Stageline DMP-220 Instruction Manual

Page 1
PROFESSIONELLER DUAL-MP3-PLAYER
PROFESSIONAL DUAL MP3 PLAYER LECTEUR MP3 DOUBLE PROFESSIONNEL LECTORE DOPPIO MP3 PROFESSIONALE
DMP-220 Best.-Nr. 21.2350
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI
SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA
Page 2
wwwwww..iimmggssttaaggeelliinnee..ccoomm
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von „img Stage Line“. Bitte lesen Sie diese Bedienungs­anleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new “img Stage Line” unit. Please read these operating instructions care­fully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be pre­vented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the oper ating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil “img Stage Line”. Lisez ce mode dʼemploi entiè­rement avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pourrez apprendre lʼensemble des possibilités de fonc­tionnement de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éven­tuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conser­vez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 11.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di “img Stage Line”. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione lʼapparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e proteggere voi stessi e lʼapparecchio da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Con­servate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 11.
D
A
CH
GB
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nue vo apa­rato “img Stage Line”. Por favor, lea estas in s trucciones de uso atentamente antes de ha cer funcionar el aparato. De esta manera conocerá todas las funciones de la uni­dad, se pre vendrán errores de operación, usted y el apa­ rato estarán protegidos en contra de todo daño cau sado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instruccio­nes para una futura utilización.
La versión española comienza en la página 18.
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van “img Stage Line”. Lees deze gebruikershandleiding gron­dig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Alleen zo leert u alle functies kennen, vermijdt u foutieve bediening en behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 18.
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu “img Stage Line”. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego użytkowania. Prosimy zachować instrukcję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 25.
Før du tænder …
Tillykke med dit nye “img Stage Line” produkt. Læs sik­kerhedsanvisningerne nøje før ibrugtagning, for at beskytte Dem og enheden mod skader, der skyldes for­kert brug. Gem venligst denne betjeningsvejledning til senere brug.
Sikkerhedsanvisningerne findes på side 29.
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya “img Stage Line” produkt. Läs igenom säkerhetsföre skrifterna innan en heten tas i bruk för att undvika skador till följd av felaktig hantering. Behåll instruktionerna för framtida bruk.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 29.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden “img Stage Line” laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyydämme Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuus­ohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 29.
F
B
CH
I
ENL
PL DK
S FIN
B
2
Page 3
REMAIN PROGRAM
12 3 4 5
3
6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18
19
20 21 22 23
ABC D
HI J K LMNO P Q
E
F
G
Page 4
Please unfold page 3. Then you will always see the operating elements and connections described.
Contents
1 Operating Elements and Connections . . . 4
1.1 Front . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Rear panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4 Setting Up and Connecting the Unit . . . . 6
5 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.1 Replaying a data carrier . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.1.1 Time indication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.1.2 Folder selection and title selection . . . . . . 7
5.2 Selecting the operating mode . . . . . . . . . . . 7
5.3 Short replay of a title beginning . . . . . . . . . . 8
5.3.1 Auto Cue point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.4 Fast forward/reverse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.5 Precise selection of a certain spot . . . . . . . . 8
5.6 Return to a spot previously defined . . . . . . . 8
5.7 Repeat functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.8 Replaying a loop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.9 Changing the speed/pitch . . . . . . . . . . . . . . 9
5.9.1 Matching the beat between two titles
(Pitch Bend) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.10 Programming an individual title sequence . . 9
6 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front
Item numbers (1) to (18) refer to the operating panel of Player 1. The operating panel for Player 2 is iden­tical.
1 Rotary wheel
button SEARCH (8) is not illuminated:
for the function “Pitch Bend” during the replay and for precisely selecting a spot in the pause mode
button SEARCH illuminated:
for fast forward/reverse
button TRACK/FOLDER (7) flashing:
for title selection
2 Slot for inserting an SD card 3 Port for inserting a USB memory stick 4 Multi-function display (fig. 3)
A number of the title in the current folder B number of the current folder C insertion CUE
– when going to a Cue point set with the but-
ton CUE (14) [chapter 5.6]
– when going to the Auto Cue point of a title
[chapter 5.3.1]
D time indication in minutes, seconds and
frames (1 frame =
1
75 second): will show the time already played or the remaining time of the title
E scrolling text information (ID3 tags) for the cur-
rent title
F indication of the deviation (±16 % max.) from
the standard speed adjusted with the PITCH CONTROL (5)
G insertion PITCH when the pitch function is
activated via the button PITCH (13)
H symbol for replay or pause
I symbol << when the wheel (1) is turned back-
ward (counter-clockwise); symbol >> when the wheel is turned forward (clockwise)
J insertion ELAPSED when the display indi-
cates the time already played of the title
K bar graph: the length of the bar graph will indi-
cate the time already played or the remaining time of the title
L insertion TOTAL when, after replay of all titles
and shortly after switching on, the total num­ber of all titles is displayed instead of the title number (A) and the total number of all folders is displayed instead of the folder number (B)
M insertion REMAIN when the display indicates
the remaining time of the title
N insertions for indicating the current operating
mode item 9: button SGL/CNT
O insertion PROGRAM when a title sequence
has been programmed
P insertions for the repeat functions
item 10: button REPEAT
Q insertion LOOP when replaying a loop
5 PITCH control for changing the replay speed; the
adjustment of the control is effective only if the pitch function has been activated via the button PITCH (13) [button illuminated]
6 Button SD/USB for switching over between SD
card (button illuminated) and USB memory stick
7 Button TRACK/FOLDER for switching over
between folder selection and title selection 1st actuation of button – button illuminated
Folder selection mode: The folders can be selected with the buttons / (15).
Note: If no button is pressed or if the rotary wheel (1) is not turned for 8 seconds, the player will auto­matically go to the title selection mode 2 (button extinguished).
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
Inhalt
1 Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Front . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Rückseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . . 5
3 Einsatzmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4 Gerät aufstellen und anschließen . . . . . . 6
5 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.1 Datenträger abspielen . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.1.1 Zeitanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.1.2 Ordner- und Titelwahl . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.2 Betriebsmodus wählen . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.3 Anspielen eines Titels . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.3.1 Auto-Cue-Punkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.4 Schneller Vor- und Rücklauf . . . . . . . . . . . . 8
5.5 Genaues Anfahren einer Stelle . . . . . . . . . . 8
5.6 Sprung zu einer zuvor bestimmten Stelle . . . 8
5.7 Wiederholfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.8 Schleife abspielen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.9 Geschwindigkeit /Tonhöhe verändern . . . . . . 9
5.9.1 Takt zwischen zwei Titeln angleichen
(Pitch Bend) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.10 Eigene Titelfolge programmieren . . . . . . . . . . 9
6 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1 Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse
1.1 Front
Die Positionsnummern (1) bis (18) beziehen sich auf das Be dienfeld von Player 1. Das Bedienfeld für den Player 2 ist identisch.
1 Drehrad
Wenn die Taste SEARCH (8) nicht leuchtet:
für die Funktion „Pitch Bend“ während der Wiedergabe und zum exakten Anfahren einer Stelle im Pausen modus
Wenn die Taste SEARCH leuchtet:
für den schnellen Vor- und Rücklauf
Wenn die Taste TRACK/ FOLDER (7) blinkt:
zur Titelanwahl
2 Schlitz zum Einstecken einer SD-Karte 3 Anschluss zum Einstecken eines USB-Sticks 4 Multifunktionsdisplay (Abbildung 3)
A Nummer des Titels im aktuellen Ordner B Nummer des aktuellen Ordners C Einblendung CUE
– beim Sprung auf einen mit der Taste CUE
(14) ge setzten Cue-Punkt (Ka pitel 5.6)
– beim Sprung auf den Auto-Cue-Punkt eines
Titels (Ka pitel 5.3.1)
D Zeitanzeige in Minuten, Sekunden und Frames
(1 Frame =
1
75 Sekunde): zeigt die gespielte
Zeit oder die Restzeit des Titels an
E durchlaufende Textinformationen (ID3-Tags)
zum aktuellen Titel
F Anzeige der mit dem PITCH-Regler (5) einge-
stellten Abweichung (max. ±16 %) von der Normalge schwindigkeit
G Einblendung PITCH bei aktivierter Pitch-Funk-
tion über die Taste PITCH (13)
H Symbol für Wiedergabe oder Pause
I Symbol <<, wenn das Rad (1) zu rück (links-
herum) gedreht wird; Symbol >>, wenn das Rad vorwärts (rechts­herum) gedreht wird,
J Einblendung ELAPSED, wenn das Display die
bereits gespielte Zeit des Titels anzeigt
K Bargraph: die Balkenlänge zeigt die gespielte
Zeit oder die Restzeit des Titels an
L Einblendung TOTAL, wenn nach dem Abspie-
len aller Titel und kurz nach dem Einschalten statt der Titelnummer (A) die Gesamtanzahl aller Titel und statt der Ordnernummer (B) die Gesamtanzahl aller Ordner angezeigt wird
M Einblendung REMAIN, wenn das Display die
Restzeit des Titels anzeigt
N Einblendungen zur Kennzeichnung des aktu-
ellen Betriebsmodus Position 9: Taste SGL/ CNT
O Einblendung PROGRAM, wenn eine Titelfolge
programmiert wurde
P Einblendungen für die Wiederholfunktionen
Position 10: Taste REPEAT
Q Einblendung LOOP beim Abspielen einer
Schleife
5 PITCH-Regler zum Ändern der Abspielgeschwin-
digkeit; die Reglereinstellung ist nur wirksam, wenn die Pitch-Funktion über die Taste PITCH (13) aktiviert ist (Taste leuchtet)
6 Taste SD/ USB zum Umschalten zwischen SD-
Karte (Tas te leuchtet) und USB-Stick
7 Taste TRACK/ FOLDER zum Umschalten zwi-
schen Ordnerwahl und Titelwahl
1. Tastendruck – Taste leuchtet Ordnerwahlmodus: Die Ordner können mit den Tasten / (15) angewählt werden.
Hinweis: Wird für 8 Sekunden keine Taste betätigt oder das Drehrad (1) nicht gedreht, schaltet der Player automatisch in den Titelwahlmodus 2 (Taste er lischt).
D
A
CH
4
GB
Page 5
2. Tastendruck – Taste blinkt Titelwahlmodus 1: Die Titel können mit dem Drehrad (1) sowie mit den Tasten / angewählt werden.
Hinweis: Wird für 8 Sekunden das Rad nicht mehr gedreht, schaltet der Player automatisch in den Titelwahlmodus 2 (Taste erlischt).
3. Tastendruck – Taste leuchtet nicht Titelwahlmodus 2: Die Titel können nur mit den Tasten / angewählt werden.
8 Taste SEARCH, um das Drehrad (1) auf die Funk-
tion „schneller Vor-/ Rücklauf“ umzuschalten; bei aktivierter Funktion leuchtet die Taste
Hinweis: Der schnelle Vor-/ Rücklauf wird 8 Sekunden nach der letzten Betätigung des Rads automatisch de ­aktiviert.
9 Taste SGL/ CNT zum Umschalten zwischen den
vier Betriebsmodi: „Continue“: Gesamttitelwiedergabe
(Grundeinstellung nach dem
Einschalten) „Single“: Einzeltitelwiedergabe „Continue Robo“: Start des anderen Players am
Ende des letzten Titels „Single Robo“: Start des anderen Players am
Ende eines Ti tels
10 Taste REPEAT für die Wiederholfunktionen
1. Tastendruck: Wiederholung des aktuellen
Titels (REPEAT 1)
2. Tastendruck: Wiederholung aller Titel
(REPEAT ALL)
3. Tastendruck: Wiederholung ausgeschaltet
Hinweis: Wird die Wiederholung im Modus „Single“ bzw. „Single Robo“ aktiviert, wechselt der Player auf den Modus „Continue“ bzw. „Continue Robo“.
11 Tasten PITCH BEND zur Anpassung des Takts
des laufenden Titels an den Takt eines auf einem anderen Player laufenden Musikstückes: solange eine der Tasten gedrückt wird, läuft der Titel um 16 % schneller bzw. langsamer
12 Taste PROGRAM zum Programmieren einer
eigenen Titelfolge (Ka pitel 5.10)
13 Taste PITCH, um die über den PITCH-Regler (5)
eingestellte Geschwindigkeitsänderung zu akti­vieren (Taste leuchtet) oder zu deaktivieren (nicht im Pausenmodus möglich)
14 Taste CUE zum Anspielen eines Titels (→ Kapi-
tel 5.3) und für den Rücksprung zu einer zuvor bestimmten Stelle (Kapitel 5.6)
15 Tasten und zur Ordner- und Titelwahl
Titelwahl – Taste TRACK/ FOLDER (7) blinkt
oder leuchtet nicht: Mit der Taste wird ein Titel vorgesprungen; durch Drücken der Taste
wird an den Titelanfang ge sprungen und
mit jedem weiteren Drücken ein Titel zurück.
Ordnerwahl – Taste TRACK/ FOLDER leuchtet:
Mit der Taste wird ein Ordner vorgesprun ­gen, mit der Taste ein Ordner zurück.
16 Umschalttaste Pause/Wiedergabe 17 Tasten zum Speichern und Abspielen einer
nahtlosen Schleife (Endloswiederholung eines Ab schnitts)
Taste IN zum Bestimmen des Startpunkts des
Abschnitts
Taste OUT zum Festlegen des Endpunkts des
Abschnitts und gleichzeitigem Starten der Schleife; zum Verlassen der Schleife die Taste erneut drücken
Taste RELOOP zum erneuten Abspielen der
Schleife
18 Taste TIME, um die Zeitanzeige umzuschalten:
– Einblendung ELAPSED (J),
die bereits gespielte Zeit des Titels wird nume­risch (D) und graphisch (K) angezeigt
– Einblendung REMAIN (M),
die Restzeit des Titels wird numerisch und gra­phisch angezeigt
19 Ein- und Ausschalter
1.2 Rückseite
20 Audioausgang mit Line-Pegel (L = linker Kanal,
R = rechter Kanal) für den Player 2
21 Netzbuchse zum Anschluss an eine Steckdose
(230 V~/50 Hz) über das beiliegende Netzkabel
22 Halterung für die Netzsicherung
Eine geschmolzene Sicherung nur durch eine gleichen Typs ersetzen.
23 Audioausgang mit Line-Pegel (L = linker Kanal,
R = rechter Kanal) für den Player 1
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen erforderlichen Richtlinien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
G
Das Gerät ist nur zur Verwendung im Innenbe­reich geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
G
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
G
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. zie­hen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose,
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netzanschlussleitung vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine Fachwerkstatt.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefährli -
cher Netzspannung versorgt. Neh­men Sie deshalb nie selbst Eingriffe am Gerät vor. Durch unsachgemä­ßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
2nd actuation of button – button flashing
Title selection mode 1: The titles can be selected with the rotary wheel (1) and with the buttons / .
Note: If the rotary wheel is not turned for 8 sec­onds, the player will automatically go to the title selection mode 2 (button extinguished).
3rd actuation of button – button not illuminated
Title selection mode 2: The titles can only be selected with the buttons / .
8
Button SEARCH to switch over the rotary wheel (1) to the function “fast forward/reverse”; the button will be illuminated when the function is activated
Note: The fast forward/reverse function will be auto- matically deactivated 8 seconds after the last actua­tion of the wheel.
9 Button SGL/CNT for selection among four oper-
ating modes: “Continue”: total title replay (basic setting
after switching on) “Single”: single title replay “Continue Robo”: start of the other player at the
end of the last title “Single Robo”: start of the other player at the
end of a title
10 Button REPEAT for the repeat functions
1st actuation of button repeat of the current
title (REPEAT 1)
2nd actuation of button repeat of all titles
(REPEAT ALL)
3rd actuation of button repeat deactivated
Note: When the repeat is activated in the mode “Sin­gle” or “Single Robo”, the player will change to the mode “Continue” or “Continue Robo”.
11 Buttons PITCH BEND to synchronize the beat of
the title currently replayed to the beat of a music piece currently replayed on another unit: as long as one of the buttons is pressed, replay of the title will be 16 % faster or slower
12 Button PROGRAM for programming an individ-
ual title sequence (chapter 5.10)
13 Button PITCH for activating (button illuminated)
or deactivating the change of speed adjusted via the PITCH control (5) [not possible in the pause mode]
14 Button CUE for shortly replaying the beginning of
a title (chapter 5.3) and for returning to a spot previously defined (chapter 5.6)
15 Buttons and for folder selection and
title selection Title selection – button TRACK/FOLDER (7)
flashing or not illuminated: Press the button
to go forward to the next title; press the button to return to the beginning of the title and to go back to the previous title each time the button is pressed.
Folder selection – button TRACK/FOLDER illu-
minated: Press the button to go forward to the next folder; press the button to go back to the previous folder.
16 Selector button pause/replay 17 Buttons for memorizing and replaying a seam-
less loop (continuous repeat of a section) Button IN for defining the starting point of the
section
Button OUT for defining the end point of the sec-
tion and simultaneous start of the loop; to exit the loop, press the button once again
Button RELOOP for replaying the loop once again
18 Button TIME for switching over the time indication:
– insertion ELAPSED (J)
the time already played of the title will be indi­cated both numerically (D) and graphically (K)
– insertion REMAIN (M)
the remaining time of the title will be indicated numerically and graphically
19 On/off switch
1.2 Rear panel
20 Audio output with line level (L = left channel,
R = right channel) for Player 2
21 Mains jack for connection to a socket (230 V~/
50 Hz) via the mains cable provided
22 Support for the mains fuse
Always replace a fuse that has blown by one of the same type.
23 Audio output with line level (L = left channel,
R = right channel) for Player 1
2 Safety Notes
This unit corresponds to all required directives of the EU and is therefore marked with .
Please observe the following items in any case:
G
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity, and heat (admissible ambient tempera­ture range 0 – 40 °C).
G
Do not place any vessel filled with liquid on the unit, e. g. a drinking glass.
G
Do not operate the unit and immediately discon­nect the mains plug from the socket
1. if the unit or the mains cable is visibly damaged,
2. if a defect might have occurred after the unit was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled personnel.
G
Never pull the mains cable for disconnecting the mains plug from the socket, always seize the plug.
WARNING
The unit uses dangerous mains volt­age. Leave servicing to skilled per­sonnel only. Inexpert handling may result in electric shock.
D
A
CH
5
GB
Page 6
G
Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
G
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trocke­nes, weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemi­kalien.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig an ­geschlossen, falsch be dient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für daraus resultie­rende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für das Gerät übernommen werden.
3 Einsatzmöglichkeiten
Das Gerät DMP-220 ist eine Kombination aus zwei Audio-Playern, auf denen sich MP3-Dateien von USB-Sticks und SD/ MMC-Karten (bis 2 GB, FAT32) abspielen lassen. Es ist speziell für professionelle DJ-Anwendungen konzipiert. Viele Funktionen sind genau auf diesen Einsatzbereich abgestimmt wie z. B. Einzeltitelwiedergabe, nahtlose Wiedergabe einer Schleife, Pitch Bend.
4 Gerät aufstellen und anschließen
Das Gerät ist für die Montage in ein Rack (482 mm / 19") vorgesehen, kann aber auch frei aufgestellt werden. Für den Rackeinbau werden 3 HE benötigt (1 HE = Höheneinheit = 44,45 mm).
Vor dem Anschluss bzw. vor dem Verändern von An schlüssen den DMP-220 und die anzuschließen­den Geräte ausschalten.
1) Die Audioausgänge der beiden Player [OUT-
PUT 1 (23) für Player 1 und OUTPUT 2 (20) für
Player 2] über Cinch-Kabel mit zwei CD-Player-
Eingängen an einem Misch pult oder an einem
Verstärker verbinden (L = linker Kanal, R = rech­ter Kanal).
2) Das Netzkabel zuerst in die Netzbuchse (21) und dann in eine Steckdose (230 V~/ 50 Hz) stecken.
5 Bedienung
Die Bedienung von Player 1 und Player 2 ist iden­tisch.
5.1 Datenträger abspielen
1) An jedem Player den/ die Musikdatenträger ein­stecken:
– Eine SD-Karte (auch MMC-Karte möglich), mit
den Kontakten nach oben und der abge­schrägten Ecke nach links, so weit in den Kartenschlitz (2) schieben, bis sie einrastet.
– Einen USB-Stick in den USB-Anschluss (3)
stecken.
2) Das Gerät mit der Taste (19) einschalten. Ist pro Player nur
ein
Datenträger einge steckt, wird die-
ser automatisch angewählt. Sind
zwei
Datenträger pro Player eingesteckt, wählt der Player nach dem Einschalten den USB-Stick an. Zum Um schalten zwischen den Datenträgern die Tas te SD/ USB (6) drücken. Der Zu stand der Tas te zeigt an, welcher Datenträger angewählt ist: Taste leuchtet nicht = USB-Stick, Taste leuchtet = SD-Karte. Nach dem Um schalten auf den anderen Datenträger steht der Player an dessen 1. Titel auf Pause.
Ist
kein
Datenträger eingesteckt, zeigt das Dis­play „no USB“ („no card“, wenn die Tas te SD/ USB betätigt wird). Wird ein Datenträger bei einge­schaltetem Gerät eingesteckt, wird er nicht auto­matisch erkannt, sondern muss ggf. über die Taste SD/ USB angewählt werden.
Hinweis: Bei längerem Gedrückthalten der Taste SD/ USB schaltet der Player in einen Ruhemodus („P-OFF“ im Display). Durch Antippen der Taste lässt sich der Ruhemodus wieder verlassen.
3) Nach dem Einschalten zeigt das Display kurz die Gesamtanzahl aller Titel (A) und die Gesamt ­anzahl aller Ordner (B) auf dem Datenträger sowie die Einblendung TOTAL (L). Dann wird auf den 1.Titel (A) im 1. Ordner (B) gewechselt.
Folgende Grundeinstellungen sind nach dem Einschalten aktiv:
– Der Betriebsmodus „Continue“ ist eingestellt
Ka pitel 5.2.
– Der Player steht am Auto-Cue-Punkt des
1. Titels auf Pause Ka pitel 5.3.1.
– Das Display ist auf Anzeige der bereits ge spiel-
ten Zeit des Titels eingestellt Ka pitel 5.1.1.
– Die Einstellung des PITCH-Reglers (5) ist akti-
viert, angezeigt durch das Leuchten der Taste PITCH (13) und die Einblendung PITCH (G) im Display Ka pitel 5.9.
4) Zum Starten mit dem 1. Titel die Taste (16) drücken, zum Wählen eines anderen Titels sie he Ka pitel 5.1.2.
Während des Abspielens leuchtet die Tas te
, das Display zeigt (H). Mit der Taste kann zwischen Pause und Wiedergabe umgeschaltet werden. Im Pausenmodus blinkt die Tas te , das Display zeigt (H). Sind zum Titel Textinfor­mationen (ID3-Tags) vorhanden, laufen diese sowohl während des Abspielens als auch im Pau­senmodus im oberen Bereich des Displays (E) durch.
5) Ist der letzte Titel abgespielt, wird die Titel-Ge ­samtanzahl (A), die Ordner-Ge samt an zahl (B) und die Einblendung TOTAL (L) angezeigt. Um wieder mit dem 1. Titel zu starten, die Taste drücken.
6) Den/ die Datenträger entfernen: Den USB-Stick vom USB-Anschluss abziehen und zum Entfer­nen der SD-Karte, diese erst durch Hineindrücken in den Schlitz entriegeln, dann herausziehen.
7) Zum Ausschalten des Geräts die Taste drücken.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtli­chen Recyclingbetrieb.
G
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use water or chemicals.
G
No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material dam­age will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not cor­rectly connected or operated, or if it is not repaired in an expert way.
G
Important for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accord­ance with the following code:
blue = neutral brown = live As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured blue must be con­nected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
2. The wire which is coloured brown must be con­nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
3 Applications
The unit DMP-220 combines two audio players which allow replay of MP3 files from USB memory sticks and SD/MMC cards (up to 2 GB, FAT 32). It is specially designed for professional DJ applications. Many functional features have precisely been matched to this range of application, e. g. single title replay, seamless replay of a loop, Pitch Bend.
4 Setting Up and Connecting the Unit
The unit is designed for rack installation (482 mm/ 19"); however, it can also be placed as desired. For rack installation, 3 RS are required (1 RS = rack space = 44.45 mm).
Prior to making or changing any connections, switch off the DMP-220 and the units to be con­nected.
1) Connect the audio outputs of the two players
[OUTPUT 1 (23) for Player 1 and OUTPUT 2 (20)
for Player 2 ] via cables with phono connectors to
two CD player inputs on a mixer or amplifier
(L = left channel, R = right channel).
2) Connect the mains cable to the mains jack (21)
first, then connect it to a socket (230 V~/50 Hz).
5 Operation
The operation of Player 1 and Player 2 is identical.
5.1 Replaying a data carrier
1) Insert the music data carrier(s) in each player:
– Insert an SD card (also MMC card possible)
with the contacts pointing upwards and the notched corner pointing to the left so far into the card slot (2) until it engages.
– Insert a USB memory stick into the USB port
(3).
2) Switch on the unit with the button (19). If only
one
data carrier is inserted in each player, this data carrier will be automatically selected. If two data carriers are inserted in each player, the player will select the USB memory stick after switching on. To switch over between the data carriers, press the button SD/USB (6). The con­dition of the button will show which data carrier has been selected: button not illuminated = USB memory stick; button illuminated = SD card. After
switching over to the other data carrier, the player will be set to pause on its first title.
If
no
data carrier is inserted, the display will indicate “no USB” (“no card” if the button SD/USB is actuated). If a data carrier is inserted while the unit is switched on, it will not be recognized auto­matically, it may be necessary to select it via the button SD/USB.
Note: When the button SD/USB is kept pressed for a longer period, the player will go to a sleep mode (“P-OFF” indicated on the display). To exit the sleep mode, shortly press the button.
3) After switching on, the display will shortly indicate the total number of all titles (A) and the total num­ber of all folders (B) on the data carrier; it will also show the insertion TOTAL (L). Then it will change to the first title (A) of the first folder (B).
After switching on, the following basic settings will be active:
– The operating mode “Continue” is adjusted
chapter 5.2.
– The player is set to pause at the Auto Cue
point of the first title chapter 5.3.1.
– The display is adjusted to indicate the time
already played of the title chapter 5.1.1.
– The adjustment of the PITCH control (5) is acti-
vated, indicated by illumination of the PITCH button (13) and the insertion PITCH (G) on the display chapter 5.9.
4) To start with the first title, press the button (16); to select another title see chapter 5.1.2.
During the replay, the button will be illumi­nated, the display will show (H). The button allows to switch over between pause and replay. In the pause mode the button will flash, the display will show (H). If text information (ID3 tags) is available for the title, this information will scroll at the top of the display (E) during the replay and also in the pause mode.
If the unit is to be put out of operation defin­itively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the envi­ronment.
D
A
CH
6
GB
Page 7
5.1.1 Zeitanzeige
Als Grundeinstellung zeigt das Display die bereits gespielte Zeit des aktuellen Titels: – numerisch (D) in Minuten, Sekunden und Frames
(1 Frame =
1
75 Sekunde),
– graphisch durch die Länge des Bargraphs (K): mit
zunehmender Abspielzeit erhöht sich die Anzahl der Segmente des Bargraphs.
Zusätzlich wird ELAPSED (J) eingeblendet. Mit der Taste TIME (18) lässt sich die Zeitanzeige
umschalten: Die numerische Zeitangabe zeigt dann die Restzeit des aktuellen Titels und beim Bargraph reduziert sich die Anzahl der Segmente mit zuneh­mender Abspielzeit. Statt ELAPSED wird REMAIN (M) eingeblendet. Zum Zurückschalten auf die Grund einstellung die Taste TIME erneut drücken.
Hinweis: Sowohl bei Anzeige der gespielten Zeit als auch bei Anzeige der Restzeit gilt für den Bargraph: Ist ein Titel zu ca. 75 % ab gespielt, werden alle Segmente des Graphs blinkend angezeigt; die Blinkfrequenz erhöht sich, wenn ca. 90 % der Ab spielzeit verstrichen ist.
5.1.2 Ordner- und Titelwahl
Mit der Taste TRACK/ FOLDER (7) wird zwischen dem Ordnerwahlmodus und zwei Titelwahlmodi um ­geschaltet. Der Zustand der Taste zeigt an, welcher Modus aktuell angewählt ist:
A Ordnerwahlmodus
– Taste TRACK/ FOLDER leuchtet – Die Ordner werden mit den Tasten / (15) angewählt: Mit der Taste wird ein Ordner vorgesprungen, mit der Taste ein Ordner zu ­rück. Zum Überspringen mehrerer Ordner die jeweilige Taste ge drückt halten.
B Titelwahlmodus 1
– Taste TRACK/ FOLDER blinkt – Die Titel werden mit dem Drehrad (1) oder mit den Tasten / angewählt: Durch Vor­wärtsdrehen des Rads bzw. Drücken der Taste
wird ein Titel vorgesprungen, durch Zurück-
drehen des Rads bzw. Drücken der Taste
wird erst an den Titelanfang ge sprungen und mit jeder weiteren Betätigung ein Titel zurück. Zum Überspringen mehrerer Titel das Rad schneller drehen bzw. die jeweilige Taste gedrückt halten.
C Titelwahlmodus 2
– Taste TRACK/ FOLDER leuchtet nicht – Die Titel werden ausschließlich über die Tasten
/ angewählt.
Hinweis: Der Player schaltet automatisch in den Titel­wahlmodus 2 (Taste TRACK/ FOLDER erlischt): – wenn im Ordnerwahlmodus für 8 Sekunden keine Tas -
te mehr betätigt oder das Rad nicht gedreht wird.
– wenn im Titelwahlmodus 1 für 8 Sekunden das Rad
nicht mehr gedreht wird.
– wenn im Ordnerwahlmodus oder im Titelwahlmodus 1
die Taste SEARCH (7) gedrückt wird.
Die Titel auf dem Datenträger werden in folgender Reihenfolge durchlaufen:
1. alle Titel auf der Hauptebene (werden dem Ord­ner Nr. 1 mit dem Namen ROOT zugeordnet)
2. alle Titel in Ordnern auf der Hauptebene
3. alle Titel in Unterordnern
4. alle Titel in Unterunterordnern usw.
mit Titeln auf der ohne Titel auf der Hauptebene Hauptebene
Abb. 4 Ordnernummerierung
5.2 Betriebsmodus wählen
Mit der Taste SGL/ CNT (9) kann zwischen den vier Betriebsmodi „Continue“, „Single“, „Continue Robo“ und „Single Robo“ umgeschaltet werden. Der einge­schaltete Modus wird im Display durch die entspre­chende Einblendung (N) an gezeigt.
A Im Modus „Continue“ (Gesamttitelwiedergabe)
werden alle Titel kontinuierlich abgespielt.
B Im Modus „Single“ (Einzeltitelwiedergabe) schal-
tet der Player nach jedem Abspielen eines Titels auf Pause.
C Im Robo-Betrieb wechselt die Wiedergabe auto-
matisch zwischen Player 1 und Player 2: – Bei „Continue Robo“ startet nach dem Abspie-
len des letzten Titels des Datenträgers bzw. des letzten Titels einer programmierten Titel­folge (Ka pitel 5.10) der andere Player.
– Bei „Single Robo“ startet nach dem Abspielen
eines Titels der andere Player.
Der Robo-Betrieb wird immer für beide Player ein­gestellt: Wird ein Player auf Robo-Be trieb ge schal­tet, wechselt auch der an dere auf Robo-Be trieb („Continue Robo“, wenn er vorher auf „Con tinue“ stand, oder „Single Robo“, wenn er vorher auf „Single“ stand). Wird der Robo-Be trieb an einem Player ausgeschaltet, verlässt auch der andere den Robo-Betriebsmodus. Vor dem Um schalten auf Robo-Betrieb darauf achten, dass der Player, auf den gewechselt werden soll, auf Pause steht.
Mit der Taste (16) lässt sich an jedem Player die Wiedergabe manuell von einem zum anderen Player umschalten.
5.3 Anspielen eines Titels
1) Ist der Betriebsmodus „Continue“ oder „Continue Robo“ aktiviert, mit der Taste (16) auf Pause schalten. Im Modus „Single“ oder „Single Robo“ kann der Player auf Wiedergabe oder Pause geschaltet sein.
5) At the end of the last title, the total number of titles (A), the total number of folders (B) and the inser­tion TOTAL (L) will be displayed. Press the button
to start again with the first title.
6) Remove the data carrier(s): Disconnect the USB memory stick from the USB port. To remove the SD card, push it further into the slot to disengage it, then remove it.
7) Press the button to switch off the unit.
5.1.1 Time indication
As a basic setting, the display will show the time already played of the current title:
– numerically (D) in minutes, seconds and frames
(1 frame =
1
75 second)
– graphically by the length of the bar graph (K): the
longer the replay time, the more segments the bar graph will have
In addition, ELAPSED (J) will be inserted. Press the button TIME (18) to switch over the time
indication: The numeric time indication will then show the remaining time of the current title and the number of segments of the bar graph will be reduced with increased replay time. REMAIN (M) will be inserted instead of ELAPSED. To return to the basic setting, press the button TIME once again.
Note: Both for the indication of the time already played and for the indication of the remaining time, the following applies to the bar graph: When approx. 75 % of a title have been played, all segments of the bar graph will start flash­ing; the flash frequency will increase when approx. 90 % of the replay time have elapsed.
5.1.2 Folder selection and title selection
The button TRACK/FOLDER (7) allows to switch over between the folder selection mode and two title selection modes. The condition of the button will show the mode currently selected:
A Folder selection mode
– button TRACK/FOLDER illuminated – The folders will be selected with the buttons
/ (15): Press the button to go for­ward to the next folder; press the button to go back to the previous folder. To skip several folders, keep the corresponding button pressed.
B Title selection mode 1
– button TRACK/FOLDER flashing – The titles will be selected with the rotary wheel (1) or with the buttons / : Turn the wheel for­ward or press the button to go forward to the next title; turn the wheel backward or press the button to return to the beginning of the title first. With each further actuation you will go back another title. To skip several titles, turn the wheel faster or keep the corresponding button pressed.
C Title selection mode 2
– button TRACK/FOLDER not illuminated – The titles will exclusively be selected via the but­tons / .
Note: The player will automatically go to the title selection mode 2 (button TRACK
/FOLDER extinguished):
– if no button is actuated or if the wheel is not turned for
8 seconds in the folder selection mode.
– if the wheel is not turned for 8 seconds in the title selec-
tion mode 1.
– if the button SEARCH (7) is pressed in the folder selec-
tion mode or in the title selection mode 1.
The titles on the data carrier will run through in the following order:
1. all titles in the root directory (will be assigned to folder number 1 with the name ROOT)
2. all titles in folders in the root directory
3. all titles in sub-folders
4. all titles in sub-sub-folders, etc.
with titles in the without titles in the root directory root directory
Fig. 4 Numbering of folders
5.2 Selecting the operating mode
Four operating modes are available: “Continue”, “Single”, “Continue Robo” and “Single Robo”. Switch over with the button SGL/CNT (9). The activated mode will be indicated on the display via the corre­sponding insertion (N).
A In the mode “Continue” (total title replay), all titles
will be played continuously.
B In the mode “Single” (single title replay), the
player will be set to pause after each title.
C In the Robo mode, the replay will automatically
change between Player 1 and Player 2: – “Continue Robo”: When the last title of the data
carrier or the last title of a programmed title sequence (chapter 5.10) has been played; the other player will start.
– “Single Robo”: At the end of a title, the other
player will start.
The Robo mode is always adjusted for both play­ers: If one player is set to the Robo mode, the other player will also change to the Robo mode (“Continue Robo” if it was previously set to “Con­tinue” or “Single Robo” if it was previously set to “Single”). When the Robo mode is deactivated on
D
A
CH
7
GB
Page 8
2) Den gewünschten Titel anwählen (→ Kapitel
5.1.2). Nach der Titelanwahl steht der Player am Auto-Cue-Punkt des Titels (Kapitel 5.3.1).
3) Die Taste CUE (14) gedrückt halten. Der Titel wird so lange angespielt, wie die Taste gedrückt gehalten wird. Der Player bleibt dabei im Pausen ­modus.
4) Nach dem Loslassen der Taste springt der Player zurück auf den Auto-Cue-Punkt.
5.3.1 Auto-Cue-Punkt
Wird ein Titel mit der Taste oder (15) oder mit dem Drehrad (1) angewählt, springt der Player exakt an die Stelle, an der die Mu sik des Titels be ­ginnt (meistens nicht bei dem Zeitindex 00 : 00 : 00, sondern einige Frames später z. B. 00 : 00 :15). Diese Stelle wird als Startpunkt des Titels (Auto­Cue-Punkt) ge speichert und über die Taste CUE (14) und die Einblendung CUE (C) angezeigt:
– Läuft das Abspielen nach der Titelwahl weiter, blin-
ken die Taste und die Anzeige CUE dreimal auf.
– Schaltet der Player nach einer Titelwahl auf
Pause, blinken die Taste und die Anzeige CUE dreimal, dann wechselt die Taste auf permanen­tes Leuchten und CUE bleibt eingeblendet.
Werden die Titel jedoch hintereinander ab gespielt (d. h. nicht mit den Tasten / oder dem Dreh­rad angewählt), werden keine Auto-Cue-Punkte ge ­speichert.
Hinweis: Nach jedem Einschalten des Geräts und nach jedem Umschalten auf einen anderen Datenträger steht der Player am Auto-Cue-Punkt des 1. Titels.
5.4 Schneller Vor- und Rücklauf
Um das Drehrad (1) auf die Funktion „schneller Vor-/ Rücklauf“ umzuschalten, die Taste SEARCH (8) drücken (Taste leuchtet), dann das Rad drehen: rechtsherum für den Vorlauf, linksherum für den
Rücklauf. Die Vor- bzw. Rücklaufgeschwindigkeit hängt von der Drehgeschwindigkeit des Rads ab.
Im Pausenmodus wird nach einem Vor-/ Rücklauf die aktuelle Stelle ständig wiederholt, bis die Wie­dergabe mit der Taste (16) gestartet wird.
Hinweis: Die Funktion „schneller Vor-/ Rücklauf“ schaltet sich aus (Taste SEARCH erlischt): – wenn für 8 Sekunden das Rad nicht mehr gedreht wird. – wenn mit der Taste TRACK/ FOLDER (7) in den Ord-
nerwahlmodus geschaltet wird.
5.5 Genaues Anfahren einer Stelle
Mit dem Drehrad (1) lässt sich im Pausenmodus eine Stelle bis auf 1 Frame (1⁄ 75 Sekunde) genau an ­fahren. Leuchtet die Taste SEARCH (8), diese erst durch Drücken der Taste deaktivieren. Dann das Rad entsprechend vor- oder zurückdrehen. Nach dem Drehen wird die aktuelle Stelle ständig wieder­holt, bis die Wiedergabe mit der Taste (16) gestartet wird.
5.6 Sprung zu einer zuvor bestimmten Stelle
1) Während des Abspielens mit der Taste (16)
auf Pause schalten, wenn die Stelle erreicht ist,
zu der später zurückgesprungen werden soll.
2) Leuchtet die Taste SEARCH (8), diese erst durch
Drücken der Taste deaktivieren. Dann die Stelle
mit dem Drehrad (1) exakt anfahren. Sie ist fort-
laufend zu hören.
3) Das Abspielen mit der Taste wieder starten.
Die zuvor angefahrene Stelle ist jetzt als Cue-
Punkt markiert, die Taste CUE (14) blinkt dreimal
auf und im Display blinkt dreimal CUE (C).
4) Um auf den Cue-Punkt zurückzuspringen, die
Taste CUE drücken: Der Player steht am Cue-
Punkt auf Pause, die Taste CUE leuchtet und das
Display zeigt CUE.
5) Mit der Taste die Wiedergabe starten oder die
Taste CUE gedrückt halten. Nach dem Loslassen
der Taste CUE steht der Player wieder am gesetzten Cue-Punkt auf Pause.
Hinweis: Wenn der Player auf den Auto-Cue-Punkt eines Titels springt, z. B. bei einer Titelanwahl, wird der gesetzte Cue-Punkt durch den Auto-Cue-Punkt des Titels ersetzt Ka pitel 5.3.1.
5.7 Wiederholfunktionen
Mit der Taste REPEAT (10) lassen sich zwei Wie­derholfunktionen auswählen, die eingeschaltete Funktion wird im Display durch die entsprechende Einblendung (P) an gezeigt.
1. Tastendruck (Einblendung REPEAT 1): Endloswiederholung des aktuellen Titels
2. Tastendruck (Einblendung REPEAT ALL): Endloswiederholung aller Titel des Datenträgers bzw. aller Titel einer programmierten Titelfolge (Ka pitel 5.10)
Die Wiederholfunktionen lassen sich nur in den Be ­triebsmodi „Continue“ und „Continue Robo“ nutzen: Wird im Modus „Single“ bzw. „Single Robo“ die Taste REPEAT zum Einschalten der Wiederholung gedrückt, wechselt der Player automatisch in den Modus „Continue“ bzw. „Continue Robo“.
Zum Ausschalten der Wiederholung die Taste REPEAT erneut drücken. Das Wechseln in einen der „Single“-Modi führt ebenfalls zur Ausschaltung der Wiederholung.
Hinweis: Ist eine Wiederholfunktion aktiv und befindet sich der Player im Modus „Continue Robo“, wechselt die Wiedergabe nicht auf den anderen Player.
5.8 Schleife abspielen
Über die Tasten SEAMLESS LOOP (17) lässt sich ein Abschnitt auf dem Datenträger speichern und als nahtlose Schleife beliebig oft wiederholen.
1) Mit der Taste (16) auf Wiedergabe schalten. Ist der gewünschte Startpunkt des Abschnitts er -
one player, the other player will also exit the Robo operating mode. Prior to switching over to the Robo mode, make sure that the second player is set to pause.
On each player, the replay can be manually switched over from one player to the other player with the button (16).
5.3 Short replay of a title beginning
1) When the operating mode “Continue” or “Con­tinue Robo” is activated, switch to pause with the button (16). In the mode “Single” or “Single Robo”, the player can be set to replay or pause.
2) Select the desired title (chapter 5.1.2). After the title selection, the player will go to the Auto Cue point of the title (chapter 5.3.1).
3) Keep the button CUE (14) pressed. The begin­ning of the title will be played as long as the but­ton is pressed. In the process, the player remains in the pause mode.
4) After releasing the button, the player will return to the Auto Cue point.
5.3.1 Auto Cue point
When a title is selected with the button or (15) or with the rotary wheel (1), the player will pre­cisely go to the spot where the music of the title starts (usually not at the time index 00 : 00 : 00, but some frames later, e. g. 00:00:15). This spot will be memorized as the starting point of the title (Auto Cue point) and indicated via the button CUE (14) and the insertion CUE (C):
If the replay is continued after the title selection, the button and the indication CUE will flash three times.
– If the player is set to pause after a title selection,
the button and the indication CUE will flash three times, then the button will change to permanent illumination and CUE remains inserted.
However, when the titles are replayed successively (i. e. not selected with the buttons / or with
the rotary wheel), no Auto Cue points will be memo­rized.
Note: Each time the unit is switched on and each time it is switched to another data carrier, the player will go to the Auto Cue point of the first title.
5.4 Fast forward/reverse
To switch over the rotary wheel (1) to the function “fast forward/reverse”, press the button SEARCH (8) [button illuminated], then turn the wheel: clockwise for fast forward, counter-clockwise for fast reverse. The forward/reverse speed will depend on the turn­ing speed of the wheel.
After fast forward/reverse in the pause mode, the current spot will be constantly repeated until the replay is started with the button (16).
Note: The function “fast forward/reverse” will be deacti- vated (button SEARCH extinguished): – if the wheel is not turned for 8 seconds. – if the unit is set to the folder selection mode with the
button TRACK/FOLDER (7).
5.5 Precise selection of a certain spot
With the rotary wheel (1), a spot can be precisely selected to 1 frame (1⁄ 75 second) in the pause mode. When the button SEARCH (8) is illuminated, deacti­vate it first by pressing the button. Then turn the wheel forward or backward accordingly. After turn­ing, the current spot will be constantly repeated until the replay is started with the button (16).
5.6 Return to a spot previously defined
1) During the replay, set the unit to pause with the
button (16) when the spot is reached where
you wish to return to later.
2) When the button SEARCH (8) is illuminated,
deactivate it first by pressing the button. Then
precisely go to the spot with the rotary wheel (1).
It will be replayed continuously.
3) Restart the replay with the button . The spot previously defined is marked as a Cue point now; the button CUE (14) will flash three times and CUE (C) will flash three times on the display.
4) To return to the Cue point, press the button CUE: The player is set to pause at the Cue point, the button CUE will be illuminated and the display will show CUE.
5) Start the replay with the button or keep the button CUE pressed. After releasing the button CUE, the player will be set to pause again at the Cue point defined.
Note: When the player goes to the Auto Cue point of a title, e. g. when a title is selected, the Cue point defined will be replaced by the Auto Cue point of the title chapter 5.3.1.
5.7 Repeat functions
With the button REPEAT (10), two repeat functions can be selected; the activated function will be indi­cated on the display by the corresponding insertion (P).
1st actuation of button (insertion REPEAT 1):
continuous repeat of the current title
2nd actuation (insertion REPEAT ALL):
continuous repeat of all titles of the data carrier or all titles of a programmed title sequence (chapter 5.10)
The repeat functions can only be used in the operat­ing modes “Continue” and “Continue Robo”: When the button REPEAT is pressed to activate the repeat in the mode “Single” or “Single Robo”, the player will automatically change to the mode “Continue” or “Continue Robo”.
To deactivate the repeat, press the button REPEAT once again. Change to one of the “Single” modes will also deactivate the repeat.
Note: When a repeat function is active and the player is in the mode “Continue Robo”, the replay will not change to the other player.
D
A
CH
8
GB
Page 9
reicht (Punkt a in Abb. 5), die Taste IN antippen. Die Taste leuchtet.
Abb. 5 Schleife abspielen
2) Ist beim Weiterspielen der Endpunkt des zu wie­derholenden Abschnitts erreicht (Punkt b in Abb. 5), die Taste OUT drücken. Der Abschnitt zwischen den Punkten wird fortlaufend wieder­holt. Beide Tasten IN und OUT leuchten und im Display er scheint LOOP (Q).
3) Um die Schleife zu verlassen und den Titel wei­terzuspielen, die Taste OUT erneut drücken. Die Beleuchtung der Taste OUT und die Einblendung LOOP erlöschen; die Taste IN blinkt, um zu sig­nalisieren, dass die Schleife gespeichert ist.
4) Zum erneuten Starten der Schleife die Taste RELOOP drücken.
Abb. 6 Schleife beenden und erneut starten
5) Zum Speichern eines anderen Abschnitts können der Start- und der Endpunkt mit den Tasten IN und OUT einfach neu festgelegt werden.
Bei einer Titelanwahl mit der Taste oder (15) oder mit dem Drehrad (1), bei einer Datenträ­ger-Umschaltung und beim Ausschalten des Geräts wird die Schleife gelöscht.
5.9 Geschwindigkeit/Tonhöhe verändern
Die Abspielgeschwindigkeit und damit gleichzeitig die Tonhöhe („pitch“) lassen sich mit dem PITCH­Regler (5) ändern.
1) Damit die Einstellung des Reglers wirksam ist, muss die Pitch-Funktion aktiviert sein: Bei akti­vierter Pitch-Funktion (Grundeinstellung nach dem Einschalten) leuchtet die Taste PITCH (13) und das Display zeigt PITCH (G).
2) Die Geschwindigkeit mit dem PITCH-Regler ver­ändern. Das Display zeigt die prozentuale Abwei­chung (F) von der Normalgeschwindigkeit an (max. ±16 %). Bei Mittelstellung des Reglers bleibt die Geschwindigkeit unverändert.
3) Durch Aktivieren/ Deaktivieren der Pitch-Funktion über die Taste PITCH kann während des Abspie­lens zwischen eingestellter Ge schwindigkeit und Normalgeschwindigkeit umgeschaltet werden.
Hinweis: Das Aktivieren/ Deaktivieren der Pitch-Funktion über die Taste PITCH ist nicht im Pausenmodus möglich.
5.9.1 Takt zwischen zwei Titeln angleichen
(Pitch Bend)
Durch kurzzeitiges Erhöhen oder Absenken der Abspielgeschwindigkeit lassen sich die Taktschläge des laufenden Titels und die Taktschläge eines auf einem anderen Player laufenden Titels überein an ­derlegen. Dadurch wird beim Überblenden von einem zum anderen Titel der Rhythmus beim Tan­zen nicht unterbrochen.
1) Zuerst mit dem PITCH-Regler (5) die Abspielge­schwindigkeit des laufenden Titels an die des zweiten Titels angleichen.
2) Mit den Tasten PITCH BEND (11) die Taktschläge der Musikstücke genau übereinander legen: So ­lange die Taste + gedrückt gehalten wird, läuft der Titel um 16 % schneller. Solange die Taste
-
ge -
drückt gehalten wird, läuft er um 16 % langsamer.
Durch Drehen des Drehrads (1) kann auch
eine Geschwindigkeitsänderung zur Taktanpas-
sung erfolgen. Leuchtet die Taste SEARCH (8), diese erst durch Drücken der Taste deaktivieren, bevor das Rad gedreht wird.
5.10 Eigene Titelfolge programmieren
Sollen ausgewählte Titel in einer bestimmten Rei­henfolge abgespielt werden, lässt sich eine eigene Titelfolge programmieren.
1) Um in den Programmiermodus zu schalten, die Taste PROGRAM (12) drücken. PROGRAM (O) wird blinkend eingeblendet und das Display zeigt die Nummer des ersten Speicherplatzes „P01“.
2) Den 1. Titel für die Titelfolge auswählen:
1. Den Ordnerwahlmodus mit der Taste TRACK/
FOLDER (7) aktivieren (Taste leuchtet).
2. Mit der Taste oder (15) den ge -
wünschten Ordner anwählen. Sobald die Tas ­te oder gedrückt wird, erscheint die Nummer des aktuellen Ordners (B) im Display.
3. Nach Anwahl des Ordners die Taste TRACK/
FOLDER entweder einmal drücken, um in den Titelwahlmodus 1 zu schalten (Taste blinkt) oder zweimal drücken, um in den Titelwahl ­modus 2 zu schalten (Taste erlischt) → siehe dazu auch Ka pitel 5.1.2.
4. Danach den gewünschten Titel auswählen: im
Titelwahlmodus 1 mit dem Drehrad (1) oder den Tasten / , im Titelwahlmodus 2 mit den Tasten / . Die Titelnummer wird hinter der Speicherplatznummer angezeigt.
Hinweis: Die Auswahl der Titel kann auch ohne Ord­neranwahl erfolgen: die Taste oder so oft drü­cken oder das Drehrad (nur im Titelwahlmodus 1) so lange drehen, bis der gewünschte Titel angewählt ist.
3) Nach der Titelwahl zum Bestätigen der Eingabe die Taste PROGRAM drücken. Das Display zeigt die Nummer des zweiten Speicherplatzes „P02“.
4) Für alle weiteren Titel genauso verfahren, bis die Titelfolge (max. 20 Titel) programmiert ist.
5.8 Replaying a loop
Via the buttons SEAMLESS LOOP (17), a section can be memorized on the data carrier and be repeated as a seamless loop as many times as desired.
1) Switch to replay with the button (16). When the desired starting point of the section is reached (point a in fig. 5), shortly actuate the button IN. The button will be illuminated.
Fig. 5 Replaying a loop
2) When the end point of the section to be repeated (point b in fig. 5) is reached while the replay is continued, press the button OUT. The section between the points will be continuously repeated. Both buttons IN and OUT will be illuminated and LOOP (Q) will be displayed.
3) To exit the loop and to continue the title, press the button OUT once again. The illumination of the button OUT will be extinguished and the insertion LOOP will disappear; the button IN will flash to indicate that the loop has been memorized.
4) To restart the loop, press the button RELOOP.
Fig. 6 Exit and restart of a loop
5) To memorize another section, simply redefine the starting point and the end point with the buttons IN and OUT.
The loop will be deleted when a title is selected with the button or (15) or with the rotary wheel (1), when another data carrier is selected and when the unit is switched off.
5.9 Changing the speed/pitch
The replay speed and thus the pitch can be changed with the PITCH control (5).
1) Activate the pitch function so that the adjustment of the control will become effective: When the pitch function is activated (basic setting after switching on), the button PITCH (13) will be illu­minated and the display will show PITCH (G).
2) Change the speed with the PITCH control. The display will show the percentage deviation (F) from the standard speed (±16 %). With the control in mid-position, the speed will remain unchanged.
3) By activating/deactivating the pitch function via the button PITCH, it will be possible during the replay to switch over between the speed adjusted and the normal speed.
Note: In the pause mode, it will not be possible to acti­vate/deactivate the pitch function via the button PITCH.
5.9.1 Matching the beat between two titles
(Pitch Bend)
By shortly increasing or decreasing the replay speed, the beats of the current title and the beats of a title replayed on another player can be synchro­nized. Thus, the dancing rhythm will not be inter­rupted when crossfading from one title to another.
1) First match the speed of the current title to that of the second title with the PITCH control (5).
2) Synchronize the beats of the two music pieces with the buttons PITCH BEND (11): As long as the button + is kept pressed, the title is played 16 % faster. As long as the button
-
is kept
pressed, the title is played 16 % slower.
A change of speed for matching the beats can also be made by turning the rotary wheel (1). When the button SEARCH (8) is illuminated, press the button to deactivate it before turning the wheel.
5.10 Programming an individual title sequence
For replaying selected titles in a certain order, an individual title sequence can be programmed.
1) Press the button PROGRAM (12) to switch to the
programming mode. PROGRAM (O) will be inserted in a flashing way and the display will show the number of the first memory location “P01”.
2) Select the first title for the title sequence:
1. Activate the folder selection mode with the but­ton TRACK/FOLDER (7) [button illuminated].
2. Select the desired folder with the buttons or (15). As soon as the button or is pressed, the number of the current folder (B) will be displayed.
3. After selection of the folder, either press the button TRACK/FOLDER once to go to the title selection mode 1 (button flashing) or twice to go to the title selection mode 2 (button extin­guished) also see chapter 5.1.2.
4. Then select the desired title: in the title selec­tion mode 1 with the rotary wheel (1) or the but­tons / ; in the title selection mode 2 with the buttons / . The title number will be indicated behind the storage location number.
Note: The titles can also be selected without folder selection: press the button or or turn the wheel (only in the title selection mode 1) until the desired title has been selected.
3) After the title selection, press the button PRO­GRAM to confirm. The display will show the num­ber of the second storage location “P02”.
D
A
CH
9
GB
Page 10
5) Um die Wiedergabe der Titelfolge zu starten, die Taste (16) drücken. PROGRAM wird nicht mehr blinkend, sondern permanent eingeblendet und die Titel werden in Abhängigkeit des ge wähl­ten Betriebsmodus (Kapitel 5.2) abgespielt. Bei jedem Titelwechsel zeigt das Display kurz die Speicherplatznummer des Titels an.
Mit der Taste kann jederzeit zwischen Wie­dergabe und Pause um geschaltet werden und mit den Tasten und können die Titel der Titelfolge angewählt werden.
6) Um die Titelfolge zu löschen und wieder zum normalen Abspielmodus zurückzukehren, die Taste PROGRAM drücken, die Einblendung PROGRAM erlischt.
Die programmierte Titelfolge wird ebenfalls bei einer Datenträger-Umschaltung und beim Ausschalten des Geräts gelöscht.
6 Technische Daten
Frequenzbereich: . . . . . . . 20 – 20 000Hz
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . < 0,1%
Kanaltrennung: . . . . . . . . . > 60dB
Dynamikumfang . . . . . . . . > 90 dB
Störabstand: . . . . . . . . . . . > 80dB
Ausgänge, analog: . . . . . . 1 V, 2 × Cinch L/ R
Stromversorgung: . . . . . . . 230 V~ / 50 Hz
Leistungsaufnahme: . . . . . 20VA
Einsatztemperatur: . . . . . . 0 – 40 °C
Abmessungen (B × H × T): 482 × 133 × 80 mm,
3HE
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 3 kg
Änderungen vorbehalten.
4) Proceed in the same way for all further titles until the title sequence (20 titles max.) has been pro­grammed.
5) To start the replay of the title sequence, press the button (16). PROGRAM will not be inserted in a flashing way any more but permanently and the titles will be replayed according to the operating mode selected (chapter 5.2). Each time a title is changed, the display will shortly show the stor­age location number of the title.
The button allows switching over between replay and pause at any time. The titles of the title sequence can be selected with the buttons and .
6) To delete the title sequence and to return to the normal replay mode, press the button PRO­GRAM; the insertion PROGRAM will disappear.
The programmed title sequence will also be deleted when another data carrier is selected and when the unit is switched off.
6 Specifications
Frequency range: . . . . . . . 20 – 20 000Hz
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.1%
Channel separation: . . . . . > 60 dB
Dynamic range: . . . . . . . . . > 90 dB
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . . > 80 dB
Outputs, analog: . . . . . . . . 1V, 2 × phono jack L/R
Power supply: . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Power consumption: . . . . . 20 VA
Ambient temperature: . . . . 0 – 40 °C
Dimensions (W × H × D): . 482 × 133 × 80 mm,
3RS
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 3 kg
Subject to technical modification.
D
A
CH
10
GB
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
All rights reserved by MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Page 11
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements.
Table des matières
1 Eléments et branchements . . . . . . . . . . . 11
1.1 Face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.2 Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité . . . . 12
3 Possibilités dʼutilisation . . . . . . . . . . . . . 13
4 Positionnement de lʼappareil
et branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.1 Lecture des supports de données . . . . . . . 13
5.1.1 Affichage de la durée . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.1.2 Sélection de dossiers et de titres . . . . . . 14
5.2 Sélection du mode de fonctionnement . . . . 14
5.3 Lecture des premières notes dʼun titre . . . . 14
5.3.1 Point Auto Cue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.4 Avance et retour rapides . . . . . . . . . . . . . . 15
5.5 Positionnement précis à un endroit donné . 15
5.6 Saut à un endroit préalablement déterminé 15
5.7 Fonctions Répétition . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.8 Lecture dʼune boucle . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.9 Modification de la vitesse
et de la hauteur tonale . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.9.1 Adaptation du rythme entre deux titres
(fonction “Pitch Bend”) . . . . . . . . . . . . . . 16
5.10 Programmation dʼune suite individuelle
de titres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 17
1 Eléments et branchements
1.1 Face avant
Les numéros de position (1) à (18) font référence au panneau de commande de lecteur 1, les éléments sont identiques pour le lecteur 2.
1 Molette
lorsque la touche SEARCH (8) ne brille pas :
pour la fonction “Pitch Bend” pendant la lec­ture et pour un positionnement exact à un endroit en mode pause
lorsque la touche SEARCH brille : pour lʼavance
et retour rapides
lorsque la touche TRACK/ FOLDER (7) clignote :
pour la sélection de titres
2 Fente pour insérer une carte SD 3 Port pour brancher une clé USB 4 Affichage multifonctions (schéma 3)
A Numéro du titre dans le dossier actuel B Numéro du dossier actuel C Affichage CUE
– lors dʼun saut à un point Cue déterminé
avec la touche CUE (14) (chapitre 5.6)
– lors dʼun saut au point Auto Cue dʼun titre
(chapitre 5.3.1)
D Affichage de la durée en minutes, secondes et
frames (1 frame =
1
75 seconde) : indique la
durée lue ou la durée restante du titre
E Informations texte défilant (ID3 tags) pour le
titre actuel
F Affichage de la déviation (±16 % max) réglée
avec le réglage PITCH (5) de la vitesse nor­male
G Affichage PITCH pour la fonction Pitch activée
via la touche PITCH (13)
H Symbole pour la lecture ou pause
I Symbole << lorsque la molette (1) est tournée
vers lʼarrière (vers la gauche) ; symbole >> lorsque la molette est tournée vers lʼavant (vers la droite)
J Affichage ELAPSED lorsque lʼaffichage in-
dique la durée déjà lue du titre
K Bargraphe : la longueur indique la durée lue
ou la durée restante du titre
L Affichage TOTAL : lorsque après la lecture de
tous les titres et brièvement après lʼallumage, au lieu du numéro du titre (A), la durée totale de tous les titres est indiquée et au lieu du numéro de dossier (B), le nombre total de tous les dossiers est indiqué
M Affichage REMAIN lorsque lʼaffichage indique
la durée restante du titre
N Affichages pour déterminer le mode actuel de
fonctionnement, position 9 : touche SGL/ CNT
O Affichage PROGRAM, lorsquʼune suite de
titres est programmée
P Affichages pour les fonctions répétition
position 10 : touche REPEAT
Q Affichage LOOP lorsquʼune boucle est lue
6 Potentiomètre de réglage PITCH pour modifier la
vitesse de lecture : le réglage nʼest actif que lorsque la fonction PITCH est activée via la touche PITCH (13) [la touche brille]
7 Touche SD/ USB pour commuter entre carte SD
(la touche brille) et clé USB
8 Touche TRACK/ FOLDER pour commuter entre
sélection de dossiers et sélection de titres : Première pression – la touche brille
mode de sélection des dossiers: les dossiers peuvent être sélectionnés avec les touches
/ (15).
Remarque : Si aucune touche nʼest activée ou si la molette (1) nʼest pas tournée en lʼespace de 8 se­condes, le lecteur commute automatiquement sur le mode de sélection de titres 2 (la touche sʼéteint).
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
Indice
1 Elementi di comando e collegamenti . . . 11
1.1 Pannello frontale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.2 Pannello posteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2 Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . 12
3 Possibilità dʼimpiego . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4 Collocare e collegare lʼapparecchio . . . . 13
5 Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.1 Riprodurre il supporto dati . . . . . . . . . . . . . 13
5.1.1 Indicazione del tempo . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.1.2 Scelta di una cartella o di un titolo . . . . . 14
5.2 Scegliere il modo di funzionamento . . . . . . 14
5.3 Riprodurre lʼinizio di un titolo . . . . . . . . . . . 14
5.3.1 Punto auto-cue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.4 Avanzamento e ritorno veloce . . . . . . . . . . 15
5.5 Posizionarsi con esattezza su
un determinato punto . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.6 Salto ad un punto determinato
precedentemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.7 Funzioni di ripetizione . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.8 Riprodurre un loop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.9 Modificare la velocità/altezza del suono . . 16
5.9.1 Adattare il ritmo fra due titoli (pitch bend) 16
5.10 Programmare una sequenza individuale . . 16
6 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale
I numeri delle posizioni (1) a (18) si riferiscono al quadro di comando del lettore 1. Il quadro di comando del lettore 2 è identico.
1 Manopola
Se il tasto SEARCH (8) non è acceso: per la funzione “Pitch Bend” durante la ripro­duzione e per posizionarsi con esattezza su un determinato punto nel modo di pausa
Se il tasto SEARCH è acceso: per lʼavanzamento e ritorno veloce
Se il tasto TRACK/ FOLDER (7) lampeggia: per scegliere un titolo
2 Fessura per inserire una scheda SD 3 Contatto per inserire una chiavetta USB 4 Display multifunzionale (figura 3)
A Numero del titolo nella cartella attuale B Numero della cartelle attuale C Visualizzazione CUE
– saltando su un punto cue determinato con il
tasto CUE (14) (Capitolo 5.6)
– saltando sul punto auto-cue di un titolo
(Capitolo 5.3.1)
D Indicazione del tempo in minuti, secondo e
frame (1 frame =
1
75 secondo): indica il tempo
trascorso oppure il tempo rimanente del titolo
E Informazioni scorrevoli di test (tag ID3) sul
titolo attuale
F Indicazione della deviazione dalla velocità
normale (max. ±16 %) impostata con il regola­tore PITCH (5)
G Visualizzazione PITCH con funzione Pitch atti-
vata tramite il tasto PITCH (13)
H Simbolo per riproduzione o pausa
I Simbolo <<, se la manopola (1) viene girata in
dietro (verso sinistra); simbolo >>, se al manopola viene girata in avanti (verso destra)
J Visualizzazione ELAPSED, se il display indica
il tempo già trascorso del titolo
K Bargraph: la lunghezza del diagramma a barre
indica il tempo trascorso o il tempo rimanente del titolo
L Visualizzazione TOTAL, se dopo la riprodu-
zione di tutti i titoli e poco dopo lʼaccensione al posto del numero del titolo (A) viene indicato il numero totale di tutti i titoli, e al posto del numero della cartella (B) il numero totale di tutte le cartelle
M Visualizzazione REMAIN, se il display indica il
tempo restante del titolo
N Visualizzazioni per indicare lʼattuale modo di
funzionamento posizione 9: tasto SGL/ CNT
O Visualizzazione PROGRAM, se è stata pro-
grammata una sequenza di titoli
P Visualizzazioni per le funzioni di ripetizioni
posizione 10: tasto REPEAT
Q Visualizzazione LOOP durante la riproduzione
di un loop
5 Regolatore PITCH per modificare la velocità di
riproduzione; il regolatore ha effetto solo se la funzione pitch è stata attivata per mezzo del tasto PITCH (13) (tasto illuminato)
6 Tasto SD/ USB per cambiare fra scheda SD
(tasto illuminato) e chiavetta USB
7 Tasto TRACK/ FOLDER per cambiare fra scelta
della cartella e scelta del titolo
1. pressione del tasto – tasto illuminato Modo di scelta della cartella: le cartelle si pos­sono scegliere con i tasti / (15).
N. B.: Se per 8 secondi non si aziona nessun tasto o non si gira la manopola (1), il lettore passa auto-
11
I
F
B
CH
Page 12
Deuxième pression – la touche clignote
mode de sélection de titres 1 : les titres peu­vent être sélectionnés avec la molette (1) et les touches / .
Remarque : Si la molette nʼest plus tournée pen­dant 8 secondes, le lecteur commue automatique­ment sur le mode de sélection de titres 2 (la touche sʼéteint).
Troisième pression – la touche ne brille pas
mode de sélection de titres 2 : les titres ne peuvent être sélectionnés quʼavec les touches
/ .
8 Touche SEARCH, pour commuter la molette (1)
sur la fonction “avance et retour rapides” : lorsque la fonction est activée, la touche brille.
Remarque : Lʼavance/ retour rapide est automatique­ment désactivée 8 secondes après la dernière activa­tion de la molette.
9 Touche SGL/ CNT pour commuter entre les qua-
tre modes de fonctionnement : “Continue” : lecture de tous les titres
(réglage de base après lʼallu-
mage) “Single” : lecture titre par titre “Continue Robo” : démarrage de lʼautre lecteur
à la fin du dernier titre “Single Robo” : démarrage de lʼautre lecteur
à la fin dʼun titre
10 Touche REPEAT pour les fonctions répétition
Première pression : répétition du titre en cours
(REPEAT 1)
Deuxième pression : répétition de tous les titres
(REPEAT ALL)
Troisième pression : répétition désactivée
Remarque : Si la répétition est activée en mode “Single” ou “Single Robo”, le lecteur commute sur le mode “Continue” ou “Continue Robo”.
11 Touches PITCH BEND pour adapter le rythme
du titre en cours au rythme dʼun autre morceau de musique lu sur un autre lecteur : tant quʼune
des touches est maintenue enfoncée, le titre est lu 16 % plus vite ou plus lentement.
12 Touche PROGRAM pour programmer une suite
individuelle de titres (chapitre 5.10)
13 Touche PITCH pour activer la modification de
vitesse réglée avec le réglage PITCH (5) (la touche brille) ou pour la désactiver (impossible en mode pause)
14 Touche CUE pour lire les premières notes dʼun
titre (chapitre 5.3) et revenir à un endroit préa­lablement défini (chapitre 5.6)
15 Touches et pour la sélection de dos-
siers et de titres sélection de titres – la touche TRACK/ FOLDER
(7) clignote ou ne brille pas : avec la touche
, vous avancez dʼun titre, en appuyant sur la touche , vous revenez au début du titre et par une autre pression, vous reculez dʼun titre.
sélection de dossiers – la touche TRACK/
FOLDER brille : avec la touche , vous avancez dʼun dossier, avec la touche , vous reculez dʼun dossier.
16 Touche de commutation Pause/ Lecture 17 Touches pour mémoriser et lire un boucle par-
faite (répétition continue dʼun segment) touche IN pour déterminer le point de départ du
segment
touche OUT pour déterminer le point de fin du
segment et démarrer simultanément la boucle : pour quitter la boucle, appuyez une nouvelle fois sur la touche.
touche RELOOP pour une nouvelle lecture de la
boucle
18 Touche TIME pour commuter lʼaffichage de
durée : – affichage ELAPSED (J) : la durée déjà lue du
titre est affichée sous forme numérique (D) et graphique (K)
– affichage REMAIN (M) : la durée restant du titre
est affichée sous forme numérique et graphique
19 Interrupteur Marche/Arrêt
1.2 Face arrière
20 Sortie audio avec niveau ligne (L = canal gauche,
R = canal droit) pour le lecteur 2
21 Prise secteur pour relier lʼappareil à une prise
secteur 230 V~/ 50 Hz via le cordon secteur livré
22 Porte fusible : tout fusible fondu doit impérative-
ment être remplacé par un fusible de même type
23 Sortie audio avec niveau ligne (L = canal gauche,
R = canal droit) pour le lecteur 1
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité
Lʼappareil répond à toutes les directives nécessaires de lʼUnion européenne et porte donc le symbole .
Respectez scrupuleusement les points suivants :
G
Lʼappareil nʼest conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de tout type de projections dʼeau, des éclaboussures, dʼune humidité élevée de lʼair et de la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
G
En aucun cas, vous ne devez poser dʼobjet conte­nant du liquide ou un verre sur lʼappareil.
G
Ne le faites jamais fonctionner et débranchez-le immédiatement lorsque :
1. des dommages visibles apparaissent sur lʼap­pareil et sur le cordon secteur.
2. après une chute ou accident similaire..., vous avez un doute au sujet de lʼétat de lʼappareil.
AVERTISSEMENT Lʼappareil est alimenté par une
tension dangereuse. Ne tou­chez jamais lʼintérieur de lʼap­pareil car, en cas de mauvaise manipulation, vous pourriez subir une décharge électrique.
maticamente nel modo 2 di scelta del titolo (tasto non illuminato).
2. pressione del tasto – tasto lampeggia Modo 1 di scelta del titolo: i titoli si possono scegliere con la manopola (1) e con i tasti
/ .
N. B.: Se per 8 secondi non si gira la manopola, il lettore passa automaticamente nel modo 2 di scelta del titolo (tasto non illuminato).
3. pressione del tasto – tasto non illuminato Modo 2 di scelta del titolo: i titoli possono essere scelti solo con i tasti / .
8 Tasto SEARCH, per attivare sulla manopola (1)
la funzione “avanzamento/ ritorno veloce”; con la funzione attivata, il tasto è illuminato
N. B.: Lʼavanzamento/ ritorno veloce viene disattivato automaticamente 8 secondi dopo lʼultimo aziona­mento della manopola.
9 Tasto SGL/ CNT per cambiare fra i quattro modi
di funzionamento: “Continue”: riproduzione di tutti i titoli
(impostazione base dopo
lʼaccensione) “Single”: riproduzione di singoli titoli “Continue Robo”: avvio dellʼaltro lettore alla fine
dellʼultima titolo “Single Robo”: avvio dellʼaltro lettore alla fine
di un titolo
10 Tasto REPEAT per le funzioni di ripetizione
1. pressione del tasto ripetizione del titolo at-
tuale (REPEAT 1)
2. pressione del tasto ripetizione di tutti i titoli
(REPEAT ALL)
3. pressione del tasto ripetizione disattivata
N. B.: Se la ripetizione viene attivata risp. nel modo “Single” o “Single Robo”, il lettore passa risp. al modo “Continue“ o “Continue Robo”.
11 Tasti PITCH BEND per adattare il titolo attuale al
ritmo di un brano riprodotto sul un altro lettore:
finché si tiene premuto uno dei tasti, il titolo scorre più velocemente o più lentamente del 16 %
12 Tasto PROGRAM per programmare una se-
quenza individuale di titoli (Capitolo 5.10)
13 Tasto PITCH per attivare la modifica della velo-
cità impostata con il regolatore PITCH (5) (tasto illuminato) o per disattivarla (non è possibile nel modo di pausa)
14 Tasto CUE per riprodurre lʼinizio di un titolo
(Capitolo 5.3) e per ritornare ad un punto determinato precedentemente (Capitolo 5.6)
15 Tasti e per la scelta di cartelle e titoli
Scelta di un titolo – il tasto TRACK/ FOLDER (7)
lampeggia o non è illuminato: con il tasto si salta in avanti di un titolo; premendo il tasto
si torna allʼinizio del titolo e con ogni ulte-
riore pressione si torna indietro di un titolo.
Scelta di una cartella – il tasto TRACK/ FOLDER
è illuminato: con il tasto si salta in avanti di una cartella, con il tasto si salta indie­tro di una cartella.
16 Commutatore Pausa / Riproduzione 17 Tasti per memorizzare e riprodurre un loop senza
interruzione (ripetizione senza fine di un brano) Tasto IN per determinare il punto dʼinizio del loop Tasto OUT per determinare la fine del loop e
nello stesso tempo per avviare il loop; per uscire dal loop premere il tasto unʼaltra volta
Tasto RELOOP per riprodurre il loop unʼaltra
volta
18 Tasto TIME, per cambiare lʼindicazione del
tempo: – visualizzazione ELAPSED (J),
il tempo già trascorso del titolo è indicato numericamente (D) e graficamente (K)
– visualizzazione REMAIN (M),
il tempo rimanente del titolo è indicato numeri­camente e graficamente
19 Interruttore on/ off
1.2 Pannello posteriore
20 Uscita audio con livello Line (L = canale sinistro,
R = canale destro) per il lettore 2
21 Presa per il collegamento con una presa di rete
(230 V~/ 50 Hz) per mezzo del cavo rete in dota­zione
22 Portafusibile
Sostituire un fusibile difettoso solo con uno dello stesso tipo.
23 Uscita audio con livello Line (L = canali sinistro,
R = canale destro) per il lettore 1
2 Avvertenze di sicurezza
Questʼapparecchio è conforme a tutte le direttive richieste dellʼUE e pertanto porta la sigla .
Si devono osservare assolutamente anche i seguenti punti:
G
Lʼapparecchio è previsto solo per lʼuso allʼinterno di locali. Proteggerlo dallʼacqua gocciolante e dagli spruzzi dʼacqua, da alta umidità dellʼaria e dal calore (temperatura dʼimpiego ammessa fra 0 e 40 °C).
G
Non depositare sullʼapparecchio dei contenitori riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
G
Non mettere in funzione lʼapparecchio e staccare subito la spina rete se:
1. lʼapparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
AVVERTIMENTO Lʼapparecchio funziona con
pericolosa tensione di rete. Non intervenire mai personalmente al suo interno. La manipola­zione scorretta può provocare delle scariche elettriche.
12
F
B
CH
I
Page 13
3. des dysfonctionnements apparaissent. Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé.
G
Ne débranchez jamais lʼappareil en tirant sur le cordon secteur, tenez-le toujours par la fiche.
G
Pour le nettoyage utilisez uniquement un chiffon doux et sec, en aucun cas de produits chimiques ou dʼeau.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultants si lʼappareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correcte­ment branché, utilisé ou nʼest pas réparé par une personne habilitée, en outre, la garantie devien­drait caduque.
3 Possibilités dʼutilisation
Lʼappareil DMP-220 est la combinaison de deux lec­teurs audio sur lesquels des données MP3 de clés USB ou cartes SD/ MMC (jusquʼà 2 GO, FAT 32) peu­vent être lues. Il est spécialement conçu pour des applications DJ professionnelles. Il propose de multi­ples fonctions adéquates comme la lecture titre par titre, la lecture en continu dʼune boucle, le Pitch Bend.
4 Positionnement de lʼappareil et
branchements
Lʼappareil est prévu pour une installation en rack (19" = 482 mm). Il peut également être directement posé sur une table. Pour une installation en rack, trois unités (1 U = 44,45 mm) sont nécessaires.
Avant dʼeffectuer ou de modifier les branche­ments, assurez-vous que le DMP-220 et les appa­reils à relier sont éteints.
1)
Reliez les sorties audio des deux lecteurs [OUT­PUT 1 (23) pour le lecteur 1 et OUTPUT 2 (20) pour le lecteur 2] via des cordons RCA à deux entrées du lecteur CD sur une table de mixage ou un ampli­ficateur (L = canal gauche, R = canal droit).
2) Reliez le cordon secteur livré à la prise secteur (21) puis à une prise 230 V~/ 50 Hz.
5 Utilisation
Lʼutilisation du lecteur 1 et du lecteur 2 est identique.
5.1 Lecture des supports de données
1) Insérez dans chaque lecteur le support/ les sup­ports de données :
– Insérez une carte SD (une carte MMC est éga-
lement possible), contacts vers le haut, coin oblique vers la gauche, dans la fente (2) jusquʼà ce quelle sʼenclenche.
– Insérez une clé USB dans le port USB (3).
2) Allumez lʼappareil avec la touche (19). Si
un
seul
support de données par lecteur est inséré, il
est automatiquement sélectionné. Si
deux
sup­ports de données par lecteur sont insérés, le lec­teur sélectionne la clé USB après lʼallumage de lʼappareil. Pour commuter entre les supports de données, appuyez sur la touche SD/ USB (6). Lʼétat de la touche indique quel support de don­nées est sélectionné : la touche ne brille pas = clé USB, la touche brille = carte SD. Après la com­mutation sur lʼautre support de données, le lec­teur est mis sur Pause sur le titre 1 de ce support de données.
Si
aucun
support de données nʼest inséré, lʼaf­fichage indique “no USB” (“no card” si la touche SD/ USB est activée). Si un support de données est inséré lorsque lʼappareil est allumé, il nʼest pas automatiquement reconnu, il faut, si besoin, le sélectionner avec la touche SD/ USB.
Remarque : En maintenant la touche SD/ USB enfon- cée plus longtemps, le lecteur est en mode Repos
(“P-OFF” sʼaffiche). En appuyant sur la touche, on quitte le mode Repos.
3) Une fois lʼappareil allumé, lʼaffichage indique brièvement le nombre total de titres (A), le nom­bre total de dossiers (B) figurant sur le support de données et lʼindication TOTAL (L). Il passe ensuite sur le titre 1 (A) dans le dossier 1 (B).
Les réglages de base suivants sont actifs après lʼallumage de lʼappareil :
– le mode de fonctionnement “Continue” est
réglé, chapitre 5.2
– le lecteur est mis sur Pause au point Auto Cue
du titre 1, chapitre 5.3.1
– lʼaffichage est réglé sur la durée déjà lue du
titre chapitre 5.1.1
– le réglage du réglage PITCH (5) est activé,
indiqué par la touche PITCH (13) allumée et lʼindication PITCH (G) sur lʼaffichage → chapi- tre 5.9
4) Pour démarrer avec le titre 1, appuyez sur la touche (16), pour sélectionner un autre titre, voir chapitre 5.1.2.
Pendant la lecture, la touche brille, lʼaffi­chage indique (H). Avec la touche, vous pou­vez commuter entre pause et lecture. En mode pause, la touche clignote, lʼaffichage indique
(H). Si des informations texte (ID3 tags) exis­tent pour le titre, elles défilent pendant la lecture et en mode Pause dans la plage supérieure de lʼaffichage (E).
5) Lorsque le dernier titre est lu, le nombre total de titres (A), le nombre total de dossiers (B) et lʼindi­cation TOTAL (L) sont visibles. Pour démarrer avec le titre 1, appuyez sur la touche .
6) Retirez le support/ les supports de données : reti­rez la clé USB du port USB ; pour retirer la carte SD, déverrouillez-la en lʼenfonçant dans la fente puis retirez-la.
7) Pour éteindre lʼappareil, appuyez sur la touche .
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée pour contribuer à son élimination non polluante.
3. lʼapparecchio non funziona correttamente. Per la riparazione rivolgersi sempre ad unʼofficina competente.
G
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo.
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
G
Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sba­gliati, dʼimpiego scorretto o di riparazione non a regola dʼarte dellʼapparecchio, non si assume nes­suna responsabilità per eventuali danni conse­quenziali a persone o a cose e non si assume nes­suna garanzia per lʼapparecchio.
3 Possibilità dʼimpiego
Il DMP-220 è una combinazione fra due lettori audio con i quali si possono riprodurre dei file MP3 da chiavette USB e da schede SD/MMC (fino a 2 GB, FAT 32). È stato realizzato specialmente per appli­cazioni DJ professionali. Molte funzioni sono previ­ste proprio per questi scopi, come per esempio la riproduzione di singoli titoli, la riproduzione di loop senza interruzione, il pitch bend.
4 Collocare e collegare lʼapparecchio
Lʼapparecchio è previsto per il montaggio in un rack (482 mm/ 19") ma può essere collocato anche libera­mente. Per il montaggio in un rack sono richieste 3 unità dʼaltezza (1 unità dʼaltezza = 44,45 mm).
Prima di eseguire o modificare i collegamento occorre spegnere il DMP-220 e gli apparecchi da collegare.
1) Collegare le uscite audio dei due lettori [OUT­PUT 1 (23) per il lettore 1 e OUTPUT 2 (20) per il lettore 2 (20)] con due ingressi per lettori CD di un mixer o amplificatore, servendosi di cavi RCA (L = canale sinistro, R = canale destro).
2) Inserire il cavo rete prima nella presa (21) e quindi in una presa di rete (230 V~ / 50 Hz).
5 Funzionamento
Il funzionamento del lettore 1 e del lettore 2 è iden­tico.
5.1 Riprodurre il supporto dati
1) Inserire in ogni lettore il supporto/ i supporti dati: – Spingere una scheda SD (sono possibili anche
le schede MMC) nella fessura (2) fino allo scatto, con i contatti rivolti verso lʼalto e con lʼangolo smussato verso sinistra.
Inserire una chiavetta USB nel contatto USB (3).
2) Accendere lʼapparecchio con il tasto (19). Se per ogni lettore è inserito unsolo supporto dati, questo sarà selezionato automaticamente. Se sono inseriti
due
supporti dati per ogni lettore, dopo lʼaccensione il lettore sceglie la chiavetta USB. Per cambiare fra i supporti dati premere il tasto SD/ USB (6). Lo stato del tasto indica quale supporto è stato scelto: tasto non illuminato = chiavetta USB, tasti illuminato = scheda SD. Dopo il cambio del supporto dati, il lettore si mette sul suo primo titolo e in pausa.
Se è inserito
nessun
supporto dati, il display indica “no USB” (“no card”, se è stato azionato il tasto SD/ USB). Se sʼinserisce il supporto con lʼapparecchio già acceso, è probabile che non venga riconosciuto e che debba essere scelto con il tasto SD/ USB.
N. B.: Tenendo premuto più a lungo il tasto SD/ USB, il lettore si mette nel modo di riposo (“P-OFF” sul dis-
play). Toccando leggermente il tasto, si esce dal modo di riposo.
3) Dopo lʼaccensione, il display indica brevemente il numero globale di tutti i titoli (A) nonché il numero globale di tutte le cartelle (B) sul supporto dati insieme alla visualizzazione TOTAL (L). Quindi si passa al 1. titolo (A) nella 1. cartella (B).
Dopo lʼaccensione sono attive le seguenti impo­stazioni base:
– È impostato il modo di funzionamento “Conti-
nue” Capitolo 5.2.
– Il lettore si trova sul punto auto-cue del 1. titolo
e in pausa Capitolo 5.3.1.
– Il display è predisposto per indicare il tempo
già trascorso del titolo Capitolo 5.1.1.
– È attivata lʼimpostazione del regolatore PITCH
(5), indicata dal tasto PITCH (13) illuminato e dalla visualizzazione PITCH (G) sul display Capitolo 5.9.
4) Per avviare il 1. titolo premere il tasto (16), per scegliere un altro titolo vedi Capitolo 5.1.2.
Durante la riproduzione rimane illuminato il tasto , il display indica (H). Con il tasto si può cambiare fra pausa e riproduzione. Nel modo di pausa, il tasto lampeggia, il display indica (H). Se per il titolo esistono delle informazioni di testo (tag ID3), queste scorrono durante la ripro­duzione e durante la pausa nella parte superiore del display (E).
5) Se è terminato lʼultimo titolo, viene indicato il numero totale dei titoli (A), il numero totale delle cartelle (B) insieme alla visualizzazione TOTAL (L). Per riavviare il 1. titolo, premere il tasto .
6) Togliere il supporto/ i supporti dati: Sfilare la chia­vetta USB dal suo contatto e per togliere la scheda SD sbloccarla spingendola nella sua fes­sura e quindi sfilarla.
7) Per spegnere lʼapparecchio premere il tasto .
Se si desidera eliminare lʼapparecchio defi­nitivamente, consegnarlo per lo smalti­mento ad unʼistituzione locale per il rici­claggio.
13
I
F
B
CH
Page 14
5.1.1 Affichage de la durée
Réglage de base : lʼaffichage indique la durée déjà lue du titre en cours : – numériquement (D) en minutes, secondes, frames
(1 frame =
1
75 seconde)
– graphiquement par la longueur du bargraphe (K) :
le nombre de segments du bargraphe augmente avec la durée croissante de lecture.
ELAPSED (J) sʼaffiche également. Avec la touche TIME (18), on peut commuter lʼaffi-
chage de durée : lʼindication numérique de durée signale la durée restante du titre en cours et sur le bargraphe, le nombre de segments diminue avec la durée augmentant. REMAIN (M) sʼaffiche à la place de ELAPSED. Pour revenir au réglage de base, appuyez une nouvelle fois sur la touche TIME.
Remarque : Valable pour le bargraphe, aussi bien avec lʼaffichage de la durée lue quʼavec lʼaffichage de la durée restante : si un titre est lu à 75 % environ, tous les seg­ments du bargraphe sʼaffichent en clignotant ; la fré­quence du clignotement augmente lorsque 90 % environ de la durée de lecture sont écoulés.
5.1.2 Sélection de dossiers et de titres
Avec la touche TRACK/ FOLDER (7), on peut com­muter entre le mode de sélection de dossiers et deux modes de sélection de titres : Lʼétat de la touche indique le mode actuellement sélectionné :
A Mode de sélection de dossiers
– la touche TRACK/ FOLDER brille – Les dossiers sont sélectionnés avec les touches
/ (15) : avec la touche , on avance dʼun dossier, avec la touche , on recule dʼun dossier. Pour sauter plusieurs dossiers, mainte­nez la touche correspondante enfoncée.
B Mode de sélection de titres 1
– la touche TRACK/ FOLDER clignote – Les titres sont sélectionnés avec la molette (1) ou avec les touches / : en tournant la molette vers lʼavant ou en appuyant sur la touche , on avance dʼun titre, en tournant la molette vers lʼar-
rière ou en appuyant sur la touche , on revient tout dʼabord au début du titre et à chaque nouvelle activation, on recule dʼun titre. Pour sauter plu­sieurs titres, tournez la molette plus vite ou main­tenez la touche correspondante enfoncée.
C Mode de sélection de titres 2
– la touche TRACK/ FOLDER ne brille pas – Les titres sont sélectionnés exclusivement via les touches / .
Remarque : Le lecteur commute automatiquement sur le mode de sélection de titres 2 (la touche TRACK
/ FOLDER
sʼéteint) : – si dans le mode de sélection de dossiers, aucune
touche nʼest activée ou si la molette nʼest pas tournée en lʼespace de 8 secondes.
– si en mode de sélection de titres 1, la molette nʼest plus
tournée en lʼespace de 8 secondes
– si en mode de sélection de dossiers, ou en mode de
sélection de titres 1, la touche SEARCH (7) est enfoncée.
Les titres sur le support de données défilent dans lʼordre suivant :
1. tous les titres au niveau principal (attribués au dossier numéro 1 avec le nom ROOT)
2. tous les titres dans les dossiers au niveau princi­pal
3. tous les titres dans les sous-dossiers
4. tous les titres dans les sous-sous-dossiers etc.
avec titres au niveau sans titres au niveau principal principal
Schéma 4 numérotation des dossiers
5.2 Sélection du mode de fonctionnement
Avec la touche SGL/ CTN (9), on peut commuter entre les quatre modes de fonctionnement . “Conti­nue”, “Single”, “Continue Robo”, “Single Robo”. Le mode sélectionné est indiqué sur lʼaffichage par lʼin­dication correspondante (N) :
A En mode “Continue” (lecture de tous les titres),
tous les titres sont lus en continu
B En mode “Single” (lecture titre par titre), le lecteur
passe en mode Pause après chaque lecture dʼun titre
C En mode Robo, la lecture commute automatique-
ment entre le lecteur 1 et le lecteur 2 : – En mode “Continue Robo”, lʼautre lecteur
démarre après la lecture du dernier titre du support de données ou du dernier titre dʼune suite programmée (chapitre 5.10).
– En mode “Single Robo”, lʼautre lecteur
démarre après la lecture dʼun titre.
Le mode Robo est toujours réglé pour les deux lecteurs : si un lecteur est commuté sur le mode Robo, lʼautre lecteur commute également sur le mode Robo (“Continue Robo” sʼil était précédem­ment sur le mode “Continue” ou “Single Robo” sʼil était précédemment sur le mode “Single”). Lorsque le mode Robo est désactivé sur un lec­teur, lʼautre lecteur quitte également le mode Robo. Avant de commuter sur le mode Robo, assurez-vous que le lecteur sur lequel la commu­tation doit se faire, est bien sur Pause.
Avec la touche (16), on peut commuter la lecture sur chaque lecteur, manuellement dʼun lecteur sur lʼautre.
5.3 Lecture des premières notes dʼun titre
1) Si le mode de fonctionnement “Continue” ou “Continue Robo” est activé, commutez avec la touche (16) sur Pause. En mode “Single” ou
5.1.1 Indicazione del tempo
Come impostazione base, il display indica il tempo già trascorso del titolo attuale: – numericamente (D) in minuti, secondi e frame
(1 frame =
1
75 secondo),
– graficamente tramite la lunghezza della barra (K):
mentre aumenta il tempo di riproduzione aumenta anche il numero dei segmenti della barra.
Inoltre viene visualizzato ELAPSED (J). Con il tasto TIME (18) si può cambiare lʼindicazione
del tempo: lʼindicazione numerica indicherà allora il tempo restante del titolo attuale e nella barra si riduce il numero dei segmenti mentre aumenta il tempo trascorso per la riproduzione. Invece di ELAPSED si vede REMAIN (M). Per ritornare allʼim­postazione base premere nuovamente il tasto TIME.
N. B.: Sia per lʼindicazione del tempo trascorso che per il tempo rimanente, per il diagramma a barre vale quanto segue: Se il titolo è riprodotto per il 75 % ca., tutti i seg­menti della barra lampeggiano; la frequenza dei lampi aumenta quando è trascorso il 90 % del tempo di riprodu­zione.
5.1.2 Scelta di una cartella o di un titolo
Con il tasto TRACK/ FOLDER (7) si cambia fra il modo di scelta della cartella e due modi di scelta del titolo. Lo stato del tasto indica quale modo è stato scelto:
A Modo di scelta di una cartella
– il tasto TRACK/ FOLDER è illuminato – Le cartelle si scelgono con i tasti / (15): Con il tasto si salta in avanti di una cartella, con il tasto si salta una cartella indietro. Per saltare sopra più cartelle tener premuto il relativo tasto.
B Modo 1 di scelta di un titolo
– il tasto TRACK/ FOLDER lampeggia – I titoli si scelgono con la manopola (1) oppure con i tasti / : girando in avanti la manopola oppure premendo il tasto , si salta avanti di un titolo, girando indietro la manopola o pre-
mendo il tasto si salta dapprima allʼinizio del titolo e con ogni ulteriore azionamento si salta indietro di un titolo. Per saltare sopra più titoli girare la manopola più velocemente oppure tener premuto il relativo tasto.
C Modo 2 di scelta di un titolo
– il tasto TRACK/ FOLDER non è illuminato – I titoli si scelgono esclusivamente per mezzo dei tasti / .
N. B.: Il lettore passa automaticamente nel modo 2 di scelta del titolo (il tasto TRACK/ FOLDER si spegne): – se nel modo di scelta della cartella, per 8 secondi non
si aziona nessun tasto o non si gira la manopola;
– se nel modo 1 di scelta del titolo, per 8 secondi non si
gira la manopola;
– se nel modo di scelta della cartella o nel modo 1 di
scelta del titolo, si preme il tasto SEARCH (7).
I titoli sul supporto dati scorrono nel seguente ordine:
1. tutti i titoli del livello principale (coordinati alla car­tella n. 1 con il nome ROOT)
2. tutti i titoli in cartelle del livello principale
3. tutti i titoli in sottocartelle
4. tutti i titoli in sottosottocartelle ecc.
con titoli al livello principale senza titoli al livello principale
Fig. 4 Numerazione delle cartelle
5.2 Scegliere il modo di funzionamento
Con il tasto SGL/ CNT (9) si può cambiare fra i quat­tro modi di funzionamento “Continue”, “Single”, “Continue Robo” e “Single Robo”. Il modo impostato viene visualizzato sul display (N).
A Nel modo “Continue” (riproduzione di tutti i titoli),
tutti i titoli sono riprodotti continuamente.
B Nel modo “Single” (riproduzione di un singolo
titolo), il lettore si mette in pausa dopo ogni ripro­duzione di un titolo.
C Nel funzionamento Robo, la riproduzione cambia
automaticamente fra il lettore 1 e il lettore 2: – Con “Continue Robo”, dopo la riproduzione
dellʼultimo titolo del supporto dati o dellʼultimo titolo di una sequenza programmata (→ Capi- tolo 5.10) si avvia lʼaltro lettore.
– Con “Single Robo”, dopo la riproduzione di un
titolo si avvia lʼaltro lettore.
Il funzionamento Robo è impostato sempre per entrambi i lettori: Se un lettore viene impostato per il funzionamento Robo, anche lʼaltro lettore passa allo stesso modo (“Continue Robo”, se prima era impostato per “Continue“, oppure “Sin­gle Robo”, se prima era impostato per “Single”). Se il funzionamento Robo viene disattivato su un lettore, anche lʼaltro lettore esce dal modo Robo. Prima di passare al funzionamento Robo, con­trollare che il lettore sul quale si vuole passare, sia in pausa.
Con il tasto (16), su ogni lettore si può effettuare il cambio manuale della riproduzione da un lettore allʼaltro.
5.3 Riprodurre lʼinizio di un titolo
1) Se è stato attivato il modo di funzionamento “Continue” o “Continue Robo”, con il tasto (16) si passa alla pausa. Nel modo “Single“ o “Single Robo“, il lettore può trovarsi su riproduzione o su pausa.
14
F
B
CH
I
Page 15
“Single Robo”, le lecteur peut être commuté sur lecture ou Pause.
2) Sélectionnez le titre souhaité (chapitre 5.1.2) ; après la sélection du titre, le lecteur est au point Auto Cue du titre (chapitre 5.3.1).
3) Maintenez la touche CUE (14) enfoncée, le titre est lu tant que la touche est maintenue enfoncée. Le lecteur reste en mode Pause.
4) Lorsque vous relâchez la touche, le lecteur revient au point Auto Cue.
5.3.1 Point Auto Cue
Si un titre est sélectionné avec la touche ou
(15) ou avec la molette (1), le lecteur va exac­tement à lʼendroit où la musique du titre commence (généralement pas à lʼindex temps 00 : 00 : 00 mais quelques frames plus loin par exemple 00 : 00 : 15). Cet endroit est mémorisé comme point de départ du titre (point Auto Cue) et indiqué via la touche CUE (14) et lʼaffichage CUE (C) :
– si la lecture se poursuit après la sélection de titres,
la touche et lʼaffichage CUE clignotent trois fois.
– si après une sélection de titres, le lecteur com-
mute sur Pause, la touche et lʼaffichage CUE cli­gnotent trois fois puis la touche brille en perma­nence et CUE reste affiché.
Si tous les titres sont lus les uns à la suite des autres (cʼest-à-dire non sélectionnés avec les touches /
ou la molette), aucun point Auto Cue nʼest
mémorisé.
Remarque : Une fois lʼappareil allumé, et après chaque commutation sur un autre support de données, le lecteur est au point Auto Cue du premier titre.
5.4 Avance et retour rapides
Pour commuter la molette (1) sur la fonction “avance et retour rapides”, appuyez sur la touche SEARCH (8) [la touche brille] puis tournez la molette : vers la droite pour lʼavance, vers la gauche pour le retour.
La vitesse dʼavance ou de retour dépend de la vitesse à laquelle vous tournez la molette.
En mode Pause, après chaque avance/ retour rapide, lʼendroit actuel est répété en continu jusquʼà ce que la lecture est démarrée avec la touche (16).
Remarque : La fonction “Avance et retour rapides” est désactivée (la touche SEARCH sʼéteint) lorsque : – la molette nʼest plus tournée en lʼespace de 8 secondes – on commute avec la touche TRACK/ FOLDER (7) en
mode sélection de dossiers
5.5
Positionnement précis à un endroit donné
Il est possible dʼaller à un endroit donné jusquʼà 1 frame (1⁄ 75 s) précisément avec la molette (1), en mode pause. Si la touche SEARCH (8) brille, désac­tivez-la en appuyant sur la touche. Ensuite, tournez la molette dans un sens ou dans lʼautre selon la fonction voulue. Une fois la molette tournée, lʼendroit actuel est répété en continu jusquʼà ce que la lecture soit démarrée avec la touche (16).
5.6
Saut à un endroit préalablement déterminé
1) Pendant la lecture, commutez sur Pause avec la
touche (16) lorsque lʼendroit auquel on doit
revenir, est atteint.
2) Si la touche SEARCH (8) brille, désactivez-la tout
dʼabord en appuyant sur la touche. Allez ensuite
à lʼendroit exact avec la molette (1). Lʼendroit est
audible en continu.
3)
Démarrez à nouveau la lecture avec la touche .
Lʼendroit préalablement déterminé est repéré
comme point Cue, la touche CUE (14) clignote
trois fois, CUE (C) clignote trois fois sur lʼaffi-
chage.
4) Pour revenir au point Cue, appuyez sur la touche
CUE : le lecteur est sur Pause au point Cue, la
touche CUE brille, lʼaffichage indique CUE.
5) Démarrez la lecture avec la touche ou main-
tenez la touche CUE enfoncée. Si vous relâchez
la touche CUE, le lecteur est de nouveau sur Pause au point Cue déterminé.
Remarque : Lorsque le lecteur saute au point Auto Cue dʼun titre, par exemple pour une sélection de titres, le point Cue déterminé est remplacé par le point Auto Cue du titre chapitre 5.3.1.
5.7 Fonctions Répétition
Avec la touche REPEAT (10), on peut sélectionner deux fonctions Répétition, la fonction activée est signalée sur lʼaffichage par lʼindication correspon­dante (P) :
Première pression sur la touche
(indication REPEAT 1) : répétition continue du titre en cours
Seconde pression sur la touche
(indication REPEAT ALL) : répétition continue de tous les titres du support de données ou de tous les titres dʼune suite pro­grammée (chapitre 5.10).
Les fonctions répétition ne peuvent être utilisées quʼen mode “Continue” et “Continue Robo” : si en mode “Single” ou en mode “Single Robo”, la touche REPEAT est enfoncée pour activer la répétition, le lecteur passe automatiquement au mode “Continue” ou “Continue Robo”.
Pour désactiver la fonction Répétition, appuyez une nouvelle fois sur la touche REPEAT. Passer à un des modes “Single” conduit également à la désacti­vation de la répétition.
Remarque : Si une fonction répétition est active, et si le lecteur est en mode “Continue Robo”, la lecture ne passe pas sur lʼautre lecteur.
5.8 Lecture dʼune boucle
Un segment sur le support de données peut être mémorisé via les touches SEAMLESS LOOP (17) et être répété à volonté.
1) Avec la touche (16), commutez sur le mode Lecture. Si le point de départ du segment est
2) Scegliere il titolo desiderato (Capitolo 5.1.2). Dopo la scelta del titolo, il lettore si trova sul punto auto-cue del titolo (Capitolo 5.3.1).
3) Tenere premuto il tasto CUE (14). Lʼinizio del titolo viene riprodotto finché si tiene premuto il tasto. Intanto, il lettore rimane nel modo di pausa.
4) Lasciando libero il tasto, il lettore ritorna al punto auto-cue.
5.3.1 Punto auto-cue
Se un titolo viene scelto con il tasto o (15) oppure con la manopola (1), il lettore salta esatta­mente sul punto in cui inizia la musica del titolo (di genere non allʼindice del tempo 00 :00:00, ma qual­che frame più avanti p. es. 00 : 00 :15). Questo punto viene memorizzato come punto di avvio del titolo (punto auto-cue) ed è indicato per mezzo del tasto CUE (14) e della visualizzazione CUE (C):
– Se la riproduzione continua dopo la scelta del
titolo, il tasto e lʼindicazione CUE lampeggiano tre volte.
– Se dopo la scelta del titolo, il lettore va in pausa, il
tasto e lʼindicazione CUE lampeggiano tre volte, quindi il tasto rimane illuminato permanentemente e la visualizzazione CUE rimane.
Se invece i titoli sono riprodotti uno dopo lʼaltro (cioè non scelti con i tasti / o la manopola), non si memorizza nessun punto auto-cue.
N. B.: Dopo lʼaccensione dellʼapparecchio e dopo il cam­bio ad un altro supporto dati, il lettore si mette sul punto auto-cue del 1. titolo.
5.4 Avanzamento e ritorno veloce
Per attivare sulla manopola (1) la funzione “Avanza­mento/ ritorno veloce”, premere il tasto SEARCH (8) (il tasto sʼillumina), quindi girare la manopola: verso destra per lʼavanzamento, verso sinistra per il ritorno. La velocità di avanzamento/ ritorno dipende dalla velocità con cui si gira la manopola.
Nel modo di pausa, dopo un avanzamento/ ritorno, si ripete continuamente il punto attuale fin­ché la riproduzione non viene avviata con il tasto (16).
N. B.: La funzione “avanzamento/ ritorno veloce” si disat- tiva (il tasto SEARCH si spegne): – se per 8 secondi non si gira la manopola; – se con il tasto TRACK
/ FOLDER (7) si entra nel modo
di scelta di una cartella.
5.5 Posizionarsi con esattezza su un
determinato punto
Nel modo di pausa, con la manopola è possibile posizionarsi su un determinato punto con lʼesattezza fino ad 1 frame (1⁄ 75 secondo). Se è illuminato il tasto SEARCH (8), occorre prima disattivarlo premendo il tasto. Quindi girare la manopola in avanti o indietro. Dopo la girata, il punto attuale viene ripetuto conti­nuamente finche non si avvia la riproduzione con il tasto (16).
5.6 Salto ad un punto determinato
precedentemente
1) Durante la riproduzione, attivare la pausa con il
tasto (16) quando è stato raggiunto il punto
sul quale si desidera ritornare successivamente.
2) Se è illuminato il tasto SEARCH (8), disattivarlo
prima premendo il tasto stesso. Quindi, con
lʼaiuto della manopola (1), posizionarsi con esat-
tezza sul punto che si ascolterà quindi continua-
mente.
3) Avviare nuovamente la riproduzione tramite il
tasto . Il punto su cui si è posizionati prima, è
ora memorizzato come punto cue, il tasto CUE
(14) lampeggia tre volte e sul display si vede lam-
peggiare tre volte CUE (C).
4) Per ritornare sul punto cue, premere il tasto CUE:
il lettore si trova in pausa sul punto cue, il tasto è
illuminato e il display indica CUE.
5) Avviare la riproduzione con il tasto oppure tenere premuto il tasto CUE. Lasciando libero il tasto CUE, il lettore si mette nuovamente in pausa al punto cue impostato.
N. B.: Se il lettore salta sul punto auto-cue di un titolo, p. es. durante la scelta di un titolo, il punto cue impostato viene sostituito con il punto auto-cue del titolo → Capi- tolo 5.3.1.
5.7 Funzioni di ripetizione
Con il tasto REPEAT (10) si possono scegliere due funzioni di ripetizione; la funzione attivata è indicata sul display con la relativa visualizzazione (P).
1. pressione del tasto (visualizzazione REPEAT 1): ripetizione senza fine del titolo attuale
2.
pressione del tasto (visualizzazione REPEAT ALL): ripetizione senza fine di tutti i titoli del supporto dati oppure di tutti i titoli di una sequenza pro­grammata (Capitolo 5.10).
Le funzioni di ripetizione si possono sfruttare solo nei modi “Continue” e “Continue Robo”: Se nel modo “Single“ o “Single Robo” si preme il tasto REPEAT per avviare al ripetizione, il lettore passa automati­camente nel modo “Continue” o “Continue Robo”.
Per disattivare la ripetizione premere nuovamente il tasto REPEAT. Anche il cambio in uno dei modi “Single“ procura pure la disattivazione della ripeti­zione.
N. B.: Se una funzione di ripetizione è attiva e se il lettore si trova nel modo “Continue Robo”, la riproduzione non passa allʼaltro lettore.
5.8 Riprodurre un loop
Con i tasti SEAMLESS LOOP (17) è possibile memorizzare un brano sul supporto dati per ripeterlo come loop senza interruzione e finché si vuole.
1) Con il tasto (16) attivare la riproduzione. Al raggiungimento del punto di partenza desiderato
15
I
F
B
CH
Page 16
atteint (point a, schéma 5), appuyez brièvement sur la touche IN. La touche brille.
Schéma 5 lecture de la boucle
2) Lorsque, une fois la lecture lancée, le point de fin du segment à répéter est atteint (point b, schéma
5), appuyez sur la touche OUT. Le segment entre les points est répété en continu. Les 2 touches IN et OUT brillent, LOOP (Q) est visible sur lʼaffi­chage.
3) Pour quitter la boucle continue et poursuivre le titre normalement, enfoncez la touche OUT une nouvelle fois. Lʼéclairage de la touche OUT et lʼaf­fichage LOOP sʼéteignent : la touche IN clignote pour indiquer que la boucle est mémorisée.
4) Pour redémarrer la boucle, appuyez sur la touche RELOOP.
Schéma 6 Fin et nouvelle activation dʼune boucle
5) Pour mémoriser un autre segment, les points de départ et de fin peuvent être définis de nouveau avec les touches IN et OUT.
Dans le cas dʼune sélection de titres avec la touche
ou (15) ou avec la molette (1), dans le cas dʼune commutation de support de données et dʼun arrêt de lʼappareil, la boucle est effacée.
5.9 Modification de la vitesse et de la hauteur tonale
La vitesse et donc simultanément la hauteur tonale (“pitch”) peuvent être modifiées avec le potentiomè­tre PITCH (5).
1) Pour que le réglage soit actif, la fonction Pitch
doit être activée : dans ce cas (réglage de base après lʼallumage de lʼappareil), la touche PITCH (13) brille, lʼaffichage indique PITCH (G).
2) Modifiez la vitesse avec le réglage PITCH. Lʼaffi-
chage indique la déviation en pourcentage (F) de la vitesse standard (±16 % max.). Si le réglage est en position médiane, la vitesse nʼest pas modifiée.
3) En activant/ désactivant la fonction Pitch via la
touche PITCH, on peut commuter pendant la lec­ture entre la vitesse réglée et la vitesse normale.
Remarque : Lʼactivation/ désactivation de la fonction Pitch via la touche PITCH est impossible en mode Pause.
5.9.1 Adaptation du rythme entre deux titres
(fonction “Pitch Bend”)
En augmentant ou diminuant brièvement la vitesse de lecture, on peut faire coïncider les rythmes du titre en cours et les rythmes dʼun titre lu sur un autre lecteur. Ainsi, lors de la transition dʼun titre à lʼautre, le rythme pour danser, nʼest pas interrompu.
1) Avec le réglage PITCH (5), adaptez dʼabord la
vitesse du titre en cours à la vitesse du second titre.
2) Avec les touches PITCH BEND (11), faites exac-
tement coïncider les deux rythmes : tant que la touche + est maintenue enfoncée, le titre est lu 16 % plus vite, tant que la touche
-
est maintenue
enfoncée, le titre est lu 16 % moins vite.
En tournant la molette (1), on peut également modifier la vitesse pour adapter le rythme. Si la touche SEARCH (8) brille, désactivez-la en appuyant sur la touche avant de tourner la molette.
5.10 Programmation dʼune suite individuelle de titres
Si les titres sélectionnés doivent être lus dans un ordre donné, on peut programmer une suite indivi­duelle.
1) Pour commuter sur le mode programmation,
enfoncez la touche PROGRAM (12). PROGRAM (O) sʼaffiche en clignotant, lʼaffichage indique le numéro du premier emplacement de mémoire “P01”.
2) Sélectionnez le premier titre pour la suite :
1. Activez le mode de sélection de dossiers avec la touche TRACK/ FOLDER (7) (la touche brille).
2. Avec la touche our (15), sélectionnez le dossier voulu. Dès que la touche ou
est enfoncée, le numéro du dossier actuel
(B) sʼaffiche.
3. Une fois le dossier sélectionné, appuyez sur la touche TRACK/ FOLDER soit une fois pour activer le mode de sélection de titres 1 (la touche clignote) soit deux fois pour activer le mode de sélection de titres 2 (la touche sʼéteint) voir également chapitre 5.1.2.
4. Sélectionnez ensuite le titre voulu : en mode de sélection de titres 1 avec la molette (1) ou les touches / , en mode de sélection de titres 2 avec les touches / . Le numéro du titre est affiché derrière le numéro de lʼemplacement de mémoire.
Remarque : La sélection de titres peut également sʼef­fectuer sans sélection de dossiers : appuyez sur la touche ou ou tournez la molette (uniquement en mode de sélection de titres 1) jusquʼà ce que le titre voulu soit sélectionné.
3) Après la sélection de titres, appuyez sur la touche PROGRAM pour confirmer la saisie. Lʼaffichage indique le numéro du deuxième emplacement de mémoire “P02”.
del brano (punto a in fig. 5), premere brevemente il tasto IN. Il tasto sʼillumina.
Fig. 5 Riproduzione di un loop
2) Se, continuando la riproduzione, si raggiunge la fine del brano da ripetere (punto b in fig. 5), pre­mere il tasto OUT. Il brano fra i punti viene ora ripetuto senza fine. I due tasti IN e OUT sono illu­minati e sul display si vede LOOP (Q).
3) Per uscire dal loop e per continuare con la ripro­duzione del titolo, premere nuovamente il tasto OUT. Lʼilluminazione del tasto OUT e la visualiz­zazione LOOP si spengono; il tasto IN lampeggia per segnalare che il loop è memorizzato.
4) Per avviare nuovamente il loop, premere il tasto RELOOP.
Fig. 6 Terminare e riavviare il loop
5) Per memorizzare un altro brano, i punti di par­tenza e di fine possono essere determinati nuo­vamente con i tasti IN e OUT.
Scegliendo un titolo con il tasto o (15) o con la manopola (1), cambiando il supporto dati oppure spegnendo lʼapparecchio, il loop viene can­cellato.
5.9 Modificare la velocità/ altezza del suono
La velocità di riproduzione e quindi anche lʼaltezza del suono (“pitch“) si possono modificare con il rego­latore PITCH (5).
1) Perché lʼimpostazione del regolatore abbia effetto, deve essere attivata la funzione Pitch: con la funzione attivata (impostazione base dopo lʼaccensione) il tasto PITCH (13) è illuminato e il display indica PITCH (G).
2) Modificare la velocità con il regolatore PITCH. Il display indica la deviazione percentuale (F) dalla velocità normale (max. ±16 %). Se il regolatore si trova in posizione centrale, la velocità rimane invariata.
3) Attivando/ disattivando dal funzione pitch con il tasto PITCH, è possibile durante la riproduzione passare fra la velocità impostata e la velocità nor­male.
N. B.: Lʼattivazione/ disattivazione della funzione pitch con il tasto PITCH non è possibile nel modo di pausa.
5.9.1 Adattare il ritmo fra due titoli (pitch bend)
Aumentando o riducendo brevemente la velocità di riproduzione è possibile sovrapporre il ritmo del titolo attuale a quello del titolo riprodotto sul un altro lettore. In questo modo, con le dissolvenze da un titolo ad un altro, il ritmo durante il ballo non viene interrotto.
1) Per prima cosa adattare la velocità di riprodu­zione del titolo attuale a quella del secondo titolo, servendosi del regolatore PITCH (5).
2) Con i tasti PITCH BEND (11) sovrapporre con esattezza le battute dei due brani: tenendo pre­muto il tasto +, il titolo aumenta la velocità del 16 %. Tenendo premuto il tasto
-
, la velocità si
riduce del 16 %.
Anche girando al manopola (1) è possibile effettuare la modifica della velocità per un adatta­mento del ritmo. Se il tasto (8) è illuminato, disat­tivarla prima premendo il tasto, e quindi girare la manopola
5.10 Programmare una sequenza individuale
Se dei titoli scelti devono essere riprodotti in un determinato ordine, si può programmare una sequenza individuale dei titoli.
1) Per entrare nel modo di programmazione, pre­mere il tasto PROGRAM (12). Si vede lampeg­giando la voce PROGRAM (O) e il display indica il numero della prima locazione di memoria “P01”.
2) Scegliere il 1. titolo per la sequenza:
1. Con il tasto TRACK/ FOLDER (7), attivare il
modo di scelta di una cartella (il tasto sʼillu­mina).
2. Con il tasto o (15) scegliere la car-
tella desiderata. Non appena si preme il tasto
o , sul display si vede il numero della
cartella attuale (B).
3. Dopo la scelta della cartella premere una volta
il tasto TRACK/ FOLDER, per passare nel modo 1 di scelta del titolo (il tasto lampeggia), oppure premere il tasto due volte per passare nel modo 2 di scelta del titolo (il tasto si spe­gne) vedi anche Capitolo 5.1.2.
4. Quindi scegliere il titolo desiderato: nel modo 1
di scelta del titolo per mezzo della manopola (1) o dei tasti / , nel modo 2 di scelta del titolo con i tasti / . Il numero del titolo viene indicato dietro il numero della loca­zione di memoria.
N. B.: La scelta del titolo è possibile anche senza sce­gliere la cartella: premere il tasto o tante volte oppure girare la manopola (solo nel modo 1 di scelta del titolo) finche non appare il titolo desiderato.
3) Dopo la scelta del titolo, per confermare lʼimpo­stazione, premere il tasto PROGRAM. Il display indica il numero della seconda locazione di memoria “P02”.
4) Procedere nello stesso modo per tutti gli altri titoli fino al termine della programmazione (max. 20 titoli).
16
F
B
CH
I
Page 17
4) Pour tous les autres titres, procédez de la même manière jusquʼà ce que la suite de titres (20 maxi­mum) soit programmée.
5) Pour démarrer la lecture de la suite de titres, appuyez sur la touche (16). PROGRAM ne cli­gnote plus, il est affiché en permanence, les titres sont lus selon le mode de fonctionnement sélec­tionné (chapitre 5.2). A chaque changement de titre, lʼaffichage indique brièvement le numéro de lʼemplacement de mémoire du titre.
Avec la touche , on peut à tout moment, commuter entre lecture et pause et avec les touches und , on peut sélectionner les titres de la suite.
6) Pour effacer la suite de titres et revenir à un mode de lecture normal, appuyez sur la touche PRO­GRAM, lʼaffichage PROGRAM sʼefface.
La suite de titres programmée est également effacée lorsquʼon change de support de données et éteint lʼappareil.
6 Caractéristiques techniques
Bande passante : . . . . . . . 20 – 20 000Hz
Taux de distorsion : . . . . . . < 0,1 %
Séparation des canaux : . . > 60 dB
Plage dynamique : . . . . . . > 90 dB
Rapport signal/ bruit : . . . . . > 80 dB
Sorties, analogiques : . . . . 1 V, 2 × RCA D/ G
Alimentation : . . . . . . . . . . 230 V~ / 50 Hz
Consommation : . . . . . . . . 20 VA
Température fonc. : . . . . . . 0 – 40 °C
Dimensions (L × H × P) : . .482 × 133 × 80 mm, 3U
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 3 kg
Tout droit de modification réservé.
5) Per avviare la sequenza dei titoli, premere il tasto (16). Si vede PROGRAM, ma non più lam-
peggiando, bensì visualizzato in modo perma­nente, e i titoli saranno riprodotti secondo il modo di funzionamento scelto (Capitolo 5.2). Con ogni cambio del titolo, il display indica breve­mente il numero della locazione di memoria.
Con il tasto si può passare in ogni
momento fra riproduzione e pausa, e con i tasti
e si possono scegliere i titoli della
sequenza.
6) Per cancellare la sequenza e per ritornare nel
modo normale di riproduzione, premere il tasto PROGRAM, la visualizzazione PROGRAM spari­sce.
Anche cambiando il supporto dati o spe­gnendo lʼapparecchio, la sequenza di titoli viene cancellata.
6 Dati tecnici
Banda passante: . . . . . . . . 20 – 20 000Hz
Fattore di distorsione: . . . . < 0,1 %
Separazione canali: . . . . . > 60 dB
Range dinamico: . . . . . . . . > 90 dB
Rapporto S/ R: . . . . . . . . . . > 80 dB
Uscite, analogiche: . . . . . . 1 V, 2 × RCA L/ R
Alimentazione: . . . . . . . . . 230 V~/ 50 Hz
Potenza assorbita: . . . . . . 20 VA
Temperatura dʼesercizio: . 0 – 40 °C
Dimensioni (l × h × p): . . . . 482 × 133 × 80 mm,
3RS
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
17
I
F
B
CH
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
La MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
Page 18
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de bedieningselementen en de aansluitingen.
Inhoudsopgave
1 Overzicht van de bedieningselementen
en aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.1 Front . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.2 Achterzijde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . 19
3 Toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4 Het apparaat opstellen en aansluiten . . 20
5 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.1 Gegevensdrager afspelen . . . . . . . . . . . . . 20
5.1.1 Tijdsaanduiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.1.2 Map en track selecteren . . . . . . . . . . . . . 21
5.2 De bedrijfsmodus kiezen . . . . . . . . . . . . . . 21
5.3 Een track kort voorbeluisteren . . . . . . . . . . 22
5.3.1 Het Auto Cue-punt . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.4 Versneld vooruit en achteruit zoeken . . . . . 22
5.5 Een bepaalde plaats in een track precies
opzoeken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.6 Naar een bepaalde plaats in een
track terugkeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.7 Herhalingsfuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.8 Loop afspelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.9 Afspeelsnelheid / toonhoogte wijzigen . . . . 23
5.9.1 Het ritme van twee tracks
synchroniseren (Pitch Bend) . . . . . . . . . 23
5.10 Een eigen reeks tracks programmeren . . . 24
6 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 24
1 Overzicht van de bedienings-
elementen en aansluitingen
1.1 Front
De itemnummers (1) tot (18) hebben betrekking op het bedieningspaneel van speler 1. Het bedienings­paneel van de speler 2 is identiek.
1 Draaiknop
Als de toets SEARCH (8) niet oplicht:
voor de functie “Pitch Bend” tijdens het afspe­len of om een bepaalde plaats in een track precies opzoeken in de pauzemodus
Als de toets SEARCH oplicht:
voor het snel vooruit/achteruit zoeken
Als de toets TRACK/FOLDER (7) knippert:
voor het selecteren van een track
2 Sleuf voor het insteken van een SD-kaart 3 Aansluiting voor het inpluggen van een USB-stick 4 Multifunctioneel display (figuur 3)
A nummer van de track in de huidige map B nummer van de huidige map C displaybericht CUE
– bij springen naar een Cue-punt dat met de
toets CUE (14) is geplaatst (→ hoofd- stuk 5.6)
– bij springen naar een Auto Cue-punt van
een track (hoofdstuk 5.3.1)
D tijdsaanduiding in minuten, seconden en
frames (1 frame =
1
75 seconde): duidt de ver­streken of resterende speeltijd van een track aan
E doorlopende tekstinformatie (ID3-tags) voor
de huidige track
F weergave van de afwijking (max. ±16 %) ten
opzichte van de normale snelheid die met de regelaar PITCH (5) is ingesteld
G displaybericht PITCH bij geactiveerde pitch-
functie via de toets PITCH (13)
H symbool voor afspelen of pauze I symbool <<, als de knop (1) wordt terugge-
draaid (linksom); Symbool >>, als de knop vooruit wordt gedraaid (rechtsom),
J displaybericht ELAPSED, als het display de
reeds verstreken speeltijd van de track aan­geeft.
K bargrafiek: de lengte van de balk geeft de ver-
streken speeltijd of de resterende speeltijd van de track aan
L displaybericht TOTAL, als na het afspelen van
alle tracks en kort na het inschakelen in plaats van het tracknummer (A) het totale aantal tracks en in plaats van het mapnummer (B) het totale aantal mappen wordt weergegeven
M displaybericht REMAIN, als het display de res-
terende speeltijd van de track weergeeft
N displayberichten die de huidige bedrijfsmodus
aangeven Item 9: toets SGL / CNT
O displaybericht PROGRAM, als een reeks
tracks werd geprogrammeerd
P displayberichten voor de herhalingsfuncties
Item 10: toets REPEAT
Q displaybericht LOOP bij het afspelen van een
loop
5 Regelaar PITCH voor het wijzigen van de
afspeelsnelheid; de instelling van de regelaar functioneert alleen, als de pitchfunctie via de toets PITCH (13) geactiveerd is (toets licht op)
6 Toets SD/USB om tussen SD-kaart (toets licht
op) en USB-stick om te schakelen
7 Toets TRACK / FOLDER voor het wisselen tus-
sen het selecteren van track resp. map 1ste keer drukken op de toets – toets licht op
Mapselectiemodus: U kunt de mappen met de toetsen / (15) selecteren.
Opmerking: Als er gedurende 8 seconden niet op een toets gedrukt of met de draaiknop (1) wordt
Abra el manual por la página 3. En ella podrá ver los elementos de funcionamiento y conexiones que se describen a continuación.
Contenidos
1 Elementos de Funcionamiento
y Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.1 Frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.2 Panel posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2 Notas de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3 Aplicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4 Configuración y Conexión del Aparato .20
5 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.1 Reproducción de un porta-datos
de música . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.1.1 Indicación del tiempo . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.1.2
Selección de carpeta y selección de pista
21
5.2 Selección del modo de funcionamiento . . . 21
5.3 Reproducción corta de inicio de pista . . . . 22
5.3.1 Punto Cue Auto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.4 Avance/Retroceso rápido . . . . . . . . . . . . . 22
5.5 Selección precisa de un punto en concreto 22
5.6 Vuelta a un punto previamente definido . . 22
5.7 Funciones de repetición . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.8 Reproducción de un bucle . . . . . . . . . . . . . 23
5.9 Modificar velocidad/pitch . . . . . . . . . . . . . . 23
5.9.1 Sincronización del ritmo entre dos pistas
(Pitch Bend) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.10 Programación de una secuencia de pistas 23
6 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1 Elementos de Funcionamiento
y Conexiones
1.1 Frontal
Los puntos (1) a (18) se refieren al panel de funcio­namiento del lector 1. El panel de funcionamiento del lector 2 es idéntico.
1 Rueda giratoria
El botón SEARCH (8) no está iluminado:
Para la función “Pitch Bend” durante la repro­ducción y para seleccionar con precisión un punto en el modo pausa
El botón SEARCH iluminado:
Para avance/retroceso rápido
Botón TRACK/FOLDER (7) parpadeando:
Para la selección de pista
2 Ranura para insertar una tarjeta SD 3 Puerto para insertar un lápiz USB 4 Visualizador multifunción (fig. 3)
A Número de la pista en la carpeta actual B Número de la carpeta actual C Indicación CUE
– Cuando se va a un punto Cue establecido
con el botón CUE (14) [apartado 5.6]
– cuando se va al punto Cue automático de
una pista [apartado 5.3.1]
D Indicación del tiempo en minutos, segundos y
frames (1 frame =
1
75 de segundo): Muestra el tiempo ya reproducido o el tiempo restante de la pista
E Texto de información en desplazamiento (eti-
quetas ID3) de la pista actual
F Indicación de la desviación (±16 % máx.) de la
velocidad estándar que se ha ajustado con el control PITCH CONTROL (5)
G Indicación PITCH cuando se ha activado la
función pitch con el botón PITCH (13)
H Símbolo para reproducción o pausa
I Símbolo << para cuando se gira la rueda (1)
hacia atrás (en sentido contrario a las agujas del reloj); Símbolo >> para cuando la rueda se gira hacia delante (en el sentido de las agujas del reloj)
J Indicación ELAPSED para cuando el visuali-
zador indica el tiempo reproducido de la pista
K Barra gráfica: La longitud de la barra muestra
el tiempo ya reproducido o el tiempo restante de la pista
L Indicación TOTAL para cuando, después de
reproducir todas las pistas y justo después de la conexión, se visualiza el número total de pistas en vez del número de la pista (A) y se visualiza el número total de todas las carpetas en vez del número de carpeta (B)
M Indicación REMAIN para cuando el visualiza-
dor indica el tiempo restante de la pista
N Indicaciones para el modo de funcionamiento
actual punto 9: botón SGL/CNT
O Indicación PROGRAM para cuando se ha pro-
gramado una secuencia de pistas
P Indicaciones para las funciones de repetición
punto 10: botón REPEAT
Q Indicación LOOP para cuando se reproduce
un bucle
5 Control PITCH para cambiar la velocidad de
reproducción; el ajuste del control se hace efec­tivo sólo si se ha activado la función pitch mediante el botón PITCH (13) [botón iluminado]
6 Botón SD/USB para cambiar entre tarjeta SD
(botón iluminado) y lápiz USB
7 Botón TRACK/FOLDER para cambiar entre
selección de carpeta y selección de pista Botón pulsado por 1ª vez – botón iluminado
Modo de selección de carpetas: Las carpetas pueden seleccionarse con los botones /
(15).
18
E
NL
B
Page 19
gedraaid, dan schakelt de speler automatisch naar de trackselectiemodus 2 (toets gaat uit).
2de keer drukken op de toets – toets knippert
Trackselectiemodus 1: U kunt de tracks met de draaiknop (1) of met de toetsen / selecteren.
Opmerking: Als gedurende 8 seconden niet met de knop wordt gedraaid, dan schakelt de speler automatisch naar de trackselectiemodus 2 (toets gaat uit).
3de keer drukken op de toets – toets licht niet op
Trackselectiemodus 2: u kunt de tracks alleen met de toetsen / selecteren.
8 Toets SEARCH om de draaiknop (1) naar de
functie “snel vooruit/achteruit zoeken” te schake­len; als de functie geactiveerd is, licht de toets op
Opmerking: De functie “snel vooruit/achteruit zoe- ken” schakelt 8 seconden na de laatste bediening van de draaiknop automatisch uit.
9 Toets SGL / CNT voor het schakelen tussen de
vier bedrijfsmodussen: “Continue”: afspelen van de volledige cd
(basisinstelling na het inscha­kelen)
“Single”: afspelen van een individuele
track
“Continue Robo“: aan het einde van de laatste
track start de andere speler
“Single Robo”: aan het einde van een track
start de andere speler
10 Toets REPEAT voor de herhalingsfuncties
1ste keer drukken op de toets:
Herhaling van de huidige track (REPEAT 1)
2de keer drukken op de toets:
herhaling van alle tracks (REPEAT ALL)
3de keer drukken op de toets:
herhaling uitgeschakeld
Opmerking: Als de herhalingsfunctie in de modus “Single” resp. “Single Robo” geactiveerd wordt, scha-
kelt de speler naar de modus „Continue“ resp. “Conti­nue Robo”.
11 Toetsen PITCH BEND voor aanpassen van het
ritme van de geselecteerde track aan dat van een muziekfragment op een andere speler: zolang een van de toetsen ingedrukt wordt gehouden, loopt de track 16 % sneller resp. trager
12 Toets PROGRAM om een eigen reeks tracks te
programmeren (hoofdstuk 5.10)
13 Toets PITCH om de snelheidswijziging te active-
ren die via de regelaar PITCH (5) is ingesteld, (toets licht op) of te deactiveren (niet mogelijk in de pauzemodus)
14 Toets CUE om een track kort voor te beluisteren
(hoofdstuk 5.3) en om naar een vooraf bepaalde plaats in een track terug te keren (hoofdstuk 5.6)
15 Toetsen en om map en track te selec-
teren Trackselectie – toets TRACK / FOLDER (7) knip-
pert of licht niet op: Met de toets wordt een track vooruitgesprongen; door op de toets
te drukken, keert u terug naar het begin van de track; telkens u daarna op de toets drukt, gaat u een track terug.
Mapselectie – toets TRACK / FOLDER licht op:
met de toets springt u een map vooruit, met de toets een map terug.
16 Omschakeltoets pauze/afspelen 17 Toetsen om een naadloze loop op te slaan en af
te spelen (eindeloze herhaling van een fragment) Toets IN om het startpunt van het fragment te
bepalen
Toets OUT om het eindpunt van het fragment te
bepalen, en tegelijk de loop te starten; druk nogmaals op de toets om deze loop te verla­ten
Toets RELOOP om de loop opnieuw af te spelen
18 Toets TIME om naar de tijdsaanduiding te wisse-
len: – Displaybericht ELAPSED (J),
de reeds verstreken speeltijd van de track wordt numeriek (D) en grafisch (K) weergege­ven
– displaybericht REMAIN (M),
de resterende speeltijd van de track wordt numeriek en grafisch weergegeven
19 POWER-schakelaar
1.2 Achterzijde
20 Audio-uitgang met lijnniveau (L = linker kanaal,
R = rechter kanaal) voor de speler 2
21 POWER-jack voor aansluiting op een stopcon-
tact (230 V~/50 Hz) met behulp van het bijgele­verde netsnoer
22 Houder voor de netzekering
Vervang een gesmolten zekering uitsluitend door een zekering van hetzelfde type.
23 Audio-uitgang met lijnniveau (L = linker kanaal,
R = rechter kanaal) voor de speler 1
2 Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat is in overeenstemming met alle vereiste EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
Let eveneens op het volgende:
G
Het apparaat is enkel geschikt voor gebruik bin­nenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonder­lijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge
WAARSCHUWING De netspanning van de appa-
raat is levensgevaarlijk. Open het apparaat niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van elektrische schokken.
Nota: Si no se pulsa ningún botón o si no se gira la rueda (1) durante 8 segundos, el lector pasa auto­máticamente al modo de selección de pista 2 (botón apagado).
Botón pulsado por 2ª vez – botón parpadeante
Modo de selección de pista 1: las pistas pue­den seleccionarse con la rueda (1) y con los botones / .
Nota: Si no se gira la rueda durante 8 segundos, el lector pasa automáticamente al modo de selección de pista 2 (botón apagado).
Botón pulsado por 3ª vez – botón no iluminado
Modo de selección de pista 2: las pistas sólo pueden seleccionarse con los botones /
.
8 Botón SEARCH para cambiar la rueda (1) a la
función “avance/retroceso rápido”; el botón se ilumina cuando se activa la función
Nota: La función de avance/retroceso rápido se des- activa automáticamente 8 segundos después del último movimiento de la rueda.
9 Botón SGL/CNT para seleccionar entre los cua-
tro modos de funcionamiento: “Continue”: Reproducción de todas las
pistas (ajuste básico después de la conexión)
“Single”: Reproducción individual de la
pista
“Continue Robo”: Inicio de otro lector al finalizar
la última pista
“Single Robo”: Inicio de otro lector al finalizar
una pista
10 Botón REPEAT para las funciones de repetición
Botón pulsado por 1ª vez
Repetición de la pista actual (REPEAT 1)
Botón pulsado por 2ª vez
Repetición de todas las pistas (REPEAT ALL)
Botón pulsado por 3ª vez
Repetición desactivada
Nota: Cuando la repetición está activada en el modo “Single” o “Single Robo”, el lector cambia al modo “Continue” o “Continue Robo”.
11 Botones PITCH BEND para sincronizar el ritmo
de la pista en reproducción con el ritmo de una pieza de música que se está reproduciendo en otro aparato: Mientras esté pulsado uno de los botones, la reproducción de la pista será un 16 % más rápida o más lenta
12 Botón PROGRAM para la programación de una
secuencia de pistas individual (apartado 5.10)
13 Botón PITCH para activar (botón iluminado) o
para desactivar el cambio de velocidad ajustado con el control PITCH (5) (imposible en el modo pausa)
14 Botón CUE para reproducir brevemente el inicio
de una pista (apartado 5.3) y para volver a un punto previamente definido (apartado 5.6)
15 Botones y para seleccionar carpeta y
seleccionar pista Selección de pista – botón TRACK/FOLDER (7)
parpadeando o no iluminado: Pulse el botón
para pasar a la siguiente pista; pulse el botón para volver al inicio de la pista y para retroceder a la pista anterior cada vez que se pulsa el botón.
Selección de carpeta – botón TRACK/FOLDER
iluminado: Pulse el botón para pasar a la siguiente carpeta; pulse el botón para volver a la carpeta anterior.
16 Botón selector pausa/reproducción 17 Botones para memorizar y reproducir un bucle
continuo (repetición continua de una sección) Botón IN para definir el punto de inicio de la sec-
ción
Botón OUT para definir el punto de finalización
de la sección y el inicio simultáneo del bucle;
para salir del bucle, pulse el botón una vez más
Botón RELOOP para reproducir un bucle de
nuevo
18 Botón TIME para cambiar la indicación de
tiempo: – Indicación ELAPSED (J)
El tiempo de reproducción transcurrido de la pista se indica tanto numérica (D) como gráfi­camente (K)
– indicación REMAIN (M)
El tiempo restante de la pista se indica numé­rica y gráficamente
19 Interruptor ON/OFF
1.2 Panel posterior
20 Salida de audio con nivel de línea (L = canal
izquierdo, R = canal derecho) para el lector 2
21 Toma de corriente para la conexión a un enchufe
(230 V~/50 Hz) mediante el cable de corriente entregado
22 Soporte para el fusible de corriente
Cambie siempre un fusible fundido sólo por otro del mismo tipo.
23 Salida de audio con nivel de línea (L = canal
izquierdo, R = canal derecho) para el lector 1
2 Notas de Seguridad
Este aparato cumple con todas las directivas reque­ridas por la UE y por lo tanto está marcado con el símbolo .
ADVERTENCIA El aparato utiliza un voltaje peli-
groso. Deje el mantenimiento en manos del personal cualificado. El manejo inexperto puede cau­sar una descarga.
19
E
NL
B
Page 20
vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuur­bereik: 0 – 40 °C).
G
Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkgla­zen etc. op het apparaat.
G
Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact,
1. wanneer het apparaat of het netsnoer zichtbaar beschadigd is,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden nadat het apparaat bijvoorbeeld is gevallen,
3. wanneer het apparaat slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval worden hersteld door een gekwalificeerd vakman.
G
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop­contact, maar met de stekker zelf.
G
Verwijder het stof met een droge, zachte doek. Gebruik zeker geen water of chemicaliën.
G
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
3 Toepassingen
Het apparaat DMP-220 is een combinatie van twee audiospelers waarmee u mp3-bestanden van USB­sticks en SD / MMC-kaarten (tot 2 GB, FAT 32) kunt afspelen. Hij is speciaal voor professionele DJ-toe­passingen ontworpen. Veel functies zijn precies op dit toepassingsgebied afgestemd, b.v. het afspelen van een individuele track, het naadloos afspelen van een loop, de functie Pitch Bend.
4 Het apparaat opstellen en aansluiten
Het apparaat is voorzien voor montage in een 19" rack (482 mm), maar kan ook vrij worden opge­steld. Voor de montage in een rack zijn 3 HE (1HE = rack-eenheid = 44,45 mm) nodig.
De in- en uitgangen mogen enkel worden aange­sloten en gewijzigd, wanneer de DMP-220 en de aan te sluiten apparatuur is uitgeschakeld.
1) Verbind de audio-uitgangen van de beide spelers
[OUTPUT 1 (23) voor speler 1 en OUTPUT 2 (20)
voor speler 2] via cinchkabels met twee cd-spe-
leringangen op een mengpaneel of op een ver-
sterker (L = linker kanaal, R = rechter kanaal).
2) Verbind het netsnoer eerst met de POWER-jack
(21) en plug dan de stekker in een stopcontact
(230 V~/50 Hz).
5 Bediening
De bediening is identiek voor speler 1 en speler 2.
5.1 Gegevensdrager afspelen
1) Sluit op elke speler de muziekgegevensdrager(s)
aan:
– Schuif een SD-kaart (ook MMC-kaart moge-
lijk), met de contacten naar boven en de afschuinde hoek naar links in de kaartsleuf (2).
– Plug de USB-stick in de USB-aansluiting (3).
2) Schakel het apparaat in met de toets (19). Als
per speler slechts
één
gegevensdrager is aange­sloten, wordt deze automatisch geselecteerd. Als er
twee
gegevensdragers per speler zijn aange­sloten, selecteert de speler na het inschakelen de USB-stick. Om tussen de gegevensdrager te wis­selen, drukt u op de toets SD/USB (6). De toe­stand van de toets geeft aan, welke gegevens­drager geselecteerd is: De toets licht niet op = USB-stick, toets licht op = SD-kaart. Na omscha-
keling naar de andere gegevensdrager staat de speler aan de 1ste track ervan in pauze.
Als er
geen
gegevensdrager is aangesloten, verschijnt op het display “no USB” (“no card” als op de toets SD/USB wordt gedrukt). Als u een gegevensdrager op een ingeschakeld apparaat aansluit, dan wordt hij niet automatisch herkend, maar moet hij evt. via de toets SD/USB worden geselecteerd.
Opmerking: Als u de toets SD/USB langer ingedrukt houdt, schakelt de speler naar een rustmodus (display­bericht “P- OFF”). Door op de toets te tippen, verlaat u opnieuw de rustmodus.
3) Na het inschakelen geeft het display kort het totale aantal tracks (A) en het totale aantal map­pen (B) op de gegevensdrager weer evenals het displaybericht TOTAL (L). Daarna wordt naar de eerste track (A) in de eerste map (B) gewisseld.
De volgende basisinstellingen zijn actief na het inschakelen:
– De bedrijfsmodus “Continue” is ingesteld
hoofdstuk 5.2.
– De speler staat aan op Auto Cue-punt van de
eerste track in de pauzestand → hoofdstuk
5.3.1.
– Het display is ingesteld op de weergave van de
reeds verstreken speeltijd hoofdstuk 5.1.1.
– De instelling van de regelaar PITCH (5) is
geactiveerd en wordt weergegeven door het oplichten van de toets PITCH (13) en het dis­playbericht PITCH (G) hoofdstuk 5.9.
4) Om de eerste track te starten, drukt u op de toets
(16); om een andere track te selecteren, zie
hoofdstuk 5.1.2.
Tijdens het afspelen licht de toets op; op het display verschijnt (H). Met de toets kunt u tussen pauze en weergave omschakelen. In de pauzemodus knippert de toets ; op het display verschijnt (H). Als er mbt. de track tekstgege­vens (ID3-tags) beschikbaar zijn, lopen deze
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
Preste atención a los siguientes puntos bajo cual­quier circunstancia:
G
El aparato está adecuado sólo para utilizarlo en interiores. Proteja el aparato de goteos y salpica­duras, elevada humedad del aire y calor (tempe­ratura ambiente admisible: 0 – 40 ºC).
G
No coloque ningún recipiente con líquido encima del aparato, p. ej. un vaso.
G
No utilice el aparato y desconecte inmediata­mente la toma de corriente del enchufe si:
1. El aparato o el cable de corriente están visible­mente dañados.
2. El aparato ha sufrido daños después de una caída o accidente similar.
3. No funciona correctamente.
Sólo el personal cualificado puede reparar el apa­rato bajo cualquier circunstancia.
G
No tire nunca del cable para desconectar el enchufe de la toma de corriente, tire siempre del enchufe.
G
Utilice sólo un paño suave y seco para la limpieza; no utilice nunca ni agua ni productos químicos.
G
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad alguna por cualquier daño personal o material pro­ducido si se utiliza el aparato para fines diferentes a los originalmente concebidos, si no se conecta o se utiliza correctamente, o sino se repara por expertos.
3 Aplicaciones
El aparato DMP-220 combina 2 lectores de audio que permiten reproducir archivos MP3 desde lápi­ces USB o tarjetas SD/MMC (hasta 2 GB, FAT32). Está diseñado especialmente para aplicaciones de DJ profesional. Muchas de las características fun­cionales se han adaptado especialmente para este nivel de aplicaciones, p. ej. la reproducción de pista individual, la reproducción de un bucle continuo, o el Pitch Bend.
4
Configuración y Conexión del Aparato
El aparato está previsto para su instalación en rack (482 mm/19"); sin embargo, también puede colocarse donde lo desee. Para la instalación en un rack, se necesitan 3 U de rack (U = Espacio rack = 44,45mm).
Antes de hacer o cambiar cualquier conexión, apague el DMP-220 y los aparatos que se van a conectar.
1) Conecte las salidas de audio de los dos lectores
[OUTPUT 1 (23) para el lector 1 y OUTPUT 2 (20)
para el lector 2] mediante cables con conectores
RCA a dos entradas para lector CD en un mez-
clador o a un amplificador (L = canal izquierdo,
R = canal derecho).
2) Conecte el cable de corriente entregado a la
toma de corriente (21) y luego al enchufe
(230 V~/50 Hz).
5 Funcionamiento
El funcionamiento del lector 1 y del lector 2 es idén­tico.
5.1 Reproducción de un porta-datos
de música
1) Inserte el o los porta-datos de música en cada
lector:
– Inserte una tarjeta SD (también MMC) con los
contactos mirando hacia arriba y la esquina biselada hacia la izquierda en la ranura de tar­jeta (2) hasta que encaje.
– Inserte un lápiz USB en el puerto USB (3).
2) Conecte el aparato con el botón (19). Si sólo se ha insertado
un
porta-datos en cada lector, se selecciona automáticamente este porta-datos. Si se han insertado
dos
porta-datos en cada lector, el lector selecciona el lápiz USB después de la cone­xión. Para cambiar entre los porta-datos, pulse el botón SD/USB (6). El estado del botón muestra qué porta-datos se ha seleccionado: Botón no ilu­minado = lápiz USB; botón iluminado = tarjeta SD. Después de pasar al otro porta-datos, el lector se pone en pausa en su primera pista.
Si
no
hay ningún porta-datos insertado, el visualizador indica “no USB” (“no card” si el botón SD/USB está pulsado). Si un porta-datos se inserta mientras el aparato está conectado, este no lo reconoce automáticamente, puede ser necesario seleccionarlo mediante el botón SD/USB.
Nota: Cuando el botón SD/USB se mantiene pulsado durante un largo periodo de tiempo, el lector pasa a modo Sleep (se indica “P-OFF” en el visualizador). Para salir del modo Sleep, pulse brevemente el botón.
3) Después de la conexión, el visualizador muestra brevemente el número total de todas las pistas (A) y el número total de todas las carpetas (B) en el porta-datos; también muestra la indicación TOTAL (L). A continuación pasa a la primera pista (A) de la primera carpeta (B).
Después de la conexión, están activos los siguientes ajustes básicos:
– El modo de funcionamiento ajustado es “Con-
tinue” apartado 5.2.
– El lector se queda en pausa en el punto
Cue automático de la primera pista → apar- tado 5.3.1.
Si va a poner el aparato definitivamente fuera de servicio, llévelo a la planta de reci­claje más cercana para que su eliminación no sea perjudicial para el medioambiente.
20
E
NL
B
Page 21
zowel tijdens het afspelen als tijdens de pauze­modus bovenaan over het display (E).
5) Als de laatste track wordt afgespeeld, wordt het totale aantal tracks (A), het totale aantal mappen (B) en het displaybericht TOTAL (L) weergege­ven. Om opnieuw met de eerste track te begin­nen, drukt u op de toets .
6) Verwijder de gegevensdragers: Trek de USB­stick uit de USB-aansluiting; om de SD-kaart uit de sleuf te nemen, drukt u ze eerst dieper in de sleuf om ze te ontgrendelen; neem ze er dan uit.
7) Om het apparaat uit te schakelen, drukt u op de toets .
5.1.1 Tijdsaanduiding
Als basisinstelling verschijnt op het display de reeds verstreken speeltijd van de huidige track: – numeriek (D) in minuten, seconden en frames
(1 frame =
1
75 seconde),
– grafisch door de lengte van de bargrafiek (K):
naargelang de verstreken speeltijd vordert, neemt
het aantal segmenten van de bargrafiek toe. Bovendien wordt het displaybericht ELAPSED (J) ) weergegeven.
Met de toets TIME (18) kunt u naar de tijdsaandui­ding schakelen: De numerieke tijdsaanduiding geeft dan de resterende speeltijd van de geselecteerde track aan, en bij de bargrafiek neemt het aantal seg­menten af naarmate de speeltijd verstrijkt. In plaats van ELAPSED verschijnt REMAIN (M) op het dis­play. Om terug te schakelen naar de basisinstelling, drukt u opnieuw op de toets TIME.
Opmerking: Zowel bij de weergave van de verstreken speeltijd als bij weergave van de resterende speeltijd geldt voor de bargrafiek: als een track ca. 75 % is afgespeeld, beginnen alle segmenten van de balk te knipperen; de knipperfrequentie neemt toe, als ca. 90 % van de speeltijd verstreken is.
5.1.2 Map en track selecteren
Met de toets TRACK/FOLDER (7) schakelt u tussen de mapselectiemodus en twee trackselectiemodus­sen. De toestand van de toets geeft aan, welke modus momenteel is geselecteerd:
A Mapselectiemodus
– toets TRACK/FOLDER licht op – De mappen worden met de toetsen / (15) geselecteerd: met de toets springt u een map vooruit, met de toets een map terug. Houd de betreffende toets ingedrukt om deze functie over verschillende mappen te laten werken.
B Trackselectiemodus 1
– toets TRACK/FOLDER knippert – De tracks worden met de draaiknop (1) of met de toetsen / geselecteerd: Door de knop verder te draaien resp. op de toets te druk­ken, springt u een track vooruit, door de knop terug te draaien resp. op de toets te drukken, keert u terug naar het begin van de track; bij elke verdere bediening springt u een track terug. Draai sneller met de knop resp. houd de betreffende toets ingedrukt, om deze functie over verschil­lende tracks te laten werken.
C Trackselectiemodus 2
– toets TRACK / FOLDER licht niet op – De tracks worden uitsluitend via de toetsen /
geselecteerd.
Opmerking: De speler schakelt automatisch naar de trackselectiemodus 2 (toets TRACK/FOLDER gaat uit): – als in de mapselectiemodus gedurende 8 seconden
niet op een toets wordt gedrukt of met de knop gedraaid.
– als in de trackselectiemodus 1 gedurende 8 seconden
niet met de draaiknop wordt gedraaid.
– als in de mapselectiemodus of in de trackselectiemo-
dus 1 op de toets SEARCH (7) wordt gedrukt.
De tracks op de gegevensdrager worden in deze volgorde doorlopen:
1. alle tracks op het hoofdniveau (krijgen in de map nr. 1 de naam ROOT toegewezen)
2. alle tracks in mappen op het hoofdniveau
3. alle tracks in de submappen
4. alle tracks in de mappen onder de submappen etc.
met tracks op het zonder tracks op het hoofdniveau hoofdniveau
Figuur 4 Mapnummering
5.2 De bedrijfsmodus kiezen
Met de toets SGL / CNT (9) kunt u omschakelen tus­sen de vier bedrijfsmodussen “Continue”, “Single”, “Continue Robo” en “Single Robo”. De ingescha­kelde modus wordt op het display door het desbe­treffende displaybericht (N) aangegeven.
A In de modus “Continue” (afspelen van de volle-
dige cd) worden alle tracks continu afgespeeld.
B In de modus “Single” (afspelen van een individu-
ele track) schakelt de speler telkens na het afspe­len van een track in pauze.
C In het Robobedrijf schakelt het afspelen automa-
tisch om tussen speler 1 en 2: – In de modus “Continue Robo” start de andere
speler na het afspelen van de laatste track van de gegevensdrager resp. de laatste track van een geprogrammeerde reeks tracks (→ hoofd- stuk 5.10).
– In de modus “Single Robo” start de andere
speler na het afspelen van een track.
– El visualizador está ajustado para indicar el
tiempo transcurrido de la pista → apartado
5.1.1.
– El ajuste del control PITCH (5) está activado,
se indica con la iluminación del botón PITCH (13) y la indicación PITCH (G) en el visualiza­dor apartado 5.9.
4) Para empezar con la primera pista, pulse el botón (16); para seleccionar otra pista vea el apar-
tado 5.1.2.
Durante la reproducción, se ilumina el botón
, en el visualizador se muestra (H). El botón permite conmutar entre reproducción y pausa. En el modo pausa el botón parpadea, en el visua­lizador se muestra (H). Si hay información de texto (etiquetas ID3) disponible para la pista, esta información va pasando por la parte superior del visualizador (E) durante la reproducción y tam­bién en el modo pausa.
5) Al final de cada pista, se muestra el número total de pistas (A), el número total de carpetas (B) y la indicación TOTAL (L). Pulse el botón para empezar de nuevo con la primera pista.
6) Extraiga el o los porta-datos: Desconecte el lápiz USB del puerto USB. Para extraer la tarjeta SD, sáquela apretándola más en la ranura y a conti­nuación quítela.
7) Pulse el botón para desconectar el aparato.
5.1.1 Indicación del tiempo
Como ajuste básico, el visualizador muestra el tiempo transcurrido de la pista actual: – Numéricamente (D) en minutos, segundos y fra-
mes (1 frame =
1
75 de segundo):
– Gráficamente con la longitud de la barra gráfica
(K): Cuanto mayor sea el tiempo de reproducción, más segmentos tendrá la barra gráfica.
Además, también se indica ELAPSED (J). Pulse el botón TIME (18) para cambiar la indicación
de tiempo: Entonces la indicación numérica del
tiempo mostrará el tiempo restante de la pista actual y el número de segmentos de la barra gráfica dismi­nuirá cuando avance la reproducción. Se indicará REMAIN (M) en vez de ELAPSED. Para volver al ajuste básico, pulse el botón TIME de nuevo.
Nota: Tanto para la indicación del tiempo transcurrido como para la indicación del tiempo restante, se aplica lo siguiente a la barra gráfica: Cuando se ha reproducido aproximadamente el 75 % de la pista, todos los segmen­tos de la barra gráfica empiezan a parpadear; la frecuen­cia del destello aumenta cuando ha transcurrido aproxi­madamente el 90 % del tiempo.
5.1.2 Selección de carpeta y selección de pista
El botón TRACK/FOLDER (7) permite cambiar entre el modo de selección de carpeta y dos modos de selección de pista. El estado del botón muestra el modo seleccionado:
A Modo de selección de carpetas
– Botón TRACK/FOLDER iluminado – Las carpetas se seleccionan con los botones
/ (15): Pulse el botón para pasar a la siguiente carpeta; pulse el botón para volver a la carpeta anterior. Para saltar varias carpetas, mantenga pulsado el botón correspondiente.
B Modo 1 de selección de pista
– Botón TRACK/FOLDER parpadeando – Las pistas se seleccionan con la rueda (1) o con los botones / : Gire la rueda hacia delante o pulse el botón para ir a la pista siguiente; gire la rueda hacia atrás o pulse el botón para volver al principio de la pista. Con cada acción ulterior se retrocede una pista. Para saltar varias pistas, gire la rueda rápida­mente o mantenga pulsado el botón correspon­diente.
C Modo 2 de selección de pista
– Botón TRACK/FOLDER no iluminado – Las pistas se seleccionan únicamente con los
botones / .
Nota: El lector pasa automáticamente al modo 2 de selec­ción de pista (botón TRACK
/FOLDER apagado):
– Si no se ha pulsado ningún botón o si la rueda no gira
en 8 segundos en el modo de selección de carpeta.
– Si la rueda no se gira en 8 segundos en el modo 1 de
selección de pista.
– Si se ha pulsado el botón SEARCH (7) en el modo de
selección de carpeta o en el modo 1 de selección de pista.
Las pistas del porta-datos van en el orden siguiente:
1. Todas las pistas del directorio raíz (se asignan a la carpeta número 1 con el nombre ROOT)
2. Todas las pistas en las carpetas del directorio raíz.
3. Todas las pistas en subcarpetas
4. Todas las pistas en sub-subcarpetas, etc.
Con pistas en el Sin pistas en e directorio raíz directorio raíz
Fig. 4 Numeración de las carpetas
5.2 Selección del modo de funcionamiento
Hay disponibles cuatro modos de funcionamiento: “Continue”, “Single”, “Continue Robo” y “Single Robo”. Conecte el aparato con el botón SGL/CNT (9). El modo activado se indica en el visualizador mediante la indicación correspondiente (N).
A En el modo “Continue” (reproducción de todas
las pistas), se reproducen todas las pistas conti­nuadamente.
21
E
NL
B
Page 22
Het Robo-bedrijf wordt steeds voor beide spelers ingesteld: Als een speler in Robo-bedrijf wordt geschakeld, wisselt ook de andere in Robo­bedrijf (“Continue Robo”, als deze ervoor in “Con­tinue” stond, of “Single Robo”, als deze ervoor in “Single” stond). Als het Robo-bedrijf op een spe­ler wordt uitgeschakeld, verlaat ook de andere speler de Robo-bedrijfsmodus. Zorg dat de spe­ler naar welke u wenst te wisselen, in pauze staat, alvorens in Robo-bedrijf te schakelen.
Met de toets (16) kunt u op elke speler het afspelen handmatig van de ene naar de andere speler omschakelen.
5.3 Een track kort voorbeluisteren
1) Als de bedrijfsmodus “Continue” of “Continue Robo” geactiveerd is, schakelt u met de toets (16) in pauze. In de modus “Single” of “Single Robo” kan de speler in afspeelbedrijf of pauze geschakeld zijn.
2) Selecteer de gewenste track (hoofdstuk 5.1.2). Na het selecteren van de track staat de speler op het Auto Cue-punt van de track (→ hoofd- stuk 5.3.1).
3) Houd de toets CUE (14) ingedrukt. De track wordt afgespeeld zolang de toets wordt ingedrukt. De speler blijft daarbij in de pauzemodus.
4) Na loslaten van de toets springt de speler terug naar het Auto Cue-punt.
5.3.1 Het Auto Cue-punt
Als u een track selecteert met de toets of (15) of met de draaiknop (1), dan springt de speler exact naar de plaats waar de muziek van de track begint (meestal niet bij tijdindex 00 : 00 : 00, maar enkele frames later b.v. 00 : 00 : 15). Deze plaats wordt als startpunt van de track (Auto Cue-punt) opgeslagen en via de toets CUE (14) en het display­bericht CUE (C) aangeduid:
– Als het afspelen na selectie van de track verder
gaat, knipperen toets en displaybericht CUE drie keer.
– Als de speler na selectie van een track in pauze
schakelt, knipperen toets en displaybericht CUE drie keer, dan wisselt de toets naar continu oplich­ten en blijft CUE op het display staan.
Als de tracks echter na elkaar worden afgespeeld (d.w.z. niet met de toetsen / of de draaiknop geselecteerd), dan worden geen Auto Cue-punten opgeslagen.
Opmerking: Telkens na inschakelen van het apparaat en telkens na omschakelen naar een andere gegevensdra­ger staat de speler op het Auto Cue-punt van de eerste track.
5.4 Versneld vooruit en achteruit zoeken
Om de draaiknop (1) naar de functie “snel vooruit/ achteruit zoeken” om te schakelen, drukt u op de toets SEARCH (8) (toets licht op); draai dan met de knop: rechtsom om vooruit te zoeken, linksom om achteruit te zoeken. De snelheid van het vooruit resp. achteruit zoeken hangt af van de snelheid waarmee aan de knop wordt gedraaid.
In de pauzemodus wordt de geselecteerde plaats na vooruit/achteruit zoeken continu herhaald tot het afspelen met de toets (16) wordt gestart.
Opmerking: De functie “snel vooruit /achteruit zoeken” schakelt automatisch uit (toets SEARCH gaat uit): – als gedurende 8 seconden niet met de draaiknop wordt
gedraaid.
– als met de toets TRACK / FOLDER (7) naar de mapse-
lectiemodus wordt geschakeld.
5.5 Een bepaalde plaats in een track
precies opzoeken
Met de draaiknop (1) kunt u in de pauzemodus een plaats tot op 1 frame (1⁄ 75 seconde) nauwkeurig opzoeken. Als de toets SEARCH (8) oplicht, deacti­veert u deze eerst door erop te drukken. Draai dan
de knop overeenkomstig verder of terug. Na het draaien wordt de geselecteerde plaats continu her­haald, tot u het afspelen met de toets (16) start.
5.6 Naar een bepaalde plaats in een track terugkeren
1) Schakel tijdens het afspelen met de toets (16)
in pauze, als de plaats bereikt is, naar welke later moet worden teruggesprongen.
2) Als de toets SEARCH (8) oplicht, deactiveert u
deze eerst door erop te drukken. Zoek dan de plaats met de draaiknop (1) nauwkeurig op. Deze is continu te horen.
3) Herstart het afspelen met de toets . De vorige
opgezochte plaats is nu als Cue-punt gemar­keerd, de toets CUE (14) licht drie keer op, en het displaybericht CUE (C) knippert drie keer.
4) Om naar een Cue-punt terug te springen, drukt u
op de toets CUE: de speler staat op het Cue-punt in pauze, de toets CUE licht op en op het display wordt CUE weergegeven.
5) Start het afspelen met de toets , of houd de
toets CUE ingedruckt. Bij loslaten van de toets CUE staat de speler weer op het ingestelde CUE­punt in pauze.
Opmerking: Als de speler naar het Auto Cue-punt van een track springt, b.v. bij het selecteren van een track, wordt het ingestelde Cue-punt door het Auto Cue-punt van de track vervangen: hoofdstuk 5.3.1.
5.7 Herhalingsfuncties
Met de toets REPEAT (10) kunt u twee herhalings­functies selecteren; de ingeschakelde functie wordt op het display door het overeenkomstige displaybe­richt (P) aangeduid.
1ste keer drukken op de toets
(displaybericht REPEAT 1): Herhaling van de huidige track
B En el modo “Single” (reproducción de una pista),
el lector se pone en pausa después de cada pista.
C En el modo Robo, la reproducción cambia auto-
máticamente entre el lector 1 y el lector 2: – “Continue Robo”: Cuando la última pista del
porta-datos o la última pista de una secuencia de pistas programada (apartado 5.10) se ha reproducido, se inicia el otro lector.
– “Single Robo”: Al finalizar una pista se inicia el
otro lector.
El modo Robo se ajusta siempre para ambos lec­tores: Si se pone un lector en modo Robo, el otro lector siempre pasará también al modo Robo (“Continue Robo” si antes estaba en “Continue” o “Single Robo” si antes estaba en “Single”). Cuando el modo Robo se desactiva en un lector, el otro lector también sale del modo de funciona­miento Robo. Antes de pasar al modo Robo, ase­gúrese de que el segundo lector está en pausa.
En cada lector, la reproducción puede pasarse manualmente de un lector a otro con el botón (16).
5.3 Reproducción corta de inicio de pista
1) Cuando se activa el modo de funcionamiento “Continue” o “Continue Robo”, pase a pause con el botón (16). En el modo “Single” o “Single Robo”, el lector puede ponerse en reproducción o en pausa.
2) Seleccione la pista deseada (apartado 5.1.2). Después de la selección de pista, el lector va al punto Cue automático de la pista (→ apar- tado 5.3.1).
3) Mantenga pulsado el botón CUE (14). El inicio de pista se reproduce mientras esté pulsado el botón. Durante el proceso, el lector permanece en modo pausa.
4) Después de soltar el botón, el lector volverá al punto Cue automático.
5.3.1 Punto Cue Auto
Cuando se selecciona una pista con el botón o
(15) o con la rueda (1), el lector pasa con pre­cisión al punto donde empieza la música de la pista (normalmente no es en la indicación temporal 00 : 00 : 00 sino algunos frames después, p.ej. 00 :00:15). Este punto se memoriza como punto de inicio de la pista (punto Cue automático) y se indica con el botón CUE (14) y la indicación CUE (C):
– Si la reproducción continua después de la selec-
ción de pista, el botón y la indicación CUE parpa­dean tres veces.
– Si el lector se pone en pausa después de selec-
cionar una pista, el botón y la indicación CUE par­padean tres veces, luego el botón se queda ilumi­nado y la indicación CUE se queda permanen­temente.
Sin embargo, cuando las pistas se reproducen suce­sivamente, (es decir, si no se seleccionan con los botones / o con la rueda), no se memoriza­rán puntos Cue automáticos.
Nota: Cada vez que el aparato se conecta y cada vez que conecta a otro porta-datos, el lector va al punto Cue auto­mático de la primera pista
5.4 Avance/retroceso rápido
Para cambiar la rueda (1) a la función de avance/ retroceso rápido, pulse el botón SEARCH (8) [botón iluminado] y luego gire la rueda: En el sentido de las agujas del reloj para avanzar o en sentido inverso para retroceder. La velocidad de avance/retroceso depende de la velocidad con la que se gire la rueda.
Después de un avance/retroceso rápido en el modo pausa, el punto actual se repite constante­mente hasta que se inicia la reproducción con el botón (16).
Nota: La función “fast forward/reverse” se desactiva (botón SEARCH apagado): – Si la rueda no se gira en 8 segundos. – Si el aparato se coloca en modo selección de carpeta
con el botón TRACK
/FOLDER (7).
5.5 Selección precisa de un punto en concreto
Con la rueda (1) puede seleccionarse un punto pre­ciso en 1 frame (1⁄ 75 segundo) en el modo pausa. Cuando se ilumina el botón SEARCH (8), desactí­velo primero pulsando el botón. A continuación gire la rueda hacia delante o hacia atrás según con­venga. Después de girar la rueda, el punto actual se repite constantemente hasta que se inicia la repro­ducción con el botón (16).
5.6 Vuelta a un punto previamente definido
1) Durante la repetición de una pista, ponga el apa-
rato en pausa con el botón (16) cuando se lle­gue al punto al que quiera volver más tarde.
2) Cuando se ilumina el botón SEARCH (8), desac-
tívelo primero pulsando el botón. Vaya al punto con precisión usando la rueda (1). Se reproducirá continuamente.
3) Reinicie la reproducción con el botón . El
punto definido previamente queda marcado ahora como punto Cue; el botón CUE (14) par­padea 3 veces y en el visualizador parpadea CUE (C) tres veces.
4) Para volver al punto Cue, pulse el botón CUE: El
lector se pone en pause en el punto Cue, el botón CUE se ilumina y en el visualizador se muestra CUE.
5) Inicie la reproducción con el botón o man-
tenga pulsado el botón CUE. Después de soltar el botón CUE, el lector se pone en pausa de nuevo en el punto Cue marcado.
Nota: Cuando el lector va al punto Cue automático de una pista, p. ej. cuando se selecciona una pista, el punto Cue definido se cambia por el punto Cue automático de la pista apartado 5.3.1.
22
E
NL
B
Page 23
2de keer drukken op de toets
(displaybericht REPEAT ALL): continue herhaling van alle tracks op de gege­vensdrager resp. van alle tracks van een gepro­grammeerde reeks tracks (hoofdstuk 5.10)
De herhalingsfuncties kunnen alleen in de bedrijfs­modussen “Continue” en “Continue Robo” worden gebruikt: als in de modus “Single” resp. “Single Robo” op de toets REPEAT voor inschakelen van de herhaling wordt gedrukt, wisselt de speler automa­tisch naar de modus “Continue” resp. “Continue Robo”.
Om de herhaling op te heffen, drukt u opnieuw op de toets REPEAT. Het wisselen naar een van de “Sin­gle”-modussen leidt eveneens tot uitschakelen van de herhalingsfunctie.
Opmerking: Als een herhalingsfunctie actief is en als de speler zich in de modus “Continue Robo” bevindt, wisselt het afspelen niet naar de andere speler.
5.8 Loop afspelen
Via de toetsen SEAMLESS LOOP (17) kunt u een fragment op de gegevensdrager opslaan en als naadloze loop zo vaak als u wenst herhalen.
1) Start het afspelen met de toets (16). Als het gewenste beginpunt is bereikt (punt a in figuur 5), tip dan de toets IN aan. De toets licht op.
Figuur 5 De loop afspelen
2) Als bij het verder afspelen het eindpunt wordt bereikt van het te herhalen fragment (punt b in figuur 5), druk dan op de toets OUT. Het fragment tussen de punten wordt continu herhaald. Beide
toetsen IN en OUT lichten op en op het display wordt LOOP (Q) weergegeven.
3) Om de loop te verlaten en de track verder af te spelen, drukt u opnieuw op de toets OUT. De ver­lichting van de toets OUT en het displaybericht LOOP gaan uit; de toets IN knippert om aan te geven dat de loop is opgeslagen.
4) Om de loop opnieuw af te spelen, drukt u op de toets RELOOP.
Figuur 6 De loop beëindigen en opnieuw starten
5) Om een andere naadloze loop op te slaan, kun­nen begin- en eindpunt met de toetsen IN en OUT gewoon opnieuw worden vastgelegd.
Bij het selecteren van een track met de toets of
(15) of met de draaiknop (1), bij het wisselen van gegevensdrager en bij het uitschakelen van het apparaat wordt de loop gewist.
5.9 Afspeelsnelheid /toonhoogte wijzigen
De afspeelsnelheid en bijgevolg de toonhoogte (“pitch”) kunt u met de schuifregelaar PITCH CON­TROL (5) wijzigen.
1) Om de instelling van de regelaar te doen werken,
moet de pitchfunctie actief zijn: Bij geactiveerde pitchfunctie (basisinstelling na het inschakelen) licht de toets PITCH (13) op en verschijnt het dis­playbericht PITCH (G).
2) Wijzig de snelheid met de regelaar PITCH. Het dis-
play geeft de procentuele afwijking (F) ten opzichte van de normale snelheid aan (max. ±16 %). Met de
regelaar in de middelste stand blijft de snelheid ongewijzigd.
3) Door activering/deactivering van de pitchfunctie via de toets PITCH kunt u tijdens het afspelen tussen ingestelde snelheid en normale snelheid wisselen.
Opmerking: Het activeren /deactiveren van de pitchfunc­tie via de toets PITCH is niet mogelijk in de pauzemodus.
5.9.1 Het ritme van twee tracks synchroniseren
(Pitch Bend)
Door de afspeelsnelheid even te verhogen of verla­gen kunt u de beats van de geselecteerde track gelijk laten lopen met de beats van een track die op een andere speler afspeelt. Op deze manier wordt bij het mengen van twee tracks het ritme tijdens het dansen niet onderbroken.
1) Eerst moet u met de regelaar PITCH (5) de afspeelsnelheid van de geselecteerde track syn­chroniseren met deze van de tweede track.
2) Gebruik de toetsen PITCH BEND (11) om de beats van de muziekfragmenten precies gelijk te laten lopen: zolang de toets + ingedrukt wordt, loopt de track 16 % sneller. Zolang toets
-
inge-
drukt wordt, loopt de track 16 % langzamer.
Door met de draaiknop (1) te draaien, kunt u de afspeelsnelheid in functie van de ritmeaan­passing eveneens wijzigen. Als de toets SEARCH (8) oplicht, deactiveert u deze eerst door erop te drukken, alvorens met de draaiknop te werken.
5.7 Funciones de repetición
Con el botón REPEAT (10) pueden seleccionarse dos funciones de repetición; la función activada se indica en el visualizador mediante la indicación correspondiente (P).
1ª acción del botón (indicación REPEAT 1):
Repetición continua de la pista actual
2ª acción del botón (indicación REPEAT ALL):
Repetición continua de todas las pistas del porta­datos o de todas las pistas de una secuencia de pistas programada (apartado 5.10)
Las funciones de repetición sólo pueden usarse en los modos de funcionamiento “Continue” y “Conti­nue Robo”: Cuando el botón REPEAT está pulsado para activar la repetición en el modo “Single” o “Sin­gle Robo”, el lector cambia automáticamente al modo “Continue” o “Continue Robo”.
Para desactivar la repetición, pulse de nuevo el botón REPEAT. Cambiar a uno de los modos “Sin­gle” también desactiva la repetición.
Nota: Cuando está activa una función de repetición y el lector está en modo “Continue Robo”, la reproducción no cambia al otro lector.
5.8 Reproducción de un bucle
Mediante los botones SEAMLESS LOOP (17), puede memorizarse una sección en el porta-datos y repe­tirse como bucle continuo las veces que usted quiera.
1) Cambie a reproducción con el botón (16). Cuando se llega al punto de inicio que desee de la sección (punto a en la fig. 5), pulse brevemente el botón IN. Se ilumina el botón.
Fig. 5 Reproducción de un bucle
2) Cuando se llega al punto final de la sección que se va a repetir (punto b en la fig. 5) mientras con­tinúa la reproducción, pulse el botón OUT. La sección entre los puntos se repite sin cesar. Los botones IN y OUT se iluminan y se muestra LOOP (Q).
3) Para salir del bucle y continuar con la pista, pulse el botón OUT de nuevo. Se apaga la luz del botón OUT y desaparece la indicación LOOP; el botón IN parpadea para indicar que se ha memorizado el bucle.
4) Para reiniciar el bucle, pulse el botón RELOOP.
Fig. 6 Salir y reiniciar un bucle
5) Para memorizar otra sección, simplemente rede­fina el punto de inicio y el punto de finalización con los botones IN y OUT.
El bucle se borra cuando se selecciona una pista con el botón o (15) o con la rueda (1), cuando se selecciona otro porta-datos y cuando el aparato se desconecta.
5.9 Modificar velocidad/pitch
El control PITCH (5) permite cambiar la velocidad de reproducción y por lo tanto el pitch.
1) Active la función pitch para que el ajuste del con­trol se haga efectivo: Cuando la función pitch está activada (ajuste básico después de la cone­xión), se ilumina el botón PITCH (13) y en el visualizador se muestra PITCH (G).
2) Cambie la velocidad con el control PITCH. El visualizador muestra el porcentaje de desviación
(F) de la velocidad estándar (±16 % máx.). Con el control en posición intermedia, la velocidad no se modifica.
3) Activando/Desactivando la función con el botón PITCH, se puede cambiar entre velocidad normal y velocidad ajustada durante la reproducción.
Nota: En el modo pausa, no se puede activar/desactivar la función pitch mediante el botón PITCH.
5.9.1 Sincronización del ritmo entre dos pistas
(Pitch Bend)
Aumentado o disminuyendo brevemente la veloci­dad de reproducción, pueden sincronizarse el ritmo de la pista actual y el ritmo de una pista reproducida en otro lector. De este modo, el ritmo de baile no se interrumpe cuando se hace el crossfading de una pista a otra.
1) Primero haga coincidir la velocidad de la pista actual con la de la segunda pista mediante el control PITCH (5).
2) Sincronice los ritmos de las dos piezas de música con los botones PITCH BEND (11): Mientras se mantenga pulsado el botón +, la pista se repro­ducirá un 16 % más rápido. Mientras el botón
­se mantenga pulsado, la pista de reproducirá un 16 % más lento.
También puede hacerse un cambio de veloci­dad para hacer coincidir los ritmos mediante la rueda (1). Cuando el botón SEARCH (8) se ilu­mina, pulse el botón para desactivarlo antes de girar la rueda.
5.10
Programación de una secuencia de pistas
Para reproducir sólo ciertas pistas en un orden con­creto, puede programar una secuencia de pistas.
1) Pulse el botón PROGRAM (12) para pasar al modo de programación. Se indica PROGRAM (O) parpadeando y el visualizador muestra el número de la primera memoria “P01”.
23
E
NL
B
Page 24
5.10 Een eigen reeks tracks programmeren
Wenst u geselecteerde tracks in een bepaalde volg­orde af te spelen, dan kunt u een eigen reeks tracks programmeren.
1) Om naar de programmeermodus te schakelen, drukt u op de toets PROGRAM (12). PROGRAM (O) wordt knipperend weergegeven en op het dis­play verschijnt het nummer van de eerste geheu­genplaats “P01”.
2) Selecteer de eerste track voor de reeks tracks:
1. Activeer de mapselectiemodus met de toets
TRACK / FOLDER (7) (toets licht op).
2. Met de toets of (15) selecteert u de
gewenste map. Zodra u op de toets of
drukt, verschijnt het nummer van de hui-
dige map (B) op het display.
3. Na selectie van de map drukt u ofwel eenmaal
op de toets TRACK / FOLDER om naar de trackselectiemodus 1 te schakelen (toets knip­pert) ofwel tweemaal om naar de trackselectie­modus 2 te schakelen (toets gaat uit) → zie hiervoor ook hoofdstuk 5.1.2.
4. Selecteer daarna de gewenste track: in de
trackselectiemodus 1 met de draaiknop (1) of de toetsen / , in de trackselectiemodus 2 met de toetsen / . Het tracknummer wordt achter het geheugenplaatsnummer aan­gegeven.
Opmerking: Het selecteren van de track kan ook zon­der mapselectie gebeuren: druk enkele keren op de toets of , of draai met de draaiknop (alleen in trackselectiemodus 1) tot de gewenste track geselec­teerd is.
3) Na selectie van de track drukt u op de toets PRO­GRAM om de invoer te bevestigen. Op het dis­play verschijnt het nummer van de tweede geheugenplaats “P02”.
4) Ga identiek te werk voor alle andere tracks tot de reeks tracks (max. 20 tracks) geprogrammeerd is.
5) Om de weergave van de reeks tracks te starten, drukt u op de toets (16). PROGRAM wordt niet meer knipperend, maar continu op het dis­play weergegeven, en de tracks worden naarge­lang de geselecteerde bedrijfsmodus (→ hoofd- stuk 5.2) afgespeeld. Telkens van track wordt gewisseld, geeft het display kort het geheugen­plaatsnummer van de track weer.
Met de toets kunt u steeds tussen afspelen
en pauze wisselen, en met de toetsen en
kunnen de tracks van de reeks tracks wor-
den geselecteerd.
6) Om de reeks tracks te wissen en opnieuw naar de normale afspeelmodus terug te keren, drukt u op de toets PROGRAM; het bericht PROGRAM verdwijnt van het display.
De geprogrammeerde reeks tracks wordt eveneens gewist bij wisselen van gegevensdra­ger en bij uitschakelen van het apparaat.
6 Technische gegevens
Frequentiebereik: . . . . . . . 20 – 20 000Hz
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,1 %
Kanaalscheiding: . . . . . . . . > 60 dB
Dynamisch bereik: . . . . . . > 90 dB
Signaal/Ruis-verhouding: . > 80 dB
Uitgangen, analoog: . . . . . 1 V, 2 × Cinch L/R
Voedingsspanning: . . . . . . 230 V~/50 Hz
Vermogensverbruik: . . . . . 20 VA
Omgevings-
temperatuurbereik: . . . . . . 0 – 40 °C
Afmetingen (B × H × D): . . 482 × 133 × 80 mm,
3HE
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 3 kg
Wijzigingen voorbehouden.
2) Programe la primera pista para la secuencia de pistas:
1. Active el modo de selección de pista con el
botón TRACK/FOLDER (7) [botón iluminado].
2. Seleccione la carpeta que quiera con los boto-
nes o (15). En cuanto se pulsa el botón o , se visualiza el número de la carpeta actual (B).
3. Después de seleccionar la carpeta, pulse el
botón TRACK/FOLDER una vez para ir al modo 1 de selección de pista (botón parpade­ando) o bien dos veces para ir al modo 2 de selección de pista (botón apagado) ver tam­bién apartado 5.1.2.
4. A continuación seleccione la pista que quiera:
En el modo 1 de selección de pista con la rueda (1) o los botones / ; en el modo 2 de selección de pista con los botones /
. El número de pista se indica detrás del
número de almacenamiento.
Nota: Las pistas también pueden seleccionarse sin seleccionar carpeta: Pulse el botón o o gire la rueda (solo en el modo 1 de selección de pista) hasta que se seleccione la pista que busca.
3) Después de seleccionar la pista, pulse el botón PROGRAM para confirmar. El visualizador mos­trará el número de la segunda memoria “P02”.
4) Proceda del mismo modo con el resto de pistas de la secuencia (máximo 20 pistas) que hay que programar.
5) Pulse el botón (16) para iniciar la reproduc­ción de la secuencia de pistas. Ya no se indicará PROGRAM parpadeando sino permanente­mente y las pistas se reproducirán de acuerdo con el modo de funcionamiento seleccionado (apartado 5.2). Cada vez que se cambia una
pista, el visualizador muestra brevemente el número de memoria de la pista.
El botón permite cambiar entre reproduc­ción y pausa en cualquier momento. Las pistas de la secuencia de pistas pueden seleccionarse con los botones y .
6) Para borrar la secuencia de pistas y volver al modo de reproducción normal, pulse el botón PROGRAM; desaparece la indicación PRO­GRAM.
La secuencia de pistas programada también se borra cuando otro porta-datos se selecciona y cuando se desconecta el aparato.
6 Especificaciones
Banda pasante: . . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,1 %
Separación de canal: . . . . > 60 dB
Rango dinámico: . . . . . . . . > 90 dB
Relación sonido/ruido: . . . > 80 dB
Salidas, analógicas: . . . . . 1 V, 2 × toma RCA I/D
Alimentación: . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Consumo: . . . . . . . . . . . . . 20 VA
Temperatura ambiente: . . . 0 – 40 °C
Dimensiones (B × H × P): . 482 × 133 × 80 mm,
3U
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 kg
Sujeto a modificaciones técnicas.
24
E
NL
B
Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet beschermd eigendom van MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden.
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toda reproducción mismo parcial para fines comerciales está prohibida.
Page 25
Proszę otworzyć instrukcję na stronie 3. Poka­zano tam rozkład elementów operacyjnych i złączy.
Spis treści
1 Elementy operacyjne i złącza . . . . . . . . . 25
1.1 Panel przedni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.2 Panel tylny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2 Środki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . 25
3 Zastosowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4 Przygotowanie do pracy i
podłączanie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . 26
5 Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.1 Odczyt danych z nośników . . . . . . . . . . . . 26
5.1.1 Wskazanie czasu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.1.2 Wybór folderu i utworu . . . . . . . . . . . . . . 26
5.2 Wybór trybu pracy urządzenia . . . . . . . . . . 26
5.3 Krótkie odtwarzanie początków utworów . . 27
5.3.1 Punkt Auto Cue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.4 Szybkie przewijanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.5 Precyzyjny wybór punktu . . . . . . . . . . . . . . 27
5.6 Powrót do poprzednio ustawionego punktu 27
5.7 Funkcje powtarzania . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.8 Odtwarzanie pętli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.9 Zmiana prędkości odtwarzania/pitch . . . . . 27
5.9.1 Synchronizacja bitów pomiędzy 2 utworami muzycznymi (Pitch Bend) . . 27
5.10 Programowanie indywidualnej
sekwencji odtwarzania . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6 Specyfikacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1 Elementy operacyjne i złącza
1.1 Panel przedni
Elementy o numerach (1) do (18) odnoszą się do panelu sterującego odtwarzacza Player 1. Panel sterujący odtwarzacza Player 2 jest identyczny.
1 Pokrętło obrotowe
przycisk SEARCH (8) nie jest podświetlony:
dla funkcji “Pitch Bend” podczas odtwarzania oraz do precyzyjnego ustawiania wybranego punktu w trybie pauzy
przycisk SEARCH podświetlony:
do szybkiego przewijania w przód i w tył
przycisk TRACK/FOLDER (7) miga:
do wyboru utworu
2 Czytnik karty SD 3 Port USB do podłączania pamięci zewnętrznej 4 Wielofunkcyjny wyświetlacz (rys. 3)
A numer wybranego utworu w bieżącym folderze B numer wybranego folderu C wskazanie CUE
– w przypadku dochodzenia do punktu
Cue, ustawionego przyciskiem CUE (14) [rozdz. 5.6]
– w przypadku dochodzenia do punktu Auto
Cue w utworze [rozdz. 5.3.1]
D wskaźnik czasu w minutach, sekundach i ram-
kach (1 ramka =
1
75 sekundy): pokazuje minio-
ny czas odtwarzania lub czas do końca utworu
E przewijana informacja tekstowa (ID3 tag) bie-
żącego utworu
F wskazanie odchylenia (±16 % max) od stan-
dardowej prędkości, ustawionego regulatorem PITCH CONTROL (5)
G wskazanie PITCH, po aktywowaniu funkcji
pitch przyciskiem PITCH (13)
H symbol odtwarzania lub pauzy
I symbol << przy obracaniu pokrętła (1) do tyłu
(przeciwnie do ruchu wskazówek zegara); symbol >> przy obracaniu pokrętła do przodu (zgodnie z ruchem wskazówek zegara)
J wskazanie ELAPSED, w przypadku wyświet-
lania minionego czasu odtwarzania utworu
K wskaźnik paskowy: do graficznego oznacza-
nia czasu za pomocą długości
L wskazanie TOTAL, pojawia się po odtworze-
niu wszystkich utworów, a także na chwilę po uruchomieniu; zamiast numeru utworu (A) wyświetlana jest całkowita liczba utworów, a zamiast numeru folderu (B) – całkowita liczba folderów
M wskazanie REMAIN w przypadku wyświetla-
nia czasu do końca utworu
N wskazania bieżącego trybu pracy
punkt 9: przycisk SGL/CNT
O wskazanie PROGRAM przy programowaniu
sekwencji odtwarzania
P wskazania funkcji powtarzania
punkt 10: przycisk REPEAT
Q wskazanie LOOP w przypadku odtwarzania w
pętli
5 regulator PITCH do zmiany prędkości odtwarza-
nia; zmiana ustawień regulatora jest aktywna tylko po aktywowaniu funkcji pitch przyciskiem PITCH (13) [przycisk podświetlony]
6 Przycisk SD/USB do przełączania pomiędzy
odtwarzaniem z karty SD (przycisk podświet­lony), a pamięcią USB
7 Przycisk TRACK/FOLDER do przełączania po-
między wyborem folderów a wyborem utworów 1st wciśnięcie przycisku – przycisk podświetlony
Tryb wyboru folderu: wybór jest możliwy przy­ciskiem / (15).
Uwaga: Jeżeli w ciągu 8 sekund nie zostanie wciś­nięty żaden przycisk ani użyte pokrętło (1), nastąpi automatyczne przełączenie na tryb wyboru utworu 2 (przycisk zgaśnie).
2nd wciśnięcie przycisku – przycisk miga
Tryb wyboru utworu 1: Wybór utworów moż­liwy jest za pomocą pokrętła (1) oraz przyci­sków / .
Uwaga: Jeżeli w ciągu 8 sekund nie zostanie użyte pokrętło (1), nastąpi automatyczne przełączenie na tryb wyboru utworu 2 (przycisk zgaśnie).
3rd wciśnięcie przycisku – przycisk nie podświet-
lony Tryb wyboru utworu 2: Wybór utworu możliwy jest wyłącznie za pomocą przycisków /
.
8 Przycisk SEARCH do przypisywania funkcji
szybkiego przewijania do pokrętła (1); przycisk podświetla się po aktywacji funkcji
Uwaga: Funkcja szybkiego przewijania zostaje auto­matycznie wyłączona po 8 sekundach od ostatniego użycia pokrętła.
9 Przycisk SGL/CNT do przełączania pomiędzy
czterema trybami pracy: “Continue”: odtwarzanie wszystkich utwo-
rów (ustawienie podstawowe, bezpośrednio po włączeniu)
“Single”: odtwarzanie pojedynczego
utworu
“Continue Robo”: start z innego odtwarzacza po
ostatnim utworze
“Single Robo”: start z innego odtwarzacza po
bieżącym utworze
10 Przycisk REPEAT dla funkcji powtarzania
1st wciśnięcie przycisku
powtarzanie bieżącego utworu (REPEAT 1)
2nd wciśnięcie przycisku
powtarzanie wszystkich utworów (REPEAT ALL)
3rd wciśnięcie przycisku
powtarzanie wyłączone
Uwaga: Aktywowanie funkcji powtarzania w trybie “Single” lub “Single Robo“, powoduje przełączenie w tryb “Continue” lub “Continue Robo”.
11 Przyciski PITCH BEND do synchronizacji bitów
odtwarzanego utworu z bitami muzyki emitowa­nej z innego urządzenia: tak długo, jak jeden z przycisków jest wciśnięty, utwór jest odtwarzany 16% szybciej lub wolniej
12 Przycisk PROGRAM do programowania własnej
sekwencji odtwarzania (rozdz. 5.10)
13 Przycisk PITCH do aktywacji (przycisk podświet-
lony) lub wyłączania funkcji zmiany prędkości odtwarzania regulatorem PITCH (5) [niedostępne w trybie pauzy]
14 Przycisk CUE do szybkiego odtworzenia
początku utworu (rozdz. 5.3) oraz powrotu do ustawionego punktu (rozdz. 5.6)
15 Przyciski i do wyboru folderów oraz
utworów Wybór utworów – przycisk TRACK/FOLDER (7)
miga lub nie jest podświetlony: Wcisnąć przy­cisk aby przejść do kolejnego utworu; wcisnąć przycisk aby powrócić do początku bieżącego utworu. Przejście do poprzedniego utworu odbywa się po ponow­nym wciśnięciu przycisku.
Wybór folderów – przycisk TRACK/FOLDER jest
podświetlony: Wcisnąć przycisk aby przejść do następnego folderu; wcisnąć przy­cisk aby przejść do poprzedniego folderu.
16 Przycisk pauza/odtwarzanie 17 Przyciski do zapisywania i odtwarzania pętli
(ciągłe odtwarzanie fragmentu utworu) Przycisk IN do definiowania punktu początko-
wego pętli
Przycisk OUT do definiowania punktu końcowego
pętli oraz symultanicznego startu pętli; aby wyłączyć pętlę, wcisnąć przycisk jeszcze raz
Przycisk RELOOP do odtworzenia pętli jeszcze
raz
18 Przycisk TIME do przełączania pomiędzy try-
bami wyświetlania czasu: – wskazanie ELAPSED (J)
miniony czas odtwarzania wyświetlany jest w sposób numeryczny (D) oraz graficzny (K)
– wskazanie REMAIN (M)
czas do końca utworu wyświetlany jest w spo­sób numeryczny oraz graficzny
19 Włącznik On/off
1.2 Panel tylny
20 Wyjście audio liniowe (L = lewy kanał, R = prawy
kanał) odtwarzacza Player 2
21 Gniazdo zasilania do łączenia z gniazdkiem sie-
ciowym (230 V~/50 Hz) za pomocą kabla zasila­jącego
22 Pokrywa bezpiecznika
Spalony bezpiecznik wymieniać na nowy o iden­tycznych parametrach.
23 Wyjście Audio liniowe (L = lewy kanał, R = prawy
kanał) odtwarzacza 1
2 Środki bezpieczeństwa
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE dlatego zostały oznaczone symbolem .
Należy przestrzegać następujących zasad:
G
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przez wodą, dużą wilgotnością oraz wysoką tem­peraturą (dopuszczalny zakres wynosi 0 – 40 °C).
UWAGA Urządzenie pracuje na niebezpiecz-
nym napięciu (230 V~). Wszelkie naprawy należy zlecić osobie prze­szkolonej; nieprawidłowa obsługa może spowodować porażenie prą­dem elektrycznym.
25
PL
Page 26
G
Na urządzeniu nie należy stawiać żadnych pojem­ników z cieczą np. szklanek.
G
Nie wolno używać odtwarzacza lub natychmiast odłączyć wtyczkę zasilającą z gniazdka
1. jeżeli stwierdzono istnienie widocznego uszko­dzenia odtwarzacza lub kabla zasilającego,
2. jeżeli uszkodzenie urządzenia mogło nastąpić w wyniku upadku lub innego podobnego zda­rzenia,
3. jeżeli urządzenie działa nieprawidłowo.
W każdym przypadku, naprawę należy zlecić spe­cjaliście.
G
Nie wolno odłączać urządzenia z gniazdka siecio­wego ciągnąc za kabel zasilania, należy zawsze chwytać za wtyczkę.
G
Do czyszczenia należy używać suchej, miękkiej tkaniny. Nie stosować wody ani środków chemicz­nych.
G
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowie­dzialności za wynikłe szkody: uszkodzenie sprzętu lub obrażenia użytkownika, jeśli urządzenie było używane niezgodnie z ich przeznaczeniem, nie­prawidłowo zamontowane, podłączone lub obsłu­giwane bądź poddane nieautoryzowanej naprawie.
3 Zastosowanie
DMP-220 jest połączeniem dwóch odtwarzaczy audio, pozwalających na odtwarzanie plików MP3 z pamięci przenośnej USB oraz kart pamięci SD/MMC (do 2 GB, FAT 32). Dzięki wielu funkcjom, takim jak odtwarzanie pojedynczych utworów, odtwarzanie pętli czy Pitch Bend, przystosowany jest do profes­jonalnych zastosowań DJ.
4 Przygotowanie do pracy
i podłączanie urządzenia
Urządzenie przystosowane jest do montażu w racku (482 mm/19"), ale może pracować także jako wol­nostojące. Do instalacji w racku wymagana jest przestrzeń montażowa 3 U (1 U = 44,5 mm).
Przed przystąpieniem do podłączania lub zmiany połączeń, należy bezwzględnie wyłączyć DMP-220 oraz wszystkie podłączane urządzenia.
1) Połączyć wyjścia audio obu odtwarzaczy [OUT-
PUT 1 (23) dla Player 1 i OUTPUT 2 (20) dla Pla-
yer 2 ] za pomocą kabli ze złączami phono, z wej-
ściami miksera lub wzmacniacza (L = lewy kanał,
R = prawy kanał).
2) Podłączyć kabel zasilający do gniazda zasilania
na urządzeniu (21), a następnie do gniazdka sie-
ciowego (230 V~/50 Hz).
5 Obsługa
Obsługa obu odtwarzaczy Player 1 oraz Player 2 jest identyczna.
5.1 Odczyt danych z nośników
1) Podłączyć nośniki danych do obu odtwarzaczy:
– Włożyć kartę SD (lub kartę MMC) stykami w
górę i ściętym rogiem w lewo, do czytnika (2) aż zaskoczy.
– Podłączyć pamięć przenośną USB do portu
USB (3).
2) Włączyć urządzenie przyciskiem (19). Jeżeli do
napędu podłączony jest tylko
jeden
rodzaj noś­nika, zostanie automatycznie wybrany. Jeżeli podłączone są
dwa
nośniki, automatycznie zostanie wybrany nośnik USB. Do przełączania się pomiędzy nośnikami danych służy przycisk SD/USB (6). Przycisk nie podświetlony = pamięć USB; przycisk podświetlony = karta SD. Bezpo­średnio po przełączeniu się na nośnik, urządze-
nie ustawia się w trybie pauzy na początku pierw­szego utworu.
Jeżeli nie podłączono
żadnego
nośnika, na wyświetlaczu pojawi się komunikat “no USB” (lub “no card”, zależnie od ustawień przycisku SD/USB). Jeżeli nośnik zostanie podłączony przy włączonym urządzeniu, nie zostanie rozpoz­nany automatycznie, konieczne będzie odświe­żenie ustawienia przycisku SD/USB.
Uwaga: Jeżeli przycisk SD/USB zostanie wciśnięty na dłużej, odtwarzacz przejdzie tryb uśpienia sleep (komu­nikat “P-OFF” na wyświetlaczu). Aby wyłączyć tryb uśpienia, wcisnąć na krótko przycisk.
3) Po włączeniu, na wyświetlaczu pojawi się na krótko całkowita ilość utworów (A) oraz całkowita ilość folderów (B) na nośniku; pojawi się także wskazanie TOTAL (L). Następnie, urządzenie przejdzie do pierwszego utworu (A) z pierwszego folderu (B).
Po włączeniu, aktywne będą podstawowe usta­wienia:
– Tryb pracy “Continue” rozdz. 5.2. –
Odtwarzacz ustawia się w tryb pauzy w punkcie Auto Cue pierwszego utworu rozdz. 5.3.1.
– Wyświetlacz pokazuje miniony czas odtwarza-
nia utworu rozdz. 5.1.1.
– Ustawienie regulatora PITCH (5) jest aktywne,
co jest sygnalizowane podświetleniem przy­cisku PITCH (13) oraz wskazaniem PITCH (G) na wyświetlaczu rozdz. 5.9.
4) Aby rozpocząć odtwarzanie od pierwszego utworu, wcisnąć przycisk (16); Aby wybrać inny utwór – patrz rozdz. 5.1.2.
Podczas odtwarzania, przycisk jest po­dświetlony, a na wyświetlaczu pokazany jest symbol (H). Przycisk ten pozwala ponadto na przełączanie pomiędzy trybem odtwarzania i pauzy. W trybie pauzy, przycisk miga, a na wyświetlaczu pojawia się symbol (H). Jeżeli dostępna jest informacja tekstowa (ID3 tag),
Po całkowitym zakończeniu eksploatacji, urządzenie należy oddać do punktu recy­klingu, aby nie zaśmiecać środowiska.
pokazywana jest ona w górnej części wyświetla­cza (E).
5) Po zakończeniu ostatniego utworu, na wyświetla­czu pojawia się całkowita liczba utworów (A) i fol­derów (B) oraz wskazanie TOTAL (L). Aby ponownie rozpocząć odtwarzanie od pierwszego utworu, wcisnąć przycisk .
6) Odłączanie nośników danych: odłączyć pamięć USB od portu USB. Aby wyjąć kartę SD z czyt­nika należy lekko ją wcisnąć, a następnie wyjąć po jej automatycznym wysunięciu.
7) Wcisnąć przycisk aby wyłączyć urządzenie.
5.1.1 Wskazanie czasu
Po włączeniu, na wyświetlaczu pokazywany jest miniony czas odtwarzania utworu: – numerycznie (D) w minutach, sekundach oraz
ramkach (1 ramka =
1
75 sekundy) – graficznie w postaci paska (K) o zmiennej długości Dodatkowo, pojawia się wskazanie ELAPSED (J).
Za pomocą przycisku TIME (18), możliwe jest prze­łączanie trybu wyświetlania czasu: pokazywany wówczas będzie numerycznie czas do końca utworu, a pasek graficzny będzie zmniejszał się wraz z upływającym czasem. Pokaże się również wskazanie REMAIN (M) zamiast ELAPSED. Aby powrócić do poprzedniego trybu wyświetlania czasu, wcisnąć przycisk TIME ponownie.
Uwaga: W obu trybach wyświetlania czasu, ostatnie 25 % utworu jest sygnalizowane miganiem paska, natomiast przez ostatnie 10 % miganie jest szybsze.
5.1.2 Wybór folderu i utworu
Przycisk TRACK/FOLDER (7) pozwala na przełą­czanie między wyborem folderu a dwoma trybami wybierania utworów. Stan przycisku pokazuje wybrany tryb:
A Wybór folderu
– przycisk TRACK/FOLDER podświetlony – Wybór folderów następuje za pomocą przyci­sków / (15): przycisk służy do prze­chodzenia do następnego, a przycisk do poprzedniego folderu. Aby przeskoczyć o kilka folderów, wcisnąć przycisk na dłużej.
B Tryb wyboru utworów 1
– przycisk TRACK/FOLDER miga – Wybór utworów możliwy jest za pomocą pokrętła (1) oraz przycisków / : obrót pokrętła w prawo oraz przycisk służą do przechodzenia do kolejnego utworu; obrót pokrętła w lewo oraz przycisk do przechodzenia najpierw do początku bieżącego, a po kolejnym użyciu – do poprzedniego utworu. Aby przeskoczyć o kilka utworów, wcisnąć przycisk na dłużej lub przekrę­cić szybciej pokrętło.
C Tryb wyboru utworów 2
– przycisk TRACK/FOLDER nie podświetlony – Wybór utworów możliwy jest tylko za pomocą przycisków / .
Uwaga: Odtwarzacz przełączy się automatycznie w tryb wyboru utworów 2 (przycisk TRACK/FOLDER zgaszony): – jeżeli w trybie wyboru folderów, w ciągu 8 sekund nie
zostanie użyte pokrętło lub przycisk.
– jeżeli w trybie wyboru utworów 1, w ciągu 8 sekund nie
zostanie użyte pokrętło.
– po wciśnięciu przycisku SEARCH (7).
Kolejność odtwarzania utworów z nośników jest następująca:
1. wszystkie utwory spoza folderów, jako ścieżka ROOT (przypisane do folderu 1)
2. wszystkie utwory w folderach
3. wszystkie utwory w podfolderach itd.
z utworami spoza bez utworów spoza folderów folderów
Fig. 4 Numeracja folderów
5.2 Wybór trybu pracy urządzenia
Dostępne są cztery tryby pracy: “Continue”, “Single”, “Continue Robo” oraz “Single Robo”. Przełączanie między nimi, odbywa się przyciskiem SGL/CNT (9). Wybrany tryb pokazany jest na wyświetlaczu (N).
A W trybie “Continue” (odtwarzanie wszystkich
utworów), odtworzone będą wszystkie utwory.
B W trybie “Single” (odtwarzanie pojedynczego
utworu), odtwarzacz ustawia się w tryb pauzy po każdym utworze.
C W trybach Robo, następuje automatyczne prze-
łączanie się pomiędzy odtwarzaczami Player 1 i Player 2:
– “Continue Robo”: przełączenie następuje
ostatnim utworze z nośnika lub z własnej sek­wencji (rozdz. 5.10).
– “Single Robo”: przełączenie następuje zakoń-
czeniu bieżącego utworu.
Tryb Robo ustawiany jest jednocześnie dla obu odtwarzaczy (“Continue Robo” jeżeli odtwarzacz pracował wcześniej w trybie “Continue” lub “Sin­gle Robo” gdy poprzednio był tryb “Single”). Jeżeli tryb Robo zostanie wyłączony na jednym z odtwarzaczy, drugi także przełączy się na inny
26
PL
Page 27
tryb. Przed włączeniem trybu Robo, upewnić się że drugi odtwarzacz ustawiony jest w tryb pauzy.
Na każdym odtwarzaczu, możliwe jest ręczne wyzwolenie odtwarzania z poziomu drugiego odtwarzacza, za pomocą przycisku (16).
5.3 Krótkie odtwarzanie początków utworów
1) W trybie “Continue” lub “Continue Robo”, włączyć tryb pauzy przyciskiem (16). W trybie “Single” lub “Single Robo”, odtwarzacz może znajdować się w trybie pauzy lub odtwarzania.
2) Wybrać żądany utwór (rozdz. 5.1.2). Odtwa­rzacz ustawi się w punkcie Auto Cue utworu (rozdz. 5.3.1).
3) Wcisnąć na dłużej przycisk CUE (14). Początek utworu będzie odtwarzany jak długo wciśnięty będzie przycisk. W czasie tego procesu, odtwa­rzacz pozostaje w trybie pauzy.
4) Po zwolnieniu przycisku, odtwarzacz powróci do punktu Auto Cue.
5.3.1 Punkt Auto Cue
Po wybraniu utworu przyciskiem lub (15) lub pokrętłem (1), odtwarzacz ustawia się precyzyj­nie punkcie rozpoczęcia muzyki (niekoniecznie przy czasie 00 :00: 00). Punkt ten zostaje automatycznie zapamiętany jako punkt startowy (Auto Cue point). Powrót do tego punktu możliwy jest za pomocą przy­cisku CUE (14), co jest sygnalizowane na wyświet­laczu CUE (C):
– Jeżeli odtwarzanie jest kontynuowane po wybra-
niu utworu, przycisk oraz wskazanie CUE migną trzy razy.
– Jeżeli po wybraniu utworu odtwarzacz przechodzi
w tryb pauzy, przycisk oraz wskazanie CUE migną trzy razy, a następnie przycisk pozostanie pod­świetlony oraz pozostanie wskazanie CUE.
Jednakże, jeżeli utwory odtwarzane są kolejno (tzn. nie są wybierane przyciskami / lub pokręt­łem), punkty Auto Cue nie będą zapamiętywane.
Uwaga: Po każdym włączeniu urządzenia oraz zmianie nośnika, punkt Auto Cue jest ustawiany dla pierwszego utworu.
5.4 Szybkie przewijanie
Aby przypisać funkcję szybkiego przewijania do pokrętła (1), wcisnąć przycisk SEARCH (8) [przycisk podświetli się]. Obrócić pokrętło w prawo, aby prze­winąć do przodu, aby przewinąć do tyłu – obrócić pokrętło w lewo. Szybkość przewijania zależy od szybkości wykonywanych obrotów pokrętła.
Przy przewijaniu w trybie pauzy, bieżący punkt będzie ciągle odtwarzany, do momentu wciśnięcia przycisku (16).
Uwaga: Funkcja szybkiego przewijania zostanie wyłą­czona (przycisk SEARCH zgaśnie):
– jeżeli pokrętło nie będzie użyte przez 8 sekund – jeżeli odtwarzacz zostanie przełączone w tryb wyboru
folderów przyciskiem TRACK/FOLDER (7).
5.5 Precyzyjny wybór punktu
Za pomocą pokrętła (1), w trybie pauzy, punkt w utworze można wybrać z dokładnością do 1 ramki (
1
75 sekundy). Gdy przycisk SEARCH (8) jest pod­świetlony, należy dezaktywować go poprzez wciś­nięcie. Następnie obrócić pokrętło do przodu lub w tył. Ustawiony punkt będzie ciągle odtwarzany do momentu wciśnięcia przycisku (16).
5.6 Powrót do poprzednio ustawionego
punktu
1) Zatrzymać odtwarzanie przyciskiem (16) w
momencie do którego chcemy później szybko wracać.
2) Jeżeli przycisk SEARCH (8) jest podświetlony
należy dezaktywować go poprzez wciśnięcie. Następnie ustawić się precyzyjnie w odpowied­nim punkcie za pomocą pokrętła (1).
3) Uruchomić odtwarzanie przyciskiem . Wy­brany punkt zostanie zapamiętany jako nowy punkt Cue; przycisk CUE (14) mignie trzy razy, podobnie jak wskazanie CUE (C) na wyświetla­czu.
4) Możliwy jest teraz powrót do punktu Cue za pomocą przycisku CUE. Odtwarzacz przełączy się w tryb pauzy w tym punkcie. Przycisk CUE zostanie podświetlony, a na wyświetlaczu pojawi się symbol CUE.
5) Uruchomić odtwarzanie przyciskiem lub ponownie wcisnąć na dłużej przycisk CUE. Po zwolnieniu przycisku CUE, odtwarzacz ponownie ustawi się w tryb pauzy w punkcie Cue.
Uwaga: Jeżeli odtwarzacz dojdzie do punktu Auto Cue kolejnego utworu, punkt Cue zostanie zastąpiony pun­ktem Auto Cue rozdz. 5.3.1.
5.7 Funkcje powtarzania
Dostępne są dwie funkcje powtarzania, po wciśnię­ciu przycisku REPEAT (10); wybrana funkcja poka­zana jest na wyświetlaczu – wskazanie (P).
1st wciśnięcie przycisku (wskazanie REPEAT 1):
bieżący utwór będzie ciągle powtarzany
2nd wciśnięcie przycisku (wskazanie REPEAT ALL):
wszystkie utwory z danego nośnika lub z własnej sekwencji będą ciągle powtarzane (rozdz. 5.10)
Funkcje powtarzania mogą być włączone tylko w try­bach “Continue” i “Continue Robo”. Wciśnięcie przy­cisku REPEAT w trybie “Single“ lub “Single Robo”, spowoduje przełączenie w tryb “Continue” lub “Con­tinue Robo”.
Aby wyłączyć funkcje powtarzania, wcisnąć przycisk REPEAT ponownie. Zmiana trybu na jeden z “Sin­gle” również spowoduje wyłączenie tej funkcji.
Uwaga: Jeżeli funkcja powtarzania jest aktywna a odtwa­rzacz jest trybie “Continue Robo”, powtarzanie nie będzie powodowało przełączenia się na drugi odtwarzacz.
5.8 Odtwarzanie pętli
Wybrany fragment muzyki może być odtwarzany wielokrotnie w formie pętli, za pomocą przycisków SEAMLESS LOOP (17).
1) Włączyć odtwarzanie przyciskiem (16). Po osiągnięciu żądanego punktu startowego pętli (punkt a na rys. 5), wcisnąć na krótko przycisk IN. Przycisk zostanie podświetlony.
Rys. 5 Odtwarzanie pętli ciągłej
2) Po osiągnięciu żądanego punktu końcowego pętli (punkt b na rys. 5) wcisnąć przycisk OUT. Fragment pomiędzy zaznaczonymi punktami będzie odtwarzany w formie pętli. Przyciski IN i OUT zostaną podświetlone i na wyświetlaczu pojawi się symbol LOOP (Q).
3) Aby wyjść z pętli i kontynuować odtwarzanie kolejnych fragmentów muzyki, należy wcisnąć przycisk OUT. Podświetlenie przycisku OUT zgaśnie, a wskazanie LOOP zniknie. Przycisk IN będzie migać sygnalizując zapamiętanie pętli.
4) Aby ponownie uruchomić odtwarzanie pętli, wcis­nąć przycisk RELOOP.
Rys. 6 Wychodzenie i restart pętli ciągłej
5) Jeżeli zachodzi potrzeba, punkty startowy i koń­cowy pętli można zmienić przyciskami IN i OUT.
Pętla ciągła zostanie skasowana po wyborze utworu przyciskiem lub (15) oraz pokrętłem (1), a także po przełączeniu na inny nośnik i po wyłącze­niu urządzenia.
5.9 Zmiana prędkości odtwarzania/pitch
Prędkość odtwarzania oraz jednoczesna zmiana wysokości dźwięku może być zmieniana regulato­rem PITCH (5).
1) Włączyć funkcję pitch, aby ustawienia regulatora były efektywne. Gdy funkcja pitch jest aktywna (automatyczne ustawianie po włączeniu), przy­cisk PITCH (13) będzie podświetlony, a na wyświetlaczu pojawi się symbol PITCH (G).
2) Zmienić prędkość odtwarzania regulatorem PITCH. Na wyświetlaczu pokazane zostanie pro­centowe odchylenie (F) od standardowej prędko­ści (±16 %). W pozycji środkowej regulatora, prędkość pozostaje bez zmian.
3) Poprzez włączanie/wyłączanie funkcji pitch przy­ciskiem PITCH, możliwe jest szybkie przełącza­nie pomiędzy normalną a zmienioną prędkością odtwarzania.
Uwaga: W trybie pauzy, nie ma możliwości włączania/ wyłączania funkcji pitch przyciskiem PITCH.
5.9.1 Synchronizacja bitów pomiędzy
2 utworami muzycznymi (Pitch Bend)
Poprzez regulację prędkości odtwarzania możliwe jest zsynchronizowanie bitów z dwóch utworów muzycznych o tej samej prędkości. Dzięki temu, możliwe jest przechodzenie pomiędzy utworami bez utraty rytmu np. podczas tańca.
1) W pierwszej kolejności należy zsynchronizować prędkość odtwarzanego utworu z prędkością dru­giego utworu, za pomocą regulatora PITCH (5).
2) Zsynchronizować bity obu utworów, za pomocą przycisków PITCH BEND (11): Tak długo, jak
przycisk + lub – jest wciśnięty, utwór jest odtwa­rzany 16 % szybciej lub wolniej. Pozwala to na dokładne dostrojenie rytmu utworu następnego i bieżącego.
Zmiana prędkości w celu synchronizacji bitów, możliwa jest również za pomocą pokrętła (1). Jeżeli przycisk SEARCH (8) jest podświetlony, należy najpierw dezaktywować go poprzez wciś­nięcie.
5.10 Programowanie indywidualnej sekwencji odtwarzania
Możliwe jest stworzenie własnej sekwencji odtwa­rzania z danego nośnika.
1) Wcisnąć przycisk PROGRAM (12), aby włączyć
tryb programowania. Na wyświetlaczu pojawi się migający komunikat PROGRAM (O) oraz numer pierwszej komórki pamięci “P01”.
2) Wybrać pierwszy utwór do sekwencji:
1. Aktywować tryb wyboru folderów przyciskiem TRACK/FOLDER (7) [przycisk podświetli się].
2. Wybrać żądany folder przyciskami lub
(15). Jak długo przycisk lub jest wciśnięty, wyświetla się numer bieżącego fol­deru (B).
3. Po wybraniu folderu, wcisnąć przycisk TRACK/FOLDER jeden raz, aby przejść trybu wyboru utworów 1 (przycisk miga) lub dwa razy, aby przejść trybu wyboru utworów 2 (przycisk zgaszony) patrz rozdz. 5.1.2.
4. Następnie, wybrać żądany utwór: za pomocą pokrętła (1) lub przycisków / (w trybie wyboru utworów 1) lub tylko przycisków /
(w trybie wyboru utworów 2). Numer utworu zostanie pokazany w miejscu numeru komórki pamięci.
Uwaga: Możliwy jest również wybór utworu bez prese­lekcji folderu: wcisnąć przycisk lub , albo prze­kręcić pokrętło (tylko w trybie wyboru utworów 1), aż żądany utwór zostanie znaleziony.
27
PL
Page 28
3) Po wybraniu utworu, wcisnąć przycisk PRO­GRAM, aby potwierdzić wybór. Wyświetlacz pokaże numer drugiej komórki pamięci “P02”.
4) Kolejne utwory (max 20 utworów) przypisać do następnych komórek pamięci w analogiczny spo­sób.
5) Aby rozpocząć odtwarzanie własnej sekwencji, wcisnąć przycisk (16). Na wyświetlaczu pojawi się na stałe komunikat PROGRAM, a utwory zostaną odtworzone zgodnie z wybranym trybem pracy (rozdz. 5.2). Przy każdej zmianie utworów, na wyświetlaczu pojawi się na krótko numer bieżącej komórki pamięci.
Przycisk pozwala w każdej chwili na prze­łączanie pomiędzy trybem odtwarzania a pauzy. Możliwe jest przechodzenie między utworami z sekwencji, za pomocą przycisków i .
6) Aby skasować zaprogramowaną sekwencję i powrócić do normalnego trybu odtwarzania, wcisnąć przycisk PROGRAM; wskazanie PRO­GRAM zniknie.
Zaprogramowana sekwencja zostanie skaso­wana również po zmianie nośnika lub wyłączeniu urządzenia.
6 Specyfikacja
Pasmo przenoszenia: . . . . 20 – 20 000 Hz
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,1 %
Separacja kanałów: . . . . . . > 60 dB
Zakres dynamiki: . . . . . . . . > 90 dB
Stosunek S/N: . . . . . . . . . . > 80 dB
Wyjścia, analogowe: . . . . . 1 V,
2 × gniazda phono L/R
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Pobór mocy: . . . . . . . . . . . 20 VA
Zakres temperatur: . . . . . . 0 – 40 °C
Wymiary (W × H × D): . . . . 482 × 133 × 80 mm,
3U
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . 3 kg
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
28
PL
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
Page 29
29
DK
S
FIN
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger grundigt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle nødvendige EU-direk­tiver og er som følge deraf mærket .
Vær altid opmærksom på følgende:
G
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Be skyt den mod vanddråber og -stænk, høj luft fug tig hed og varme (tilladt om givelses tem pera tur 0 –40°C).
G
Undgå at placere væskefyldte genstande, som f. eks. glas, ovenpå enheden.
G
Tag ikke enheden i brug eller tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller net­ kablet.
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhe­d en er tabt eller lignende.
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret per so­nel.
G
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket.
G
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand.
G
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er tilsluttet korrekt, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
ADVARSEL Enheden benytter livsfarlig net spæn-
ding. For at undgå fare for elektrisk stød må kabinettet ikke åbnes. Over­lad servicering til autoriseret perso­nel.
Ge akt på säkerhetsinformationen innan enheten tas i bruk. Skulle ytterliggare information behövas kan den återfinnas i Manualen för andra språk.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller alla EU-direktiv och har därför för­setts med symbolen .
Ge ovillkorligen även akt på följande:
G
Enheten är endast avsedda för in om hus bruk. Skydda de mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
G
Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex. drick s glass, på enheten.
G
Använd inte enheten och tag omedelbart ut kon­takten ur elurtaget om något av följande fel upp­står:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall ed.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall lämnas till auktoriserad verkstad för service.
G
Drag aldrig ur kontakten genom att dra i sladden, utan ta tag i kontaktkroppen.
G
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, an ­vänd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
G
Om enheten används för andra ändamål än av ­sett, om den kopplas in felaktigt, om den an vänds på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad per­sonal upphör alla garantier att gälla och inget ansvar tas heller för uppkommen skada på person eller materiel.
On enheten skall kasseras bör de lämnas in till återvinning.
VARNING Enheten använder högspänning in -
ternt. For att undvika en elektrisk stöt, öppna aldrig chas sit på egen hand utan överlåt all ser vice till auktorise­rad verkstad.
Ole hyvä ja tutustu seuraaviin ohjeisiin varmistaak­sesi tuotteen turvallisen käytön. Tarvitessasi lisätie­toja tuotteen käytöstä löydät ne muun kielisistä käyt­töohjeista.
Turvallisuudesta
Laitteet vastaavat kaikkia vaadittuja EU direktiivejä, joten ne ovat varustettuja .
Huomioi myös seuraavat seikat:
G
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele lai tetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sal­littu ympä röivä lämpötila 0 – 40 °C).
G
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältä­vää, kuten vesilasia tms.
G
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä lai­tetta jos:
1. laitteessa tai virtajohdossa on havaittava vaurio
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saat­tanut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
G
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasias ta joh­dosta vetämällä.
G
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, peh­meää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
G
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan­tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittö­mis tä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoi­tukseen, laitet ta on taitamattomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jäl­kikäsittelyä varten.
VAROITUS Tämä laite toimii hengenvaarallisella
jännitteellä. Välttääksesi sähköiskun, älä avaa laitteen koteloa. Jätä huolto­toimet valtuutetulle, ammattitaitoi­selle huoltoliikkeelle.
Page 30
®
Copyright©by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0903.99.01.12.2008
Loading...