidado ao utilizar o
aparelho junto a materiais
inflamáveis. Não o direccione por muito tempo para o
mesmo local.
– O calor pode chegar a mate-
riais inflamáveis que não estejam à vista.
– Não o utilize em atmosferas
susceptíveis de explosões.
– Não deixe o aparelho sem
vigilância enquanto estiver a
funcionar.
– Depois de utilizar o aparelho
e antes de o voltar a guardar
na caixa, deixe-o arrefecer
no suporte.
쎱
Proteja-se do choque
eléctrico.
– Utilize o aparelho unicamen-
te se este estiver seco.
– Nunca exponha ferramentas
eléctricas à chuva ou a ambientes húmidos.
– Evite o contacto corporal
com peças ligadas à terra,
por ex. tubos, elementos térmicos, fogões, frigoríficos.
– Não utilize o aparelho por
cima de água.
쎱
Atenção com gases e
vapores.
– Ao trabalhar com plásticos,
tintas e materiais similares
podem ser produzidos gases tóxicos e/ou inflamáveis.
– Antes de trabalhar com um
determinado material, informe-se devidamente sobre
as suas características.
– Assegure uma ventilação
adequada do seu local de
trabalho.
쎱
Proteja os olhos.
– Conforme o material com o
qual pretende trabalhar (tintas, etc.), podem ser projectadas partículas quentes.
– Não utilize o soprador de ar
quente juntamente com solventes químicos.
– Se for conveniente, use ócu-
los de protecção.
쎱
Tenha a devida atenção ao
lidar com o cabo.
– Não transporte a ferramenta
pegando nela pelo cabo e
não utilize o cabo para tirar
a ficha da tomada de corrente.
– Proteja o cabo de calor, óleo
e arest as vivas.
– Não exponha o cabo ao
caudal de ar quente deste
aparelho.
– Ao utilizar um cabo de ex-
tensão, assegure-se de que
é resistente ao calor.
– Não toque com a tubeira de
saída de ar quente no cabo.
Mesmo depois de desligar o
aparelho, a tubeira de saída
de ar quente continua a
estar a quente.
쎱
Guarde o aparelho num
local fora do alcance de
crianças.
P
Manual de Utilização
Funcionamento
Tubeira de saída de
ar quente
Selector
Punho
Cabo de alimentação de rede
Corpo
Tubeira de saída
de ar quente
Colocação em funcionamento:
basta meter a ficha de ligação à
rede numa tomada de corrente
eléctrica normal de 230 V com
contactos de ligação à terra e
ligar o aparelho com o selector.
O selector permite regular o
caudal de ar e a temperatura
desejados.
Com bicos adicionais de encaixe pode controlar-se o ar quente, adequando o jacto de ar
com precisão ao ponto ou à superfície que se pretende tratar,
sendo que os bicos são simplesmente encaixados na tubeira
de saída de ar quente.
Visto que em parte se trabalha
de forma directa com os bicos,
estes devem estar ajustados
com precisão. Uma pasta de
Selector
Cabo de alimentação de rede
Corpo
Aberturas de
entrada de ar
Suporte
Filtro do ar
Superfície de
apoio
Punho
Superfície
de apoio
protecção térmica (p. ex. Molycote) impede queimaduras e facilita a substituição do bico.
Atenção: Deixe arrefecer os bicos, perigo de queimadura! O
soprador de ar quente pode ser
utilizado como aparelho de mão
ou estacionário.
Ao usar o aparelho como ferramenta de mão, pega-se no soprador de ar quente como numa
pistola de colagem ou num berbequim, isto é pela pega, o que
permite manipular o selector
com o indicador.
Ao usar o aparelho como unidade estacionária, coloque-o
como um bico de Bunsen apoiado na superfície de apoio traseira (aberturas de entrada de
ar). (Assegure-se de que a
Tubeira de saída de
ar quente
SelectorPunho
Cabo de alimentação de rede
Corpo
Aberturas de
entrada de ar
Suporte
base está limpa e sem pó, caso
contrário o ar contaminado poderá danificar o motor, o que
nos impediria de prestar qualquer tipo de garantia).
A respectiva distância ao objecto alvo depende do material e
do tipo de processamento desejado.
Ao executar um trabalho pelo
primeira vez, faça um teste para
determinar o caudal de ar e a
temperatura mais adequados.
2726
P
Alguns exemplos de utilização
Brasagem
쎱
Brasar com estanho (60%
SN/40% Pb) e solda especial de prata com ponto de
fusão de 400 °C, p.ex . t ubagens de água de tubos de
cobre, armações para
abajures.
쎱
Desbrasar circuitos integrados e outros módulos.
쎱
Desfazer outras junções de
brasagem.
쎱
Brasagem de terminais.
Moldagem
쎱
Moldagem de artigos de PVC
e polisterol a aprox. 300ºC.
쎱
Moldagem de acrílico e
plexiglas a aprox. 500ºC, p.
ex. para o fabrico de mesas
de plexiglas, abajures,
displays etc.
쎱
Moldagem de tubos resistentes a altas temperaturas,
tubos de PU, varetas.
쎱
Moldagem de madeira, isto
é, demolhar bem, moldar e
secar com ar quente.
Remoção de tintas
쎱
Para remover camadas de
tinta, incl. tintas grossas de
óleo e vernizes, de móveis
painéis, barrotes de madeira, goteiras, corrimões e
janelas. Aquecer a camada
de tinta com ar quente até
se começarem a formar
bolhas e depois remover
totalmente a tinta com uma
espátula, um raspador ou
uma escova de arame. Ao
trabalhar em janelas com
vidro, (p. ex. com frisos de
chumbo), protegê-las do
calor excessivo.
쎱
Remover rebocos de plástico com ar quente e espátula.
Secagem
쎱
Secagem rápida de massas
de acabamento e colas.
쎱
Secagem de amostras de cor.
쎱
Secagem de juntas na
construção civil antes de
aplicar materiais de insonorização ou isolamento.
쎱
Secagem de enchimentos
das juntas de azulejos/
ladrilhos.
쎱
Secagem rápida com
formação de fissuras no
âmbito da arte de pintura
campestre.
쎱
Secagem de juntas e folgas
no âmbito da construção
naval.
쎱
Secagem de enchimentos
de poliester.
쎱
Secagem de moldes de
estucagem.
Termo-retracção
쎱
Retracção de mangas termoretrácteis em cablagens.
쎱
Termo-retracção de tubos de
PVC.
쎱
Termo-retracção de embalagens e pacotes postais.
쎱
Termo-retracção de caules
(Gerbera).
쎱
Termo-retracção e brasagem
numa única fase de trabalho
com luvas de brasar.
쎱
Retracção de mangas retrácteis em pegas de ferramentas, tubos de estendal,
puxadores.
쎱
Termo-retracção de condensadores, baterias, barras de
junção.
Descongelação
쎱
Descongelar tubagens e
motores.
쎱
Descongelar frigoríficos e
congeladores. (Atenção para
não aquecer as paredes de
plástico, senão podem-se
deformar).
쎱
Descongelar degraus
gelados.
쎱
Descongelar fechaduras de
portas, tampas de bagageira
ou portas de automóveis.
Soldar e termocolar
쎱
Soldar peças de plástico
com vareta de soldar no
automóvel, nas superfícies
inferiores de esquis, barcos
de fibra plástica, pranchas
de surf e outros.
쎱
Termocolar sobrepondo
telas, oleados e películas de
PVC com ar quente e um
rolo pressor.
쎱
Termocolar artigos domésticos de PVC e juntas de
PVC para pavimentos com
vareta de soldar.
쎱
Termocolar tela asfáltica /
tela betuminosa e liquefacção de pedaços de material
betuminoso para a reparação de telhados.
Desinfecção
쎱
Com ar quente a 600 ºC
podem eliminar-se rapidamente as bactérias e outros
parasitas em coelheiras,
pombais, etc..
쎱
Formigueiros podem ser
combatidos com 600 ºC.
쎱
Destruição do bicho
carpinteiro e do bicho da
madeira, mas preste
atenção para não aquecer
excessivamente a superfície
da madeira.
Colagem e junções de cola
쎱
Colagem de grande superfície com colas de contacto
por aquecimento e prolongamento do tempo de
solidificação.
쎱
Activação de colas de
contacto.
쎱
Aceleração de processos de
colagem reduzindo o tempo
de solidificação de colas de
2 componentes.
쎱
Descolar uniões roscadas
fixadas por pontos de cola.
쎱
Descolar autocolantes de
PVC, p. ex. de veículos
ligeiros e pesados.
쎱
Descolar ou colar orlas para
rebordos.
Dados técnicos
HL 500HL 525 S/HL 1400 S
Tensão:230 V ~ AC230 V ~ AC
Potência:1500 W1400 W
Temperaturas:nível 1 = aprox. 300°Cnível 1 = aprox. 300°C
73/23/CEE e a directiva do
Conselho "Compatibilidade
electromagnética"
(89/336/CEE).
Garantia de funcionamento
Este produto STEINEL foi fabricado com todo o zelo e o
seu funcionamento e segurança verificados, de acordo com
as normas em vigor, e sujeito
a um controlo por amostragem
aleatória.
A STEINEL garante o bom
estado e o bom funcionamento
do aparelho. O prazo de
garantia é de 36 meses ou de
500 horas de funcionamento a
contar da data de compra.
Eliminamos as falhas relacionadas com defeitos de material ou de fabrico. A garantia
inclui a reparação ou a substituição das peças com defeito, de acordo com o nosso
critério, estando excluídas as
peças sujeitas a desgaste, os
danos e as falhas originados
por uma utilização ou manutenção incorrecta, bem como por
ruptura em função de uma
queda.
Excluem-se igualmente os
danos provocados noutros
objectos estranhos ao
aparelho.
Os serviços previstos na garantia só serão prestados caso
o aparelho seja apresentado
bem embalado no respectivo
serviço de assistência técnica
ou, nos primeiros 6 meses,
junto do revendedor, devidamente montado e acompanhado do talão da caixa ou
da factura (data da compra
e carimbo do revendedor).
Serviço de reparação:
Depois de expirado o prazo
de garantia ou em caso de
falha não abrangida pela
garantia, o nosso serviço de
assistência técnica encarregar-se-á da reparação do seu
aparelho. Basta enviar o produto bem acondicionado ao
nosso centro de assistência
técnica mais próximo de si.
P
2928
Loading...
+ 34 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.