Stageline DJP-200USB Instruction Manual

Page 1
DJP-200USB Bestellnummer 21.1460
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO • MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUKCJA OBSŁUGI
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA
HIFI-PLATTENSPIELER MIT USB-ANSCHLUSS
HI-FI TURNTABLE WITH USB PORT PLATINE DISQUE HI-FI AVEC PORT USB GIRADISCHI HIFI CON CONNESSIONE USB
Page 2
2
wwwwww..iimmggssttaaggeelliinnee..ccoomm
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von „img Stage Line“. Bitte lesen Sie diese Bedienungs­anleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new “img Stage Line” unit. Please read these operating instructions care­fully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be pre­vented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the oper ating instructions for later use.
The English text starts on page 6.
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil “img Stage Line”. Lisez ce mode dʼemploi entiè­rement avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pourrez apprendre lʼensemble des possibilités de fonc­tionnement de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éven­tuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conser­vez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 8.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di “img Stage Line”. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione lʼapparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e proteggere voi stessi e lʼapparecchio da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Con­servate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 10.
D A
CH
GB
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa­rato “img Stage Line”. Por favor, lea estas instrucciones de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato. De esta manera conocerá todas las funciones de la uni­dad, se prevendrán errores de operación, usted y el apa­ rato estarán protegidos en contra de todo daño causado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instruccio­nes para una futura utilización.
La versión española comienza en la página 12.
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van “img Stage Line”. Lees de veiligheidsvoorschriften gron­dig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Zo behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de handlei­ding voor latere raadpleging.
De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 16.
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu “img Stage Line”. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego użytkowania. Prosimy zachować instrukcję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 14.
Før du tænder …
Tillykke med dit nye “img Stage Line” produkt. Læs sik­kerhedsanvisningerne nøje før ibrugtagning, for at beskytte Dem og enheden mod skader, der skyldes for­kert brug. Gem venligst denne betjeningsvejledning til senere brug.
Sikkerhedsanvisningerne findes på side 16.
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya “img Stage Line” produkt. Läs igenom säkerhetsföre skrifterna innan en heten tas i bruk för att undvika skador till följd av felaktig hantering. Behåll instruktionerna för framtida bruk.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 17.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden “img Stage Line” laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyy­dämme Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusoh­jeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 17.
F B
CH
I
E
NL
PL
DK
S
FIN
B
Page 3
3
DJP-200USB
Belt Drive Turntable
OFF ON
AUTO STOP
LINE OUT
ON POWER OFF230V~
50Hz
AA
NN
TT
II
--
SS
KK
AA
TT
II
NN
GG
33
22
11
00
USB
8
9
10
11
12
13
12 34 567 2
17
14
ab
Antriebsriemen (b) um die Antriebsachse (a) legen Wrapping the drive belt (b) around the axle (a) Positionner la courroie dʼentraînement (b) autour de lʼaxe dʼentraînement (a) Sistemare la cinghia motrice (b) intorno allʼasse (a) Pasar la correa de tracción (b) alrededor del eje de tracción (a) Zakładanie paska napędowego (b) na prowadnicę (a)
Tonarm ausbalancieren Balancing the tone arm Contrebalancer le bras Bilanciare il braccio Compensar el brazo de lectura Ustawianie ramienia
Skalenring Scale ring Anneau avec échelle Anello graduato Anilla escalada Pierścień ze skalą
0
3.5
3.0
2.5
2.0
1.5
1.0
0.5
Auflagegewicht einstellen Adjusting the stylus pressure Régler la force dʼappui Impostare il peso della testina Ajuste de la presión de la aguja Regulacja siły nacisku igły
0
3.5
3.0
2.5
2.0
1.5
1.0
0.5
15
16
Page 4
4
D A
CH
Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle beschriebenen Bedienelemente und An ­schlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse
1 Adapter für Single-Platten 2 Halterung (2 ×) für die Abdeckhaube 3 Netzkabel zum Anschluss an eine Steckdose
(230 V~ / 50 Hz)
4 Ein- /Ausschalter POWER 5 Schalter AUTO STOP
OFF = Der Plattenteller dreht sich immer. ON = Das Drehen des Plattentellers wird
durch den Tonarm (13) gestartet und gestoppt.
6 USB-Anschluss (Typ B) zur Verbindung mit
einem Computer Ein USB-Anschlusskabel liegt dem Platten­spieler bei.
7 Audiokabel zum Anschluss an den Line-Ein-
gang eines Verstärkers oder Mischpults
8 Halterung für einen Ersatz-Systemträger 9 Gegengewicht zum Ausbalancieren des Ton-
arms (13)
10 Drehknopf für die Antiskating-Einstellung 11 Hebel für den Tonarmlift 12 Verriegelung für den Tonarm (13) 13 Tonarm 14 Überwurfmutter zum Festschrauben
des Systemträgers
15 Systemträger 16 Tonarmgriff 17 Taste zur Wahl der Geschwindigkeit
Taste gedrückt: 45 U / min nicht gedrückt: 33
1
3 U / min
2 Hinweise für den
sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen relevanten Richtlinien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt folgende Punkte:
G
Das Gerät ist nur zur Verwendung im Innen­be reich geeignet. Schützen Sie es vor Tropf­und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
G
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Ge ­fäße, z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
G
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose,
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder am Netzkabel vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Repa­ratur in eine Fachwerkstatt.
G
Ein beschädigtes Netzkabel darf nur durch eine Fachwerkstatt ersetzt werden.
G
Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
G
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein tro­ckenes, weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen, falsch be dient oder nicht fach­ gerecht repariert, kann keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personen­schäden und keine Garantie für das Gerät übernommen werden.
3 Einsatzmöglichkeiten
Der Plattenspieler DJP-200USB eignet sich sowohl für den Einsatz im privaten Bereich als auch für den DJ-Betrieb. Er ist mit einem Phono­Vorverstärker ausgestattet und kann deshalb direkt an einen Line-Eingang angeschlossen werden.
Zum Digitalisieren der Musik von Schallplat­ten lässt sich der DJP-200USB über die USB­Schnittstelle an einen Computer anschließen. Zusätzlich wird eine Audio-Recording-Software benötigt. Verschiedene Programme sind als Freeware im Internet erhältlich.
4 Montage und
Grundeinstellungen
Der Plattenteller, der Systemträger, das Gegen­gewicht für den Tonarm und die Abdeckhaube sind separat verpackt, damit beim Transport Schäden vermieden werden. Nach dem Auspa­cken aller Geräteteile sollte die Originalverpa­ckung für eventuelle spätere Transporte aufbe­wahrt werden.
Den Plattenspieler auf einer ebenen, waa­gerechten Fläche aufstellen.
4.1 Plattenteller montieren
1) Den Plattenteller auf die Achse des Platten-
spielers stecken.
2) Von Hand den Plattenteller so weit drehen,
bis sich eines der zwei äußeren Löcher bei der Taste für die Geschwindigkeit (17) befin­det und die Antriebsachse (a) des Motors zu sehen ist (Abb. 2).
3) Der Gummi-Antriebsriemen (b) ist durch das
Plattentellerloch zu sehen. Den Antriebsrie­men fassen und um die Antriebsachse legen.
4) Die beiliegende Gummimatte auf den Plat-
tenteller legen. Zum Erzeugen von Scratch­Effekten alternativ eine Filzmatte (Slipmat) auf legen, z. B. DJP-2M von „img Stage Line“.
4.2 Gegengewicht für den Tonarm und
Systemträger montieren
1) Das Gegengewicht (9) aus einem der Ver -
packungsteile herausnehmen und auf das hintere Ende des Tonarms (13) stecken, bis es einrastet. Mit dem Gegengewicht wird das Auflagegewicht der Abtastnadel eingestellt (
Kapitel 4.3).
2) Den Systemträger (15) aus einem der Verpa-
ckungsteile herausnehmen, auf das vordere Ende des Tonarms stecken und mit der Über­wurfmutter (14) festschrauben.
4.3 Auflagegewicht einstellen
1) Den Antiskating-Drehknopf (10) auf „0“ dre­hen.
2) Die Schutzkappe für die Abtastnadel ab ­nehmen.
3) Den Tonarmlift-Hebel (11) in die vordere Position stellen.
4) Die Verriegelung (12) für den Tonarm (13) nach rechts öffnen. Den Tonarm am Griff (16) anfassen und ihn vorsichtig bis kurz vor den Plattenteller führen, sodass er sich frei nach oben und unten bewegen lässt.
Vorsicht! Die Nadel nirgends anstoßen las­sen.
5) Den Tonarm mit der linken Hand seitlich füh­ren, damit die Nadel nicht am Plattenteller anstößt. Mit der rechten Hand das Gegenge­wicht (9) so drehen, dass der Tonarm genau waagerecht stehen bleibt und nicht nach oben oder unten schwingt (Abb. 3).
– Schwingt der Tonarm nach oben: Das Gegen-
gewicht entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
– Schwingt der Tonarm nach unten: Das
Gegengewicht im Uhrzeigersinn drehen.
6) Den Tonarm zurück auf die Tonarm-Halterung legen und mit der Verriegelung (12) sichern.
7) Am Gegengewicht befindet sich ein drehba­rer, schwarzer Ring mit einer Skala. Den Ring, ohne das Gegengewicht zu verdrehen, auf „0“ drehen (Abb. 4), d. h. die „0“ muss oben stehen.
8) Die Skala gibt das Auflagegewicht in Gramm an. Für das mitgelieferte Abtastsystem ist ein Auflagegewicht von 2 g erforderlich. Dazu das Gegengewicht zusammen mit dem Ring entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis die „2“ oben steht (Abb. 5).
Für andere Abtastsysteme das Auflagege­wicht einstellen, welches in den dazugehöri­gen technischen Daten angegeben ist.
4.4 Antiskating einstellen
Die beim Abspielen einer Schallplatte auftre­tende Skating-Kraft zieht den Tonarm leicht in die Mitte. Durch die Antiskating-Einrichtung kann dieses kompensiert werden. Dazu den Antiskating-Drehknopf (10) so einstellen, das der Pfeil neben dem Drehknopf auf den Wert zeigt, der dem Auflagegewicht entspricht, d. h. bei dem mitgelieferten Abtastsystem auf 2.
4.5 Abdeckhaube montieren
Die zwei Scharniere für die Abdeckhaube aus den beiden Styropor-Verpackungsteilen heraus­nehmen und auf die Abdeckhaube stecken. Die Abdeckhaube mit den Scharnieren in die Halte­rungen (2) stecken. Sie kann jederzeit wieder abgenommen werden, wenn sie beim Betrieb stört (z. B. beim Disco-Betrieb).
5 Plattenspieler anschließen
Vor dem Anschließen oder Ändern bestehender An schlüsse den Plattenspieler ausschalten.
1) Das Audiokabel (7) mit den Cinch-Steckern an einen Eingang für Geräte mit Line-Pegel (mögliche Beschriftung LINE, CD, AUX) anschließen: Roter Stecker für den rechten Kanal, weißer Stecker für den linken Kanal.
2) Sollen Musikstücke von einer Schallplatte auf einen Computer überspielt werden, den USB-Anschluss (6) über das beiliegende USB-Kabel mit einem USB-Anschluss des Computers verbinden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Be ­trieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensge -
fährlicher Netzspannung versorgt. Nehmen Sie deshalb nie selbst Eingriffe am Gerät vor. Durch un ­sachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Page 5
Zusätzlich wird eine Audio-Recording­Software be nötigt. Falls keine entsprechende Software auf Ihrem Computer vorhanden ist, lassen sich verschiedene Programme als Freeware aus dem Internet herunterladen.
3) Zum Schluss den Stecker des Netzkabels (3) in eine Steckdose (230 V~ / 50 Hz) stecken.
6 Bedienung
1) Die Schutzkappe für die Abtastnadel ab ­nehmen.
2) Den Plattenspieler mit dem Schalter POWER (4) einschalten. Steht der Schalter AUTO STOP (5) in der Position OFF, dreht sich nach dem Einschalten der Plattenteller.
Wenn das Drehen des Plattentellers durch den Tonarm (13) gestartet und gestoppt wer­den soll, den Schalter AUTO STOP in die Position ON schieben.
3) Die Geschwindigkeit mit der Taste 33
RPM/
45RPM (17) wählen: Für Langspielplatten die Taste ausrasten =
33
1
3 Umdrehungen pro Minute
Für Single-Platten die Taste hineindrücken = 45 U / min
4) Die Schallplatte auflegen. Bei Single-Platten den Adapter (1) mit auflegen. Der Adapter lässt sich leicht aus seiner Mulde entnehmen, indem man auf seine hintere Kante drückt.
5) Die Verriegelung (12) für den Tonarm (13) nach rechts öffnen. Zum Anheben des Ton­arms den Hebel (11) für den Tonarm-Lift in die hintere Position stellen.
6) Den Tonarm am Griff (16) anfassen und die Abtastnadel über dem Anfang bzw. der ge ­wünschten Stelle der Schallplatte positionie­ren. Den Hebel (11) für den Tonarm-Lift in die vordere Position stellen. Der Tonarm senkt sich langsam auf die Schallplatte.
7) Zum Beenden des Abspielens den Tonarm mit dem Tonarmlift-Hebel (11) anheben und ihn per Hand auf den Tonarm-Halter zurück­führen.
8) Nach dem Gebrauch des Plattenspielers den Tonarm mit der Verriegelung (12) sichern und das Gerät mit dem Schalter POWER (4) ausschalten.
7 Zubehör
7.1 Ersatz-Tonabnehmersystem
und Ersatz-Abtastnadel
Bei Bedarf kann das Tonabnehmersystem oder die Abtastnadel leicht ausgewechselt werden. Im Fachhandel sind entsprechende Ersatzteile erhältlich, z. B. von MONACOR das Tonabneh­mer-Magnetsystem EN-24 und die dazu pas­sende Ersatznadel EN-24SP.
1) Zum Wechseln der Abtastnadel die orange Nadelhalterung nach vorne ab ziehen. Die neue Nadel auf das Abtastsystem stecken.
2) Zum Wechsel des Tonabnehmersystems die Überwurfmutter (14) losschrauben und den Systemträger (15) vom Tonarm (13) abziehen.
3) Das Tonabnehmersystem vom Träger ab ­schrauben und die Anschlussdrähte abzie­hen.
4) Das neue Tonabnehmersystem am Träger festschrauben und die Drähte wie folgt auf­stecken:
blau linker Kanal Pluspol weiß linker Kanal Minuspol grün rechter Kanal Pluspol rot rechter Kanal Minuspol
5) Nach dem Austausch des Tonabnehmersys­tems das Auflagegewicht und den Antiska­ting-Wert neu einstellen (
Kap. 4.3 und 4.4).
7.2 Ersatz-Systemträger
Ein Ersatz-Systemträger (z. B. der Systemträger EN-120 von MONACOR) komplett mit einem Tonabnehmersystem ermöglicht bei Bedarf einen schnellen Austausch. Der Ersatz-System­träger kann zur Aufbewahrung in die Halte­rung (8) gesteckt werden.
Der Systemträger (15) lässt sich einfach durch Ab- und Anschrauben auswechseln. An ­schließend das Auflagegewicht und den Antis­kating-Wert neu einstellen (Kap. 4.3 und 4.4).
8 Wartung
8.1 Pflege
Das Plattenspielergehäuse mit einem trocke­nen, weichen Tuch oder einem leicht ange­feuchteten Lappen (nicht tropfnass!) abwischen. Keinen Alkohol, keine Chemikalien oder scharfe Reinigungsmittel verwenden! Zum Entstauben der Abtastnadel und Schallplatten ist im Fach­handel entsprechendes Zubehör erhältlich, z. B. die Carbonfaser-Plattenbürste DC-100 von MONACOR.
8.2 Transport
Wollen Sie den Plattenspieler versenden, so achten Sie darauf, dass der Plattenteller und alle anderen Baugruppen des Gerätes nur original verpackt oder extra transportgesichert ver­schickt werden. Schäden, die durch einen un ­sachgemäß lose verpackten Plattenteller (z. B. Plattenteller nicht von der Achse genommen und nicht gesichert o. Ä.) verursacht werden, unter­liegen nicht der Garantie. Entsprechende Repa­raturen sind deshalb kostenpflichtig!
Für den Versand unbedingt beachten:
1) Die Schutzkappe für die Abtastnadel aufste-
cken.
2) Den Tonarm (13) mit der Verriegelung (11)
sichern.
3) Das Gegengewicht (9) für den Tonarm ab -
schrauben.
4) Den Plattenteller von der Achse abnehmen,
einzeln verpacken und gegen Verrutschen sichern.
5) Am besten den Original-Verpackungskarton
verwenden.
9 Technische Daten
Tonabnehmersystem: . . . . magnetisch
(Moving Magnet)
Plattenteller: . . . . . . . . . . . 332mm,
Aluminiumguss
Antrieb: . . . . . . . . . . . . . . . Riemenantrieb
Geschwindigkeiten: . . . . . . 33
1
3 und 45 U / min
Anlaufdrehmoment: . . . . . 0,03 Nm
Gleichlaufschwankungen: . < 0,3 %
Ausgang: . . . . . . . . . . . . . . Line-Pegel,
Anschlusskabel mit
Cinch-Stecker
Stromversorgung: . . . . . . . 230 V~ / 50 Hz
Leistungsaufnahme: . . . . . max. 20 VA
Einsatztemperatur: . . . . . . 0–40°C
Abmessungen (B × H × T): 450 × 152 × 352 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 3,2 kg
Änderungen vorbehalten.
D A
CH
5
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
Page 6
All operating elements and connections de ­scribed can be found on the fold-out page 3.
1 Operating Elements
and Connections
1 Adapter for single records 2 Support (2 ×) for the cover 3 Mains cable for connection to a mains socket
(230 V~ / 50 Hz)
4 POWER switch 5 AUTO STOP switch
OFF = The turntable platter rotates continu-
ously.
ON = The rotation of the turntable platter is
started and stopped by the tone arm (13).
6 USB port (type B) for connection to a com-
puter A USB connection cable is supplied with the turntable.
7 Audio cable for connection to the line input of
an amplifier or mixer
8 Support for a replacement headshell
9 Counterweight to balance the tone arm (13) 10 Rotary knob for anti-skating adjustment 11 Lever for lifting the tone arm 12 Lock for the tone arm (13) 13 Tone arm 14 Cap nut to fasten the headshell 15 Headshell 16 Handle of tone arm 17 Button to select the speed:
button engaged: 45
RPM
button disengaged: 331⁄3 RPM
2 Safety Notes
This unit corresponds to all relevant directives of the EU and is therefore marked with .
Please observe the following items in any case:
G
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity and heat (admissible ambient temperature range: 0 – 40 °C).
G
Do not place any vessel filled with liquid on the unit, e. g. a drinking glass.
G
Do not operate the unit and immediately dis­connect the mains plug from the socket
1. if the unit or the mains cable is visibly dam­aged,
2. if a defect might have occurred after the unit was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled personnel.
G
A damaged mains cable must be replaced by skilled personnel only.
G
Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the socket, always seize the plug.
G
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use water or chemicals.
G
No guarantee claims for the unit and no liabil­ity for any resulting personal damage or mate-
rial damage will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly connected or operated, or if it is not repaired in an expert way.
G
Important for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
blue = neutral brown = live As the colours of the wires in the mains lead of
this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
2. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
3 Applications
The turntable DJP-200USB is suited both for pri­vate applications and for professional DJ appli­cations. It is equipped with a phono preamplifier; therefore it also allows for direct connection to a line input.
For digitizing the music from records, the DJP-200USB has a USB interface to connect a computer. An audio recording software will also be required. Various programs are available as freeware on the Internet.
4 Mounting and
Basic Adjustments
The turntable platter, the headshell, the counter­weight for the tone arm and the cover are wrapped individually to prevent damage during transport. After unpacking all parts of the turntable, it is recommended to save the original packing material for any future transport.
Place the turntable on a flat, horizontal sur­face.
4.1 Assembling the turntable
1) Put the turntable platter on the axle of the
turntable.
2) Turn the platter with your hand until one of the
two outer holes is close to the button for the speed (17) and the drive axle (a) of the motor is visible (fig. 2).
3) The rubber drive belt (b) is visible through the
hole in the platter. Seize the drive belt and wrap it around the drive axle.
4) Put the supplied rubber mat on the platter. To
create scratch effects, alternatively use a felt slipmat, e. g. DJP-2M from “img Stage Line”.
4.2 Mounting the counterweight for
the tone arm and the headshell
1) Remove the counterweight (9) from its wrap-
ping and put it on the rear end of the tone arm (13) until it engages. Use the counterweight to adjust the stylus pressure (
chapter 4.3).
2) Remove the headshell (15) from its wrapping,
put it on the front end of the tone arm and fasten it with the cap nut (14).
4.3 Adjusting the stylus pressure
1) Set the anti-skating knob (10) to “0”.
2) Remove the protective cap from the stylus.
3) Set the lever (11) for lifting the tone arm to the front position .
4) Open the lock (12) for the tone arm (13) to the right. Seize the handle (16) of the tone arm and carefully position the tone arm just before the turntable platter so that it will move up and down freely.
Caution! The stylus must not hit against any­thing.
5) With your left hand, lead the tone arm to the side so that the stylus will not hit the turntable platter. With your right hand, turn the coun­terweight (9) so that the tone arm will stay exactly in a horizontal position without mov­ing up or down (fig. 3).
– If the tone arm moves upwards, turn the
counterweight counter-clockwise.
– If the tone arm moves downwards, turn the
counterweight clockwise.
6) Return the tone arm to its support and secure it with the lock (12).
7) The counterweight is provided with a black rotary scale ring. Without turning the counter­weight, set the ring to “0” (fig. 4), i. e. the “0” must be at the top.
8) The scale indicates the stylus pressure in grams. The phono cartridge system provided requires a stylus pressure of 2 g. For this pur­pose, turn the counterweight including the ring counter-clockwise until “2” is at the top (fig. 5).
For other phono cartridge systems, adjust the stylus pressure according to the corre­sponding specifications.
4.4 Anti-skating adjustment
The skating force occurring when playing a record will slightly pull the tone arm towards the centre. To compensate this, use the anti-skating adjustment: Turn the anti-skating knob (10) so that the arrow next to the rotary knob points to the value corresponding to the stylus pressure, i. e. 2 for the phono cartridge system provided.
4.5 Mounting the cover
Remove the two hinges for the cover from the two polystyrene wrappings and put them on the cover. Place the cover with its hinges in the cor­responding supports (2). If the cover proves to be inconvenient during operation (e. g. when used in discotheques), it can easily be removed at any time
5 Connecting the Turntable
Switch off the turntable before making connec­tions or changing any existing connections.
1) Connect the audio cable (7) with RCA plugs to an input for units with line level (possible marking: LINE, CD, AUX): red plug for the right channel; white plug for the left channel.
2) For transferring music pieces from a record to a computer, connect the USB port (6) via the USB cable provided to a USB port of the com­puter.
An audio recording software is also re ­quired. If there is no corresponding software on your computer, various programs are available as freeware on the Internet.
3) Finally connect the plug of the mains cable (3) to a mains socket (230 V~ / 50 Hz).
WARNING The unit uses dangerous mains
voltage. Leave servicing to skilled personnel only. Inexpert handling or modification of the unit may result in electric shock.
If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment.
6
GB
Page 7
6 Operation
1) Remove the protective cap from the stylus.
2) Switch on the turntable with the POWER switch (4). If the switch AUTO STOP (5) is set to OFF, the turntable will start rotating after switching on.
To start and stop the rotation of the turntable by the tone arm (13), set the switch AUTO STOP to ON.
3) Select the speed with the button 33
RPM/
45
RPM (17):
Long-playing records: disengage the button = 33
1
3 RPM
Single records: engage the button = 45 RPM
4) Put on the record. For single records use the adapter (1). It is easy to remove the adapter from its recess: simply press its rear edge.
5) Open the lock (12) for the tone arm (13) to the right. To lift the tone arm, set the lever (11) for the tone arm to the rear position .
6) Seize the handle (16) of the tone arm and position the stylus above the beginning or the desired spot of the record. Set the lever (11) for lifting the tone arm to the front position . The tone arm is slowly lowered onto the record.
7) To stop playing, lift the tone arm with the lever (11) and return it to its support with your hand.
8) After use, secure the tone arm with the lock (12) and switch off the turntable with the POWER switch (4).
7 Accessories
7.1 Replacement phono cartridge
system and replacement stylus
The phono cartridge system or the stylus is eas­ily replaced, if required. The corresponding re ­placement parts are available from your retailer, e. g. the magnetic phono cartridge system EN-24 and the matching replacement stylus EN-24SP from MONACOR.
1) To replace the stylus, remove the orange support of the stylus to the front. Put the new stylus on the phono cartridge system.
2) To replace the phono cartridge system, unscrew the cap nut (14) and remove the headshell (15) from the tone arm (13).
3) Unscrew the phono cartridge system from the support and remove the connecting wires.
4) Screw the new phono cartridge system onto the support and connect the wires as follows:
blue left channel, positive pole white left channel, negative pole green right channel, positive pole red right channel, negative pole
5) After replacing the phono cartridge system, readjust the counterweight and the anti-skat­ing value (
chapters 4.3 and 4.4).
7.2 Replacement headshell
A replacement headshell (e. g. the headshell EN-120 from MONACOR) including a phono cartridge system allows for quick replacement, if necessary. For storage, you may put the re ­placement headshell on the support (8).
To replace the headshell (15), simply screw it off and the new one on. Then readjust the coun­terweight and the anti-skating value (chap­ters 4.3 and 4.4).
8 Maintenance
8.1 Cleaning
Clean the turntable housing with a soft cloth, dry or slightly damp (not dripping wet). Never use alcohol, chemicals or aggressive detergents! To dust the stylus and the records, the correspond ­ing accessories are available from your retailer, e. g. the carbon fibre record cleaning brush DC-100 from MONACOR.
8.2 Transport
When dispatching the turntable, make sure to wrap the turntable and its components in their original packaging or to particularly secure them for transport. Any damage due to careless trans­port of the turntable (e. g. platter not removed from the axle and not secured or similar negli­gence) will not be covered by the guarantee. Therefore, any resulting repairs will be charged!
When dispatching the turntable, always observe the following precautions:
1) Put the protective cap on the stylus.
2) Secure the tone arm (13) with the lock (11).
3) Unscrew the counterweight (9) for the tone
arm.
4) Remove the turntable platter from the axle,
wrap it separately and secure it against slip­ping.
5) It is recommended to use the original card-
board box of the turntable.
9 Specifications
Phono cartridge system . . magnetic
(moving magnet)
Turntable platter: . . . . . . . . 332 mm,
cast aluminium
Drive: . . . . . . . . . . . . . . . . belt drive
Speeds: . . . . . . . . . . . . . . . 33
1
3 RPM and
45 RPM
Starting torque: . . . . . . . . . 0.03 Nm
Wow and flutter: . . . . . . . . < 0.3 %
Output: . . . . . . . . . . . . . . . line level,
connection cable
with RCA plug
Power supply: . . . . . . . . . . 230 V~ / 50 Hz
Power consumption: . . . . . 20 VA max.
Ambient temperature: . . . . 0 – 40 °C
Dimensions (W × H × D): . 450 × 152 × 352 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 3.2kg
Subject to technical modification.
7
GB
All rights reserved by MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Page 8
Vous trouverez sur la page 3, dépliable, les éléments et branchements décrits.
1 Eléments et branchements
1 Adaptateur pour disques 45 tours 2 Support (× 2) pour le capot 3 Cordon secteur à relier à une prise 230 V~/
50 Hz
4 Interrupteur Marche/arrêt POWER 5 Interrupteur AUTO STOP
OFF = le plateau tourne toujours ON = la rotation du plateau est démarrée et
arrêtée par le bras (13)
6 Port USB (type B) pour relier à un ordinateur
Un cordon USB de branchement est livré avec la platine disque.
7 Cordon audio pour brancher à lʼentrée ligne
dʼun amplificateur ou dʼune table de mixage
8 Support pour un porte cellule de remplace-
ment
9 Contrepoids pour contrebalancer le bras (13) 10 Bouton rotatif pour le réglage anti-skating 11 Levier pour le lève-bras 12 Verrouillage pour le bras (13) 13 Bras 14 Ecrou vissant pour visser le porte cellule 15 Porte cellule 16 Poignée du bras 17 Touches de sélection de la vitesse :
touche enfoncée : 45 tr / mn touche non enfoncée : 33
1
3 tr / mn
2 Conseils dʼutilisation
et de sécurité
Cet appareil répond à toutes les directives nécessaires de lʼUnion européenne et porte donc le symbole .
Respectez scrupuleusement les points suivants:
G
Lʼappareil nʼest conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de tout type de pro­jections dʼeau, des éclaboussures, dʼune humidité élevée de lʼair et de la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
G
En aucun cas, vous ne devez poser dʼobjet contenant du liquide ou un verre sur lʼappareil.
G
Ne faites jamais fonctionner lʼappareil et dé ­branchez-le immédiatement lorsque :
1. des dommages visibles apparaissent sur lʼappareil et sur le cordon secteur.
2. après une chute ou accident similaire..., vous avez un doute au sujet de lʼétat de lʼappareil.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé.
G
Tout cordon secteur endommagé ne doit être remplacé que par un technicien habilité.
G
Ne débranchez jamais lʼappareil en tirant sur le cordon secteur, retirez toujours le cordon secteur en tirant la fiche.
G
Pour nettoyer lʼappareil, utilisez uniquement un chiffon doux et sec, en aucun cas de pro­duits chimiques ou dʼeau.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultants si lʼappareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correctement branché ou utilisé ou sʼil nʼest pas réparé par une personne habilitée, en outre, la garantie deviendrait caduque.
3 Possibilités dʼutilisation
La platine disque DJP-200USB est bien adaptée pour une utilisation dans le domaine privé et pour un fonctionnement DJ professionnel. Elle est équipée dʼun préamplificateur phono et peut donc être reliée à une entrée ligne.
Pour digitaliser la musique de disques, on peut relier la DJP-200USB via lʼinterface USB à un ordinateur. Un logiciel dʼenregistrement audio est nécessaire en plus. Différents programmes sont disponibles sur Internet en freeware.
4 Montage et réglages de base
Le plateau, le porte cellule, le contrepoids pour le bras et le capot sont emballés séparément de manière à éviter tout dommage pendant le trans­port. Lorsque vous avez déballé tous les élé­ments, il est recommandé de conserver les emballages pour tout transport ultérieur.
Positionnez la platine disque sur une surface plane et horizontale.
4.1 Montage du plateau
1) Placez le plateau sur lʼaxe de la platine
disque.
2) Tournez le plateau avec la main jusquʼà ce
quʼun des deux trous extérieurs se trouve au niveau de la touche pour la vitesse (17) et que lʼaxe dʼentraînement (a) du moteur soit visible (schéma 2).
3) Vous pouvez voir la courroie caoutchouc
dʼentraînement (b) via le trou du plateau. Sai­sissez la courroie et positionnez-la autour de lʼaxe dʼentraînement.
4) Placez le tapis caoutchouc livré sur le pla-
teau. Pour produire des effets Scratch, vous pouvez à la place mettre une feutrine par exemple DJP-2M de “img Stage Line”.
4.2 Montage du contrepoids pour
le bras et du porte cellule
1) Retirez le contrepoids (9) de son emballage
et placez-le sur lʼextrémité arrière du bras (13) jusquʼà ce quʼil sʼencastre. Avec le contrepoids, vous pouvez régler la force dʼappui du bras de lecture (chapitre 4.3).
2) Retirez le porte cellule (15) de son embal-
lage, positionnez-le sur lʼextrémité avant du bras et vissez avec lʼécrou vissant (14).
4.3 Réglage du contrepoids
1) Mettez le bouton dʼanti-skating (10) sur “0”.
2) Retirez le cache de protection pour lʼaiguille.
3) Mettez le levier du lève-bras (11) sur la posi-
tion avant .
4) Ouvrez le verrouillage (12) du bras (13) vers la droite. Saisissez le bras par la poignée (16) et amenez-le avec précaution jusque devant le plateau de telle sorte quʼil puisse se dépla­cer librement vers le haut et vers le bas.
Attention ! Ne faites jamais toucher lʼaiguille.
5) Avec la main gauche, déplacez le bras laté­ralement pour que lʼaiguille ne touche pas le plateau. Avec la main droite, tournez le contrepoids (9) de telle sorte que le bras reste stable à lʼhorizontale et ne penche pas vers le bas ou ne se lève vers le haut (schéma 3).
– Si le bras se lève vers le haut : tournez le
contrepoids dans le sens inverse des aiguilles dʼune montre.
– Si le bras penche vers le bas : tournez le
contrepoids dans le sens des aiguilles dʼune montre.
6) Replacez le bras sur le support et fermez le verrouillage (12).
7) Un anneau noir rotatif avec une échelle se trouve sur le contrepoids. Tournez lʼanneau sur “0” sans tourner le contrepoids (schéma 4), cʼest-à-dire que “0” doit être en haut.
8) Lʼéchelle donne la force dʼappui en grammes. Pour la cellule livrée, une force dʼappui de 2 g est nécessaire. Pour ce faire, tournez le contrepoids avec lʼanneau, dans le sens inverse des aiguilles dʼune montre jusquʼà ce que “2” soit en haut (schéma 5).
Pour les autres cellules, réglez la force dʼappui selon les caractéristiques techniques correspondantes.
4.4 Réglage de lʼanti-skating
Lors de la lecture dʼun disque, la force Skating est créée et tire le bras légèrement vers le cen­tre. Le réglage dʼanti-skating vise à compenser ce problème. Tournez le bouton dʼʼanti-skating (10) de telle sorte que la flèche à côté du bouton indique la valeur correspondant à la force dʼap­pui, cʼest-à-dire 2 pour la cellule livrée.
4.5 Montage du capot
Retirez les deux charnières du capot de leur emballage et placez-les sur le capot. Mettez le capot avec les charnières sur les supports (2). Le capot peut être retiré à tout moment sʼil gêne lʼutilisation (par exemple en discothèque).
5 Branchements
de la platine disque
Avant dʼeffectuer ou de modifier les branche­ments, éteignez la platine disque.
1) Reliez le cordon audio (7) avec fiches RCA mâles à une entrée pour appareils avec niveau ligne (repérage possible : LINE, CD, AUX) : fiche rouge pour le canal droit et fiche blanche pour le canal gauche.
2) Si des morceaux de musique dʼun disque doi­vent être transférés sur un ordinateur, reliez le port USB (6) via le cordon USB livré à un port USB de lʼordinateur.
Un logiciel dʼenregistrement audio est nécessaire ; si aucun logiciel adéquat nʼest sur votre ordinateur, différents programmes sont disponibles sur Internet en freeware.
3) Reliez enfin la fiche du cordon secteur (3) à une prise secteur 230 V~ / 50 Hz.
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée pour contribuer à son élimination non polluante.
AVERTISSEMENT Cet appareil est alimenté par
une tension dangereuse. Ne touchez jamais lʼintérieur de lʼappareil car, en cas de mau­vaise manipulation, vous pourriez subir une décharge électrique.
8
F B
CH
Page 9
6 Utilisation
1) Retirez le cache de protection de lʼaiguille.
2) Allumez la platine disque avec lʼinterrupteur POWER (4). Si lʼinterrupteur AUTO STOP (5) est sur la position OFF, le plateau tourne une fois la platine allumée.
Si la rotation du plateau doit être démarrée et arrêtée par le bras (13), déplacez lʼinter­rupteur AUTO STOP sur la position ON.
3) Sélectionnez la vitesse avec la touche 33
RPM/ 45RPM (17) :
désenclenchez la touche pour des disques 33 tours = 33
1
3 tours / mn
enfoncez la touche pour des disques 45 tours = 45 tours / mn
4) Positionnez le disque ; pour des disques 45 tours, mettez lʼadaptateur (1) en place. On peut le retirer facilement de son encoche en appuyant sur son arête arrière.
5) Ouvrez le verrouillage (12) pour le bras (13) vers la droite. Pour soulever le bras, mettez le levier (11) pour le lève-bras sur la position arrière .
6) Saisissez le bras par la poignée (16) et posi­tionnez lʼaiguille au-dessus du début du disque ou à lʼendroit voulu sur le disque. Met­tez le levier (11) pour le lève-bras sur la posi­tion avant , le bras descend lentement sur le disque.
7) Pour arrêter la lecture, soulevez le bras avec le levier (11) pour le lève-bras et remettez-le sur le support du bras avec la main.
8) Après utilisation, verrouillez le bras avec le verrouillage (12) et arrêtez la platine disque avec lʼinterrupteur POWER (4).
7 Accessoires
7.1 Cellule et aiguille de remplacement
La cellule, lʼaiguille, peuvent, si besoin, être rem­placées facilement. Vous trouverez dans le com­merce les pièces de rechange, par exemple la cellule magnétique EN-24 et lʼaiguille EN-24SP correspondante de MONACOR.
1) Pour remplacer lʼaiguille, retirez en tirant vers lʼavant le support orange. Placez la nouvelle aiguille dans la cellule.
2) Pour remplacer la cellule, dévissez lʼécrou vissant (14) et retirez le porte cellule (15) du bras (13).
3) Dévissez la cellule du support et retirez les fils de branchement.
4) Vissez la nouvelle cellule sur le support et placez les fils comme mentionné ci-dessous :
bleu canal gauche, pôle plus blanc canal gauche, pôle moins vert canal droit, pôle plus rouge canal droit, pôle moins
5) Après tout remplacement de la cellule, vous devez régler à nouveau la force dʼappui et lʼanti-skating. (
chapitres 4.3 et 4.4).
7.2 Porte cellule de remplacement
Un porte cellule de remplacement complet avec une cellule (par exemple EN-120 de MONA­COR) permet un remplacement rapide si besoin. Le système de remplacement peut être placé dans le support (8).
Le porte cellule (15) peut être changé sim­plement en dévissant puis vissant. Après tout remplacement, vous devez régler à nouveau la force dʼappui et lʼanti-skating. (
chapitres 4.3
et 4.4).
8 Entretien
8.1 Nettoyage
Nettoyez le boîtier de la platine disque avec un chiffon doux, sec ou à peine humide (pas dégou­linant). En aucun cas, nʼutilisez dʼalcool, de pro­duits détergents puissants ou de produits chi­miques. Pour dépoussiérer lʼaiguille et les disques, utilisez les produits de nettoyage dispo­nibles dans le commerce, par exemple la brosse en fibres de carbone DC-100 de MONACOR.
8.2 Transport
Si la platine disque doit être expédiée, veillez à ce que les éléments de lʼappareil soient toujours placés dans leur emballage dʼorigine et / ou soient emballés de manière à être très bien pro­tégés pour le transport. Tout dommage causé par un plateau mal emballé (par exemple pla­teau non retiré de lʼaxe et non sécurisé) ne sera pas couvert par la garantie et les frais engendrés sont à la charge du client.
Pour lʼexpédition, respectez impérativement les points suivants :
1) Placez le capot de protection pour lʼaiguille.
2) Verrouillez le bras (13) avec le verrouillage
(11).
3) Dévissez le contrepoids (9) pour le bras.
4) Retirez le plateau de lʼaxe, emballez-le sépa-
rément et assurez-vous quʼil ne glisse pas.
5) Lʼidéal est dʼutiliser le carton dʼorigine.
9 Caractéristiques techniques
Celllule : . . . . . . . . . . . . . . magnétique
(aimant mobile)
Plateau : . . . . . . . . . . . . . . 332 mm, fonte
dʼaluminium
Entraînement : . . . . . . . . . entraînement par
courroie
Vitesses : . . . . . . . . . . . . . 33
1
3 tr / mn, 45 tr / mn Couple de démarrage : . . . 0,03 Nm Pleurage et scintillement : . < 0,3 %
Sortie : . . . . . . . . . . . . . . . niveau ligne,
cordon de branche­ment avec fiche
RCA mâle
Alimentation : . . . . . . . . . . 230 V~ / 50 Hz
Consommation : . . . . . . . . 20VA max.
Température fonc. : . . . . . 0 – 40 °C
Dimensions (L × H × P) : . 450 ×152×352mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 3,2 kg
Tout droit de modification réservé.
9
F B
CH
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
Page 10
A pagina 3, se aperta completamente, vedrete sempre gli elementi di comando e i collega­menti descritti.
1 Elementi di comando
e collegamenti
1 Adattatore per dischi a 45 g/min 2 Supporto (2 ×) per il coperchio 3 Cavo per il collegamento con una presa di
rete (230 V~ / 50 Hz)
4 Interruttore on / off POWER 5 Interruttore AUTO STOP
OFF = il piatto gira continuamente. ON = la roteazione del piatto è avviata e fer-
mata dal braccio (13).
6 Porta USB (tipo B) per il collegamento con un
computer Un cavo USB è in dotazione.
7 Cavo audio per il collegamento con lʼingresso
Line di un amplificatore o mixer
8 Supporto per un portatestina di ricambio
9 Contrappeso per bilanciare il braccio (13) 10 Manopola per la regolazione antiskating 11 Leva di alzamento / abbassamento del brac-
cio
12 Bloccaggio del braccio (13) 13 Braccio 14 Dado di accoppiamento per avvitare il porta-
testina
15 Portatestina 16 Impugnatura del braccio 17 Tasto per la scelta della velocità
tasto premuto: 45 g / min non premuto: 33
1
3 g / min
2 Avvertenze di sicurezza
Questʼapparecchio è conforme a tutte le direttive richieste dellʼUE e pertanto porta la sigla .
Si devono osservare assolutamente anche i seguenti punti:
G
Lʼapparecchio è adatto solo per lʼuso allʼin­terno di locali. Proteggerlo dallʼacqua goccio­lante e dagli spruzzi dʼacqua, da alta umidità dellʼaria e dal calore (temperatura dʼimpiego ammessa fra 0 e 40 °C).
G
Non depositare sullʼapparecchio dei conteni­tori riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
G
Non mettere in funzione lʼapparecchio e stac­care subito la spina rete se:
1. lʼapparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussi­ste il sospetto di un difetto;
3. lʼapparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad unʼof­ficina competente.
G
Un cavo rete danneggiato deve essere sosti­tuito solo da un laboratorio specializzato.
G
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo.
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso pro­dotti chimici o acqua.
G
Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sba­gliati, dʼimpiego scorretto o di riparazione non a regola dʼarte dellʼapparecchio, non si as ­sume nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per lʼappa­recchio.
3 Possibilità dʼimpiego
Il giradischi DJP-200USB è adatto per lʼuso nel settore privato come anche per impieghi DJ pro­fessionali. È equipaggiato con un preamplifica­tore phono e perciò può essere collegato anche con un ingresso Line.
Per digitalizzare la musica di dischi, il DJP­200USB può essere collegato con un computer per mezzo della sua porta USB. In più è richiesto un software audio-recording. Vari programmi sono disponibili in Internet come freeware.
4 Montaggio e
impostazioni base
Il piatto, il portatestina, il contrappeso del braccio e il coperchio sono imballati separatamente per escludere danni durante il trasporto. Dopo aver disimballato tutte le parti, lʼimballaggio originale dovrebbe essere conservato per trasporti futuri.
Collocare il giradischi su una superficie piana, orizzontale.
4.1 Montare il piatto
1) Posizionare il piatto sullʼasse del giradischi.
2) Con la mano, girare il piatto finché uno dei
due fori esterni si trovi vicino al tasto della velocità (17) e si veda lʼasse (a) del motore (fig. 2).
3) La cinghia motrice di gomma (b) è visibile
attraverso il foro del piatto. Afferrare la cin­ghia e sistemarla intorno allʼasse motrice.
4) Posizionare sul piatto la stuoia di gomma in
dotazione. Per produrre degli effetti di scrat­ching si può posizionare in alternativa una stuoia di feltro (slipmat), p. es. DJP-2M di “img Stage Line”.
4.2 Montare il contrappeso del braccio
e il portatestina
1) Disimballare il contrappeso (9) e inserirlo sul
terminale posteriore del braccio (13) fino allo scatto. Con il contrappeso sʼimposta il peso della puntina (
Capitolo 4.3).
2) Disimballare il portatestina (15) e inserirlo sul
terminale anteriore del braccio e avvitarlo per mezzo del dado di accoppiamento (14).
4.3 Impostare il peso della testina
1) Girare sullo “0” la manopola antiskating (10).
2) Sfilare la protezione della puntina.
3) Portare la leva di alzamento / abbassamento del braccio (11) in posizione anteriore .
4) Aprire verso destra il bloccaggio (12) del braccio (13). Afferrare il braccio con la sua impugnatura (16) e portarlo delicatamente vicino al piatto in modo che si possa muovere liberamente in alto e in basso.
Attenzione! Evitare che la puntina tocchi qualcosa.
5) Tener il braccio con la mano sinistra per escludere che la puntina tocchi il piatto. Con la mano destra girare il contrappeso (9) in modo tale che il braccio si fermi perfetta­mente in senso orizzontale, senza muoversi in alto o in basso (fig. 3).
– Se il braccio si muove in alto: Girare il con-
trappeso in senso antiorario.
– Se il braccio si muove in basso: Girare il con-
trappeso in senso orario.
6) Posizionare il braccio sul suo supporto e fis­sarlo con il relativo bloccaggio (12).
7) Sul contrappeso si trova un anello nero, gire­vole, con una scala. Girare lʼanello sullo “0”, senza spostare il contrappeso (fig. 4), lo “0” deve trovarsi in alto.
8) La scala indica il peso della puntina in grammi. Per la testina in dotazione è richiesto un peso di 2 g. Pertanto, girare il contrappeso insieme allʼanello in senso antiorario finché il numero “2” si trova in alto (fig. 5).
Per altre testine impostare il peso come
indicato nei relativi dati tecnici.
4.4 Impostare lʼantiskating
La forza dello skating che si manifesta durante la riproduzione di un disco fa si che il braccio è atti­rato leggermente verso il centro. Questo feno­meno può essere compensato per mezzo del dispositivo antiskating. Per fare ciò, girare la manopola antiskating (10) in modo tale che la freccia vicino alla manopola indichi il valore che corrisponde al peso della testina, nel caso in dotazione quindi a 2.
4.5 Montare il coperchio
Togliere le due cerniere dalle due parti di polisti­rolo e inserirle sul coperchio. Inserire il coperchio con le cerniere sui supporti (2). Il coperchio può essere tolto in qualsiasi momento se disturba durante il funzionamento (p. es. in discoteca).
5 Collegare il giradischi
Prima di collegare o di modificare collegamenti esistenti, spegnere il giradischi.
1) Collegare il cavo audio (7) tramite i connettori RCA con lʼingresso per apparecchi con livello Line (indicazione possibile LINE, CD, AUX): il connettore rosso per il canale destro, il con­nettore bianco per il canale sinistro.
2) Se si devono trasferire dei brani musicali da un disco a un computer, collegare la porta USB (6) con lʼingresso USB di un computer per mezzo del cavo USB in dotazione.
In più è richiesto un software audio-recor­ding. Se sul vostro computer non esiste un software del genere, da Internet si possono scaricare vari programmi come freeware
3) Alla fine inserire la spina del cavo rete (3) in una presa di rete (230 V~ / 50 Hz).
Se si desidera eliminare lʼapparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad unʼistituzione locale per il riciclaggio.
AVVERTIMENTO Lʼapparecchio funziona con
pericolosa tensione di rete. Non intervenire mai personal­mente al suo interno. La mani­polazione scorretta può provo­care delle scariche elettriche pericolose.
10
I
Page 11
6 Funzionamento
1) Togliere la protezione dalla puntina.
2) Accendere il giradischi con lʼinterruttore POWER (4). Se lʼinterruttore AUTO STOP (5) si trova in posizione OFF, il piatto si mette a girare dopo lʼaccensione.
Se la roteazione del piatto deve essere avviata e arrestata per mezzo del braccio (13), spostare lʼinterruttore AUTO STOP in posizione ON.
3) Con il tasto 33RPM/ 45RPM (17) scegliere la velocità:
Per dischi a 33 giri sbloccare il tasto = 33
1
3 giri al minuto
Per dischi a 45 giri spingere il tasto = 45 g/min
4) Posizionare il disco sul piatto. Per i dischi a 45 giri usare anche lʼadattatore (1). Lʼadatta­tore si toglie comodamente dalla sua sede esercitando una pressione sul suo bordo posteriore.
5) Spostare verso destra il blocco (12) del brac­cio (13). Per alzare il braccio, spostare in posizione posteriore la leva (11) di alza­mento / abbassamento del braccio.
6) Afferrare il braccio alla sua impugnatura (16) e posizionare la puntina sullʼinizio del disco oppure sulla la parte da dove deve iniziare la riproduzione. Portare i posizione anteriore la leva (11) per il braccio. Il braccio si abbas ­sa lentamente sul disco.
7) Per terminare la riproduzione alzare il braccio con la leva (11) e riportarlo a mano sul suo supporto.
8) Dopo lʼuso del giradischi assicurare il braccio con il blocco (12) e spegnere lʼapparecchio con lʼinterruttore POWER (4).
7 Accessori
7.1 Testina e puntina di ricambio
Se necessario, la testina o la puntina possono essere sostituite facilmente. Nel commercio spe­cializzato si trovano i relativi ricambi, p. es. della MONACOR la testina EN-24 con la relativa pun­tina di ricambio EN-24SP.
1) Per sostituire la puntina sfilare in avanti il supporto arancione della puntina. Inserire la nuova puntina sulla testina.
2) Per sostituire la testina svitare il dado di accoppiamento (14) e sfilare il portatestina (15) dal braccio (13).
3) Svitare la testina dal portatestina e sfilare i cavetti di collegamento.
4) Avvitare la nuova testina sul portatestina e ricollegare i cavetti come segue:
blu canale sinistro polo positivo bianc canale sinistro polo negativo verde canale destro polo positivo rosso canale destro polo negativo
5) Dopo la sostituzione della testina impostare nuovamente il suo peso e il valore antiskating (
Cap. 4.3 e 4.4).
7.2 Portatestina di ricambio
Un portatestina di ricambio (p. es. il portatestina EN-120 di MONACOR) completa di testina per­mette, se necessario, una sostituzione rapida. Il portatestina di ricambio può essere sistemato nel supporto (8).
Il portatestina (15) si sostituisce comoda­mente svitando e avvitandolo. Quindi impostare nuovamente il peso della testina e il valore anti­skating (
Cap. 4.3 e 4.4).
8 Manutenzione
8.1 Cura
Pulire il contenitore del giradischi con un panno asciutto, morbido oppure con uno leggermente inumidito (non gocciolante!). Non usare alcol, prodotti chimici o detergenti aggressivi! Per spol­verare la puntina e i dischi, nel commercio spe­cializzato si trovano i relativi accessori, p. es. la spazzola di fibra di carbonio per dischi DC-100 di MONACOR.
8.2 Trasporto
Se si deve spedire il giradischi, fare attenzione che il piatto e gli altri componenti siano imballati come allʼorigine e fissati per il trasporto. Per i danni provocati da un piatto non imballato a regola dʼarte (p. es. senza essere tolto dalla sua asse e non fissato) non è valida la garanzia, e le relative riparazioni sono a pagamento!
Per la spedizione osservare assolutamente:
1) Rimettere la protezione sulla puntina.
2) Fissare il braccio (13) con il bloccaggio (11).
3) Svitare il contrappeso (9) per il braccio.
4) Togliere il piatto dalla sua asse, imballarlo
singolarmente e proteggerlo contro lo spo­stamento.
5) La cosa migliore è usare il cartone originale.
9 Dati tecnici
Testina: . . . . . . . . . . . . . . . magnetica
(moving magnet)
Piatto: . . . . . . . . . . . . . . . . 332 mm,
pressofuso in allu-
minio
Movimento: . . . . . . . . . . . . a cinghia
Velocità: . . . . . . . . . . . . . . 33
1
3 e 45 g / min
Coppia dʼavvio: . . . . . . . . . 0,03 Nm
Variazioni della velocità: . . < 0,3 %
Uscita: . . . . . . . . . . . . . . . . livello Line,
cavo di collega­mento con connet-
tori RCA
Alimentazione: . . . . . . . . . 230 V~ / 50 Hz
Potenza assorbita: . . . . . . max. 20 VA
Temperatura dʼesercizio: . 0 – 40°C
Dimensioni (l × h × p): . . . . 450× 152× 352mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,2kg
Con riserva di modifiche tecniche.
11
I
La MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
Page 12
Puede encontrar todos los elementos de fun­cionamiento y las conexiones que se descri­ben en la página 3 desplegable.
1 Elementos de Funcionamiento
y Conexiones
1 Adaptador para singles 2 Soporte (2 ×) para la tapa 3 Cable de corriente para la conexión a un
enchufe (230 V~ / 50 Hz)
4 Interruptor POWER 5 Interruptor AUTO STOP
OFF = El plato del giradiscos gira de modo
continuo.
ON = El plato del giradiscos empieza y deja
de girar mediante el brazo de lectura (13).
6 Puerto USB (tipo B) para la conexión a un
ordenador Con el giradiscos se entrega un cable de conexión USB.
7 Cable de audio para conectar la entrada de
línea de un amplificador o un mezclador
8 Soporte para una carcasa portacélula de
repuesto
9 Contrapeso para compensar el brazo de lec-
tura (13)
10 Control rotatorio para ajustar el anti-skating 11 Palanca para elevar el brazo de lectura 12 Bloqueo para el brazo de lectura (13) 13 Brazo de lectura 14 Rosca para fijar la carcasa portacélula 15 Carcasa portacélula 16 Asa del brazo de lectura 17 Botón para seleccionar la velocidad:
Botón activado: 45
RPM
Botón desactivado: 331⁄3 RPM
2 Notas de Seguridad
Este aparato cumple con todas las directivas relevantes de la UE y por lo tanto está marcado con el símbolo .
Preste atención a los siguientes puntos bajo cualquier circunstancia:
G
El aparato está adecuado sólo para utilizarlo en interiores. Protéjalo de goteos y salpicadu­ras, elevada humedad del aire y calor (tempe­ratura ambiente admisible: 0 – 40 ºC).
G
No coloque ningún recipiente con líquido encima del aparato, p. ej. un vaso.
G
No utilice el aparato y desconecte inmediata­mente la toma de corriente del enchufe si:
1. El aparato o el cable de corriente están visi­blemente dañados.
2. El aparato ha sufrido daños después de una caída o accidente similar.
3. No funciona correctamente.
Sólo el personal cualificado puede reparar el aparato bajo cualquier circunstancia.
G
Un cable de corriente dañado sólo puede repararse por el personal cualificado.
G
No tire nunca del cable de corriente para des­conectarlo de la toma, tire siempre del enchufe.
G
Utilice sólo un paño suave y seco para la lim­pieza; no utilice nunca ni agua ni productos químicos.
G
No podrá reclamarse garantía o responsabili­dad alguna por cualquier daño personal o material resultante si el aparato se utiliza para otros fines diferentes a los originalmente con­cebidos, si no se conecta o se utiliza adecua­damente o no se repara por expertos.
3 Aplicaciones
El giradiscos DJP-200USB está adecuado tanto para particulares como para DJs profesionales. Está equipado con un preamplificador phono, por lo tanto se puede conectar directamente a una entrada de línea.
Para digitalizar la música de los discos, el DJP-200USB tiene una interfaz USB para conec­tar un ordenador. Además, se necesita un soft­ware de audio de grabación. Hay varios progra­mas disponibles como freeware en Internet.
4 Montaje y Ajustes Básicos
El plato del giradiscos, la carcasa portacélula, el contrapeso para el brazo de lectura y la tapa se envuelven por separado para prevenir daños durante el transporte. Después de desempaque­tar todas las piezas del giradiscos, se reco­mienda guardar el embalaje original para poste­riores transportes.
Coloque el giradiscos en una superficie plana y horizontal.
4.1 Ensamblaje del giradiscos
1) Coloque el plato del giradiscos en el eje del
giradiscos.
2) Gire el plato con su mano hasta que uno de
los dos agujeros exteriores esté cerca del botón para la velocidad (17) y el eje de trac­ción (a) del motor sea visible (fig. 2).
3) La correa de tracción de caucho (b) se puede
ver a través del agujero del plato. Tire de la correa y colóquela alrededor del eje de trac­ción.
4) Ponga el fieltro de caucho entregado en el
plato. Para crear efectos scratch, utilice alter­nativamente un fieltro deslizante, p. ej. DJP­2M de “img Stage Line”.
4.2 Montaje del contrapeso para
el brazo de lectura y para la carcasa portacélula
1) Extraiga el contrapeso (9) de su embalaje y
colóquelo en el borde trasero del brazo de lectura (13) hasta que encaje. Utilice el con­trapeso para ajustar la presión de la aguja (apartado 4.3).
2) Extraiga la carcasa portacélula (15) de su
embalaje, colóquela en el borde frontal del brazo de lectura y fíjela con la rosca (14).
4.3 Ajuste de la presión de la aguja
1) Ajuste el control anti-skating (10) en “0”.
2) Extraiga la funda de protección de la aguja.
3) Coloque la palanca (11) para elevar el brazo de lectura a la posición frontal .
4) Abra el bloqueo (12) para el brazo de lectura (13) hacia la derecha. Tire del asa (16) del brazo de lectura y coloque con cuidado el brazo de lectura justo antes del plato del gira­discos de modo que se pueda subir y bajar con libertad.
¡Precaución! La aguja no debe golpearse contra nada.
5) Con su mano izquierda, dirija el brazo de lec­tura hacia el lateral de modo que la aguja no golpee el plato del giradiscos. Con su mano derecha, gire el contrapeso (9) de modo que el brazo de lectura permanezca en posición horizontal sin subir o bajar (fig. 3).
– Si el brazo de lectura se mueve hacia arriba,
gire el contrapeso en sentido horario inverso.
– Si el brazo de lectura se mueve hacia abajo,
gire el contrapeso en sentido horario.
6) Devuelva el brazo de lectura a su soporte y asegúrelo con el bloqueo (12).
7) El contrapeso se entrega con una anilla escalada negra rotatoria. Sin girar el contra­peso, ponga la anilla en “0” (fig. 4), es decir, el “0” tiene que estar en la parte superior.
8) La escala indica la presión en gramos sobre la aguja. El sistema de cápsula phono entre­gada necesita una presión sobre la aguja de 2 g. Para ello, gire el contrapeso con la anilla en sentido horario inverso hasta que “2” esté en la parte superior (fig. 5).
Para otros sistemas de cápsula phono, ajuste la presión sobre la aguja según corres­ponda con las especificaciones.
4.4 Ajuste anti-skating
Este efecto aparece al reproducir un disco y empuja ligeramente el brazo de lectura hacia el centro. Para compensarlo, utilice el ajuste anti­skating: Gire el control anti-skating (10) de modo que la flecha junto al control rotatorio apunte hacia el valor correspondiente a la presión sobre la aguja, es decir, 2 para el sistema de cápsula phono entregado.
4.5 Montaje de la tapa
Extraiga las dos bisagras para la tapa de los dos embalajes de poliestireno y colóquelas en la tapa. Coloque la tapa con sus bisagras en los soportes correspondientes (2). Si la tapa le pro­voca algún inconveniente durante el funciona­miento (p. ej. cuando se utiliza en discotecas), se puede extraer fácilmente en cualquier momento.
5 Conexión del Giradiscos
Apague el giradiscos antes de hacer cualquier conexión o de modificar alguna de las existen­tes.
1) Conecte el cable de audio (7) con conectores RCA a una entrada para aparatos con nivel de línea (códigos posibles: LINE, CD, AUX): conector rojo para el canal derecho; conector blanco para el canal izquierdo.
2) Para transferir piezas musicales desde un disco a un ordenador, conecte el puerto USB (6) a un puerto USB de un ordenador me ­diante el cable USB entregado.
También se necesita un software de gra­bación de audio. Si no tiene el software ade­cuado en su ordenador, hay varios progra­mas disponibles como freeware en Internet.
3) Finalmente conecte el conector del cable de corriente (3) a un enchufe (230 V~ / 50 Hz).
Si va a poner el aparato definitivamente fuera de servicio, llévelo a la planta de reciclaje más cercana para que su eli­minación no sea perjudicial para el me­dioambiente.
ADVERTENCIA El aparato utiliza un voltaje peli-
groso. Deje el mantenimiento en manos del personal cualifi­cado. El manejo inexperto o la modificación del aparato pue­den provocar una descarga.
E
12
Page 13
6 Funcionamiento
1) Extraiga la funda de protección de la aguja.
2) Conecte el giradiscos con el interruptor POWER (4). Si el interruptor AUTO STOP (5) se pone en OFF, el giradiscos empezará a girar después de la conexión.
Para iniciar y parar la rotación del giradis­cos con el brazo de lectura (13), ponga el interruptor AUTO STOP en ON.
3) Seleccione la velocidad con el botón 33
RPM/
45RPM (17): Discos long play: Botón desactivado =
33
1
3RPM
Singles: Botón activado = 45 RPM
4) Coloque el disco. Para singles, utilice el adaptador (1). Es muy fácil extraer el adapta­dor de su hueco: simplemente pulse su borde trasero.
5) Abra el bloqueo (12) para el brazo de lectura (13) hacia la derecha. Para elevar el brazo de lectura, coloque la palanca (11) para elevar el brazo de lectura en la posición posterior .
6) Tire del asa (16) del brazo de lectura y colo­que la aguja sobre el inicio o en el punto deseado del disco. Coloque la palanca (11) para elevar el brazo de lectura a la posición frontal . El brazo de lectura bajará lenta­mente hacia el disco.
7) Para parar la reproducción, levante el brazo de lectura con la palanca (11) y devuélvalo con su mano al soporte.
8) Después del uso, asegure el brazo de lectura con el bloqueo (12) y desconecte el giradis­cos con el interruptor POWER (4).
7 Accesorios
7.1 Sistema de cápsula phono de
repuesto y aguja de repuesto
El sistema de cápsula phono o la aguja se pue­den sustituir fácilmente, si es necesario. Las pie­zas de repuesto correspondientes podrá conse­guirlas mediante su distribuidor, p. ej. el sistema de cápsula phono magnética EN-24 y la aguja de repuesto EN-24SP de MONACOR.
1) Para sustituir la aguja, extraiga el soporte naranja de la aguja hacia la parte frontal. Coloque la nueva aguja en el sistema de cáp­sula phono.
2) Para sustituir el sistema de cápsula phono, desenrosque la rosca (14) y extraiga la car­casa portacélula (15) del brazo de lectura (13).
3) Desenrosque el sistema de cápsula phono del soporte y extraiga los cables de conexión.
4) Enrosque el nuevo sistema de cápsula phono en el soporte y conecte los cables del siguiente modo:
Azul Canal izquierdo, polo positivo Blanco Canal izquierdo, polo negativo Verde Canal derecho, polo positivo Rojo Canal derecho, polo negativo
5) Después de sustituir el sistema de cápsula phono, reajuste el contrapeso y el valor anti­skating (
apartados 4.3 y 4.4).
7.2 Carcasa portacélula de repuesto
Una carcasa portacélula de repuesto (p. ej. la EN-120 de MONACOR) con un sistema de cáp­sula phono permite una sustitución rápida, si es necesario. Para guardarla, puede colocar la car­casa portacélula en el soporte (8).
Para sustituir la carcasa portacélula (15), simplemente desenrósquela y enrosque la nue ­va. Luego reajuste el contrapeso y el valor anti­skating (
apartados 4.3 y 4.4).
8 Mantenimiento
8.1 Limpieza
Limpie la carcasa del giradiscos con un paño suave y seco o ligeramente húmedo (que no gotee). No utilice alcohol, productos químicos o detergentes agresivos. Para quitar el polvo de la aguja y de los discos, puede conseguir los acce­sorios en su distribuidor, p. ej. el cepillo de fibras de carbono para limpiar discos DC-100 de MONACOR.
8.2 Transporte
Para el envío del giradiscos, asegúrese de embalar el giradiscos y sus componentes con el embalaje original o asegúrelos especialmente para su transporte. Cualquier daño debido a la falta de cuidado en el transporte del giradiscos (p. ej. no extraer el plato del eje y no asegurarlo o negligencias similares) no se cubrirá con la garantía. Por lo tanto, se cargará el coste de la reparación.
Cuando envíe el giradiscos, preste atención a los puntos siguientes:
1) Coloque la funda de protección de la aguja.
2) Asegure el brazo de lectura (13) con el blo-
queo (11).
3) Desenrosque el contrapeso (9) del brazo de
lectura.
4) Extraiga el plato del giradiscos del eje, embá-
lelo por separado y asegúrese de que no se puede deslizar.
5) Se recomienda utilizar la caja de transporte
original del giradiscos.
9 Especificaciones
Sistema de
cápsula phono . . . . . . . . . Magnético (movi-
miento por imán)
Plato de giradiscos: . . . . . 332 mm,
aluminio fundido
Motor: . . . . . . . . . . . . . . . . Tracción por correa
Velocidades: . . . . . . . . . . . 33
1
3 RPM y 45 RPM
Par de arranque: . . . . . . . . 0,03 Nm
Wow y flutter: . . . . . . . . . . < 0,3 %
Salida: . . . . . . . . . . . . . . . . Nivel de línea,
cable de conexión
con conector RCA
Alimentación: . . . . . . . . . . 230 V~ / 50 Hz
Consumo: . . . . . . . . . . . . . 20 VA máx.
Temperatura ambiente: . . 0 – 40 °C Dimensiones (B × H × P): . 450 × 152 × 352mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,2kg
Sujeto a modificaciones técnicas.
E
13
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co.
KG. Toda reproducción mismo parcial para fines comerciales está prohibida.
Page 14
Proszę otworzyć niniejszą instrukcję na stro­nie 3. Pokazano tam rozkład elementów ope­racyjnych i złączy.
1 Elementy operacyjne i złącza
1 Krążek do singli 2 Miejsce na zaczepy (2 ×) pokrywy 3 Kabel zasilający do łączenia z gniazdkiem
sieciowym (230 V~ / 50 Hz)
4 Włącznik POWER 5 Przełącznik AUTO STOP
OFF = talerz gramofonu obraca się ciągle. ON = start i zatrzymanie talerza aktywo-
wane jest przez ramię (13).
6 Port USB (typ B) do łączenia z komputerem
Kabel połączeniowy USB dostarczany jest wraz z gramofonem.
7 Kabel audio do łączenia z wejściem liniowym
wzmacniacza lub miksera
8 Uchwyt na wymienną wkładkę
9 Przeciwwaga ramienia (13) 10 Regulator antypoślizgowy 11 Dźwignia podnosząca ramię 12 Zaczep ramienia (13) 13 Ramię 14 Nakrętka do mocowania wkładki 15 Uchwyt na wkładkę 16 Uchwyt ramienia 17 Przycisk do wyboru prędkości obrotu talerza:
przycisk wciśnięty: 45 obr. / min. przycisk zwolniony: 33
1
3 obr. / min.
2 Środki bezpieczeństwa
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE dlatego zostało oznaczone symbolem .
Należy przestrzegać następujących zasad:
G
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń. Należy chro­nić je przez wodą, dużą wilgotnością oraz wysoką temperaturą (dopuszczalny zakres wynosi 0 – 40 °C).
G
Na urządzeniu nie należy stawiać żadnych pojemników z cieczą np. szklanek.
G
Nie wolno używać urządzenia lub natychmiast odłączyć wtyczkę zasilającą z gniazdka
1. jeżeli stwierdzono istnienie widocznego uszkodzenia kabla zasilającego,
2. jeżeli uszkodzenie urządzenia mogło nastą­pić w wyniku upadku lub innego podobnego zdarzenia,
3. jeżeli urządzenie działa nieprawidłowo.
W każdym przypadku, naprawę należy zlecić specjaliście.
G
Wymianę kabla zasilającego należy zlecić specjaliście.
G
Nie wolno odłączać urządzenia z gniazdka sieciowego ciągnąc za kabel zasilania, należy zawsze chwytać za wtyczkę.
G
Do czyszczenia używać suchej miękkiej ście­reczki, nie stosować wody ani środków che­micznych.
G
Producent ani dostawca nie ponoszą odpo­wiedzialności za wynikłe szkody: uszkodzenie sprzętu lub obrażenia użytkownika, jeśli urzą­dzenie było używane niezgodnie z ich prze­znaczeniem, nieprawidłowo zamontowane, podłączone lub obsługiwane bądź poddane nieautoryzowanej naprawie.
3 Zastosowanie
Gramofon DJP-200USB przeznaczony jest zarówno do domowych, jak i profesjonalnych zastosowań dla DJ. Wyposażony jest w przed­wzmacniacz phono, dzięki czemu może być podłączany bezpośrednio do wejścia liniowego miksera lub wzmacniacza.
Ponadto, DJP-200USB posiada port USB pozwalający na połączenie z komputerem. Do rejestracji nagrań na komputerze wymagane jest odpowiednie oprogramowanie. W Internecie dostępnych jest wiele darmowych programów nagrywających.
4 Montaż i
podstawowe ustawienia
Talerz, wkładka przeciwwaga oraz pokrywa są zapakowane osobno, dla ochrony przed uszkodzeniem w czasie transportu. Zaleca się zachowanie poszczególnych opakowań w razie konieczności ponownego transportowania urzą­dzenia
Ustawić gramofon na płaskiej, poziomej powierzchni.
4.1 Składanie gramofonu
1) Umieścić obrotowy talerz na osiach gramo-
fonu.
2) Obrócić ręką talerz, aż jeden z dwóch
zewnętrznych otworów znajdzie się blisko przycisku wyboru prędkości (17) i widoczna będzie prowadnica (a) silnika (rys. 2).
3) Gumowy pasek napędowy (b) jest widoczny
poprzez otworze w talerzu. Przełożyć go owi­jając wokół prowadnicy.
4) Położyć gumową matę na obrotowym tale-
rzu. Aby móc wytworzyć efekt scratch, zaleca się zastąpienie gumowej maty filcową, np. DJP-2M marki “img Stage Line”.
4.2 Montaż przeciwwagi ramienia
oraz wkładki
1) Wyjąć przeciwwagę (9) z osobnego opako-
wania i założyć na koniec ramienia (13) aż zaskoczy. Za pomocą przeciwwagi ustawić siłę nacisku igły (rozdz. 4.3).
2) Wyjąć uchwyt na wkładkę (15) z osobnego
opakowania, założyć na drugi koniec ramie­nia i przykręcić nakrętką (14).
4.3 Ustawić siłę nacisku igły
1) Ustawić regulator antypoślizgowy (10) na “0”.
2) Zdjąć osłonę wkładki.
3) Ustawić dźwignię podnoszącą ramię (11) do
przodu, na .
4) Zwolnić blokadę zaczepu (12) ramienia (13)
przesuwając ją w prawo. Trzymając za
uchwyt (16) ostrożnie przesunąć ramię nad talerz, aby mogło poruszać się w górę i w dół.
Uwaga! Uważać aby wkładka z igłą o nic nie uderzała.
5) Lewą ręką, przesunąć ramię w bok, aby igła nie uderzała o talerz. Prawą ręką, obrócić przeciwwagę (9) tak, aby uzyskać dokładnie poziome ustawienie ramienia bez podtrzymy­wania (rys. 3).
– Jeżeli ramię podnosi się, obrócić przeciw-
wagę w lewo.
– Jeżeli ramię opada, obrócić przeciwwagę w
prawo.
6) Umieścić ramię w zaczepie i zabezpieczyć blokadą (12).
7) Przeciwwaga posiada czarny pierścień ze skalą. Biała linia na ramieniu wskazuje usta­wioną wartość. Bez obracania przeciwwagą ustawić pierścień na “0” (rys. 4), tzn. “0” musi znajdować się na górze.
8) Wartości na skali oznaczają siłę nacisku wkładki na płytę. Znajdująca się w komplecie wkładka wymaga siły 2 g. W tym celu należy obrócić przeciwwagą wraz ze skalą, aby ustawić wartość “2“ (rys. 5).
W przypadku stosowania innych wkładek,
sprawdzić ich wymagania.
4.4 Ustawianie regulatora
antypoślizgowego
Poślizg igły na płycie podczas odtwarzania, spo­wodowany jest siłą ściągającą ramię do środka. Możliwa jest kompensacja tego zjawiska: Obró­cić regulator antypoślizgowy (10) w taką pozy­cję, aby strzałka obok niego wskazywała na war­tość odpowiadającą sile nacisku igły używanej wkładki, w tym przypadku wartość 2.
4.5 Montaż pokrywy
Wyjąć zaczepy z polistyrenowych opakowań i założyć je na pokrywę. Za pomocą zaczepów zamontować pokrywę w odpowiednim miejscu (2). Jeżeli pokrywa przeszkadza podczas pracy (np. w dyskotece), można ją łatwo odczepić.
5 Podłączanie gramofonu
Przed przystąpieniem do podłączania lub zmiany połączeń, należy bezwzględnie wyłą­czyć gramofon oraz pozostałe urządzenia.
1) Podłączyć kabel audio (7) z wtykami RCA do wejścia liniowego miksera lub wzmacniacza (możliwe oznaczenia: LINE, CD, AUX): czer­wony wtyk dla prawego, biały wtyk dla lewego kanału.
2) W celu zgrania utworu do postaci cyfrowej na komputerze, połączyć port USB (6) z portem USB komputera, za pomocą dołączonego kabla.
Do rejestracji nagrania na komputerze wymagane jest odpowiednie oprogramowa­nie. W Internecie dostępnych jest wiele dar­mowych programów rejestrujących.
3) Podłączyć kabel zasilający (3) do gniazdka sieciowego (230 V~ / 50 Hz).
Po całkowitym zakończeniu eksploata­cji, urządzenie należy oddać do punktu recyklingu, aby nie zaśmiecać środo­wiska.
UWAGA Urządzenie pracuje na niebez-
piecznym napięciu. Wszelkie na­prawy należy zlecić osobie prze­szkolonej; nieprawidłowa obsługa oraz wprowadzanie modyfikacji może spowodować porażenie prą­dem elektrycznym.
PL
14
Page 15
6 Obsługa
1) Zdjąć osłonę z wkładki.
2) Włączyć gramofon przełącznikiem POWER (4). Jeżeli przełącznik AUTO STOP (5) usta­wiony jest na OFF, talerz zacznie się obracać od razu po włączeniu gramofonu.
Aby start i zatrzymanie talerza aktywo­wane było przez ramię (13), ustawić prze­łącznik AUTO STOP na ON.
3) Wybrać prędkość obroty talerza przyciskiem 33
RPM/ 45RPM (17):
Dla nagrań long-play: zwolnić przycisk = 33
1
3 obrotów na minutę
Dla singli: wcisnąć przycisk = 45 obrotów na minutę
4) Umieścić płytę na talerzu. W przypadku sin­gli, użyć krążka (1). Aby wyjąć krążek z uchwytu, lekko ścisnąć boczne ścianki.
5) Zwolnić blokadę zaczepu (12) ramienia (13) przesuwając ją w prawo. Aby podnieść ramię, ustawić dźwignię (11) na pozycję .
6) Trzymając za uchwyt (16) ostrożnie przesu­nąć ramię nad talerz, aby igła znajdowała się nad początkiem lub nad żądanym punktem na płycie. Opuścić ramię przesuwając dźwig­nię (11) do przodu, na pozycję . Ramię zostanie powoli opuszczone na płytę.
7) Aby zatrzymać odtwarzanie, podnieć ramię za pomocą dźwigni (11) i umieścić je ponow­nie w zaczepie.
8) Po zakończeniu pracy, zabezpieczyć ramię blokadą (12) i wyłączyć gramofon przełączni­kiem POWER (4).
7 Akcesoria
7.1 Wymienne wkładki oraz igły
Możliwa jest wymiana zarówno całej wkładki jak i igły. Odpowiednie elementy dostępne są jako osobne produkty, np. wkładka magnetyczna EN­24 oraz pasująca do niej igła EN-24SP marki MONACOR.
1) Aby wymienić igłę, wysunąć pomarańczowy uchwyt igły do przodu. Założyć nową igłę.
2) Aby wymienić całą wkładkę, odkręcić na- krętkę (14) i zdjąć uchwyt na wkładkę (15) z ramienia (13).
3) Odkręcić wkładkę z uchwytu i odłączyć prze­wody połączeniowe.
4) Nakręcić nową wkładkę na uchwyt i podłą­czyć przewody:
niebieski lewy kanał, dodatni biegun biały lewy kanał, ujemny biegun zielony prawy kanał, dodatni biegun czerwony prawy kanał, ujemny biegun
5) Po wymianie wkładki, ponownie ustawić przeciwwagę oraz regulator antypoślizgowy (
rozdz. 4.3 i 4.4).
7.2 Wymienny uchwyt na wkładkę
Możliwa jest wymiana także całego uchwytu na wkładkę (np. EN-120 marki MONACOR) wraz z wkładką. Na czas transportu oraz przechowywa­nia, można umieścić go w uchwycie (8).
Aby wymienić uchwyt na wkładkę (15), odkręcić go i zastąpić nowym. Po wymianie, ponownie ustawić przeciwwagę oraz regulator antypoślizgowy (
rozdz. 4.3 i 4.4).
8 Konserwacja urządzenia
8.1 Czyszczenie
Zaleca się regularne czyszczenie obudowy i pokrywy, za pomocą suchej lub lekko wilgotnej (nie mokrej!), miękkiej ściereczki. Nie używać alkoholu, środków chemicznych ani silnych detergentów! Do czyszczenia wkładki oraz płyt winylowych, wykorzystać odpowiednie akceso­ria, np. szczotkę DC-100 marki “img Stage Line”.
8.2 Transportowanie
Przed wysyłką lub transportowaniem gramofonu upewnić się, że wszystkie elementy zostały zapakowane w osobne opakowania, a całość odpowiednio zabezpieczona. Uszkodzenia gra­mofonu, pokrywy oraz innych elementów, powstałe na skutek niewłaściwego zabezpiecze­nia, nie podlegają gwarancji!
Należy postępować zgodnie z poniższą instruk­cją pakowania:
1) Założyć pokrywę ochronną wkładki z igłą.
2) Zabezpieczyć ramię (13) blokadą (11).
3) Odkręcić przeciwwagę (9) od ramienia.
4) Zdjąć talerz z osi gramofonu, zapakować go
osobno i zabezpieczyć przed przemieszcza­niem się wewnątrz pudełka.
5) Zaleca się zastosowanie oryginalnego opa-
kowania.
9 Specyfikacja
Wkładka gramofonowa: . . magnetyczna
(ruchomy magnes)
Talerz: . . . . . . . . . . . . . . . . 332 mm,
odlew aluminiowy
Napęd: . . . . . . . . . . . . . . . paskowy
Prędkości: . . . . . . . . . . . . . 33
1
3 obr. / min. oraz
45 obr. / min.
Moment obrotowy: . . . . . . 0,03 Nm
Drżenie i trzepotanie: . . . . < 0,3 %
Wyjście: . . . . . . . . . . . . . . poziom liniowy,
kabel z wtykami
RCA
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . 230 V~ / 50 Hz
Pobór mocy: . . . . . . . . . . . max 20VA
Zakres temperatur: . . . . . . 0 – 40 °C
Wymiary (S × W × D): . . . . 450 ×152 ×352 mm
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . 3,2 kg
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
PL
15
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
Page 16
16
Lees aandachtig de onderstaande veiligheids­voorschriften, alvorens het toestel in gebruik te ne men. Mocht u bijkomende informatie over de bediening van het toestel nodig hebben, lees dan de En gelse tekst van deze handleiding.
Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat is in overeenstemming met alle relevante EU-Richtlijnen en is daarom geken­merkt met .
Let eveneens op het volgende:
G
Het apparaat is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uit­zonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omge­vingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C).
G
Plaats geen bekers met vloeistof zoals drink­glazen etc. op het apparaat.
G
Schakel het apparaat niet in resp. trek onmid­dellijk de stekker uit het stopcontact:
1. wanneer het apparaat of het netsnoer zicht­baar beschadigd is,
2. wanneer er een defect zou kunnen optre­den nadat het apparaat bijvoorbeeld is gevallen,
3. wanneer het apparaat slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld wor­den door een gekwalificeerd vakman.
G
Een beschadigd netsnoer mag alleen in een werkplaats worden vervangen.
G
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact, maar met de stekker zelf.
G
In geval van ongeoorloofd of verkeerd ge­bruik, verkeerde aansluiting, foutieve bedie­ning of van herstelling door een niet-gekwalifi­ceerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
Onderhoud
Reiniging
U maakt de behuizing van de platenspeler en de stofkap het best schoon met enkel een stofdoek of een bevochtigde doek (niet druipnat!). Gebruik geen alcohol, chemicaliën of agressieve detergenten! Om het stof van de naald en de pla­ten te verwijderen, zijn geschikte toebehoren verkrijgbaar in de vakhandel, bv.: de platenreini­ger met koolstofvezels DC-100 van MONACOR.
Transport
Indien u de platenspeler wenst te verzenden, zorg er dan voor dat de draaitafel en alle andere componenten van het toestel in de originele verpakking of speciale transportverpakking ver­zonden worden. Bij beschadiging van behuizing of toestel als gevolg van ontoereikende verpak­king (bv. draaitafel werd niet van de as genomen en niet verpakt) vervalt elke garantie en zijn de kosten ten laste van de verzender!
Let er bij verzending in ieder geval op dat:
1) de beschermkap van de naald gemonteerd is.
2) de toonarm (13) met de toonarmvergrende­ling (11) vastgezet is.
3) het contragewicht (9) van de toonarm afge­nomen is.
4) de draaitafel van de as genomen en afzon­derlijk verpakt is, en niet kan wegglijden.
5) Het gebruik van de originele verpakking is aanbevolen.
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
WAARSCHUWING De netspanning van het ap -
paraat is levensgevaarlijk. Open het apparaat niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van elektri­sche schokken.
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger op­mærksomt igennem før ibrugtagning af enhe­den. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvi­ses til den engelske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle relevante EU­direktiver og er som følge deraf mærket .
Vær altid opmærksom på følgende:
G
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Be skyt den mod vanddråber og -stænk, høj luftfugtighed og varme (tilladt omgivelsestem­peratur 0 – 40 °C).
G
Undgå at placere væskefyldte genstande, som f. eks. glas, ovenpå enheden.
G
Tag ikke enheden i brug eller tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet.
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende.
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret personel.
G
Et skadet strømkabel skal udskiftes af for­handleren eller uddannet personel.
G
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket.
G
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
Vedligeholdelse
Rengøring
Rengør pladespillerens kasse og støvlåget med en støvklud eller en hårdt opvredet klud. Brug ikke sprit eller stærkere rensemidler! Særligt rengøringstilbehør til nål og plader kan leveres hos forhandleren, f. eks. kulfiberbørste til plader MONACOR DC-100.
Transport
Såfremt grammofonen skai forsendes, bør der kun anvendes original emballage til pladetaller­kenen og alle andre dele fra enheden. Det bør sikres, at alle dele ligger fast i emballagen. Beskadigelser af enheden som følge af ufor­svarlig forpakning (f. eks. hvis pladetallerkenen ikke er fjemet fra centertappen) er ikke dækket af garantien og reparationer vil derfor foregå pr. regning.
Før afsendelse bør følgende punkter iagttages:
1) Monter nåle-beskyttelsen.
2) Fastgør tonearmen (13) med låsemekanis­men (11).
3) Afmonter tonearmens kontravægt (9).
4) Afmonter pladetallerkenen fra centertappen, placer den i særskilt emballage, som fastgø­res.
5) Anvend om muligt original emballage.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
ADVERSAL Enheden benytter livsfarlig net-
spænding. For at undgå fare for elektrisk stød må kabinettet ikke åbnes. Overlad servicering til autoriseret personel.
DK
NL
B
Page 17
17
Ge akt på säkerhetsinformationen innan enhe­ten tas i bruk. Skulle ytterliggare information behövas kan den återfinnas i Manualen för andra språk.
Säkerhetsföreskrifter
Denna enhet uppfyller alla relevanta direktiv inom EU och har därför fått märkning.
Ge ovillkorligen även akt på följande:
G
Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Skyd da enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
G
Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex. drick sglas, på enheten.
G
Använd inte enheten eller ta omedelbart kon­takten ur eluttaget om något av följande fel uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall e.d.
3. Enheten har andra felfunktioner. Enheten skall alltid lagas på verkstad av utbil­dad personal.
G
En skadad elsladd skall endast bytas på verk­stad eller hos tillverkaren.
G
Drag aldrig ut kontakten genom att dra i slad­den utan ta tag i kontaktkroppen.
G
Om enheten används på annat sätt än som avses, om den inte kopplas in ordentligt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör alla garantier att gäll. I dessa fall tas inget ansvar för uppkom­men skada på person eller materiel.
Underhåll
Rengöring
Vi rekommenderar rengöring av skivtallrik samt skyddshuv med en dammborste eller en fuktig trasa (inte drypande våt). Använd inte alkohol eller lösningsmedel då dessa kan förstöra locket. För att rengöra nålen bör en korthårig borte användas. Denna dras bakifrån och framåt, aldrig omvänt eller från sida till sida då detta definitivt förstör nålen, vilket inte omfattas av fabriksgarantin. Lämpliga verktyg för detta sälj hos lokal återförsäljare av Monacors produk­ter. Lämplig skivborste är DC-100 ur Monacors sortiment.
Transport
Om skivspelaren skall transporteras bör den packas ner i originalkartongen för att ge bästa möjliga skydd. Om skador uppkommer p.g.a. fel­aktig packning, felaktig kartong eller annat som kan härledas till användaren, gäller inte garanti för dessa skador utan dessa debiteras som van­liga reparationer på verkstad.
Följande bör iakttas med noggrannhet:
1) Sätt nålskyddet på pickupen.
2) Säkra tonarmen (13) med tonarmslåset (11).
3) Tag loss motvikten (9) från tonarmen.
4) Tag loss tallriken från axeln och packa den separat och se till att den inte kan lossna.
5) Använd alltid originalpörpackningen.
Om enheten skall kasseras bör de läm­nas in till återvinning.
VARNING Enheten använder högspänning
internt. For att undvika en elektrisk stöt, öppna aldrig chas sit på egen hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad.
Ole hyvä ja tutustu seuraaviin ohjeisiin varmis­taaksesi tuotteen turvallisen käytön. Tarvitessasi lisätietoja tuotteen käytöstä löydät ne muun kie­lisistä käyttöohjeista.
Turvallisuudesta
Tämä laite täyttää kaikki siihen kohdistuvat EU­direktiivit ja sille on myönnetty hyväksyntä.
Huomioi seuraavat seikat:
G
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suo­jele lai tetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuu­delta (sallittu ympä röivä lämpötila 0 — 40 °C).
G
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisäl­tävää, kuten vesilasia tms.
G
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä laitetta, jos:
1. laitteessa tai virtajohdossa on havaittava vaurio
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saat tanut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee huol­lattaa valtuutetussa huollossa.
G
Virtajohdon saa vaihtaa vain valtuutettu huol­to henkilö.
G
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta johdosta vetämällä.
G
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maa­hantuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömistä tai välillisistä vahingoista, jos lai­tetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoitukseen, laitet ta on taitamatto­masti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huol­lossa.
Huolto
Puhdistus
Pyyhi levysoittimen kotelo ja kansi kuivalla tai kostealla kankaalla. Älä käytä alkoholia, kemi­kaaleja tai vahvoja puhdistusaineita! Neulan ja levyjen pudistukseen saat tarvittavat välineet kauppiaaltasi, esim. levyille hiilikuituisen harjan
DC-100, MONACOR.
Kuljetus
Kuljetuksen aikana kiinnitä huomiota siihen, että levysoitin on pakattu alkupe-äisiin pakkauksiinsa ja on erityisesti suojattu kuljetuksessa. Takuu ei vastaa kuljetuksen aikana kotelolle tai levysoitti­men muille osille aiheutuneita vahinkoja, kuten, jos levysoitinta ei ole pakattu edellä mainitulla tavalla, levylautasta ei ole irrotettu akselistaan ja pakattu jne. Huolimattoman kuljetuksen aiheut­tamien vahinkojen korjaukset joudutaan veloitta­maan asiakkaalta.
Seuraavat kuljetusta koskevat ohjeet on vält tä ­mättä huomioitava:
1) Aseta neulan suojus paikoilleen.
2) Varmista, että äänivarsi on lukittu vivulla (11).
3) Irrota äänivarren vastapaino (9) kiertämällä myötäpäivään.
4) Irrota levylautanen akselistaan ja pakkaa se erikseen ja varmistu, että se ei pääse kulje­tuksen aikana liikkumaan.
5) Alkuperäisen pakkauksen käyttö on suositel­tavaa.
Kun laite poistetaan lopullisesti käy­tösta, vie se paikalliseen kierrätyskes­kukseen jälkikäsittelyä varten.
VAROITUS
Tämä laite toimii vaarallisella 230 V~ jännitteellä. Älä koskaan tee mitään muutoksia laitteeseen taikka asenna mitään ilmanvaihto aukkoihin, koska siitä saattaa seu­rata sähköisku.
S
FIN
Page 18
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG •Zum Falsch 36 •28307 Bremen •Germany Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-1418.99.01.03.2013
Loading...