Stageline STA-1504, STA-1506, STA-1508 Instruction Manual

Page 1
PA-MEHRKANAL-VERSTÄRKER
PA MULTICHANNEL AMPLIFIER AMPLIFICATEUR PROFESSIONNEL MULTI-CANAUX AMPLIFICATORE MULTICANALE PA
STA-1504 Best.-Nr. 24.4280 STA-1506 Best.-Nr. 24.4290 STA-1508 Best.-Nr. 24.4300
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING • MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUKCJA OBSŁUGI
Page 2
2
www.imgstageline.com
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von „img Stage Line”. Bitte lesen Sie diese Bedienungs­anleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funk tionsmöglichkeiten kennen, ver meiden Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachge mäßen Ge brauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before you switch on …
We wish you much pleasure with your new “img Stage Line” unit. Please read these operating instructions care­fully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be pre­vented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the oper ating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
D
A
CH
GB
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil “img Stage Line”. Lisez ce mode dʼemploi entiè­rement avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pourrez apprendre lʼensemble des possibilités de fonc­tionnement de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éven­tuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 8.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo ap ­pa recchio di “img Stage Line”. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione lʼapparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare co m an di sbagliati e proteggere voi stessi e lʼapparecchio da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Con­servate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 8.
F
B
CH
I
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van “img Stage Line”. Lees deze gebruikershandleiding grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Alleen zo leert u alle functies kennen, vermijdt u foutieve be dien ing en behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de hand leiding voor latere raadpleging.
De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 12.
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa­rato “img Stage Line”. Por favor, lea estas instrucciones de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato. De esta manera conocerá todas las funciones de la uni­dad, se prevendrán errores de operación, usted y el apa­rato estarán protegidos en contra de todo daño causado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instruccio­nes para una futura utilización.
El texto en español empieza en la página 12.
NL
B
E
Før du tænder …
God fornøjelse med dit nye “img Stage Line” produkt. Læs venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager produktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte pro­duktet mod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne betjeningsvejledning til senere brug.
Du finder sikkerhedsanvisningen på side 18.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden “img Stage Line” laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myö­hempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 18.
DK
FIN
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya “img Stage Line” produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga innan enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem eller fara för dig eller enheten uppstår vid användning. Spara instruktionerna för framtida användning.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 18.
S
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu “img Stage Line”. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego użytkowania. Prosimy zachować instruk cję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 16.
PL
Page 3
3
CH 8
231
GND
SIG.
INPUT
GROUND LIFT
GND
LIFT
INPUT
ALT.
CH 7
GND
SIGNAL
+ –
SIGNAL
INPUT
LEVEL
HI-PASS LO-PASS
NORMAL BRIDGE
BYPASS FILTER
INPUT
ALT.
OUTPUT
BRIDGED MODE
GND
SIGNAL
SIGNAL
CH 6
INPUT
INPUT
ALT.
CH 5
GND
SIGNAL
+ –
SIGNAL
INPUT
INPUT
ALT.
BRIDGED MODE
GND
SIGNAL
+ –
SIGNAL
CH 4
INPUT
INPUT
ALT.
CH 3
GND
SIGNAL
+ –
SIGNAL
INPUT
INPUT
ALT.
BRIDGED MODE
GND
SIGNAL
+ –
SIGNAL
CH 2
INPUT
INPUT
ALT.
CH1
GND
SIGNAL
+ –
SIGNAL
INPUT
INPUT
ALT.
BRIDGED MODE
GND
SIGNAL
+ –
SIGNAL
230V~ / 50Hz
LEVEL
HI-PASS LO-PASS
BYPASS FILTER
LEVEL
HI-PASS LO-PASS
BYPASS FILTER
LEVEL
HI-PASS LO-PASS
BYPASS FILTER
LEVEL
HI-PASS LO-PASS
BYPASS FILTER
LEVEL
HI-PASS LO-PASS
NORMAL BRIDGE
BYPASS FILTER
LEVEL
HI-PASS LO-PASS
NORMAL BRIDGE
BYPASS FILTER
LEVEL
HI-PASS LO-PASS
NORMAL BRIDGE
BYPASS FILTER
231
GND
SIG.
231
GND
SIG.
231
GND
SIG.
231
GND
SIG.
231
GND
SIG.
231
GND
SIG.
231
GND
SIG.
WWW.IMGSTAGELINE.COM
PRO POWER AMPLIFIERSTA-1508
MAINS
OUTPUT OUTPUTOUTPUT OUTPUTOUTPUT OUTPUTOUTPUT
21
3
21
3
21
3
21
3
21
3
21
3
21
3
21
3
21
3
2
1
3
= = =
GND
SIGNAL
+ –
SIGNAL
INPUT
ALT.
OUTPUT
1 2 3 4 5
POWER
CLIP
+3
0dB
–5
–10
–15
–25
CLIP
+3
0dB
–5
–10
–15
–25
BRIDGE BRIDGE
CH-5 CH-6 CH-7 CH-8
CLIP
+3
0dB
–5
–10
–15
–25
BRIDGE
CLIP
+3
0dB
–5
–10
–15
–25
BRIDGE
CH-1 CH-2 CH-3 CH-4
PRO POWER AMPLIFIER
STA-1508
Anschlussmöglichkeit
je Ausgang
Connecting possi bility
per output
Betriebsart
Mode
Z je Lautsprecher
Z per speaker
NORMAL
NORMAL
BRIDGE
NORMAL
NORMAL 16 Ω
BRIDGE 16Ω
NORMAL
BRIDGE
BRIDGE
NORMAL
NORMAL
BRIDGE
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
80 W
25 W
40 W
100 W
160 W
50 W
160 W
50 W
80 W
320 W
100 W
160 W
PMIN je Lautsprecher
P
MIN
per speaker
BYPASS
INPUT OUTPUT
LEVEL
HI-PASS
FILTERLEVEL
BRIDGE
FILTERLEVEL
LO-PASS
+
-
5B HIGH
5B LOW
+
-
5B
5A
5A
NORMAL
CH1
CH2
CH3
CH4
+
+
-
+
-
FILTER
INPUT OUTPUT
LEVEL
+
-
HI-PASS
FILTERLEVEL
LO-PASS
FILTERLEVEL
HI-PASS
FILTERLEVEL
LO-PASS
+
-
+
-
5A HIGH
5A LOW
5B HIGH
5B LOW
5A
5B
NORMAL
NORMAL
CH1
CH2
CH3
CH4
INPUT OUTPUT
BYPASSLEVEL
BYPASSLEVEL
BRIDGE
+
-
+
-
5A
5B
5A
5B
BRIDGE
CH1
CH2
CH3
CH4
+
+
+
-
BYPASS
INPUT OUTPUT
LEVEL
+
-
BYPASSLEVEL
+
-
BYPASSLEVEL
+
-
BYPASSLEVEL
NORMAL
NORMAL
5A
5A
5A
5A
5A
CH1
CH2
CH3
CH4
+
-
BYPASS
INPUT OUTPUT
LEVEL
+
-
BYPASSLEVEL
+
-
BYPASSLEVEL
+
-
BYPASSLEVEL
5A
5A
5B
5B
5C
5C
5D
5D
NORMAL
NORMAL
CH1
CH2
CH3
CH4
9
1
2
3
4
5
7
13
14
10
6
11
12
8
Page 4
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedien elemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse
1.1 Frontseite
1 LED CLIP leuchtet bei Übersteuerung des jewei-
ligen Kanals und bei Kurzschluss des entspre­chenden Ausgangs
2 LED-Kette zur Pegelanzeige 3 LED BRIDGE leuchtet, wenn der Schalter für die
Betriebsart (7) des entsprechenden Kanalpaares gedrückt ist
4 Betriebsanzeige 5 Ein-/Ausschalter POWER
1.2 Rückseite
6 GROUNDLIFT-Schalter
Position GND: Signalmasse und Gehäusemasse
sind verbunden
Position LIFT : Signalmasse und Gehäusemasse
sind getrennt
7 Betriebsart-Schalter für das jeweilige Kanalpaar
Schalter gedrückt: Brückenbetrieb nicht gedrückt: Normalbetrieb
8 Eingangsbuchsen INPUT als XLR-Buchsen für
Geräte mit Line-Pegel (Kontaktbelegung siehe Abb. 3)
9 Wahlschalter für die Filterart je Kanal
Schalter gedrückt: Tiefpassfilter (LO-PASS) nicht gedrückt: Hochpassfilter (HI-PASS)
10 Schalter zum Aktivieren/Deaktivieren des Filters
für den jeweiligen Kanal Schalter gedrückt: Filter ein (FILTER) nicht gedrückt: Filter aus (BYPASS)
11 Lautstärkeregler für den jeweiligen Kanal
12 Steckschraubklemmen* für den jeweiligen Kanal
(Kontaktbelegung siehe auch Abb. 4) Kontakte 1 bis 3:
alternativer Eingang INPUT, direkt verbunden mit dem jeweiligen XLR-Eingang (8); auch zum Durchschleifen zu den Eingangsklemmen ande­rer Kanäle geeignet
Kontakte 4 und 5: Lautsprecheranschlüsse OUTPUT
13 Sicherungshalter; eine durchgebrannte Siche-
rung nur durch eine gleichen Typs ersetzen
14 Netzbuchse zur Stromversorgung an 230 V~/
50 Hz
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht allen erforderlichen Richtli­nien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
G
Das Gerät ist nur zur Verwendung im Innenbe­reich geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritz wasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hit ze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40°C).
G
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
G
Die in dem Gerät entstehende Wärme muss durch Luftzirkulation abgegeben werden. Decken sie da ­ rum die Lüftungsöffnungen niemals ab.
G
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. zie­hen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose:
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netz anschlussleitung vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fach­werkstatt reparieren.
G
Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
G
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig an ­geschlossen, falsch be dient oder nicht fach ge recht re pa riert, kann keine Haftung für daraus resultie­rende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für das Gerät übernommen werden.
3 Einsatzmöglichkeiten
Der PA-Mehrkanal-Verstärker ist vielseitig einsetz­bar, z.B. auf der Bühne, in der Disco oder in der Gastronomie. Der Verstärker hat vier (STA-1504), sechs (STA-1506) oder acht (STA-1508) getrennte Kanäle, die sich zur Erhöhung der Ausgangsleistung auch paarweise im Brückenbetrieb zusammenfas­sen lassen. Für jeden Kanal einzeln nutzbare Hoch­oder Tiefpassfilter erlauben eine Verwendung als 2-Wege-System ohne zusätzliche Frequenzweiche. Umfangreiche Schutzschaltungen schützen den Verstärker und die angeschlossenen Lautsprecher.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtli­chen Recyclingbetrieb.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefähr licher
Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe am Gerät vor und stecken Sie nichts durch die Lüftungs ­öffnungen! Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Im Betrieb liegt an den Laut spre cher ­anschlüssen berührungsgefährliche Span nung an. Alle An schlüsse nur bei ausgeschaltetem Gerät vornehmen bzw. verändern.
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements de scribed.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front panel
1 LED CLIP lights up if the respective channel is
overloaded and in case of short circuit of the re ­spective output
2 LED row for level indication 3 LED BRIDGE lights up when the switch for the
operating mode (7) of the corresponding channel pair is pressed
4 POWER LED 5 POWER switch
1.2 Rear panel
6 GROUND LIFT switch
position GND: signal ground and housing ground
are connected
position LIFT: signal ground and housing ground
are separated
7 Operating mode switch for the respective chan-
nel pair switch pressed: bridge operation not pressed: normal operation
8 INPUT jacks as XLR jacks for units with line level
(contact configuration see fig. 3)
9 Selector switches for the filter mode of each
channel switch pressed: low pass filter (LO-PASS) not pressed: high pass filter (HI-PASS)
10 Switches for activating /deactivating the filter for
the respective channel switch pressed: filter on (FILTER) not pressed: filter off (BYPASS)
11 Volume control for the respective channel 12 Plug-in screw terminals* for the respective chan-
nel (contact configuration also see fig. 4) contacts 1 to 3:
alternative INPUT, directly connected to the re ­spec tive XLR input (8); also suitable for feeding the signal through to the input terminals of other channels
contacts 4 and 5: speaker connections OUTPUT
13 Fuse holder; only replace a blown fuse by one of
the same type
14 Mains jack for power supply for connection to
230 V~/ 50Hz
2 Safety Notes
This unit corresponds to all required directives of the EU and is therefore marked with .
It is essential to observe the following items:
G
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity, and heat (admissible ambient tempera­ture range 0 – 40°C).
G
Do not place any vessels filled with liquid, e. g. drinking glasses, on the unit.
G
The heat being generated in the unit must be car-
ried off by air circulation. Therefore, the air vents at the housing must not be covered.
G
Do not set the unit into operation, or immediately disconnect the mains plug from the mains socket if
1. there is visible damage to the unit or to the mains cable,
2. a defect might have occurred after a drop or similar accident,
3. malfunctions occur.
The unit must in any case be repaired by skilled personnel.
G
Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the mains socket, always seize the plug.
G
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water.
G
No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material dam­age will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not cor­rectly connected, operated, or not repaired in an expert way.
G
Important for U. K. Customers!
The wires in the mains lead are coloured in ac cor­dance with the follow ing code: green/ yellow = earth blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must be con nected to the terminal in the plug which is mark ed with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yel­low.
2. The wire which is coloured blue must be con­ nected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
WARNING The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Never make any modifications on the unit and do not insert anything through the air vents! This may cause an electric shock. There is a hazard of contact at the speaker connections with a dangerous voltage during operation. All connec­tions must only be made or changed with the unit switched off.
4
GB
D
A
CH
* Die Anschlussklemmen lassen sich zur besseren Hand -
habung von ihrer Steckverbindung abziehen.
* For better handling, the connection terminals can be re -
moved from their plug-in connection.
Page 5
Auf Seite 3 sind fünf Beispiele für die vielseitige Ein­setzbarkeit gezeigt:
Abb. 6: Unabhängiger Betrieb von vier Kanälen
mit vier verschiedenen Eingangssignalen.
Abb. 7: Kanalgruppe, bei der das Eingangssignal
des ersten Kanals auf die Eingänge der anderen Kanäle durchgeschleift wird; für jeden Kanal lässt sich unabhängig die Lautstärke einstellen
Abb. 8: Zusammenfassen von Kanalpaaren im
Brückenbetrieb zur Erhöhung der Aus­gangsleistung
Abb. 9: Aufteilung zweier Eingangssignale in je
zwei Frequenzbereiche für die getrennte Ansteuerung von Hochmitteltonlautspre­chern (HIGH) und Tieftonlautsprechern (LOW) mit getrennter Lautstärkeregelung aller Ausgänge
Abb. 10: Eine Kombinationsmöglichkeit aus den
zuvor gezeigten Konfigurationen, z. B. für einen PA-Ausgang und einen Monitorweg: Signal B steuert über den Kanal CH2 einen Hochmitteltonlautsprecher an; der Tieftonanteil, der in der Regel eine größere Verstärkerleistung erfordert, wird von den Kanälen CH3 und CH4 im Brückenbetrieb verstärkt. Signal A wird unabhängig über Kanal CH1 verstärkt.
Dies sind nur einige Beispiele für die Konfigurations­möglichkeiten des Verstärkers. Besonders bei den Modellen mit 6 oder 8 Kanälen sind noch zahlreiche andere Kombinationen möglich.
4 Aufstellmöglichkeiten
Der Verstärker ist für den Einschub in ein Rack (482 mm /19″) vorgesehen, kann aber auch als Tischgerät verwendet werden. In jedem Fall muss Luft ungehindert durch alle Lüftungsschlitze strö­men können, damit eine ausreichende Kühlung gewährleistet ist.
4.1 Rackeinbau
Für die Rackmontage werden 3 HE (Höheneinhei­ten) = 133 mm benötigt. Dabei sollte jedoch ober­und unterhalb des Verstärkers zusätzlich Platz frei bleiben, damit eine ausreichende Belüftung sicher­gestellt ist.
Damit das Rack nicht kopflastig wird, muss der Verstärker im unteren Bereich des Racks einge­schoben werden. Für eine sichere Befestigung reicht die Frontplatte allein nicht aus. Zusätz lich müssen Seitenschienen oder eine Bodenplatte das Gerät halten.
5 Verstärker anschließen
Alle Anschlüsse dürfen nur bei ausgeschaltetem Gerät hergestellt werden!
1) An die XLR-Buchsen INPUT (8) oder Steck-
schraubklemmen* (12) den Ausgang eines Vor-
verstärkers oder eines Mischpultes anschließen.
Beide Anschlüsse sind für symmetrische Signale
beschaltet; die Kontaktbelegungen sind in Abbil-
dung 3 und 4 dargestellt. Es kann auch ein Ein-
gangssignal, was in die XLR-Buchse (8) eines
Kanals eingespeist wird, von den Steckschraub-
klemmen* (12) desselben Kanals abgenommen
und auf den Eingang eines anderen Kanals
durchgeschleift werden (wie bei den Beispielen
in den Abbildungen 7, 9 und 10). Dazu jeweils die
Kontakte 1 (SIGNAL+) und 2 (SIGNAL
-
) der Steckschraubklemmen* der beiden Kanäle mit ­einander verbinden. Die Kontakte 3 (GND) müs­sen nicht extern verbunden werden, da sie es intern bereits sind. Das Eingangssignal sollte Line-Pegel aufweisen. Für eine Vollaussteuerung des Verstärkers ist ein Eingangssignal von min­destens 0,7 V erforderlich.
Steht am Ausgang der Signalquelle nur ein asymmetrisches Signal zur Verfügung, kann die­ses über einen Adapter an die Eingangsbuchse INPUT (8) angeschlossen werden. In dem Adapter müssen die XLR-Kontakte 1 und 3 verbunden sein (z. B. eignen sich die Cinch/XLR-Adapter NTA-
114, NTA-214 und NA-2MPMF von MONACOR). Beim alternativen Anschluss eines asymmetri­schen Signals an die Steckschraubklemmen* (12) müssen entsprechend die Kontakte 2 (SIGNAL
-
)
und 3 (GND) verbunden werden (vgl. Abb. 4).
2) Die größte Ausgangsleistung wird im Normalbe­trieb beim An schluss von 4-Ω-Lautsprechern erreicht. Es können auch 8-Ω-Lautsprecher angeschlossen werden, was die Ausgangsleis­tung aber etwas verringert. Im Brückenbetrieb wird die größte Ausgangsleistung mit einem 8-Ω­Lautsprecher erreicht. Die erforderliche Nennbe­lastbarkeit (P
MIN) der Lautsprecher ist in der
Tabelle Abb. 5 aufgeführt.
An die Kontakte 4 und 5 der Steckschraub­klemmen* (12) entsprechend Abb. 4 die Laut­sprecher anschließen.
Für den Brückenbetrieb, wie am Gerät ange­geben, den Pluspol des Lautsprechers mit der Plusklemme des einen Ausgangs und den Minuspol des Lautsprechers mit der Plusklemme des anderen Ausgangs des jeweiligen Kanalpaa­res verbinden. (Die Plusklemme eines Ausgangs eines Kanalpaares wird durch die Signalinvertie­rung im Brückenbetrieb zum Minuspol für den Lautsprecher.)
Beim Anschluss der Lautsprecher ist auf die gleiche Polung aller Lautsprecher zu achten. Kommt es jedoch, wenn mehrere Kanäle das­selbe Signal verstärken, an der Hörposition zu Phasenauslöschungen, die nicht durch Korrigie­ren der Lautsprecherpositionen behoben werden können, kann es erforderlich sein, einzelne Laut­sprecher umzupolen.
In der Tabelle Abb. 5 sind auch Anschluss­ möglichkeiten für mehrere Lautsprecher an einem Ausgang aufgeführt. Dazu ist jeweils angegeben, welche Nennbelastbarkeit (P
MIN)
jeder Lautsprecher bei entsprechender Impe­danz (Z) mindestens haben muss.
Beim Zusammenschalten von mehreren Laut­sprechern ist besonders auf die richtige Verbin­dung der Plus- und Minusanschlüsse zu achten
3. The wire which is coloured brown must be con­ nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Warning
-
This appliance must be earthed.
3 Applications
The PA multichannel amplifier is suitable for versa­tile applications, e. g. on stage, in the discothèque, or in the catering trade. The amplifier has four (STA-
1504), six (STA-1506), or eight (STA-1508) separate channels which can also be combined in pairs in bridge operation to increase the output power. High pass filters and low pass filters which can individu­ally be switched for each channel allow the use as a 2-way system without additional crossover network. Extensive protective circuits protect the amplifier and the connected speakers.
Page 3 shows five examples for versatile applications: Fig. 6: Independent operation of four channels
with four different input signals.
Fig. 7: Channel group of which the input signal of
the first channel is fed through to the inputs of the other channels; the volume can in ­dependently be adjusted for each channel
Fig. 8: Combination of channel pairs in bridge
operation to increase the output power
Fig. 9: Division of two input signals in two fre-
quency ranges each for separately driving mid-high range speakers (HIGH) and bass speakers (LOW) with separate volume control of all outputs
Fig. 10: A combination possibility of the configura -
tions shown before, e. g. for a PA output and a monitor way: signal B drives a mid-high range speaker via channel CH2; the bass
part which generally requires a higher am ­plifier power is amplified by channels CH3 and CH4 in bridge operation. Signal A is independently amplified via channel CH1.
These are only some examples for the configuration possibilities of the amplifier. Numerous other combi­nations are possible, especially for the 6-channel or 8-channel models.
4 Installation
The amplifier is designed to be mounted into a rack (482 mm /19″), but it may also be used as a table top unit. In any case air must be allowed to move freely through all air vents so that a sufficient cooling is ensured.
4.1 Rack installation
For the rack mounting 3 rack spaces = 133 mm are required. Additional space should remain above and below the amplifier in order to ensure sufficient ven­tilation.
In order to prevent that the rack becomes top­heavy, the amplifier has to be mounted in the lower part of the rack. The front plate alone is not sufficient as a secure fastening. The unit has to be additionally supported by side rails or a bottom carrier plate.
5 Connecting the Amplifier
All connections must only be made if the unit is switched off!
1) Connect the output of a preamplifier or mixer to
the XLR jacks INPUT (8) or plug-in screw termi-
nals* (12). Both connections are designed for
balanced signals; the contact configurations are
shown in figures 3 and 4. It is also possible to
pick up an input signal which is fed to the XLR
jack (8) of a channel from the plug-in screw ter-
minals* (12) of the same channel and to feed it
through to the input of another channel (as in
case of examples in figures 7, 9, and 10). For this purpose connect in each case the contacts 1 (SIGNAL+) and 2 (SIGNAL
-
) of the plug-in screw terminals* of both channels with each other. The contacts 3 (GND) must not be connected exter­nally as they are already internally connected. The input signal should have line level. For rated power of the amplifier an input signal of 0.7 V is required as a minimum.
If only an unbalanced signal is available at the output of the signal source, it can be connected to the jack INPUT (8) via an adapter. The XLR con tacts 1 and 3 must be connected in the adapter (e. g. the phono/XLR adapters NTA-114, NTA-214, and NA-2MPMF from MONACOR are suit able). For the alternative connection of an un ­balanced signal to the plug-in screw terminals* (12) the contacts 2 (SIGNAL
-
) and 3 (GND) must
be connected accordingly (compare fig. 4).
2) The maximum output power is obtained in normal operation when connecting 4 Ω speakers. It is also possible to connect 8 Ω speakers; however, the output power will slightly decrease in this case. In bridge operation the maximum output power is obtained with an 8 Ω speaker. The re ­quired rated power (P
MIN) of the speakers is
shown in the table fig. 5.
Connect the speakers to the contacts 4 and 5 of the plug-in screw terminals* (12) according to fig. 4.
For bridge operation connect the positive pole of the speaker to the positive terminal of one out­put and the negative pole of the speaker to the positive terminal of the other output of the re ­spective channel pair, as indicated on the unit. (The positive terminal of one output of a channel pair becomes the negative pole for the speaker by signal inversion in bridge operation).
When connecting the speakers, pay attention to the same polarity of all speakers. However, if it occurs that the phase will be extinguished at the position of hearing because several channels amplify the same signal, and this cannot be elim-
If the unit is to be put out of operation de fin­itively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the envi­ronment.
5
GB
D
A
CH
Page 6
und dass die Gesamtimpedanz je Ausgang im Normalbetrieb min des tens 4 Ω, im Brückenbe­trieb min des tens 8 Ω beträgt.
3) Zuletzt das Netzkabel in die Netzbuchse (14) ste­cken. Den Netzstecker des Anschlusskabels in eine Steckdose (230 V~/ 50Hz) stecken. Vor dem ersten Einschalten die Regler LEVEL (11) ganz nach links drehen.
6 Bedienung
6.1 Betriebsart wählen
Mit dem Schalter NORMAL/ BRIDGE (7) wird für jedes Kanalpaar die gewünschte Betriebsart ge ­wählt:
6.1.1 Normalbetrieb
Ist der Schalter ausgerastet [die LED BRIDGE (3) zwischen den Kanälen des entsprechenden Kanal­paares leuchtet nicht], werden diese beiden Kanäle unabhängig voneinander betrieben.
6.1.2 Brückenbetrieb
Ist der Schalter hineingedrückt [die LED BRIDGE (3) zwischen den Kanälen des entsprechenden Kanal­paares leuchtet], wird das Eingangssignal vom zweiten Kanal zusätzlich invertiert auf den ersten Kanal des Kanalpaares geschaltet. Dadurch ver­doppelt sich die Spannung am Ausgang, wenn der Lautsprecher, wie in Kapitel5 beschrieben, für den Brückenbetrieb angeschlossen ist. Ein Eingangssig­nal am ersten Kanal des Paares wird ignoriert. Die Lautstärkeeinstellung mit dem Regler LEVEL (11) und die Filtereinstellungen mit den Schaltern 9 und 10 (mehr dazu in Kapitel 6.2) werden nur am zwei­ten Kanal des Kanalpaares vorgenommen. Eine Anwendung des Brückenbetriebes zeigen die Bei­spiele in den Abbildungen 8 und 10.
6.2 Filter
Jeder Kanal verfügt über ein zuschaltbares Filter mit wählbarer Hochpass- oder Tiefpass-Cha rak teris tik. Dadurch lassen sich mit diesem Verstärker 2-Wege­Systeme aufbauen, in denen Hochmitteltonlautspre­cher über Kanäle mit Hochpassfilter und Tieftonlaut­sprecher über Kanäle mit Tiefpassfilter betrieben werden.
Bei gedrücktem Schalter FILTER/BYPASS (10) ist das Filter aktiv. Mit dem Schalter HI-PASS/LO­PASS (9) wählen, ob das Filter als Hochpass (Schal­ter ausgerastet) oder Tiefpass (Schalter hineinge­drückt) dienen soll. Eine Anwendung der Filter zeigen die Beispiele in den Abbildungen 9 und 10.
6.3 Ein/-Ausschalten
Zur Vermeidung von lauten Schaltgeräuschen den Endverstärker in einer Verstärkeranlage immer nach allen anderen Geräten einschalten und ihn nach dem Betrieb als erstes Gerät wieder ausschalten. Den Verstärker mit dem Schalter POWER (5) einschalten. Die Betriebsanzeige (4) leuchtet. Nach dem Ein­schalten ist für wenige Sekunden die Einschaltverzö­gerung zum Schutz der Lautsprecher aktiviert.
6.4 Pegel einstellen
Den Ausgang des Mischpultes oder Vorverstärkers auf seinen Nennpegel (0 dB) oder das größte unver­zerrte Ausgangssignal aussteuern. Die Regler LEVEL (11) so weit aufdrehen, bis die maximal gewünschte Lautstärke erreicht ist. Zeigen die LEDs CLIP (1) die Übersteuerung des Verstärkers an, die Regler der entsprechenden Kanäle etwas zu rück­drehen.
6.5 Groundlift-Schalter
Ist ohne ein Musiksignal ein störendes Brummen zu hören, kann eine Masseschleife die Ursache sein. Masseschleifen können entstehen, wenn zwei Geräte sowohl über die Signalmasse als auch über den Schutzleiter der Stromversorgung oder eine lei­tende Verbindung der Gehäuse im Rack Kontakt haben. Um die so entstandene Masseschleife auf­zutrennen, den Groundlift-Schalter (6) auf Position LIFT stellen.
7 Schutzschaltungen
Die Schutzschaltungen sollen Beschädigungen der Lautsprecher und des Verstärkers verhindern. Der eingebaute Pegelbegrenzer (Limiter) regelt das Ein­gangssignal zurück, wenn der Grenzpegel am Ausgang erreicht wird. Dadurch lassen sich bei Übersteuerung des Verstärkers Verzerrungen ver­ mei den, die die Lautsprecher schädigen könnten. Von einer zusätzlichen Schutzschaltung werden die Lautsprecher abgeschaltet:
1. wenige Sekunden lang nach dem Einschalten (Einschaltverzögerung)
2. wenn der Verstärker überhitzt ist
3. wenn eine Gleichspannung am Ausgang auftritt
Tritt an einem Lautsprecherausgang ein Kurz­schluss auf, leuchtet die CLIP LED (1) des entspre­chenden Kanals. Ist dies der Fall oder werden die Lautsprecher während des Be triebs abgeschaltet oder nach dem Einschalten nicht freigeschaltet, muss der Verstärker ausgeschaltet und die Fehler­ursache behoben werden.
VORSICHT Stellen Sie die Lautstärke am Ver-
stärker nie sehr hoch ein. Hohe Laut­stärken können auf Dauer das Gehör schädigen! Das menschliche Ohr gewöhnt sich an große Lautstärken und empfindet sie nach einiger Zeit als nicht mehr so hoch. Darum eine hohe Lautstärke nach der Gewöh­nung nicht weiter er höhen.
inated by correcting the speaker positions, it may be necessary to reverse the polarity of individual speakers.
Table fig. 5 also shows possibilities of connec­tion for several speakers to one output. For this purpose it is indicated in each case which rated power (P
MIN) each speaker must have as a mini-
mum with the corresponding impedance (Z).
When interconnecting several speakers, it is especially important to observe the correct con­nection of the positive and negative contacts and that the total impedance per output is 4 Ω as a minimum in normal operation, 8 Ω as a minimum in bridge operation.
3) Finally connect the mains cable to the mains jack (14) and the mains plug of the cable to a socket (230 V~/ 50Hz). Prior to the first switching-on, turn the controls LEVEL (11) to the left stop.
6 Operation
6.1 Selecting the operating mode
With the switch NORMAL/ BRIDGE (7) the desired operating mode is selected for each channel pair:
6.1.1 Normal operation
If the switch is disengaged [the LED BRIDGE (3) between the channels of the corresponding channel pair does not light up], these two channels are oper­ ated independently of each other.
6.1.2 Bridge operation
If the switch is pressed in [the LED BRIDGE (3) be ­tween the channels of the corresponding channel pair lights up], the input signal of the second channel is additionally switched to the first channel of the channel pair in an inverted way. Thus, the voltage at the output is doubled when the speaker is connect ­ed for bridge operation, as described in chapter 5.
An input signal at the first channel of the pair is ignored. The volume is adjusted with the control LEVEL (11) and the filters are adjusted with the switches 9 and 10 (more details on this matter in chapter 6.2) only at the second channel of the chan­nel pair. The examples in the figures 8 and 10 show an application of the bridge operation.
6.2 Filters
Each channel has a switchable filter with selectable high pass or low pass characteristics. Thus, this amplifier allows to built up 2-way systems in which mid-high range speakers are operated via channels with high pass filter and bass speakers via channels with low pass filter.
With the switch FILTER/BYPASS (10) pressed, the filter is active. Use the switch HI-PASS/LO­PASS (9) to define if the filter is to be used as a high pass (switch disengaged) or low pass (switch pressed in). The examples in figures 9 and 10 show an application of the filters.
6.3 Switching on/off
In order to prevent loud switching noise, always switch on all other units in an amplifier system before switching on the power amplifier, and switch it off first after operation. Switch on the amplifier with the POWER switch (5). The POWER LED (4) lights up. After switching on, the switch-on delay is activat ­ed for a few seconds to protect the speakers.
6.4 Level adjustment
Set the output of the mixer or preamplifier to its rated level (0 dB) or to the highest undistorted output sig­nal. Turn up the controls LEVEL (11) so far until the maximum desired volume is reached. If the LEDs CLIP (1) show the overload of the amplifier, slightly turn back the controls of the corresponding chan­nels.
6.5 Ground lift switch
If an interfering hum noise can be heard without a music signal, a ground loop may be the reason for this. Ground loops may occur if two units have con­tact in the rack both via the signal ground and via the earthed conductor of the power supply or a conduc­tive connection of the housings. To separate the ground loop thus occurring, set the ground lift switch (6) to position LIFT.
7 Protective Circuits
The protective circuits are provided to prevent dam­ age to the speakers and the amplifier. The integrat ­ed level limiter reduces the input signal if the limit level is reached at the output. Thus, distortions are prevented if the amplifier is overloaded which could damage the speakers. The speakers are switched off by an additional protective circuit:
1. for a few seconds after switching-on (switch-on delay)
2. if the amplifier is overheated
3. if a DC voltage occurs at the output
If a short circuit occurs at a speaker output, the CLIP LED (1) of the corresponding channel lights up. If this is the case or if the speakers are switched off during operation or if they are not ready for operation after switching on, the amplifier must be switched off and the cause for the defect has to be eliminated.
CAUTION Never adjust the volume on the ampli-
fier very high. Permanent high volumes may damage your hearing! The human ear will get accustomed to high volumes which do not seem to be that high after some time. Therefore, do not further increase a high volume after getting used to it.
6
GB
D
A
CH
Page 7
8 Technische Daten
Änderungen vorbehalten.
8 Specifications
Subject to technical modification.
7
GB
D
A
CH
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
All rights reserved by MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Modell STA-1504 STA-1506 STA-1508 Ausgangsleistung (Sinusleistung)
Normalbetrieb 4 Ω Normalbetrieb 8 Ω Brückenbetrieb 8 Ω
4 × 160 WRMS 4 × 100 WRMS 2 × 320 WRMS
6 × 160 WRMS 6 × 100 WRMS 3 × 320 WRMS
8 × 160 WRMS 8 × 100 WRMS 4 × 320 WRMS
Eingangsempfindlichkeit für Vollaussteuerung an 4Ω
Eingangsimpedanz
0,7 V 20 kΩ
0,7 V 20 kΩ
0,7 V 20 kΩ
Frequenzbereich 12 – 60000Hz,-1,5 dB 12 – 60000Hz,-1,5 dB 12 – 60 000Hz,-1,5 dB
Störabstand Kanaltrennung Klirrfaktor
> 80 dB > 60 dB, 1 kHz < 0,1 %
> 80 dB > 60 dB, 1 kHz < 0,1 %
> 80 dB > 60 dB, 1 kHz < 0,1 %
Abmessungen (B × H × T)
Gewicht
482 × 132 × 310 mm 3 HE (Höheneinheiten)
16 kg
482 × 132 × 310 mm 3 HE (Höheneinheiten)
17,5 kg
482 × 132 × 310 mm 3 HE (Höheneinheiten)
19 kg
Einsatztemperatur 0–40°C 0–40°C 0–40°C
Stromversorgung Leistungsaufnahme
230 V~/ 50Hz max. 1200 VA
230 V~/ 50Hz max. 1800 VA
230 V~/ 50Hz max. 2400 VA
Filter-Trennfrequenz 240 Hz 240 Hz 240 Hz
Model STA-1504 STA-1506 STA-1508 Output power (rms power)
normal operation 4 Ω normal operation 8 Ω bridge operation 8 Ω
4 × 160 WRMS 4 × 100 WRMS 2 × 320 WRMS
6 × 160 WRMS 6 × 100 WRMS 3 × 320 WRMS
8 × 160 WRMS 8 × 100 WRMS 4 × 320 WRMS
Input sensitivity for rated power at 4 Ω
Input impedance
0.7 V 20 kΩ
0.7 V 20 kΩ
0.7 V 20 kΩ
Frequency range 12–60000 Hz,-1.5 dB 12 – 60000Hz,-1.5 dB 12 – 60 000Hz,-1.5 dB
S/ N ratio Channel separation THD
> 80 dB > 60 dB, 1 kHz < 0.1 %
> 80 dB > 60 dB, 1 kHz < 0.1 %
> 80 dB > 60 dB, 1 kHz < 0.1 %
Dimensions (W × H × D)
Weight
482 × 132 × 310 mm 3 rack spaces
16 kg
482 × 132 × 310 mm 3 rack spaces
17.5 kg
482 × 132 × 310 mm 3 rack spaces
19 kg
Ambient temperature 0–40°C 0–40°C 0–40°C
Power supply Power consumption
230 V~/ 50Hz max. 1200 VA
230 V~/ 50Hz max. 1800 VA
230 V~/ 50Hz max. 2400 VA
Filter crossover frequency 240 Hz 240 Hz 240 Hz
Page 8
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1.1 Face avant
1 LED CLIP : brille en cas de surcharge du canal
correspondant et en cas de court-circuit de la sortie correspondante
2 Chaîne de LEDs, témoin de niveau 3 LED BRIDGE : brille lorsque le sélecteur du
mode de fonctionnement (7) de la paire de ca ­naux correspondante est enfoncé.
4 Témoin de fonctionnement 5 Interrupteur POWER Marche /Arrêt
1.2 Face arrière
6 Interrupteur GROUNDLIFT
position GND : la masse du signal et la masse
du boîtier sont reliées
position LIFT : la masse du signal et la masse
du boîtier sont séparées
7 Sélecteur du mode de fonctionnement pour
chaque paire de canaux : sélecteur enfoncé : mode bridgé sélecteur non enfoncé : mode normal
8 Prises dʼentrée INPUT, prises XLR pour appa-
reils à niveau ligne (voir schéma 3 pour la configuration des prises)
9 Sélecteurs du mode de filtre par canal
sélecteur enfoncé : filtre passe-bas (LO-
PASS)
sélecteur non enfoncé : filtre passe-haut (HI-
PASS)
10 Interrupteurs pour activer /désactiver le filtre
pour chacun des canaux interrupteur enfoncé : filtre activé (FILTER) interrupteur non enfoncé : filtre désactivé
(BYPASS)
11 Potentiomètres de réglage de volume pour cha-
cun des canaux
12 Bornes à vis* pour chacun des canaux (voir
schéma 4 pour la configuration des prises) contacts 1 à 3 : entrée alternative INPUT, direc-
tement reliée à lʼentrée XLR (8) correspondante ; adaptée également pour repiquer le signal aux prises dʼentrée dʼautres canaux.
contacts 4 et 5 : connexions haut-parleurs OUT­PUT
13 Porte fusible : tout fusible fondu doit être impéra-
tivement remplacé par un fusible de même type
14 Prise secteur pour lʼalimentation au secteur
230 V~/ 50Hz
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité
Cet appareil répond à toutes les directives néces­saires de lʼUnion Européenne et porte donc le .
Respectez scrupuleusement les points suivants :
G
Lʼappareil nʼest conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de tout type de projections dʼeau, des éclaboussures, dʼune humidité dʼair élevée et de la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0 – 40°C).
G
En aucun cas, vous ne devez poser dʼobjet conte­nant du liquide ou un verre sur lʼappareil.
G
La chaleur dégagée dans lʼappareil doit être éva­cuée par une circulation dʼair correcte. En aucun cas, les ouïes de ventilation du boîtier ne doivent être obturées.
G
Ne faites jamais fonctionner lʼappareil et débran­chez-le immédiatement lorsque :
1. des dommages sur lʼappareil ou le cordon sec­teur apparaissent,
2. après une chute ou accident similaire, lʼappareil peut présenter un défaut.
3. des défaillances apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé.
G
Ne débranchez jamais lʼappareil en tirant sur le cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur en tirant la prise.
G
Pour nettoyer lʼappareil, utilisez uniquement un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chi­miques ou dʼeau.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom mages matériels ou corporels résultants si lʼap pareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correcte­ment branché, utilisé ou réparé par une personne habilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque lʼappareil est définitivement re tiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage à proximité pour contribuer à son élimination non polluante.
AVERTISSEMENT Lʼappareil est alimenté par
une tension dangereuse en 230 V~. Ne touchez jamais lʼintérieur de lʼappareil et nʼin­ sérez rien dans les ouïes de ventilation, vous pourriez su ­bir une déc harge électrique. Pendant le fonctionnement, une tension dangereuse est présente aux bornes haut­parleurs. Tous les branche­ments ne doivent être effec­tués ou modifiés que si lʼamplificateur est éteint.
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale
1 LED CLIP, si accende in caso di sovrapilotaggio
del relativo canale e di cortocircuito della relativa uscita
2 Catena di LED per visualizzare il livello 3 LED BRIDGE, si accende, se lʼinterruttore della
modalità di funzionamento (7) della relativa cop­pia di canali è stato abbassato
4 Spia di funzionamento 5 Interruttore on /off POWER
1.2 Pannello posteriore
6 Interruttore GROUNDLIFT
posizione GND: massa dei segnali e massa
del contenitore sono collegate
posizione LIFT : massa dei segnali e massa
del contenitore sono separate
7 Interruttore della modalità di funzionamento per
la relativa coppia di canali interruttore abbassato: funzionamento a ponte non abbassato: funzionamento normale
8 Prese dʼingresso INPUT tipo XLR per apparec -
chi con livello Line (per la piedinatura vedi fig. 3)
9 Interruttore per il tipo di filtro per ogni canale
interruttore abbassato: filtro passabasso (LO-
PASS)
non abbassato: filtro passaalto (HI-PASS)
10 Interruttore per attivare /disattivare il filtro per il
relativo canale interruttore abbassato: filtro on (FILTER) non abbassato: filtro off (BYPASS)
11 Regolatore volume per il relativo canale 12 Morsetti a vite /ad innesto* per il relativo canale
(per la piedinatura vedi anche fig. 4) contatti 1 a 3:
ingresso alternativo INPUT, direttamente colle­gato con il relativo ingresso XLR (8); adatto anche come ingresso passante verso i morsetti dʼingresso di altri canali
contatti 4 e 5: contatti per altoparlanti OUTPUT
13 Portafusibile; sostituire un fusibile difettoso solo
con uno dello stesso tipo
14 Presa di rete per lʼalimentazione con 230 V~ /
50 Hz
2 Avvertenze di sicurezza
Questʼapparecchio è conforme a tutte le direttive richieste dellʼUE e pertanto porta la sigla .
Si devono osservare assolutamente anche i se guen ­ti punti:
G
Lo strumento è previsto solo per lʼuso allʼinterno di lo cali. Proteggerlo dallʼacqua gocciolante e dagli spruzzi dʼacqua, da alta umidità dellʼaria e dal calore (temperatura dʼimpiego ammessa fra 0 °C e 40 °C).
G
Non depositare sullʼapparecchio dei contenitori riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
G
Devʼessere garantita la libera circolazione dellʼa­ria per dissipare il calore che viene prodotto allʼin­terno dellʼapparecchio. Non coprire in nessun modo le fessure dʼaerazione.
G
Non mettere in funzione lʼapparecchio e staccare subito la spina rete se:
1. lʼapparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
3. lʼapparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad unʼofficina competente.
G
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti ­rare il cavo.
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciut to; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
G
Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sba­gliati, dʼimpiego scorretto o di riparazione non a regola dʼarte dellʼapparecchio, non si assume nes­suna responsabilità per eventuali danni conse­quenziali a persone o a cose e non si assume nes­suna garanzia per lo strumento.
3 Possibilità dʼimpiego
Lʼamplificatore PA multicanale si presta per moltepli ­ci impieghi, p. es. sul palcoscenico, in discoteca o nel la gastronomia. Lʼamplificatore è equipaggiato con quattro (STA-1504), sei (STA-1506) o otto (STA-
1508) canali separati che nel funzionamento a ponte possono essere uniti a coppie per aumentare la
Se si desidera eliminare lʼapparecchio defi­nitivamente, consegnarlo per lo smalti­mento ad unʼistituzione locale per il rici­claggio.
ATTENZIONE Questʼapparecchio funziona con
pericolosa tensione di rete (230 V~). Non intervenire mai al suo interno e non inserire oggetti nelle fessure dʼaerazione! Altrimenti si potrebbe provocare una scarica elettrica. Durante il funzionamento, ai con­tatti per gli altoparlanti è presente una tensione pericolosa al contat ­to. Eseguire o modificare tutti i col­legamenti solo con lʼapparec chio spento.
8
I
F
B
CH
* Pour une meilleure manipulation, les bornes à vis peuvent
être retirées de leur emplacement.
* Per maggiore comodità, i morsetti di collegamento si pos-
sono staccare dalla loro sede.
Page 9
3 Possibilités dʼutilisation
Lʼamplificateur professionnel multi-canaux convient pour de multiples utilisations, p. ex. sur scène, en discothèque ou dans la restauration. Lʼamplificateur dispose de quatre canaux (STA-1504), six canaux (STA-1506) ou huit canaux (STA-1508) qui peuvent être combinés par paire en mode bridgé pour aug­menter la puissance de sortie. Pour chaque canal, des filtres passe-haut et passe-bas utilisables indivi­duellement permettent une utilisation comme sys­ tème 2 voies sans filtre supplémentaire. De nom­breux circuits de protection protègent lʼamplificateur et les haut-parleurs reliés.
Vous trouverez sur la page 3 cinq exemples dʼutili­sation :
schéma 6 : fonctionnement indépendant de quatre
canaux avec quatre signaux dʼentrée différents.
schéma 7 : groupe de canaux où le signal dʼentrée
du premier canal est repiqué sur les entrées des autres canaux ; pour chaque canal, il est possible de régler séparément le volume.
schéma 8 : combinaison de paires de canaux en
mode bridgé pour augmenter la puis­sance de sortie
schéma 9 : division de deux signaux dʼentrée dans
deux plages de fréquences, chacune pour gérer séparément des haut-par­leurs de médium aigu (HIGH) et des haut-parleurs de grave (LOW) avec réglage séparé de volume de toutes les sorties.
schéma 10 : une possibilité de combinaison à partir
des configurations précédemment pro­posées, p. ex. pour une sortie PA et une voie moniteur ; le signal B gère via le canal CH2 un haut-parleur de médium­aigu ; la partie de graves qui en règle générale requiert une puissance dʼam­plification plus grande, est amplifiée par les canaux CH3 et CH4 en mode
bridgé. Le signal A est amplifié via le canal CH1 de manière indépendante.
Il ne sʼagit que de quelques exemples de possibilités de configuration de lʼamplificateur. De nombreuses autres combinaisons sont envisageables, plus parti­culièrement avec les modèles à 6 et 8 canaux.
4 Possibilités de positionnement
Lʼamplificateur est conçu pour une installation en rack (482 mm /19″) mais peut être également posé directement sur une table. Dans tous les cas, lʼair doit pouvoir passer sans encombre via les ouïes dʼaération pour assurer un refroidissement suffisant.
4.1 Installation en rack
Pour un montage en rack 19″, trois unités = 133 mm sont nécessaires. Pour assurer une ventilation suffi­sante de lʼappareil, veillez à laisser assez de place au-dessus et au-dessous de lʼamplificateur.
Afin que le rack ne se renverse pas, vous devez placer lʼamplificateur dans la partie inférieure du rack. Pour une fixation solide, la plaque avant seule nʼest pas suffisante, lʼamplificateur doit en plus, être main­tenu par des rails latéraux ou une plaque inférieure.
5 Branchements de lʼamplificateur
Les branchements ne doivent être effectués que lors que lʼamplificateur est éteint!
1) Reliez la sortie dʼun préamplificateur ou dʼune
table de mixage aux prises XLR INPUT (8) ou
aux bornes à vis* (12). Les deux branchements
sont conçus pour des signaux symétriques ; les
schémas 3 et 4 présentent les configurations de
branchement. Il est également possible de
prendre un signal dʼentrée alimenté à la prise
XLR (8) dʼun canal à partir des bornes (12) du
même canal et de le repiquer sur lʼentrée dʼun
autre canal (comme sur les exemples présentés
sur les schéma 7, 9 et 10). Pour ce faire, reliez
dans chacun des cas les contacts 1 (SIGNAL +) et 2 (SIGNAL
-
) des bornes à vis* des deux canaux ensemble. Les contacts 3 (GND) ne doi­vent pas être reliés en externe puisquʼils sont déjà reliés en interne. Le signal dʼentrée devrait avoir un niveau ligne. Pour une puissance totale de lʼamplificateur, un signal dʼentrée de 0,7V au moins est nécessaire.
Si à la sortie de la source audio, un signal asy­ mé trique uniquement est disponible, il peut être re lié, via un adaptateur à la prise dʼentrée INPUT (8). Dans lʼadaptateur, il faut que les contacts XLR 1 et 3 soient reliés (p. ex., les adaptateurs RCA/ XLR NTA-114, NTA-214, NA-2MPMF de MONACOR sont appropiés). Pour un autre bran­chement dʼun signal asymétrique aux bornes à vis* (12), il faut que les contacts 2 (SIGNAL
-
) et 3 (GND) soient reliés de manière adéquate (voir schéma 4).
2) La puissance de sortie la plus grande est obte­nue en mode normal si des haut-parleurs 4 Ω sont branchés. On peut également relier des haut-parleurs 8 Ω ce qui diminue un peu la puis­sance de sortie. En mode bridgé, la puissance de sortie la plus grande sera atteinte avec un haut­parleur 8 Ω. La puissance nominale nécessaire (P
MIN) des haut-parleurs est présentée dans le
tableau du schéma 5.
Reliez les haut-parleurs aux contacts 4 et 5
des bornes à vis* (12) selon le schéma 4.
Pour un fonctionnement en mode bridgé, comme indiqué sur lʼappareil, reliez le pôle plus du haut-parleur à la borne plus dʼune des sorties et le pôle moins du haut-parleur à la borne plus de lʼautre sortie de la paire de canaux correspon­dante. (La borne plus dʼune sortie dʼune paire de canaux devient le pôle moins pour le haut-par­leur, par lʼinversion de signal en mode bridgé).
Lors du branchement des haut-parleurs, il faut respecter la même polarité de lʼensemble des haut-parleurs. Cependant, si la phase venait à sʼét eindre à la position dʼécoute parce que plu­sieurs canaux amplifient le même signal et si cela
potenza dʼuscita. I filtri passaalto e passabasso, uti­lizzabili singolarmente per ogni canale, permettono lʼimpiego come sistema a 2 vie senza un filtro sup­plementare di frequenza. Vasti circuiti di protezione proteggono lʼamplificatore e gli altoparlanti collegati.
La pagina 3 presenta cinque esempi per illustrare le tante possibilità dʼimpiego:
Fig. 6: Funzionamento indipendente di quattro
canali con quattro differenti segnali dʼin­gresso.
Fig. 7: Gruppo di canali, dove il segnale dʼin-
gresso del primo canale viene fatto pas­sare sugli ingressi degli altri canali; ogni canale dispone di regolazione autonoma del volume
Fig. 8: Combinazione di coppie di canali nel fun-
zionamento a ponte per aumentare la potenza dʼuscita
Fig. 9: Suddivisione di due segnali dʼingresso in
due gamme di frequenze per ogni canale, per pilotare in modo indipendente dei tweeter/ midrange (HIGH) e woofer (LOW) con regolazione volume separata di tutte le uscite
Fig. 10: Una possibilità di combinazione fra le con-
figurazioni di cui sopra, p. es. per unʼuscita PA e un percorso monitor: il segnale B pilota attraverso il canale CH2 un tweeter/ midrange; la parte dei bassi che di regola richiede una maggiore potenza dellʼampli­ficatore, viene potenziata, nel funziona ­mento a ponte, dai canali CH3 e CH4. Il segnale A viene potenziato in modo indi­pendente tramite il canale CH1.
Questi sono solo alcuni esempi delle possibilità di configurazione dellʼamplificatore. Specialmente i mo delli con 6 o 8 canali offrono numerose altre pos­sibilità.
4 Possibilità di collocamento
Lʼamplificatore è previsto per lʼinserimento in un rack (482 mm /19″); tuttavia può essere usato anche su un tavolo. In ogni caso è necessario che lʼaria possa circolare liberamente attraverso tutte le fes­sure di aerazione per garantire un raffreddamento sufficiente.
4.1 Montaggio nel rack
Per il montaggio in un rack sono richieste tre RS (unità di altezza) = 133 mm. Tuttavia, sopra e sotto lʼamplificatore dovrebbe rimanere libero dello spazio sufficiente per garantire una ventilazione sufficiente.
Per evitare che il rack risulti squilibrato con troppi pesi in alto, è necessario che lʼamplificatore venga montato nella parta bassa del rack. Per un fissaggio sicuro non è sufficiente il pannello frontale. Lʼappa­recchio deve anche essere sostenuto da guide late­rali o appoggiato su un piano.
5 Collegamento dellʼamplificatore
Eseguire tutti i collegamenti solo con lʼapparecchio spento!
1) Collegare lʼuscita di un preamplificatore o di un
mixer alle prese XLR INPUT (8) o ai morsetti a
vite/ ad innesto* (12). Entrambi i contatti sono
previsti per segnali simmetrici; la relativa piedina-
tura è illustrata nelle figure 3 e 4. È possibile
anche prelevare un segnale dʼingresso, inserito
nella presa XLR (8) di un canale, dai morsetti*
(12) dello stesso canale per farlo passare allʼin-
gresso di un altro canale (come negli esempi
delle figure 7, 9 e 10). Per fare ciò collegare fra di
loro i contatti 1 (SIGNAL+) e 2 (SIGNAL
-
) dei mor setti* dei due canali. Non è necessario colle­gare esternamente i contatti 3 (GND), dato che sono gia collegati internamente. Il segnale dʼin­gresso dovrebbe aver un livello Line. Per pilotare pienamente lʼamplificatore è richiesto un segnale dʼingresso di 0,7 V minimo.
Se allʼuscita della sorgente dei segnali è disponibile solo un segnale asimmetrico, è possi­bile collegarlo alla presa dʼingresso INPUT (8) per mezzo di un adattatore. Nel adattatore, i contatti XLR 1 e 3 devono esser collegati fra di loro (sono adatti p. es. gli adattatori RCA/ XLR NTA-114, NTA-214 e NA-2MPMF di MONACOR). Per il col­legamento alternativo di un segnale asimmetrico, ai morsetti* (12) devono essere collegati fra di loro i contatti 2 (SIGNAL
-
) e 3 (GND) (cfr. fig. 4).
2) La maggiore potenza dʼuscita nel funzionamento normale si raggiunge collegando altoparlanti 4 Ω. Si possono collegare anche altoparlanti 8 Ω, il ché riduce leggermente la potenza dʼuscita. Nel funzionamento a ponte, la maggiore potenza dʼu­scita si raggiunge con un altoparlante 8 Ω. La potenza nominale richiesta (P
MIN) degli altopar-
lanti è indicata nella tabella di fig. 5.
Ai contatti 4 e 5 dei morsetti* (12) si collegano
gli altoparlanti come illustrato in fig. 4.
Per il funzionamento a ponte, come indicato sullʼapparecchio stesso, collegare il polo positivo dellʼaltoparlante con il morsetto positivo della prima uscita e il negativo dellʼaltoparlante con il positivo dellʼaltra uscita della relativa coppia di canali. (Per via dellʼinversione dei segnali nel fun­zionamento a ponte, il morsetto positivo di una coppia di canali diventa il negativo per lʼaltopar­lante.)
Collegando gli altoparlanti fare attenzione alla medesima polarità di tutti gli altoparlanti. Tutta­via, se in seguito allʼamplificazione dello stesso segnale da parte di più canali, sul luogo dʼascolto si avvertono delle cancellazioni di segnali che non possono essere eliminate spostando gli alto­parlanti, può essere opportuno cambiare la pola­rità di singoli altoparlanti.
La tabella di fig. 5 fa vedere anche le possibi­lità di collegamento di più altoparlanti con una sola uscita, indicando in ogni caso quale deve essere la potenza nominale minima (P
MIN) che
ogni altoparlante deve avere con relativa impe­denza (Z).
9
I
F
B
CH
Page 10
ne peut être corrigé par les positions des haut­parleurs, il peut être nécessaire dʼinverser la po ­la rité de chacun des haut-parleurs individuelle­ment.
Dans le tableau 5, les possibilités de branche­ment pour plusieurs haut-parleurs à une sortie sont présentées. Il est indiqué quelle puissance nominale (P
MIN) chaque haut-parleur doit avoir au
moins pour une impédance (Z) correspondante.
Si plusieurs haut-parleurs sont branchés, il faut particulièrement veiller à un branchement correct des contacts plus et moins et à ce que lʼimpé ­dance totale par sortie en mode normal soit de 4 Ω au moins et en mode bridgé de 8Ω au moins.
3) Reliez le cordon secteur à la fiche (14). Reliez la prise du cordon à une prise secteur 230 V~/ 50 Hz. Avant dʼallumer lʼamplificateur la première fois, mettez les potentiomètres LEVEL (11) en tiè­rement à gauche.
6 Utilisation
6.1 Sélection du mode de fonctionnement
Sélectionnez le mode de fonctionnement voulu avec le sélecteur NORMAL/ BRIDGE (7) pour chaque paire de canaux :
6.1.1 Mode normal
Si lʼinterrupteur est désenclenché [la LED BRIDGE (3) entre les canaux de la paire de canaux corres ­pondante ne brille pas], ces deux canaux fonction­nement indépendamment lʼun de lʼautre.
6.1.2 Mode bridgé
Si le sélecteur est enfoncé [la LED BRIDGE (3) entre les canaux de la paire de canaux correspon­dante brille], le signal dʼentrée du second canal est en plus commuté sur le premier canal de la paire de canaux en inverse. Ainsi la tension à la sortie est doublée si le haut-parleur est relié pour le mode bridgé comme décrit dans le chapitre 5. Un signal
dʼentrée sur le premier canal de la paire est ignoré. Le volume est réglé avec le réglage LEVEL (11) et les filtres sont réglés avec les interrupteurs 9 et 10 (voir chapitre 6.2) uniquement sur le second canal de la paire. Les exemples sur les schémas 8 et 10 montrent une utilisation en mode bridgé.
6.2 Filtres
Chaque canal dispose dʼun filtre commutable avec passe-haut ou passe-bas sélectionnable. Ainsi avec cet amplificateur, on peut monter des systèmes 2 voies dans lesquels les haut-parleurs de médium­aigu fonctionnent via des canaux avec filtre passe­haut et des haut-parleurs de grave via des canaux avec filtre passe-bas.
Si le sélecteur FILTER/BYPASS (10) est en fon ­cé, le filtre est activé. Avec le sélecteur HI-PASS/ LO-PASS (9), sélectionnez si le filtre doit servir comme passe-haut (sélecteur désenclenché) ou comme passe-bas (sélecteur enfoncé). Les exemples sur les schémas 9 et 10 présentent une utilisation des filtres.
6.3 Marche/Arrêt
Pour éviter les bruits forts dʼallumage, allumez lʼam­plificateur final dans une installation dʼamplificateurs toujours après les autres appareils reliés et après le fonctionnement éteignez-le en premier. Allumez lʼamplificateur avec lʼinterrupteur POWER (5). Le té ­moin de fonctionnement (4) brille. Après lʼalluma ge, la temporisation dʼallumage est activée pendant quelques secondes pour protéger les haut-parleurs.
6.4 Réglage de niveau
Réglez la sortie de la table de mixage ou du préam­plificateur sur son niveau nominal (0 dB) ou sur le signal de sortie non distordu le plus grand. Tournez les potentiomètres LEVEL (11) jusquʼà obtention du volume maximal souhaité. Si les LEDs CLIP (1) indi­quent la surcharge de lʼamplificateur, tournez les réglages dans lʼautre sens, un peu en arrière.
6.5 Interrupteur Groundlift
Si un ronflement perturbateur apparaît en lʼabsence de signal de musique, il peut y avoir un bouclage de masse. Les bouclages de masse peuvent apparaître si deux appareils ont un contact dans le rack, soit via la masse du signal soit via le conducteur de protec­tion de lʼalimentation ou via une liaison des boîtiers. Pour couper la boucle de masse ainsi créée, mettez lʼinterrupteur Groundlift (6) sur la position LIFT.
7 Circuit de protection
Les circuits de protection doivent éviter tout dom­mage sur les haut-parleurs et sur lʼamplificateur. Le limiteur intégré de niveau réduit le signal dʼentrée si le niveau limite est atteint en sortie. On évite ainsi les distorsions qui pourraient endommager les haut­parleurs si lʼamplificateur est en surcharge. Les haut-parleurs sont coupés par un circuit de protec­tion supplémentaire :
1. Pendant quelques secondes après la mise sous tension (temporisation dʼallumage)
2. Si lʼamplificateur est en surchauffe
3. En cas de présence de tension continue en sortie
Si un court-circuit apparaît à une sortie haut-parleur, la LED CLIP (1) du canal correspondant brille. Si cʼest le cas ou si les haut-parleurs sont coupés pen­dant le fonctionnement ou si après lʼallumage, ils ne sont pas prêts à fonctionner, lʼamplificateur doit être éteint et le problème solutionné.
ATTENTION Ne réglez jamais le volume, sur lʼam-
plificateur, de manière très élevée. Un volume trop élevé peut, à long terme, générer des troubles de lʼau­dition. Lʼoreille humaine sʼhabitue à des volumes élevés et ne les perçoit plus comme tels au bout dʼun certain temps. Nous vous conseillons donc de régler le volume et de ne plus le modifier.
Unendo più altoparlanti si deve fare atten­zione al corretto collegamento fra i contatti posi­tivi e negativi e al fatto che lʼimpedenza globale per ogni uscita deve essere, nel funzionamento normale, di 4 Ω minimo e di 8 Ω minimo nel fun­zionamento a ponte.
3) Alla fine inserire il cavo di rete nella relativa presa (14). Inserire la spina del cavo di collegamento in una presa (230 V~/ 50Hz). Prima della prima accensione girare i regolatori LEVEL (11) tutto a sinistra.
6 Funzionamento
6.1 Scelta della modalità di funzionamento
Con lʼinterruttore NORMAL/ BRIDGE (7) si sceglie per ogni coppia di canali la modalità di funziona­mento:
6.1.1Funzionamento normale
Se lʼinterruttore è sbloccato [il LED BRIDGE (3) fra i canali della relativa coppia di canali non è acceso], i due canali funzionano indipendentemente fra di loro.
6.1.2 Funzionamento a ponte
Se lʼinterruttore è abbassato [il LED BRIDGE (3) fra i canali della relativa coppia di canali è acceso], il segnale dʼingresso del secondo canale viene por­tato, invertito, sul primo canale della coppia di ca ­nali. In questo modo raddoppia la tensione allʼu sci ta se lʼaltoparlante è collegato per il funzionamento a ponte come descritto nel capitolo 5. Un segnale dʼin­gresso al primo canale della coppia di canale viene ignorato. La regolazione del volume con il regolatore LEVEL (11) e le impostazioni dei filtri con gli interrut­tori 9 e 10 (vedi anche cap. 6.2) si effettuano solo nel secondo canale della coppia di canali. Le figure 8 e 10 illustrano unʼapplicazione del funzionamento a ponte.
6.2 Filtri
Ogni canale dispone di un filtro attivabile con carat­teristica di passaalto o passabasso. In questo modo, con questo amplificatore si possono creare dei sistema a 2 vie, dove i tweeter/ midrange vengono pilotati per mezzo dei canali con filtro passaalto e i woofer per mezzo dei canali con filtro passabasso.
Con lʼinterruttore FILTER/BYPASS (10) abbas­sato, il filtro è attivo. Con lʼinterruttore HI-PASS/LO­PASS (9) se decide se il filtro deve servire come passaalto (interruttore sbloccato) oppure come pas­sabasso (interruttore abbassato). Le figure 9 e 10 illustrano unʼapplicazione dei filtri.
6.3 Accendere/ spegnere
Per evitare forti rumori di commutazione occorre ac ­cendere lʼamplificatore finale di un impianto di ampli­ficazione sempre dopo tutti gli altri apparecchi e spegnerlo per primo dopo lʼuso. Accendere lʼamplifi­catore con lʼinterruttore POWER (5). Si accende la spia di funzionamento (4). Dopo lʼaccensione è atti­vato per alcuni secondi il ritardo dʼinserimento per proteggere gli altoparlanti.
6.4 Impostare il livello
Regolare lʼuscita del mixer o del preamplificatore sul li vello nominale (0 dB) o sul massimo segnale dʼusci ­ta non distorto. Aprire i regolatori LEVEL (11) fino a raggiungere il volume massimo desiderato. Se i LED CLIP (1) segnalano il sovrapilotaggio dellʼamplifica­tore conviene abbassare un poʼ i regolatori dei rela­tivi canali.
6.5 Interruttore groundlift
Se in assenza di un segnale di musica si avverte un ronzio fastidioso, ciò può esser dovuto ad un anello di terra. Gli anelli di terra si presentano se fra due ap parecchi esiste un contatto sia attraverso la massa dei segnali che attraverso il conduttore di terra dellʼa limentazione o attraverso un collega­mento conduttore dei contenitori nel rack. Per inter­rompere questo anello di terra, portare lʼinterruttore groundlift (6) in posizione LIFT.
7 Circuiti di protezione
I circuiti di protezione devono escludere danni agli altoparlanti e allʼamplificatore. Il limitatore di livello (limiter) integrato riduce il segnale dʼingresso quan ­do allʼuscita è raggiunto il livello limite. In questo modo, in caso di sovrapilotaggio del lʼamplificatore si escludono le distorsioni che potrebbero danneg ­giare gli altoparlanti. Un circuito supplementare di protezione stacca gli altoparlanti:
1. per pochi secondi dopo lʼaccensione (ritardo dʼin­serimento)
2. in caso di surriscaldamento dellʼamplificatore
3. in caso di presenza di una tensione continua allʼuscita
Se in unʼuscita per altoparlanti si presenta un corto­circuito, si accende il LED CLIP (1) del relativo canale. In questo caso, o se gli altoparlanti vengono spenti durante lʼuso oppure se non vengono abilitati dopo lʼaccensione, occorre spegnere lʼamplificatore e eliminare la causa del guasto.
ATTENZIONE Mai tenere molto alto il volume nel-
lʼamplificatore. A lungo andare, il volume eccessivo può procurare danni allʼudito! Lʼorecchio si abitua agli alti volumi e dopo un certo tempo non se ne rende più conto. Non aumentare il volume successi­vamente.
10
I
F
B
CH
Page 11
8 Caractéristiques techniques
Tout droit de modification réservé.
8 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche
11
I
F
B
CH
Modèles STA-1504 STA-1506 STA-1508 Puissance de sortie
(Puissance RMS) Mode normal 4 Ω Mode normal 8 Ω
4 × 160 WRMS 4 × 100 WRMS 2 × 320 WRMS
6 × 160 WRMS 6 × 100 WRMS 3 × 320 WRMS
8 × 160 WRMS 8 × 100 WRMS 4 × 320 WRMS
Sensibilité dʼentrée pour puissance max. sous 4 Ω
Impédance dʼentrée
0,7 V 20 kΩ
0,7 V 20 kΩ
0,7 V 20 kΩ
Bande passante 12– 60 000Hz,-1,5 dB 12 – 60000Hz,-1,5 dB 12 – 60 000Hz,-1,5 dB
Rapport signal/ bruit Séparation des canaux Taux de distorsion
> 80 dB > 60 dB, 1 kHz < 0,1 %
> 80 dB > 60 dB, 1 kHz < 0,1 %
> 80 dB > 60 dB, 1 kHz < 0,1 %
Dimensions (L × H × P)
Poids
482 × 132 × 310 mm 3U
16 kg
482 × 132 × 310 mm 3U
17,5 kg
482 × 132 × 310 mm 3U
19 kg
Température fonctionement 0–40°C 0–40°C 0–40°C
Alimentation Consommation
230 V~/ 50Hz max. 1200 VA
230 V~/ 50Hz max. 1800 VA
230 V~/ 50Hz max. 2400 VA
Fréquence coupure des filtres 240 Hz 240 Hz 240 Hz
La MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
Modello STA-1504 STA-1506 STA-1508 Potenza dʼuscita (potenza efficace)
Funzionamento normale 4 Ω Funzionamento normale 8 Ω Funzionamento a ponte 8 Ω
4 × 160 WRMS 4 × 100 WRMS 2 × 320 WRMS
6 × 160 WRMS 6 × 100 WRMS 3 × 320 WRMS
8 × 160 WRMS 8 × 100 WRMS 4 × 320 WRMS
Sensibilità dʼingresso con pilotaggio pieno a 4 Ω
Impedenza dʼingresso
0,7 V 20 kΩ
0,7 V 20 kΩ
0,7 V 20 kΩ
Banda passante 12– 60 000Hz,-1,5 dB 12 – 60000Hz,-1,5 dB 12 – 60 000Hz,-1,5 dB
Rapporto S/ R Separazione canali Fattore di distorsione
> 80 dB > 60 dB, 1 kHz < 0,1 %
> 80 dB > 60 dB, 1 kHz < 0,1 %
> 80 dB > 60 dB, 1 kHz < 0,1 %
Dimensioni (l × h × p)
Peso
482 × 132 × 310 mm 3 RS (unità di altezza)
16 kg
482 × 132 × 310 mm 3 RS (unità di altezza)
17,5 kg
482 × 132 × 310 mm 3 RS (unità di altezza)
19 kg
Temperatura dʼesercizio 0–40°C 0–40°C 0 – 40 °C
Alimentazione Potenza assorbita
230 V~/ 50Hz max. 1200 VA
230 V~/ 50Hz max. 1800 VA
230 V~/ 50Hz max. 2400 VA
Frequenza di taglio dei filtri 240 Hz 240 Hz 240 Hz
Page 12
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de bedieningselementen en de aansluitingen.
1 Overzicht van de bedienings-
elementen en aansluitingen
1.1 Frontpaneel
1 LED CLIP licht op bij oversturing van het be-
treffende kanaal en bij kortsluiting van de over­eenkomstige uitgang
2 LED-ketting voor niveauweergave 3 LED BRIDGE licht op, wanneer de schakelaar
voor de bedrijfsmodus (7) van het overeenkom­stige kanaalpaar is ingedrukt
4 POWER-LED 5 POWER-schakelaar
1.2 Achterzijde
6 Massaschakelaar
Stand GND: signaalmassa en kastmassa zijn
ver bonden
Stand LIFT: signaalmassa en kastmassa zijn
gescheiden
7 Modusschakelaar voor elk kanaalpaar
schakelaar ingedrukt: brugwerking niet ingedrukt: normaal bedrijf
8 Ingangsjacks INPUT als XLR-jacks voor appara-
tuur met lijnniveau (penconfiguratie zie figuur 3)
9 Keuzeschakelaar voor het filtertype per kanaal
schakelaar ingedrukt: laagdoorlaatfilter
(LO-PASS)
niet ingedrukt: hoogdoorlaatfilter
(HI-PASS)
10 Schakelaar om het filter voor het bewuste kanaal
in en uit te schakelen schakelaar ingedrukt: filter actief (FILTER) niet ingedrukt: filter uitgeschakeld
(BYPASS)
11 Volumeregelaar voor het bewuste kanaal 12 Steekklemmen* voor het bewuste kanaal
(penconfiguratie zie ook fig. 4) Contacten 1 tot 3:
alternatieve ingang INPUT, direct verbonden met de betreffende XLR-ingang (8); ook geschikt voor het doorsturen naar de ingangsklemmen van andere kanalen
Contacten 4 en 5: Luidsprekeraansluitingen OUTPUT
13 Zekeringhouder; vervang een gesmolten zekering
uitsluitend door een zekering van hetzelfde type
14 POWER-jack voor voedingsspanning
van 230 V~/ 50Hz
2 Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is in overeenstemming met alle vereiste EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
Let eveneens op het volgende:
G
Het apparaat is enkel geschikt voor gebruik bin­nenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonder­lijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuur­bereik: 0 – 40°C).
G
Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkgla­zen etc. op het apparaat.
G
De warmte die in het toestel ontstaat, moet door ventilatie worden afgevoerd. Dek daarom de ven­tilatieopeningen nooit af.
G
Schakel het apparaat niet in resp. trek onmiddel­lijk de stekker uit het stopcontact:
1. wanneer het apparaat of het netsnoer zichtbaar beschadigd is,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden nadat het apparaat bijvoorbeeld is gevallen,
3. wanneer het apparaat slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman.
G
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop­contact, maar met de stekker zelf.
G
Verwijder het stof met een droge, zachte doek. Gebruik zeker geen water of chemicaliën.
G
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
WAARSCHUWING De netspanning (230 V~) van
het apparaat is levensgevaar­lijk. Open het apparaat niet, en zorg dat u niets in de ventila­tieopeningen steekt! U loopt het risico van een elektrische schok. Tijdens het gebruik staan de luidsprekeraansluitingen onder een levensgevaarlijke span­ning. De in- en uitgangen mo­gen enkel aangesloten en ge­wijzigd worden, wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
Abrir el presente libro página 3 de manera a visualizar los elementos y las conexiones.
1 Elementos y conexiones
1.1 Parte frontal
1 LED CLIP se ilumina si el canal respectivo está
sobrecargado y en caso de cortocircuito de la salida respectiva
2 Hilera de LEDs para indicación de nivel 3 LED BRIDGE se ilumina cuando el interruptor
para el modo de operación (7) de la pareja de canales correspondiente está pulsado
4 LED POWER 5 Interruptor POWER
1.2 Parte trasera
6 Interruptor GROUND LIFT
Posición GND: masa de señal y masa de caja
están conectados
Posición LIFT: masa de señal y masa de caja
están separados
7 Interruptor de modo de funcionamiento para el
par de canales respectivo Interruptor pulsado: funcionamiento puente No pulsado: funcionamiento normal
8 Jacks de entrada INPUT como los jacks XLR
para unidades con nivel línea (configuración de contacto vea esquema 3)
9 Interruptores selectores para el modo filtro de
cada canal Interruptor pulsado: filtro pasa bajo (LO-PASS) No pulsado: filtro pasa alto (HI-PASS)
10 Interruptores para activar/desactivar el filtro para
el canal respectivo Interruptor pulsado: filtro activado (FILTER) No pulsado: filtro desactivado (BYPASS)
11 Control de volumen para el canal respectivo 12 Conexiones con tornillos* para el canal respectivo
(configuración de contacto también vea esque ­ma 4)
contactos de1 a 3: entrada alternativa INPUT, directamente conec­tado a la entrada XLR respectiva (8); también apropiado para conectar a las terminales de en ­trada de otros canales de contacto
contactos de 4 y 5: conexiones de altavoz OUTPUT
13 Soporte para fusible; solamente reemplace un
fusible fundido por uno del mismo tipo
14 Jack principal para la alimentación en corriente
230 V~/ 50Hz
2 Notas de seguridad
Esta unidad cumple con todas las normas que requiere la UE y por lo tanto está marcada con .
Es muy importante que observe los siguientes puntos:
G
La unidad solamente es apta para una utilización en el interior. Protéjala contra las salpicaduras y las proyecciones de agua, la alta humedad del aire y del calor (temperatura de ambiente admisi­ble 0 – 40°C).
G
No coloque ningún recipiente que contenga líqui­dos encima del aparato, por ejemplo un vaso lleno de agua.
G
El calor generado por la unidad debe evacuarse me diante la circulación del aire. Es por esto las re ­jillas de ventilación de la unidad no debe cubrirse.
G
No ponga en funcionamiento la unidad, o desco­néctela inmediatamente de la toma si
1. existen daños visibles en la unidad o en el cable de red,
2. la unidad puede presentar defectos después de una caída o accidente similar,
3. se producen disfuncionamientos.
La unidad debe ser reparada por personal autori­zado en cualquier caso.
G
Nunca tire directamente del cable para desconec­tarlo de la toma, tire siempre del enchufe.
G
Para la limpieza utilice solamente un trapo seco y suave, nunca productos químicos o agua.
G
La unidad carecería de todo tipo de garantía en caso de daños personales o materiales resultan­tes de la utilización de la unidad con otro fin del que le ha sido concebido, si no está correctamente conectada, utilizada, o reparada por un experto.
3 Aplicaciones
El amplificador multicanales PA es apto para aplica­ciones versátiles, por ejemplo en escenario o en dis­coteca o en restaurantes. El amplificador tiene cua­tro (STA-1504), seis (STA-1506), o ocho (STA-1508) canales separados que también pueden combi­narse en parejas en funcionamiento punteado para aumentar la potencia de salida. Los filtros pasa alto
Si la unidad está definitivamente retira da de servicio, llévela a una planta de re ci­claje próxima para contribuir a su elimina­ción no contaminante.
ADVERTENCIA La unidad está alimentada por un
voltaje peligroso de (230 V~). Nunca haga ninguna modifica­ción en la unidad y no inserte nada a través de las rejillas de ventilación. Esto puede causar una descarga eléctrica. Durante el funcionamiento existe un voltaje peligroso en los con­ tac tos de los altavoces. Todas las conexiones solamente deben hacerse o cambiarse con la uni­ dad apagada.
12
E
NL
B
* Om makkelijker te werken kunt u de aansluitklemmen uit
hun stekkerverbinding trekken.
* Para un mejor manejo, las terminales de conexión pueden
sacarse de su toma.
Page 13
3 Toepassingen
De PA-meerkanaalsversterker kan voor verschillen ­de doeleinden worden gebruikt, b.v. op het podium, in de discotheek of in de horeca. De versterker beschikt over vier (STA-1504), zes (STA-1506) of acht (STA-1508) gescheiden kanalen die voor een hoger uitgangsvermogen ook per paar in brugwer­king kunnen worden gecombineerd. Voor elk kanaal afzonderlijk bruikbare hoog- of laagdoorlaatfilters kun nen als 2-weg-systeem zonder bijkomende scheidingsfilters worden gebruikt. Uitgebreide be ­veiligingscircuits beschermen de versterker en de aangesloten luidsprekers.
Op pagina 3 ziet u vijf voorbeelden van veelzijdige toepassingen:
Fig. 6: Onafhankelijk gebruik van vier kanalen met
vier verschillende ingangssignalen.
Fig. 7: Kanaalgroep waarbij het ingangssignaal
van het eerste kanaal naar de ingangen van de andere kanalen wordt doorge stuurd; voor elk kanaal kan het volume onafhanke­lijk worden ingesteld
Fig. 8: Combinatie van kanaalparen in brugwerk -
ing voor de verhoging van het uitgangsver­mogen
Fig. 9: Verdeling van twee ingangssignalen in elk
twee frequentiebereiken voor de gescheiden aansturing van hoge- en middentonen ­luidsprekers (HIGH) en lagetoonluidspre­kers (LOW) met gescheiden volu meregeling van alle uitgangen
Fig. 10: Een combinatiemogelijkheid uit de genoem -
de configuraties, b.v. voor een PA-uitgang en een monitorkanaal: signaal B stuurt via kanaal CH2 een hoge- en middentonenluid­spreker aan; de lage tonen waarvoor in prin­cipe een groter versterkervermogen vereist is, wordt door de kanalen CH3 en CH4 in brugwerking versterkt. Signaal A wordt onaf­hankelijk via kanaal CH1 versterkt.
Dit zijn slechts enkele voorbeelden van mogelijke configuraties van de versterker. In het bijzonder bij
de modellen met 6 of 8 kanalen zijn nog talrijke andere combinaties mogelijk.
4 Installatie
De versterker is voorzien voor montage in een 19″­rack (482 mm), maar kan ook als tafelmodel gebruikt worden. In elk geval moet er lucht door alle ventila­tieopeningen kunnen stromen, om voldoende venti­latie van de versterker te verzekeren.
4.1 De montage in een rack
Voor de montage in een rack hebt u 3HE (rack-een­heden = 133 mm) nodig. Zorg hierbij voor extra ruimte boven en onder de versterker om voldoende ventilatie te garanderen.
Om te voorkomen dat het rack topzwaar wordt, dient de versterker in het onderste gedeelte van het rack gemonteerd te worden. De frontplaat alleen is niet voldoende voor een veilige bevestiging. Het toe­stel moet links en rechts door rails of onderaan door een bodemplaat extra ondersteund worden.
5 De versterker aansluiten
De in- en uitgangen mogen pas worden aangeslo­ten, als de versterker is uitgeschakeld.
1) Sluit op de XLR-jacks INPUT (8) of steekklem-
men* (12) de uitgang van een voorversterker of
een mengpaneel aan. Beide aansluitingen zijn
voor gebalanceerde signalen bedraad; de pen-
configuraties vindt u terug in de figuren 3 en 4.
Het ingangssignaal dat naar de XLR-jack (8) van
een kanaal wordt gestuurd, kan ook worden
afgenomen op de steekklemmen* (12) van dat-
zelfde kanaal en kan naar de ingang van een vol-
gend kanaal worden doorgestuurd (zoals in de
voorbeelden in de figuren 7, 9 en 10). Verbind
hiervoor telkens de contacten 1 (SIGNAL+) en 2
(SIGNAL
-
) van de steekklemmen* van de beide kanalen met elkaar. De contacten 3 (GND) moe­ten niet extern worden verbonden, omdat ze
intern al zijn verbonden. Het ingangssignaal moet lijnniveau hebben. Voor een volledige uit­sturing van de versterker is een ingangssignaal van ten minste 0,7 V vereist.
Als er op de uitgang van de signaalbron enkel een ongebalanceerd signaal beschikbaar is, kan dit via een adapter op de ingangsjack INPUT (8) worden doorgestuurd. In de adapter moeten de XLR-contacten 1 en 3 verbonden zijn (b.v. ge ­schikt zijn de Cinch/ XLR-adapters NTA-114, NTA­214 en NA-2MPMF van MONACOR). Bij de alter­natieve aansluiting van een lijn met een onge ­balanceerd signaal op de steekklemmen* (12) moeten de contacten 2 (SIGNAL
-
) en 3 (GND)
overeenkomstig worden verbonden (vgl. fig. 4).
2) Het grootste uitgangsvermogen wordt in normaal bedrijf gerealiseerd met aansluiting van luidspre­kers van 4 Ω. U kunt ook luidsprekers van 8 Ω aansluiten, wat echter in een lager uitgangsver­mogen resulteert. In brugwerking bereikt u het grootste uitgangsvermogen met een luidspreker van 8 Ω. Het vereiste nominale belastingsvermo­gen (P
MIN) van de luidsprekers staat vermeld in
tabel fig. 5.
Sluit de luidsprekers aan op de contacten 4 en 5 van de steekklemmen* (12) overeenkomstig fig. 4.
Voor brugwerking, verbindt u – zoals op het apparaat aangegeven – de positieve pool van de luidspreker met de positieve klem van de ene uit­gang en de negatieve pool van de luidspreker met de positieve klem van de andere uitgang van het betreffende kanaalpaar. (De positieve klem van een uitgang van een kanaalpaar wordt door de signaalomkering in brugwerking de negatieve pool voor de luidspreker.)
Bij het aansluiten van de luidsprekers moet u erop toezien dat alle luidsprekers identiek ge ­poold zijn. Wanneer er, bij het versterken van het­zelfde signaal door meerdere kanalen, op de hoorpositie bepaalde fasen verloren, én dit euvel kan niet worden gecorrigeerd door wijziging van de luidsprekerposities, dan moet u eventueel enkele luidsprekers ompolen.
y pasa bajo que pueden cambiarse individualmente para cada canal permiten la utilización como sis­ tema de dos vías sin red crossover adicional. Unos circuitos protectores extensivos protegen el amplifi­cador y los altavoces conectados.
Página 3 muestra cinco ejemplos para aplicaciones versátiles:
Esquema 6: Funcionamiento independiente de los
cuatro canales con cuatro diferentes señales de entrada.
Esquema 7: Grupo de canales, su señal de en -
trada del primer canal está conectada a través de las entradas de los otros canales; el volumen puede ajustarse individualmente en cada canal.
Esquema 8: Combinación de pares de canales en
funcionamiento punteado para aumen­tar la potencia de salida.
Esquema 9: División de dos señales de entrada en
dos índices de frecuencia cada uno por impulso separado de los altavoces de medio agudo (HIGH) y altavoces de grave (LOW) con control de volu­men separado para todas las salidas.
Esquema 10: Una posibilidad de combinaciones de
las configuraciones que se muestran antes, p. ej. para una salida PA y una vía de monitor: la señal B impulsa un altavoz de medio agudo mediante el canal CH2; el grave que general­mente requiere una mayor amplifica­ción está amplificado por los canales CH3 y CH4 en funcionamiento punte­ado. La señal A se amplifica indepen­dientemente vía el canal CH1.
Estos son solo algunos ejemplos para las posibilida­des de configuración del amplificador. Otras nume­rosas combinaciones son posibles, especialmente para los modelos de 6 canales o 8 canales.
4 Instalación
El amplificador está diseñado para montarse en un rack (482 mm /19″), pero también puede utilizarse sobre una mesa. En cualquier caso el aire debe cir­cular correctamente a través de las rejillas de venti­lación para asegurar una correcta refrigeración.
4.1 Instalación rack
Para el montaje rack se requieren 3 espacios rack = se necesitan 133 mm. Debería quedar un espacio adicional arriba y bajo el amplificador para asegurar una ventilación correcta.
Para prevenir que el rack sea demasiado pesado en la parte superior, el amplificador debe montarse en la parte inferior del rack. Solamente la chapa frontal no es suficiente para asegurar la fijación. La unidad debe fijarse adicionalmente por los soportes laterales o una bandeja inferior.
5 Conectar el amplificador
Todas las conexiones deben hacerse únicamente con la unidad apagada.
1) Conecte la salida del preamplificador o mezcla-
dor a los jacks XLR INPUT (8) o conéctela en las
terminales de conexión* (12). Las dos conexio-
nes están diseñadas para señales balanceadas;
las configuraciones de contacto se muestran en
los esquemas 3 y 4. También es posible de cap-
tar una señal de entrada alimentada al jack XLR
(8) de un canal de las terminales de conexión*
(12) del mismo canal y alimentarla a través de la
entrada de otro canal (como en el caso de los
ejemplos de los esquemas 7, 9, y 10). Para
hacerlo conecte en cada caso los contactos 1
(SIGNAL+) y 2 (SIGNAL
-
) de las terminales de conexión* de los dos canales uno con el otro. Los contactos 3 (GND) no deben conectarse externa­mente porque ya están conectados de manera interna. La señal de entrada debería tener nivel
línea. Para conseguir la potencia establecida del amplificador se requiere, como mínimo, una señal de entrada de 0,7 V.
Si solamente se permite una señal no balan­ceada a la salida de la fuente de señal, puede conectarse al jack de entrada INPUT (8) a través de un adaptador. Los conectores XLR 1 y 3 deben estar conectados en el adaptador (p. ej. los adaptadores phono/ XLR NTA-114, NTA-214, y NA-2MPMF de MONACOR son apropiados). Para la conexión alternativa de una señal no balanceada a las terminales de conexión* (12) los contactos 2 (SIGNAL
-
) y 3 (GND) deben estar conectados adecuadamente (compare con esquema 4).
2) La máxima potencia de salida se obtiene en fun­cionamiento normal cuando conecta altavoces de 4 Ω. También es posible conectar altavoces de 8 Ω ; no obstante, la potencia de salida va a reducirse ligeramente en este caso. En funciona­miento punteado la potencia máxima de salida se obtiene con un altavoz de 8 Ω. El índice de potencia requerido (P
MIN) de los altavoces se
muestra en la tabla del esquema 5.
Conecte los altavoces a las tomas 4 y 5 de las
terminales de conexión* (12) según el esquema 4.
Para funcionamiento punteado conecte el polo positivo del altavoz a la terminal positiva de una salida y el polo negativo del altavoz a una terminal positiva de otra salida de la pareja de canales respectivo, como se indica en la unidad. (La terminal positiva de una salida de una pareja de canales pasa a ser el polo negativo para el altavoz mediante inversión de señal en funciona­miento punteado).
Cuando conecte los altavoces, preste aten­ción en poner la misma polaridad de todos los altavoces. No obstante, si esto ocurre la fase va a extinguirse y no se va a oír porque muchos canales amplifican la misma señal, y esto no puede eliminarse corrigiendo las posiciones de
13
E
NL
B
Page 14
In de tabel in fig. 5 worden ook aansluitmoge­lijkheden voor meerdere luidsprekers op een uit­gang vermeld. Hiervoor wordt telkens aangege­ven welk nominaal belastingsvermogen (P
MIN)
elke luidspreker bij overeenkomstige impedantie (Z) minstens moet hebben.
Bij het aaneenschakelen van meerdere luid­sprekers moet bijzonder op de correcte verbin­ding van de positieve en negatieve polen worden gelet: de totale impedantie per uitgang in nor­maal bedrijf moet minstens 4 Ω bedragen, in brugwerking minstens 8 Ω.
3) Verbind ten slotte het netsnoer met de POWER­jack (14). Plug de netstekker van de netadapter in een stopcontact (230 V~/ 50Hz). Draai de regelaars LEVEL (11) helemaal naar links, alvo­ rens de eerste keer in te schakelen.
6 Bediening
6.1 De bedrijfsmodus selecteren
Met de schakelaar NORMAL/ BRIDGE (7) wordt voor elk kanaalpaar de gewenste bedrijfsmodus ge ­selecteerd:
6.1.1 Normaal bedrijf
Als de schakelaar is uitgeschakeld [de LED BRIDGE (3) tussen de kanalen van het overeen­komstige kanaalpaar licht niet op], worden deze beide kanalen onafhankelijk van elkaar gebruikt.
6.1.2 Brugwerking
Als de schakelaar is ingedrukt [de LED BRIDGE (3) tussen de kanalen van het betreffende kanaalpaar licht op], wordt het ingangssignaal van het tweede kanaal bovendien omgekeerd naar het eerste kanaal van het kanaalpaar geschakeld. Hierdoor verdubbelt de spanning op de uitgang, wanneer de luidspreker, zoals in hoofdstuk 5 beschreven, voor de brugwerking is aangesloten. Een ingangssignaal op het eerste kanaal van het paar wordt genegeerd.
De volumeregeling met de regelaar LEVEL (11) en de filterinstellingen met de schakelaars 9 en 10 (meer hierover in hoofdstuk 6.2) gebeuren alleen op het tweede kanaal van het kanaalpaar. Een toepas­sing van de brugwerking zijn de voorbeelden in de figuren 8 en 10.
6.2 Filter
Elk kanaal beschikt over een inschakelbaar filter met instelbare hoogdoorlaat- of laagdoorlaateigen­schap. Zo kunt u met deze versterker 2-weg­systemen opbouwen waarin middentonenluidspre­kers via kanalen met hoogdoorlaatfilters en lagetoonluidsprekers via kanalen met laagdoorlaat­filters worden gebruikt.
Bij ingedrukte schakelaar FILTER/BYPASS (10) is het filter geactiveerd. Selecteer met de schakelaar HI-PASS/LO-PASS of het filter als hoogdoorlaatfil­ter (schakelaar uit) of laagdoorlaatfilter (schakelaar ingedrukt) moet dienen. Een voorbeeld van een toe­passing van de filters ziet u in de figuren 9 en 10.
6.3 In-/ uitschakelen
Om luide schakelploppen te vermijden, schakelt u de eindversterker steeds als laatste onderdeel van een versterkersysteem in. Op dezelfde manier scha­kelt u na gebruik altijd eerst de eindversterker uit. Schakel de versterker in met behulp van de POWER-schakelaar (5). De POWER-LED (4) licht op. Na inschakelen is de inschakelvertraging gedu­rende enkele seconden geactiveerd om de luidspre­kers te beschermen.
6.4 Het niveau instellen
Stuur de uitgang van het mengpaneel of de voorver­sterker op zijn nominale niveau (0 dB) of het groot­ste onvervormde uitgangssignaal uit. Draai de rege­laars LEVEL (11) zover open tot het maximale gewenste volume is bereikt. Als de LEDʼs CLIP (1) een oversturing van de versterkers aangeven, draait u de regelaars van de betreffende kanalen iets terug.
6.5 Massaschakelaar
Als er zonder muzieksignaal een storende brom hoor baar is, kan een aardlus hiervan de oorzaak zijn. Aardlussen kunnen ontstaan, wanneer twee ap pa ­raten zowel via de signaalmassa als via de aardlei­ding van de voedingsspanning of via een geleidende verbinding van de behuizing met elkaar in contact zijn. Om een zo ontstane aardlus te verhinderen, plaatst u de massaschakelaar (6) in de stand LIFT.
7 Beveiligingscircuits
De beveiligingscircuits moeten beschadigingen van de luidsprekers en de versterkers voorkomen. De ingebouwde niveaubegrenzer (Limiter) beperkt het ingangssignaal, wanneer de grenswaarde op de uit­gang wordt bereikt. Hierdoor kunt u bij oversturing van de versterker vervormingen voorkomen die de luidsprekers zouden kunnen beschadigen. Door een bijkomend beveiligingscircuit worden de luidspre­kers uitgeschakeld:
1. enkele seconden na het inschakelen (inschakel­vertraging/ soft start)
2. bij oververhitting van de versterker
3. bij gelijkspanning op de uitgang
In geval van een kortsluiting op de luidsprekeruit­gang licht de CLIP LED (1) van het betreffende kanaal op. Als dit het geval is of wanneer de luid­sprekers tijdens het gebruik uitgeschakeld of na het inschakelen niet vrijgeschakeld worden, moet u de versterker uitschakelen en de oorzaak van het defect verhelpen.
OPGELET Stel het volume op de versterker nooit
te hoog in. Langdurige blootstelling aan hoge volumes kan het gehoor beschadigen! Het gehoor raakt aange­past aan hoge volumes die na een tijdje niet meer zo hoog lijken. Verhoog daarom het volume niet nog meer, nadat u er gewoon aan bent geraakt.
los altavoces, va a ser necesario cambiar la pola­ridad de los altavoces individuales.
Tabla esquema 5 también muestra las posibi­lidades de conexión para varios altavoces a una salida. Para hacerlo hay una indicación en cada caso con índice de potencia (P
MIN) cada altavoz
debe tener como mínimo con la impedancia co ­rrespondiente (Z).
Cuando interconectamos varios altavoces, es especialmente importante observar la correcta conexión de los contactos negativo y positivo y que la impedancia total de cada salida es de 4 Ω como mínimo en funcionamiento normal, 8 Ω como mínimo en funcionamiento punteado.
3) Finalmente conecte el cable de red al jack princi­pal (14) y la toma principal del cable a la toma (230 V~/50 Hz). Antes del primer encendido, gire los controles LEVEL (11) al stop izquierdo.
6 Operación
6.1 Seleccionar el modo de funcionamiento
Con el interruptor NORMAL/ BRIDGE (7) el modo de funcionamiento deseado se selecciona para cada pareja de canales:
6.1.1 Funcionamiento normal
Si el interruptor está desactivado [el LED BRIDGE (3) entre los canales de la pareja de canales corres­ pondiente no está encendido], estos dos canales están funcionando independientemente uno del otro.
6.1.2 Funcionamiento punteado
Si el interruptor está pulsado [el LED BRIDGE (3) entre los canales de la pareja de canales correspon ­diente está encendido], la señal de entrada del se ­gundo canal está además cambiada al primer canal de la pareja de canales de manera inversa. Así, el volt aje de la unidad en la salida está duplicado cuando el altavoz está conectado para funciona ­miento punteado como se describe en el capítulo 5. Una señal de entrada en el primer canal de la pareja
se ignora. El volumen se ajusta con el control LEVEL (11) y los filtros se ajustan con los interrupto­res 9 y 10 (más detalles sobre este tema en el capí­tulo 6.2) solamente en el segundo canal de la pareja de canales. Los ejemplos en los esquemas 8 y 10 muestran el funcionamiento en punteado.
6.2 Filtros
Cada canal tiene un filtro cambiable con caracte ­rísticas pasa alto o pasa bajo seleccionables. Así, este amplificador permite crear sistemas de 2 vías en los que operan recintos de medio agudo median ­te canales con filtro pasa alto y altavoces de grave mediante canales con filtro pasa bajo.
Con el interruptor FILTER/BYPASS (10) pulsa ­do, el filtro está activo. Seleccione con el interruptor HI-PASS/LO-PASS (9) si el filtro tiene que utilizarse como pasa alto (interruptor desactivado) o pasa bajo (interruptor seleccionado). Los ejemplos en los esquemas 9 y 10 muestran el funcionamiento de los filtros.
6.3 Interruptores on/off
Para prevenir un ruido fuerte en el encendido, en ­cienda siempre todas las otras unidades en el sis­ tema de amplificador antes de encender el amplifi­cador, y apáguelo en primer lugar después de la utilización. Encienda el amplificador con el interrup­tor POWER (5). El POWER LED (4) se encien de. Después de encenderla, hay un retraso del encen­dido durante algunos segundos para proteger los altavoces.
6.4 Ajuste de nivel
Ajuste la salida del mezclador o preamplificador a su índice de nivel (0 dB) o a la señal de salida máxima sin distorsión. Suba los controles LEVEL (11) hasta alcanzar el máximo volumen deseado. Si los LEDs CLIP (1) muestran la sobrecarga del amplificador, baje ligeramente los controles de los canales correspondientes.
6.5 Interruptor Ground lift
Si oye un ruido de interferencias sin señal de música, puede estar causado por un bucle de masa. Los bucles de masa pueden ocurrir si dos unidades están en contacto con en el rack a través de la señal masa y el conductor masa de la fuente de energía o una conexión conductora de las cajas. Para separar el bucle de masa si ocurre, ponga el interruptor Ground lift (6) en posición LIFT.
7 Circuitos protectores
Los circuitos protectores han estado realizados para prevenir daños en los altavoces y el amplificador. El limitador de nivel integrado reduce la señal de en ­trada si el nivel de límite se alcanza en la salida. De esta manera, se previenen las distorsiones si el amplificador está sobrecargado, cosa que podría dañar los altavoces. Los altavoces se apagan con un circuito de protección adicional:
1. durante algunos segundos después del encen­dido (retraso del encendido)
2. si el amplificador está sobrecalentado
3. si hay un voltaje DC en la salida
Si ocurre un cortocircuito en la salida del altavoz, el CLIP LED (1) del canal correspondiente se ilumina. Si esto ocurre o si los altavoces están apagados durante el funcionamiento o si no están preparados para el funcionamiento después del encendido, el amplificador debe apagarse y debe solucionarse el problema del mal funcionamiento.
PRECAUCION Nunca ajuste un volumen muy
elevado del amplificador. Los vo ­lú menes muy fuertes permanen­tes pueden dañar sus oídos. La oreja humana se acostumbra a los volúmenes fuertes y ya no le parecen altos al cabo de un tiem ­po. Es por esto que no debe subir un volumen ya alto después de haberse acostumbrado a el.
14
E
NL
B
Page 15
8 Technische gegevens
Wijzigingen voorbehouden.
8 Especificaciones
Sujeto a modificaciones técnicas.
15
E
NL
B
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda reproducción incluida parcial con fines comerciales está prohibida.
Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet beschermd aigendom van voor MONACOR
®
INTERNATIONAL
GmbH & Co. KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden.
Model STA-1504 STA-1506 STA-1508 Uitgangsvermogen (sinusvermogen)
Normaal bedrijf 4 Ω Normaal bedrijf 8 Ω Brugwerking 8 Ω
4 × 160 WRMS 4 × 100 WRMS 2 × 320 WRMS
6 × 160 WRMS 6 × 100 WRMS 3 × 320 WRMS
8 × 160 WRMS 8 × 100 WRMS 4 × 320 WRMS
Ingangsgevoeligheid voor volledige uitsturing aan 4 Ω
Ingangsimpedantie
0,7 V 20 kΩ
0,7 V 20 kΩ
0,7 V 20 kΩ
Frequentiebereik 12 – 60000Hz,-1,5 dB 12 – 60000Hz,-1,5 dB 12 – 60 000Hz,-1,5 dB
Signaal/ Ruis-verhouding Kanaalscheiding THD
> 80 dB > 60 dB, 1 kHz < 0,1 %
> 80 dB > 60 dB, 1 kHz < 0,1 %
> 80 dB > 60 dB, 1 kHz < 0,1 %
Afmetingen (b × h × d)
Gewicht
482 × 132 × 310 mm 3 rack-eenheden
16 kg
482 × 132 × 310 mm 3 rack-eenheden
17,5 kg
482 × 132 × 310 mm 3 rack-eenheden
19 kg
Omgevingstemperatuurbereik 0–40°C 0–40°C 0–40°C
Voedingsspanning Krachtontneming
230 V~/ 50Hz max. 1200 VA
230 V~/ 50Hz max. 1800 VA
230 V~/ 50Hz max. 2400 VA
Filter-scheidingsfrequentie 240 Hz 240 Hz 240 Hz
Modelo STA-1504 STA-1506 STA-1508 Potencia de salida (potencia rms)
Funcionamiento normal 4 Ω Funcionamiento normal 8 Ω Funcionamiento punteado 8 Ω
4 × 160 WRMS 4 × 100 WRMS 2 × 320 WRMS
6 × 160 WRMS 6 × 100 WRMS 3 × 320 WRMS
8 × 160 WRMS 8 × 100 WRMS 4 × 320 WRMS
Sensibilidad de entrada para Índice de potencia a 4 Ω
Impedancia de entrada
0,7 V 20 kΩ
0,7 V 20 kΩ
0,7 V 20 kΩ
índice de frecuencia 12 – 60000Hz,-1,5 dB 12 – 60000Hz,-1,5 dB 12 – 60 000Hz,-1,5 dB
Relación señal/ ruido Separación de canales Tasa de distorsión
> 80 dB > 60 dB, 1 kHz < 0,1 %
> 80 dB > 60 dB, 1 kHz < 0,1 %
> 80 dB > 60 dB, 1 kHz < 0,1 %
Dimensiones (L × A × P)
Peso
482 × 132 × 310 mm 3 espacios rack
16 kg
482 × 132 × 310 mm 3 espacios rack
17,5 kg
482 × 132 × 310 mm 3 espacios rack
19 kg
Temperatura ambiente 0–40°C 0–40°C 0–40°C
Potencia de alimentación Consumo de potencia
230 V~/ 50Hz max. 1200 VA
230 V~/ 50Hz max. 1800 VA
230 V~/ 50Hz max. 2400 VA
Frecuencia filtro crossover 240 Hz 240 Hz 240 Hz
Page 16
Proszę otworzyć na stronie 3. Dzięki temu moż­liwe będzie obserwowanie opisywanych elemen­tów i połączeń.
1 Elementy i Połączenia
1.1 Panel przedni
1 Dioda CLIP zapala się w przypadku prze ci ą żenia
odpowiedniego kanału lub wystąpienia zwarcia na danym wyjściu
2 Wskaźnik diodowy poziomu wysterowania 3 LED BRIDGE zapala się, kiedy przełącznik trybu
pracy (7) odpowiedniej pary kanałów jest wci­śnięty
4 Wskaźnik zasilania LED POWER 5 Włącznik zasilania
1.2 Panel tylni
6 Przełącznik GROUND LIFT
pozycja GND: masa sygnału i uziemienie obu-
dowy są połączone
pozycja LIFT: masa sygnału i uziemienie obu-
dowy są oddzielone
7 Przełącznik trybu pracy dla odpowiedniej pary
kanałów przełącznik wciśnięty: tryb pracy z mostkiem przycisk nie wciśnięty: normalny tryb pracy
8 Gniazda INPUT jako gniazda XLR dla urządzeń
o liniowym poziomie (konfiguracja pinów patrz rys. 3)
9 Przełączniki nastawcze do wybierania rodzaju
filtra dla każdego kanału przycisk wciśnięty: Filtr dolnoprzepustowy
(LO-PASS):
przycisk nie wciśnięty: Filtr górnoprzepustowy
(HI-PASS)
10 Przełącznik do włączania / wyłączania filtra dla
odpowiednich kanałów przycisk wciśnięty: Filtr jest włączony
(FILTR)
przycisk nie wciśnięty: Filtr jest wyłączony
(OBEJŚCIE)
11 Regulator głośności dla odpowiedniego kanału 12 Śrubowe zaciski wejść głośnikowych* dla ka żde -
go kanału (konfiguracja patrz rys.4) styki od 1 do 3:
wejście zastępcze INPUT, bezpośrednio połą­czone z wejściem XLR (8); służy również do przesłania sygnału na wejścia głośnikowe innych kanałów
styki 4 i 5: Łącza głośnikowe OUTPUT
13 Bezpiecznik; należy wymieniać tylko na bez-
piecznik tego samego typu
14 Gniazdo kabla zasilania 230 V~ / 50 Hz
2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
To urządzenie podlega wszelkim wymaganym wy ty ­cznym oraz normom Unii Europejskiej i jest ozna­czone znakiem .
Proszę zawsze przestrzegać:
G
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku we­wnątrz pomieszczeń. Chroń przed wodą, wysoką wilgotnością i wysoką temperaturą (dopuszczalny zakres temperatury to 0 – 40°C).
G
Na urządzeniu nie stawiać naczyń z płynami np. szklanek z wodą.
G
Urządzenie jest chłodzone powietrzem. Z tego względu, wloty powietrza obudowy nie mogą być zasłaniane.
G
Nie uruchamiać i natychmiast wyłączyć główną wtyczkę zasilania z prądu:
1. jeśli istnieje widoczne uszkodzenie urządzenia lub kabla zasilającego,
2. jeśli uszkodzenie mogło powstać na skutek upuszczenia urządzenia lub podobnego wypadku,
3. jeśli urządzenie nie działa prawidłowo.
Naprawy mogą być dokonywane tylko przez wyszkolony personel.
G
Nigdy nie ciągnij za kabel zasilający podczas odłączania wtyczki z gniazdka, chwytaj zawsze za wtyczkę.
G
Do czyszczenia obudowy używać suchej, mięk kiej ściereczki. Nie stosować wody ani środków czysz­czących.
G
Producent ani dostawca nie ponosi odpowie ­dzialności za wynikłe szkody materialne, jeśli urządzenie było używane niezgodnie z przezna­czeniem, zostało zainstalowane lub obsługiwane niepoprawnie lub poddawane nieautoryzowanym naprawom.
3 Zastosowania
Wielokanałowy wzmacniacz mocy ma szeroki za ­kres zastosowań, np. scenicznych, dyskotekowych lub na przyjęciach. Wzmacniacz posiada cztery (model STA-1504), sześć (model STA-1506) lub osiem (model STA-1508) oddzielnych kanałów, które mogą być mostkowane parami w celu zwię k-
Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy więcej używane, wskazane jest przekazanie go do miejsca utylizacji odpadów, aby zostało utylizowane bez szkody dla środowiska.
UWAGA Urządzenie działa na prąd zmienny
(230 V~). Nie wolno przeprowadzać mo dyfikacji urządzenia ani nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów wen­tylacyjnych! Grozi porażeniem prądem. Na zaciskach głośnikowych, podczas pracy urządzenia występuje niebez­pieczne napięcie. Wszystkie połączenia mogą być wykonywane jedynie wtedy, kiedy urządzenie jest wyłączone!
szenia mocy wyjściowej. Filtry górno i dolnoprzepu­stowe mogą być osobno włączane dla każ dego kanału i pozwalają na użycie dwudrożnego sys te mu bez konieczności stosowania dodatkowej zwro tnicy. Złożony obwód zabezpieczający ochrania wzmac­niacz oraz podłączone głośniki.
Strona 3 przedstawia pięć przykładów różnego zastosowania:
Rys. 6: Niezależna praca czterech kanałów z czte-
rema różnymi sygnałami wejściowymi.
Rys. 7: Grupa kanałów, gdzie sygnał wejściowy
pierwszego kanału jest podawany na wej­ścia pozostałych kanałów; głośność może być ustawiana osobno dla każdego kanału.
Rys. 8: Kombinacja zmostkowanych kanałów w
celu zwiększenia mocy wyjściowej
Rys. 9: Rozdzielenie dwóch sygnałów wejścio-
wych na dwa pasma przenoszenia oddzielnie dla tonów wysokich i średnich (HIGH) oraz niskich (LOW) z osobno dzia­łającymi regulatorami głośności dla wszystkich wyjść
Rys. 10: Kombinacja połączeń pokazanych pow y ż -
ej, np. dla wyjścia wzmacniacza i toru odsłuchowego: sygnał B jest podawany na głośnik średniotonowy przez kanał CH2; tony niskie, które generalnie potrzebują większego wzmocnienia są wzma cniane przez kanały CH3 i CH4 w trybie pracy w mostku. Sygnał A jest niezależnie wzmac­niany przez kanał CH1.
To tylko kilka przykładów na skonfigurowanie wzmacniacza. Jeszcze więcej kombinacji jest możli­wych dla modeli sześcio i ośmio kanałowych.
4 Instalacja
Wzmacniacz został zaprojektowany do zainstalowa­nia w szafie montażowej (482 mm /19″) lecz może też działać jako urządzenie wolnostojące. W każ­dym przypadku musi być zapewniony swobodny przepływ powietrza, tak aby urządzenie było w wystarczający sposób chłodzone.
4.1 Montaż w szafie montażowej
Do instalacji w szafie montażowej wymagane są trzy przestrzenie montażowe (133 mm). Dodatko wo należy pozostawić pustą jedną przestrzeń ponad oraz poniżej wzmacniacza, co zapewni dostateczną cyrkulację powietrza.
Aby uniknąć zbytniego obciążenia konstrukcji montażowej w jej górnych partiach, wzmacniacz należy zamontować w dolnych partiach szafy. Mocowanie wzmacniacza jedynie za pomocą otwo­rów w panelu przednim nie jest wystarczające. Należy użyć dodatkowych szyn podtrzymujących bądź dodatkowej półki.
5 Podłączenie wzmacniacza
Wszystkie połączenia mogą być wykonywane jedy­nie wtedy, kiedy urządzenie jest wyłączone!
1) Podłącz wyjście przedwzmacniacza lub miksera
do gniazd XLR INPUT (8) lub śrubowych zaci-
sków wejść głośnikowych (12). Obydwa złącza
są przeznaczone do sygnałów symetrycznych;
konfigurację połączeń styków przedstawiają rys.
3 i 4. Istnieje również możliwość odebrania
sygnału wejściowego, który jest podawany na
gniazdo XLR (8) z wejść głośnikowych* (12) tego
samego kanału i przesłania go przez wejście
innego kanału (jak pokazano na rys. 7, 9 i 10). W
tym celu połącz styki 1 (SIGNAL+) i 2 (SIGNAL
-
) na łączach głośnikowych* obydwu kanałów ze sobą. Styki 3 (GND) nie mogą być łączone zewnętrznie, ponieważ są już po łą czone wewnętrznie. Sygnał wejściowy powinien cha­rakteryzować się liniowym poziomem. Dla zacho-
wania mocy znamionowej wzmacniacza wyma­gany jest sygnał wejściowy o napięciu co naj­mniej 0,7 V.
Jeżeli na wyjściu źródła sygnału obecny jest niesymetryczny sygnał, można go podłączyć do gniazda INPUT (8) przy użyciu przejściówki. Styki XLR 1 i 3 muszą być połączone w odpo­wiedniej przejściówce (np. przejściówka audio / XLR NTA-114, NTA-214, i NA-2MPMF z oferty MONACOR) Aby dokonać innych połączeń nie­symetrycznego sygnału z głośnikami* (12) styki 2 (SIGNAL
-
) i 3 (GND) muszą być połączone tak
jak na rys.4.
2) Maksymalna moc wyjściowa jest osiągana przy podłączonych głośnikach o obciążeniu 4 Ω. Oczywiście możliwe jest podłączenie obciąże nia 8 Ω, jednak w tym przypadku maksymalna moc wyjściowa będzie mniejsza. W trybie pracy z mostkiem maksymalna moc wyjściowa zostanie osiągnięta przy obciążeniu 8 Ω. Wymagana moc znamionowa (Pmin) głośników jest przedsta­wiona w tabeli 5.
Podłącz głośniki do styków 4 i 5 wg wskazań
na rys.4.
W trybie pracy z mostkiem podłącz biegun dodatni głośnika z zaciskiem dodatnim jednego wyjścia, a biegun ujemny głośnika z zaciskiem dodatnim drugiego wyjścia odpowiedniej pary kanałów, wg wskazań na urządzeniu. (Zacisk dodatni jednego wyjścia zmienia polaryzacje na ujemną na skutek działania mostka).
Przy podłączaniu kilku głośników należy za ­chować taką samą polaryzację. Jednak, może się zdarzyć, że kilka kanałów będzie wzma cniało ten sam sygnał i w rezultacie dźwięk nie będzie słyszalny. Jeżeli zmiana ustawień głoś ników nie pomoże, wtedy konieczna będzie zmiana polary­zacji poszczególnych głośników.
Rys. 5 pokazuje warianty połączeń kilku gło­śników do jednego wyjścia. W każdym przy­padku, określona jest minimalna moc znamio­nowa (Pmin) oraz odpowiednia impedancja (Z) jaką musi się charakteryzować każdy głośnik.
16
PL
* Dla wygody końcówki można wyjąć z wtyków.
Page 17
Podczas podłączania kilku głośników należy zwrócić uwagę na prawidłową polaryzację oraz na fakt, że całkowita impedancja na każde wyj­ście powinna wynosić minimum 4 Ω w normal­nym trybie pracy i 8 Ω w przypadku trybu pracy z mostkiem.
3) Podłącz kabel zasilania (14) do gniazda sieci (230 V~ / 50Hz). Przed pierwszym włączeniem, należy ustawić regulatory poziomu LEVEL (11) maksymalnie w lewo.
6 Obsługa
6.1 Wybór trybu pracy
Przełącznik NORMAL / BRIDGE (7) służy do wyboru trybu pracy dla każdej pary kanałów:
6.1.1 Normalny tryb pracy
Jeżeli przełącznik jest wyłączony [wskaźnik LED BRIDGE (3) między kanałami odpowiedniej pary nie świeci się] oznacza to, że te dwa kanały działają nie­zależnie od siebie.
6.1.2 Tryb pracy z mostkiem
Jeżeli przełącznik jest wciśnięty [wskaźnik LED BRIGDE (3) między kanałami odpowiedniej pary nie świeci się], sygnał wejściowy drugiego kanału jest dodatkowo odwrotnie przekazany na pierwszy kanał. W ten sposób, jeżeli głośnik jest zmostko­wany, napięcie na wyjściach jest podwojone, tak jak opisano to w rozdziale 5. Sygnał wejściowy na pierwszym kanale pary jest ignorowany. Głośność jest regulowana za pomocą regulatora LEVEL (11), za pomocą przełączników 9 i 10 (patrz też rozdz.
6.2) filtry są ustawiane tylko na drugim kanale pary.
Rysunki 8 i 10 przedstawiają schematy ideowe mostka.
6.2 Filtry
Każdy kanał jest wyposażony w ustawny filtr górno i dolno przepustowy. Dzięki temu wzmacniacz pozwala na zastosowanie dwudrożnego systemu, w którym głośniki średnio i wysoko tonowe są obsługi­wane przez kanały z filtrem górnoprzepustowym, a głośniki basowe przez kanały z filtrem dolnoprzepu­stowym.
Filtr jest aktywny, kiedy przełącznik FILTER / BYPASS (10) jest wciśnięty. Za pomocą przełącznika HI-PASS / LO-PASS (9) można określić czy filtr ma działać jako górnoprzepustowy (przycisk wyci ś nię ty), czy dolnoprzepustowy (przycisk wciś nię ty). Rys unki 9 i 10 przedstawiają schematy ideowe filtrów.
6.3 Wyłączanie i wyłączanie urządzenia
Aby uniknąć stuku w głośnikach, należy najpierw włączać wszelkie źródła sygnału jako pierwsze, a następnie sam wzmacniacz. Natomiast przy wył ą­czaniu, w kolejności odwrotnej: najpierw wzmac­niacz, a następnie źródła. Włącz urządzenie włącz­nikiem POWER (5). Zapali się dioda POWER LED (4). Po włączeniu, na kilka sekund uruchamia się system zabezpieczający głośniki (miękki start).
6.4 Regulacja poziomu
Ustaw wyjście na mikserze lub przedwzmacniaczu na poziom znamionowy (0 dB) lub maksymalny nie­z niekształcony sygnał wyjściowy. Należy ustawić regulatory LEVEL (11) w pożądanej pozycji. Jeżeli diody wskaźnika CLIP (1) wskazują przesterowanie wzmacniacza, należy za pomocą regulatorów zmnie jszyć poziom na odpowiednich kanałach.
6.5 Masa
Jeżeli przy braku sygnału wejściowego będzie sły­szalny przydźwięk sieciowy, powodem takiej sytu­acji może być pętla masy. Pętla masy powstaje w sytuacji, gdy dwa urządzenia są połączone nie tylko masą sygnału, ale także przez obudowę (zamonto­wane w racku) lub przewód uziemiający. Aby prze­rwać pętlę masy należy przełącznik (6) ustawić w pozycji LIFT.
7 Układ zabezpieczający
Układ zabezpieczający służy do ochrony wzma cnia­cza oraz głośników przed uszkodzeniem. Zintegro­wany limiter redukuje sygnał wejściowy, jeżeli osią­gnięty jest poziom graniczny. W ten sposób, w przypadku gdy wzmacniacz zostanie przeciążony można uniknąć uszkodzeń głośników. Głośniki są wyłączane przez dodatkowy układ zabezpieczający:
1. przez kilka sekund zaraz po włączeniu wzma c­niacza (miękki start)
2. kiedy wzmacniacz jest nadmiernie rozgrzany
3. jeżeli na wyjściu pojawi się prąd stały
W przypadku zwarcia na którymś z wyjść głośniko­wych, dla odpowiedniego kanału zapali się wskaźnik CLIP LED (1). W takim przypadku lub kiedy głośniki zostały automatycznie wyłączone podczas pracy lub nie włączyły się podczas włączania systemu, należy wyłączyć wzmacniacz oraz usunąć przyczynę usterki.
UWAGA Nigdy nie ustawiać głośników na mak-
symalną głośność. Zbyt duże na tę że nie dźwięku może uszkodzić słuch! Ucho ludzkie dostosowuje się do ha ła su, który po pewnym czasie nie wy daje się uciążliwy. Nie wolno zwię k szać głoś ­ności po przyzwyczajeniu się do poprzedniego ustawienia.
8 Dane techniczne
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
17
PL
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
Model STA-1504 STA-1506 STA-1508 Moc wyjściowa
Normalny tryb pracy przy obciążeniu 4 Ω Normalny tryb pracy przy obciążeniu 8 Ω Tryb pracy z mostkiem przy obciążeniu 8Ω
4 × 160 WRMS 4 × 100 WRMS 2 × 320 WRMS
6 × 160 WRMS 6 × 100 WRMS 3 × 320 WRMS
8 × 160 WRMS 8 × 100 WRMS 4 × 320 WRMS
Czułość wejściowa dla mocy znamionowej przy obciążeniu 4 Ω
Impedancja wejściowa
0,7 V 20 kΩ
0,7 V 20 kΩ
0,7 V 20 kΩ
Pasmo przenoszenia 12 – 60000Hz,-1,5 dB 12–60000Hz,-1,5 dB 12–60000Hz,-1,5 dB
Stosunek S / N Separacja kanałów THD
> 80 dB > 60 dB, 1 kHz < 0,1 %
> 80 dB > 60 dB, 1 kHz < 0,1 %
> 80 dB > 60 dB, 1 kHz < 0,1 %
Wymiary (Sz. × Wys. × Dł.)
Ciężar
482 × 132 × 310 mm 3 przestrzenie montażowe
16 kg
482 × 132 × 310 mm 3 przestrzenie montażowe
17,5 kg
482 × 132 × 310 mm 3 przestrzenie montażowe
19 kg
Dopuszczalna temperatura pracy 0–40°C 0–40°C 0–40°C
Zasilanie Pobór mocy
230 V~/ 50Hz max. 1200 VA
230 V~/ 50Hz max. 1800 VA
230 V~/ 50Hz max. 2400 VA
Częstotliwość rozgraniczająca 240Hz 240 Hz 240 Hz
Page 18
STA-1504, -1506, -1508
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk­s omt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engel­ske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle de påkrævede EU direktiver, og er derfor mærket med .
Vær altid opmærksom på følgende:
G
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt den mod vanddråber og -stænk, høj luftfugtighed og varme (tilladt omgivelsestemperatur 0 –40°C).
G
Undgå at placere væskefyldte genstande, som f. eks. glas, ovenpå enheden.
G
Forstærkeren afkøles via luftcirkulation. Tildæk derfor aldrig ventilationshullerne.
G
Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller net­kablet,
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhe­den er tabt eller lignende,
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret perso­nel.
G
Tag aldrig netstikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket.
G
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand.
G
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er tilsluttet korrekt, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
ADVARSEL Dette produkt benytter 230 V~. Udfør
aldrig nogen form for modifikationer på produktet og indfør aldrig gen­stande i ventilationshullerne, da du dermed risikere at få elektrisk stød. Der er farlig spænding til stede på højttalertilslutningerne under drift. Alle tilslutninger må kun udføres resp. ændres, mens enheden er slukket.
STA-1504, -1506, -1508
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Englanninkielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Tämä laite täyttää kaikki siihen kohdistuvat EU­direktiivit ja sille on myönnetty hyväksyntä.
Huomioi seuraavat seikat:
G
Tämä laite soveltuu käytettäväksi ainoastaan sisätiloissa. Suojele laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 Celsius astetta).
G
Älä aseta laitteen päälle astioita, joissa on nestet ­tä, esimerkiksi juomalaseja.
G
Laitteen kehittämä lämpö johdetaan pois ilman­vaihtoventtiilien kautta. Sen vuoksi älä peitä niitä taikka aseta niihin mitään taikka pudota niistä mitään laitteen sisään, koska siitä saattaa seurata sähköisku.
G
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä lai­tetta, jos:
1. virtajohdossa on havaittu vaurio,
2. laitteiden putoaminen tai vastaava vahinko on saattanut aiheuttaa vaurion,
3. laitteissa esiintyy toimintahäiriöitä.
Kaikissa tapauksissa laite tulee toimittaa valtuu­tettuun huoltoliikkeeseen.
G
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta joh­dosta vetämällä.
G
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, peh­meää kangasta. Älä käytä puhdistusaineita taikka vettä puhdistamiseen.
G
Jos laitetta käytetään muuhun kuin mihin se on instead ne ovat alun perin tarkoitettu, jos niitä käy­tetään väärin taikka niitä ei ole huollettu tai kor­jattu valtuutetussa huoltoliikkeessä, ei takuu ole voimassa, eikä valmistaja, maahantuoja tai myyjä ota vastuuta aiheutuneesta vahingosta.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jälkikä­sittelyä varten.
VAROITUS Tämä laite toimii vaarallisella 230 V~
jännitteellä. Älä koskaan tee mitään muutoksia laitteeseen taikka asenna mitään ilmanvaihto aukkoihin, koska siitä saattaa seurata sähköisku. Kaiu­tinliittimistä on mahdollista saada sähköisku. Käytön aikana liittimis­säon vaarallisen korkea jännite. Kaikki kytkennät tulee suorittaa lait­teen ollessa sammutettuna.
18
FIN
DK
STA-1504, -1506, -1508
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säker­hetsföreskrifterna. Om ytterligare information öns­kas, läs igenom den engelska texten som medföljer.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller samtliga EG-direktiv och har där­för märkts med symbolen .
Ge ovillkorligen även akt på följande:
G
Enheten är endast avsedda för inomhusbruk. Skydda enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
G
Placera inte föremål innehållande vätskor, t.ex. dricksglas, på enheten.
G
Värmen som alstras vid användning leds bort genom självcirkulering av luften. Täck aldrig över ventilationshålen så att kylningen försämras.
G
Använd inte enheten och ta omedelbart kontakten ur eluttaget om något av följande fel uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall e. d.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall alltid lagas på verkstad av utbildad personal.
G
Drag aldrig ut kontakten genom att dra i elsladden utan ta tag i kontaktkroppen.
G
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, använd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
G
Om enheten används för andra ändamål än avsett, om den kopplas in felaktigt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktori­serad personal upphör alla garantier att gälla och inget ansvar tas heller för uppkommen skada på person eller materiel.
Om enheten skall kasseras bör de lämnas in till återvinning.
VARNING Enheten använder hög spänning in -
ternt (230 V~). Gör inga modifieringar i enheten eller stoppa föremål i ventil­hålen. Risk för elskador föreligger. Högtalaranslutningarna bär hög spän­ ning vid användning, undvik därför att röra dessa då förstärkaren är i drift. Alla in resp. urkopplingar skall göras endast då förstärkaren är avstängd.
S
Page 19
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG •Zum Falsch 36 •28307 Bremen •Germany Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0427.99.02.09.2011
Loading...