Stageline DJP-350/SI Instruction Manual

Page 1
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO • GEBRUIKSAANWIJZING • HANDLEIDING • MANUAL DE INSTRUCCIONES
SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA
PROFESSIONELLER DJ-PLATTENSPIELER
PROFESSIONAL DJ TURNTABLE PLATINE DISQUE DJ PROFESSIONNELLE GIRADISCHI DJ PROFESSIONALE
Page 2
2
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von „img Stage Line“. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsan­leitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennen zu ler­nen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor even­tuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4–7.
Before you switch on ...
We wish you much pleasure with your new “img Stage Line” unit. With these operating instructions you will be able to get to know all functions of the unit. By following these instructions false operations will be avoided, and possible damage to yourself and your unit due to im­proper use will be prevented.
You will find the English text on the pages 4–7.
D A
CH
GB
Avant toute mise en service ...
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil “img Stage Line” et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux connaître les multiples facettes de l’appareil. En outre, en respectant les conseils donnés, vous éviterez toute mauvaise manipulation de sorte que vous-même et votre appareil soient protégés de tout dommage.
La version française se trouve pages 8–11.
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo apparecchio “img Stage Line”. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 8–11.
F B
CH
I
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van “img Stage Line”. Met behulp van bijgaande gebruiksaanwij­zing kunt u alle functiemogelijkheden leren kennen. Door deze instructies op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen.
U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 12–15.
Antes de cualquier instalación ...
Tenemos de agradecerle el haber adquirido un aparato “img Stage Line” y le deseamos un agradable uso. Este manual quiere ayudarle a conocer las multiples facetas de este aparato. La observación de las instrucciones evita operaciones erróneas y protege Vd. y vuestro apa­rato contra todo daño posible por cualquier uso inade­cuado.
La versión española se encuentra en las páginas 12–15.
NL
B
E
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye “img Stage Line” apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerheds­oplysningerne for at undgå forkert betjening og for at be­skytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af for­kert brug.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 16.
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya “img Stage Line” enheten. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktio­nerna kan många problem undvikas, vilket annars kan skada enheten.
Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 16.
DK S
Ennen virran kytkemistä ...
T oivomme, että uusi “img Stage Line”-laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyt­tää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.
Käyttöohjeet löydät sivulta 17.
FIN
wwwwww..iimmggssttaaggeelliinnee..ccoomm
Page 3
3
ON
OFF
POWER
REVERSE
%
BRAKE SPEED +
SPEED PITCH SELECT
33 45
78
±10% ±20% ±30%
TARGET LIGHT
QUARTZ
+
PITCH ADJ.
DJP-350/SI QUARTZ-CONTROLLED DIRECT DRIVE
S
T
A
R
T
/
P
A
U
S
E
1
2
3
4
5
0
h
e
i
g
h
t
a
d
j
.
mm
6
Lock
A
N
T
I
-
S
K
A
T
I
N
G
1
0
2
3
4
5
6
7
5
4
3
2
1
1
2
3
4
5
PITCH BEND
+
Tonarm ausbalancieren
Tone arm balance
0
5
1
2
6
3
0
5
1
2
6
3
REMOTE
START/STOP
RL
15 16 17 18 19 20 21 22
12 3 4 5
11
23 24 25 26
14
6 7
8 9
10
➃➄
Auflagegewicht einstellen
Stylus pressure adjustment
Skalenring
Scale ring
12
13
Page 4
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Bedienelemente (Abb. 1)
1 Taste REVERSE (mit Kontroll-LED) zum Um-
schalten zwischen Vorwärts- und Rückwärtslauf
2 Adapter für Single-Platten 3 Ein-/Ausschalter POWER 4 Einsteller für die Höhe des Tonarms 5 Gegengewicht für den Tonarm 6 Arretierhebel für die Höheneinstellung 7 Drehknopf für die Antiskating-Einstellung 8 Hebel für den Tonarm-Lift 9 Verriegelungshebel für den Tonarm
10 Regler PITCH ADJ. zum Ändern der Geschwin-
digkeit [max. ±10 %, ±20 % oder ±30 % – je nachdem, welcher Einstellbereich über die je­weilige T aste PITCH SELECT(22) angewählt ist]
Hinweis: Läuft der Plattenspieler exakt mit Stan-
dardgeschwindigkeit [Grundeinstellung nach dem Einschalten; grüne LED (11) leuchtet], ist dieser Regler unwirksam. Zum Deaktivieren der Grundeinstel­lung die Taste QUARTZ (12) drücken [grüne LED (11) erlischt].
11 LED zur Anzeige, dass der Plattenspieler exakt
mit Standardgeschwindigkeit läuft (Grundeinstel­lung nach dem Einschalten)
12 Taste QUARTZ zum Umschalten zwischen der
Standardgeschwindigkeit [Grundeinstellung; grü­ne LED (11) leuchtet] und der mit dem Regler PITCH ADJ. (10) eingestellten Geschwindigkeit [grüne LED (11) aus]
13 Systemträger 14 T asten PITCH BEND +und
-
zur T aktanpassung zweier Musikstücke: solange die jeweilige Taste gedrückt gehalten wird, ist die Geschwindigkeit um 10 %, 20 % oder 30 % [je nachdem, welcher Einstellbereich über die jeweilige Taste PITCH SELECT (22) angewählt ist] höher bzw. niedriger
15 Stroboskoplampe 16 Start/Stopp-Taste 17 Stroboskopring mit vier Markierungsringen; dient
zur Kontrolle der eingestellten Geschwindigkeit: siehe dazu Kap. 5.2.1
18 Regler BRAKE SPEED zum Einstellen der Ge-
schwindigkeit, mit der der Plattenteller beim Stoppen abgebremst wird
19 Beleuchtung für die Abtastnadel 20 Einschaltknopf für die Nadelbeleuchtung (19) 21 Tasten SPEED zur Wahl der Geschwindigkeit
für 33
1
/3 U/min die linke Taste „33“ drücken; die
LED unter der Taste leuchtet (Grundeinstellung) für 45 U / min die rechte Taste „45“ drücken; die
LED unter der Taste leuchtet für 78U/min die T asten „33“ und „45“ gleichzeitig
drücken; die LEDs unter den Tasten leuchten
22 Tasten PITCH SELECT (mit Kontroll-LEDs) zur
Auswahl des Geschwindigkeitseinstellbereiches (± 10%, ± 20% oder ± 30%) für den Regler PITCH ADJ. (10) und die Tasten PITCH BEND (14)
1.2 Anschlüsse (Abb. 2)
23 Cinch-Buchsen für den Stereo-T onausgang (rot =
rechter Kanal, weiß = linker Kanal) zum An­schluss an einen Verstärker oder an ein Mischpult
24 Masse-Anschluss 25 3,5-mm-Klinkenbuchse zur Fernsteuerung der
Funktion „Start/Stopp“ (siehe dazu Kap. 5.3)
26 Netzkabel zum Anschluss an 230V~/50Hz
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektroma­gnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der Nie­derspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritz­wasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässi­ger Einsatztemperaturbereich 0–40°C).
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z.B. Trinkgläser, auf das Gerät.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netz­anschlussleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fach­werkstatt reparieren.
Eine beschädigte Netzanschlussleitung darf nur durch den Hersteller oder durch eine autorisierte Fachwerkstatt ersetzt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose.
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig an­geschlossen, falsch bedient oder nicht fachge­recht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genom­men werden, übergeben Sie es zur umweltgerech­ten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
Achtung! Das Gerät wird mit lebensgefährlicher
Netzspannung (230 V~) versorgt. Neh­men Sie deshalb niemals selbst Ein­griffe im Gerät vor. Durch unsachge­mäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim Öffnen des Gerätes jeg­licher Garantieanspruch.
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections de­scribed.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Operating Elements (fig. 1)
1 Button REVERSE (with indicating LED) to switch
between forward and reverse run
2 Adapter for single records 3 POWER switch 4 Height adjuster for the tone arm 5 Counterweight for the tone arm 6 Locking lever for the height adjustment 7 Rotary knob for the antiskating adjustment 8 Lever for the tone arm lift 9 Tone arm locking lever
10 Control PITCH ADJ. to change the pitch [max.
±10 %, ±20 %, or ±30 % – according to the ad­justing range selected via the respective button PITCH SELECT (22)]
Note: If the turntable exactly plays at standard
speed [basic setting after switching-on; green LED (11) lights up], this control is ineffective. To deactivate the basic set­ting, press button QUARTZ (12) [green LED (11) extinguishes].
11 LED to indicate that the turntable exactly plays at
standard speed (basic setting after switching-on)
12 Button QUARTZ to switch between standard
speed [basic setting; green LED (11) lights up] and the speed adjusted with the control PITCH ADJ. (10) [green LED (11) extinguished]
13 Headshell 14 Buttons PITCH BEND + and
-
to match the beat of two music pieces: as long as the respective button is kept pressed, the speed is higher or lower by 10 %, 20 %, or
30% [according to the adjusting range selected via the respective button PITCH SELECT (22)]
15 Stroboscope lamp 16 Start/stop button 17 Stroboscope ring with four coded rings; serves to
check the adjusted speed: for this see chapter
5.2.1
18 Control BRAKE SPEED to adjust the speed by
which the turntable platter is braked while stop­ping
19 Illumination for the stylus 20 Button to switch on the stylus illumination (19) 21 Buttons SPEED to select the speed
for 33
1
/3 rpm press the left button “33”; the LED
below the button lights up (basic setting) for 45 rpm press the right button “45”; the LED
below the button lights up for 78 rpm press buttons “33” and “45” at the
same time; the LEDs below the buttons light up
22 Buttons PITCH SELECT (with indicating LEDs)
to select the adjusting range for the speed (±10%, ±20 %, or ±30%) for the control PITCH ADJ. (10) and the buttons PITCH BEND (14)
1.2 Connections (fig. 2)
23 Phono jacks for the stereo audio output (red =
right channel, white = left channel) for the connection to an amplifier or a mixer
24 Ground connection 25 3.5mm jack for the remote control of the function
“Start/Stop” (for this see chapter 5.3)
26 Mains cable for the connection to 230V~/50Hz
2 Safety Notes
This unit corresponds to the directive for electro­magnetic compatibility 89/ 336 /EEC and to the low voltage directive 73/23/EEC.
Please observe the following items in any case:
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity, and heat (admissible ambient tempera­ture range 0–40°C).
Do not place any vessels filled with liquid, e. g. drinking glasses, on the unit.
Do not operate the unit and immediately dis­connect the plug from the mains socket if
1. there is visible damage to the unit or to the mains cable.
2. a defect might have occured after the unit was dropped or suffered a similar accident,
3. malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by author­ized personnel.
A damaged mains cable must be replaced by the manufacturer or skilled personnel only.
Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the socket.
If the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not connected or operated correct­ly or not repaired in an expert way, no liability for any damage will be accepted.
If the unit is to be put out of operation perma­nently, take it to a local recycling plant for a dis­posal which is not harmful to the environment.
Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accord­ance with the following code:
blue = neutral brown = live
Attention!The unit is supplied with dangerous
mains voltage (230 V~). Leave servic­ing to authorized personnel only. Inex­pert handling may result in an electric shock. Furthermore, any guarantee claim will expire if the unit has been opened.
4
GB
D A
CH
Page 5
3 Montage und Grundeinstellungen
Der Plattenteller, der Systemträger, das Gegenge­wicht für den Tonarm und der Plattenspieler sind einzeln verpackt, damit beim Transport Schäden vermieden werden. Nach dem Auspacken aller Geräteteile sollte die Originalverpackung für even­tuelle spätere Transporte aufbewahrt werden.
Den Plattenspieler auf einer ebenen, waagerech-
ten Fläche aufstellen.
3.1 Plattenteller und Systemträger montieren
Den Plattenteller auf die Achse des Plattenspielers stecken, so dass die zwei Kunststoffdorne auf der Plattentellerunterseite in den zwei Löchern des An­triebtellers einrasten. Die beiliegende Filzauflage (unter der Artikelnr. DJP-1M auch separat als Zube­hörteil erhältlich) auf den Plattenteller legen.
Den Systemträger (13) aus einem der beiden seitlichen Styropor-Verpackungsteile herausneh­men, auf das vordere Ende des Tonarmes stecken und mit der Verriegelungsmutter sichern.
3.2 Gegengewicht für den Tonarm montieren
Das Gegengewicht (5) aus einem der beiden seitli­chen Styropor-Verpackungsteile herausnehmen und auf das Ende des T onarmes stecken, bis es einrastet.
Mit dem Gegengewicht wird anschließend das Auflagegewicht genau eingestellt.
3.3 Auflagegewicht einstellen
1) Zuerst den Antiskating-Drehknopf (7) gegen den
Uhrzeigersinn auf „0“ drehen.
2) Die Schutzkappe für die Abtastnadel nach unten
abziehen.
3) Den Hebel für den Tonarm-Lift (8) in die vordere
Position stellen.
4) Den Verriegelungshebel (9) für den T onarm öffnen.
Den Tonarm am Griff anfassen und ihn vorsichtig
bis kurz vor den Plattenteller führen, so dass er
sich frei nach oben und unten bewegen lässt.
Achtung! Die Nadel nirgends anstoßen lassen.
5) Den Tonarm mit der linken Hand abstützen, um Seitenbewegungen zu verhindern und mit der rechten Hand das Gegengewicht (5) so verdre­hen, dass der Tonarm genau waagerecht stehen bleibt und nicht nach oben oder unten schwingt (Abb. 3).
Schwingt der Tonarm nach oben: Gegenge-
wicht entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Schwingt der Tonarm nach unten: Gegenge-
wicht im Uhrzeigersinn drehen.
6) Den Tonarm zurück auf die Tonarm-Halterung le­gen und mit dem Verriegelungshebel (9) sichern.
7) Am Gegengewicht (5) befindet sich ein dreh­barer, schwarzer Ring mit einer Skala. Die rote Linie auf dem Tonarm zeigt auf irgendeinen Wert der Skala. Ohne dass das Gegengewicht ver­dreht wird, nur den Ring auf „0“ drehen (Abb. 4).
8) Die Skala gibt das Auflagegewicht in Gramm an. Für das mitgelieferte Abtastsystem ist ein Auf­lagegewicht von 2,5g erforderlich. Dazu das Ge­gengewicht (nicht den Ring mit der Skala allein!) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Linie auf dem Tonarm auf „2,5“ zeigt (Abb. 5).
Für andere Abtastsysteme das Auflagege­wicht einstellen, welches in den dazugehörigen technischen Daten angegeben ist.
3.4 Antiskating einstellen
Beim Abspielen einer Schallplatte treten Kräfte an der Abtastnadel auf, welche durch die Antiskating­Einrichtung aufgehoben werden. Dazu den Anti­skating-Drehknopf (7) von „0“ auf den Wert einstel­len, der dem Auflagegewicht entspricht, d.h. bei dem mitgelieferten Abtastsystem auf „2,5“. Der Wert ist neben dem Pfeil auf dem Drehknopf abzulesen.
3.5 Höhe des Tonarms einstellen
Bei Verwendung einer zusätzlichen Plattentellerauf­lage ändert sich die Gesamthöhe des Plattentellers. Dann kann die Höhe des Tomarms angepasst wer­den. Dazu den Arretierhebel (6) gegen den Uhrzei-
gersinn drehen. Mit dem Einsteller (4) den Tonarm entsprechend anheben (max. 6mm). Dann die Hö­he des Tonarms durch Drehen des Arretierhebels (6) in die Position „LOCK“ wieder festsetzen.
4 Plattenspieler anschließen
Das beiliegende Anschlusskabel in die Cinch-Buch­sen (23) des Plattenspielers stecken und am Ver­stärker oder Mischpult in die Anschlussbuchsen für einen Plattenspieler mit Magnetsystem. Dabei auf die farbige Kennzeichnung der Buchsen und Ste­cker achten (rot = rechter Kanal, weiß = linker Kanal). Den Masse-Anschluss des Kabels an der Klemme (24) festschrauben und an der Masse­Klemme des Verstärkers oder Mischpultes
Zum Schluss den Stecker des Netzkabels (26) in
eine Steckdose (230V~/50Hz) stecken.
5 Bedienung
5.1 Schallplatte abspielen
1) Die Schutzkappe für die Abtastnadel nach unten abziehen und die Schallplatte auflegen.
2) Den Plattenspieler mit dem Schalter POWER (3) einschalten. Die Stroboskoplampe (15), die grü­ne LED (11) neben der Taste QUARTZ (12) so­wie die roten LEDs unter der Taste „33“ (21) und der Taste „±10%“(22) leuchten.
3) Bei Bedarf die Nadelbeleuchtung (19) durch He­runterdrücken des daneben liegenden Knopfes (20) einschalten. (Zum Ausschalten die Nadelbe­leuchtung selbst herunterdrücken.)
4) Zur Wahl der Geschwindigkeit die jeweilige Taste SPEED (21) drücken:
für 33
1
/3 U/min (Grundeinstellung)
die linke Taste „33“ drücken
für 45 U/min
die rechte Taste „45“ drücken
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured black.
2. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
3 Assembly and Basic Settings
The turntable platter, the headshell, the counter­weight for the tone arm, and the turntable are sepa­rately packed to prevent damage during transport. After unpacking all parts, the original packing should be kept for possible later transports.
Place the turntable on an even, horizontal sur-
face.
3.1 Mounting the turntable platter and the headshell
Put the turntable platter onto the axle of the turntable so that the two plastic bolts on the lower side of the turntable platter lock into the two holes of the drive platter. Place the supplied felt slipmat (also sepa­rately available as accessory part under the item no. DJP-1M) onto the turntable platter.
Take the headshell (13) out of one of the two lat­eral polystyrene wrappings, put it onto the front end of the tone arm and secure it with the locking nut.
3.2 Mounting the counterweight for the tone
arm
Take the counterweight (5) out of one of the two lat­eral polystyrene wrappings and put it onto the end of the tone arm until it locks into place.
The counterweight is then used for precise adjustment of the stylus pressure on the record.
3.3 Adjusting the stylus pressure
1) First turn the antiskating rotary knob (7) counter­clockwise to “0”.
2) Pull down the protective cover of the stylus.
3) Place the lever for the tone arm lift (8) in the front position .
4) Open the tone arm locking lever (9). Seize the handle of the tone arm and lead it carefully just before the turntable platter so that it can be moved upwards and downwards.
Attention!
The stylus must not hit against anything.
5) Support the tone arm with the left hand to prevent lateral movements and turn the counterweight (5) with the right hand so that the tone arm remains precisely in a horizontal position and does not move upwards or downwards (fig. 3).
If the tone arm moves upwards: turn the coun-
terweight counter-clockwise.
If the tone arm moves downwards: turn the
counterweight clockwise.
6) Put the tone arm back onto the tone arm support and secure it with the locking lever (9).
7) The counterweight (5) is provided with a rotary, black ring with a scale. The red line on the tone arm points to a value on this scale. Without turn­ing the counterweight, only turn the ring to “0” (fig. 4).
8) The scale indicates the stylus pressure in grams. A stylus pressure of 2.5 g is required for the sup­plied stylus system. For this purpose turn the counterweight (not only the ring with the scale!) counter-clockwise until the line on the tone arm points to “2.5” (fig. 5).
For other stylus systems, adjust the stylus pressure indicated in the corresponding specifi­cations.
3.4 Adjusting the antiskating facility
When playing a record, forces occur on the stylus which are compensated by the antiskating facility.
For this purpose, adjust the antiskating rotary knob (7) from “0” to the value which equals the stylus pressure, i.e. for the supplied stylus system to “2.5”. The value can be read next to the arrow on the rotary knob.
3.5 Adjusting the height of the tone arm
If an additional underlayer is placed on the turntable platter, the total height of the turntable platter is changed. Then the height of the tone arm can be matched. For this purpose turn the locking lever (6) counter-clockwise. By means of the adjuster (4) lift the tone arm correspondingly (max. 6mm). Subse­quently, fix the height of the tone arm by turning the locking lever (6) to position “LOCK”.
4 Connecting the Turntable
Connect the supplied cable to the phono jacks (23) of the turntable and on the amplifier or mixer to the jacks for a turntable with magnetic system. Observe the coloured coding of the jacks and plugs (red = right channel, white = left channel). Tightly screw the ground connection of the cable to the clamp (24) and to the ground clamp of the amplifier or mixer.
Finally connect the plug of the mains cable (26)
to a mains socket (230V~/50 Hz).
5 Operation
5.1 Playing a record
1) Pull down the protective cover for the stylus and place the record onto the turntable platter.
2) Switch on the turntable with the POWER switch (3). The stroboscope lamp (15), the green LED (11) next to the QUARTZ button (12) and the red LEDs below the button “33” (21) and the button “±10%” (22) light up.
5
GB
D A
CH
Page 6
für 78 U/min
die Tasten „33“ und „45“ gleichzeitig drücken
Zur Anzeige der gewählten Geschwindigkeit leuchtet die jeweilige LED unter der gedrückten Taste.
5) Den Verriegelungshebel (9) für den T onarm öffnen. Zum Anheben des Tonarms den Hebel für den Tonarm-Lift (8) in die hintere Position stellen.
6) Die Start /Stopp-Taste (16) drücken. Der Plattenteller beginnt zu rotieren.
7) Den Tonarm am Grif f anfassen und die Abtastna­del über den Anfang bzw. die gewünschte Stelle auf der Schallplatte positionieren. Den Hebel für den T onarm-Lift (8) in die vordere Position stel­len. Der Tonarm senkt sich langsam auf die Schallplatte.
Während des Abspielens
Über die Start/Stopp-Taste kann der Plat­tenteller an jeder Stelle gestoppt und wieder ge­startet werden. Die Abbremsgeschwindigkeit des Plattentellers lässt sich mit dem Regler BRAKE SPEED (18) stufenlos von langsam („–“) bis schnell („+“) einstellen.
Durch Drücken der Taste REVERSE (1) lässt sich die Drehrichtung des Plattentellers umkeh­ren: die Platte läuft rückwärts (die LED neben der Taste leuchtet). Um wieder zurück auf Vorwärts­lauf zu schalten, die Taste erneut drücken.
8) Zum Beenden des Abspielens den Tonarm mit dem T onarm-Lift (8) anheben und ihn per Hand auf den T onarm-Halter zurückführen. Den Plattenteller mit der Start/Stopp-Taste (16) stoppen.
9) Nach dem Gebrauch des Plattenspielers den Ton­arm mit dem Verriegelungshebel (9) sichern und das Gerät mit dem Schalter POWER (3) aus­schalten.
5.2 Geschwindigkeitseinstellungen
Als Grundeinstellung läuft der Plattenspieler nach dem Einschalten immer mit der exakten Standardge­schwindigkeit (0% Geschwindigkeitsabweichung). Zur Anzeige leuchtet die grüne LED (11) neben der Taste QUARTZ (12).
5.2.1 Geschwindigkeit verändern mit dem Schieberegler PITCH ADJ.
Die Geschwindigkeit des Plattentellers und damit die Tonhöhe („pitch“) des gerade abgespielten Titels kann mit dem Regler PITCH ADJ. (10) erhöht oder verringert werden.
1) Zum Deaktivieren der Grundeinstellung die Taste
QUARTZ (12) drücken. Die grüne LED (11) ne­ben der Taste erlischt. Erst dann sind Einstellun­gen über den Regler PITCH ADJ. (10) wirksam.
2) Mit den Tasten PITCH SELECT(22) wird der Ein-
stellbereich für die Geschwindigkeitsänderung ausgewählt. Die Grundeinstellung ist „±10%“, d.h. bei dieser Einstellung können über den Reg­ler PITCH ADJ. Geschwindigkeitsabweichungen bis max. ±10% erreicht werden.
Sind größere Geschwindigkeitsabweichungen
erwünscht, mit der jeweiligen Taste den Einstell­bereich „±20%“ oder „±30%“ auswählen.
3) Die Geschwindigkeit mit dem Regler PITCH ADJ.
(10) wie gewünscht erhöhen (Regler in Richtung „+“ schieben) bzw. senken (Regler in Richtung „
-
“ schieben). Befindet sich der Regler genau in der Mitte, wird die Geschwindigkeit nicht verändert.
Geschwindigkeitskontrolle
Ist der Geschwindigkeitseinstellbereich „±10%“ aus­gewählt, kann der Stroboskopring (17) am Platten­tellerrand zur Kontrolle der eingestellten Geschwin­digkeit herangezogen werden. Bei rotierendem Plattenteller den Teil des Rings betrachten, der von der Stroboskoplampe (15) beleuchtet wird (even­tuell die Raumbeleuchtung verringern):
-
Bleiben die Punkte des untersten Rings schein­bar stehen, läuft der abgespielte Titel um 3,3 % langsamer als mit Standardgeschwindigkeit.
-
Bleiben die (größeren) Punkte des zweiten Rings von unten scheinbar stehen, läuft der Titel mit Standardgeschwindigkeit.
-
Bleiben die Punkte des dritten Rings von unten scheinbar stehen, läuft der Titel um 3,3% schnel­ler als mit Standardgeschwindigkeit.
-
Bleiben die Punkte des obersten Rings scheinbar stehen, läuft der Titel um 7,2 % schneller als mit Standardgeschwindigkeit.
5.2.2 Takt von zwei Musikstücken angleichen mit den PITCH BEND-Tasten
Mit den Tasten PITCH BEND (14) + und
-
lässt sich die Abspielgeschwindigkeit kurzzeitig erhöhen oder verringern. Dies ermöglicht es, den Takt des gerade laufenden Titels an den Takt eines auf einem ande­ren Gerät laufenden Musikstückes anzupassen.
1) Mit dem Regler PITCH ADJ. (10) die Geschwin-
digkeit des laufenden Musikstückes an die Ge­schwindigkeit des zweiten Musikstückes anglei­chen (siehe Kap. 5.2.1, Bedienschritte 1–3).
2) Mit den Tasten PITCH BEND die Taktschläge bei-
der Musikstücke genau übereinanderlegen: So­lange die Taste + oder
-
gedrückt gehalten wird, läuft der Titel 10 %, 20 % oder 30 % [je nachdem, welcher Einstellbereich über die jeweilige Taste PITCH SELECT(22) angewählt ist] schneller bzw. langsamer als mit Standardgeschwindigkeit.
Hinweise:
a Steht der Regler PITCH ADJ. ganz oben, ist die
Taste PITCH BEND
-
unwirksam und steht der Regler PITCH ADJ. ganz unten, die Taste PITCH BEND +.
b Die PITCH BEND-Tasten sind – im Gegensatz
zum Regler PITCH ADJ. – auch dann wirksam, wenn der Plattenteller mit Standardgeschwindig­keit läuft [Grundeinstellung; grüne LED (11) leuchtet].
3) If required, switch on the stylus illumination (19) by pressing down the button (20) next to it. (To switch off, press the stylus illumination itself.)
4) To select the speed, press the corresponding but­ton SPEED (21):
for 33
1
/3 rpm (basic setting)
press the left button “33”
for 45rpm
press the right button “45”
for 78rpm
press buttons “33” and “45” at the same time
To indicate the selected speed, the correspond­ing LED below the pressed button lights up.
5) Open the locking lever (9) for the tone arm. To lift the tone arm, place the lever for the tone arm lift (8) to the rear position .
6) Press the start/stop button (16). The turn­table platter starts to rotate.
7) Seize the handle of the tone arm and place the stylus above the beginning or the desired spot of the record. Place the tone arm lift (8) to the front position . The tone arm is slowly lowered onto the record.
While playing
Via the start/stop button the turntable plat­ter can be stopped at any place and started again. The braking speed of the turntable platter can continuously be adjusted with the control BRAKE SPEED (18) from slow (“
-
”) to fast (“+”).
By pressing the REVERSE button (1) the sense of rotating of the turntable platter can be reversed: the record is played in reverse direction (the LED next to the button lights up). To switch back to forward run, press the button again.
8) To stop the playing, lift the tone arm with the tone arm lift (8) and place it back by hand to the tone arm support. Stop the turntable platter with the start/stop button (16).
9) After use of the turntable, secure the tone arm with the locking lever (9) and switch off the unit with the POWER switch (3).
5.2 Speed adjustments
As a basic setting after switching-on, the turntable always plays at the exact standard speed (0% speed deviation). As an indication the green LED (11) next to the QUARTZ button (12) lights up.
5.2.1 Changing of speed with the sliding control PITCH ADJ.
The speed of the turntable platter and thus the pitch of the title just played can be increased or reduced with the control PITCH ADJ. (10).
1) To deactivate the basic setting, press the button
QUARTZ (12). The green LED (11) next to the button extinguishes. Only then the settings via the control PITCH ADJ. (10) are effective.
2) With the buttons PITCH SELECT (22) the adjust-
ing range for the change of speed is selected. The basic setting is “± 10%”, i. e. with this setting, speed deviations up to max. ±10% can be reached via the control PITCH ADJ.
If larger speed deviations are desired, select
the adjusting range “±20 %” or “±30 %” with the corresponding button.
3) Increase or reduce the speed with the control
PITCH ADJ. (10) as desired (slide the control in direction “+” to increase or “–” to reduce). If the control exactly is in the mid-position, the speed is not changed.
Checking the speed
If the adjusting range for the speed “±10 %” is se­lected, the stroboscope ring (17) at the turntable platter serves to check the adjusted speed. In case of rotating turntable platter observe the part of the ring which is illuminated by the stroboscope lamp (15) [it may be necessary to reduce the room illumi­nation]:
-
If the markings of the lowest ring seem to stand still, the current title is played by 3.3 % slower than at standard speed.
-
If the (bigger) markings of the second ring seen from below seem to stand still, the title is played at standard speed.
-
If the markings of the third ring seen from below seem to stand still, the title is played by 3.3 % faster than at standard speed.
-
If the markings of the upper ring seem to stand still, the title is played by 7.2 % faster than at standard speed.
5.2.2 Pitch bending with the PITCH BEND buttons
With the buttons PITCH BEND (14) + and – the play­ing speed can shortly be increased or reduced. Thus, it is possible to match the beat of the currently playing title to that of a music piece playing on another unit.
1) With the control PITCH ADJ. (10) match the
speed of the currently playing music piece to the speed of the second music piece (see chapter
5.2.1, operating steps 1 to 3).
2) With the buttons PITCH BEND synchronize the
beats of both music pieces with each other: As long as the button + or – is kept pressed, the title is played 10 %, 20 %, or 30 % faster or slower [according to the adjusting range selected via the corresponding button PITCH SELECT (22)] than at standard speed.
Notes:
a If the control PITCH ADJ. is at the upper stop,
button PITCH BEND – is ineffective and if the control PITCH ADJ. is at the lower stop, button PITCH BEND + is ineffective.
b The PITCH BEND buttons also are effective –
contrary to the control PITCH ADJ. – if the turn­table platter plays at standard speed [basic set­ting; green LED (11) lights up].
5.3 Remote control of the “Start/Stop”
function
The function “Start/Stop” can be remote-controlled, e.g. via a separate momentary push-button or via a mixer with so-called “fader start” connections. If at the mixer the control for the turntable is opened, the turntable starts automatically and stops again if the control is closed.
6
GB
D A
CH
Page 7
5.3 Fernsteuern der Funktion „Start/Stopp“
Die Funktion „Start/ Stopp“ kann ferngesteuert wer­den, z.B. über einen separaten Taster oder über ein Mischpult, das über sogenannte „Fader-Start“-An­schlüsse verfügt. Wenn am Mischpult der Regler für den Plattenspieler geöffnet wird, startet automatisch der Plattenspieler und stoppt wieder, wenn der Reg­ler geschlossen wird.
Den Taster bzw. den Steueranschluss am Misch­pult über einen 2poligen 3,5-mm-Klinkenstecker an die Buchse REMOTE START/STOP (25) anschlie­ßen (siehe Abb. 6).
Anschluss für die Fernsteuerung „Start/Stopp“
6 Ersatzteile
Der Systemträger, das Tonabnehmersystem oder die Abtastnadel können bei Bedarf leicht ausge­wechselt werden. Im Fachhandel sind entsprechen­de Ersatzteile erhältlich, z.B. von MONACOR:
der Systemträger EN-120
mit der Bestellnummer: 21.0220, das T onabnehmer-Magnetsystem EN-24
mit der Bestellnummer: 21.0200, die Abtastnadel EN-24SP
mit der Bestellnummer: 21.0210. Nach dem Austausch des Tonabnehmersystems
das Auflagegewicht und die Antiskating-Einrichtung neu einstellen (siehe Kap. 3.3 und 3.4).
7 Wartung
7.1 Pflege
Das Plattenspielergehäuse nur mit einem trockenen, weichen Tuch oder einem leicht angefeuchteten Lappen (nicht tropfnass!) abwischen. Keinen Alkohol und keine Chemikalien oder scharfe Reinigungs­mittel verwenden!
Zum Entstauben der Abtastnadel und der Schall­platten ist im Fachhandel entsprechendes Zubehör erhältlich, z. B. die Carbonfaser-Plattenbürste DC­100 von MONACOR.
7.2 Transport
Wollen Sie den Plattenspieler versenden, so achten Sie darauf, dass der Plattenteller und alle anderen Baugruppen des Gerätes nur original verpackt und/ oder extra transportgesichert verschickt werden. Gehäuse- und Geräteschäden, die durch einen un­sachgemäß lose verpackten Plattenteller (z.B. Plat­tenteller nicht von der Achse genommen und nicht gesichert o.ä.) verursacht werden, unterliegen nicht der Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Für den Versand unbedingt beachten:
1) Die Schutzkappe für die Abtastnadel aufstecken.
2) Den Tonarm mit dem Verriegelungshebel (9)
sichern.
3) Das Gegengewicht (5) für den Tonarm durch Dre-
hen im Uhrzeigersinn abschrauben.
4) Den Plattenteller von der Achse abnehmen, ein-
zeln verpacken und gegen Verrutschen sichern.
5) Am besten den Original-Verpackungskarton ver-
wenden.
8 Technische Daten
Typ: . . . . . . . . . . . . . . . . . . Direktantrieb, quarzge-
steuert
Plattenteller: . . . . . . . . . . . Alu-Guss, Ø 332mm,
1kg
Geschwindigkeiten: . . . . . . 33
1
/3 U/min, 45U/min,
78U/min Geschwindigkeitsregelung: ±10%, ±20%, ±30%
Start-Drehmoment: . . . . . . 2,2 kg/cm
Hochlaufzeit: . . . . . . . . . . . < 0,7s bei 33
1
/3 U/min Gleichlaufschwankungen: . < 0,09 %
Stromversorgung: . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Leistungsverbrauch: . . . . . 25VA
Einsatztemperatur: . . . . . . 0 – 40°C
Abmessungen (B x H x T): 450 x 152 x 372 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 14kg
Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten.
Start Stop
Connect the momentary push-button or the con­trol connection at the mixer via a 2-pole 3.5 mm plug to the jack REMOTE START/STOP (25) [see fig. 6].
Connection for the remote control “Start/Stop”
6 Replacement parts
The headshell, the phono cartridge system, or the stylus can easily be replaced, if required. Corre­sponding replacement parts are available from the retailer, e.g. from MONACOR:
the headshell EN-120
order number: 21.0220, the phono cartridge magnetic system EN-24
order number: 21.0200, stylus EN-24SP
order number: 21.0210. After replacing the phono cartridge system, readjust
the stylus pressure and the antiskating facility (see chapters 3.3 and 3.4).
7 Maintenance
7.1 Cleaning
It is recommended to clean the turntable housing only with a dry, soft cloth or a slightly damp cloth (not dripping wet!). Do no use alcohol, chemicals, or strong detergents!
For dusting the stylus and the records, corre­sponding accessories are available from your retai­ler, e. g. the carbon fibre brush for records DC-100 from MONACOR.
7.2 Transportation
For dispatching the turntable, pay attention that the turntable platter and all other components of the unit are only packed in their original packing material and/or are especially secured for transportation. Any damage to the housing or to the unit due to a turntable platter that was not correctly packed (e.g. turntable platter not removed from the axle and not secured, etc.) is not covered by the guarantee and therefore the repair will be charged!
It is essential to observe the following instruc­tions for dispatch:
1) Place the protective cap on the stylus.
2) Secure the tone arm with the locking lever (9).
3) Unscrew the counterweight (5) for the tone arm by turning it clockwise.
4) Remove the turntable platter from the axle, pack it separately, and secure it against displacement.
5) It is recommended to use the original packing material.
8 Specifications
Type: . . . . . . . . . . . . . . . . . direct drive, quartz-
controlled
Turntable platter: . . . . . . . . aluminium diecast,
Ø 332mm, 1kg
Speeds: . . . . . . . . . . . . . . . 33
1
/3 rpm, 45rpm,
78rpm
Speed control: . . . . . . . . . . ±10%, ±20%, ±30%
Starting torque: . . . . . . . . . 2.2 kg/cm
Starting time: . . . . . . . . . . . < 0.7 s at 33
1
/3 rpm
Wow and flutter: . . . . . . . . < 0.09%
Power supply: . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Power consumption: . . . . . 25 VA
Ambient temperature: . . . . 0 – 40 °C
Dimensions (W x H x D): . . 450 x 152 x 372mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 14 kg
According to the manufacturer. Subject to change.
Start Stop
7
GB
D A
CH
Page 8
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1.1 Eléments (schéma 1)
1 Touche REVERSE (avec LED de contrôle) :
commutation entre la lecture en avant ou en arrière
2 Adaptateur pour disque 45 tours 3 Interrupteur POWER Marche/Arrêt 4 Réglage de la hauteur du bras 5 Contrepoids pour le bras 6 Levier de verrouillage pour le réglage de hauteur 7 Bouton rotatif pour le réglage anti-skating 8 Lève-bras 9 Levier du verrouillage du bras
10 Potentiomètre de réglage PITCH ADJ. pour
modifier la vitesse [±10% ; ±20% ou ±30% maximum selon la plage de réglage sélectionnée avec la touche PITCH SELECT (22) correspon­dante].
Conseil : lorsque la platine disque fonctionne
exactement à la vitesse standard [réglage de base après la mise sous tension ; LED verte (11) allumée], ce réglage n’a pas d’effet. Pour désac­tiver le réglage de base, la touche QUARTZ (12) doit être enfoncée [la LED verte (11) s’éteint].
11 LED d’affichage indiquant que la platine disque
fonctionne exactement avec la vitesse standard (réglage de base après la mise sous tension).
12 Touche QUARTZ : commutation entre la vitesse
standard [réglage de base : la LED verte (11) brille] et la vitesse réglée avec le potentiomètre PITCH ADJ (10) [la LED verte (11) s’éteint].
13 Porte cellule 14 Touches PITCH BEND + et – pour adapter le
rythme de deux morceaux de musique : tant que la touche correspondante est main­tenue enfoncée, la vitesse est plus élevée ou plus faible de 10%, 20% ou 30% [selon la plage de réglage sélectionnée avec la touche PITCH SELECT (22) correspondante]
15 Lampe stroboscopique 16 Touche Marche/Arrêt 17 Anneau stroboscopique avec 4 anneaux de
repérage ; pour contrôler la vitesse réglée, voir chapitre 5.2.1
18 Potentiomètre de réglage BRAKE SPEED pour
régler la vitesse avec laquelle le plateau est freiné lors de l’arrêt.
19 Eclairage du diamant 20 Bouton de commutation de l’éclairage du dia-
mant (19)
21 Touches SPEED pour sélectionner la vitesse :
pour un disque 33
1
/3 tours, enfoncez la touche gauche “33” ; la LED sous la touche brille (réglage de base)
pour un disque 45 tours, enfoncez la touche droite “45” ; la LED sous la touche brille
pour un disque 78 tours, enfoncez simultané­ment les touches “33” et “45” ; les LEDs sous les touches brillent.
22 Touches PITCH SELECT (avec LEDs de con-
trôle) pour sélectionner la plage de réglage de la vitesse (±10%, ±20 % ou ±30 %) pour le poten­tiomètre PITCH ADJ. (10) et les touches PITCH BEND (14).
1.2 Branchements (schéma 2)
23 Prises RCA pour la sortie audio stéréo (rouge =
canal droit, blanc = canal gauche) pour brancher à un amplificateur ou une table de mixage
24 Connexion masse
25 Prise jack 3,5 femelle pour la commande à
distance de la fonction “Marche/Arrêt” (voir cha­pitre 5.3)
26 Cordon secteur pour relier l’appareil à une prise
230V~/50Hz
2 Conseils d’utilisation et de sécurité
Cet appareil répond à la norme 89/ 336 / CEE rela­tive à la compatibilité électromagnétique et à la norme 73/23/CEE portant sur les appareils à basse tension.
Respectez scrupuleusement les points suivants :
L’appareil n’est conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de tout type de projections d’eau, des éclaboussures, d’une humidité élevée et de la chaleur (plage de température de fonc­tionnement autorisée : 0–40°C).
En aucun cas, vous ne devez poser d’objet conte­nant du liquide ou un verre sur l’appareil.
Ne le faites jamais fonctionner et débranchez-le immédiatement lorsque :
1. des dommages sur l’appareil et sur le cordon secteur apparaissent
2. après une chute ou accident similaire..., l’ap­pareil peut présenter un défaut.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé.
Seul le constructeur ou un technicien habilité peut remplacer tout cordon secteur endommagé.
Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cordon secteur.
Attention ! La platine disque est alimentée par
une tension dangereuse 230 V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil car vous pourriez subir une décharge électrique mortelle. En outre, l’ouver­ture de l’appareil rend tout droit à la garantie caduque.
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così potete sempre vedere gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Comandi e collegamenti
1.1 Comandi (fig. 1)
1 Tasto REVERSE (con LED di controllo) per pas-
sare fra movimento in avanti e indietro
2 Adattatore per dischi single 3 Interruttore ON/OFF 4 Regolatore altezza del supporto braccio 5 Contrappeso del braccio 6 Leva di bloccaggio per regolatore altezza 7 Manopola di regolazione antiskating 8 Leva del lift per il braccio 9 Leva di bloccaggio del braccio
10 Cursore PITCH ADJ. per cambiare la velocità
[max. ±10 %, ±20 % o ±30 % – a seconda del campo di regolazione impostato con il relativo tasto PITCH SELECT (22)]
N.B.: Se il giradischi gira esattamente con la
velocità standard [impostazione base dopo l’accensione; il LED verde (11) è acceso], questo regolatore non ha effetto. Per disattivare l’impostazione base pre­mere brevemente il tasto QUARTZ (12) [il LED verde (11) si spegne].
11 LED per indicare che il giradischi gira a velocità
standard (impostazione base dopo l’accensione)
12 Tasto QUARTZ per cambiare fra velocità stan-
dard [impostazione base; il LED verde (11) è acceso] e la velocità impostata con il regolatore PITCH ADJ. (10) [LED verde (11) spento]
13 Supporto del pick-up
14 Tasti PITCH BEND + e – per adattare il ritmo di
due brani musicali: finché si tiene premuto il relativo tasto, la velocità aumenta o si riduce del 10 %, 20 % o 30 % [a seconda del campo di regolazione selezionato con il relativo tasto PITCH SELECT (22)]
15 Lampada stroboscopica 16 Tasto Start/Stop 17 Anello stroboscopico con quattro livelli; serve per
controllare la velocità impostata (vedi cap. 5.2.1)
18 Regolatore BRAKE SPEED per impostare la
velocità con la quale il giradischi viene frenato in caso di arresto
19 Illuminazione della puntina 20 Interruttore illuminazione della puntina (19) 21 Tasti SPEED per selezionare la velocità
per 33
1
/3 g/ m premere il tasto sinistro “33”; il LED sotto il tasto si accende (impostazione base)
per 45 g/ m premere il tasto destro “45”; il LED sotto il tasto si accende
per 78 g/m premere contemporaneamente i tasti “33” e “45”; i LED sotto i tasti si accendono
22 Tasti PITCH SELECT (con LED di controllo) per
selezionare il campo di regolazione della velocità (±10%, ±20% o ±30 %) per il regolatore PITCH ADJ. (10) e per i tasti PITCH BEND (14)
1.2 Collegamenti (fig. 2)
23 Cavo RCA per l’uscita audio stereo (rosso =
canale destro, bianco = canale sinistro) per il col­legamento con un amplificatore o mixer
24 Collegamento della massa 25 Presa jack 3,5mm per il telecomando della fun-
zione Start/Stop (vedi cap. 5.3)
26 Cavo rete per il collegamento con una presa di
rete 230V~/50Hz
2 Avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio è conforme alle direttive CE 89/ 336 / CEE sulla compatibilità elettromagnetica e 73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
Si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
L’apparecchio è previsto solo per l’uso all’interno di locali. Proteggerlo dall’acqua gocciolante e dagli spruzzi d’acqua, dall’umidità e dal calore (temperatura d’impiego ammessa 0–40°C.).
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina rete se:
1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una offi­cina competente.
Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostitui­to solo dal costruttore o da un laboratorio autoriz­zato.
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti­rare il cavo.
Nel caso di uso improprio, di collegamento sba­gliato, di impiego scorretto o di riparazione non a regola d’arte dell’apparecchio non si assume nes­suna responsabilità per eventuali danni.
Se si desidera eliminare l’apparecchio definitiva­mente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’isti­tuzione locale per il riciclaggio.
Attenzione! L’apparecchio funziona con tensione
di rete di 230 V~. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scor­retta può provocare delle scariche pericolose. Se l’apparecchio viene aperto, cessa ogni diritto di garanzia.
8
I
F B
CH
Page 9
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché, utilisé ou réparé par une personne habilitée.
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du mar­ché, vous devez le déposer dans une usine de recyclage de proximité pour contribuer à son éli­mination non polluante.
3 Montage et réglages de base
Le plateau, le porte cellule, le contrepoids pour le bras de lecture et la platine disque sont livrés sous un emballage individuel de manière à éviter tout dommage pendant le transport. Lorsque vous avez déballé tous les éléments, il est recommandé de con­server les emballages pour tout transport ultérieur.
Placez la platine sur une surface plane et hori-
zontale.
3.1 Montage du plateau et du porte cellule
Placez le plateau sur l’axe jusqu’à ce que les deux tiges plastiques sur la partie inférieure du plateau s’encastrent dans les deux trous du plateau d’en­traînement. Placez la feutrine livrée sur le plateau (elle peut également être commandée séparément sous la référence DJP-1M).
Retirez le porte cellule (13) d’un des deux embal­lages latéraux de polystyrène, placez-le sur l’extré­mité avant du bras et verrouillez avec l’écrou de ver­rouillage.
3.2 Montage du contrepoids pour le bras de
lecture
Retirez le contrepoids (5) d’un des emballages laté­raux en polystyrène. Placez le contrepoids à l’extré­mité du bras de lecture, jusqu’à ce qu’il s’encastre.
Avec le contrepoids, réglez ensuite avec préci­sion la pression avec laquelle le diamant pèse sur le disque.
3.3 Réglage de la pression du diamant
1) Tournez le bouton (7) d’anti-skating dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vers “0”.
2) Tirez le couvercle de protection du diamant vers le bas.
3) Placez le lève-bras (8) sur la position avant .
4) Ouvrez le levier de verrouillage (9) du bras. Sai­sissez le bras par sa poignée, dirigez-le avec précaution jusqu’au bord du plateau sans qu’il ne touche et de telle sorte qu’il puisse être déplacé librement vers le haut et le bas. Attention : Ne faites pas toucher le diamant.
5) Maintenez le bras avec la main gauche pour évi­ter tout mouvement latéral ; avec la main droite, tournez le contrepoids (5) de telle sorte que le bras reste exactement à l’horizontale et ne se déplace pas vers le haut ou le bas (schéma 3).
Si le bras se déplace vers le haut, tournez le contrepoids dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Si le bras se déplace vers le bas, tournez le contrepoids dans le sens des aiguilles d’une montre.
6) Remettez le bras sur son support, verrouillez-le avec le levier (9).
7) Sur le contrepoids (5) se trouve un anneau noir, rotatif, avec une échelle. Le repère rouge sur le bras indique une valeur de l’échelle. Sans tour­ner le contrepoids, mettez uniquement l’anneau sur “0” (schéma 4).
8) Sur l’échelle, vous pouvez lire la pression du dia­mant en grammes. Pour le système livré, la pres­sion est de 2,5g ; tournez le contrepoids dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le repère sur le bras soit en face de “2,5” (schéma 5) ; attention : tournez l’anneau et le contrepoids.
Pour d’autres systèmes, réglez le contrepoids en fonction des caractéristiques techniques spé­cifiées.
3.4 Réglage de l’anti-skating
Lors de la lecture d’un disque, des forces s’appli­quent sur le diamant pouvant être contrées par le réglage anti-skating. Mettez le bouton (7) sur la valeur égale à la pression du diamant, c’est-à-dire pour le système livré sur “2,5”. La flèche à côté du bouton indique la valeur.
3.5 Réglage de la hauteur du bras
Si vous utilisez un tapis supplémentaire sur le pla­teau, la hauteur totale du plateau est modifiée. Il convient donc d’adapter la hauteur du bras. Ainsi, tournez le levier (6) dans le sens inverse des aiguil­les d’une montre ; avec le réglage (4), montez le bras (6mm max.) ; en tournant le levier (6) vers la position “LOCK”, fixez la hauteur du bras.
4 Branchements
Branchez le cordon livré aux prises RCA (23) de la platine disque et aux prises de l’amplificateur ou la table de mixage prévues pour une platine disque à système magnétique. Respectez le repère de cou­leur des prises (rouge = canal droit, blanc = canal gauche) ; vissez le branchement masse du cordon à la borne (24) et à la borne masse de l’amplificateur ou de la table de mixage.
Reliez enfin le cordon secteur (26) à une prise
secteur (230V~/50 Hz).
5 Utilisation
5.1 Lecture
1) Retirez le couvercle de protection du diamant et placez le disque sur le plateau.
2) Allumez la platine avec l’interrupteur POWER (3). La lampe stroboscopique (15), la LED verte (11) à côté de la touche QUARTZ (12), les LEDs
3 Montaggio e regolazioni base
Il piatto, il supporto del pick-up, il contrappeso per il braccio ed il giradischi sono imballati singolarmente per evitare danni durante il trasporto. Dopo aver disimballato i pezzi, conservare l’imballaggio per eventuali trasporti futuri.
Posizionare il giradischi su un piano orizzontale.
3.1 Montaggio del piatto e del supporto del pick-up
Infilare il piatto sull’asse del giradischi in modo che i due perni di plastica sotto il piatto entrino nei due fori del supporto sottostante. Posare la stuoia di gomma (disponibile anche come accessorio con il codice DJP-1M) sul piatto.
Togliere il supporto del pick-up (13) dal suo invo­lucro laterale di polistirolo, infilarlo sulla parte anterio­re del braccio e bloccarlo con il dado di bloccaggio.
3.2 Montaggio del contrappeso
Togliere il contrappeso (5) per il braccio dal suo involucro laterale di polistirolo ed infilarlo sull’estre­mità posteriore del braccio fino allo scatto.
Il contrappeso servirà poi a regolare con esattez­za il peso della puntina sul disco.
3.3 Regolazione del peso della puntina
1) Girare il pomello antiskating (7) in senso antiora-
rio e portarlo sullo “0”.
2) Sfilare la protezione della puntina verso il basso.
3) Portare la leva del lift del braccio (8) in posizione
anteriore .
4) Sbloccare il braccio spostando la levetta (9)
verso destra. Afferrare il braccio alla sua presa ed
avvicinarlo al piatto in modo che si possa muo-
vere liberamente in alto ed in basso.
Attenzione!
Evitare qualsiasi contatto con la puntina.
5) Sostenere il braccio con la mano sinistra per evi-
tare che si muova lateralmente, e con la mano
destra girare il contrappeso (5) in modo tale che il braccio rimanga fermo in posizione orizzontale, senza muoversi né verso l’alto né verso il basso (fig. 3).
Se il braccio si muove verso l’alto, girare il
contrappeso in senso antiorario.
Se il braccio si muove verso il basso, girare il
contrappeso in senso orario.
6) Riportare il braccio sul suo supporto e bloccarlo con la levetta (9).
7) Sul contrappeso (5) si trova un anello nero gire­vole graduato. La linea rossa sul braccio indica inizialmente un qualsiasi valore. Posizionare il solo l’anello sullo “0” senza far girare il contrap­peso (fig. 4).
8) La scala indica il peso della puntina in grammi. La puntina in dotazione richiede un peso di 2,5 gr. Pertanto girare il contrappeso (non solo l’anello graduato!) in senso antiorario sul “2,5” (fig. 5).
Nello stesso modo si imposta il peso per altre puntine a seconda delle relative indicazioni tecni­che.
3.4 Regolazione antiskating
Durante la riproduzione di un disco, sulla puntina agiscono delle forze che devono essere compen­sate con il dispositivo antiskating. Girare il pomello antiskating (7) dallo “0” su un valore pari a quello del peso della puntina, nel nostro caso sul “2,5”. Il valore si legge vicino alla freccia sul pomello.
3.5 Regolare l’altezza del supporto del braccio
Se sul piatto si mette un supporto supplementare, l’altezza totale del piatto cambia. Allora è opportuno adattare l’altezza del supporto del braccio. Per fare ciò girare la leva di bloccaggio (6) in senso antiora­rio. Con il regolatore (4) si può ora alzare il braccio (max. 6mm). Quindi bloccare di nuovo l’altezza del braccio portando la leva (6) in posizione “LOCK”.
4 Collegamento del giradischi
Inserire il cavo in dotazione nelle prese RCA(23) del giradischi e sull’amplificatore o mixer nelle prese di collegamento per un giradischi con sistema magne­tico, rispettando la colorazione delle prese e dei connettori (rosso = canale destro, bianco = canale sinistro). Fissare il cavo massa al morsetto (24) e al morsetto di massa dell’amplificatore o mixer.
Alla fine collegare il cavo rete (26) con una presa
di rete (230V~/50 Hz).
5 Funzionamento
5.1 Riproduzione di un disco
1) Sfilare la protezione della puntina verso il basso e mettere un disco sul piatto.
2) Accendere il giradischi con l’interruttore POWER (3). Si accendono la lampada stroboscopica (15), il LED verde (11) vicino al tasto QUARTZ (12) e i LED rossi sotto il tasto “33” (21) e il tasto “± 10%” (22).
3) Se necessario accendere l’illuminazione della puntina (19) premendo il pulsante (20). Per spe­gnerla abbassare l’illuminazione stessa.
4) Per selezionare la velocità premere uno dei tasti SPEED (21):
per 33
1
/3 g/m (impostazione base)
premere il tasto sinistro “33”
per 45 g/m
premere il tasto destro “45”
per 78 g/m
premere contemporaneamente i tasti “33” e “45”
Il LED sotto il relativo tasto indica la velocità impostata.
5) Aprire la leva blocco braccio (9). Per alzare il braccio, portare la leva per il lift del braccio (8) in posizione posteriore .
9
I
F B
CH
Page 10
rouges sous la touche “33” (21) et la touche “±10%” (22) brillent.
3) Si nécessaire, vous pouvez allumer l’éclairage du diamant (19) en enfonçant le bouton (20) situé à côté. (Pour l’éteindre, enfoncez l’éclairage du diamant).
4) Enfoncez la touche SPEED (21) correspondante pour sélectionner la vitesse :
33
1
/3 tr/mn (réglage de base)
enfoncez la touche gauche “33”
45tr/mn
enfoncez la touche droite “45”
78tr/mn
enfoncez simultanément les touches “33” et “45”
La LED correspondante sous la touche enfoncée brille, indiquant la vitesse sélectionnée.
5) Ouvrez le levier de verrouillage (9) du bras ; pour soulever le bras, mettez le lève-bras (8) sur la position arrière .
6) Enfoncez la touche Marche / Arrêt (16), le plateau commence à tourner.
7) Saisissez la poignée du bras, placez le diamant au début du disque ou à l’endroit voulu ; mettez le lève-bras (8) sur la position avant , le bras s’in­cline lentement sur le disque.
Pendant la lecture :
Via la touche Marche/Arrêt , le plateau peut être arrêté à tout instant puis redémarré. La vi­tesse de freinage du plateau peut être réglée en continu avec le réglage BRAKE SPEED (18) de lentement (“–”) à vite (“+”).
En enfonçant la touche REVERSE (1), il est possible d’inverser le sens de rotation du pla­teau ; le disque est lu à l’envers (la LED à côté de la touche brille) ; pour revenir à la lecture en avant, enfoncez une nouvelle fois la touche.
8) Pour terminer la lecture, levez le bras avec le lève-bras (8), remettez-le manuellement sur son support. Arrêtez la platine avec la touche Marche/Arrêt (16).
9) Après utilisation, verrouillez (9) le bras sur son support, éteignez la platine avec l’interrupteur POWER (3).
5.2 Modification de la vitesse
En réglage de base, la platine va, après la mise sous tension, exactement à la vitesse standard (0% de déviation de vitesse). La LED verte (11) à côté de la touche QUARTZ (12) brille.
5.2.1 Modification de la vitesse avec le
potentiomètre PITCH ADJ.
Vous pouvez augmenter ou diminuer la vitesse du plateau et donc la hauteur tonale (“pitch”) du titre en cours de lecture avec le réglage PITCH ADJ (10).
1) Pour désactiver le réglage de base, enfoncez la touche QUARTZ (12). La LED verte (11) à côté de la touche s’éteint. Les réglages ne sont actifs via le potentiomètre PITCH ADJ. (10) qu’à partir de ce moment là.
2) Avec les touches PITCH SELECT (22), la plage de réglage pour la modification de la vitesse est sélectionnée ; le réglage de base est “±10 %”, c’est-à-dire qu’avec ce réglage, on peut atteindre des déviations de vitesse de ± 10% maximum via le potentiomètre PITCH ADJ.
Si vous souhaitez de plus grandes déviations de vitesse, sélectionnez avec la touche corres­pondante la zone “±20%” ou “±30%”.
3) Augmentez la vitesse avec le potentiomètre PITCH ADJ. (10) comme souhaité (potentiomètre dans la direction “+”) ou diminuez-la (poten­tiomètre dans la direction “–”).
Si le potentiomètre est précisément au milieu,
la vitesse n’est pas modifiée.
Contrôle de vitesse
Si la zone de réglage de vitesse “±10%” est sélec­tionnée, l’anneau stroboscopique (17) sur le bord du plateau peut servir de contrôle de la vitesse réglée. Lorsque le plateau tourne, regardez la partie de l’an-
neau éclairé par la lampe (15) [si besoin diminuez l’éclairage de la pièce] :
-
Si les points de l’anneau inférieur semblent fixes, le titre en cours est lu 3,3% plus lentement que la vitesse standard.
-
Si les points (les plus grands) du deuxième anneau en partant du bas, semblent fixes, le titre a une vitesse standard.
-
Si les points du troisième anneau en partant du bas semblent fixes, le titre est lu 3,3% plus vite que la vitesse standard.
-
Si les points de l’anneau supérieur semblent fixes, le titre est lu 7,2% plus vite que la vitesse standard.
5.2.2 Adaptation du rythme entre deux morceaux avec les touches PITCH BEND
Avec les touches PITCH BEND + et – (14), vous pouvez brièvement augmenter ou diminuer la vitesse ; cela permet d’adapter le rythme du titre en cours de lecture à celui d’un autre morceau lu sur un autre appareil.
1) Avec le réglage PITCH ADJ. (10), adaptez la
vitesse du morceau en cours à la vitesse du second morceau (voir chapitre 5.2.1, points 1–3).
2) Avec les touches PITCH BEND, faites coïncider
les rythmes des deux morceaux : tant que la tou­che + ou
-
est maintenue enfoncée, le titre est lu 10% , 20 % ou 30 % plus vite ou plus lentement que la vitesse standard [selon la plage de réglage sélectionnée avec la touche PITCH SE­LECT (22) correspondante].
Remarque
a) si le potentiomètre PITCH ADJ. est entièrement
en haut, la touche PITCH BEND
-
est inactive et si le potentiomètre est entièrement en bas, la tou­che PITCH BEND + est inactive.
b) les touches PITCH BEND sont, à l’inverse du
potentiomètre PITCH ADJ., également actives lorsque le plateau tourne à la vitesse standard [réglage de base : la LED verte (11) brille].
6) Premere il tasto Start /Stop (16). Il piatto comincia a roteare.
7) Afferrare il braccio all’impugnatura e portare la puntina sopra l’inizio del disco o sopra il punto desiderato. Portare la leva per il lift del braccio (8) in posizione anteriore . Il braccio si abbassa lentamente sul disco.
Durante la riproduzione
Con il tasto Start/ Stop è possibile arre­stare e riavviare il piatto in un qualsiasi punto. La velocità della frenata può essere regolata in con­tinuo con il regolatore BRAKE SPEED (18) da lento (“–”) fino a veloce (“+”).
Premendo il tasto REVERSE (1) si può inver­tire la direzione di rotazione del piatto: il disco gira all’indietro (il LED vicino al tasto si accende). Per ritornare alla rotazione normale, premere il tasto nuovamente.
8) Per terminare la riproduzione sollevare il braccio con il lift (8) e riportarlo con la mano nella sua sede. Fermare il piatto con il tasto Start/ Stop
(16).
9) Dopo l’uso bloccare il braccio con la levetta (9) e spegnere l’apparecchio con l’interruttore POWER (3).
5.2 Regolazioni della velocità
Nell’impostazione base, il giradischi gira dopo l’ac­censione esattamente con la velocità standard (0% di variazione). Per indicare tale situazione è acceso il LED verde (11) di fianco al tasto QUARTZ (12).
5.2.1 Modificare la velocità con il cursore
PITCH ADJ.
La velocità del giradischi e quindi l’altezza del suono (“pitch”) del titolo attuale possono essere aumentate o ridotte agendo sul cursore PITCH ADJ (10).
1) Per disattivare l’impostazione base premere il tasto QUARTZ (12). Il LED verde (11) di fianco al tasto si spegne. Solo adesso avranno effetto le regolazioni con il cursore PITCH ADJ. (10).
2) Con i tasti PITCH SELECT (22) selezionare il campo di regolazione per la modifica della velo­cità. L’impostazione base è “±10 %” il che signi­fica che con il cursore PITCH ADJ si possono effettuare delle modifiche nel range di ±10% max.
Se le modifiche devono essere superiori, sele­zionare con il relativo tasto i campi “±20 %” o “±30%”.
3) Aumentare (spingere il cursore verso “+”) o ri­durre (spingere il cursore verso “–”) la velocità come desiderato con il cursore PITCH ADJ. (10). Se il regolatore si trovava esattamente nel mezzo, la velocità non cambia.
Controllo della velocità
Se come campo di regolazione della velocità è stato scelto il range “±10 %”, ci si può servire dell’anello stroboscopico (17) sul bordo del piatto per verificare la velocità impostata. Mentre il piatto gira, osservare la parte dell’anello stroboscopico che viene illumi­nata dalla lampada stroboscopica (15) [eventual­mente ridurre l’illuminazione ambiente]:
-
se i punti dell’anello più basso sembrano stare fermi, il disco gira con una velocità ridotta del 3,3% rispetto alla velocità standard.
-
se i punti (più grandi) del secondo anello dal basso sembrano stare fermi, il disco gira con la velocità standard.
-
se i punti del terzo anello dal basso sembrano stare fermi, il disco gira con una velocità aumen­tata del 3,3% rispetto alla velocità standard.
-
se i punti dell’anello superiore sembrano stare fermi, il disco gira con una velocità aumentata del 7,2% rispetto alla velocità standard.
5.2.2 Adattare il ritmo fra due brani musicali
Con i tasti PITCH BEND (14) + e – è possibile au­mentare o ridurre momentaneamente la velocità del disco. In questo modo si può adattare il ritmo di un brano musicale riprodotto in quel momento al ritmo di un brano riprodotto su un altro apparecchio.
1) Con il cursore PITCH ADJ (10) adattare la velo­cità del brano attuale a quella del secondo brano (vedi cap. 5.2.1, punti 1–3).
2) Con i tasti PITCH BEND far sì che le battute dei due brani coincidano esattamente: finché si tiene premuto il tasto + o –, la velocità aumento o si riduce del 10%, 20% o 30% rispetto alla velocità standard [a seconda del campo di regolazione impostato con il relativo tasto PITCH SELECT (22)].
N.B.:
a Se il cursore PITCH ADJ. è completamente in
alto, il tasto PITCH BEND – non ha effetto. Lo stesso vale per il tasto PITCH BEND + se il cur­sore si trova completamente in basso.
b I tasti PITCH BEND – contrariamente al cursore
PITCH ADJ. – sono attivati anche quando il gira­dischi gira a velocità standard [impostazione base; il LED verde (11) è acceso].
5.3 Start/Stop telecomandato
La funzione Start/ Stop può essere telecomandata, p.es. mediante un interruttore separato o un mixer con avviamento fader. Se sul mixer si apre il regola­tore per il giradischi, questo parte automaticamente e si ferma se viene chiuso il regolatore.
Il commutatore esterno (oppure il mixer) viene
collegato con un jack 3,5 mm a 2 poli alla presa REMOTE START/STOP (25) [vedi fig. 6].
Collegamento del telecomando “Start/Stop”
Start Stop
10
I
F B
CH
Page 11
5.3 Démarrage électrique de la fonction Marche/Arrêt (commande à distance)
La fonction Marche/Arrêt peut être démarrée à distance p.ex. via un interrupteur séparé ou via une table de mixage dotée d’un démarrage électrique. Lorsque sur la table de mixage, le réglage pour la platine disque est ouvert, la platine disque démarre automatiquement et s’arrête automatiquement lors­que le réglage est fermé.
Reliez l’interrupteur ou la connexion de démar­rage électrique de la table via une prise jack 3,5, 2 pôles à la prise REMOTE START/STOP (25) [voir schéma 6].
Branchement pour la commande à distance
Marche/Arrêt
6 Pièces de remplacement
Le porte cellule, la cellule magnétique, le diamant, peuvent, si besoin, être remplacés facilement.
Vous trouverez ces éléments dans le commerce, p.ex. dans la gamme MONACOR :
porte cellule : EN-120 (ref.num. 21.0220) cellule magnétique : EN-24 (ref.num. 21.0200) diamant : EN-24SP (ref.num. 21.0210) Après tout remplacement de la cellule magnétique,
vous devez régler à nouveau la pression du diamant et l’anti-skating. (Voir chap. 3.3 et 3.4.)
7 Entretien
7.1 Nettoyage
Nettoyez le boîtier de la platine disque avec un chif­fon doux, sec ou à peine humide (pas dégoulinant). En aucun cas, n’utilisez de produits détergents, chi­miques ou d’alcool.
Pour dépoussiérer le diamant et les disques, utili­sez les produits de nettoyage disponibles dans le commerce, p. ex. la brosse en fibres de carbone MONACOR DC-100.
7.2 Transport
Si vous souhaitez déplacer la platine, veillez à ce que le plateau et tous les composants soient emballés dans leur emballage d’origine et/ ou que leur transport soit correctement sécurisé. Les dégâts sur le boîtier ou l’appareil causés par un pla­teau incorrectement emballé (p. ex., si le plateau n’est pas désolidarisé de l’axe ni sécurisé séparé­ment) ne sauraient faire l’objet d’une garantie et toute réparation serait à la charge de l’acheteur.
Pour tout transport, il est impératif de respecter les points suivants :
1) Mettez le couvercle de protection du diamant.
2) Fixez le bras avec le verrouillage (9).
3) Dévissez le contrepoids du bras (5) en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
4) Retirez le plateau de l’axe, emballez-le séparé-
ment et fixez-le.
5) Il est recommandé d’utiliser l’emballage d’ori-
gine.
8 Caractéristiques techniques
Type : . . . . . . . . . . . . . . . . entraînement direct,
contrôlé par quartz
Plateau : . . . . . . . . . . . . . . fonte d’aluminium,
Ø 332mm, 1kg
Vitesses : . . . . . . . . . . . . . 33
1
/3 tr/mn, 45 tr/mn,
78 tr/mn
Réglage de vitesse : . . . . . ±10%, ±20%, ±30%
Couple de démarrage : . . . 2,2kg/cm
Temps de montée : . . . . . . < 0,7s pour
33
1
/3 tr/mn Pleurage et scintillement : . < 0,09 %
Alimentation : . . . . . . . . . . 230V~/50Hz
Consommation : . . . . . . . . 25 VA
Température
de fonctionnement : . . . . . 0 – 40 °C
Dimensions (L x H x P) : . . 450 x 152 x 372mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 14 kg
D’après les données du constructeur Tout droit de modification réservé
Start Stop
6 Accessori
Se necessario, il supporto del pick-up, lo stesso pick-up oppure la sola puntina possono essere sostituiti facilmente. I relativi ricambi si trovano in commercio, per esempio dalla MONACOR:
il supporto del pick-up con il codice EN-120
con il numero d’ordinazione 21.0220
il pick-up magnetico con il codice EN-24
con il numero d’ordinazione 21.0200
la puntina con il codice EN-24SP
con il numero d’ordinazione 21.0210
Dopo la sostituzione del sistema, reimpostare il peso della puntina e il dispositivo antiskating (vedere i paragrafi 3.3 e 3.4).
7 Manutenzione
7.1 Pulizia
Pulire il contenitore e il coperchio solo con un panno morbido asciutto o inumidito (ma non bagnato!). Non usare alcol, prodotti chimici o detergenti aggressivi.
Per pulire la puntina e i dischi, sono disponibili sistemi adeguati che si trovano in commercio, p. es. la spazzola in fibra di carbonio per dischi DC-100 della MONACOR.
7.2 Trasporto
In caso di spedizione del giradischi, usare per il piatto e per gli altri gruppi solo l’imballaggio originale oppure provvedere ad assicurarli per il trasporto. I danni al contenitore o al giradischi, causati da un piatto non correttamente fissato (p.es. senza averlo tolto dall’asse e senza averlo bloccato ecc.) non sono coperti dalla garanzia, ed i relativi costi sa­ranno messi in conto all’utente!
Per il trasporto tener presente quanto segue:
1) Mettere la protezione sulla puntina.
2) Bloccare il braccio con l’apposita leva (9).
3) Togliere il contrappeso dal braccio (5) girandolo in senso orario.
4) Togliere il piatto dall’asse, imballarlo separata­mente e far attenzione che non possa spostarsi.
5) La soluzione migliore è l’impiego dell’imballaggio originale.
8 Dati tecnici
Tipo: . . . . . . . . . . . . . . . . . azionamento diretto,
comandato dal quarzo
Piatto: . . . . . . . . . . . . . . . . pressofuso in alluminio,
Ø 332mm, 1kg
Velocità: . . . . . . . . . . . . . . 33
1
/3 g/m, 45 g/m,
78g/m
Regolazione velocità: . . . . ±10%, ±20%, ±30%
Coppia di avviamento: . . . 2,2 kg/cm
Tempo regime: . . . . . . . . . < 0,7sec. a 33
1
/3 g/m
Wow and flutter: . . . . . . . . < 0,09 %
Alimentazione: . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Corrente assorbita: . . . . . . 25 VA
Temperatura d’impiego: . . 0 – 40 °C
Dimensioni (l x h x p): . . . . 450 x 152 x 372 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 kg
Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche.
11
I
F B
CH
Page 12
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de bedieningselementen en de aansluitingen.
1 Bedieningselementen en
aansluitingen
1.1 Bedieningselementen (fig. 1)
1 T oets REVERSE (met controle-LED) om te scha-
kelen tussen vooruit en achteruit
2 Adapter voor singles 3 POWER-schakelaar 4 Hoogte-instelling van de toonarm 5 Contragewicht voor de toonarm 6 Vergrendelingshendel voor de hoogte-instelling 7 Draaiknop voor de antiskating-instelling 8 Hendel voor de toonarmlift 9 Toonarmvergrendeling
10 Regelaar PITCH ADJ. om de snelheid te wijzigen
[max. ±10 %, ±20 % of ±30 % – naargelang het geselecteerde regelbereik boven de betreffende toets PITCH SELECT (22)]
Opmerking: Indien de platendraaier precies
aan de standaardsnelheid draait [basisinstelling na inschakelen; groene LED (11) licht op], is deze regelaar uitgeschakeld. Om de ba­sisinstelling te deactiveren, drukt u op de toets QUARTZ (12) [groene LED (11) gaat uit].
11 LED om aan te duiden dat de platendraaier pre-
cies aan standaardsnelheid draait (basisinstel­ling na het inschakelen)
12 Toets QUARTZ om te schakelen tussen de stan-
daardsnelheid [basisinstelling; groene LED (11) licht op] en de snelheid die met de regelaar PITCH ADJ. (10) is ingesteld [groene LED (1 1) uit]
13 Leeskophouder
14 Toetsen PITCH BEND + en – om het ritme van
twee muziekfragmenten op elkaar af te stemmen: zolang de betreffende toets ingedrukt gehouden wordt, ligt de snelheid ca. 10 %, 20 % of 30 % hoger resp. lager [naargelang het geselecteerde regelbereik boven de betreffende toets PITCH SELECT (22)]
15 Stroboscooplamp 16 Toets Start/Stop 17 Stroboscoopring met vier markeringsringen om
de ingestelde snelheid te controleren: Zie hier­voor hoofdstuk 5.2.1
18 Regelaar BRAKE SPEED voor de instelling van
de snelheid, waarmee de draaitafel bij het stop­pen wordt afgeremd
19 Verlichting van de naald 20 Inschakelknop voor de verlichting van de naald
(19)
21 Toetsen SPEED om de snelheid te selecteren
voor 33
1
/3 tpm drukt u op de linker toets “33”; de
LED onder de toets licht op (basisinstelling) voor 45tpm drukt u op de rechter toets “45”; de
LED boven de toets licht op voor 78tpm drukt u tegelijk op de toetsen “33” en
“45”; de LED’s onder de toetsen lichten op
22 Toetsen PITCH SELECT (met controle-LED’s)
om het snelheidsregelbereik (±10 %, ±20% of ±30%) te selecteren voor de regelaar PITCH ADJ. (10) en de toetsen PITCH BEND (14)
1.2 Aansluitingen (fig. 2)
23 Cinch-jacks voor de stereo-uitgang (rood = rech-
ter kanaal, wit = linker kanaal) voor de aanslui­ting op een versterker of een mengpaneel
24 Massaverbinding 25 3,5 mm-jack om de functie “Start/Stop” op af-
stand te bedienen (zie hiervoor hoofdstuk 5.3)
26 Netsnoer voor de aansluiting op een stopcontact
(230V~/50Hz)
2 Veiligheidsvoorschriften
Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn 89/ 336/ EEG voor elektromagnetische compatibili­teit en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning.
Let eveneens op het volgende:
Het toestel is enkel geschikt voor gebruik bin­nenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonder­lijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuur­bereik: 0–40°C).
Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkgla­zen etc. op het toestel.
Schakel het toestel niet in en trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, wanneer:
1. het toestel of het netsnoer zichtbaar bescha­digd zijn,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel bijvoorbeeld gevallen is,
3. het toestel slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman.
Een beschadigd netsnoer mag enkel door de fa­brikant of door een gekwalificeerd persoon her­steld worden.
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop­contact.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade.
Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg het dan voor milieuvriendelijke ver­werking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
Opgelet! De netspanning (230V~) van het toestel
is levensgevaarlijk. Open het toestel niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van een elektrische schok. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigenhandig openen van het toestel.
Abrir el libro página 3 de manera a visualizar los elementos y las conexiones.
1 Elementos y conexiones
1.1 Elementos (esquema 1)
1 Tecla REVERSE (con LED de control): conmuta-
ción entre reproducción en avance o en retroceso
2 Adaptador para discos de 45 vueltas 3 Interruptor POWER para conectar/desconectar 4 Reglaje de la altura del brazo de lectura 5 Contrapeso para el brazo de lectura 6 Palanca de bloqueo para el reglaje de altura 7 Botón rotativo para el reglaje anti-skating 8 Palanca de activación del brazo de lectura 9 Palanca de cierre del brazo de lectura
10 Potenciómetro de reglaje PITCH ADJ. para modi-
ficar la velocidad [± 10%; ±20% o ±30% máximo según la zona de reglaje seleccionada con la tecla PITCH SELECT (22) correspondiente]
Consejo: cuando el giradiscos funciona exacta­mente a la velocidad estándar [reglaje de base después de la puesta en marcha; el LED verde (11) brilla], este reglaje no tiene efecto. Para des­activar el reglaje de base, la tecla QUARTZ (12) debe estar pulsada [el LED verde (11) se apaga].
11 LED de visualización indicando que el giradiscos
funciona exactamente con la velocidad estándar (reglaje de base después de puesta en marcha)
12 Tecla QUARTZ: conmutación entre la velocidad
estándar [reglaje de base: el LED verde (11) brilla] y la velocidad regulada con el potencióme­tro PITCH ADJ. (10) [el LED verde (11) se apaga]
13 Portacélula 14 Teclas PITCH BEND + y – para adaptar el ritmo
de dos canciones: Mientras que la tecla correspondiente está pulsada, la velocidad es más elevada o más baja
de 10%, 20% o 30% [según la zona de reglaje seleccionada con la tecla PITCH SELECT (22) correspondiente]
15 Lámpara estroboscópica 16 Tecla marcha/paro 17 Anilla estroboscópica con 4 anillas señaladas;
para controlar la velocidad regulada, vea capítulo
5.2.1
18 Potenciómetro de reglaje BRAKE SPEED para
regular la velocidad con la cual el plato está frenado durante el paro
19 Iluminación de la aguja 20 Botón de conmutación de la iluminación de la
aguja (19)
21 Teclas SPEED para seleccionar la velocidad:
para 33
1
/3 vueltas /mn, pulse la tecla izquierda “33”; el LED debajo de la tecla brilla (reglaje de base)
para 45 vueltas/mn, pulse la tecla derecha “45”; el LED debajo de la tecla brilla
para 78 vueltas / mn, pulse simultáneamente las teclas “33” y “45”; los LEDs debajo de las teclas brillan
22 Teclas PITCH SELECT (con LEDs de control)
para seleccionar la zona de reglaje de la velocidad (±10 %, ±20% o ±30 %) para el potenciómetro PITCH ADJ. (10) y las teclas PITCH BEND (14)
1.2 Conexiones (esquema 2)
23 Toma RCA para la salida audio estéreo (roja =
canal derecho, blanco = canal izquierdo) para conectar con un amplificador o una mesa de mezcla
24 Conexión masa 25 T oma jack 3,5 hembra para el mando a distancia
de la funcion marcha/paro (vea capítulo 5.3)
26 Cable de red para conectar a 230V~/50Hz
2 Consejos de utilización y de seguridad
Este aparato responde a la normativa europea 89/ 336 /CEE relacionada a la compatibilidad elec­tromagnética y a la normativa 73/ 23 / CEE relacio­nada con los aparatos de baja tensión.
Respete los puntos siguientes:
El aparato está fabricado solo para una utilización en interior. Protégerlo de la agua proyectada, de todo tipo de salpicaduras, de la humedad y del calor (temperatura de utilización admisible 0–40°C).
En ningún caso, depositar un objeto que contiene liquido sobre el aparato (un vaso de agua p.ej.).
No hacer nunca funcionar y desconectar inmedia­tamente cuando:
1. daños surgen del aparato o en el cable de red,
2. después de una caída o accidente parecido, o si el aparato pueda presentar un defecto.
3. mal funcionamiento aparece.
En todos los casos, los daños deben ser repara­dos por un técnico especializado.
Todo cable de red dañado debe de ser cambiado solo por el fabricante o un técnico autorizado.
No desconectar nunca el cable de red arrancando.
Rechazamos toda responsabilidad en caso de daños si el aparato está utilizado en un fin distinto para el cual ha sido fabricado y si no está correc­tamente conectado, utilizado o reparado por una persona habilitada.
Cuándo el aparato está definitivamente sacado del servicio, debe depositarlo en una fábrica de reciclaje adaptado para una eliminación no conta­minante.
¡Atención! El giradiscos está alimentado por una
tensión de 230V~. No manipule nunca el interior del aparato, en caso de mala manipulación podría sufrir una descarga eléctrica mortal. Sin em­bargo, la apertura del aparato niega todo derecho de garantía.
12
E
NL
B
Page 13
3 Montage en basisinstellingen
De draaitafel, de leeskophouder, het tegengewicht voor de toonarm en de platenspeler zijn afzonderlijk verpakt om beschadiging tijdens het transport te vermijden. Het is nuttig om de verpakking na uitpak­ken van alle onderdelen van het toestel te bewaren voor eventueel later transport.
Plaats de platenspeler op een vlakke, horizontale
ondergrond.
3.1 De draaitafel en de leeskophouder monteren
Plaats de draaitafel op de as van de platenspeler, en zorg dat de twee kunststof pennen aan de onder­zijde van de draaitafel in de twee gaten van de aandrijfplaat grijpen. Leg de meegeleverde vilten slipmat (onder het artikelnr. DJP-1M ook afzonderlijk als accessoire verkrijgbaar) op de draaitafel.
Neem de leeskophouder (13) uit een van de beide styroporverpakkingen opzij, plaats hem voor­aan op het uiteinde van de toonarm en schroef vast met de vergrendelingsmoer.
3.2 Het contragewicht voor de toonarm
monteren
Neem het contragewicht (5) van de toonarm uit een van de styropor-verpakkingen aan de zijkant en schuif het over het einde van de toonarm tot het vastklikt.
Met het contragewicht wordt vervolgens de naalddruk precies afgeregeld.
3.3 De naalddruk afregelen
1) Plaats eerst de antiskatingknop (7) naar links in
de stand “0”.
2) Neem de beschermkap van het element er langs
onder af.
3) Plaats de hendel van de toonarmlift (8) naar voor
.
4) Maak de toonarmvergrendeling (9) los. Neem de toonarm aan de greep vast en positioneer hem voorzichtig net vóór de draaitafel, zodat hij vrij op en neer kan bewegen.
Opgelet!
Vermijd elk contact tussen naald en draaitafel.
5) Hou met de linker hand de toonarm vast om zij­delingse bewegingen te vermijden, en draai met de rechter hand het contragewicht (5) tot de toon­arm precies in horizontale positie balanceert en niet naar boven of beneden beweegt (fig. 3).
Indien de toonarm naar boven beweegt, draait
u het contragewicht naar links.
Indien de toonarm naar onder beweegt, draait
u het contragewicht naar rechts.
6) Plaats de toonarm terug in de houder en zet hem vast met de toonarmvergrendeling (9).
7) Op het contragewicht (5) bevindt zich een draai­bare, zwarte ring met schaalverdeling. De rode markering op de toonarm wijst een bepaalde waarde op de schaal aan. Zonder dat het contra­gewicht meedraait, wordt de ring ingesteld op de stand “0” (fig. 4).
8) Op de schaal wordt de naalddruk in gram uitge­drukt. Voor de meegeleverde naald is een naald­druk van 2,5 g vereist. Draai het contragewicht (niet enkel de ring met de schaal!) hiervoor naar links, tot de markering op de toonarm tegenover “2,5” staat (fig. 5).
Stel voor andere naalden de naalddruk in con-
form de technische gegevens.
3.4 De antiskating afregelen
Bij het afspelen van een plaat worden er krachten op de naald uitgeoefend die gecompenseerd worden door het antiskatingsysteem. Draai hiervoor de antiskatingknop (7) van “0” tot in de stand waarvan de waarde gelijk is met de naalddruk, d. w. z. in de stand “2,5” voor de meegeleverde naald. De waarde kunt u naast de pijl op de draaiknop aflezen.
3.5 De hoogte van de toonarm instellen
Bij gebruik van een extra vilten slipmat wijzigt de totale hoogte van de draaitafel. In dit geval kan de hoogte van de toonarm worden aangepast. Draai de vergrendelingshendel (6) hiervoor naar links. Breng de toonarm met de hoogte-instelling (4) verhou­dingsgewijs omhoog (max. 6mm). Draai de vergren­delingshendel (6) vervolgens in de stand “LOCK” om de hoogte van de toonarm vast te zetten.
4 De platenspeler aansluiten
Plug het meegeleverde aansluitsnoer in de cinch­jacks (23) van de platenspeler en in de aansluitin­gen op de versterker of het mengpaneel voor een platenspeler met magnetische cel. Let hierbij op de kleurmarkeringen van de jacks en stekkers (rood = rechter kanaal, wit = linker kanaal). Schroef de mas­saverbinding van de kabel aan de klem (24) vast en aan de massaklem van de versterker of het meng­paneel.
Plug de stekker van het netsnoer (26) tenslotte in
een stopcontact (230V~/50 Hz).
5 Werking
5.1 Ingebruikneming
1) Neem de beschermkap van het element er langs onder af en leg de plaat op de draaitafel.
2) Schakel met behulp van de POWER-schakelaar (3) de platenspeler in. De stroboscooplamp (15), de groene LED (11) naast de toets QUARTZ (12) evenals de rode LED’s onder de toets “33” (21) en de toets “±10%”(22) lichten op.
3) Schakel eventueel de verlichting van de naald (19) in door de knop ernaast (20) in te drukken. (Druk op de verlichting van de naald zelf om ze uit te schakelen.)
3 Montaje y reglajes de base
El plato giradiscos, el portacélula, el contrapeso para el brazo de lectura y el giradiscos están entregados en embalaje individual de manera a evitar todo daño durante el transporte. Cuando desembale todos los elementos, le aconsejamos de conservar los emba­lajes de origen para todo transporte ulterior.
Ponga el giradiscos sobre una superficie plana y
horizontal.
3.1 Montaje del plato giradiscos y del porta­célula
Ponga el plato en el eje del giradiscos hasta que los dos soportes de plásticos en la parte inferior del plato se encajen en los dos agujeros del plato de accionamiento. Ponga la tela de fieltro entregada sobre el plato (puede pedirse separadamente con referencia DJP-1M).
Saque el portacélula (13) de uno de los dos embalajes laterales, colóquelo en la extremidad delantera del brazo de lectura y atorníllelo con la tuerca.
3.2 Montaje del contrapeso para el brazo de
lectura.
Saque el contrapeso (5) de uno de los embalajes laterales. Ponga el contrapeso en la extremidad del brazo de lectura, hasta que encaje.
Con el contrapeso, regule con precisión la pre­sión con la cual la aguja pesa sobre el disco.
3.3 Reglaje de la presión de la aguja
1) En primer lugar de vueltas con le botón rotativo
(7) de antiskating en el sentido contrario de las
agujas de un reloj hacia el “0”.
2) Saque la tapa de protección de la aguja hacia
abajo.
3) Ponga la palanca de activación (8) del brazo de
lectura en la posición delantera .
4) Abra la palanca de cierre (9) para el brazo de lec­tura. Coja el brazo de lectura con su asa, diríjalo con precaución hasta el principio del plato de manera que pueda colocarse libremente hacia arriba y bajo.
¡Atención!
No haga tocar la aguja en ninguna parte.
5) Mantenga el brazo de lectura con la mano izquierda para evitar todo movimiento lateral; con la mano derecha, dele vuelta al contrapeso (5) de manera que el brazo de lectura quede exacta­mente horizontal y no se desplace hacia arriba o hacia abajo (esquema 3).
Si el brazo de lectura se desplaza hacia arriba, dele vuelta al contrapeso en el sentido inverso de las agujas de un reloj.
Si el brazo de lectura se desplaza hacia abajo, dele vuelta al contrapeso en el sentido de las agujas de un reloj.
6) Ponga el brazo de lectura en su soporte, cierre con la palanca (9).
7) El contrapeso (5) tiene una anilla de color negro, rotativa, con una escala. La señal roja en el brazo de lectura indica un valor de escala. Sin darle vuelta al contrapeso, ponga únicamente la anilla en “0” (esquema 4).
8) En la escala, puede leer la presión de la aguja en gramos. Para el sistema entregado, la presión es de 2,5 g; dar vuelta al contrapeso (¡no solo la anilla con la escala!) en el sentido inverso de las agujas de un reloj hasta que la señal del brazo de lectura esté enfrente de “2,5” (esquema 5).
Para otros sistemas, regule el contrapeso en funcion de las características técnicas especifi­cadas.
3.4 Reglaje del anti-skating
Durante la lectura de un disco, fuerzas se aplican en la aguja, que pueden compensarse por el reglaje anti­skating. Ponga el botón rotativo de anti-skating (7) en el valor igualado a la presión de la aguja, es decir,
para el sistema entregado en “2,5”. La flecha al lado del botón rotativo indica el valor.
3.5 Reglaje de la altura del brazo de lectura
Si utiliza una tela suplementaria en el plato, la altura total del plato está modificada. Conviene entonces adaptar la altura del brazo de lectura. Así, dele vuelta a la palanca de bloqueo (6) en el sentido contrario de las agujas de un reloj; con el reglaje (4), suba el brazo de lectura correspondientemente (6 mm máx.); dándole vuelta a la palanca de bloqueo (6) hacia la posicion “LOCK”, fije la altura del brazo de lectura.
4 Conexiones
Conecte el cable entregado con las tomas RCA(23) del giradiscos y con las tomas del amplificador o de la mesa de mezcla previstas para un giradiscos a sistema magnético. Respete la señal de color de las tomas (rojo = canal derecho, blanco = canal izquierdo); atornille la conexión masa del cable al borne (24) y al borne masa del amplificador o de la mesa de mezcla.
Conecte por fin el cable de red (26) con una toma
de 230V~/50Hz.
5 Utilización
5.1 Lectura de un disco
1) Saque la tapa de protección de la aguja y ponga el disco sobre el plato.
2) Conecte el giradiscos con el interruptor POWER (3). La lámpara estroboscópica (15), la LED verde (11) al lado de la tecla QUARTZ (12), los LEDs rojos bajo la tecla “33” (21) y la tecla “±10%” (22) brillan.
3) Si es necesario, puede encender la iluminación de la aguja (19) pulsando el botón (20) situado al
13
E
NL
B
Page 14
4) Om de snelheid in te stellen, drukt u op de betref­fende toets SPEED (21):
voor 33
1
/3 tpm (basisinstelling)
druk op de linker toets “33”
voor 45tpm
druk op de rechter toets “45”
voor 78tpm
druk gelijktijdig op de toetsen “33” en “45”
Om de ingestelde snelheid aan te duiden, licht de betreffende LED onder de ingedrukte toets op.
5) Maak de vergrendeling (9) voor de toonarm los. Om de toonarm omhoog te bewegen, plaatst u de hendel van de toonarmlift (8) naar achter in de stand .
6) Druk op de toets Start/Stop (16). De draai­tafel begint te roteren.
7) Neem de toonarm aan de greep vast en posi­tioneer de naald boven het begin van de plaat resp. van het gewenste fragment. Plaats de hen­del van de toonarmlift (8) naar voor . De toon­arm zakt langzaam tot op de plaat.
Tijdens het afspelen
Via de toets Start/ Stop kan de draaitafel op elke plaats worden gestopt en opnieuw gestart. De afremsnelheid van de draaitafel kan met de regelaar BRAKE SPEED (18) traploos van langzaam (“–”) tot snel (“+”) worden inge­steld.
Door op de toets REVERSE (1) te drukken, kan u de draairichting van de draaitafel verande­ren: de plaat draait achteruit (de LED naast de toets licht op). Om terug naar vooruitdraaien te schakelen, drukt u opnieuw op de toets.
8) Om het afspelen te beëindigen, brengt u de toon­arm met de toonarmlift (8) omhoog en plaats de arm met de hand terug op de houder. Druk op de toets Start/ Stop (16) om de draaitafel te stoppen.
9) Beveilig de toonarm met de toonarmvergrende­ling (9) na gebruik van de platenspeler, en scha­kel het toestel uit met de POWER-schakelaar (3).
5.2 Instelling van de snelheid
Na inschakelen draait de platenspeler steeds met de exacte standaardsnelheid (0 % snelheidsafwij­king). Ter indicatie hiervan licht de groene LED (11) op naast de toets QUARTZ (12).
5.2.1 De snelheid wijzigen met de schuifregelaar PITCH ADJ.
De snelheid van de platenspeler en bijgevolg de toonhoogte (“pitch”) van de geselecteerde track kan met de regelaar PITCH ADJ. (10) worden verhoogd of verlaagd.
1) Om de basisinstelling te deactiveren, drukt u op
de toets QUARTZ (12). De groene LED (11) naast de toets gaat uit. Pas dan hebben de instel­lingen via de regelaar PITCH ADJ. (10) effect.
2) Met de toetsen PITCH SELECT (22) wordt het
regelbereik voor wijziging van de snelheid gese­lecteerd. De basisinstelling is “±10%”, d.w.z. bij deze instelling kunnen via de regelaar PITCH ADJ. snelheidsafwijkingen van max. ±10% wor­den gerealiseerd.
Wenst u grotere snelheidsafwijkingen, selec-
teer dan met de betreffende toets het instelbereik “±20%” of “±30%”.
3) Verhoog (regelaar naar “+” schuiven) resp. ver-
laag (regelaar naar “–” schuiven) de snelheid met de regelaar PITCH ADJ. (10) naar eigen wens. Indien de regelaar zich precies in het midden bevindt, wordt de snelheid niet gewijzigd.
Snelheidscontrole
Indien het snelheidsregelbereik “±10%” is geselec­teerd, kan de stroboscoopring (17) op de rand van de draaitafel ter controle van de snelheid dienen. Concentreer u bij een draaiende draaitafel op het deel van de ring dat door de stroboscooplamp (15) wordt verlicht (dim eventueel de kamerverlichting):
-
Als de punten van de onderste ring schijnbaar stilstaan, dan wordt de geselecteerde track ca. 3,3% trager dan de standaardsnelheid afge­speeld.
-
Als de (grotere) punten van de tweede ring vanaf beneden schijnbaar stilstaan, dan wordt de track aan standaardsnelheid afgespeeld.
-
Als de punten van de derde ring vanaf beneden schijnbaar stilstaan, dan wordt de geselecteerde track ca. 3,3% sneller dan de standaardsnelheid afgespeeld.
-
Als de punten van de bovenste ring schijnbaar stilstaan, dan wordt de geselecteerde track ca. 7,2% sneller dan de standaardsnelheid afge­speeld.
5.2.2 Het ritme van twee muziekfragmenten op elkaar afstemmen met de toetsen PITCH BEND
Met behulp van de toetsen PITCH BEND (14) + en – kan u de afspeelsnelheid kortstondig verhogen of verlagen. Hierdoor is het mogelijk om het ritme van een geselecteerde track af te stemmen op dat van een track in een ander toestel.
1) Stem met de regelaar PITCH ADJ. (10) de snel-
heid van het geselecteerde muziekfragment af op de snelheid van het tweede muziekfragment (zie hoofdstuk 5.2.1, stappen 1–3).
2) Gebruik de toetsen PITCH BEND om de beats
van beide muziekfragmenten gelijk te laten lopen: Zolang de toets + of – ingedrukt wordt gehouden, ligt de snelheid van de afgespeelde track 10%, 20% of 30% [naargelang het gesel­ecteerde regelbereik boven de betreffende toets PITCH SELECT (22)] hoger resp. lager dan de standaardsnelheid.
Opmerkingen:
a Indien de regelaar PITCH ADJ. helemaal
bovenaan staat, is de toets PITCH BEND – uit­geschakeld, en indien de regelaar PITCH ADJ. helemaal beneden staat, is de toets PITCH BEND + uitgeschakeld.
b De toetsen PITCH BEND functioneren – in
tegenstelling tot de regelaar PITCH ADJ. – ook wanneer de draaitafel aan standaardsnelheid draait [basisinstelling; groene LED (11) licht op].
lado. (Para desconectarla, pulse la iluminación de la aguja).
4) Pulse la tecla SPEED (21) correspondiente para seleccionar la velocidad:
33
1
/3 vueltas/mn (reglaje de base)
pulse la tecla izquierda “33”
45vueltas/mn
pulse la tecla derecha “45”.
78vueltas/mn
pulse simultáneamente las teclas “33” y “45”
El LED correspondiente bajo la tecla pulsada brilla, indicando la velocidad seleccionada.
5) Abra la palanca de cierre (9) para el brazo de lec­tura; para levantar el brazo de lectura, ponga la palanca de activación (8) del brazo de lectura en la posición trasera .
6) Pulse la tecla marcha / paro (16), el plato empieza a dar vueltas.
7) Coja el brazo de lectura con su asa, ponga la aguja al principio del disco o en el lugar desea; ponga la palanca de activación (8) del brazo de lectura en la posición delantera , el brazo de lectura se inclina lentamente sobre el disco.
Durante la lectura:
A través la tecla marcha/paro , el plato puede pararse en todo momento y volver a empezar. La velocidad de freno del palto puede regularse en continuo con el reglaje BRAKE SPEED (18) de lento (“–”) a rápido (“+”).
Pulsando la tecla REVERSE (1), es posible invertir el sentido de rotación del palto; el disco se reproduce al revés (el LED al lado de la tecla brilla); para volver a la lectura normal, pulse de nuevo la tecla.
8) Para acabar la lectura, levante el brazo de lectura con la palanca de activación (8), póngalo manual­mente en su soporte. Desconecte el plato gira­discos con la tecla marcha/paro (16).
9) Después de utilización del giradiscos, fije el brazo de lectura con la palanca de cierre (9), desconecte el giradiscos con el interruptor POWER (3).
5.2 Reglajes de la velocidad
En reglaje de base, el giradiscos va, después de la puesta en marcha, siempre exactamente a la veloci­dad estándar (0% de desviación de la velocidad). El LED verde (11) al lado de la tecla QUARTZ (12) brilla.
5.2.1 Modificacion de la velocidad con el poten­ciómetro PITCH ADJ.
Puede aumentar o disminuir la velocidad del plato giradiscos, entonces la altura tonal (“pitch”) de la canción en curso de lectura con el reglaje PITCH ADJ. (10).
1) Para desactivar el reglaje de base, pulse la tecla
QUARTZ (12). El LED verde (11) al lado de la tecla se apaga. Los reglajes son activos a través del potenciómetro PITCH ADJ. (10) solo a partir de este momento.
2) Con las teclas PITCH SELECT (22), la zona de
reglaje para la modificacion de la velocidad está seleccionada; el reglaje de base está “±10 %”, es decir, que con este reglaje, se puede alcanzar desviaciones de velocidad de ±10 % máximo a través el potenciómetro PITCH ADJ.
Si desea mayores desviaciones de velocidad,
seleccione con la tecla correspondiente la zona de reglaje “±20%” o “±30%”.
3) Aumente la velocidad con el potenciómetro
PITCH ADJ. (10) como deseado (potenciómetro en la dirección “+”) o disminúyela (potenciómetro en la dirección “–”). Sí el potenciómetro está pre­cisamente en el medio, la velocidad no está modificada.
Control de velocidad
Si la zona de reglaje de velocidad “± 10%” está selec­cionada, la anilla estroboscópica (17) en el borde del plato puede servir de control de la velocidad regulada. Cuando el plato da vuelta, mire la parte de la anilla encendida por la lámpara estroboscópica (15) [sí es necesario disminuya la iluminación de la pieza]:
-
Si los puntos de la anilla más baja parecen fijas, la canción en curso se reproduce a 3,3 % más lentamente que la velocidad estándar.
-
Si los puntos (los mayores) de la segunda anilla de abajo parecen fijas, la canción se reproduce a una velocidad estándar.
-
Si los puntos de la tercera anilla de abajo parecen fijas, él titulo se reproduce a 3,3% más rápido que la velocidad estándar.
-
Si los puntos de la anilla más superior parecen fijos, la canción se reproduce a 7,2% más rápido que la velocidad estándar.
5.2.2 Adaptación del ritmo entre dos canciones con las teclas PITCH BEND
Con las teclas PITCH BEND (14) + y – , puede bre­vemente aumentar o disminuir la velocidad; esto per­mite adaptar el ritmo de la canción en curso de lec­tura con otra canción reproducida en otro aparato.
1) Con el reglaje PITCH ADJ. (10), adapte la velo-
cidad da la canción en curso a la velocidad de la segunda canción (vea capítulo 5.2.1, puntos 1–3).
2) Con las teclas PITCH BEND, haga coincidir los
ritmos de las dos canciones: hasta que la tecla + o – esté pulsada, la canción se reproduce a 10%, 20% o 30% más rápida o más lentamente que la velocidad estándar [según la zona de reglaje seleccionada con la tecla PITCH SE­LECT (22) correspondiente].
OJO:
a) Sí el potenciómetro PITCH ADJ. está totalmente
hacia arriba, la tecla PITCH BEND – es inactiva y si el potenciómetro está totalmente hacia abajo, la tecla PITCH BEND + está inactiva.
b) Las teclas PITCH BEND están, al contrario del
potenciómetro PITCH ADJ., también activas cuando el plato da vuelta a velocidad estándar [reglaje de base: el LED verde (11) brilla].
14
E
NL
B
Page 15
5.3 De functie “Start/Stop” op afstand bedienen
De functie “Start/ Stop” kan op afstand worden be­diend, b. v. via een afzonderlijke schakelaar of via een mengpaneel, dat is uitgerust met aansluitingen voor een zogenaamde “Fader-Start”. Wanneer op het mengpaneel de schuifregelaar van de platen­speler open en vervolgens weer dicht geschoven wordt, dan zal de platenspeler automatisch starten resp. stoppen.
Sluit de schakelaar resp. de stuurpoort van het mengpaneel via een 2-polige 3,5mm-jack aan op de jack REMOTE START/STOP (25) [zie figuur 6 onderaan].
Aansluiting voor de afstandsbediende functie “Start/Stop”
6 Reserveonderdelen
Indien nodig kan de leeskophouder, de leeskop of de naald makkelijk worden vervangen. In de vak­handel vindt u de nodige onderdelen, b.v. van MONACOR:
de leeskophouder EN-120
met bestelnummer: 21.0220, de magnetische leeskop EN-24
met bestelnummer: 21.0200, de naald EN-24SP
met bestelnummer: 21.0210. Na vervanging van de leeskop moeten naalddruk en
antiskating-systeem opnieuw worden afgeregeld (zie hoofdstuk 3.3 en 3.4).
7 Onderhoud
7.1 Reiniging
Maak de behuizing van de platenspeler uitsluitend schoon met een droge, zachte doek of een licht bevochtigde doek (niet druipnat!). Gebruik geen alcohol, chemicaliën noch agressieve detergenten!
Om het stof van de naald en de platen te verwij­deren, zijn geschikte toebehoren verkrijgbaar in de vakhandel, bijvoorbeeld de platenreiniger met kool­stofvezels DC-100 van MONACOR.
7.2 Transport
Indien u de platenspeler wenst te verzenden, zorg er dan voor dat de draaitafel en alle andere compo­nenten van het toestel in de originele verpakking en/of speciale transportverpakking verzonden wor­den. Bij beschadiging van behuizing of toestel als gevolg van ontoereikende verpakking (b. v. draai­tafel werd niet van de as genomen en niet verpakt) vervalt elke garantie en zijn de kosten ten laste van de verzender!
Let er bij verzending in ieder geval op dat:
1) de beschermkap van de naald gemonteerd is.
2) de toonarm met de toonarmvergrendeling (9)
vastgezet is.
3) het contragewicht (5) van de toonarm is afgeno-
men (naar rechts draaien).
4) de draaitafel van de as is genomen en afzonder-
lijk verpakt, en niet kan wegglijden.
5) Het gebruik van de originele verpakking is aan-
bevolen.
8 Technische gegevens
Type: . . . . . . . . . . . . . . . . . Rechtstreekse aan-
drijving, kwartsgestuurd
Draaitafel: . . . . . . . . . . . . . Gietaluminium,
Ø 332mm, 1kg
Snelheden: . . . . . . . . . . . . 33
1
/3 tpm, 45tpm,
78tpm
Snelheidsregeling: . . . . . . ±10%, ±20%, ±30%
Startmoment: . . . . . . . . . . 2,2 kg/cm
Starttijd: . . . . . . . . . . . . . . . < 0,7 s bij 33
1
/3 tpm
Wow en flutter: . . . . . . . . . < 0,09%
Voedingsspanning: . . . . . . 230 V~/50 Hz
Stroomverbruik: . . . . . . . . . 25VA
Omgevings-
temperatuurbereik: . . . . . . 0 – 40°C
Afmetingen (B x H x D): . . 450 x 152 x 372mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 14kg
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant. Deze behoudt zich het recht voor de technische gegevens te veranderen.
Start Stop
5.3 Arranque eléctrico de la funcion marcha/paro
La funcion marcha/paro puede arrancar a distancia por un interruptor fugitivo separado, p. ej., a través de una mesa de mezcla que dispone de un arran­que eléctrico. Cuando en la mesa de mezcla, el reglaje para el giradiscos está abierto, el giradiscos arranca automáticamente y se para automática­mente cuando el reglaje está cerrado.
Conecte el interruptor fugitivo o la conexión de arranque eléctrico de la mesa de mezcla a través de una toma jack 3,5 macho, 2 polos con la toma REMOTE START/STOP (25) [vea esquema 6].
Conexión para el mando a distancia marcha/paro
6 Recambios
El portacélula, la célula magnética o la aguja, pue­den, si es necesario, cambiarse fácilmente. Encon­trará estos elementos en la gama MONACOR:
portacélula: EN-120
(ref.num. 21.0220). célula magnética: EN-24
(ref.num. 21.0200). aguja: EN-24SP
(ref.num. 21.0210). Después de cualquier cambio de la célula ma-
gnética, debe regular de nuevo la presión de la aguja y el anti-skating (vea capítulos 3.3 y 3.4).
7 Mantenimiento
7.1 Limpieza
Limpie la caja del giradiscos con un trapo seco y blando, o poco húmedo (¡no empapado!). En ningún caso no utilice productos químicos, detergentes fuertes, o alcohol.
Para sacar el polvo de la aguja o de los discos, utilice los productos de limpieza disponibles, p.ej. la escobilla en fibra de carbono MONACOR DC-100.
7.2 Transporte
Si desea desplazar el giradiscos, verifique que el giradiscos y todos sus componentes estén embala­dos en el embalaje de origen y/o que el transporte sea seguro. Los daños en la caja o el aparato cau­sados en un plato giradiscos incorrectamente em­balado (p.ej., si el plato no está quitado del eje y no está fijado o cosa parecida) no entran en garantía y toda reparación estarían a cargo del cliente.
Para todo transporte, es imperativo respetar los puntos siguientes:
1) Ponga la tapa de protección para la aguja.
2) Fije el brazo de lectura con la palanca de cierre
(9).
3) Destornille el contrapeso (5) para el brazo de lec-
tura dándole vueltas en el sentido de las agujas
de un reloj.
4) Saque el plato del eje, embalado separadamente
y fíjelo.
5) Le aconsejamos que utilice el embalaje de origen.
8 Características técnicas
Tipo: . . . . . . . . . . . . . . . . . activación directa, con-
trolada por quartz
Plato: . . . . . . . . . . . . . . . . . alu, Ø 332 mm, 1 kg
Velocidades: . . . . . . . . . . . 33
1
/3 vueltas/mn, 45vueltas/mn, 78vueltas/mn
Reglaje de velocidad: . . . . ±10%, ±20%, ±30%
Momento de torsión
de arranque: . . . . . . . . . . . 2,2kg/cm
Tiempo de arranque: . . . . . 0,7s para
33
1
/3 vueltas/mn
Lloro y centelleo: . . . . . . . < 0,09 %
Alimentación: . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Consumo: . . . . . . . . . . . . . 25VA
Temperatura de
funcionamiento: . . . . . . . . . 0–40°C
Dimensiones (L x A x P): . . 450 x 152 x 372mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . 14 kg
Según datos del fabricante. Todo derecho de modificacion.
Start Stop
15
E
NL
B
Page 16
DJ-pladespiller
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk­somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engel­ske, tyske, franske eller italienske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Enheden overholder EU-direktivet vedrørende elek­tromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lav­spændingsdirektivet 73/23/EØF.
Vær altid opmærksom på følgende:
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Be­skyt den mod vanddråber og -stænk, høg luftfug­tighed og varme (tilladt omgivelsestemperatur 0–40°C).
Undgå at placere væskefyldte genstande, som f.eks. glas, ovenpå enheden.
T ag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller net­kablet.
2. hvis der kan være opstået skade, efter at en­heden er tabt eller lignende.
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret per­sonel.
Et beskadiget netkabel må kun repareres af pro­ducenten eller af autoriseret personel.
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket.
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er tilsluttet korrekt, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
Rengøring
Rengør pladespillerens kasse og støvlåget med en tør eller eventuelt let fugtet, blød klud. Brug ikke sprit eller stærkere rensemidler! Særligt rengøringstilbe­hør til nål og plader kan leveres hos forhandleren, f.eks.: kulfiberbørste til plader MONACOR DC-100.
Transport
Såfremt grammofonen skai forsendes, bør der kun anvendes original emballage til pladetallerkenen og alle andre dele fra enheden. Det bør sikres, at alle dele ligger fast i emballagen. Beskadigelser af enhe­den som følge af uforsvarlig forpakning (f.eks. hvis pladetallerkenen ikke er fjemet fra centertappen) er ikke dækket af garantien og reparationer vil derfor foregå pr. regning.
Før afsendelse bør følgende punkter iagttages:
1) Monter nåle-beskyttelsen.
2) Fastgør tonearmen med låsemekanismen (9).
3) Afmonter tonearmens kontravægt (5) ved at dre­je den i urets retning.
4) Afmonter pladetallerkenen fra centertappen, pla­cer den i særskilt emballage, som fastgøres.
5) Anvend om muligt original emballage
Forsigtig!
Enheden benytter livsfarlig netspænding (230V~). For at undgå fare for elektrisk stød må kabinettet ikke åbnes. Overlad servicering til autoriseret per­sonel. Desuden bortfalder enhver reklamationsret, hvis enheden har været åbnet.
DJ skivspelare
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhets­föreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs igenom den tyska, engelska, franska eller den italienska texten som medföljer.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG av­seende elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv 73/23/EWG avseende lågspänningsapplikationer.
Ge ovillkorligen även akt på följande:
Enheten är endast avsedda för inomhusbruk. Skyd­da enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0–40°C).
Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex. dricksglass, på enheten.
Använd inte enheten och ta omedelbart kontakten ur elurtaget om något av följande fel uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall e. d.
3. Enheten har andra felfunktioner. Enheten skall alltid lagas på verkstad av utbildad personal.
En skadad elsladd skall endast bytas på verkstad eller på tillverkaren.
Drag aldrig ut kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen.
Om enheten används för andra ändamål än av­sett, om den kopplas in felaktigt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad per-
sonal upphör alla garantier att gälla och inget ansvar tas heller för uppkommen skada på person eller materiel.
Om enheten skall kasseras bör de lämnas in till återvinning.
Rengöring
Vi rekommenderas att skyddshuven och skivspe­laren rengör endast med en torr eller eventuellt lätt fuktad, mjuk trasa (inte drypande våt). Använd inte alkohol eller kemikalier eller starka rengöringsmedel då dessa kan skada huven och skivspelaren. För rengöring av skivor och nål, finns artiklar hos den lokala återförsäljaren, t. ex. kolfiberborste DC-100 från MONACOR för rengöring av skivor.
Transport
Om skivspelaren skall transporteras, se till att en­dast originalförpackningen används till skivtallriken och alla andra komponenter till enheten och/eller att de här delarna är säkert förpackade för transport. Om skada på höljet och enheter orsakade av att skivtallriken ej är riktigt packad eller liggande löst (t.ex. om skivtallriken ej är borttagen från drivenhe­ten och ej fastsatt o.dyl.), uppstår gäller inte garan­tin och reparationen måste betalas!
Se särskilt till att följande beaktas:
1) Placera nålskyddet på pickupen.
2) Lås fast tonarmen med låset (9) på tonarmsstödet.
3) Tag loss motvikten (5) på tonarmen genom att vrida den medurs.
4) Tag loss skivtallriken, packa den separat och se till att den inte kan skadas.
5) Det bästa är att använda originalförpackningen.
OBS!
Enheten använder hög spänning internt (230 V~). For att undvika en elektrisk stöt, öppna aldrig chas­sit på egen hand utan överlåt all service till auktori­serad verkstad. Alla garantier upphör att gälla om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enheten.
16
S
DK
Page 17
DJ levysoitin
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Rans­kan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tie­toa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Tämä laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömag­neettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännite­direktiiviä 73/23/EEC.
Huomioi seuraavat seikat:
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sal­littu ympäröivä lämpötila 0–40°C).
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisäl­tävää, kuten vesilasia tms.
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä lai­tetta, jos:
1. virtajohdossa tai laitteessa on havaittava vaurio.
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saat­tanut aiheuttaa vaurion.
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä.
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Vahingoittunut virtajohto tulee vaihdattaa valtuute­tussa huoltoliikkeessä.
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta joh­dosta vetämällä.
Maahantuoja ja valmistaja eivät vastaa mahdolli­sesta vahingosta, jos laitetta käytetään muuhun tar-
koitukseen kuin mihin se alun perin on suunniteltu, se on väärin asennettu, sitä on väärin käytetty tai huollatettu valtuuttamattomassa huoltoliikkeessä.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten.
Puhdistus
Pyyhi levysoittimen kotelo ja kansi kuivalla tai kos­tealla kankaalla. Älä käytä alkoholia, kemikaaleja tai vahvoja puhdistusaineita! Neulan ja levyjen pudistuk­seen saat tarvittavat välineet kauppiaaltasi, esim: levyille hiilikuituisen harjan DC-100, MONACOR.
Kuljetus
Kuljetuksen aikana kiinnitä huomiota siihen, että levysoitin on pakattu alkuperäisiin pakkauksiinsa ja on erityisesti suojattu kuljetuksessa. T akuu ei vastaa kuljetuksen aikana kotelolle tai levysoittimen muille osille aiheutuneita vahinkoja, kuten, jos levysoitinta ei ole pakattu edellä mainitulla tavalla, levylautasta ei ole irrotettu akselistaan ja pakattu jne. Huolimat­toman kuljetuksen aiheuttamien vahinkojen korjauk­set joudutaan veloittamaan asiakkaalta.
Seuraavat kuljetusta koskevat ohjeet on välttämättä huomioitava:
1) Aseta neulan suojus paikoilleen.
2) Varmista, että äänivarsi on lukittu vivulla (9).
3) Irrota äänivarren vastapaino (5) kiertämällä myö­täpäivään.
4) Irrota levylautanen akselistaan ja pakkaa se erik­seen ja varmistu, että se ei pääse kuljetuksen ai­kana liikkumaan.
5) Alkuperäisen pakkauksen käyttö on suositelta­vaa.
Huomio!
Tämä laite toimii hengenvaarallisella jännitteellä (230 V~). Jätä huoltotoimet valtuutetun huoltoliik­keen tehtäväksi. Asiantuntematon käsittely saattaa aiheuttaa sähköiskun vaaran. Huomioi myös, että takuu raukeaa, jos laite on avattu.
17
FIN
Page 18
Copyright©by MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany All rights reserved. www.imgstageline.com 03.02.01
Loading...