Stageline FM-1510 Instruction Manual

Page 1
NEBELMASCHINE
FOG MACHINE MACHINE À FUMÉE MACCHINA FUMOGENA
FM-1510 Bestellnummer 38.6390
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO • GEBRUIKSAANWIJZING
BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • KÄYTTÖOHJE
Page 2
2
wwwwww..iimmggssttaaggeelliinnee..ccoomm
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von „img Stage Line“. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funktionsmöglich­keiten kennen, vermeiden Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schä­den durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new “img Stage Line” unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the oper ­ating instructions for later use.
The English text starts on page 8.
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à uti­liser cet appareil “img Stage Line”. Lisez ce mode dʼemploi entièrement avant toute utilisation. Uni­quement ainsi, vous pourrez apprendre lʼensem­ble des possibilités de fonctionnement de lʼappa­reil, éviter toute manipulation erronée et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éventuels engendrés par une utilisation inadap­tée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 12.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di “img Stage Line”. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in fun­zione lʼapparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e proteggere voi stessi e lʼapparecchio da even­tuali danni in seguito ad un uso improprio. Con­servate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 16.
D A
CH
GB
®
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya “img Stage Line” produkt. Läs igenom Instruktionerna innan enheten tas i bruk. Detta för att undvika problem då enheten används samt undvika ska­dor på enheten eller de personer som använder den. Spar bruksanvisningen för framtida bruk.
Den svenska texten börjar på sidan 36.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden “img Stage Line” laitteen kanssa. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turval­lisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä. le hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää käyttöä varten.
Käyttöohjeet löydät sivulta 40.
F B
CH
I
S
FIN
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nue ­vo aparato “img Stage Line”. Por favor, lea estas in s trucciones de uso atentamente antes de ha cer funcionar el aparato. De esta manera conocerá todas las funciones de la unidad, se pre vendrán errores de operación, usted y el apa rato estarán protegidos en contra de todo daño cau sado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instruc­ciones para una futura utilización.
La versión española comienza en la página 24.
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe appa­raat van “img Stage Line”. Lees deze gebruikers­handleiding grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Alleen zo leert u alle functies kennen, vermijdt u foutieve bediening en behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de handlei­ding voor latere raadpleging.
De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 20.
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu “img Stage Line”. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego użytko­wania. Prosimy zachować instrukcję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 28.
Før du tænder …
Tillykke med dit nye “img Stage Line” produkt. Læs venligst betjeningsvejlledningen inden du tager enheden i brug. Kun på denne måde, lære du alle funktionerne at kende og at der opstår skader på enheden, som følge af forkert brug. Gem venligst denne vejlledning til senere brug.
Den danske tekst starter på side 32.
E
PL DK
NL
B
Page 3
3
12
1
4 5 6 7 8 9 10 11 4
16
2
3
13
15
14
17 18 19
Page 4
Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle be ­schriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse
1.1 Nebelmaschine
1 Montagebügel 2 Tankverschluss 3 Ein-/Ausschalter, leuchtet im Betrieb 4 Feststellschrauben für den Montagebügel (1) 5 Sicherungshalter; eine durchgebrannte Sicherung
nur durch eine gleichen Typs ersetzen
6 Netzkabel zum Anschluss an eine Steckdose
(230 V~ / 50 Hz)
7 DMX-Ausgang (XLR, 3-polig) zum An schluss an
den DMX-Eingang eines weiteren DMX-gesteuer­ten Gerätes
8 Anschluss REMOTE CONTROL ONLY für die bei-
liegende Fernbedienung
9 DMX-Eingang (XLR, 3-polig) zur Steuerung über
ein DMX-Steuergerät
10 DIP-Schalter zur Einstellung der DMX-Adresse
11 Sichtfenster zur Kontrolle des Flüssigkeitsstands
1.2 Fernbedienung
12 Regler INTERVAL zum Einstellen der Nebelaus-
stoßintervalle (5 – 140 Sek.) im Timer-Betrieb
13 Timer-Anzeige, leuchtet im Timer-Betrieb 14 Anzeige CONT, leuchtet im Dauerbetrieb 15 Taste TIMER zum Ein-/Ausschalten des Timer-
Betriebs
16 Regler VOLUME zum Einstellen der Nebelausstoß-
menge im Timer- und im Dauerbetrieb
17 Bereitschaftsanzeige: leuchtet, wenn der Aufheiz-
vorgang beendet ist und Nebel ausgestoßen wer­den kann
18 Taste CONT zum Ein-/Ausschalten des Dauerbe-
triebs
19 Taste MANUAL zum Ausstoßen der maximalen
Nebelmenge, solange die Taste gedrückt wird
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen relevanten Richtlinien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
Das Gerät ist nur zur Verwendung im In nen bereich geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwas­ser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Ein­satztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. zie hen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose,
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder am Netz­kabel vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Ver­dacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine Fachwerkstatt.
Ein beschädigtes Netzkabel darf nur durch eine Fachwerkstatt ersetzt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig instal­liert, falsch be dient oder nicht fach gerecht repariert, kann keine Haftung für daraus resultierende Sach­oder Personenschäden und keine Garantie für das Gerät übernommen werden.
3 Einsatzmöglichkeiten
Diese Nebelmaschine erzeugt durch Verdampfen einer Nebelflüssigkeit einen Kunstnebel, der zur opti­malen Inszenierung von Lichteffekten genutzt werden kann (z. B. in Diskotheken, auf der Bühne, in Party­Räumen).
Über die beiliegende Kabelfernbedienung kann die Nebelmaschine in drei Modi (manueller Be trieb, Dauer betrieb und Timer-Betrieb) betrieben werden. Alternativ zur Fernbedienung lässt sich das Gerät auch über ein DMX-Steuergerät mit DMX512-Protokoll be treiben und so problemlos in eine professionelle Lichtanlage integrieren.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefährlicher
Netzspannung (230 V~) versorgt. Neh­men Sie deshalb nie selbst Eingriffe am Gerät vor und stecken Sie nichts durch die Lüftungsöffnungen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
4
D A
CH
Page 5
4 Nebelflüssigkeit einfüllen
1) Den Tankverschluss (2) abschrauben.
2) Die Nebelflüssigkeit (
Kapitel 4.1) in den Tank füllen. Eventuell daneben gelaufende Flüssigkeit sofort mit einem Tuch abwischen, damit sie nicht ins Geräteinnere gelangt.
3) Den Tank wieder fest verschließen.
4.1 Geeignete Nebelflüssigkeit
Von „img Stage Line“ sind folgende, für das Gerät ge ­eignete Nebelflüssigkeiten im 5-Liter-Kanister erhält­lich:
Bei Verwendung anderer Nebelflüssigkeiten kann kei ­ne Garantie für einen ordnungsgemäßen Betrieb über­nommen werden.
Der Nebelflüssigkeit können folgende Duftzusätze aus dem Sortiment von „img Stage Line“ beigefügt werden:
Eine Flasche Duftzusatz (25 ml) ist ausreichend für 5 Liter Nebelflüssigkeit. Mehr Duftzusatz darf nicht bei­gefügt werden, da sonst die Nebelmaschine verstopft.
5 Aufstellen/Montage des Geräts
Sämtliches Verpackungsmaterial entfernen. Es dürfen sich keine Verpackungsreste an der Nebelaustritts­düse befinden.
Das Gerät auf eine waagerechte Fläche stellen oder über den Bügel (1) montieren (z. B. mit einer Befesti­gungsschelle an einer Traverse). Um es genau waage­recht auszurichten, die Schrauben (4) an beiden Seiten des Bügels etwas lösen, die Position des Geräts korri­gieren und die Schrauben wieder festziehen.
Hinweis: Bei Nebelmaschinen findet im Bereich der Nebelaustrittsdüse Kondensation statt. Eine erhöhte Feuchtigkeit unterhalb der Düse ist deshalb bei der Wahl des Montageorts zu berücksichtigen.
6 Anschluss bei Steuerung über die
Fernbedienung
Die beiliegende Fernbedienung an die Buchse RE ­MOTE CONTROL ONLY (8) anschließen.
7 Anschluss und Einstellung der
Adresse bei DMX-Steuerung
7.1 Anschluss
Als DMX-Schnittstelle besitzt das Gerät 3-po lige XLR­Anschlüsse (Kontaktbelegung: 1 = Masse, 2 = DMX-, 3 = DMX+). Zum Anschluss sollten spezielle Kabel für hohen Da tenfluss verwendet werden. Normale abge­ schirmte Mikrofonkabel mit einem Leitungs querschnitt von mindestens 2 × 0,22 mm2und möglichst geringer Kapazität sind nur bei einer Gesamtkabellänge bis 100 m zu empfehlen. Bei Leitungslängen ab 150m wird das Zwischen schalten eines DMX-Aufholverstärkers (z. B. SR-103DMX von „img Stage Line“) empfohlen. Die DMX-Verbindungen folgendermaßen herstellen:
WARNUNG Das Gerät muss fachgerecht und sicher
montiert werden. Wird es an einer Stelle installiert, unter der sich Personen auf­halten können, muss es zusätzlich gesi­chert werden (z. B. durch ein Fangseil am Bügel; das Fangseil so befestigen, dass der Fallweg des Geräts nicht mehr als 20 cm betragen kann).
Die im Gerät entstehende Wärme muss durch Luft­zirkulation abgegeben werden. Achten Sie darauf, dass neben und über dem Gerät ein Freiraum von mindestens 20 cm verbleibt und die Lüftungsöff­nungen am Gehäuse nicht abgedeckt sind.
Im Betrieb wird die Nebelaustrittsdüse sehr heiß. Achten Sie darauf, dass sie einen Mindestabstand von 50 cm zu leicht entflammbaren und hitzeemp­findlichen Materialien hat.
Richten Sie das Gerät so aus, dass der heiße Nebelstrom nicht direkt auf Personen trifft – Ver­brennungsgefahr!
Artikel Duft Bestell-Nr.
NF-32 Vanille 38.1780
NF-62 Fruchtmix 38.1800
NF-72 Erdbeere 38.1810
Artikel Eigenschaft Bestell-Nr.
NF-502L lang anhaltender Nebeleffekt 38.1820
NF-502SL besonders lang anhaltender
Nebeleffekt
38.1830
WARNUNG 1. Beim Auffüllen mit Nebelflüssigkeit
darf das Gerät nicht mit der Strom­versorgung verbunden sein. Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose!
2. Fügen Sie der Nebelflüssigkeit nie­mals entzündliche Flüssigkeiten jegli­cher Art bei. Explosionsgefahr!
3. Das Gerät ist nicht spritzwasserge­schützt. Gelangt Flüssigkeit in das Geräteinnere, lassen Sie es vor der Inbetriebnahme erst in einer Fach­werkstatt überprüfen und säubern.
5
D A
CH
Page 6
1) Den DMX-Eingang (9) mit dem DMX-Ausgang des DMX-Steuergeräts verbinden.
2) Den DMX-Ausgang (7) mit dem DMX-Eingang des nächsten DMX-gesteuerten Geräts verbinden. Des­sen Ausgang wieder mit dem Eingang des nachfol­genden Gerätes verbinden usw., bis alle DMX-ge ­steuerten Geräte in einer Kette an geschlossen sind.
Die Buchse OUT (7) besitzt eine Verriegelung. Zum Herausziehen des Steckers den PUSH-Hebel he runterdrücken.
3) Den DMX-Ausgang des letzten DMX-gesteuerten Geräts der Kette mit einem 120-Ω-Wider stand (> 0,3 W) ab schlie ßen: An die Pins 2 und 3 eines XLR-Steckers den Widerstand anlöten und den Ste cker in den DMX-Ausgang stecken oder einen entsprechenden Abschlussstecker (z.B. DLT-123 von „img Stage Line“) verwenden.
7.2 Einstellung der DMX-Adresse
Die Nebelmaschine belegt einen Kanal am DMX­ Steuergerät. Damit sie angesteuert werden kann, muss sie auf die Adresse eingestellt werden, die am Steuergerät für sie vorgesehen ist (z. B. Adresse 1, wenn sie über den Kanal 1 des Steuergeräts gesteuert wird oder Adres se 7, wenn sie über den Kanal 7 des Steuergeräts gesteuert wird).
Die Adresse wird über die DIP-Schalter (10) als
Binärzahl eingestellt. Sie ergibt sich durch die Addition der Stellenwerte (Beschriftung „1 ... 256“) derjenigen DIP-Schalter, die auf „ON“ gestellt sind, z.B.:
Am einfachsten ist es, vom größtmöglichen Stellen­wert auszugehen und die kleineren Werte dazuzuad­dieren, bis sich als Summe die Adresse ergibt.
8 Inbetriebnahme
1) Die Nebelmaschine über das Netzkabel (6) an eine Steckdose (230 V~/50 Hz) anschließen.
2) Vor dem Einschalten der Nebelmaschine den Füll­stand des Tanks überprüfen und ggf. Nebelflüssig­keit auffüllen (
Kapitel 4).
3) Das Gerät mit dem Schalter POWER (3) einschal­ten, der Schalter leuchtet. Die Nebelmaschine heizt ca. 4 Minuten lang auf. Während der Aufheizphase kann noch kein Nebel ausgestoßen werden.
4) Ist die Aufheizphase beendet, kann Nebel ausge­stoßen werden, entweder gesteuert über die Fern­bedienung oder über DMX (
Kapitel 8.1 oder 8.2).
5) Nach dem Betrieb die Nebelmaschine mit dem Schalter POWER (3) ausschalten.
Für einen Transport das Gerät erst abkühlen
lassen und den Tank vollständig ent leeren!
Hinweis: Durch Nachtropfen von Flüssigkeit kann das Gerät auch nach einem Nebelausstoß bzw. nach dem Auschalten noch etwas Nebel ausstoßen.
8.1 Betrieb über die Fernbedienung
Sobald die grüne LED (17) leuchtet, ist die Aufheiz­phase der Nebelmaschine beendet: Das Gerät ist bereit zum Nebelausstoß.
8.1.1 Manueller Betrieb
Um einen Nebelausstoß manuell auszulösen, die grüne Taste MANUAL (19) drücken: Solange sie ge ­drückt ge halten wird, stößt das Gerät die maximale Nebel menge aus.
Der manuelle Betrieb hat Priorität vor dem Dauer ­betrieb und dem Timer-Betrieb, d. h. beim Drücken der grünen Taste stößt das Gerät immer Nebel mit maxi­maler Men ge aus, selbst wenn eine der anderen bei­den Betriebs arten eingeschaltet ist.
WARNUNG 1. Die Nebelaustrittsdüse wird sehr
heiß. Berühren Sie sie nie während des Betriebs oder kurz da nach. Ver­brennungsgefahr!
2. Das Gerät darf nur von erwachsenen Personen be trieben werden und nie unbeaufsichtigt laufen.
3. Betreiben Sie das Gerät nie ohne Nebelflüssigkeit. Es besteht Brand­gefahr durch Überhitzung. Außerdem kann das Gerät beschädigt werden.
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
Adresse 13 (= 8 + 4 + 1): Schalter Nr. 4, Nr. 3 und Nr. 1 auf „ON“
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
Adresse 6 (= 4 + 2): Schalter Nr. 3 und Nr. 2 auf „ON“
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
Adresse 1: Schalter Nr. 1 auf „ON”
6
D A
CH
Page 7
8.1.2 Dauerbetrieb
Im Dauerbetrieb stößt das Gerät ständig Nebel aus.
1) Zum Einschalten des Dauerbetriebs die rote Taste CONT (18) drücken, so dass sie einrastet und die rote LED (14) über der Taste leuchtet.
2) Mit dem Regler VOLUME (16) die Nebelmenge von 0 – 100 % einstellen.
3) Zum Ausschalten des Dauerbetriebs die rote Taste wieder lösen.
Der Dauerbetrieb hat Priorität vor dem Timer-Betrieb, d. h. bei gedrückter roter Taste ist das Gerät auf Dauer ­betrieb eingestellt, selbst wenn der Timer-Betrieb mit der Taste TIMER (15) eingeschaltet ist.
8.1.3 Timer-Betrieb
Im Timer-Betrieb stößt das Gerät automatisch Nebel in einstellbaren Zeitintervallen von 5 bis 140 Sekunden aus. Die Nebelphasen und Pausen sind dabei gleich lang.
1) Zum Einschalten des Timer-Betriebs die gelbe Taste TIMER (15) drücken, so dass sie einrastet und die gelbe LED (13) über der Taste leuchtet.
2) Mit dem Regler INTERVAL (12) die Nebelausstoß ­intervalle einstellen.
3) Mit dem Regler VOLUME (16) die Nebelmenge von 0 – 100 % einstellen.
4) Zum Ausschalten des Timer-Betriebs die gelbe Taste wieder lösen, die LED darüber erlischt.
8.2 DMX-Betrieb
Nach Beendigung der Aufheizphase (ca. 4 Mi nuten nach dem Einschalten) ist die Nebelmaschine bereit zum Nebelausstoß.
Tipp: Um die Nebelbereitschaft optisch anzuzeigen,
kann die beiliegende Fernbedienung mit der Buchse REMOTE CONTROL ONLY (8) verbun­den werden: die grüne LED (17) leuchtet, sobald die Aufheizphase beendet ist.
1) Das DMX-Steuergerät einschalten.
2) Am DMX-Steuergerät für den Kanal, der zur An ­steuerung der Nebelmaschine verwendet wird, den gewünschten DMX-Wert einstellen.
Hinweis: Die Nebelmasch i ne lässt sich bei DMX-Be ­trieb nicht über die Fernbedienung steuern.
9 Reinigung
Verwenden Sie zur äußeren Reinigung nur ein trocke­nes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser, das in das Gerät laufen könnte.
Nebelmaschinen sind aufgrund der dickflüssigen Nebelflüssigkeit und der hohen Verdampfungstempe­ratur für Verstopfungen anfällig. Darum wird empfoh­len, nach ca. 40 Betriebsstunden eine Reinigungsflüs­sigkeit, bestehend aus 80 % destilliertem Wasser und 20 % Essig, durch das Gerät laufen zu lassen.
1) Die Nebelmaschine vom Netz trennen und aus-
reichend abkühlen lassen.
2) Den Tank vollständig entleeren.
3) Die Reinigungsflüssigkeit in den Tank füllen.
4) Das Gerät in gut durchlüfteter Umgebung mit der
Reinigungsflüssigkeit so lange betreiben, bis der
Tank leer ist.
5) Das Gerät nun wieder mit Nebelflüssigkeit befüllen
und für ca. 3 Minuten Nebel erzeugen, um die
Säure rückstände aus dem Gerät zu entfernen.
10 Technische Daten
Heizleistung: . . . . . . . . . . . . 1250 W
Aufheizzeit: . . . . . . . . . . . . . ca. 4 Minuten
Tankinhalt: . . . . . . . . . . . . . . 1,8 Liter
Nebelausstoß: . . . . . . . . . . . ca. 566 m
3
pro Minute
Stromversorgung: . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Leistungsaufnahme: . . . . . . 1300 VA
Abmessungen (B × H × T): . 245 × 310 × 430 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 6,2 kg
Änderungen vorbehalten.
Wert Funktion
0– 7 kein Nebelausstoß
8
255
min. Nebelausstoß
max. Nebelausstoß
7
D A
CH
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG ge schützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
Page 8
All operating elements and connections described can be found on the fold-out page 3.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Fog machine
1 Mounting bracket 2 Tank cap 3 POWER switch, will light up during operation 4 Locking screws for the mounting bracket (1) 5 Fuse holder; replace a fuse that has blown by one
of the same type only
6 Mains cable for connection to a socket
(230 V~ / 50 Hz)
7 DMX output (XLR, 3 poles) for connection to the
DMX input of another DMX-controlled unit
8 Connection REMOTE CONTROL ONLY for the
remote control provided
9 DMX input (XLR, 3 poles) for control via a DMX
controller
10 DIP switches for adjusting the DMX address
11 Window to check the fluid level
1.2 Remote control
12 Control INTERVAL for adjusting the fog output
intervals (5 – 140 seconds) in the timer mode
13 Timer LED, will light up in the timer mode 14 LED CONT, will light up in the continuous mode 15 Button TIMER for activating/deactivating the timer
mode
16 Control VOLUME for adjusting the fog output quan-
tity in the timer mode and in the continuous mode
17 “Ready-to-fog” LED: will light up when the heating
process is completed and the unit is ready to emit fog
18 Button CONT for activating/deactivating the contin-
uous mode
19 Button MANUAL for emitting the maximum fog
quantity while the button is pressed
2 Safety Notes
This unit corresponds to all relevant directives of the EU and is therefore marked with .
Please observe the following items in any case:
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C).
Do not place any vessel filled with liquid on the unit, e. g. a drinking glass.
Do not operate the unit and immediately disconnect the mains plug from the socket
1. if the unit or the mains cable is visibly damaged,
2. if a defect might have occurred after the unit was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled per­sonnel.
A damaged mains cable must be replaced by skilled personnel only.
Never pull the mains cable for disconnecting the mains plug from the socket, always seize the plug.
No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly installed or operated, or if it is not repaired in an expert way.
Important for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accord ­ance with the following code: green/yellow = earth blue = neutral brown = live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, pro­ceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow.
2. The wire which is coloured blue must be con­nected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con­nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Warning – This appliance must be earthed.
WARNING The unit uses dangerous mains voltage
(230 V~). Leave servicing to skilled per­sonnel only. Never make any modifica­tion on the unit and do not insert any­thing into the air vents; otherwise you will risk an electric shock!
8
GB
Page 9
3 Applications
By vaporizing a fog fluid, this fog machine will create artificial fog which can be used to enhance any light effects (e. g. in discotheques, on stage, in party rooms).
The cable remote control provided allows to oper­ate the fog machine in three modes (manual mode, continuous mode and timer mode). As an alternative to the remote control, the unit can also be operated via a DMX controller with DMX512 protocol. Thus, it is eas­ily integrated into a professional lighting system.
4 Filling Up Fog Fluid
1) Unscrew the tank cap (2).
2) Fill up the tank with fog fluid (
chapter 4.1). If any fluid is spilt, wipe it off immediately with a cloth so that it will not get inside the unit.
3) Tightly close the tank.
4.1 Suitable fog fluid
The following fog fluids from “img Stage Line” suitable for the unit are available in 5 litre containers:
Only use the fluids listed above, otherwise no liability will be accepted for correct operation.
The following scents by “img Stage Line” may be added to the fog fluid:
A bottle of scent (contents 25ml) will be sufficient for 5 litres of fog fluid; higher quantities will clog the fog machine.
5 Setting Up/Installing the Unit
Remove the complete packaging material. Make sure that there are no packaging remnants at the fog output nozzle.
Place the unit on a horizontal surface or mount it via its bracket (1) [e. g. on a cross arm via a mounting clip]. For exact horizontal adjustment of the unit slightly release the two screws (4) on both sides of the mount­ing bracket, readjust the position of the unit, then retighten the two screws.
Note: Fog machines will develop condensation around the fog output nozzle. When selecting a mounting place, take into account that moisture will accumulate below the nozzle.
6 Connection for Remote Control
Connect the remote control provided to the jack RE ­MOTE CONTROL ONLY (8).
7 Connection and Address Adjustment
for DMX Control
7.1 Connection
As a DMX interface, the unit has 3-pole XLR connec­tions (pin configuration: 1 = ground, 2 = DMX
-
, 3 = DMX+). For connection, special cables for high data flow should be used. Standard microphone cables with screening and a minimum cross section of 2 × 0,22 mm
2
and with a capacity as low as possible can only be recommended for a total cable length of up to 100 m. For cable lengths exceeding 150 m it is recom­mended to insert a DMX level matching amplifier (e. g. SR-103DMX by “img Stage Line”).
WARNING Mount the unit safely and expertly. If the
unit is installed at a place where people may walk or sit under it, additionally secure it (e. g. by a safety rope at the bracket; fasten the safety rope in such a way that, in the event of a fall, the max­imum falling distance of the unit will not exceed 20 cm).
The heat generated within the unit must be dissi­pated by air circulation. Make sure that a minimum space of 20 cm is provided around and above the unit and that the air vents of the housing are not covered.
During operation the fog output nozzle will become very hot. Always ensure a minimum distance of 50 cm to easily flammable material or material sen­sitive to heat.
Adjust the unit so that the hot fog stream will not directly hit persons – risk of burns!
Item Scent Order No.
NF-32 Vanilla 38.1780
NF-62 Mixed fruit 38.1800
NF-72 Strawberry 38.1810
Item Feature Order No.
NF-502L long fog effect 38.1820
NF-502SL extra long fog effect 38.1830
WARNING 1. While filling up fog fluid, the unit must
not be connected to the mains. Always disconnect the mains plug from the socket before filling up!
2. Never add flammable fluids of any kind to the fog fluid! Explosion hazard!
3. The unit is not splashproof. If fluid gets inside the unit, it must be cleaned and checked by skilled per­sonnel before it is operated.
If the unit is to be put out of operation defini­tively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environ­ment.
9
GB
Page 10
Make the DMX connections as follows:
1) Connect the DMX input (9) to the DMX output of the DMX controller.
2) Connect the DMX output (7) to the DMX input of the following DMX-controlled unit. Connect its output to the input of the following unit etc. until all DMX-con­trolled units have been connected in a chain.
The jack OUT (7) has a latching. To remove the
plug, press the PUSH lever.
3) Terminate the DMX output of the last DMX-con­trolled unit in the chain with a 120 Ω resistor (> 0.3 W): Solder the resistor to the pins 2 and 3 of an XLR plug and connect the plug to the DMX out­put or use a corresponding terminating plug (e. g. DLT-123 from “img Stage Line”).
7.2 Adjusting the DMX address
The fog machine reserves one channel on the DMX controller. To allow activation of the fog machine, it must be adjusted to the address provided for it on the controller (e. g. address 1 if it is controlled via channel 1 of the controller or address 7 if it is controlled via channel 7 of the controller).
The address is adjusted via the DIP switches (10)
as a binary number. The address will result when adding the place values (marked “1 ... 256”) of the DIP switches set to “ON”, e. g.:
The easiest way is to start from the highest possible place value and to add the smaller values until the address results.
8 Operation
1) Connect the fog machine via the mains cable (6) to a mains socket (230 V~/50 Hz).
2) Prior to switching on the fog machine, check the fluid level of the tank and fill up fog fluid, if required (
chapter 4).
3) Switch on the unit with the POWER switch (3): the switch will light up. The fog machine will heat up for approx. 4 minutes. While the unit is heating up, fog output will not be possible yet.
4) Once the heating process is completed, fog output will be possible, either via remote control or via DMX control (
chapter 8.1 or 8.2).
5) After operation, switch off the fog machine with the POWER switch (3).
Before transporting the unit, it must cool down
and the tank must be completely empty!
Note: Due to residual fluid in the fog machine, the unit may still emit some fog after a fog output or after switching off.
8.1 Operation via the remote control
Once the green LED (17) lights up, the heating process of the fog machine is completed: The unit is ready to emit fog.
8.1.1 Manual mode
To manually activate a fog output, press the green but­ton MANUAL (19): While this button is kept pressed, the unit will emit the maximum quantity of fog.
The manual mode will take priority over the continuous mode and the timer mode, i. e. when the green button is pressed, the unit will always emit the maximum quantity of fog even if one of the other operating modes is activated.
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
WARNING 1. The fog output nozzle will become
very hot. Never touch it during opera­tion or shortly afterwards. Risk of burns!
2. The unit must be operated by adults only; never leave it unattended.
3. Never operate the fog machine with­out fog fluid, otherwise there will be a fire hazard due to overheating. Besides, the unit may be damaged.
Address 13 (= 8 + 4 + 1): Switches No. 4, No. 3 and No. 1 set to “ON”
Address 6 (= 4 + 2): Switches No. 3 and No. 2 set to “ON”
Address 1: Switch No. 1 set to “ON”
10
GB
Page 11
8.1.2 Continuous mode
In the continuous mode, the unit will emit fog continu­ously.
1) To activate the continuous mode, press the red but­ton CONT (18) so that it will engage and the red LED (14) above the button will light up.
2) With the control VOLUME (16), adjust the fog out­put quantity from 0 – 100 %.
3) To deactivate the continuous mode, disengage the red button.
The continuous mode will take priority over the timer mode, i. e. when the red button is pressed, the unit is set to continuous mode even if the timer mode is acti­vated with the button TIMER (15).
8.1.3 Timer mode
In the timer mode, the fog machine will automatically emit fog in adjustable intervals of 5 to 140 seconds. The fog times are just as long as the pauses.
1) To activate the timer mode, press the yellow button TIMER (15) so that it will engage and the yellow LED (13) above the button will light up.
2) With the control INTERVAL (12), adjust the intervals between the individual fog outputs.
3) With the control VOLUME (16), adjust the fog out­put quantity from 0 – 100 %.
4) To deactivate the timer mode, disengage the yellow button; the LED above it will be extinguished.
8.2 DMX mode
After completing the heating process (approx. 4 min­utes after switching on), the fog machine is ready to emit fog.
Hint: To visually indicate that the unit is ready to
emit fog, the remote control provided can be connected to the jack REMOTE CONTROL ONLY (8): once the heating process is com­pleted, the green LED (17) will light up.
1) Switch on the DMX controller.
2) On the DMX controller, adjust the desired DMX value for the channel used for activating the fog machine.
Note: In the DMX mode, the fog machine cannot be controlled via the remote control.
9 Cleaning
For cleaning the outside of the unit, only use a dry, soft cloth; never use chemicals or water which may get inside the unit.
Due to the viscosity of the fog fluid and the high vaporizing temperature, fog machines are susceptible to clogging. After approx. 40 hours of operation, it is therefore recommended to clean the unit with a fluid consisting of 80 % distilled water and 20 % vinegar.
1) Disconnect the fog machine from the mains and
allow it to cool down sufficiently.
2) Completely empty the tank.
3) Fill the tank with the cleaning fluid.
4) Operate the unit with the cleaning fluid in a suffi-
ciently ventilated environment until the tank is
empty.
5) Refill the unit with fog fluid and create fog for
approx. 3 minutes to remove any acid residues from
the unit.
10 Specifications
Heating power: . . . . . . . . . . . 1250 W
Heat-up time: . . . . . . . . . . . . approx. 4 minutes
Tank capacity: . . . . . . . . . . . 1.8 litres
Fog output: . . . . . . . . . . . . . . approx. 566 m
3
per minute
Power supply: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Power consumption: . . . . . . 1300 VA
Dimensions (W × H × D): . . . 245 × 310 × 430 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 kg
Subject to technical modification.
Value Function
0– 7 no fog output
8
255
minimum fog output
maximum fog output
11
GB
All rights reserved by MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Page 12
Vous trouverez sur la page 3, dépliable, les élé­ments et branchements décrits.
1 Eléments et branchements
1.1 Machine à fumée
1 Etrier de montage 2 Bouchon du réservoir 3 Interrupteur POWER marche/arrêt, brille pendant
le fonctionnement
4 Vis de réglage pour lʼétrier de montage (1) 5 Porte-fusible : tout fusible fondu doit être remplacé
par un fusible de même type.
6 Cordon secteur à brancher à une prise secteur
230 V~ / 50 Hz
7 Sortie DMX (XLR, 3 pôles) pour brancher à lʼentrée
DMX dʼun autre appareil géré par DMX
8 Prise REMOTE CONTROL ONLY pour la télécom-
mande livrée
9 Entrée DMX (XLR, 3 pôles) pour la gestion via un
contrôleur DMX
10 Interrupteurs DIP pour régler lʼadresse DMX
11 Fenêtre de contrôle du niveau du liquide
1.2 Télécommande
12 Réglage INTERVAL pour les intervalles de dégage-
ment de fumée (5 – 140 secondes) en mode Timer (programmateur)
13 Affichage Timer (programmateur) : brille en mode
Timer
14 LED CONT, brille pendant le fonctionnement en
continu.
15 Touche TIMER pour allumer/éteindre le mode Timer 16 Réglage VOLUME pour la quantité de fumée déga-
gée en modes Timer (programmateur) et continu
17 Témoin indiquant que lʼappareil est prêt à fonction-
ner : brille lorsque le processus de chauffe est ter­miné et que la fumée peut être dégagée
18 Touche CONT pour alllumer/éteindre le mode
continu
19 Touche MANUAL pour un dégagement maximal de
fumée tant que la touche est maintenue enfoncée
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité
Cet appareil répond à toutes les directives nécessaires de lʼUnion européenne et porte donc le symbole .
Respectez scrupuleusement les points suivants :
Cet appareil nʼest conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de tout type de projections dʼeau, des éclaboussures, dʼune humidité élevée et de la chaleur (plage de température de fonctionne­ment autorisée : 0 – 40 °C).
En aucun cas, vous ne devez poser dʼobjet conte­nant du liquide ou un verre sur lʼappareil.
Ne faites pas fonctionner lʼappareil ou débranchez­le immédiatement du secteur lorsque :
1. des dommages visibles apparaissent sur lʼappa­reil ou sur le cordon secteur,
2. après une chute ou un cas similaire, vous avez un doute sur lʼétat de lʼappareil,
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être répa­rés par un technicien spécialisé.
Tout cordon secteur endommagé ne doit être rem­placé que par un technicien habilité.
Ne débranchez jamais lʼappareil en tirant sur le cor­don secteur ; retirez toujours le cordon secteur en tirant la fiche.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom­mages matériels ou corporels résultants si lʼappareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correctement installé, utilisé ou nʼest pas réparé par une personne habilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
3 Possibilités dʼutilisation
En vaporisant un fluide, la machine à fumée produit une fumée artificielle pouvant être utilisée pour une mise en scène optimale de jeux de lumière (p. ex. dans des discothèques, sur scène, dans des salles de fêtes).
Via la télécommande filaire livrée, la machine peut fonctionner sous trois modes [manuel, continu ou Timer (programmateur)]. A la place de la télécom­mande, lʼappareil peut également être géré par un contrôleur DMX avec protocole DMX512 et ainsi être intégré très facilement dans une installation profes­sionnelle de lumière.
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée pour contribuer à son élimination non polluante.
AVERTISSEMENT Lʼappareil est alimenté par une
tension dangereuse en 230 V~. Ne touchez jamais lʼintérieur de lʼappareil et ne faites rien tomber dans les ouïes de ventilation. Vous pourriez subir une dé ­charge électrique.
12
F B
CH
Page 13
4 Remplissage du liquide
1) Dévissez le bouchon du réservoir (2).
2) Remplissez le réservoir avec du liquide de fumée (
chapitre 4.1) : si du liquide coule, essuyez immédiatement avec un chiffon, il ne doit pas péné­trer dans lʼappareil.
3) Refermez le réservoir.
4.1 Liquides appropriés
Vous pouvez utiliser les liquides de marque “img Stage Line” suivants, en bidon de 5 litres :
Seuls les liquides mentionnés peuvent être utilisés : dans le cas contraire, tout droit à la garantie pour un fonctionnement normal deviendrait caduque !
Les arômes suivants de “img Stage Line“ peuvent être ajoutés au liquide :
Une bouteille dʼarôme (contient 25 ml) suffit pour 5 litres de liquide. Ne mettez pas plus dʼarôme sinon la machine peut se boucher.
5 Positionnement et
utilisation de lʼappareil
Retirez lʼensemble des éléments dʼemballage et assu­rez-vous quʼil nʼen reste aucun au niveau de la buse.
Placez lʼappareil sur une surface horizontale ou montez-le via lʼétrier (1) [par exemple avec un collier de fixation sur une traverse]. Pour le mettre exacte­ment à lʼhorizontale, desserrez les vis (4) sur les deux côtés de lʼétrier de montage, corrigez la position de lʼappareil et revissez les vis.
Conseil : Sur les machines à fumée, il y a de la condensation au niveau de la buse. Lorsque vous choisissez le lieu de montage, prenez en compte lʼac­cumulation dʼhumidité sous la buse.
6 Branchement pour une gestion
via la télécommande
Reliez la télécommande livrée à la prise REMOTE CONTROL ONLY (8).
7 Branchement et réglage de lʼadresse
en mode de gestion DMX
7.1 Branchement
Lʼappareil possède, comme interface DMX, des connexions XLR 3 pôles (configuration des contacts : 1 = masse, 2 = DMX-, 3 = DMX+). Pour le branche­ment, il est recommandé dʼutiliser des câbles spéci­fiques pour des flots importants de données. Lʼemploi de câbles micro usuels avec blindage et une section de 2 × 0,22 mm2au moins et une capacité la plus fai­ble possible ne peut être recommandé que pour des
AVERTISSEMENT Lʼappareil doit être monté de
manière sûre et professionnelle. Sʼil doit être installé au-dessus de personnes, il faut en plus lʼassurer (par exemple via une élingue de sécurité sur lʼétrier ; fixez lʼélingue de telle sorte que la chute de lʼappareil ne puisse pas excéder 20 cm).
La chaleur dégagée par lʼappareil doit être évacuée par une circulation dʼair. Veillez à ce quʼune dis­tance libre de 20 cm au moins soit respectée autour et au-dessus de lʼappareil et à ce que les ouïes de ventilation sur le boîtier ne soient pas obturées.
Pendant le fonctionnement, la buse est très chaude ; veillez à la placer à une distance de 50 cm au moins de tout matériau facilement inflammable ou sensible à la chaleur.
Dirigez toujours lʼappareil de sorte que le dégage­ment de fumée chaud ne touche directement aucune personne. Risque de brûlure !
Référence Arôme Réf. Num.
NF-32 Vanille 38.1780
NF-62 Cocktail de fruits 38.1800
NF-72 Fraise 38.1810
Référence Propriété Réf. Num.
NF-502L effet long de fumée 38.1820
NF-502SL effet particulièrement long
de fumée
38.1830
AVERTISSEMENT 1. Lors du remplissage du réser-
voir avec du liquide de fumée, lʼappareil ne doit en aucun cas être relié au secteur. Débran­chez-le impérativement avant tout remplissage !
2. Nʼajoutez jamais de liquides inflammables de nʼimporte quel type au liquide de fumée. Risque dʼexplosion !
3. Lʼappareil nʼest pas protégé contre les éclaboussures. Si du liquide venait à couler dans lʼappareil, ne le mettez pas en fonctionnement mais faites-le vérifier et nettoyer par un tech­nicien spécialisé et habilité.
13
F B
CH
Page 14
longueurs de câble de 100 m maximum. Pour des lon­gueurs de liaison à partir de 150 m, il est recommandé dʼinsérer un amplificateur DMX de signal (par exemple SR-103DMX de “img Stage Line”). Effectuez les connexions DMX comme suit :
1) Reliez lʼentrée DMX (9) à la sortie DMX du contrô­leur DMX.
2) Reliez la sortie DMX (7) à lʼentrée DMX du prochain appareil géré par DMX ; reliez la sortie de ce der­nier à lʼentrée de lʼappareil suivant et ainsi de suite de manière à ce que tous les appareils gérés par DMX soient reliés en une chaîne.
La prise OUT (7) possède un verrouillage. Pour
retirer la fiche, enfoncez le levier PUSH.
3) Terminez la sortie DMX du dernier appareil à ges­tion DMX de la chaîne avec une résistance 120 Ω (> 0,3 W) : soudez la résistance aux pins 2 et 3 dʼune fiche XLR et branchez la fiche dans la sortie DMX ou utilisez un bouchon terminal correspon­dant (par exemple DLT-123 de “img Stage Line”).
7.2 Réglage de lʼadresse DMX
La machine à fumée utilise un canal sur le contrôleur DMX. Pour pouvoir gérer la machine à fumée, elle doit être réglée sur lʼadresse prévue pour elle sur le contrô­leur (par exemple adresse 1, si elle est gérée via le canal 1 du contrôleur ou adresse 7 si elle est gérée via le canal 7 du contrôleur).
Réglez lʼadresse via les interrupteurs DIP (10) sous
forme de valeur binaire : elle sʼobtient en additionnant les valeurs de position (repérage “1 … 256”) des inter­rupteurs DIP réglés sur “ON”, par exemple :
Le plus simple est de partir de la valeur de position la plus grande possible et dʼy ajouter les valeurs plus petites jusquʼà obtenir, en les additionnant, lʼadresse.
8 Fonctionnement
1) Reliez lʼappareil via le cordon secteur (6) à une prise secteur 230 V~/50 Hz.
2) Avant dʼallumer la machine, vérifiez le niveau du réservoir et si besoin, remplissez-le (
chapitre 4).
3) Allumez lʼappareil avec lʼinterrupteur POWER (3), lʼinterrupteur brille. La machine chauffe pendant 4 minutes environ. Pendant la phase de chauffe, lʼappareil ne peut pas encore dégager de la fumée.
4) Lorsque la phase de chauffe est terminée, la fumée peut être dégagée, soit par une gestion via la télé­commande soit via DMX, (
chapitre 8.1 ou 8.2).
5) Après le fonctionnement, éteignez la machine avec lʼinterrupteur POWER (3).
Pour pouvoir transporter lʼappareil, laissez-le
refroidir et videz entièrement le réservoir.
Remarque : Lʼappareil peut encore dégager un peu de
fumée après un dégagement ou après lʼarrêt à cause des résidus de liquide dans la machine.
8.1 Fonctionnement via la télécommande
Dès que la LED verte (17) brille, la phase de chauffe est terminée : lʼappareil est prêt à dégager de la fumée.
8.1.1 Fonctionnement manuel
Pour dégager manuellement de la fumée, appuyez sur la touche verte MANUAL (19) : tant quʼelle est enfon­cée, lʼappareil dégage la quantité maximale de fumée.
Le fonctionnement manuel est prioritaire sur le mode continu et le mode Timer, cʼest-à-dire que lorsquʼon appuie sur la touche verte, lʼappareil dégage toujours la quantité maximale de fumée même si un des deux autres modes de fonctionnement a été activé.
Adresse 13 (= 8 + 4 + 1): interrupteurs N°4, N°3 et N°1 sur “ON”
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
Adresse 6 (= 4 + 2): interrupteurs N°3 et N°2 sur “ON
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
Adresse 1: interrupteur N°1 sur “ON”
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
AVERTISSEMENT 1. La buse est très chaude; ne la
touchez pas pendant le fonc­tionnement ni juste après. Risque de brûlure !
2. Lʼappareil ne doit être mani­pulé que par des adultes ; ne faites-le jamais fonctionner sans surveillance.
3. Ne faites jamais fonctionner lʼappareil sans liquide. En cas de surchauffe, il y a un risque dʼincendie ; en outre, lʼappa­reil pourrait être endommagé.
14
F B
CH
Page 15
8.1.2 Fonctionnement continu
En mode continu, lʼappareil dégage tout le temps de la fumée.
1) Pour activer le mode continu, appuyez sur la touche rouge CONT (18) jusquʼà ce quʼelle sʼenclenche et la LED rouge (14) au-dessus de la touche brille.
2) Avec le réglage VOLUME (16), réglez la quantité de fumée de 0 à 100 %.
3) Pour désactiver le mode continu, désenclenchez la touche rouge.
Le mode continu est prioritaire sur le mode Timer, cʼest-à-dire que lorsquʼon appuie sur la touche rouge, lʼappareil est réglé sur le mode continu, même si le mode Timer a été activé avec la touche TIMER (15).
8.1.3 Mode Timer
En mode Timer, lʼappareil émet automatiquement du brouillard à intervalles réglables de 5 à 140 secondes. Les phases de brouillard et de pause sont de la même durée.
1) Pour activer le mode Timer, appuyez sur la touche jaune TIMER (15) jusquʼà ce quʼelle sʼenclenche et que la LED jaune (13) au-dessus de la touche brille.
2) Avec le réglage INTERVAL (12), réglez les inter­valles entre les dégagements individuels de fumée.
3) Avec le réglage VOLUME (16), réglez la quantité de fumée de 0 à 100 %.
4) Pour désactiver le mode Timer, désenclenchez la touche jaune, la LED au-dessus sʼéteint.
8.2 Mode DMX
Une fois la phase de chauffe terminée (4 minutes envi­ron après lʼallumage), la machine est prête à dégager de la fumée.
Remarque : Pour visualiser de manière optique lʼétat
de la machine, on peut relier la télécom­mande livrée à la prise REMOTE CON­TROL ONLY (8) : la LED verte (17) brille dès que la phase de chauffe est terminée.
1) Allumez le contrôleur DMX.
2) Sur le contrôleur DMX, réglez la valeur DMX sou­haitée pour le canal à utiliser pour la gestion de la machine.
Remarque : En mode DMX, la machine à fumée ne peut pas être gérée via la télécommande.
9 Entretien
Pour nettoyer lʼextérieur de lʼappareil, utilisez unique­ment un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou dʼeau qui pourrait pénétrer dans lʼappa­reil.
Les machines à fumée peuvent se boucher facile­ment à cause de la viscosité du liquide et des hautes températures dʼévaporation. Cʼest pourquoi, nous re ­commandons de faire circuler dans lʼappareil, après 40 heures environ de fonctionnement, un liquide de nettoyage, composé de 80 % dʼeau distillée et de 20% de vinaigre.
1) Débranchez la machine du secteur et laissez-la
refroidir suffisamment.
2) Videz entièrement le réservoir.
3) Remplissez le réservoir avec le liquide de net-
toyage.
4) Faites fonctionner lʼappareil avec le liquide de net-
toyage dans un environnement bien ventilé jusquʼà
ce que le réservoir soit vide.
5) Remplissez lʼappareil à nouveau avec le liquide
à fumée, faites-le fonctionner pendant 3 minutes
environ pour éliminer tout résidu acide de lʼappareil.
10 Caractéristiques techniques
Puissance de chauffe : . . . . 1250 W
Durée de chauffe : . . . . . . . . 4 minutes environ
Contenance du réservoir : . . 1,8 l
Débit : . . . . . . . . . . . . . . . . . 566 m
3
par minute envi-
ron
Alimentation : . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Consommation : . . . . . . . . . . 1300 VA
Dimensions (L × H × P) : . . . 245 × 310 × 430 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,2 kg
Tout droit de modification réservé.
Valeur Fonction
0– 7 aucun dégagement de fumée
8
255
dégagement minimal de fumée
dégagement maximal de fumée
15
F B
CH
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute repro­duction même partielle à des fins commerciales est interdite.
Page 16
A pagina 3, se aperta completamente, vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Macchina fumogena
1 Staffa di montaggio 2 Chiusura del serbatoio 3 Interruttore on / off; è acceso durante il funziona-
mento
4 Viti di bloccaggio per la staffa di montaggio (1) 5 Portafusibile; sostituire un fusibile difettoso sempre
con uno dello stesso tipo
6 Cavo rete per il collegamento con una presa di rete
(230 V~ / 50 Hz)
7 Uscita DMX (XLR, 3 poli) per il collegamento con
lʼingresso DMX di un ulteriore apparecchio coman­dato DMX
8 Contatto REMOTE CONTROL ONLY per il teleco-
mando in dotazione
9 Ingresso DMX (XLR, 3 poli) per il comando tramite
unʼunità di comando DMX
10 DIP-switch per impostare lʼindirizzo DMX
11 Finestrino per controllare il livello del liquido
1.2 Telecomando
12 Regolatore INTERVAL per impostare gli intervalli di
erogazione del fumo (5 – 140 Sec.) con funziona­mento mediante timer
13 Spia del timer; è accesa durante il funzionamento
con timer
14 Spia CONT, è accesa durante il funzionamento
continuo
15 Tasto TIMER per dis / attivare il funzionamento me -
diante timer
16 Regolatore VOLUME per impostare la quantità di
fumo erogato con funzionamento mediante timer e con funzionamento continuo
17 Spia macchina pronta: è accesa quando la fase di
riscaldamento è terminata e si può erogare il fumo
18 Tasto CONT per dis / attivare il funzionamento con-
tinuo
19 Tasto MANUAL per erogare la massima quantità di
fumo mentre è premuto il tasto
2 Avvertenze di sicurezza
Questʼapparecchio è conforme a tutte le direttive rile­vanti dellʼUE e pertanto porta la sigla .
Si devono osservare assolutamente anche i seguenti punti:
Lʼapparecchio è previsto solo per lʼuso allʼinterno di locali. Proteggerlo dallʼacqua gocciolante e dagli spruzzi dʼacqua, da alta umidità dellʼaria e dal calore (temperatura dʼimpiego ammessa fra 0 e 40 °C).
Non depositare sullʼapparecchio dei contenitori riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
Non mettere in funzione lʼapparecchio e staccare subito la spina rete se:
1. lʼapparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
3. lʼapparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad unʼofficina competente.
Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito solo da un laboratorio specializzato.
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo.
Nel caso dʼuso improprio, dʻinstallazione sbagliata, dʼimpiego scorretto o di riparazione non a regola dʼarte dellʼapparecchio, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garan­zia per lʼapparecchio.
3 Possibilità dʼimpiego
Questa macchina fumogena, mediante la vaporizza­zione di un liquido, genera del fumo artificiale che può essere sfruttato per creare effetti di luce (p. es. in discoteche, per spettacoli, durante party).
Tramite il telecomando a cavo in dotazione, la mac­china fumogena può essere controllata in tre modi (manuale, continuo, con timer). In alternativa al teleco­mando è possibile anche il controllo tramite unʼunità di controllo DMX con protocollo DMX512 integrando lʼapparecchio in questo modo senza problemi in un impianto professionale di luci.
Se si desidera eliminare lʼapparecchio defini­tivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad unʼistituzione locale per il riciclaggio.
AVVERTIMENTO Lʼapparecchio funziona con peri-
colosa tensione di rete (230 V~). Non intervenire mai al suo interno e non inserire niente nelle fessure di aerazione! Esiste il pericolo di una scarica elettrica.
16
I
Page 17
4 Rabboccare di liquido
1) Svitare la chiusura (2) del serbatoio.
2) Immettere il liquido (
Capitolo 4.1) nel serbatoio. Il liquido eventualmente rovesciato va subito tolto con un panno per escludere che possa entrare den­tro lʼapparecchio.
3) Richiudere bene il serbatoio.
4.1 Liquido adatto
“img Stage Line” mette a disposizione in taniche da 5 litri i seguenti liquidi adatti per lʼapparecchio:
Utilizzando altri liquidi, non si assume nessuna garan­zia per il funzionamento regolare dellʼapparecchio.
Al liquido si possono aggiungere i seguenti aromi dal programma di “img Stage Line”:
Una bottiglietta di aroma (25 ml) è sufficiente per 5 litri di liquido. Non aggiungere altri aromi per non otturare la macchina.
5 Collocamento/
montaggio della macchina
Togliere tutti i materiali dʼimballaggio. Sullʼugello dʼero­gazione non ci devono essere dei resti dellʼimballaggio.
Collocare lʼapparecchio su una superficie orizzon­tale o montarlo per mezzo della staffa (1) [p. es. mediante una fascetta ad una traversa]. Per orientarla esattamente in senso orizzontale, allentare le due viti (4) ai due lati della staffa, correggere la posizione dellʼapparecchio e stringere di nuovo le viti.
N. B.: Nelle macchine fumogene, vicino allʼugello dʼerogazione, si manifesta della condensazione. Nella scelta del luogo di montaggio si deve quindi tener pre­sente lʼumidità aumentata sotto lʼugello.
6 Collegamento con comando tramite
il telecomando
Collegare il telecomando in dotazione con la presa REMOTE CONTROL ONLY (8).
7 Collegamento e impostazione
dellʼindirizzo con comando DMX
7.1 Collegamento
Come interfaccia DMX, lʼapparecchio è equipaggiato con contatti XLR a 3 poli (contatti: 1 = massa, 2 = DMX
-
, 3 = DMX+). Per il collegamento si dovrebbero usare cavi per un forte flusso di dati. Lʼimpiego di nor­mali cavi schermati per microfoni con sezione minima di 2 × 0,22 mm
2
e con capacità possibilmente bassa è
consigliabile solo nel caso di una lunghezza comples-
AVVERTIMENTO Lʼapparecchio deve essere mon-
tato a regola dʼarte e in modo sicuro. Se viene installato in un punto sotto il quale si possono trovare delle persone, occorre provvedere ad una protezione supplementare (p. es. per mezzo di una fune di trattenuta sulla staffa; fissare la fune in modo tale che la caduta dellʼapparecchio non possa superare i 20 cm).
Il calore prodotto allʼinterna della macchina deve poter circolare verso lʼesterno. Fare in modo che vicino e sopra la macchina ci sia una spazio libero di non meno di 20 cm e che le fessure di aerazione sul contenitore non siano coperte.
Durante il funzionamento, lʼugello dʼerogazione di ­venta molto caldo. Rispettare una distanza minima di 50 cm da materiali facilmente infiammabili e sen­sibili al calore.
Orientare lʼapparecchio in modo tale che il flusso di nebbia calda non colpisca direttamente le per­sone – pericolo di ustioni!
Articolo Aroma Codice
NF-32 Vaniglia 38.1780
NF-62 Mix di frutta 38.1800
NF-72 Fragola 38.1810
Articolo Caratteristica Codice
NF-502L effetto fumo a lunga durata 38.1820
NF-502SL effetto fumo a durata partico-
larmente lunga
38.1830
AVVERTIMENTO 1. Durante il riempimento con il
liquido, lʼapparecchio non deve essere collegato con lʼalimen ­tazione di corrente. Staccare prima la spina dalla presa di rete!
2. Non aggiungere mai al liquido dei liquidi infiammabili. Pericolo dʼesplosione!
3. Lʼapparecchio non è protetto contro gli spruzzi dʼacqua. Se del liquido penetra allʼinterno, prima della messa in funzione occorre far controllare e pulire lʼapparecchio da un laboratorio specializzato.
17
I
Page 18
siva inferiore a 100 m. Nel caso di lunghezze oltre i 150 m si consiglia lʼimpiego di un amplificatore DMX (p. es. SR-103DMX di “img Stage Line”). Effettuare il collegamento DMX come segue:
1) Collegare lʼingresso DMX (9) con lʼuscita DMX del­lʼunità di comando DMX.
2) Collegare lʼuscita DMX (7) con lʼingresso DMX del successivo apparecchio con comando DMX e lʼuscita di questʼultimo con lʼingresso dellʼapparec­chio successivo finché tutto gli apparecchi con comando DMX sono collegati formando una catena.
La presa OUT (7) possiede un bloccaggio. Per sfilare il connettore, spingere in basso la levetta PUSH.
3) Terminare lʼuscita DMX dellʼultimo apparecchio della catena con comando DMX con un terminatore di 120 Ω (> 0,3 W): Saldare il terminatore ai pin 2 e 3 di un connettore XLR e inserire il connettore nel­lʼuscita DMX oppure usare un apposito terminatore (p. es. DLT-123 di “img Stage Line”).
7.2 Impostazione dellʼindirizzo DMX
La macchina fumogena occupa un canale sullʼunità di comando DMX. Per poterla comandare deve essere impostato lʼindirizzo previsto per la macchina (p. es. indirizzo 1 se viene comandata mediante il canale 1 dellʼunità di comando oppure indirizzo 7 se viene comandata mediante il canale 7).
Lʼindirizzo si imposta con i dip-switch (10) come
numero binario. Tale numero risulta dallʼaddizione dei valori (scritta „1 ... 256“) dei dip-switch messi su “ON”, p. es.:
Il modo più semplice è partire dal valore maggiore e aggiungere i valori minori fino ad ottenere lʼindirizzo come somma.
8 Messa in funzione
1) Collegare la macchina fumogena con una presa di rete (230 V~ / 50 Hz) per mezzo del cavo rete (6).
2) Prima dellʼaccensione controllare il livello del liquido nel serbatoio e eventualmente aggiungerne (
Capitolo 4).
3) Accendere lʼapparecchio con lʼinterruttore POWER (3), lʼinterruttore sʼillumina. La macchina si riscalda per 4 minuti circa. Durante la fase di riscaldamento non è possibile erogare del fumo.
4) Al termine della fase di riscaldamento si può ero­gare del fumo, comandato mediante il telecomando oppure tramite DMX (
Capitolo 8.1 o 8.2).
5) Dopo lʼuso spegnere la macchina con lʼinterruttore POWER (3).
Per un eventuale trasporto dellʼapparecchio farlo
prima raffreddarsi e vuotare completamente il serbatoio!
N. B.: Per via del gocciolìo finale del liquido è possibile che un poʼ di fumo venga erogato anche al termine del­lʼerogazione oppure dopo lo spegnimento.
8.1 Funzionamento tramite il telecomando
Non appena si accende il LED verde (17), la fase di riscaldamento è terminata e la macchina è pronta per lʼerogazione di fumo.
8.1.1 Funzionamento manuale
Per aver unʼerogazione manuale premere il tasto verde MANUAL (19): Mentre lo si tiene premuto, lʼap­parecchio eroga la quantità massima di fumo.
Il funzionamento manuale ha la priorità rispetto a quello continuo o mediante timer, cioè, premendo il tasto verde, viene erogato sempre il fumo con la mas­sima quantità anche se è attivata una della altre moda­lità di funzionamento.
Indirizzo 13 (= 8 + 4 + 1): Dip-switch n. 4, 3 e 1 su “ON”
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
Indirizzo 6 (= 4 + 2): Dip-switch n. 3 e 2 su “ON”
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
ndirizzo 1: Dip-switch n. 1 su “ON”
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
AVVERTIMENTO 1. Lʼugello dʼerogazione fumo di -
venta molto caldo durante il funzionamento. Non toccarlo mai con la mano durante il fun­zionamento o subito dopo. Pe ­ricolo di ustioni!
2. Lʼapparecchio deve essere usato solo da persone adulte e non deve mai funzionare senza sorveglianza.
3. Non usare mai lʼapparecchio senza il liquido. Esiste il peri­colo di incendio per surriscal­damento. Inoltre, lʼapparecchio può subire dei danni.
18
I
Page 19
8.1.2 Funzionamento continuo
Con questa modalità, lʼapparecchio eroga continua­mente del fumo.
1) Per attivare il funzionamento continuo premere il tasto rosso CONT (18) fino allo scatto e il LED rosso LED (14) sopra il tasto rimane acceso.
2) Con il regolatore VOLUME (16) impostare la quan­tità di fumo fra 0 – 100 %.
3) Per disattivare il funzionamento continuo sbloccare il tasto rosso.
Il funzionamento continuo ha la priorità rispetto a quello mediante timer, cioè, premendo il tasto rosso, è attivato il funzionamento continuo anche se è attivato il funzio­namento mediante timer con il tasto TIMER (15).
8.1.3 Funzionamento mediante timer
Durante il funzionamento mediante timer, lʼapparec­chio eroga il fumo automaticamente ad intervalli rego­labili fra 5 e 140 secondi. in questo caso, le fasi di fumo e di pausa sono di lunghezza identica.
1) Per attivare il funzionamento mediante timer pre­mere il tasto giallo TIMER (15) fino alla scatto; il LED giallo (13) sopra il tasto si accende.
2) Con il regolatore INTERVAL (12) impostare gli inter­valli dʼerogazione.
3) Con il regolatore VOLUME (16) impostare la quan­tità di fumo fra 0 – 100 %.
4) Per disattivare il funzionamento mediante timer sbloccare il tasto giallo; il LED sovrastante si spegne.
8.2 Funzionamento con DMX
Al termine della fase di riscaldamento (ca. 4 minuti dopo lʼaccensione), la macchina fumogena è pronta per lʼerogazione di fumo.
Un consiglio: Per indicare visivamente la disponibilità
allʼerogazione, è possibile collegare il telecomando in dotazione con la presa REMOTE CONTROL ONLY (8): Il LED verde (17) si accende non appena la fase di riscaldamento è terminata.
1) Accendere lʼunità di comando DMX.
2) Sullʼunità di comando DMX impostare, per il canale necessario per comandare la macchina fumogena, il valore DMX desiderato.
N. B.: Durante il funzionamento con DMX, la macchina fumogena non può essere comandata tramite il tele­comando.
9 Pulizia
Per la pulizia esterna usare solo un panno asciutto, morbido, in nessun caso prodotti chimici o acqua che potrebbe penetrare nellʼapparecchio.
Per via del liquido molto denso e dellʼalta tempera­tura dʼevaporazione, le macchine fumogene sono facilmente soggette ad otturazioni. Perciò è consiglia­bile, dopo 40 ore di funzionamento circa, immettere nella macchina un liquido detergente composto al 80 % da acqua distillata e al 20 % da aceto.
1) Staccare la macchina fumogena dalla rete e farla
raffreddarsi.
2) Svuotare completamente il serbatoio.
3) Immettere il liquido detergente nel serbatoio.
4) Far funzionare lʼapparecchio con detto liquido, in un
ambiente bene ventilato, finché il serbatoio non è
vuoto.
5) Riempire lʼapparecchio nuovamente con il liquido
fumogeno e produrre per 3 muniti circa del fumo per
eliminare i residui di acidi dallʼapparecchio.
10 Dati tecnici
Potenza di riscaldamento: . . 1250 W Tempo di riscaldamento: . . . ca. 4 minuti
Serbatoio: . . . . . . . . . . . . . . 1,8 litri
Erogazione fumo: . . . . . . . . . ca. 566 m
3
al minuto
Alimentazione: . . . . . . . . . . . 230 V~ / 50 Hz
Potenza assorbita: . . . . . . . . 1300 VA
Dimensioni (l × h × p): . . . . . 245 × 310 × 430 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,2 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
Valore Funzione
0– 7 nessuna erogazione
8
255
erogazione min.
erogazione max.
19
I
La MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
Page 20
Op de uitklapbare pagina 3 vindt u een overzicht van de bedieningselementen en de aansluitingen.
1 Overzicht van de bedienings-
elementen en aansluitingen
1.1 Rookmachine
1 Montagebeugel 2 Schroefdop 3 In- /uitschakelaar, licht op tijdens het gebruik 4 Vastzetschroeven voor de montagebeugel (1) 5 Zekeringhouder; vervang een gesmolten zekering
uitsluitend door een zekering van hetzelfde type
6 Netsnoer voor de aansluiting op een stopcontact
(230 V~ / 50 Hz)
7 DMX-signaaluitgang (XLR, 3-polig) voor de aan-
sluiting op de DMX-ingang van een volgend DMX­gestuurd apparaat
8 Aansluiting REMOTE CONTROL ONLY voor de bij-
geleverde afstandsbediening
9 DMX-ingang (XLR, 3-polig) voor het besturen via
een DMX-besturingsapparaat
10 DIP-schakelaars voor het instellen van het DMX-
adres
11 Peilglas voor controle van het vloeistofpeil
1.2 Afstandsbediening
12 Regelaar INTERVAL voor het instellen van de rook-
uitblaasintervallen (5 – 140 seconden) in timerwer­king
13 Timer-LED, licht op bij timerwerking 14 Led CONT, licht continu op bij continuwerking 15 Toets TIMER voor het in-/uitschakelen van de
timerwerking
16 Regelaar VOLUME voor het instellen van het rook-
uitblaas volume in timer- en continuwerking
17 Standby-LED: licht op, wanneer het apparaat is
opgewarmd en de rook kan worden uitgeblazen
18 Toets CONT voor het in-/uitschakelen van de con-
tinue werking
19 Toets MANUAL om de maximale hoeveelheid rook
uit te blazen, zolang de toets wordt ingedrukt
2 Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat is in overeenstemming met alle relevante EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
Let eveneens op het volgende:
Het apparaat is enkel geschikt voor gebruik bin­nenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtig­heid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C).
Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkglazen etc. op het apparaat.
Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact,
1. wanneer het apparaat of het netsnoer zichtbaar beschadigd is,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden nadat het apparaat bijvoorbeeld is gevallen,
3. wanneer het apparaat slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval worden hersteld door een gekwalificeerd vakman.
Een beschadigd netsnoer mag alleen in een erkende werkplaats worden vervangen.
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop­contact, maar steeds met de stekker zelf.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, ver­keerde installatie, foutieve bediening of van herstel­ling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
3 Toepassingen
Deze rookmachine genereert door het verdampen van een rookvloeistof een kunstrook die voor de optimale enscenering van lichteffecten kan worden gebruikt (b.v. in discotheken, op het podium, in feestzalen).
Via de bijgeleverde kabelafstandsbediening kan de rookmachine in drie modussen (handbediening, conti­nuwerking en timerwerking) worden gebruikt. In plaats van via de afstandsbediening kunt u het apparaat ook via een DMX-besturingsapparaat met DMX512-proto­col gebruiken, en het zo probleemloos in een profes ­sionele lichtinstallatie integreren.
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieu­vriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
WAARSCHUWING De netspanning (230 V~) van het
apparaat is levensgevaarlijk. Open het apparaat niet, en zorg dat u niets in de ventilatieopenin­gen steekt. U loopt het risico van een elektrische schok.
20
NL
B
Page 21
4 Rookvloeistof vullen
1) Draai de schroefdop (2) los.
2) Giet de rookvloeistof (
Hoofdstuk 4.1) in de tank. Veeg eventueel ernaast gelopen vloeistof onmid­dellijk op met een droge doek, zodat het niet in het binnenwerk geraakt.
3) Sluit de tank opnieuw goed af.
4.1 Geschikte rookvloeistof
Van “img Stage Line” zijn volgende voor het apparaat geschikte rookvloeistoffen verkrijgbaar in 5-vijfliter ­bussen:
Bij gebruik van andere rookvloeistoffen kan geen garantie worden gegeven wat betreft een reglementair gebruik.
Aan de rookvloeistof kunnen volgende geursubstan­ties uit het gamma van “img Stage Line” worden toe­gevoegd:
Een flesje geursubstantie (inhoud 25 ml) is voldoende voor 5 liter rookvloeistof. Voeg niet meer geurende substantie toe, omdat de rookmachine anders verstopt raakt.
5 Het apparaat installeren/monteren
Verwijder alle verpakkingsmateriaal. Er mogen geen verpakkingsresten rond de rookblaasmond blijven lig­gen.
Plaats het apparaat op een horizontaal oppervlak of monteer het via de beugel (1) (b.v. met behulp van een bevestigingsklem aan een brug). Om het apparaat exact horizontaal op te stellen, draait u de schroeven (4) aan beide zijden van de beugel ietwat los, corri­geert u de positie van het apparaat en draait u de schroeven opnieuw vast.
Opmerking: Tijdens het gebruik van rookmachines ontstaat er condens rond de rookblaasmond. Houd daarom rekening met een toename van de vochtigheid onder de rookblaasmond, wanneer u de montage­plaats kiest.
6 Aansluiting bij besturing
via de afstandsbediening
Sluit de bijgeleverde afstandsbediening aan op de jack REMOTE CONTROL ONLY (8).
7 Aansluiting en instelling van
het adres bij DMX-sturing
7.1 Aansluiting
Als DMX-interface heeft het apparaat 3-polige XLR­aansluitingen met volgende penconfiguratie: 1 = massa, 2 = DMX
-
, 3 = DMX+. Voor de aansluiting moeten spe­ciale kabels voor hoge gegevensstromen worden gebruikt. Normale afgeschermde microfoonkabels met een leidingdiameter van ten minste 2 × 0,22 mm
2
en
een zo gering mogelijke capaciteit zijn alleen bij
WAARSCHUWING Het apparaat moet deskundig en
veilig worden gemonteerd. Als het op een plek wordt geïnstal­leerd, waar personen onder kun­nen komen staan, moet het extra worden beveiligd (b.v. door een hijskabel aan de beugel; bevestig de hijskabel zo dat het apparaat niet meer dan 20 cm kan vallen).
De warmte die in het toestel ontstaat, moet door ventilatie afgevoerd worden. Zorg dat er naast en boven het apparaat een vrije ruimte van ten minste 20 cm in acht wordt genomen, en dat de ventilatie­openingen van de behuizing niet zijn afgedekt.
Tijdens het gebruik wordt de rookblaasmond zeer heet. Zorg dat deze zich op een minimale afstand van 50 cm van licht ontvlambare en warmtegevoe­lige materialen bevindt.
Stel het apparaat zo op, dat de hete rook niet recht­streeks op personen geblazen wordt – gevaar voor brandwonden!
Artikel Geur Bestelnr.
NF-32 Vanille 38.1780
NF-62 Vruchtenmix 38.1800
NF-72 Aardbeien 38.1810
Artikel Eigenschap Bestelnr.
NF-502L lang aanhoudend rookeffect 38.1820
NF-502SL bijzonder lang aanhoudend
rookeffect
38.1830
WAARSCHUWING 1. Bij het vullen met rookvloeistof
mag het apparaat niet op de voedingsspanning zijn aange­sloten. Trek dus eerst de net­stekker uit het stopcontact!
2. Voeg aan de rookvloeistof nooit ontvlambare vloeistoffen van welke aard ook toe. Explosiegevaar!
3. Het apparaat is niet spatwa­terdicht. Als er vloeistof in het binnenwerk geraakt, laat u het apparaat eerst in een werk­plaats controleren en reinigen, alvorens het in gebruik te nemen.
21
NL
B
Page 22
een totale kabellengte tot 100 m aan te bevelen. Bij kabellengten vanaf 150 m is het aanbevolen om een DMX-ophaalversterker tussen te schakelen (b.v. SR­103DMX van “img Stage Line”). Breng de DMX-ver­bindingen als volgt tot stand:
1) Verbind de DMX-ingang (9) met de DMX-uitgang van het DMX-besturingsapparaat.
2) Verbind de DMX-uitgang (7) met de DMX-ingang van het volgende DMX-gestuurde apparaat. Ver­bind de uitgang hiervan opnieuw met de ingang van het nageschakelde apparaat etc., tot alle DMX­gestuurde apparaten in een kring zijn aangesloten.
De jack OUT (7) is uitgerust met een vergrende­ling. Om de stekker eruit te trekken, drukt u de PUSH-hendel omlaag.
3) Sluit de DMX-uitgang van het laatste DMX-ge ­stuurde apparaat in de ketting af met een weer­stand van 120 Ω (> 0,3 W): Soldeer de weerstand vast aan de pinnen 2 en 3 van een XLR-stekker en plug de stekker in de DMX-uitgang, of gebruik een overeenkomstige afsluitstekker (b.v. DLT-123 van “img Stage Line”).
7.2 Het DMX-adres instellen
De rookmachine bezet een kanaal op het DMX-bestu­ringsapparaat. Om de rookmachine te kunnen aanstu­ren, moet ze op het adres worden ingesteld, dat op het besturingsapparaat voor de machine is voorzien (b.v. adres 1, als ze via kanaal 1 van het besturingsappa­raat wordt gestuurd of adres 7, als ze via kanaal 7 van de besturingsapparaat wordt gestuurd).
Het adres wordt via de via DIP-schakelaars (10) als
binair getal ingesteld. Het is het resultaat van de optel­ling van de plaatswaarden (opschrift “1 ... 256”) van de betreffende DIP-schakelaars die op “ON” zijn inge­steld, b.v.:
Het is het makkelijkst om uit te gaan van de grootst mogelijke plaatswaarde en de kleinere waarden erbij op te tellen: de resulterende som is dan het adres.
8 Ingebruikneming
1) Sluit de rookmachine via het netsnoer (6) aan op een stopcontact (230 V~/50 Hz).
2) Controleer het peil in de tank, alvorens de rookma­chine in te schakelen, en vul zo nodig rookvloeistof bij (
hoofdstuk 4).
3) Schakel het apparaat in met de POWER-schake­laar (3); de schakelaar licht op. De rookmachine warmt gedurende ca. 4 minuten op. Tijdens de opwarmingsfase kan er nog geen rook geblazen worden.
4) Als de opwarmfase beëindigd is, kan er rook wor­den geblazen, ofwel gestuurd via de afstandsbe­diening ofwel via DMX (
hoofdstuk 8.1 of 8.2).
5) Schakel de rookmachine na gebruik uit met de schakelaar POWER (3).
Laat het apparaat eerst afkoelen en maak de
tank volledig leeg, alvorens het apparaat te
transporteren!
Opmerking: Door nadruppelen van vloeistof kan het
apparaat ook na een rookuitstoot resp. na het uitscha­kelen nog wat rook uitblazen.
8.1 Gebruik via de afstandsbediening
Zodra de groene LED (17) oplicht, is de opwarmfase van de rookmachine beëindigd: Het apparaat is klaar om rook uit te blazen.
8.1.1 Handbediening
Om rook handmatig uit te storten, drukt u op de groene toets MANUAL (19): zolang deze wordt ingedrukt, stoot het apparaat de maximale hoeveelheid rook uit.
De handbediening heeft prioriteit op de continuwerking en de timerwerking, d. w. z. bij het drukken van de groene toets stoot het apparaat steeds rook volgens het max. debiet uit, zelfs als een van de andere gebruiksmodussen is ingeschakeld.
Adres 13 (= 8 + 4 + 1): schakelaars nr. 4, nr. 3 en nr. 1 op “ON”
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
Adres 6 (= 4 + 2): schakelaars nr. 3 en nr. 2 op “ON”
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
Adres 1: schakelaar nr. 1 op “ON”
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
WAARSCHUWING 1. De rookblaasmond wordt zeer
heet. Raak deze nooit aan tij­dens of kort na gebruik. Gevaar voor brandwonden!
2. Het apparaat mag alleen door volwassen personen en nooit zonder toezicht worden gebruikt.
3. Gebruik het apparaat nooit zonder rookvloeistof. Er be ­staat brandgevaar door over­verhitting. Bovendien kan het apparaat schade oplopen.
22
NL
B
Page 23
8.1.2 Continuwerking
In de continuwerking blaas het apparaat continu rook uit.
1) Om de continuwerking in te schakelen, drukt u op de rode knop CONT (18), zodat deze vast klikt en de rode led (14) boven de toets licht op.
2) Stel met de regelaar VOLUME (16) het rookvolume in van 0 – 100 %.
3) Om de continuwerking op te heffen, drukt u op ­nieuw op de rode toets.
De continuwerking heeft prioriteit op de timerwerking, d. w. z. bij ingedrukt rode toets is het apparaat op con­tinuwerking ingesteld, zelfs als de timerwerking met de toets TIMER (15) is ingeschakeld.
8.1.3 Timerwerking
In het timerbedrijf stoot het apparaat automatisch rook uit volgens regelbare tijdsintervallen van 5 tot 140 seconden. De rookuitstootfasen en pauzes zijn daarbij even lang.
1) Om de timerwerking in te schakelen, drukt u op de gele toets TIMER (15), zodat deze vergrendelt en de gele LED (13) boven de toets oplicht.
2) Met de regelaar INTERVAL (12) stelt u de rookuit­blaasintervallen in.
3) Stel met de regelaar VOLUME (16) het rookvolume in van 0 – 100 %.
4) Om de timerwerking uit te schakelen, laat u de gele toets opnieuw los; de LED erboven gaat uit.
8.2 DMX-gebruik
Na het beëindigen van de opwarmfase (ca. 4 minuten na het inschakelen) is de rookmachine klaar om rook uit te blazen.
Tip: Om optisch aan te geven dat de rookmachine
klaar is om rook uit te blazen, kunt u de bijgele­verde afstandsbediening verbinden met de jack REMOTE CONTROL ONLY (8): de groene LED (17) licht op, zodra de opwarmfase is beëindigd.
1) Schakel het DMX-besturingsapparaat in.
2) Stel op het DMX-besturingsapparaat voor het kanaal dat voor de aansturing van de rookmachine wordt gebruikt, de gewenste DMX-waarde in.
Opmerking: Bij DMX-gebruik kunt u de rookmachine niet via afstandsbediening sturen.
9 Reiniging
Gebruik voor de reiniging van de buitenzijde enkel een droge, zachte doek; gebruik in geen geval chemicaliën of water, die in het apparaat terecht kunnen komen.
Rookmachines zijn omwille van de dikvloeibare rookvloeistof en de hoge verdampingstemperatuur vatbaar voor verstoppingen. Het is daarom aanbevo­len na ca. 40 bedrijfsuren een reinigingsvloeistof op basis van 80 % gedistilleerd water en 20 % azijn door het apparaat te laten lopen.
1) Trek de stekker van de rookmachine uit het stop-
contact en laat de machine voldoende afkoelen.
2) Tap de tank volledig af.
3) Vul reinigingsvloeistof in de tank.
4) Gebruik het apparaat in een goed verluchte omge-
ving met de reinigingsvloeistof tot de tank leeg is.
5) Vul het apparaat nu opnieuw met rookvloeistof en
produceer gedurende zoʼn 3 minuten rook om de
zuurresten uit het apparaat te verwijderen.
10 Technische gegevens
Verwarmingsvermogen: . . . . 1250 W
Opwarmingstijd: . . . . . . . . . . ca. 4 minuten
Tankinhoud: . . . . . . . . . . . . . 1,8 liter
Rookvolume: . . . . . . . . . . . . ca. 566 m
3
per minuut
Voedingsspanning: . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Vermogensverbruik: . . . . . . . 1300 VA
Afmetingen (B × H × D): . . . 245 × 310 × 430 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 6,2 kg
Wijzigingen voorbehouden.
Waarde Funktie
0– 7 geen rookuitstoot
8
255
min. rookuitstoot
max. rookuitstoot
23
NL
B
Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet beschermde eigendom van MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden.
Page 24
Puede encontrar todos los elementos de funciona­miento y las conexiones que se describen en la página 3 desplegable.
1 Elementos de Funcionamiento
y Conexiones
1.1 Máquina de Humo
1 Soporte de montaje 2 Tapón de la garrafa 3 Interruptor POWER, se ilumina durante el funcio-
namiento
4 Tornillos de cierre para el soporte de montaje (1) 5 Compartimento del fusible, cambie fusible fundido
sólo por otro del mismo tipo
6 Cable de corriente para conectar a un enchufe
(230 V~ / 50 Hz)
7 Salida DMX (XLR 3 polos) para conectar a la
entrada DMX de otro aparato controlado por DMX
8 Conexión REMOTE CONTROL ONLY para el con-
trol remoto entregado
9 Entrada DMX (XLR, 3 polos) para manejo me -
diante controlador DMX
10 Interruptores DIP para ajustar la dirección DMX
11 Ventana de control del nivel del líquido
1.2 Control remoto
12 Control INTERVAL para ajustar los intervalos de
salida de humo (5 – 140 segundos) en el tempori­zador
13 LED Timer, se ilumina con el modo temporizador 14 LED CONT, se iluminará en el modo continuo 15 Botón TIMER para activar/desactivar el modo tem-
porizador
16 Control VOLUME para ajustar la cantidad de salida
de humo en modo continuo y en modo temporizador
17 LED “preparado para el humo”: Se ilumina cuando
el proceso de calentamiento se ha completado y el aparato está listo para expulsar el humo
18 Botón CONT para activar/desactivar el modo con-
tinuado
19 Botón MANUAL para emitir la máxima cantidad de
humo mientras se pulsa el botón
2 Notas de Seguridad
Este aparato cumple con todas las directivas relevan­tes por la UE y por lo tanto está marcado con el sím­bolo .
Preste atención a los siguientes puntos bajo cualquier circunstancia:
El aparato está adecuado sólo para utilizarlo en inte­riores. Proteja el aparato de goteos y salpicaduras, elevada humedad del aire y calor (temperatura ambiente admisible: 0 – 40 ºC).
No coloque ningún recipiente con líquido encima del aparato, p. ej. un vaso.
No utilice el aparato y desconecte inmediatamente la toma de corriente del enchufe si:
1. El aparato o el cable de corriente están visible­mente dañados.
2. El aparato ha sufrido daños después de una caída o accidente similar.
3. No funciona correctamente.
Sólo el personal cualificado puede reparar el apa­rato bajo cualquier circunstancia.
Un cable de corriente dañado sólo puede repararse por el personal cualificado.
No tire nunca del cable para desconectar el enchufe de la toma de corriente, tire siempre del enchufe.
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad alguna por cualquier daño personal o material resul­tante si el aparato se utiliza para otros fines diferen­tes a los originalmente concebidos, si no se instala o se utiliza adecuadamente o no se repara por expertos.
3 Aplicaciones
Mediante la vaporización de un líquido de humo, esta máquina de humo crea humo artificial que puede utili­zarse para realzar cualquier efecto luminoso (p. ej. en discotecas, escenarios, o en salas de fiestas).
El control remoto por cable que se entrega permite utilizar la máquina de humo en tres modos (manual, continuo o por temporizador). Como alternativa al con­trol remoto, el aparato también puede utilizarse mediante un controlador DMX con protocolo DMX512. De este modo, puede integrarse fácilmente en un sis­tema de iluminación profesional.
Si va a poner el aparato definitivamente fuera de servicio, llévelo a la planta de reciclaje más cercana para que su eliminación no sea perjudicial para el medioambiente.
ADVERTENCIA El aparato utiliza un voltaje peli-
groso (230 V~). Deje el manteni­miento en manos del personal cua­lificado. No haga nunca ninguna modificación en el aparato y no introduzca nada por las rejillas de ventilación; de lo contrario podría sufrir una descarga.
24
E
Page 25
4 Llenar de Líquido de Humo
1) Desenrosque el tapón de la garrafa (2).
2) Llene la garrafa con líquido de humo (
apar­tado 4.1). Si se vierte líquido, pase inmediatamente un trapo de modo que no se vierta en el aparato.
3) Cierre con fuerza la garrafa.
4.1 Líquido de humo adecuado
Los siguientes líquidos de humo de “img Stage Line” adecuados para el aparato están disponibles en garra­fas de 5 litros:
Utilice sólo los líquidos listados anteriormente o no podrá reclamarse ninguna responsabilidad por el correcto funcionamiento.
Pueden añadirse los siguientes aromas de “img Stage Line” al líquido de humo:
Un frasco de aroma (contiene 25 ml) es suficiente para 5 litros de líquido de humo; cantidades superiores pue­den atascar la máquina de humo.
5 Ajuste/Instalación del Aparato
Quite completamente todo el material de embalaje. Asegúrese de que no queda ningún resto del embalaje en la boquilla de salida de humo.
Coloque el aparato en una superficie horizontal o móntelo mediante su soporte (1) [p. ej. en un brazo mediante una pinza de montaje]. Para un ajuste hori­zontal exacto del aparato, afloje levemente los 2 torni­llos (4) en ambos lados del soporte de montaje, ajuste de nuevo la posición del aparato y apriete los 2 torni­llos.
Nota: Las máquinas de humo crean condensación alrededor de la boquilla de salida de humo. Cuando elija un lugar de montaje, tenga en cuenta que se acu­mulará polvo bajo la boquilla.
6 Conexión para el Control Remoto
Conecte el control remoto entregado a la toma REMOTE CONTROL ONLY (8).
7 Conexión y Ajuste de Dirección
para el Control DMX
7.1 Conexión
Como interfaz DMX, el aparato tiene conexiones XLR de 3 polos (configuración de pines: 1 = Masa, 2 = DMX-, 3 = DMX+). Se recomienda utilizar cables especiales de alta transmisión de datos para la cone­xión. Los cables estándares de micrófono con blindaje y con un corte de sección mínimo de 2 × 0,22 mm2y con una capacidad tan baja como sea posible sólo se
ADVERTENCIA Monte el aparato de un modo
experto y seguro. Si se instala el aparato en un lugar en el que la gente puede pasar o sentarse bajo él, asegúrelo adicionalmente (p. ej. con un cable de seguridad; fije el cable de modo que, en caso de caída, la distancia máxima de caída del aparato no supere los 20 cm).
El calor generado en el interior del aparato tiene que disiparse con la circulación del aire. Asegúrese de que hay un espacio mínimo de 20 cm alrededor y por encima del aparato y de que las rejillas de ventilación del aparato no están cubiertas.
Durante el funcionamiento, la boquilla de salida de humo alcanza temperaturas muy elevadas. Man­tenga siempre una distancia mínima de 50 cm con cualquier material inflamable o sensible al calor.
Dirija siempre el aparato de manera a que el humo caliente destacado no toque directamente ninguna persona por el riesgo de quemadura que supon­dría.
Artículo Aroma Nº de ref.
NF-32 Vainilla 38.1780
NF-62 Frutas variadas 38.1800
NF-72 Fresa 38.1810
Artículo Característica Nº de ref.
NF-502L Efecto humo largo 38.1820
NF-502SL Efecto humo extra-largo 38.1830
ADVERTENCIA 1. Durante el llenado de líquido de
humo, el aparato no puede estar conectado a la corriente. Desco­necte siempre la toma de co rrien ­te del enchufe antes del llenado.
2. No añada nunca líquidos infla­mables de cualquier tipo al líquido de humo. Corre peligro de explosión.
3 El aparato no es resistente a las
salpicaduras. Si el líquido cae dentro del aparato, tiene que lim­piarse y comprobarse por perso­nal cualificado antes de utilizarla.
25
E
Page 26
recomiendan para un cableado de hasta 100 m. Para cableados de más de 150 m se recomienda insertar un amplificador DMX adecuado (p. ej. SR-103DMX de “img Stage Line”). Haga las conexiones DMX como se muestra a conti­nuación:
1) Conecte la entrada DMX (9) a la salida DMX del controlador DMX.
2) Conecte la salida DMX (7) a la entrada DMX del siguiente aparato controlado por DMX. Conecte su salida a la entrada del siguiente aparato, etc., hasta que todos los aparatos controlados por DMX se hayan conectado en una cadena.
La toma OUT (7) tiene un seguro. Para quitar el
enchufe, pulse la palanca PUSH.
3) Termine la salida DMX del último aparato contro­lado por DMX de la cadena con un resistor de 120 Ω (> 0,3 W): Suelde el resistor a los pines 2 y 3 de una toma XLR y conecte la toma a la salida DMX o utilice el tapón adecuado (p. ej. DLT-123 de “img Stage Line”).
7.2 Ajuste de la dirección DMX
La máquina de humo reserva un canal en el controla­dor DMX. Para permitir la activación de la máquina de humo, tiene que ajustarse a la dirección provista para ello en el controlador (p. ej. la dirección 1 si se controla mediante el canal 1 del controlador o la dirección 7 si se controla mediante el canal 7 del controlador).
La dirección se ajusta mediante los interruptores
DIP (10) como número binario. La dirección es el resultado de sumar los valores (marcados como “1 … 256”) de los interruptores DIP colocados en “ON”, p. ej.:
El modo más fácil es empezar por el valor más alto posible e ir añadiendo valores más pequeños hasta dar con la dirección.
8 Funcionamiento
1) Conecte la máquina de humo mediante el cable de corriente (6) a una toma de corriente (230 V~/ 50 Hz).
2) Antes de conectar la máquina de humo, compruebe el nivel del líquido de la garrafa y llénela si es nece­sario (apartado 4).
3) Conecte el aparato con el interruptor POWER (3): El interruptor se ilumina. La máquina de humo se calienta durante unos 4 minutos. Mientras el apa­rato se calienta, no puede expulsarse el humo.
4) Cuando se ha acabado el proceso de calentamiento ya puede expulsarse humo, tanto por control remoto como por control DMX (
apartado 8.1 ó 8.2).
5) Desconecte la máquina de humo con el interruptor POWER (3) después de utilizarla.
Antes de transportar el aparato, tiene que
haberse enfriado y la garrafa tiene que estar com­pletamente vacía.
Nota: Puede que el aparato todavía emita humo des-
pués de una expulsión o después de desconectarlo debido al líquido residual en la máquina de humo.
8.1 Funcionamiento por control remoto
Cuando el LED verde (17) se ilumina es que se ha completado el proceso de calentamiento de la máquina de humo: El aparato está listo para emitir humo.
8.1.1 Modo Manual
Para activar manualmente una emisión de humo, pulse el botón verde MANUAL (19): Mientras se man­tiene pulsado este botón, el aparato emite la máxima cantidad de humo.
El modo manual tiene prioridad sobre el modo conti­nuo y el modo con temporizador, es decir, cuando se pulsa el botón verde, el aparato emite la máxima can­tidad de humo incluso si está activo alguno de los otros modos.
Dirección 13 (= 8 + 4 + 1): interruptores 4, 3 y 1 en “ON”
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
Dirección 6 (= 4 + 2): interruptores 3 y 2 en “ON”
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
Dirección 1: interruptor 1 en “ON”
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
ADVERTENCIA 1. La boquilla de salida de humo
alcanza temperaturas muy ele­vadas. No la toque nunca durante el funcionamiento o poco después de utilizarla. Existe peligro de quemaduras.
2. El aparato sólo puede utilizarse por adultos; tiene que estar siempre vigilado.
3. No utilice nunca la máquina de humo sin líquido de humo, de lo contrario existe peligro de incendio debido al sobrecalen­tamiento. Además, puede dañarse el aparato.
26
E
Page 27
8.1.2 Modo continuo
En el modo continuo, el aparato emite humo continua­damente.
1) Para activar el modo continuo, pulse el botón rojo CONT (18) para que se inicie y se iluminará el LED rojo LED (14) sobre el botón.
2) Ajuste la emisión de humo de 0 a 100% con el con­trol VOLUME (16).
3) Para desactivar el modo continuo, suelte el botón rojo.
El modo continuo tiene prioridad sobre el modo con temporizador, es decir, cuando se pulsa el botón rojo, el aparato se pone en modo continuo incluso si se ha activado el modo con temporizador con el botón TIMER (15).
8.1.3 Modo con temporizador
En el modo temporizador, la máquina de humo emite humo automáticamente en intervalos regulables de 5 a 140 segundos. Las emisiones son igual de largas que las pausas.
1) Para activar el modo con temporizador, pulse el botón amarillo TIMER (15) de modo que se iniciará y se iluminará el LED amarillo (13).
2) Ajuste los intervalos entre cada emisión de humo con el control INTERVAL (12).
3) Ajuste la cantidad de humo de 0 a 100% con el con­trol VOLUME (16).
4) Para desactivar el modo con temporizador, suelte el botón amarillo; se apagará el LED sobre él.
8.2 Modo DMX
Después de completar el proceso de calentamiento (aproximadamente 4 minutos después de encenderse), la máquina de humo está lista para emitir humo.
Consejo: Para indicar visualmente que el aparato
está listo para emitir humo, el control remoto entregado puede conectarse a la toma REMOTE CONTROL ONLY (8). Una vez que se ha completado el proceso de calen­tamiento, el LED verde (17) se ilumina.
1) Conecte el controlador DMX.
2) En el controlador DMX, ajuste el valor DMX desea ­do para el canal que va a utilizar para activar la máquina de humo.
Nota: En el modo DMX, la máquina de humo no puede controlarse con el control remoto.
9 Limpieza
Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar el exte­rior del aparato; no utilice nunca ni agua ni productos químicos que puedan introducirse en el aparato.
Debido a la viscosidad del líquido de humo y la ele­vada temperatura de vaporización, las máquinas de humo son propensas a atascarse. Después de unas 40 horas de utilización, se recomienda que limpie el aparato con un líquido formado por un 80 % de agua destilada y 20 % de vinagre.
1) Desconecte la máquina de humo de la corriente y
permita que se enfríe suficientemente.
2) Vacíe completamente la garrafa.
3) Llene la garrafa con el líquido de limpieza.
4) Utilice el aparato con el líquido de limpieza en un
lugar ventilado hasta que la garrafa esté vacía.
5) Rellene el aparato con líquido de humo y deje que
expulse humo durante unos 3 minutos para elimi-
nar cualquier residuo ácido del aparato.
10 Especificaciones
Potencia calórica: . . . . . . . . 1250 W
Tiempo de calentamiento: . . aprox. 4 minutos Capacidad de la garrafa: . . . 1,8 litros
Emisión de humo . . . . . . . . . aprox. 566 m
3
por
minuto
Alimentación: . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Consumo: . . . . . . . . . . . . . . 1300 VA
Dimensiones (B × H × P): . . 245 × 310 × 430 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,2 kg
Sujeto a modificaciones técnicas.
Valor Función
0– 7 Sin emisión de humo
8
255
Emisión mínima
Emisión máxima
27
E
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda reproducción mismo parcial para fines comerciales está prohibida.
Page 28
Proszę otworzyć niniejszą instrukcję na stronie 3. Pokazano tam rozkład elementów operacyjnych i złączy.
Elementy operacyjne i złącza
1.1 Wytwornica dymu
1 Uchwyt montażowy 2 Nakrętka zbiornika 3 Włącznik POWER, świeci się podczas pracy 4 Śruby dociskowe uchwytu montażowego (1) 5 Pokrywa bezpiecznika; spalony bezpiecznik wymie-
niać na nowy o identycznych parametrach
6 Kabel zasilający do łączenia z gniazdkiem siecio-
wym (230 V~/50 Hz)
7 Wyjście DMX (XLR, 3-pin) do podłączania wejścia
kolejnego urządzenia DMX
8 Złącze REMOTE CONTROL ONLY do podłączania
pilota
9 Wejście DMX (XLR, 3-pin) do podłączania sterow-
nika DMX
10 Przełączniki DIP do ustawiania adresu startowego
DMX
11 Okno pomiaru poziomu fluidu
1.2 Pilot sterujący
12 Regulator INTERVAL odstępów między emisjami
dymu (5 – 140 sekund) w trybie czasowym
13 Dioda trybu czasowego, świeci się podczas pracy
w trybie czasowym
14 Dioda CONT, zapala się w trybie pracy ciągłej 15 Przycisk TIMER do włączania/wyłączania trybu
czasowego
16 Regulator VOLUME ilości emitowanego dymu, w
trybie czasowym oraz pracy ciągłej
17 Dioda “Ready-to-fog”: zapala się po zakończeniu
procesu nagrzewania, gdy urządzenie jest gotowe do emisji dymu
18 Przycisk CONT do włączania/wyłączania trybu
pracy ciągłej
19 Przycisk MANUAL, wyzwala emisję maksymalnej
ilości dymu podczas gdy jest wciśnięty
2 Środki bezpieczeństwa
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE, dzięki czemu zostało oznaczone symbolem .
Należy przestrzegać następujących zasad:
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przez wodą, dużą wilgotnością oraz wysoką temperaturą (dopuszczalny zakres wynosi 0 – 40 °C).
Na urządzeniu nie należy stawiać żadnych pojemni­ków z cieczą np. szklanek.
Nie wolno używać urządzenia lub natychmiast odłą­czyć wtyczkę zasilającą z gniazdka
1. jeżeli stwierdzono istnienie widocznego uszko­dzenia urządzenia, lub kabla zasilającego,
2. jeżeli uszkodzenie urządzenia mogło nastąpić w wyniku upadku lub innego podobnego zdarzenia,
3. jeżeli urządzenie działa nieprawidłowo.
W każdym przypadku, naprawę należy zlecić spe­cjaliście.
Wymianę kabla zasilającego należy zlecić specjali­ście.
Nie wolno odłączać urządzenia z gniazdka siecio­wego ciągnąc za kabel zasilania, należy zawsze chwytać za wtyczkę.
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowiedzial­ności za wynikłe szkody: uszkodzenie sprzętu lub obrażenia użytkownika, jeśli urządzenie było uży­wane niezgodnie z ich przeznaczeniem, nieprawid­łowo zamontowane, podłączone lub obsługiwane bądź poddane nieautoryzowanej naprawie.
3 Zastosowanie
Urządzenie służy do wytwarzania sztucznego dymu, który w połączeniu z efektami świetlnymi tworzy wyjąt­kową atmosferę (np. w dyskotekach, teatrach lub na scenie).
Pilot sterujący umożliwia wybór jednego z trzech trybów pracy (manualny, ciągły lub czasowy). Alterna­tywnie do pilota, urządzenie może być również stero­wane sygnałem DMX z kontrolera, z wbudowanym protokołem DMX512. Dzięki temu, urządzenie można łatwo połączyć z systemem sterowania oświetleniem.
Po całkowitym zakończeniu eksploatacji, urządzenie należy oddać do punktu recy­klingu, aby nie zaśmiecać środowiska.
UWAGA Urządzenie zasilane jest niebezpiecz-
nym napięciem (230 V~). Wszelkie na ­prawy należy zlecić osobie przeszkolo­nej. Nie wolno wkładać niczego do otworów wentylacyjnych. Nieprawidłowa naprawa oraz modyfikacje przeprowa­dzane w urządzeniu mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym!
28
PL
Page 29
4 Napełnianie zbiornika z płynem
do wytwarzania dymu
1) Odkręcić nakrętkę zbiornika (2).
2) Napełnić zbiornik odpowiednim płynem (
rozdz.
4.1). Jeżeli płyn się rozleje należy natychmiast go wytrzeć, aby nie dostał się do wnętrza urządzenia.
3) Zakręcić ponownie zbiornik.
4.1 Odpowiednie płyny
W ofercie “img Stage Line” dostępne są następujące płyny w 5 l pojemnikach:
Należy używać wyłącznie jednego z wymienionych płynów. W przeciwnym wypadku producent nie ponosi odpowiedzialności za wadliwe działanie urządzenia!
Do płynu można dodać jeden z następujących aroma­tów z oferty “img Stage Line”:
Butelka z aromatem (pojemność 25 ml) wystarcza na 5 litrów płynu do wytwarzania dymu. Nie wolno doda­wać większej ilości aromatu, w przeciwnym wypadku może nastąpić zatkanie urządzenia.
5 Przygotowanie do pracy/instalowanie
urządzenia
Należy całkowicie wyjąć urządzenie z opakowania. Należy również sprawdzić, czy resztki materiału zabezpieczającego nie zostały w dyszy wylotowej.
Należy ustawić urządzenie na płaskiej powierzchni, lub zamontować je za pomocą uchwytu montażowego (1) [np. na belce poprzecznej]. Aby ustawić urządzenie w żądanym położeniu, należy poluzować dwie śruby (4) przy uchwycie montażowym, urządzenie ustawić dokładnie w pozycji horyzontalnej, następnie dokręcić obie śruby.
Uwaga: Wokół dyszy wylotowej wytwornicy dymu może skraplać się para. Dlatego przy wyborze miejsca do montażu urządzenia należy pamiętać, że pod dyszą będzie gromadzić się wilgoć.
6 Podłączanie pilota sterującego
Pilot sterujący należy podłączy do gniazda REMOTE CONTROL ONLY (8).
7 Podłączanie sterowania DMX
i ustawianie adresu startowego
7.1 Podłączanie
Złącza DMX w urządzeniu stanowią 3-pinowe XLR (konfiguracja pinów: pin 1 = masa, 2 = DMX-, 3 = DMX+). Do podłączania, powinno się używać kabli o wysokiej przepływności danych. W przypadku stosowania kabli mikrofonowych o standardowym ekranowaniu, minimalna średnica żył powinna wyno­sić 0,22 mm2, pojemność możliwie mało, a całkowita
UWAGA Montaż urządzenia należy zlecić spe-
cjaliście. Jeśli urządzenie ma być za ­montowane nad głowami ludźmi, musi być dodatkowo zabezpieczone (np. za pomocą linki zabezpieczającej. Linkę należy zamontować w taki sposób, aby maksymalna odległość upadku urzą­dzenia nie przekraczała 20 cm.)
Należy zapewnić swobodną cyrkulację powietrza, aby zapobiec przegrzaniu urządzenia. W tym celu należy zapewnić minimum 20 cm odległości od innych przedmiotów. Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych w obudowie (np. zasłonami).
Podczas pracy urządzenia dysza wylotowa bardzo się nagrzewa. Nie wolno jej dotykać, należy też umieścić urządzenie w bezpiecznej odległości od materiałów łatwopalnych i innych, które nie są odporne na wysoką temperaturę (odległość co naj­mniej 50 cm).
Ustawić urządzenie w taki sposób, aby wylot dymu nie był skierowany bezpośrednio na żadną osobę – ryzyko poparzenia!
Symbol Aromat Nr kat.
NF-32 Waniliowy 38.1780
NF-62 Wieloowocowy 38.1800
NF-72 Truskawka 38.1810
Symbol Właściwości Nr kat.
NF-502L długotrwały efekt 38.1820
NF-502SL super długotrwały efekt 38.1830
UWAGA 1. Przed przystąpieniem do napełniania
zbiornika należy bezwzględnie odłą­czyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka sieciowego!
2. Nie wolno dodawać żadnych sub­stancji łatwopalnych do zbiornika! Grozi to wybuchem!
3. Urządzenie nie jest odporne na wil­goć. Jeżeli płyn dostanie się do wnęt­rza urządzenia, należy zlecić jego wyczyszczenie i sprawdzenie osobie przeszkolonej.
29
PL
Page 30
długość kabla do 100 m. Dla kabli o długości powyżej 150 m zaleca się stosowanie wzmacniacza poziomu DMX (np. SR-103DMX marki “img Stage Line”). Sygnał sterujący DMX podłączać w następujący spo­sób:
1) Połączyć wejście DMX (9) z wyjściem DMX kontro­lera DMX.
2) Połączyć wyjście DMX (7) z wejściem DMX kolej­nego urządzenia. Klejne urządzenia podłączać analogicznie.
Gniazdo OUT (7) wyposażone jest w zatrzask.
Aby wyjąć wtyczkę należy wcisnąć zatrzask PUSH.
3) Na wyjście DMX ostatniego z po dłączonych efek­tów podłączyć opornik 120 Ω (> 0,3 W): Opornik należy wlutować pomiędzy 2 i 3 pin we wtyku XLR i następnie wpiąć go do wyjścia; można również użyć gotowy wtyk kończący (np. DLT-123 marki “img Stage Line”).
7.2 Ustawianie adresu startowego DMX
Wytwornica dymu wykorzystuje jeden kanał kontrolera DMX. Aby umożliwić wyzwalanie emisji dymu, należy ustawić adres przewidziany na kontrolerze (np. adres 1 jeżeli ma być sterowana poprzez kanał 1 kontrolera lub adres 7 jeżeli ma być sterowana poprzez kanał 7 kontrolera).
Adres startowy DMX ustawiany jest jako liczba
binarna, za pomocą przełączników DIP (10). Adres startowy uzyskujemy przez dodawanie wartości bito­wych (“1 ... 256”) przełączników ustawionych na “ON” np.:
Najprostszą metodą jest zacząć od przełącznika o naj­wyższej liczbie a następnie dodawać mniejsze warto­ści aż do uzyskania żądanej liczby.
8 Obsługa
1) Podłączyć kabel zasilający wytwornicy (6) do gniazdka sieciowego (230 V~/50 Hz).
2) Przed włączeniem, sprawdzić poziom płynu w zbiorniku i w razie konieczności uzupełnić jego ilość (
rozdz. 4).
3) Włączyć urządzenia przełącznikiem POWER (3): włącznik zaświeci się. Wytwornica nagrzewa się przez około 4 minut. Podczas nagrzewania emisja dymu nie jest możliwa.
4) Po zakończeniu procesu nagrzewania, wyzwalanie emisji dymu jest możliwe, za pomocą pilota lub syg­nałem DMX z kontrolera (
rozdz. 8.1 lub 8.2).
5) Po zakończeniu pracy, wyłączyć urządzenie prze­ łącznikiem POWER (3).
Przed spakowaniem urządzenia należy odcze-
kać aż się wychłodzi oraz zbiornik musi być zupeł-
nie pusty!
Uwaga: Resztki płynu pozostałe w urządzeniu mogą
być emitowane w postaci dymu również po wyłączeniu wytwornicy.
8.1 Sterowanie pilotem
Jeżeli zapali się zielona dioda (17), proces nagrzewa­nia został zakończony: emisja dymu jest możliwa.
8.1.1 Tryb manualny
Aby manualnie wyzwolić emisję dymu, należy wcisnąć zielony przycisk MANUAL (19): podczas gdy przycisk jest wciśnięty, urządzenie emituje maksymalną ilość dymu.
Tryb manualny ma wyższy priorytet niż tryby ciągły i czasowy. Oznacza to, że wciśnięcie przycisku spowo­duje zawsze emisję maksymalnej ilości dymu, nieza­leżnie od ustawionego trybu pracy.
8.1.2 Tryb pracy ciągłej
W trybie pracy ciągłej, emisja dymu odbywa się w spo­sób ciągły.
1) Aby włączyć tryb ciągły, należy wcisnąć czerwony przycisk CONT (18), zapali się wówczas czerwona dioda (14) nad przyciskiem.
Adres 13 (= 8 + 4 + 1): Przełączniki nr 4, 3 oraz 1 ustawione na “ON”
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
Adres 6 (= 4 + 2): Przełączniki nr 3 i 2 ustawione na “ON”
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
Adres 1: Przełącznik nr 1 ustawiony na “ON”
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
UWAGA 1. Wylot wytwornicy nagrzewa się
znacznie. Nie wolno go dotykać pod­czas pracy ani zaraz po jej zakoń­czeniu. Ryzyko poparzenia!
2. Urządzenie może być obsługiwane tylko przez osoby dorosłe; nie należy pozostawiać go bez opieki.
3. Nie wolno używać urządzenia bez płynu do wytwarzania dymu. Może to spowodować przegrzanie urządze­nia, a co za tym idzie pożar. Ponadto, urządzenie mogłoby ulec uszkodze­niu.
30
PL
Page 31
2) Za pomocą regulatora VOLUME (16), możliwe jest ustawienie ilości emitowanego dymu od 0 – 100 %.
3) Aby wyłączyć tryb ciągły, należy zwolnić czerwony przycisk.
Tryb ciągły ma wyższy priorytet niż tryb czasowy. Oznacza to, że wciśnięcie czerwonego przycisku spo­woduje zawsze przełączenie urządzenia na tryb pracy ciągłej, nawet jeżeli wcześniej wciśnięty był przycisk TIMER (15) trybu czasowego.
8.1.3 Tryb czasowy
W trybie czasowym, emisja dymu odbywa się automa­tycznie, z odstępem czasowym pomiędzy emisjami, regulowanym w zakresie od 5 do 140 sekund. Czas emisji dymu jest taki sam jak czas pauzy.
1) W celu uruchomienia trybu czasowego należy wcis­nąć żółty przycisk TIMER (15) aż zapali się żółta dioda (13) powyżej przycisku.
2) Za pomocą regulatora INTERVAL (12) można usta­wić odstęp czasowy pomiędzy kolejnymi emisjami dymu.
3) Za pomocą regulatora VOLUME (16), możliwe jest ustawienie ilości emitowanego dymu od 0 – 100 %.
4) Aby wyłączyć tryb czasowy, należy zwolnić żółty przycisk; dioda powyżej przycisku zgaśnie.
8.2 Tryb DMX
Po zakończeniu procesu nagrzewania (około 4 minut od włączenia), wytwornica jest gotowa do emisji dymu.
Uwaga: Gotowość wytwornicy do pracy, najłatwiej
zaobserwować na pilocie sterującym, podłą­czonym do REMOTE CONTROL ONLY (8), gdyż jest sygnalizowana zapaleniem się zie­lonej diody (17) po zakoczeniu procesu nagrzewania.
1) Włączyć kontroler DMX.
2) Na kontrolerze DMX, ustawić żądaną wartość DMX dla aktywowania wytwornicy.
Uwaga: W trybie DMX wytwornica nie może być ste­rowana pilotem.
9 Czyszczenie
Do czyszczenia obudowy należy używać suchej, mięk­kiej tkaniny; nie wolno używać wody ani chemicznych środków czyszczących, gdyż mogłyby się dostać do środka urządzenia.
Wytwornica dymu jest podatna na zapychanie ze względu na lepkość dymu oraz wysoką temperaturę jego parowania. Dlatego po około 40 godzinach pracy urządzenia należy je konserwować przy użyciu roz­tworu czyszczącego: 80 % wody destylowanej i 20 % octu.
1) Odłączyć wytwornicę od gniazdka sieciowego i
odczekać aż się wychłodzi.
2) Opróżnić zbiornik.
3) Wlać do zbiornika czyszczący roztwór octu.
4) Urządzenie napełnione roztworem czyszczącym
powinno pracować aż do całkowitego opróżnienia
zbiornika, w dobrze wentylowanym pomieszczeniu.
5) Następnie należy napełnić zbiornik płynem do
wytwarzania dymu i emitować dym przez około
3 minuty, aby usunąć z urządzenia pozostałości
kwasu.
10 Specyfikacja
Moc grzałki: . . . . . . . . . . . . . 1250 W
Czas nagrzewania: . . . . . . . około 4 minut
Pojemność zbiornika: . . . . . . 1,8 litrów
Wydajność: . . . . . . . . . . . . . około 566 m
3
na minutę
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Pobór mocy: . . . . . . . . . . . . . 1300 VA
Wymiary (S × W × G): . . . . . 245 × 310 × 430 mm
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,2 kg
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
Wartość Funkcja
0– 7 brak emisji dymu
8
255
minimalna emisja dymu
maksymalna emisja dymu
31
PL
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Prze­twarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
Page 32
Slå venligst side 3 ud. De kan nu hele tiden se de beskrevne betjeningsfunktioner og tilslutninger.
1 Betjening og tilslutning
1.1 Røg maskine
1 Monteringsbeslag 2 Dæksel til beholder 3 Tænd/sluk knap 4 Låseskrue til monteringsbeslag (1) 5 Sikringsholder; udskift altid med sikring af same
type
6 Tilslutning til strøm 230 V~/50 Hz 7 DMX output (XLR, 3 polet) for styring via tilsluttet
DMX-controller
8 Tilslutning REMOTE CONTROL ONLY til den med-
leverede fjernbetjening
9 DMX input (XLR, 3 polet) tilslutning af DMX-con-
troller
10 DIP switch til indstilling af DMX adressen
11 Kontrol af væskestand
1.2 Fjernbetjening
12 Knap INTERVAL til justering af røg output intervallet
(5 – 140 sekunder) i timer mode
13 Timer indikator, lyser i timer mode 14 LED CONT, lyser ved valg af continuous mode 15 Knap TIMER tænd og sluk for timer mode 16 Knap VOLUME til justering af røg mængde i timer
mode og kontinuerlig mode
17 “Klar-til-brug” indikator; lyser når røg maskinen er
varmet op og er klar til at lave røg
18 Knap CONT tænd og sluk for kontinuerlig mode 19 Knap MANUAL sender maksimal mængde røg ud,
så længe knappen holde nede
2 Sikkerhedsanvisninger
Denne enhed overholder alle nødvendige EU direkti­ver og er derfor mærket.
Vær venligst opmærksom på følgende:
Enheden er kun egnet til indendørsbrug. Beskyt den mod vand, høj fugtighed og varme (anbefalet tem­peratur 0 – 40 °C).
Sæt aldrig glas eller kopper med flydende væsker på enheden.
Start aldrig enheden og fjern strømstikket
1. når der er synlige tegn på skader på enheden eller strømkablet,
2. hvis enheden har været tabt eller været udsat for lignende skader,
3. hvis der opstår fejlfunktion.
Under alle omstændigheder skal reparationer udfø­res af uddannet personel.
Hiv aldrig i kablet for at fjerne stikket fra kontakten. Tag altid fat i selve stikket.
Et skadet strømkabel skal udskiftes af forhandleren eller uddannet personel.
Reklamationsretten bortfalder, hvis enheden bruges på anden måde end tiltænkt, hvis den tilsluttes for­kert eller enheden forsøges repareret af ikke uddan­net personel.
3 Anvendelsesmuligheder
Denne røg maskine kan bruges til at skabe en speciel atmosfære med kunstig røg. Når røgen belyses, skabes der en spektakulær effekt. Røg maskinen er specielt beregnet til diskoteker, teatre og private fester.
Kabelfjernbetjeningen giver mulighed for at betjene røgmaskinen i 3 modes (manual mode, continuous mode og timer mode). Da røg maskinen kan styres via DMX, kan den tilsluttes en DMX styringsenhed.
Hvis enheden skal bortskaffes, skal den brin­ges til en genbrugsstation.
ADVARSEL Denne enhed forsynes med stærkstrøm
(230 V~). Overlad servicering til uddan­net personel og indfør aldrig genstande i ventilationshullerne! Dette kan med­føre elektrisk stød.
32
DK
Page 33
4 Påfyldning af røgvæske
1) Fjern dækslet til beholderen (2).
2) Påfyld røg væsken (
afsnit 4.1). Hvis der spildes røg maskinen, skal det straks tørres ikke komme ind i selve røg maskinen.
3) Skru dækslet fast på beholderen.
4.1 Anbefaling af væsker
Disse røg væsker fra “img Stage Line” er specielt vel­egnet:
Brug kun ovenstående væsker, da der ellers ikke kan garanteres for korrekt effekt.
Følgende dufte fra “img Stage Line” kan tilføres røg væsken:
En flaske med duft (25 ml) er tilstrækkelig til 5 liter røg væske. Tilfør aldrig mere duft da røg maskinen ellers kan beskadiges.
5 Ibrugtagning af røg maskinen
Fjern alt indpakning fra røg maskinen. Det er vigtigt, at der ikke er efterladt nogen form for rester af indpak­ningen omkring røg maskinens afgangsrør.
Placer enheden på en horisontal overflade eller montér den ved hjælp af beslaget (1). For at få en præ­cis horinsontal justering af enheden, løsnes de 2 skruer (4) på siden af enheden. Justér positionen af enheden og spænd skruerne igen.
Bemærk: Røg maskiner udvikler kondens omkring afgangsrøret. Vær opmærksom på at røg maskinen udvikler fugt under afgangsrøret.
6 Tilslutning af fjernbetjening
Tilslut fjernbetjeningen til REMOTE CONTROL ONLY (8).
ADVARSEL Enheden skal montéres på en sikker og
godkendt måde. Hvis enheden monté­res over personer, skal der anvendes ekstra sikkerhedswire, sådan at enhe­den max. kan falde 20 cm.
Under brug bliver enhedens afgangsrør meget varm. Rør aldrig ved det og sørg for, at der er til­strækkelig afstand til let antændelige materialer (minimum 50 cm).
Røgen er meget varm, når den kommer ud af røg maskinen. Sørg for at den aldrig rammer personer, da der er risiko for forbrænding.
For at undgå forbrændingsskader, må enheden ikke pege direkte mod mennesker!
Varenavn Duft Varenr.
NF-32 Vanille 38.1780
NF-62 Blandet frugt 38.1800
NF-72 Jordbær 38.1810
Varenavn Størrelse/type Varenr.
NF-502L 5 liter, lang røg effekt 38.1820
NF-502SL 5 liter, ekstra lang røg effekt 38.1830
ADVARSEL 1. Når der påfyldes røgvæske, må røg
maskinen ikke være tilsluttet strøm. Fjern stikket fra kontakten før påfyld­ning!
2. Påfyld aldrig brandfarlige væsker. Risiko for eksplosion.
3. Enheden er ikke vandtæt. Hvis der ved et uheld kommer væske ind i røg maskinen, må den ikke tages i brug før den er blevet renset og undersøgt af uddannet personel.
33
DK
Page 34
7 Tilslutning og indstilling
af DMX adresse
7.1 Tilslutning
Som DMX interface, har enheden et 3-polet XLR-stik. (pin konfiguration: 1 = ground, 2 = DMX-, 3 = DMX+). Der bør bruges specielle kabler med højt data flow. Standard mikrofonkabel der er skærmet og som mini­mun har en tykkelse af 2 × 0,22 mm2kan bruges med længder op til 100 m. Ved kabler længere end 150 m, anbefales det at benytte en DMX forstærker (f. eks. SR-103DMX fra “img Stage Line”). Tilslutning med DMX:
1) Tilslut DMX input (9) til DMX output på DMX con­trolleren.
2) Tilslut DMX output (7) til DMX input på den næste DMX styrede enhed. Forsæt sådan til alle enheder er forbundet med hinanden.
Bøsningen OUT (7) har en sikkerhedslås. For at
fjerne stikket igen skal der trykkes på PUSH.
3) Terminer DMX outputtet på den sidste enhed i kæden med en 120 Ω modstand (> 0,3 W): Mod­standen loddes på XLR stikkets pin 2 og 3 og tilslut­tes DMX outputtet på den sidste enhed, eller man kan benytte et færdiglavet termineringsstik (f. eks. DLT-123 fra “img Stage Line”).
7.2 Indstilling af DMX adresse
For at indstille røg maskinen til brug via DMX, skal DMX adressen stilles til den ønskede adresse. Dette gøres på DIP switchen (10) med numrene 1 – 9. Start adressen kan indstilles ved at lægge følgende værdier på de enkelte switche (1, 2, 4, 8, 16, 32, 64, 128, 256). Se nedenstående eksempel.
Den enkleste måde at udregne adressen og se DIP switchens indstillinger, er ved at downloade program­met DIPSWITCH.EXE på www.monacor.dk under Support/Download/Software.
8 Betjening
1) Tilslut røg maskinen via strømkablet (6) til stikkon­takten (230 V~/50 Hz).
2) Før røg maskinen tændes bør væske niveauet tjek­kes og påfyldes hvis nødvendigt! (
afsnit 4).
3) Tænd for enheden med POWER knappen (3): Knappen lyser op. Røg maskinen vil nu begynde at varme op i ca. 4 minutter. Under opvarmningen vil det ikke være muligt at få røg ud af enheden.
4) Når opvarmnings processen er gennemført, vil det være muligt at få røg ud af enheden, enten via fjern­betjeningen eller via en DMX-controller. (
afsnit 8.1
eller 8.2).
5) Efter brug, slukker røg maskinen med POWER knappen (3).
Før enheden kan transporteres, skal den være
afkølet og beholderen skal tømmes helt!
Bemærk: Da der stadig kan være rester af væsken i
røg maskinen, kan der stadig komme lidt røg ud af maskinen, efter den er blevet slukket!
8.1 Betjening med fjernbetjeningen
Når den grønne indikator (17) lyser, er røg maskinen opvarmet og klar til brug.
8.1.1 Manuel mode
For at aktiverer enheden manuelt, trykkes den grønne knap MANUAL (19) ned. Så længe knappen holdes nede, vil røg maskinen sende røg ud.
Manuel mode har prioritet over continuous og timer mode. Derfor vil det altid være muligt at trykke på den grønne knap MANUAL (19) uanset hvilken mode røg maskinen er i.
Adresse 13 (= 8 + 4 + 1): Switch 4, 3 og 1 sættes til “ON”
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
Adresse 6 (= 4 + 2): Switch 3 og 2 sættes til “ON”
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
Adresse 1: Switch 1 sættes til “ON”
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
ADVARSEL 1. Røg maskinens afgangsrør bliver
meget varm. Rør aldrig ved afgangs­røret under drift og umiddelbart efter den er blevet slukket. Risko for brændmærker!
2. Enheden må kun betjenes af voksne personer, lad den aldrig stå uden opsyn.
3. Tænd aldrig røg maskinen hvis der ikke er påfyldt røgvæske, da den ellers kan bryde i brand og beskadi­ges.
34
DK
Page 35
8.1.2 Continuous mode
I continuous mode, vil røg maskinen konstant sende røg ud.
1) For at aktivere denne mode, trykkes den røde knap CONT (18) ned og den røde LED (14) over knappen vil lyse.
2) Med VOLUME (16), justeres røg outputtet mellem 0 – 100 %.
3) For at deaktivere denne mode, trykkes der på den røde knap igen.
Continuous mode har prioritet over timer mode. Hvis den røde knap trykkes ned aktiveres denne mode, selvom knappen TIMER (15) er trykket ned.
8.1.3 Timer mode
I timer mode vil røgmaskinen automatisk udlede røg i intervaller fra 5 til 140 sek. Røgudlednings tiden er ligeledes 5 til 140 sek.
1) For at aktivere timer mode, trykkes den gule knap TIMER (15) ned. Dette vil få gule lampe (13) til at lyse op.
2) Med INTERVAL (12), justeres tiden mellem de en ­kelte røgudslip.
3) Med VOLUME (16), justeres intensiteten af røgen (0 – 100 %).
4) For at deaktivere timer mode, trykkes på den gule knap igen; lampen vil nu slukke.
8.2 DMX mode
Efter opvarmningsprocessen (ca. 4 minutter efter enheden blev tændt), er røgmaskinen klar til brug.
Hint: For at se hvornår røgmaskinen er klar til brug,
kan fjernbetjeningen tilsluttes til REMOTE CON­TROL ONLY (8): den grønne diode LED (17) lyser når røgmaskinen er klar.
1) Tænd for DMX controlleren.
2) Vælg den ønskede værdi på DMX controlleren, for at aktivere røg maskinen.
Bemærk: I DMX mode, fungerer fjernbetjeningen ikke.
9 Vedligeholdelse
Til rengøring af enheden bruges en tør, blød klud. Brug aldrig nogen former for kemikalier og vand.
På grund af viskositeten i røg væsken og de høje temperaturer, har røg maskiner en tendens til at blive stoppet i afgangsrøret. Det anbefales at rengøre enhe­den med en blanding bestående af 80 % destilleret vand og 20 % eddike efter 40 timers brug.
1) Afbryd strømtilførelsen til røg maskinen og lad
den køle af.
2) Tøm beholderen.
3) Fyld beholderen med blandingen som nævnt oven-
for.
4) Start enheden og lad den køre til beholderen er
tom. Det anbefales at lade røg komme ud af lokalet
gennem et vindue eller en dør.
5) Genopfyld beholderen med røgvæske og lad det
virke i ca. 3 min. for at fjerne evt. syrerester.
10 Specifikationer
Varmelegme: . . . . . . . . . . . . 1250 W
Opvarmningstid: . . . . . . . . . . ca. 4 minutter
Beholder kapacitet: . . . . . . . 1,8 liter
Røg output: . . . . . . . . . . . . . ca. 566 m
3
pr. minut
Spænding: . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Strømforbrug: . . . . . . . . . . . . 1300 VA
Dimensioner: . . . . . . . . . . . . 245 × 310 × 430 mm
Vægt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,2 kg
Ret til ændringer forbeholdes.
Værdi Funktion
0– 7 ingen røg
8
255
minimum røg
maximum røg
35
DK
Alle rettigheder til denne brugsvejledning tilhører MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Ingen dele af denne vejledning må reproduceres under ingen omstændigheder til kommerciel anvendelse.
Page 36
Alla beskrivna manöverreglage och anslutningar finns på den utvikbara sidan 3.
1 Funktioner och anslutningar
1.1 Rökmaskin
1 Monteringsfästen 2 Tanklock 3 Strömbrytare. Tänds då enheten är påslagen 4 Låsskruvar för monteringsfästet (1) 5 Säkringshållare. Ersätt endast med säkring av
samma värde och spänning
6 Strömförsörjningskabel, för anslutning i vägguttag
(230 V~ / 50 Hz)
7 DMX utgång (XLR, 3-polig) för inkoppling till annan
DMX-kontrollerad enhet
8 Anslutning REMOTE CONTROL ONLY för den
medföljande fjärrkontrollen
9 DMX-ingång (XLR, 3-polig) för användning av
DMX-kontrollen
10 Mikrobrytare för inställning av DMX-adresserna
11 Fönster för kontroll av vätskenivån
1.2 Fjärrkontroll
12 Kontroll INTERVAL för reglering av rökavgivnings-
intervaller (5 – 140 sek.) i timerläge
13 Timer LED: tänds då enheter arbetar i timerläge 14 LED CONT, tänds i kontinuerligt läge 15 Knapp TIMER för styrning av timerläge on/off 16 Kontroll VOLUME för reglering av rökmängd i
timerläge samt kontinuerlig drift
17 “Klar att avge rök” LED: tänds då uppvärmningen
av klar och enheten kan avge rök
18 Knapp CONT för kontinuerlig rökavgivning on/off 19 Knapp MANUAL för att avge maximal rökmängd så
länge knappen hålls intryckt
2 Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller alla relevanta direktiv i EU och har därför försetts med cymbolen .
Ge även akt på följande.
Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Enhe­ten skall skyddas droppande och rinnande vatten, hög luftfuktighet och värme. Tillåten arbetstempera­tur 0 – 40 grader C.
Placera aldrig föremål fyllda med vätska på enheten.
Ta omedelbart ur kontakten ur elurtaget om något av följande fel uppstår.
1. Om enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Om enheten är skadad av fall eller liknande.
3. Om andra felfunktioner uppstår. Enheten skall alltid lagas av kunnig personal.
En skadad elsladd skall bytas av elkunnig person.
Dra aldrig kontakten ur elurtaget genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen.
Om enheten används på annat sätt an som avses upphör alla garantier att gälla. Detsamma gäller om egna eller oaktoriserade ingrepp görs i enheten. I dessa fall tas heller inget som helst ansvar för eventuell skada på materiel eller person.
3 Användning
Då rökvätska förgasas, skapar rökmaskinen konst­gjord dimma som kan användas för att förhöja ljusef­fekter på diskotek, scen och partyn.
Den sladdstyrda fjärrkontrollen som medföljer möj­liggör fjärrstyrning av rökmaskinen i 3 funktionslägen (manuell användning, kontinuerlig användning och timerstyrd). Som alternativ till fjärrstyrning kan även en DMX-kontroller användas med DMX512 protokoll. På detta sätt kan enheten lätt anpassas med professio­nella ljussystem.
Om enheten skall kasseras bör den lämnas till återvinning.
VARNING Enheten använder hög spänning internt
(230 V~). Överlåt all service till yrkes­kunnig personal. Gör inte egna modifie­ringar på enheten och stoppa inte in föremål i ventilationsöppningarna på chassiet. Risk för elektriska överslag föreligger.
36
S
Page 37
4 Påfyllning av vätska
1) Lossa tanklocket (2).
2) Fyll på vätska (
kapitel 4.1). Om någon vätska spills, rengör omedelbart med en trasa så den inte hinner rinna in i enheten.
3) Skruva fast tanklocket igen.
4.1 Lämpliga rökvätskor
Följande rökvätskor från “img Stage Line” är lämpliga och finns i 5 liters behållare.
Använd endast de vätskor som angivits ovan, annars kan inte enhetens funktion garanteras.
Följande tillsatser från “img Stage Line” kan tillsättas vätskan.
En flaska (25 ml) räcker för en 5 liters behållare med rökvätska. Mer tillsats per 5-liters behållare kan sätta igen rökmunstycket på enheten.
5 Inkoppling/Installation av enheten
Ta bort allt förpackningsmaterial och se till att ingenting blockerar munstycket.
Placera enheten på ett plant underlag eller montera med fästvinklarna (1) på ett stativ. För exakt horisontell justering av enheten, lossa de 2 skruvarna (4) lite grand och ställ in enheten så rakt som möjligt. Skruva åt fästena igen efter avslutad inställning.
OBS: Rökmaskinen avges kondenserad fukt runt munstycket då den används. Se till att droppar inte kan falla ner på person som befinner sig under enheten.
6 Anslutning av fjärrkontrollen
Anslut fjärrkontrollen som medföljer till den kontakten REMOTE CONTROL ONLY (8).
VARNING Montera enheten säkert och sakkun-
nigt. Om enheten installeras på en plats där människor kan gå eller sitta under den, säkra den extra (t. ex. genom en säkerhetslina på konsolen, fäst säker­hetslina på ett sådant sätt att i händelse av ett fall, att det maximala fallande avståndet ej överstiger 20 cm).
Värmen som alstras vid användning avleds genom självcirkulering. Se till at minst 20 cm fri yta finns runt alla ytor på enheten vid användning och att ventilationshålen inte är övertäckta eller block­erade.
Vid användning blir rökmunstycket mycket varmt. Se till at ingenting finns närmare än 50 cm då maskinen används.
Ställ enheten så att den inte riktas mot person eller mot föremål som kan skadas av värmen. Risk för brännskada.
Artikel Doft Ordernr.
NF-32 Vaniljdoft 38.1780
NF-62 Blandad frukt 38.1800
NF-72 Jordgubbsdoft 38.1810
Artikel Egenskap Ordernr.
NF-502L Lång rökeffekt 38.1820
NF-502SL Extra lång rökeffekt 38.1830
VARNING 1. Enheten får inte vara inkopplad till
elnätet då vätska skall fyllas på. Ta ut elkontakten ur elurtaget innan påfyll­ning sker.
2. Fyll aldrig på brandfarliga vätskor av någon sort. Explosionsfara förelig­ger.
3. Enheten ät inte sköljtät. Om vätska rinner in i enheten måste den rengö­ras och kontrolleras av kunnig perso­nal. Innan den tas i drift igen.
37
S
Page 38
7 Anslutning och adressering av
DMX-kontrollen
7.1 Anslutning
Använd som DMX-inteface har enheten en 3-polig XLR-kontakt (benkonfiguration: 1 = jord, 2 = DMX
-
, 3 = DMX+). Använd endast kablage med högt dataflö­deskapacitet. Standard mikrofonkabel med en tvärsnitt­sarea på 2 × 0,22 mm
2
och en kapacitans så låg som möjligt kan användas upp till 100 meters längd. För längder över 150 meter rekommenderas en linjeförstär­kare (SR-103DMX) från “img Stage Line” sortimentet. Anslut DMX-kontakten enligt följande
1) Anslut DMX-ingången (9) till DMX-utgången på
DMX-kontrollen.
2) Anslut DMX-utgången (7) till DMX-ingången på
efterföljande DMX-kontrollerad enhet. Upprepa kopplingen till ytterligare enheter om nödvändigt till dess alla enheter är anslutna.
Anslutningen OUT (7) är försedd med låsspärr.
För att lossa kontakten, tryck på knappen PUSH.
3) Avsluta kopplingen på den sist anslutna enheten
med ett 120 Ω motstånd mellan ben 2 och 3 på en XLR-kontakt som ansluts till DMX-utgången eller använd motsvarande kontakt (DLT-123) från “img Stage Line” sortimentet.
7.2 Inställning av adresser
Rökmaskinen reserverar en kanal för DMX-kontrol­lern. För att kunna aktivera rökmaskinen, måste den ställas in på de adresser som anvisats i kontrollern. (adress 1 om den skall använda kanal 1 på kontrollern och kanal 7 om kanal 7 skall användas på kontrollern).
Adresserna ställs in via mikroomkopplaren (10) som binära nummer. Startadresser blir tillgängliga (märkt 1 … 256) då omkopplaren ställs i position ON
Lättast är att börja med högsta möjliga värde och lägga till de lägre värdena tills en fungerande adress erhålls.
8 Användning
1) Anslut rökmaskinen med elsladden (6) till 230 V~/ 50 Hz.
2) Innan rökmaskinen slås på skall nivån i tanken kon­trolleras och fyllas på om nödvändigt (
kapitel 4).
3) Slå på enheten med strömbrytaren POWER (3): Strömbrytaren lyser och rökmaskinen värms upp i ca: 4 minuter. Under uppvärmning kan inte maski­nen avge rök.
4) När maskinen är uppvärmd kan den avge rök. Antingen via fjärrkontrollen eller via DMX-kontrol­lern (
kapitel 8.1 eller 8.2).
5) Efter avslutad användning, slå ifrån rökmaskinen med strömbrytaren (3). Lampan i strömbrytaren slocknar.
Innan enheten transporteras måste den kallna
och tanken tömnas helt på kvarvarande vätska.
OBS: Vätskekanalen i rökmaskinen innehåller rök­vätska och kan därför avge rök efter att den stängts av. Detta är inte en felfunktion.
8.1 Manövrering via fjärrkontroll
När den gröna dioden LED (17) tänds, är maskinen klar att användas.
8.1.1 Manuell styrning
För att aktivera rökavgivning manuellt, tryck på knap­pen MANUAL (19). Så länge knappen hålls intryckt avges maximal mängd rök.
Manuell funktion har prioritet över Kontinuerligt läge eller timerläge. Dvs. så länge knappen hålls intryckt avges maximal mängd rök även om annan funktion valts på enheten.
Adress 13 (= 8 + 4 + 1): omkopplare 4 + 3 + 1 i läge “ON”
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
Adress 6 (= 4 + 2): omkopplare 3 och 2 i läge “ON”
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
Adress 1: omkopplare 1 i läge “ON”
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
VARNING 1. Rökmunstycket blir mycket varmt vid
användning. Rör aldrig munstycket då maskinen är i drift och inte heller Ca: 10 minuter efter att den stängts av. Risk för brännskada.
2. Enheten får endast hanteras av vuxen person, lämna den aldrig utan tillsyn.
3. Använd inte rökmaskinen utan rök­vätska. Maskinen blir mycket varm och kan börja brinna. Dessutom kan den bli förstörd om den används utan rökvätska i tanken.
38
S
Page 39
8.1.2 Kontinuerligt läge
I kontinuerligt läge avger maskinen rök utan uppehåll.
1) För att aktivera kontinuerlig funktion, tryck på knap­pen CONT (18) och den röda lysdioden (14) ovan­för knappen tänds.
2) Med kontrollen VOLUME (16) ställs mängden rök som skall avges in från 0 till 100 %.
3) För att stänga av funktionen, tryck på den röda knappen.
Kontinuerligt läge har prioritet över timerläget. När den röda knappen är intryckt avges rök kontinuerligt även om timerläget är valt med knappen TIMER (15).
8.1.3 Timerfunktion
I timerläget kommer rökmaskinen avge rök automa­tiskt i inställbara intervaller från 5 till 140 sekunder. Röktiden är precis lika lång som pauserna.
1) För att aktivera timerläget, tryck på den gula knap­pen TIMER (15) så att den guls lysdioder LED (13) ovanför knappen tänds.
2) Ställ med kontrollen INTERVAL (12) in tiden mellan rökintervallerna.
3) Ställ med kontrollen VOLUME (16) in mängden rök som ska avges (0 – 100 %).
4) För att koppla bort Timerfunktionen, tryck på den gula knappen så att den gula dioden LED ovanför knappen slocknar.
8.2 DMX-funktion
När rökmaskinen värmt upp (ca: 4 minuter efter påslag) är maskinen klar att avge rök.
Tips: För att lättare se när maskinen är klar att avge
rök kan fjärrkontrollen anslutas till kontakten REMOTE CONTROL ONLY (8). När uppvärm­ningsprocessen är klar tänds den gröna dioden LED (17).
1) Slå på DMX-kontrollen.
2) På DMX-kontrollen, ställ in önskad DMX-värde för den kanal som används för att aktivera rökmaski­nen.
OBS: I DMX-läge kan inte fjärrkontrollen användas.
9 Rengöring
Rengör utsidan på rökmaskinen med en ren och torr trasa. Använd aldrig vätskor i någon form då dessa kan rinna in och orsaka kortslutning.
Pga. Vätskans täthet och arbetstemperatur blir rök­maskinen lätt igensatt. Efter 40 timmars driftstid re ­kommenderas att maskinen görs ren med en bland­ning av 80 % destillerat vatten och 20 % vinäger eller ättika.
1) Koppla bort maskinen från elurtaget och låt den
kallna ordentligt.
2) Töm tanken helt på all vätska.
3) Fyll tanken med rengöringsvätskan.
4) Kör rökmaskinen i ett väl ventilerat utrymme tills
tanken är tom.
5) Fyll på ny rökvätska och avge rök i ca: 3 minuter för
att avlägsna eventuella rester av rengöringsväts-
kan.
10 Specifikationer
Värmeeffekt: . . . . . . . . . . . . 1250 Watt
Uppvärmningstid: . . . . . . . . . ca: 4 minuter
Tankrymd: . . . . . . . . . . . . . . 1,8 liter
Rökavgivning: . . . . . . . . . . . ca: 566 m
3
per minut
Strömförsörjning: . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Effektförbrukning: . . . . . . . . . 1300 VA
Dimensioner B × H × D: . . . . 245 × 310 × 430 mm
Vikt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,2 kg
Rätt till ändringar förbehålles.
Värde Funktion
0– 7 Ingen rökavgivning
8
255
Minimal rökavgivning
Maximal rökavgivning
39
S
Alla rättigheter är reserverade av MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Ingen del av denna instruk­tionsmanual får eftertryckas i någon form eller på något sätt användas i kommersiellt syfte.
Page 40
Avaa käyttöohjeen sivu 3, jolloin näet toiminnot ja liitännät.
1 Toiminnot ja liitännät
1.1 Savukone
1 Kanto- ja asennussanka 2 Säiliön korkki 3 POWER -virtakytkin, syttyy kun laite on toiminta-
valmis
4 Sangan kiristysruuvi (1) 5 Sulakepesä; korvaa palanut sulake aina samanlai-
sella
6 Virtajohto 230 V~ / 50 Hz liitäntään 7 DMX lähtö (XLR, 3 napaa) liitettäväksi DMX si-
säänmenoon toisessa DMX ohjattavassa lait­teessa
8 Liitäntä REMOTE CONTROL ONLY kauko-ohjai-
melle
9 DMX sisäänmeno liitäntä (XLR, 3 napaa) DMX oh-
jaimen ohjaukselle
10 DIP kytkimillä asetetaan DMX osoite
11 Savunesteen määrän tarkistusikkuna
1.2 Kauko-ohjain
12 Ohjain INTERVAL savuntuoton taukojen säätöön
(5 – 140 sekunnista ) ajastus toiminnossa
13 Timer LED, syttyy kun ajastus toiminto on päällä 14 LED CONT. syttyy, kun jatkuvan savuntuoton toi-
minto on päällä
15 TIMER painike ajastuksen päälle/pois kytkemistä
varten
16 Ohjain VOLUME savuntuoton määrän säätöön
ajastus toiminnossa ja jatkuvan savuntuoton toi­minnossa
17 Valmiustila LED; syttyy kun savukone on lämmen-
nyt ja valmis tuottamaan savua
18 CONT painike jatkuvan savuntuoton päälle/pois
kytkemistä varten
19 MANUAL painike savuntuoton maksimi määrän
tuottamiseen kun painike on painettuna
2 Turvallisuudesta
Laite vastaa kaikkia tarvittavia EU direktiivejä ja on varustettu merkinnällä.
Noudata aina seuraavia ohjeita:
Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätiloihin. Suojele laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (ympä­röivä käyttölämpötila 0 – 40 °C).
Älä laita laitteen päälle juomia, laseja tms. nestettä.
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä lai­tetta, jos:
1. savukoneessa tai sen virtajohdossa on havaittava vaurio.
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saatta­nut aiheuttaa vaurion.
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä.
Kaikissa näissä tapauksissa tulee laite toimittaa val­tuutettuun huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
Vioittuneen virtajohdon saa vaihtaa vain valmistaja tai valtuutettu huoltoliike
Virtajohtoa ei saa koskaan irrottaa pistorasiasta vetämällä johdosta.
Maahantuoja ja valmistaja eivät vastaa mahdolli­sesta vahingosta, jos laitetta käytetään muuhun tar­koitukseen kuin mihin se alunperin on tarkoitettu, jos laite on väärin asennettu, tai jos laite on korjautettu muualla kuin valtuutetussa huoltoliikkeessä.
3 Käyttötarkoitus
Tällä laitteella tuotetaan keinosavua, jolla korostetaan valoefektien tehoa. Laitteen käyttökohteita ovat mm. discot, teatterit, juhlatilaisuudet, konsertit jne.
Savukoneen mukana tuleva kauko-ohjain mahdol­listaa kolmen eri toiminnon käytön (manuaali, jatkuva savuntuotto ja ajastus toiminnot). Vaihtoehtoisesti lai­tetta voi käyttää myös DMX ohjaimella käyttämällä DMX512 protokollaa, joten savukone on helppo integ­roida valaistus järjestelmiin.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytöstä huo­lehdi, että laite hävitetään asianmukaisesti jätteenkäsittelylaitoksessa.
HUOMIO Laite toimii hengenvaarallisella 230 V~
verkkovirralla. Jätä asennus- ja huolto­työt ainoastaan valtuutetun huoltoliik­keen tehtäväksi. Älä koskaan tee muu­toksia laitteeseen äläkä laita mitään jäähdytysaukkoihin; muutoin voit aiheut­taa sähköiskun vaaran!
40
FIN
Page 41
4 Savunesteen täyttö
1) Kierrä säiliön korkki (2) auki.
2) Täytä säiliö savunesteellä (
luku 4.1). Jos nes­tettä valuu yli, pyyhi se välittömästi pois kuivalla kankaalla, jottei neste pääse kotelon sisään.
3) Sulje korkki tiiviisti.
4.1 Laitteelle sopivat savunesteet
Laitteelle sopivia ovat seuraavat “img Stage Line” savunesteet, joita on saatavana 5 litran astioissa:
Emme takaa laitteen moitteetonta toimintaa, jos edellä mainittuja nesteitä ei käytetä.
Savunesteeseen voidaan lisätä seuraavia “img Stage Line” tuoksuja:
5 litran kannuun savunestettä, lisätään yksi pullo (25 ml) tuoksua. Älä laita enempää, sillä savukone saattaa tukkeutua.
5 Sijoitus ja valmistelut
Poista pakkausmateriaali huolellisesti ja tarkista, ettei savukoneen suuttimeen ole jäänyt pakkausmateriaalia.
Aseta savukone vaakatasoon niin, ettei savuneste valu ulos. Laite voidaan myös ripustaa esim. trussira­kenteeseen, valoständiin tms. laitteen omalla asen­nussangalla (1). Muuttaaksesi ripustetun laitteen kul­maa, avaa kahta kiristysruuvia (4), kallista laitetta ja kiristä ruuvit jälleen kiinni.
Huom: Savukoneen suuttimen ympärille kehittyy kon­denssivettä. Valitessa savukoneen sijoituspaikkaa on hyvä muistaa, että suuttimesta tippuu nestettä laitteen alapuolelle.
6 Kauko-ohjaimen liittäminen
Liitä kauko-ohjain REMOTE CONTROL ONLY (8) lii­täntään.
HUOMIO Savukone tulee kiinnittää asiantunte-
vasti ja turvallisesti. Jos laite on asen­nettu paikkaan, jonka alapuolella on ihmisiä, varmista asennus turvavaije­rilla. Turvavaijeri tulee kiinnittää siten, että vaikka laite irtoaisi, se ei putoaisi 20 cm alemmas.
Välttääksesi ylikuumenemista sijoita laite aina niin, että riittävä jäähdytys on taattu. Laitteen tuuletus ­aukkojen tulee olla aina avoinna, eikä niitä saa peit­tää (esim. verhoilla, kankailla tms.) Jätä vähintään 20 cm etäisyys muihin laitteisiin.
Käytössä laitteen suutin kuumenee erittäin kuu­maksi. Älä koske suuttimeen, ja varmista ettei mitään syttyvää tai lämmönarkaa materiaalia sijoi­teta liian lähelle suutinta (vähintään 50 cm varoe­täisyys).
Varoitus palovamman vaarasta! Suuntaa savukone siten, ettei kuuma savu kohdistu suoraan ihmisiin.
Tuote Tuoksu Tilausnumero
NF-32 Vanilja 38.1780
NF-62 Hedelmä 38.1800
NF-72 Mansikka 38.1810
Tuote Kuvaus Tilausnumero
NF-502L pitkäkestoinen 38.1820
NF-502SL erittäin pitkäkestoinen 38.1830
VAROITUS 1. Savukone ei saa olla kytkettynä pis-
torasiaan, kun säiliötä täytetään sa ­vunesteellä! Irroita ensin virtajohto pistorasiasta!
2. Älä koskaan lisää mitään palavaa nestettä savunesteeseen. Räjähdys­vaara!
3 Laite ei ole roiskevesitiivis. Jos nes-
tettä pääsee vahingossa laitteen si ­sälle, laitetta ei saa käynnistää ennen kuin se on puhdistettu ja tarkastettu valtuutetussa huollossa.
41
FIN
Page 42
7 DMX ohjaimen liitäntä
ja osoitteiden asettaminen
7.1 Liittäminen
DMX käyttöön savukoneessa on 3-napainen XLR liitäntä (liittimen kytkentä: 1 = maa, 2 = DMX
-
, 3 = DMX+). Liittämiseen tulisi käyttää erityisesti tähän tarkoitukseen tarkoitettua korkeatasoista datakaape­lia. Standardi mikrofoni kaapelia, jossa johtimien vah­vuus on minimissään 2 × 0,22 mm
2
voidaan suositella käytettäväksi korkeintaan 100 m saakka. 150 m ylittä­viin tarkoituksiin suositellaan käytettäväksi DMX vah­vistinta (esim. img Stage Linen SR-103DMX ). Tee DMX liitännät seuraavalla tavalla:
1) Liitä DMX ohjaimen DMX output liitännästä kaapeli
savukoneen DMX input (9) liitäntään.
2) Liitä DMX outputista (7) kaapeli seuraavan laitteen
DMX input liitäntään ja jatka tätä kunnes kaikki lait­teet on kytketty yhteen.
Liittimessä OUT (7) on lukko. Irrottaaksesi liittin,
paina lukon salpaa.
3) Päätä ketju lisäämällä viimeisen laitteen output lii-
täntään päätevastus 120 Ω (> 0,3 W): kytke vastus XLR liittimen 2 ja 3 napoihin juottamalla tai käytä valmista päätevastusta (esim. “img Stage Linen” DLT-123).
7.2 DMX osoitteiden asettaminen
Savukone varaa yhden kanavan DMX ohjaimesta. Jotta savukoneen käyttö olisi mahdollista, tulee savu­koneeseen asettaa ohjaimesta sopiva osoite (esim. osoite 1 jos sitä ohjataan ohjaimen kanavalla 1 tai osoite 7 jos sitä ohjataan ohjaimen kanavalla 7).
Osoite asetetaan DIP kytkimillä (10) binaarinume­roina. Alkuosoite on tulos asetetuista valmiista arvoista (merkitty “1 … 256”) DIP kytkimien viereen. Arvokytkin on päällä “ON” asennossa esim:
Helpoin tapa on aloittaa korkeimmasta mahdollisesta arvosta ja lisätä pienempiä arvoja osoitteen saavutta­miseksi.
8 Käyttö
1) Liitä virtajohto (6) verkkovirtaan (230 V~/50 Hz).
2) Ennen laitteen käynnistystä tarkista nesteen taso ja lisää savunestettä tarvittaessa
kohta 4.
3) Kytke laite päälle POWER virtakytkimestä (3): kytkimeen syttyy valo. Savukone lämpiää noin 4 minuuttia. Savua ei voi tuottaa vielä koneen lämmetessä.
4) Kun laite on lämmennyt, savua voidaan tuottaa joko kauko-ohjaimen tai DMX ohjaimen avulla
luku
8.1.tai 8.2.
5) Käytön jälkeen, kytke laite pois päältä POWER vir­takytkimestä (3).
Kuljetusta varten laitteen täytyy jäähtyä ja tankin
pitää olla täysin tyhjä.
Huom: Nesteen pisaroinnista johtuen laite saattaa tuottaa hetkellisesti savua vielä verkkovirrasta poista­misen jälkeenkin.
8.1 Käyttö kauko-ohjaimella
Kun vihreä LED (17) syttyy, laite on lämmennyt ja val­mis tuottamaan savua.
8.1.1 Manuaalikäyttö
Tuottaaksesi savua paina vihreätä painiketta MANUAL (19): Laite tuottaa maksimimäärän savua niin kauan kuin painike on pohjaan painettuna.
Manuaalikäyttö ohittaa kaikki muut toiminnot. Kun vih­reä painike on painettuna laite tuottaa aina maksimi­määrän savua, vaikka joku muu toiminto olisi käytössä.
8.1.2 Jatkuva savun tuottaminen
Laite tuottaa savua lakkaamatta kun jatkuva savun tuottaminen on valittu.
1) Ottaaksesi jatkuvan savun tuoton käyttöön paina punaista painiketta CONT (18) ja punainen LED (14) painikkeen yllä syttyy.
2) Säädä savun tuottoa 0 – 100 % painikkeesta VOLUME (16).
Osoite 13 (= 8 + 4 + 1): Aseta kytkimet numero 4, 3 ja 1 “ON” asentoon
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
Osoite 6 (= 4 + 2): Aseta kytkimet 3 ja 2 “ON” asentoon
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
Osoite 1: Aseta kytkin numero 1 “ON” asentoon
1 2345678910
ON
256
128
64
32
16
842
1
HUOMIO 1. Suutin kuumenee hyvin kuumaksi.
Älä koske siihen laitteen ollessa toi­minnassa tai pian sen jälkeen. Palo­vamman vaara!
2. Vain aikuinen saa käyttää laitetta; älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa.
3. Älä koskaan käytä laitetta ilman sa ­vunestettä! Ylikuumenemisen, vauri­oitumisen tai jopa tulipalon vaara on muutoin olemassa.
42
FIN
Page 43
3) Vapauta punainen painike kun haluat lopettaa jatkuvan savun tuottamisen.
Jatkuva savun tuottaminen ohittaa ajastetun savun tuoton. Kun punainen painike on painettuna laite tuot­taa savua lakkaamatta, vaikka ajastin painike TIMER (15) olisi painettuna.
8.1.3 Ajastettu savun tuottaminen
Ajastus toiminnossa savukone tuottaa automaattisesti savua säädettävillä 5 – 140 sekunnin aikaväleillä. Savun tuottaminen ja tauko kestävät yhtä kauan.
1) Ottaaksesi ajastetun savun tuoton käyttöön paina keltaista TIMER (15) painiketta, jolloin keltainen LED (13) painikkeen yllä syttyy palamaan.
2) INTERVAL (12) painikkeen avulla säädetään tauot savun tuoton välillä.
3) Säädä savun tuottoa 0 – 100 % painikkeesta VOLUME (16).
4) Lopettaaksesi ajastetun savun tuottamisen vapauta keltainen painike, jolloin yllä oleva LED sammuu.
8.2 DMX käyttö
Savukone on valmiina käyttöön kun se on lämmennyt (n. 4 minuuttia käynnistyksestä).
Vihje: Halutessa nähdä koska savukone on valmis
tuottamaan savua kauko-ohjain voidaan kytkeä REMOTE CONTROL ONLY (8). Kun laite on lämmennyt vihreä LED (17) syttyy.
1) Laita DMX ohjain päälle.
2) Säädä ohjaimesta käytettävään kanavaan haluttu DMX arvo savukoneen käyttämiseksi.
Huom: Käytettäessä DMX toimintoa savukonetta ei voi ohjata kauko-ohjaimella.
9 Puhdistus
Ulkopuoliseen puhdistukseen käytä ainoastaan kui­vaa, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä, jotka saattavat valua laitteen sisään.
Savukoneet ovat tukkeutumisherkkiä savunestei­den koostumuksesta ja korkeista höyrystymislämpöti­loista johtuen. Siksi on suositeltavaa käyttää puhdis­tusnesteenä seosta, jossa on 80 % tislattua vettä ja 20 % etikkaa. Tämä seos ajetaan koneesta läpi joka 40 käyttötunnin jälkeen.
1) Kytke laite pois päältä, irrota virtajohto pistorasi-
asta ja anna laitteen jäähtyä riittävästi.
2) Tyhjennä säiliö kokonaan.
3) Täytä säiliö puhdistusseoksella.
4) Aseta savukone siten, että savu ohjautuu ulos avoi-
mesta ikkunasta tai ovesta. Käytä konetta niin
kauan, että sen säiliö on tyhjä.
5) Täytä säiliö savunesteellä ja tuota savua n. 3 mi -
nuuttia poistaaksesi mahdolliset jäämät.
10 Tekniset tiedot
Lämmitysteho: . . . . . . . . . . . 1250 W
Lämpenemisaika virran
kytkemisestä: . . . . . . . . . . . . n. 4 minuuttia
Säiliön tilavuus: . . . . . . . . . . 1,8 litraa
Savuntuottokyky: . . . . . . . . . n. 566 m
3
minuutissa
Käyttöjännite: . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Virrankulutus: . . . . . . . . . . . . 1300 VA
Ulkomitat (L × K × S): . . . . . 245 × 310 × 430 mm
Paino: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,2 kg
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään.
Arvo Toiminto
0– 7 ei savuntuottoa
8
255
minimi savuntuotto
maksimi savuntuotto
43
FIN
Kaikki oikeudet pidätetty MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.:n toimesta. Mitään osaa tästä käyt­töohjeesta ei saa kopioida, muuttaa tai muutenkaan luvatta hyödyntää missään kaupallisessa tarkoituksessa.
Page 44
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany Copyright ©by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-1403.99.01.02.2013
®
Loading...