Stageline STA-750 Instruction Manual

Page 1
PA-STEREO-VERSTÄRKER
PA STEREO AMPLIFIER AMPLIFICATEUR STEREO PA AMPLIFICATORE STEREO PA
STA-750
Best.-Nr. 25.1950
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO
SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA
Page 2
2
wwwwww..iimmggssttaaggeelliinnee..ccoomm
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van “img Stage Line”. Lees de veiligheidsvoorschriften gron­dig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Zo behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de handlei­ding voor latere raadpleging.
De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 10.
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von „img Stage Line“. Bitte lesen Sie diese Bedienungs­anleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before you switch on ...
We wish you much pleasure with your new “img Stage Line” unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the operating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
D A
CH
GB
Przed uruchomieniem ...
Życzymy zadowolenia z nowego produktu “img Stage Line”. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nie­prawidłowego użytkowania. Prosimy zachować instrukcję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 8.
PL
B
NL
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa­rato “img Stage Line”. Por favor, lea estas instrucciones de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato. De esta manera conocerá todas las funciones de la unidad, se prevendrán errores de operación, usted y el aparato estarán protegidos en contra de todo daño causado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instrucciones para una futura utilización.
El texto en español empieza en la página 8.
Inden De tænder for apparatet ...
God fornøjelse med dit nye “img Stage Line” produkt. Læs venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager produktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte pro­duktet mod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne betjeningsvejledning til senere brug.
Du finder sikkerhedsanvisningen på side 10.
E
DK
Innan du slår på enheten ...
Vi önskar dig mycket glädje med din nya “img Stage Line” produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga innan enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem eller fara för dig eller enheten uppstår vid användning. Spara instruktionerna för framtida användning.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 10.
S FIN
Avant toute mise en service ...
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil “img Stage Line”. Lisez ce mode d'emploi entière­ment avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pour­rez apprendre l’ensemble des possibilités de fonctionne­ment de l’appareil, éviter toute manipulation erronée et vous protéger, ainsi que l’appareil, de dommages éven­tuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 6.
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di “img Stage Line”. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e proteggere voi stessi e l'apparecchio da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Con­servate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 6.
F B
CH
I
Ennen virran kytkemistä ...
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden “img Stage Line” laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyydämme Sinua huolellisesti tutustumaan turval­lisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyt­töohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 11.
Page 3
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
4 , 350WRMS 8 , 270 WRMS
4
88 W
RMS
4
88 WRMS
4
88 W
RMS
4
88 WRMS
4 , 135 WRMS
8
68 W
RMS
8
68 WRMS
8
68 W
RMS
8
68 WRMS
8
175 W
RMS
8
175 W
RMS
4 , 135 WRMS
3
12345 6 7
8
9101112 13 14 15
LIFT GND
RIGHT
GND
SIGNAL
R
L
LEFT
INPUTS
LEFTRIGHT
1+1–2+
2–
OUTPUTS (4 min.)
STA-750
1000W
PRO POWER AMP
MAINS
➃➄
➅➆
2
-
2+
1+
1
-
L-CH
0
R-CH
0
PROTECT
POWER
POWER
CLIP CLIP
STA-750
1000
W
PRO POWER AMPLIFIER
Page 4
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Frontseite
1 LED CLIP leuchtet bei Übersteuerung des linken
Kanals und bei Kurzschluss des linken Aus­gangs
2 Lautstärkeregler für den linken Kanal 3 Betriebsanzeige POWER 4 LED PROTECT leuchtet bei aktivierter Schutz-
schaltung: ca. 4 Sekunden lang nach dem Ein­schalten bis zur Freischaltung der Lautsprecher­ausgänge und wenn der Verstärker überhitzt ist
5 Lautstärkeregler für den rechten Kanal 6 LED CLIP leuchtet bei Übersteuerung des rech-
ten Kanals und bei Kurzschluss des rechten Aus­gangs
7 Ein-/Ausschalter POWER
1.2 Rückseite
8 Lautsprecheranschlüsse OUTPUTS als „SPEA-
KER“-Buchsen
9 Eingangsbuchsen INPUTS als 6,3-mm-Klinken-
buchsen für Geräte mit Line-Pegel (z.B. Misch­pult, Vorverstärker)
10 Eingangsbuchsen INPUTS als Cinchbuchsen für
Geräte mit Line-Pegel
11 Groundlift-Schalter
Position GND: Signalmasse und Gehäusemasse
sind verbunden
Position LIFT: Signalmasse und Gehäusemasse
sind getrennt
12 Lautsprecheranschlüsse OUTPUTS als 6,3-mm-
Klinkenbuchsen
13 Lautsprecheranschlüsse OUTPUTS als Schraub-
klemmen
14 Sicherungshalter; eine durchgebrannte Siche-
rung nur durch eine gleichen Typs ersetzen
15 Netzbuchse zur Stromversorgung an 230V~/
50Hz
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht allen erforderlichen Richtli­nien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
Das Gerät ist nur zur Verwendung im Innenbe­reich geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0– 40°C).
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z.B. Trinkgläser, auf das Gerät.
Die in dem Gerät entstehende Wärme muss durch Luftzirkulation abgegeben werden. Decken sie da­rum die Lüftungsschlitze des Gehäuses nicht ab.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb oder ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose:
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netzanschlussleitung vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fach­werkstatt reparieren.
Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig an­geschlossen, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für daraus resultie­rende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für das Gerät übernommen werden.
3 Einsatzmöglichkeiten
Dieser PA-Stereo-Verstärker ist speziell für den Ein­satz auf der Bühne und in der Disco konzipiert. Umfangreiche Schutzschaltungen schützen den Verstärker und die angeschlossenen Lautsprecher.
4 Aufstellmöglichkeiten
Der Verstärker ist für den Einschub in ein Rack (482mm/19") vorgesehen, kann aber auch als Tischgerät verwendet werden. In jedem Fall muss Luft ungehindert durch alle Lüftungsschlitze strö­men können, damit eine ausreichende Kühlung gewährleistet ist.
4.1 Rackeinbau
Für die Rackmontage werden 2 HE (Höheneinhei­ten) = 89mm benötigt. Dabei sollte jedoch ober- und unterhalb des Verstärkers zusätzlich Platz frei blei­ben, damit eine ausreichende Belüftung sicherge­stellt ist.
Damit das Rack nicht kopflastig wird, muss der Verstärker im unteren Bereich des Racks einge­schoben werden. Für eine sichere Befestigung reicht die Frontplatte allein nicht aus. Zusätzlich müssen Seitenschienen oder eine Bodenplatte das Gerät halten.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtli­chen Recyclingbetrieb.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefährlicher
Netzspannung (230V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe am Gerät vor und stecken Sie nichts durch die Lüftungs­öffnungen! Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Im Betrieb liegt an den Lautsprecher­anschlüssen berührungsgefährliche Spannung an.Alle Anschlüsse nur bei ausgeschaltetem Gerät vornehmen bzw. verändern.
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements described.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front panel
1 LED CLIP lights up if the left channel is overload-
ed and in case of short circuit of the left output
2 Volume control for the left channel 3 LED POWER 4 LED PROTECT lights up with activated protec-
tive circuit: approx. 4 seconds after switching-on until the speaker outputs are ready for operation and if the amplifier is overheated
5 Volume control for the right channel 6 LED CLIP lights up with overload of the right chan-
nel and in case of short circuit of the right output
7 POWER switch
1.2 Rear panel
8 Speaker connections OUTPUTS as “SPEAKER”
jacks
9 Jacks INPUTS as 6.3mm jacks for units with line
level (e.g. mixer, preamplifier)
10 Jacks INPUTS as phono jacks for units with line
level
11 Ground lift switch
position GND: signal ground and housing ground
are connected
position LIFT: signal ground and housing ground
are separated
12 Speaker connections OUTPUTS as 6.3mm jacks 13 Speaker connections OUTPUTS as screw termi-
nals
14 Fuse holder; only replace a blown fuse by one of
the same type
15 Mains jack for power supply for connection to
230V~/50Hz
2 Safety Notes
This unit corresponds to all required directives of the EU and is therefore marked with .
It is essential to observe the following items:
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high humidity, and heat (admissible ambient tempera­ture range 0– 40°C).
Do not place any vessel filled with liquid, e. g. a drinking glass, on the unit.
The heat generated in the unit has to be dissi­pated by air circulation. Therefore, the air vents of the cabinet must not be covered.
Do not set the unit into operation, and immediately disconnect the mains plug from the mains socket if
1. there is visible damage to the unit or to the mains cable,
2. a defect might have occurred after a drop or similar accident,
3. there are malfunctions.
The unit must in any case be repaired by skilled personnel.
Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the mains socket, always seize the plug.
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water.
No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material dam­age will be accepted if the unit is used for purpos­es other than originally intended, if it is not correct­ly connected or operated, or not repaired in an
expert way.
Important for U.K. Customers!
The wires in the mains lead are coloured in accord­ance with the following code: green/yellow = earth blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yel­low.
2. The wire which is coloured blue must be con­nected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con­nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Warning
-
This appliance must be earthed.
3 Applications
This PA stereo amplifier is especially designed for the use on stage and in the discothèque. Extensive protective circuits protect the amplifier and the connected speakers.
4 Installation
The amplifier is designed to be mounted into a rack (482mm/19"), but it may also be used as a table top unit. In any case air has to move freely through all air vents so that a sufficient cooling is ensured.
If the unit is to be put out of operation de­finitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the envi­ronment.
WARNING The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230V~). Never make any modifications on the unit and do not insert anything through the air vents! This may cause an electric shock. There is a hazard of contact at the speaker connections with a dangerous voltage during operation. All connec­tions must only be made or changed with the unit switched off.
4
GB
D A
CH
Page 5
5Verstärker anschließen
Alle Anschlüsse dürfen nur bei ausgeschaltetem Gerät hergestellt werden!
1) An die Cinch- oder Klinkenbuchsen INPUTS (9,
10) den Ausgang eines Vorverstärkers oder eines Mischpults anschließen. Das Eingangssig­nal sollte Line-Pegel aufweisen. Für eine Vollaus­steuerung des Verstärkers ist ein Eingangssignal von mindestens 0,9V erforderlich.
2) Die größte Ausgangsleistung wird beim An­schluss von 4--Lautsprechern erreicht. Es kön­nen auch 8--Lautsprecher angeschlossen wer­den, was die Ausgangsleistung aber etwas verringert. Die Lautsprecher müssen als Nenn­belastbarkeit mindestens 350W
RMS (4--Laut-
sprecher) bzw. 270W
RMS (8--Lautsprecher)
aufweisen (vgl. Abb. 4).
An die „SPEAKER“-Buchsen (8), Klinkenbuch­sen (12) oder an die Anschlussklemmen (13) die Lautsprecher anschließen. Zur Kontaktbelegung siehe Abb. 3. Bei Verwendung der „SPEAKER“­Buchsen (8) können die Kontaktpaare 1+/1
-
oder
2+/2
-
belegt werden, da im Gerät die Kontakte
1+ mit 2+ und 1
-
mit 2-verbunden sind. Beim Anschluss der Lautsprecher ist auf die gleiche Polung aller Lautsprecher zu achten.
Die Anschlussmöglichkeiten für mehrere Laut­sprecher an einen Kanal mit den jeweiligen Nennbelastbarkeiten sind in den Abb. 5 – 8 dar­gestellt. Beim Zusammenschalten von mehreren Lautsprechern ist besonders auf die richtige Ver­bindung der Plus- und Minusanschlüsse zu ach­ten und dass die Gesamtimpedanz mindestens 4 beträgt.
3) Zuletzt das Netzkabel in die Netzbuchse (15) und den Netzstecker des Anschlusskabels in eine Steckdose (230V~/50Hz) stecken. Vor dem ersten Einschalten die Regler (2 und 5) ganz nach links auf
-
drehen.
6 Bedienung
6.1 Ein/-Ausschalten
Zur Vermeidung von lauten Schaltgeräuschen den Endverstärker in einer Verstärkeranlage immer nach allen anderen Geräten einschalten und ihn nach dem Betrieb als erstes Gerät wieder ausschalten. Nach dem Einschalten leuchtet für ca. 4 Sek. die LED PROTECT (4). In dieser Zeit ist die Einschalt­verzögerung zum Schutz der Lautsprecher aktiviert.
6.2 Pegel einstellen
Den Ausgang des Mischpultes oder Vorverstärkers auf seinen Nennpegel (0dB) oder das größte unver­zerrte Ausgangssignal aussteuern. Die Regler (2 und 5) so weit aufdrehen, bis die maximal gewünschte Lautstärke erreicht ist. Zeigen die roten LEDs CLIP (1 und 6) die Übersteuerung des Ver­stärkers an, die Regler etwas zurückdrehen.
6.3 Groundlift-Schalter
Ist ohne ein Musiksignal ein störendes Brummen zu hören, kann eine Masseschleife die Ursache sein. Masseschleifen können entstehen, wenn zwei Geräte sowohl über die Signalmasse als auch über den Schutzleiter der Stromversorgung oder eine lei­tende Verbindung der Gehäuse im Rack Kontakt haben. Um die so entstandene Masseschleife auf­zutrennen, den Groundlift-Schalter (11) auf Position LIFT stellen.
7 Schutzschaltung
Die Schutzschaltung soll Beschädigungen der Laut­sprecher und des Verstärkers verhindern. Ist sie aktiviert, leuchtet die gelbe LED PROTECT (4):
1. ca. 4 Sekunden lang nach dem Einschalten (Ein­schaltverzögerung)
2. wenn der Verstärker überhitzt ist
Wenn an einem Lautsprecherausgang ein Kurz­schluss aufgetreten ist, leuchtet die CLIP LED (1, 6) des entsprechenden Kanals. Ist dies der Fall oder leuchtet die gelbe LED PROTECT während des Be­triebs auf oder erlischt sie nicht nach dem Einschal­ten, muss der Verstärker ausgeschaltet und die Feh­lerursache behoben werden.
8Technische Daten
Ausgangsleistung (Sinusleistung)
Stereo 4: . . . . . . . . . . . 2× 350W
RMS
Stereo 8: . . . . . . . . . . . 2× 270WRMS
Eingangsempfindlichkeit für Vollaussteuerung an 4: . .0,9 V
Eingangsimpedanz: . . . . . . 55 k
Frequenzbereich: . . . . . . . . 10– 20000Hz,
-
0,5dB
Störabstand: . . . . . . . . . . . . 85dB
Kanaltrennung: . . . . . . . . . . >54 dB, 1 kHz
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . . 0,05 %, 5 W an 4
Stromversorgung: . . . . . . . . 230V~/50Hz
Leistungsaufnahme: . . . . . . max. 1800 VA
Einsatztemperatur: . . . . . . 0– 40 °C
Abmessungen (B × H × T): . 482× 95× 300mm
2HE(Höheneinheiten)
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . 11 kg
Änderungen vorbehalten.
VORSICHT Stellen Sie die Lautstärke am Ver-
stärker nie sehr hoch ein. Hohe Lautstärken können auf Dauer das Gehör schädigen! Das Ohr gewöhnt sich an große Lautstärken und emp­findet sie nach einiger Zeit als nicht mehr so hoch. Darum eine hohe Lautstärke nach der Gewöhnung nicht weiter erhöhen.
4.1 Rack installation
For the rack mounting 2 rack spaces = 89 mm are required. Additional space should remain above and below the amplifier in order to ensure sufficient ven­tilation.
In order to avoid the rack to become top-heavy, the amplifier has to be mounted in the lower part of the rack. The front plate alone is not sufficient as a secure fastening. The unit has to be additionally supported by side rails or a bottom carrier plate.
5 Connecting the Amplifier
All connections must only be carried out if the unit is switched off!
1) Connect the output of a preamplifier or mixer to
the phono jacks or 6.3mm jacks INPUTS (9, 10).
The input signal should have line level. For rated
power of the amplifier an input signal of 0.9V is
required as a minimum.
2) The maximum output power is obtained when
connecting 4 speakers. It is also possible to
connect 8speakers; however, the output power
will slightly decrease in this case. The speakers
must have a power rating of at least 350 W
RMS
(4speakers) or 270 W
RMS (8speakers) [com-
pare fig. 4].
Connect the speakers to the “SPEAKER” jacks (8), 6.3 mm jacks (12), or to the terminals (13). For pin configuration see fig. 3. When using the “SPEAKER” jacks (8), the contact pairs 1+/1
-
or 2+/2
-
can be used as in the unit the contact 1+
is connected to 2+ and the contact 1
-
is connect-
ed to 2
-
. When connecting the speakers, pay
attention to the same polarity of all speakers.
The possibilities of connection for several speakers to one channel with the respective power ratings are shown in figs. 5 to 8. When interconnecting several speakers, it is especially important to pay attention to the correct connec­tion of the positive and negative contacts and to a minimum total impedance of 4Ω.
3) Finally connect the mains cable to the mains jack (15) and the mains plug of the cable to a socket
5
GB
D A
CH
All rights reserved by MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
(230V~/50Hz). Prior to the first switching-on, turn the controls (2 and 5) to the left stop to
-
.
6 Operation
6.1 Switching on/off
In order to avoid loud switching noise, always switch on all other units in an amplifier system before switch­ing on the power amplifier, and switch it off first after operation. After switching-on, the LED PROTECT(4) lights up for approx. 4 seconds. During this time the switch-on delay is activated to protect the speakers.
6.2 Level adjustment
Set the output of the mixer or preamplifier to its rated level (0dB) or to the highest undistorted output sig­nal. Turn up the controls (2 and 5) so far until the maximum desired volume is reached. If the red LEDs CLIP(1 and 6) show the overload of the ampli­fier, slightly turn back the controls.
6.3 Ground lift switch
If an interfering hum noise can be heard without a music signal, a ground loop may be the reason for this. Ground loops may occur if two units have contact both via the signal ground and via the earthed conductor of the power supply or a conduc­tive connection of the housings in the rack. To sepa­rate the ground loop thus occurring, set the ground lift switch (11) to position LIFT.
7 Protective Circuit
The protective circuit is provided to prevent damage to the speakers and the amplifier. If it is activated, the yellow PROTECT LED (4) lights up:
1. approx. 4 second after switching-on (soft start)
2. if the amplifier is overheated If a short circuit has occurred at a speaker output, the
CLIP LED (1, 6) of the corresponding channel lights up. If this is the case or if the yellow LED PROTECT lights up during the operation or if it is not extinguished after switching-on, the amplifier must be switched off and the cause for the defect has to be eliminated.
8Specifications
Output power (rms)
Stereo 4: . . . . . . . . . . . 2 × 350 W
RMS
Stereo 8: . . . . . . . . . . . 2 × 270 WRMS
Input sensitivity for
rated power at 4: . . . . . . . 0.9 V
Input impedance: . . . . . . . . 55k
Frequency range: . . . . . . . . 10 –20000Hz,
-
0.5dB
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . . 85 dB
Channel separation: . . . . . . > 54 dB, 1 kHz
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.05 %, 5 W at 4
Power supply: . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz
Power consumption: . . . . . . max. 1800VA
Ambient temperature: . . . . . 0– 40°C
Dimensions (W × H × D): . . 482 × 95 × 300mm,
2 rack spaces
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . 11kg
Subject to technical modification.
CAUTION Never adjust the amplifier to a very
high volume. Permanent high vol­umes may damage your hearing! The human ear will get accustomed to high volumes which do not seem to be that high after some time. There­fore, do not further increase a high volume after getting used to it.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
Page 6
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1.1 Face avant
1 LED CLIP : brille en cas de surcharge du canal
gauche et en cas de court-circuit de la sortie gauche
2 Potentiomètre de réglage de volume pour le
canal gauche
3 Témoin de fonctionnement POWER 4 LED PROTECT : brille en cas d’activation du cir-
cuit de protection : 4 secondes environ après la mise sous tension jusqu’à activation des sorties haut-parleurs et en cas de surchauffe de l’ampli­ficateur
5 Potentiomètre de réglage de volume pour le
canal droit
6 LED CLIP : brille en cas de surcharge du canal
droit et en cas de court-circuit de la sortie droite
7 Interrupteur POWER Marche/Arrêt
1.2 Face arrière
8 Branchements haut-parleurs OUTPUTS, fiches
“SPEAKER”
9 Prises d’entrée INPUTS, fiches jack 6,35 femel-
les pour appareils à niveau ligne (par exemple table de mixage, préamplificateur)
10 Prises d’entrée INPUTS, fiches RCA femelles
pour appareils à niveau ligne
11 Interrupteur Groundlift
position GND : la masse du signal et la masse du
boîtier sont reliées
position LIFT : a masse du signal et la masse du
boîtier sont séparées
12 Branchements haut-parleurs OUTPUTS, fiches
jack 6,35 femelles
13 Branchements haut-parleurs OUTPUTS, bornes
à vis
14 Porte-fusible : tout fusible fondu doit être rem-
placé seulement par un fusible de même type
15 Prise secteur à relier à une prise d’alimentation
230V~/50Hz
2 Conseils d’utilisation et de sécurité
Cet appareil répond à toutes les directives néces­saires de l’Union Européenne et porte donc le .
Respectez scrupuleusement les points suivants :
L’appareil n’est conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de tout type de projections d’eau, des éclaboussures, d’une humidité élevée et de la chaleur (plage de température de fonc­tionnement autorisée : 0– 40°C).
En aucun cas, vous ne devez poser d’objet conte­nant du liquide ou un verre sur l’appareil.
La chaleur dégagée dans l’appareil doit être éva­cuée par une circulation d’air correcte. En aucun cas, les ouïes de ventilation du boîtier ne doivent être obturées.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil et débran­chez-le immédiatement lorsque :
1. des dommages sur l’appareil ou le cordon sec­teur apparaissent,
2. après une chute ou accident similaire, l’appareil peut présenter un défaut.
3. des défaillances apparaissent. Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé.
Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur en tirant la prise.
Pour nettoyer l’appareil, utilisez uniquement un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chi­miques ou d’eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultants si l’ap­pareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché, utilisé ou réparé par une personne habi­litée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
3 Possibilités d’utilisation
Cet amplificateur professionnel stéréo est spéciale­ment conçu pour une utilisation sur la scène et en discothèque. De nombreux circuits de protection protègent l’amplificateur et les haut-parleurs reliés.
4Possibilités de positionnement
L’amplificateur est conçu pour une installation en rack (482 mm / 19") mais peut être également posé directement sur une table. Dans tous les cas, l’air doit pouvoir passer sans encombre via les ouïes d’aération pour assurer un refroidissement suffisant.
4.1 Installation en rack
Pour un montage en rack 19", deux unités (2 U = 89mm) sont nécessaires. Pour assurer une ventila­tion suffisante de l’appareil, veillez à laisser assez de place au-dessus et au-dessous de l’amplificateur.
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage à proximité pour contribuer à son élimination non polluante.
AVERTISSEMENT L’appareil est alimenté par
une tension dangereuse en 230V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil et n’in­sérez rien dans les ouïes de ventilation, vous pourriez su­bir une décharge électrique. Pendant le fonctionnement, une tension dangereuse est présente aux bornes haut­parleurs. Tous les branche­ments ne doivent être effec­tués ou modifiés que si l’amplificateur est éteint.
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale
1 LED CLIP si accende in caso di sovrapilotaggio
del canale sinistro e di cortocircuito dell’uscita sinistra
2 Regolatore volume del canale sinistro 3 Spia di funzionamento POWER 4 LED PROTECT si accende se è attivo il circuito
di protezione: 4 secondi ca. dall’accensione fino all’abilitazione delle uscite per altoparlanti, e se l’amplificatore è surriscaldato
5 Regolatore volume del canale destro 6 LED CLIP si accende in caso di sovrapilotaggio
del canale destro e di cortocircuito dell’uscita destra
7 Interruttore on/off POWER
1.2 Pannello posteriore
8 Contatti per altoparlanti OUTPUTS: prese
“SPEAKER”
9 Prese d’ingresso INPUTS: prese jack 6,3 mm
per apparecchi con livello Line (p.es. mixer, pre­amplificatori)
10 Prese d’ingresso INPUTS: prese RCA per appa-
recchi con livello Line
11 Interruttore Groundlift
Posizione GND: le masse del segnale e del con-
tenitore sono collegate
Posizione LIFT: le masse del segnale e del con-
tenitore sono separate
12 Contatti per altoparlanti OUTPUTS: prese jack
6,3mm
13 Contatti per altoparlanti OUTPUTS: morsetti a
vite
14 Portafusibile; sostituire un fusibile difettoso solo
con uno dello stesso tipo
15 Presa di rete per l’alimentazione 230V~/50Hz
2Avvertenze di sicurezza
Quest’apparecchio è conforme a tutte le direttive richieste dell’UE e pertanto porta la sigla .
Si devono osservare assolutamente anche i se­guenti punti:
Lo strumento è previsto solo per l’uso all’interno di locali. Proteggerlo dall’acqua gocciolante e dagli spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0° e 40°C).
Non depositare sull’apparecchio dei contenitori riempiti di liquidi, p.es. bicchieri.
Dev’essere garantita la libera circolazione dell’a­ria per dissipare il calore che viene prodotto all’in­terno dell’apparecchio. Non coprire in nessun modo le fessure d’aerazione.
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina rete se:
1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente. Per la riparazione rivolgersi sempre ad un’officina
competente.
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti­rare il cavo.
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sba­gliati, d’impiego scorretto o di riparazione non a regola d’arte dell’apparecchio, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni con­sequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per lo strumento.
3 Possibilità d’impiego
Questo amplificatore PA stereo è stato concepito specialmente per l’impiego sul palcoscenico e in dis­coteca. Vasti circuiti di protezione proteggono l’am­plificatore e gli altoparlanti collegati.
4 Possibilità di collocamento
L’amplificatore è previsto per l’inserimento in un rack (482mm/19"), ma può essere usato anche poggiato su un tavolo. In ogni caso, l’aria deve poter attra­versare tutte le fessure di aerazione per garantire un raffreddamento sufficiente.
4.1 Montaggio in rack
Per il montaggio in rack sono richieste 2 unità di altezza = 89mm. Tuttavia, sotto e sopra l’amplifica­tore dovrebbe rimanere libero dello spazio suffi­ciente per garantire un’aerazione sufficiente.
Se si desidera eliminare l’apparecchio de­finitivamente, consegnarlo per lo smal­timento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
AVVERTIMENTO Quest’apparecchio funziona con
pericolosa tensione di rete (230V~). Non intervenire mai al suo interno e non inserire oggetti nelle fessure d’aerazione! Altri­menti si potrebbe provocare una scarica elettrica. Durante il funzionamento, ai contatti per gli altoparlanti è presente una tensione pericolosa al contatto. Ese­guire o modificare tutti i collegamenti solo con l’apparecchio spento.
6
I
F B
CH
Page 7
Afin que le rack ne se renverse pas, vous devez placer l’amplificateur dans la partie inférieure du rack. Pour une fixation solide, la plaque avant seule n’est pas suffisante, l’amplificateur doit en plus, être main­tenu par des rails latéraux ou une plaque inférieure.
5 Branchements de l’amplificateur
Les branchements ne doivent être effectués que lorsque l’amplificateur est éteint.
1) Reliez la sortie d’un préamplificateur ou d’une
table de mixage aux prises d’entrée RCA ou jack
INPUTS (9, 10). Le signal d’entrée devrait être
niveau ligne. Pour un fonctionnement optimal de
l’amplificateur, un signal d’entrée de 0,9V au
moins est nécessaire.
2) La puissance de sortie la plus grande est atteinte
si des haut-parleurs 4sont branchés. On peut
également relier des haut-parleurs 8 mais la
puissance de sortie sera un peu réduite. Les
haut-parleurs doivent avoir au moins une puis-
sance nominale de 350W
RMS (haut-parleurs 4Ω)
et de 270 W
RMS (haut-parleurs 8 ) [comparez
sur le schéma 4].
Reliez les haut-parleurs aux prises “SPEA­KER” (8), jack (12) ou aux bornes à pinces (13). Pour la configuration, reportez-vous au schéma
3. Si vous utilisez les prises “SPEAKER” (8), les paires de contacts peuvent être configurées 1+/1
-
ou 2+/2-puisque dans l’appareil, les
contacts sont reliés ainsi : 1+ avec 2+ et 1
-
avec
2
-
. Lors du branchement des haut-parleurs, veil-
lez à ce que tous présentent la même polarité.
Les possibilités de branchement pour d’avan­tage de haut-parleurs sur un canal avec les puis­sances nominales respectives sont présentées sur les schémas 5 – 8. Lorsque vous branchez plusieurs haut-parleurs ensemble, il faut veiller particulièrement à ce que les branchements plus et moins soient correctement reliés et que l’impédance totale soit de 4au moins.
3) Reliez le cordon secteur à la fiche (15) et la prise du cordon à une prise secteur 230V~/50 Hz. Avant
Per mantenere il corretto equilibrio del rack,
occorre sistemare l’amplificatore nella parte bassa del rack. Per un fissaggio sicuro, il pannello frontale non basta. In più, l’apparecchio deve essere tenuto fermo da guide laterali o da una piastra base.
5Collegare l’amplificatore
Tutti i collegamenti devono essere eseguiti solo con l’apparecchio spento!
1) Collegare l’uscita di un preamplificatore o di un mixer con le prese RCA o jack INPUTS (9, 10). Il segnale d’ingresso dovrebbe presentare il livello Line. Per un pilotaggio completo dell’amplifica­tore è richiesto un segnale d’ingresso non infe­riore a 0,9V.
2) La maggiore potenza d’uscita si raggiunge con il collegamento di altoparlanti a 4 . Tuttavia, si possono collegare anche altoparlanti a 8, il ché ridurrà leggermente la potenza d’uscita. Gli alto­parlanti devono avere una potenza nominale minima di 350W
RMS (altoparlanti a 4 ) o
270W
RMS (altoparlanti a 8 ) [cfr. fig. 4].
Collegare gli altoparlanti con le prese “SPEA­KER” (8), jack (12) oppure con i morsetti (13). Per i contatti vedere fig. 3. Se si usano le prese “SPEA­KER” (8), si possono occupare le coppie di contatti 1+/1
-
o 2+/2-, dato che nell’apparecchio i contatti
1+ e 2+ nonché 1
-
e 2-sono collegati fra di loro. Collegando gli altoparlanti occorre fare attenzione all’identica polarità di tutti gli altoparlanti.
Le possibilità di collegamento per più altopar­lanti con un unico canale con le rispettive poten­ze nominali sono rappresentate nelle figg. 5– 8. Unendo più altoparlanti bisogna prestare partico­lare attenzione al corretto collegamento dei poli positivi e negativi e al fatto che l’impedenza glo­bale non deve essere inferiore a 4Ω.
3) Alla fine inserire il cavo rete nella presa di rete (15) e la spina del cavo di collegamento in una
presa di rete (230 V~ / 50 Hz). Prima della prima accensione portare i regolatori (2 e 5) completa­mente a sinistra, su
-
.
6Funzionamento
6.1 Accendere/spegnere
Per evitare forti rumori di commutazione, accendere lo stadio finale di un impianto di amplificazione sem­pre dopo tutti gli altri apparecchi e spegnerlo, dopo l’uso, per primo. Dopo l’accensione, per 4 secondi ca., si accende il LED PROTECT (4). In questo pe­riodo viene attivato il ritardo di accensione per pro­teggere gli altoparlanti.
6.2 Impostare il livello
Regolare l’uscita del mixer o del preamplificatore sul suo livello nominale (0dB) oppure sul maggiore se­gnale d’uscita non distorto. Aprire i regolatori (2 e 5) fino al raggiungimento del volume massimo deside­rato. Se i LED rossi CLIP (1 e 6) indicano il sovrapi­lotaggio dell’amplificatore occorre ridurre un po’ questi regolatori.
6.3 Interruttore Groundlift
Se in assenza di un segnale musicale si sente un ronzìo fastidioso, la causa ne può essere un anello di terra. Questi anelli si possono manifestare se due apparecchi sono in contatto sia per mezzo della massa del segnale che per mezzo del conduttore di terra dell’alimentazione oppure tramite un collega­mento fra i contenitori nel rack. Per separare questo
anello di terra basta portare l’interruttore groundlift (11) in posizione LIFT.
7Circuito di protezione
Il circuito di protezione deve impedire che si verifi­chino dei danni agli altoparlanti e all’amplificatore. Se è attivato, si accende il LED giallo PROTECT (4):
1. per 4 secondi ca. dopo l’accensione (ritardo del­l’accensione)
2. se l’amplificatore è surriscaldato.
Se in un’uscita per altoparlanti si è manifestato un cortocircuito, il LED CLIP (1, 6) del relativo canale si accende. In questo caso, oppure se si accende il LED giallo PROTECT durante il funzionamento oppure se non si spegne dopo l’accensione, bisogna spegnere l’amplificatore ed eliminare la causa del guasto.
8 Dati tecnici
Potenza d’uscita (potenza efficace)
Stereo 4: . . . . . . . . . . . 2 × 350 W
RMS
Stereo 8: . . . . . . . . . . . 2 × 270 WRMS
Sensibilità d’ingresso per pilotaggio completo a 4: .0,9V
Impedenza d’ingresso: . . . . 55 k
Gamma di frequenze: . . . . . 10–20000Hz,
-
0,5dB
Rapporto S/R: . . . . . . . . . . 85dB
Separazione canali: . . . . . . > 54dB, 1 kHz
Fattore di distorsione: . . . . . 0,05%, 5 W a 4
Alimentazione: . . . . . . . . . . 230V~/50Hz
Potenza assorbita: . . . . . . . max. 1800VA
Temperatura d’impiego: . . . 0 –40 °C
Dimensioni (l × h × p): . . . . 482 × 95 × 300 mm
2 RS (unità di altezza)
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 11kg
Con riserva di modifiche tecniche.
ATTENZIONE Mai tenere molto alto il volume
nell’amplificatore. A lungo andare, il volume eccessivo può procurare danni all’udito! L’orecchio si abitua agli alti volumi e dopo un certo tempo non se ne rende più conto. Non aumentare il volume successivamente.
7
I
F B
CH
La MONACOR
®
INTERNATIONALGmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione– anche parziale– per propri scopi commerciali è vietata.
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR ®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
d’allumer l’amplificateur, mettez les potentiomètres de réglage (2 et 5) entièrement à gauche sur
-
.
6 Utilisation
6.1 Marche/Arrêt
Pour éviter tout bruit fort de commutation lors de la mise sous tension, allumez toujours l’amplificateur de puissance de l’installation audio après avoir allumé tous les autres appareils reliés et éteignez-le en pre­mier après le fonctionnement. Après la mise sous tension, la LED PROTECT (4) brille pendant 4secon­des environ. Durant ce temps, la temporisation d’en­trée est activée pour protéger les haut-parleurs.
6.2 Réglage de niveau
Réglez la sortie de la table de mixage ou du préam­plificateur sur son niveau nominal (0dB) ou sur le si­gnal de sortie non distordu le plus grand. Tournez les potentiomètres (2 et 5) jusqu’à obtention du volume maximal souhaité. Si les LEDs rouges CLIP (1 et 6) indiquent la surcharge de l’amplificateur, tournez les réglages dans l’autre sens, un peu en arrière.
6.3 Interrupteur Groundlift
Si un ronflement perturbateur apparaît en l’absence de signal de musique, il peut y avoir un bouclage de masse. Les bouclages de masse peuvent apparaître si deux appareils ont un contact dans le rack, soit via la masse du signal soit via le conducteur de protec­tion de l’alimentation soit via une liaison des boîtiers.
Pour couper la boucle de masse ainsi créée, mettez l’interrupteur Groundlift (11) sur la position LIFT.
7Circuit de protection
Le circuit de protection doit éviter tout dommage sur les haut-parleurs et sur l’amplificateur. S’il est activé, la LED PROTECT (4) jaune brille :
1. Pendant 4 secondes environ après la mise sous
tension (temporisation d’entrée)
2. Si l’amplificateur est en surchauffe Si un court-circuit apparaît à une sortie haut-parleur,
la LED CLIP (1, 6) du canal correspondant brille. Si c’est le cas, ou si la LED jaune PROTECT brille pen­dant le fonctionnement ou ne s’éteint pas après la mise sous tension, l’amplificateur doit être éteint et le problème solutionné.
8 Caractéristiques techniques
Puissance de sortie RMS
Stéréo 4: . . . . . . . . . . 2 × 350W
RMS
Stéréo 8: . . . . . . . . . . 2 × 270W
RMS
Sensibilité d’entrée pour puissance totale sous 4 Ω : 0,9 V
Impédance d’entrée : . . . . . 55k
Bande passante : . . . . . . . . 10–20 000Hz,
-
0,5dB
Rapport signal/bruit : . . . . . 85dB
Séparation des canaux : . . . > 54 dB, 1kHz
Taux de distorsion : . . . . . . 0,05 %, 5W sous 4
Alimentation : . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz
Consommation : . . . . . . . . . 1800 VAmax.
Température fonc. : . . . . . . 0 –40 °C
Dimensions (L × H × P) : . . 482 × 95 × 300 mm,
2U
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 11kg
Tout droit de modification réservé.
PRÉCAUTION Ne réglez jamais le volume, sur l’am-
plificateur, de manière très élevée. Un volume trop élevé peut, à long terme, générer des troubles de l’audi­tion. L’oreille s’habitue à des volumes élevés et ne les perçoit plus comme tels au bout d’un certain temps. Nous vous conseillons donc de régler le volume et de ne plus le modifier.
Page 8
Abrir el presente libro página 3 de manera a visualizar los elementos y las conexiones.
1 Elementos operativos y conexiones
1.1 Panel frontal
1 LED CLIP se ilumina si el canal izquierdo está
sobrecargado y en caso de cortocircuito en la salida izquierda
2 Control de volumen para el canal izquierdo 3 LED POWER 4 LED PROTECT se ilumina cuando el circuito de
protección está activado: aprox. pasa 4 segun­dos después de conectarlo hasta que las salidas de altavoz están a punto para funcionar y si el amplificador está sobrecalentado.
5 Control de volumen para el canal derecho 6 LED CLIP se ilumina con sobrecarga del canal
derecho y en caso de cortocircuito en la salida derecha.
7 Interruptor POWER
1.2 Panel trasero
8 Conexiones de los altavoces OUTPUTS (salida)
con tomas “SPEAKER”
9 Tomas de entrada INPUTS con tomas jack
6,3mm para las unidades con nivel de línea (p.ej. mezclador, preamplificador)
10 Tomas de entrada INPUTS con tomas RCApara
las unidades con nivel de línea
11 Interruptor Ground lift
posición GND: masa de señal y masa de caja
están conectadas
posición LIFT : masa de señal y masa de caja
están separadas
12 Conexiones altavoz OUTPUTS con tomas jack
6,3mm
13 Conexiones altavoz OUTPUTS con terminales
de tornillo
14 Portafusible; sólo cambiar un fusible fundido por
otro del mismo tipo
15 Toma principal para la alimentación 230 V~/50 Hz
2Consejos de utilización y seguridad
Esta unidad cumple con todas las normas que requiere la UE y por lo tanto está marcada con .
Respetar los siguientes puntos:
Este aparato está concebido sólo para una utiliza­ción en interiores. Protegerlo de todo tipo de pro­yecciones de aguas, de salpicaduras, de la hume­dad elevada y del calor (rango de temperatura permisible de 0– 40°C).
En ningún caso, debe depositar objetos que con­tienen líquidos o un vaso encima del aparato.
El calor generado por el equipo debe salir con la circulación de aire. Por lo tanto, la rejillas de ven­tilación de la caja no deben obstruirse.
No conectar el equipo y desconectarlo de la red inmediatamente si se produce una de estas situa­ciones:
1. pueden observarse daños en el equipo o en el cable de alimentación,
2. después de una caída o accidente parecido el equipo pueda estar dañado,
3. no funciona correctamente.
El equipo en cualquier caso solo debe repararse por personal autorizado.
Nunca quitar el cable de alimentación del zócalo tirando del cable, sujételo siempre por la toma.
Para la limpieza del equipo usar solamente un paño seco y blando, sin productos químicos ni agua.
Rechazamos cualquier responsabilidad en caso de daños materiales o corporales resultandos si el aparato se utiliza en otro fin para el cual ha sido fabricado, si no está correctamente conectado, utilizado o reparado por una persona habilitada; por estos mismos motivos carecería todo tipo de garantía.
3 Aplicaciones
Este amplificador estéreo de megafonía está di­señado especialmente para utilizaciones en esce­nario y discotecas. Circuitos de protección extensos protegen el amplificador y los altavoces conectados.
4Instalación
El amplificador está diseñado para ser montado en un rack (482mm /19"), pero también puede ser uti­lizado como unidad sobre mesa. En cualquier caso hay que circular el aire libremente por todas las reji­llas de ventilación para asegurar una refrigeración suficiente.
4.1 Instalación en rack
Para el montaje en rack son necesarios 2 espacios de rack (= 89mm). Debería dejarse espacio adicio­nal arriba y abajo del amplificador para asegurar una ventilación suficiente.
Si se retira de servicio definitivamente la unidad, llévela a una planta local de reciclaje para su eliminación no contami­nante para el medio ambiente.
ADVERTENCIA La unidad está alimentada por un
voltaje peligroso de (230V~). Nunca haga ninguna modifica­ción en la unidad y no inserte nada a través de las rejillas de ventilación. Esto puede causar una descarga eléctrica. Durante el funcionamiento existe un voltaje peligroso en los con­tactos de los altavoces. Todas las conexiones solamente deben hacerse o cambiarse con la uni­dad apagada.
Proszę otworzyć instrukcję na stronie 3, gdzie znajdą Państwo opisywane elementy steru­jące i gniazda połączeniowe.
1 Elementy użytkowe i gniazda połącz-
eniowe
1.1 Panel przedni
1 Wskaźnik LED CLIP – aktywny przy przestero-
waniu lub zwarciu kanału lewego
2 Regulacja głośności dla kanału lewego 3 Wskaźnik zasilania POWER 4 Wskaźnik PROTECT – aktywny przy włączonym
obwodzie zabezpieczającym: przez około 4 s po włączeniu wzmacniacza (zabezpieczenie głośników) oraz w przypadku kiedy wzmacniacz zostanie przegrzany
5 Regulacja głośności dla kanału prawego 6 Wskaźnik LED CLIP – aktywny przy przestero-
waniu lub zwarciu kanału prawego
7 Włącznik zasilania POWER
1.2 Panel tylni
8 Gniazda głośnikowe OUTPUTS typu “SPEAKER” 9 Gniazda wejściowe INPUTS typu duży jack
6,3 mm do podłączenia urządzeń z wyjściem o poziomie liniowym (np. mikser, przedwzmac­niacz)
10 Gniazda wejściowe INPUTS typu chinch do
podłączenia urządzeń z wyjściem o poziomie liniowym
11 Przełącznik masy sygnału:
pozycja GND: połączona masa sygnału z obu-
dową
pozycja LIFT : masa sygnału odizolowana od
obudowy
12 Gniazda głośnikowe OUTPUTS typu duży jack
6,3 mm
13 Gniazda głośnikowe OUTPUTS jako zaciski
zakręcane
14 Obudowa bezpiecznika, zastępować jedynie
bezpiecznikiem o identycznych parametrach
15 Gniazdo sieciowe do podłączenia kabla siecio-
wego
2Środki bezpieczeństwa
To urządzenie podlega wszelkim wymaganym wy­tycznym oraz normom Unii Europejskiej i jest oznaczone znakiem .
Należy bezwzględnie przestrzegać poniższych zasad:
Urządzenie przeznaczone jest do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed zalaniem i wilgocią oraz wysoką temperaturą (dopuszczalna temperatura otoczenia pracy to 0–40°C).
Nie wolno stawiać na urządzeniu żadnych naczyń wypełnionych cieczami, np.: szklanek z napojami.
Ciepło wytwarzane podczas pracy urządzenia mu­si być odprowadzane przez otwory wentylacyjne. W związku z tym nie wolno ich nigdy zasłaniać.
Nie wolno używać oraz należy natychmiast odłączyć urządzenie od zasilania:
1. Jeżeli widoczne są jakiekolwiek uszkodzenia urządzenia lub kabla zasilającego,
2. Jeżeli urządzenie upadło lub uległo podob­nemu wypadkowi, który mógł spowodować jego uszkodzenie,
3. Jeśli urządzenie działa nieprawidłowo.
W każdym z powyższych przypadków urządzenie musi zostać poddane naprawie przez odpowied­nio wyszkolony personel.
Nie wolno odłączać urządzenia z gniazda siecio­wego ciągnąc za kabel zasilający, należy zawsze chwytać za wtyczkę.
Do czyszczenia obudowy należy używać tylko suchej, miękkiej ściereczki. Nie wolno używać wody lub innych środków chemicznych.
Dostawca oraz producent nie ponoszą odpo­wiedzialności za ewentualnie wynikłe szkody materialne lub uszczerbki na zdrowiu, jeśli urządzenie było używane niezgodnie z przezna­czeniem, zostało niepoprawnie zainstalowane lub obsługiwane oraz było poddawane napra­wom przez nieautoryzowany personel.
3 Zastosowanie
STA-750 jest przeznaczony jest do pracy na estra­dzie oraz na w klubach dyskotekowych. Posiada roz­budowane obwody zabezpieczające chroniące sam wzmacniacz oraz dołączone zestawy głośnikowe.
4 Instalacja
Wzmacniacz STA-750 jest przeznaczony do mon­tażu rackowego (482 mm/19"), ale można go także ustawić na półce. W każdym przypadku należy zapewnić mu wystarczającą ilość miejsca wokół otworów wentylacyjnych pozwalającą na swo­bodną cyrkulację powietrza.
4.1 Montaż rackowy
Urządzenie ma wysokość 2 U = 89 mm. Należy zapewnić dodatkową przestrzeń nad oraz pod wzmacniaczem, w celu odpowiedniej wentylacji.
Ze względu na wagę wzmacniacza, powinien on być montowany na dole półki rackowej. Z tego samego względu urządzeniu należy zapewnić
Jeśli urządzenie ma zostać ostatecznie wycofane z użycia, należy przekazać je do punktu utylizacji odpadów, aby uniknąć zanieczyszczenia środowiska.
UWAGA Urządzenie działa na prąd zmienny
(230 V~). Nie wolno przeprowadzać modyfikacji urządzenia ani nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów wentylacyjnych! Grozi porażeniem prądem. Na zaciskach głośnikowych, podczas pracy urządzenia występuje nie­bezpieczne napięcie. Wszystkie połą­czenia mogą być wykonywane jedynie wtedy, kiedy urządzenie jest wyłączone!
8
PL
E
Page 9
Para evitar sobrecargas del rack, el amplificador debe colocarse en la parte inferior del rack. Para una fijación segura, no es suficiente con el panel frontal. El equipo debe descansar sobre raíles late­rales o bandeja inferior.
5Conexión del amplificador
¡Todas las conexiones deben llevarse a cabo cuando la unidad está desconectada!
1) Conectar la salida de un preamplificador o mez-
clador a las tomas RCA o jack 6,3 mm INPUTS
(9, 10). La señal de entrada debería tener nivel
línea. Para potencia establecida del amplificador,
una señal de entrada de 0,9V se necesita como
mínimo.
2) La potencia máxima de salida se obtiene cuando
se conectan altavoces 4 . También es posible
conectar altavoces de 8; aún así, la potencia de
salida será suavemente disminuida en este caso.
Los altavoces deben tener un una potencia nomi-
nal de como mínimo 350W
RMS (altavoces 4 ) o
270W
RMS (altavoces 8 ) [comparar fig. 4].
Conectar los altavoces a las tomas “SPEA­KER” (8), tomas jack 6,3mm (12), o a las termina­les (13). Para la configuración ver figura 3. Cuando se utiliza las tomas “SPEAKER” (8), las parejas de contacto 1+/1
-
o 2+/2-pueden ser utilizados como en la unidad el contacto 1+ está conectado al 2+ y el contacto 1
-
está conectado al 2-. Cuando se conectan los altavoces, poner atención a la misma polaridad de todos los altavoces.
Las posibilidades de conexión para varios altavoces a un canal con los respectivos valores de potencia se muestran en las figuras 5 a 8. Cuando se conectan varios altavoces entre sí, hay que poner atención especial a la conexión correcta de los contactos positivos y negativos y hasta una impedancia mínima total de 4Ω.
3) Finalmente conectar el cable principal la toma de entrada principal (15) y la toma principal del cable al enchufe de red (230V~/50Hz). Antes de la primera conexión, girar los controles (2 y 5) hasta del stop izquierdo hasta
-
.
6 Funcionamiento
6.1 Conectar y desconectar
Para evitar ruidos fuertes de conexión, conectar siempre en último lugar el amplificador de potencia del sistema de amplificación y al desconectarlo, siempre en primer lugar. Después de la conexión el LED PROTECT (4) se enciende aprox. 4 segundos. En este tiempo se conecta la protección para la conexión de los altavoces.
6.2 Ajuste de nivel
Colocar la salida del mezclador o preamplificador al nivel nominal (0dB) o a la señal de salida más ele­vada sin distorsión. Girar los controles (2 y 5) hasta que el volumen máximo deseado se consiga. Si los LEDs CLIP rojos (1 y 6) muestran la sobrecarga del amplificador, suavemente bajar los controles.
6.3 Interruptor Ground lift
Si un ruido interferente puede oírse sin ninguna señal de música, la causa puede ser un bucle de masa. Los bucles de masa pueden ocurrir si dos unidades tienen contacto a través de la masa de señal y a través de un conductor de puesto a tierra de la alimentación o por una conexión conductiva de la casa en el rack. Para separar el bucle de masa que ha ocurrido así, colocar el interruptor ground lift (11) en posición LIFT.
7Circuito de protección
El circuito de protección se incluye para evitar da­ños en el amplificador o altavoces. Si está activado, el LED amarillo PROTECTION (4) se enciende:
1. aprox. 4 segundos después de la conexión (arranque suave)
2. si el amplificador está sobrecalentado.
Si hay un cortocircuito en una salida de altavoz, el LED CLIP (1, 6) del canal correspondiente se ilu­mina. Si es el caso o si el LED amarillo PROTECT se enciende durante el funcionamiento o si no se apaga después de la conexión, debe desconectarse el amplificador y averiguar la causa de la avería.
8 Especificaciones
Potencia de salida RMS
Estéreo 4: . . . . . . . . . . 2 × 350W
RMS
Estéreo 8: . . . . . . . . . . 2 × 270WRMS
Sensibilidad de entrada para potencia establecida a 4Ω: 0,9V
Impedancia entrada: . . . . . . 55 k
Rango de frecuencias: . . . . 10 –20 000Hz,
-
0,5dB
Relación S/R: . . . . . . . . . . . 85dB
Separación de canales: . . . > 54dB, 1 kHz
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,05 %, 5 W a 4
Alimentación: . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz
Consumo: . . . . . . . . . . . . . . máx. 1800 VA
Temperatura ambiente: . . . 0 –40 °C Dimensiones (L × A × P): . . 482 × 95 × 300mm,
2 espacios rack
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 11kg
Sujeto a cambios técnicos.
PRECAUCIÓN No ajuste nunca el volumen muy
alto en el amplificador. ¡Los volú­menes permanentemente altos pueden dañar su oído! El oído humano se acostumbrará a los volúmenes altos que no parecerán tan altos al cabo de algún tiempo. Por lo tanto, no aumente un volumen alto tras haberse acostumbrado a él.
dodatkowe podparcie (oprócz mocowania za przedni panel).
5 Podłączanie wzmacniacza
Wszelkich podłączeń należy dokonywać przy wyłączonym wzmacniaczu.
1) Podłączyć do wejść (typu chinch lub duży jack 6,3 mm) INPUTS (9,10) wyjście przedwzmac­niacza lub miksera. Sygnał wejściowy powinien posiadać poziom liniowy. Do pełnego wysterowa­nia wzmacniacza potrzebne jest napięcie 0,9 V.
2) Maksymalną moc wyjściową można osiągnąć dla obciążenia 4 . Oczywiście możliwe jest po­dłączenie obciążenia 8 , jednak w tym przy­padku maksymalna moc wyjściowa będzie mniejsza. Podłączane zestawy głośnikowe powinny posiadać moc co najmniej 350 W
RMS
(4 Ω) lub 270WRMS (8 Ω) [rysunek 4].
Podłączyć głośniki do gniazd typu “SPEA-
KER” (8), typu duży jack 6,3 mm (12) lub zacis­ków głośnikowych (13). Konfiguracja pinów została przedstawiona na rys. 3. Używając wty­ków typu “SPEAKER” można zewrzeć ze sobą odpowiednio piny 1+ z 2+ a także 1
-
z 2-. Przy podłączaniu wtedy zestawów głośnikowych należy zwrócić na ich odpowiednią polaryzację (nie podłączać zestawów w przeciwfazie).
Na rys. 5 do 8 przedstawiono różne możli­wości podłączania zestawów do jednego kanału z zachowaniem warunków mocowych. Przy podłączaniu kilku zestawów do jednego kanału należy zwrócić szczególną uwagę na ich odpo­wiednią polaryzację oraz fakt, iż wypadkowa impedancja nie może być niższa od 4 .
3) Podłączyć kabel zasilający do gniazda (15), a następnie wtyczkę do gniazdka sieciowego (230 V~/50Hz). Przed włączeniem wzmac­niacza, skręcić regulatory głośności (2 oraz 5) maksymalnie w lewo na pozycje
-
.
6 Obsługa
6.1 Włączanie/wyłączanie wzmacniacza
Aby uniknąć stuku w głośnikach, należy najpierw włączać wszelkie źródła sygnału jako pierwsze a następnie sam wzmacniacz. Natomiast przy wyłą­czaniu, w kolejności odwrotnej: najpierw wzma­cniacz, a następnie źródła. Po włączeniu wzmac­niacza przez około 4 s. aktywny będzie układ zabezpieczający, chroniący głośniki (układ mięk­kiego startu).
6.2 Ustawienia poziomu głośności
Ustawić maksymalny poziom wyjściowy z miksera lub przedwzmacniacza (niezniekształconego syg­nału). Za pomocą regulatorów (2 oraz 5) ustawić wymagany poziom dźwięku. Jeśli zapali się czer­wony wskaźnik CLIP (1 oraz 6) zmniejszyć poziom.
6.3 Przełącznik masy sygnału
Jeżeli przy braku sygnału wejściowego będzie słyszalny przydźwięk sieciowy, powodem takiej sytuacji może być pętla masy. Pętla masy powstaje w sytuacji gdy dwa urządzenia są połączone nie tylko masą sygnału, ale także przez obudowę (zamontowane w racku) lub przewód uziemniający. Aby przerwać pętlę masy należy przełącznik (11) ustawić w pozycji LIFT.
7 Układ zabezpieczający
Układ zabezpieczający służy do ochrony wzmac­niacza oraz głośników przed uszkodzeniem. O jego włączeniu świadczy zapalony żółty wskaźnik PRO­TECT (4):
1. Aktywny jest przez około 4 s po włączeniu wzmacniacza (układ miękkiego startu)
2. Aktywny jest w przypadku przegrzania wzmac­niacza
W przypadku zwarcia któregoś z wyjść głośniko­wych zapali się odpowiedni wskaźnik CLIP LED (1,
6). W takim przypadku lub w sytuacji kiedy aktywny
jest wskaźnik PROTECT (w czasie pracy lub nie gaśnie po włączeniu) należy wyłączyć wzmacniacz i usunąć przyczynę usterki.
8 Dane techniczne
Moc wyjściowa (RMS):
Stereo 4 : . . . . . . . . . . . 2 × 350 W
RMS
Stereo 8 : . . . . . . . . . . . 2 × 270 WRMS
Czułość wejściowa dla mocy
znamionowej dla 4 : . . . . . 0,9 V
Impedancja wejściowa: . . . 55 k
Pasmo przenoszenia: . . . . 10– 20 000Hz,
-
0,5 dB
Stosunek S/N: . . . . . . . . . . 85 dB
Separacja kanałów: . . . . . . > 54 dB, 1 kHz
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,05 %, 5 W przy 4
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50Hz
Pobór mocy: . . . . . . . . . . . . maks. 1800 VA
Temperatura pracy: . . . . . . 0 – 40 °C
Wymiary (S × W × G): . . . . . 482 × 95 × 300 mm,
2U
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 kg
Z zastrzeżeniem do możliwych zmian.
UWAGA Nie należy ustawiać bardzo wysokiego
poziomu głośności wzmacniacza. Długotrwałe narażenie ucha ludzkiego na dźwięki o wysokim poziomie głośności może spowodować uszko-
dzenie narządu słuchu! Ucho ludzkie przyzwyczaja się do wysokiego poziomu głośności, który po pewnym czasie prze­staje być odbierany jako wysoki. Dlatego nie należy przekraczać maksymalnego poziomu głośności, do którego ucho zostało przyzwyczajone.
9
PL
E
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda reproducción incluida parcial con fines comerciales está prohibida.
Page 10
Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoor­schriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Mocht u bijkomende informatie over de bediening van het toestel nodig hebben, lees dan de Engelse tekst van deze handleiding.
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is in overeenstemming met alle vereiste EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
Let eveneens op het volgende:
Het toestel is enkel geschikt voor gebruik bin­nenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonder-
lijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuur­bereik: 0– 40°C).
Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkgla­zen etc. op het toestel.
De warmte die in het toestel ontstaat, moet door ventilatie afgevoerd worden. Zorg er daarom voor, dat de ventilatieopeningen van de kast door geen enkel voorwerp afgedekt worden.
Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact:
1. wanneer het toestel of het netsnoer zichtbaar beschadigd is,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel bijvoorbeeld gevallen is,
3. wanneer het toestel slecht functioneert.
Het toestel moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman.
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop­contact, maar met de stekker zelf.
Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
WAARSCHUWING De netspanning (230 V~) van het
apparaat is levensgevaarlijk. Open het apparaat niet, en zorg dat u niets in de ventilatieopenin­gen steekt! U loopt het risico van een elektrische schok. Tijdens het gebruik staan de luid­sprekeraansluitingen onder een levensgevaarlijke spanning. De in- en uitgangen mogen enkel aangesloten en gewijzigd wor­den, wanneer het apparaat uitge­schakeld is.
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhets­föreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs igenom den engelska texten som medföljer.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller samtliga EG-direktiv och har där­för märkts med symbolen .
Ge ovillkorligen även akt på följande:
Enheten är endast avsedda för inomhusbruk. Skyd­da enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0–40 °C).
Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex. dricksglass, på enheten.
Värmen som alstras vid användning leds bort genom självcirkulering, täck därför aldrig över kyl­hålen så att cirkulationen försämras.
Använd inte enheten och ta omedelbart kontakten ur elurtaget om något av följande fel uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall e. d.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall alltid lagas på verkstad av utbildad personal.
Drag aldrig ut kontakten genom att dra i elsladden utan ta tag i kontaktkroppen.
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, an­vänd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
Om enheten används för andra ändamål än av­sett, om den kopplas in felaktigt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad per­sonal upphör alla garantier att gälla och inget
ansvar tas heller för uppkommen skada på person eller materiel.
Om enheten skall kasseras bör de lämnas in till återvinning.
VARNING Enheten använder hög spänning in-
ternt (230 V~). Gör inga modifieringar i enheten eller stoppa föremål i ventil­hålen. Risk för elskador föreligger. Högtalaranslutningarna bär hög spän­ning vid användning, undvik därför att röra dessa då förstärkaren är i drift. Alla in resp. urkopplingar skall göras endast då förstärkaren är avstängd.
10
S
NL
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk­somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engel­ske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle de påkrævede EU direktiver, og er derfor mærket med .
Vær altid opmærksom på følgende:
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Be­skyt den mod vanddråber og -stænk, høj luft­fugtighed og varme (tilladt omgivelsestemperatur 0–40°C).
Undgå at placere væskefyldte genstande, som f.eks. glas, ovenpå enheden.
Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirkulation. Ventilationshullerne i kabinettet må derfor ikke tildækkes.
Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller net­kablet,
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhe­den er tabt eller lignende,
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret per­sonel.
Tag aldrig netstikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket.
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand.
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er tilsluttet
korrekt, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
ADVARSEL Dette produkt benytter 230 V~. Udfør
aldrig nogen form for modifikationer på produktet og indfør aldrig gen­stande i ventilationshullerne, da du dermed risikere at få elektrisk stød. Der er farlig spænding til stede på højttalertilslutningerne under drift. Alle tilslutninger må kun udføres resp. ændres, mens enheden er slukket.
DK
Page 11
11
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Englanninkielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Tämä laite täyttää kaikki siihen kohdistuvat EU­direktiivit ja sille on myönnetty hyväksyntä.
Huomioi seuraavat seikat:
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sal­littu ympäröivä lämpötila 0– 40°C).
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisäl­tävää, kuten vesilasia tms.
Laitteessa syntyvä lämpö johdetaan laiteesta il­mankierron avulla. Sen vuoksi kotelon ilma-auk­koja ei saa peittää.
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä lai­tetta jos:
1. virtajohdossa on havaittava vaurio
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saat­tanut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta joh­dosta vetämällä.
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, peh­meää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan­tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittö­mistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoi­tukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten.
VAROITUS Tämä laite toimii vaarallisella 230 V~
jännitteellä. Älä koskaan tee mitään muutoksia laitteeseen taikka asenna mitään ilmanvaihto aukkoihin, koska siitä saattaa seurata sähköisku. Kaiu­tinliittimistä on mahdollista saada sähköisku. Käytön aikana liittimis­säon vaarallisen korkea jännite. Kaikki kytkennät tulee suorittaa lait­teen ollessa sammutettuna.
FIN
Page 12
Copyright©by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0755.99.01.07.2007
®
Loading...