Stageline DJP-120 Instruction Manual

Page 1
Stage Line
R
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D`EMPLOI • ISTRUZIONI PER L´USO
GEBRUIKSAANWIJZING • HANDLEIDING • MANUAL DE INSTRUCCIONES • MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • KÄYTTÖOHJE
STEREO-HIFI-PLATTENSPIELER
DJP-120 Best.-Nr. 21.0400
Page 2
2
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen img Stage Line Gerät. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennenzu­lernen. Die Beachtung der Anleitung ver­meidet außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Ge­brauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4
-
6.
Before you switch on ...
We wish you much pleasure with your new img Stage Line unit. With these operating instructions you will be able to get to know all functions of the unit. By following these instructions false operations will be avoid­ed, and possible damage to you and your unit due to improper use will be prevented.
You will find the English text on the pages 4
-
6.
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo apparecchio img Stage Line. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E ris­pettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma anche l’appa­recchio, da eventuali rischi per uso impro­prio.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 7
-
9.
Avant toute mise en service ...
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil img Stage Line et vous souhai­tons beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux connaître les multiples facettes de l’appareil et à vous éviter toute mauvaise manipulation.
La version française se trouve pages 7
-
9.
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van img Stage Line. Met behulp van bijgaande gebruiksaanwijzing kunt u alle functiemogelijkheden leren kennen. Door deze instructies op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvul­dig gebruik worden voorkomen.
U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 10
-
12.
Antes de pôr em funcionamento ...
Agradecemos-lhe por ter escolhido um aparelho img Stage Line. Com estas instruções ficará habilitado a conhecer e utilizar todas as funções desta unidade. Seguindo-as, evita possíveis manipu­lações defeituosas.
A versão em idioma português pode ser encontrada nas páginas 13
-
14.
Antes de cualquier instalación
Tenemos de agradecerle el haber adqui­rido un equipo img Stage Line y le desea­mos un agradable uso. Este manual quiere ayudarle a conocer las multiples facetas de este equipo y evitar cualquier uso inadecuado.
La versión española se encuentra en las páginas 10
-
12.
D A
CH
GB
NL
B
F B
CH
E
I
P
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye img Stage Line apparat. Denne brugsan­visning giver mulighed for at lære alle appa­ratets funktioner at kende. Følg vejledningen for at undgå forkert betjening og for at be­skytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug.
Den danske tekst finder De på side 13-15.
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya DJP-120. Om du först läser instruktio­nerna kommer du att få glädje av enheten under lång tid. Kunskap om alla funktioner kan bespara dig mycket besvär med enheten i framtiden.
Du finner den svenska texten på sidan 16
-
17.
Ennen virran kytkemistä ...
Toivomme, että uusi img Stage Line-lait­teesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Tämä käyttöohje esittää sinulle kaikki uuden laitteesi toiminnot. Seuraamalla sitä vältät virhetoiminnot ja niistä johtuvat mahdolliset vahingot sinulle tai laitteellesi.
Löydät suomenkieliset käyttöohjeet sivuil­ta 16
-
18.
DK
S
FIN
Stage Line
R
Page 3
3
START/STOP
P
o
w
e
r
TARGET LIGHT
4533
Stage Line
DJP-120
PITCH ADJ.
BELT DRIVE TURNTABLE
+
-
33 45
60Hz
33 45
50Hz
0
3
2
1
DJP-120Belt Drive Full Manual Turntable
DC12V 250mA
REMOTE
FORW/BACKW
REMOTE
START/STOP
12345
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22
6
7 8
9
10
Start Stop
Forw. Backw.
Remote control Forward/Backward Remote control Start/Stop
Tonearm balance
0
0.5
2.5 2
1.5
1
0
0.5
2.5
2
1.5
1
Scale ring Stylus pressure
adjustment
Page 4
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Bedienelemente
1 Adapter für Single-Platten 2 Entriegelung für Zusatzlampe 3 XLR-Buchse für Zusatzlampe 12 V, 3W 4 Gegengewicht für den Tonarm 5 Halterung für Ersatz-Systemträger 6 Antiskating-Einstellung 7 Tonarm-Lift 8 Verriegelungshebel für den Tonarm 9 Geschwindigkeitsregler
10 Geschwindigkeitsanzeige
11 Ein-/Ausschalter und Stroboskop-Lampe 12 Start/Stop-Taste 13 Stroboskop-Ring 14 Beleuchtung für den Plattenteller 15 Ein-/Ausschalter für die Plattentellerbeleuchtung 16 Taste für Geschwindigkeit 33UpM 17 Taste für Geschwindigkeit 45UpM
1.2 Anschlüsse
18 Tonausgang für Verstärker oder Mischpult 19 Masse-Anschluß 20 Anschluß für Fernsteuerung Vor-/Rücklauf 21 Anschluß für Fernsteuerung Start/Stop 22 Netzkabel zum Anschluß an 230V~/50Hz
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien Nr. 89/336/EWG für elektromagnetische Verträglichkeit und Nr.73/23/EWG für Niederspannungsgeräte.
Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspan­nung (230V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb nie­mals selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsach­gemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim
Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch. Beachten Sie für den Betrieb auch unbedingt die fol­genden Punkte:
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen
geeignet.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Hitze.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen und sofort den
Netzstecker ziehen, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netz-
anschlußleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine
Fachwerkstatt geben.
Eine beschädigte Netzanschlußleitung darf nur
durch den Hersteller oder eine autorisierte Fach-
werkstatt ersetzt werden.
Den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der
Steckdose ziehen.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient
oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventu-
elle Schäden keine Haftung übernommen werden.
Für die Reinigung nur ein trockenes Staubtuch ver-
wenden, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser.
3 Montage und Grundeinstellungen
Der Plattenteller, das Gegengewicht für den Tonarm und die Abdeckhaube sind einzeln verpackt, damit beim Transport der Plattenspieler nicht beschädigt wird. Nach dem Auspacken lassen sich alle Teile ganz einfach montieren. Die Verpackung sollte für eventuelle Transporte aufgehoben werden.
3.1 Plattenteller montieren
1) Den Plattenteller auf die Achse des Plattenspie­lers stecken.
2) Von Hand den Plattenteller so weit drehen, bis sich eines der größeren Löcher in der Nähe des Adapters für Single-Platten (1) befindet und die Antriebsachse des Motors zu sehen ist.
3) Der Gummi-Antriebriemen ist durch die größeren Plattentellerlöcher zu sehen. Den Antriebsriemen fassen und über die Antriebsachse legen.
4) Die beiliegende Gummimatte auf den Plattentel­ler legen. Zum Erzeugen von “Scratch”-Effekten ist alternativ die Filzmatte zu verwenden, damit die Schallplatte beim Drehen von Hand rutschen kann.
3.2 Gegengewicht für den Tonarm montieren
1) Das Gegengewicht (4) aus einem der beiden seit­lichen Styropor-Verpackungsteilen herausneh­men.
2) Mit einer Hand den Tonarm in der Mitte festhalten. Mit der anderen Hand das Gegengewicht auf das Ende des Tonarmes stecken, bis es einrastet.
3) Mit dem Gegengewicht wird anschließend das Gewicht genau eingestellt, mit dem die Abtast­nadel auf der Schallplatte aufliegt.
3.3 Auflagegewicht einstellen
1) Zuerst den Antiskating-Drehknopf (6) im Uhrzei­gersinn auf “0” drehen.
2) Die Schutzkappe für die Abtastnadel nach unten abziehen.
3) Den Hebel für den Tonarm-Lift (7) in die vordere Position stellen.
4) Den Verriegelungshebel für den Tonarm (8) nach rechts öffnen. Den Tonarm am Griff anfassen und ihn vorsichtig bis kurz vor den Plattenteller führen, so daß er sich frei nach oben und unten bewegen läßt. Achtung! Die Abtastnadel nirgends anstoßen lassen.
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections de­scribed.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Operating Elements
1 Adapter for single records 2 Button for unlocking an additional lamp 3 XLR jack for an additonal lamp 12 V, 3W 4 Counterweight for the tonearm 5 Mounting support for a reserve headshell 6 Antiskating adjustment 7 Lever for tonearm lift 8 Tonearm locking lever 9 Pitch control
10 Speed indication
11 POWER knob and stroboscope lamp 12 Start/Stop button 13 Stroboscope ring 14 Target light 15 On/Off switch for target light 16 Button for 33 rpm speed 17 Button for 45 rpm speed
1.2 Connections
18 Signal output for the amplifier or mixing console 19 Ground connection 20 Connection for advance/reverse remote control 21 Connection for start/stop remote control 22 Mains cable 230 V~/50 Hz
2 Safety Notes
This appliance corresponds to the EC Directives No. 89/336/EWG for electromagnetic compatibility and No. 73/23/EWG for low voltage appliances.
This unit uses lethally high voltage (230 V~). To prevent a shock hazard do not open the cabinet. Leave servicing to authorized skilled personnel only. Besides any guarantee claim expires if the
unit has been opened. For the operation also watch in any case the follow­ing items:
The unit is only suitable for indoor use.
Avoid excessively warm locations for the unit or
high humidity.
Do not set the unit into operation and immediately
take the mains plug out of the mains socket if:
1. damage at the unit or mains cable can be seen.
2. a defect might have occurred after a drop or
similar accident.
3. there are malfunctions.
The unit must in any case be repaired by author-
ized skilled personnel.
A damaged mains cable must only be repaired by
the manufacturer or authorized skilled personnel.
Never pull the mains plug out of the mains socket
by means of the mains cable.
If the unit is used for purposes other than originally
intended, if it is operated in the wrong way or not
repaired by authorized skilled personnel, there is
no liability for possible damage.
For the cleaning only use a dry cloth for dust re-
moving, by no means chemicals or water.
Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in ac-
cordance with the following code:
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
1. The wire which is coloured blue must be con-
nected to the terminal in the plug which is marked
with the letter N or coloured black.
2. The wire which is coloured brown must be con­nected to the terminal which is marked with the let­ter L or coloured red.
3 Mounting and Basic Adjustments
The turntable platter, the counterweight for the tone­arm, and the dust cover are separately packed so that during transportation no damage may occur. All parts are easy to mount. The packing material should be kept for possible transportation.
3.1 Mounting of the Turntable Platter
1) Place the turntable platter on the spindle of the turntable.
2) Turn the platter by hand so far until one of the larger cutouts is near the adapter for single records (1) and the drive axle of the motor can be seen.
3) Through the larger turntable platter cutouts the rubber drive belt is visible. Take it to place it around the drive axle.
4) Place the included rubber mat on the turntable platter. To produce “scratch” effects, use the felt pad as an alternative so that sliding of the record is possible while turning it by hand.
3.2 Mounting of the Counterweight for the
Tonearm
1) Take the counterweight (4) for the tonearm out of the packing.
2) Hold the tonearm in the middle with one hand. With the other hand insert the counterweight at the end of the tonearm until it is fixed.
3) With the counterweight the pressure of the stylus on the record is adjusted afterwards.
3.3 Stylus Pressure Adjustment
1) At first turn the antiskating knob (6) clockwise to the “0” position.
2) Remove the stylus protection cap downwards.
3) Place the lever for the tonearm (7) in the front position.
4
GB
D A
CH
Page 5
5) Das Gegengewicht (4) so verdrehen, daß der Tonarm genau waagerecht stehen bleibt und nicht nach oben oder unten schwingt (Abb.3).
Schwingt der Tonarm nach oben: Gegengewicht entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Schwingt der Tonarm nach unten: Gegengewicht im dem Uhrzeigersinn drehen.
6) Den Tonarm zurück auf die Tonarm-Halterung legen und mit dem Verriegelungshebel (8) sichern.
7) Am Gegengewicht (4) befindet sich ein drehbarer, schwarzer Ring mit einer Skala. Die weiße Linie auf dem Tonarm zeigt auf irgendeinen Wert der Skala. Ohne daß das Gegengewicht verdreht wird, nur den Ring auf “0” drehen (Abb.4).
8) Auf der Skala wird das Auflagegewicht in Gramm abgelesen. Für das mitgelieferte Abtastsystem ist ein Auflagegewicht von 2,5 g erforderlich. Dazu das Gegengewicht (nicht den Ring mit der Skala allein!) entgegen dem Uhrzeigersinn bis zur “2,5” drehen (Abb. 5). Für andere Abtastsysteme das Auflagegewicht einstellen, welches in den dazu­gehörigen technischen Daten angeben ist.
3.4 Antiskating einstellen
Beim Abspielen einer Schallplatte treten Kräfte an der Abtastnadel auf, welche durch die Antiskating­Einrichtung aufgehoben werden. Dazu den Antiska­ting-Drehknopf (6) von “0” auf den Wert einstellen, der dem Auflagegewicht gleich ist, d.h. bei dem mit­gelieferten Abtastsystem auf “2,5”. Der Wert ist am Pfeil unter dem Drehknopf abzulesen.
3.5 Abdeckhaube montieren
Die zwei Scharniere für die Abdeckhaube aus den beiden Styropor-Verpackungsteilen herausnehmen und auf die Abdeckhaube stecken. Die Abdeckhaube mit den Scharnieren auf den Plattenspieler aufset­zen. Die Abdeckhaube kann jederzeit wieder abge­nommen werden, wenn sie beim Betrieb stört (z.B. beim Disco-Betrieb).
4 Plattenspieler anschließen
Das beiliegende Anschlußkabel in die Cinch-Buch­sen (18) des Plattenspielers stecken und am Ver­stärker oder Mischpult in die Anschlußbuchsen für einen Plattenspieler mit Magnetsystem. Dabei auf die farbige Kennzeichnung der Buchsen und Stecker achten (rot = rechter Kanal, weiß = linker Kanal). Den Masse-Anschluß des Kabels an der Klemme (19) festschrauben und an der Masse-Klemme des Verstärkers oder Mischpultes. Den Netzstecker in eine Steckdose (230V~/50Hz) stecken.
5 Bedienung
5.1 Schallplatte abspielen
1) Die Schutzkappe für die Abtastnadel nach unten abziehen.
2) Zum Einschalten den Drehknopf des Ein-/Aus­schalters (11) in Richtung “on” drehen. Die Geschwindigkeitsanzeige (10) und die Strobo­skop-Lampe (11) leuchten. Bei Bedarf die Platten­tellerbeleuchtung (14) mit dem Druckschalter (15) einschalten.
3) Die Geschwindigkeit wählen: 33UpM für Langspielplatten mit der Taste (16), 45UpM für Single-Platten mit der Taste (17). Die eingestellte Geschwindigkeit wird durch die Anzeige (10) angegeben.
4) Schallplatte auflegen. Bei Single-Platten den Adapter (1) mit auflegen.
5) Den Hebel für den Tonarm-Lift (7) in die hintere Position stellen. Den Verriegelungshebel (8) für den Tonarm nach rechts öffnen. Den Tonarm am Griff anfassen, und die Abtastnadel über den Anfang der Schallplatte stellen.
6) Den Hebel für den Tonarm-Lift (7) in die vordere Position stellen. Der Tonarm senkt sich langsam auf die Schallplatte.
7) Mit der Taste START/ STOP (12) die Platte star­ten. Während des Abspielens kann die Platte für eine Unterbrechung mit der Taste START/STOP
an jeder Stelle gestoppt und wieder gestartet wer­den.
8) Am Ende der Schallplatte den Tonarm mit dem Tonarm-Lift (7) anheben und ihn per Hand auf den Tonarm-Halter zurückführen. Den Plattentel­ler mit der Taste START/STOP (12) stoppen.
9) Nach dem Gebrauch des Plattenspielers den Ton­arm mit dem Verriegelungshebel (8) sichern, und das Gerät mit dem Ein-/Ausschalter (11) aus­schalten. Die Abdeckhaube zum Schutz gegen Staub herunterklappen.
5.2 Feineinstellung der Geschwindigkeit
Bei Bedarf kann die Geschwindigkeit des Platten­spielers mit dem Schieberegler (9) um 8 % erhöht oder verringert werden. In der Mittelstellung (Regler rastet ein) stimmt die Geschwindigkeit genau und kann auf dem Stroboskop-Ring (13) der Plattentel­lers kontrolliert werden.
Bei sich drehendem Plattenteller den Teil des
Stroboskop-Rings (13) betrachten, der von der Stro­boskop-Lampe (11) beleuchtet wird. (Eventuell die Raumbeleuchtung verringern.) Bei exakt eingestell­ter Geschwindigkeit bleiben die Markierungen auf dem Stroboskop-Ring scheinbar stehen: bei 33UpM auf dem oberen Ring, bei 45UpM auf dem zweiten Ring.
5.3 Fernsteuern von Start/Stop
Für den Disco-Betrieb kann die Funktion Start/Stop über einen separaten Schalter ferngesteuert wer­den, z.B. über ein Mischpult mit sogenannten Fader­Start. Wenn am Mischpult der Regler für den Plat­tenspieler geöffnet wird, startet automatisch der Plattenspieler bzw. stoppt wieder, wenn der Regler geschlossen wird.
Den Schalter bzw. das Mischpult über einen
3poligen Klinkenstecker (6,3mm) an die Buchse REMOTE START/STOP (21) anschließen (siehe auch Abb. 6). Die Taste START/ STOP (12) am Plat­tenspieler ist dann ohne Funktion.
4) Open the tonearm lever (8) to the right. Carefully hold the tonearm at the handle just before the turntable platter so that it is possible to move it upwards and downwards. Attention! The stylus must not contact any surface.
5) Turn the counterweight (4) so that the tonearm remains in the horizontal position and neither swings upwards nor downwards (fig.3).
If the tonearm swings upwards: turn the counter­weight counterclockwise.
It the tonearm swings downwards: turn the coun­terweight clockwise.
6) Put the tonearm back onto the tonearm support and secure it with tonearm locking lever (8).
7) At the counterweight there is a black rotary ring with a scale. The white marking on the tonearm points to any value on the scale. Without turning the counterweight, move only the ring to the “0” position (fig.4).
8) On the scale the pressure weight is given in grams. For the supplied stylus system a pressure weight of 2.5 g is necessary. For this turn the counterweight together with the scale ring coun­terclockwise up to the “2.5” position (fig. 5). For other stylus systems adjust the pressure weight according to the respective specifications.
3.4 Antiskating Adjustment
When playing a record, forces occur at the stylus which are compensated by the antiskating facility. For this set the antiskating knob (6) from the “0” posi­tion to the value which corresponds to the value of the pressure weight, i.e. for the supplied stylus system to the “2.5” position. The value can be read at the arrow under the knob.
3.5 Mounting of the Dust Cover
Take the two joints for the dust cover out of the packing. Mount the joints at the dust cover. Put the dust cover with the joints onto the turntable. The dust cover can be removed any time if it is uncomfortable for the operation (e.g. during disco operation).
4 Connection of the Turntable
Connect the included cable to the turntable (cinch jacks 18) and to the amplifier or mixing console (jacks for a turntable with magnetic system). By this watch the coloured markings of the jacks and plugs (red = right channel, white = left channel). Firmly screw the ground connection of the cable at the plug (19) of the turntable and at the ground jack of the amplifier or mixing console. Connect the mains plug to the mains socket (230V~/50Hz).
5 Operation
5.1 Playing a Record
1) Remove the stylus protection cap downwards.
2) For switching on turn the POWER knob (11) in “on” direction. The speed indication (10) and the strobescope lamp (11) are lighting. If necessary, switch on the target light (14) with the push but­ton (15).
3) Select the speed: 33rpm for long-playing records with the push but­ton (16), 45 rpm for single records with the push button (17). The selected speed is displayed by the indi­cation (10).
4) Put on a record. In case of a single record also put on the adapter (1).
5) Place the lever for the tonearm lift (7) in the rear position. Open the locking lever (8) to the right. Hold the tonearm at the handle and place the sty­lus above the beginning of the record.
6) Place the lever for the tonearm lift (7) in the front position. Lower the tonearm slowly onto the re­cord.
7) Start playing the record with the START/STOP button (12). The playing can be interrupted, i. e. the record can be stopped and started again at any spot with the START/STOP button.
8) Lift the tonearm at the end of the record with the lever for the tonearm (7) and put it back by hand onto the tonearm support. Stop the record with the START/STOP button (12).
9) After use of the turntable, secure the tonearm with the locking lever (8) and switch the turntable off with the POWER knob (11). Close the cover for dust protection.
5.2 Fine Adjustment of the Speed
If necessary, the speed of the turntable can be increased or reduced by 8 % with the pitch control (9). In the midposition (control in center click posi­tion), the speed is exactly adjusted and can be con­trolled by the stroboscope ring (13) of the turntable platter.
While the turntable platter is revolving, watch the
part of the stroboscope ring (13) which is illuminated by the stroboscope lamp (11). (Maybe reduce the room lighting.) In case of exact speed adjustment the markings on the stroboscope ring seem to stand still: at 33rpm on the upper ring at 45rpm at the second ring
5.3 Remote Control of Start/Stop
For the disco operation the Start/ Stop function can remotely be controlled by a separate switch, e.g. via a mixing console with so-called fader start. If at the mixing console the fader for the turntable is opened, the turntable automatically starts resp. stops again if the fader is closed.
Connect the switch resp. the mixing console via a
3-pole
1
/4” plug to the jack (21) REMOTE START/ STOP (also see fig. 6). Then the START/STOP but­ton (12) is out of function.
5.4 Remote Control of Reverse/Advance
For special effects or to find a special spot on the record, the revolving direction can be switched to advance or reverse with a separate selector switch. Connect the selector switch via a 3-pole
1
/4” plug to
the jack REMOTE FORW/BACKW (20), see fig.7.
5
GB
D A
CH
Page 6
5.4 Fernsteuern von Vor-/Rücklauf
Für besondere Effekte oder zum Auffinden einer bestimmten Stelle auf der Schallplatte läßt sich die Drehrichtung über einen separaten Umschalter zwischen Vor- und Rücklauf umschalten. Den Um­schalter über einen 3poligen Klinkenstecker (6,3 mm) an die Buchse REMOTE FORW / BACKW (20) anschließen (siehe auch Abb.7).
6 Zubehör
6.1 Zusatzlampe
Zum Beleuchten des Plattenspielers kann in die XLR-Buchse (3) eine Schwanenhalslampe (12V/ 3W) gesteckt werden, z.B. MONACOR GNL-300.
Zum Abnehmen der Zusatzlampe die Entriege­lungstaste (2) drücken, und gleichzeitig die Lampe herausziehen.
6.2 Ersatz-Abtastsystem und -Nadel
Bei Bedarf kann das Abtastsystem oder die Abtast­nadel leicht ausgewechselt werden. Im Fachhandel sind entsprechende Ersatzteile erhältlich, z.B.:
Diamant-Abtastnadel MONACOR EN-22SP, Abtast-Magnetsystem MONACOR EN-22.
Nach dem Austausch des Abtastsystems das Auf­lagegewicht und Antiskating neu einstellen (siehe Kapitel 3.3 und 3.4).
6.3 Ersatz-Systemträger
Ein Ersatz-Systemträger komplett mit einem Abtast­system (im Fachhandel erhältlich) kann in die Halte­rung (5) gesteckt werden. Damit ist bei Bedarf immer sofort Ersatz verfügbar. Der Systemträger läßt sich schnell durch Ab- und Anschrauben austauschen. Anschließend das Auflagegewicht und Antiskating neu einstellen (siehe Kapitel 3.3 und 3.4).
7 Wartung
7.1 Pflege
Das Plattenspielergehäuse und die Abdeckhaube am besten nur mit einem Staubtuch oder angefeuch­teten Lappen (nicht tropfnaß!) abwischen. Keinen Alkohol, Chemikalien oder scharfe Reinigungsmittel verwenden! Zum Entstauben der Abtastnadel und Schallplatten ist im Fachhandel entsprechendes Zubehör erhältlich, z.B.:
Carbonfaser-Plattenbürste MONACOR DC-100.
7.2 Transport
Wollen Sie den Plattenspieler versenden, so achten Sie darauf, daß der Plattenteller und alle anderen Baugruppen des Gerätes nur original verpackt und/ oder extra transportgesichert verschickt werden. Gehäuse- und Geräteschäden, die durch einen un­sachgemäß lose verpackten Plattenteller (z.B. Plat­tenteller nicht von der Achse genommen und nicht gesichert o.ä.) verursacht werden, unterliegen nicht der Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Für den Versand unbedingt beachten:
1) Schutzkappe für die Abtastnadel aufstecken.
2) Tonarm mit dem Verriegelungshebel (8) sichern.
3) Das Gegengewicht für den Tonarm (4) durch Dre­hen im Uhrzeigersinn abschrauben.
4) Der Plattenteller von der Achse abnehmen, ein­zeln verpacken und gegen Verrutschen sichern.
5) Am besten den Original-Verpackungskarton ver­wenden.
8 Technische Daten
8.1 Tonarm
effektive Länge: . . . . . . . . . . 230mm
Überhang: . . . . . . . . . . . . . . 16mm
Tracking-Fehler
innere Rille: . . . . . . . . . . . +0°32’
äußere Rille: . . . . . . . . . . +2°32’
Offset-Winkel: . . . . . . . . . . . 22°
vertikale Friktion: . . . . . . . . . 7mg
8.2 Laufwerk
Plattenteller: . . . . . . . . . . . . . Alu-Guß, 330mm Ø,
740g
Geschwindigkeiten: . . . . . . . 33
1
/3 UpM, 45UpM
Geschwindigkeits-
Feinregelung: . . . . . . . . . . . . ±8%
Start-Drehmoment: . . . . . . . 1,5Nm
Hochlaufzeit: . . . . . . . . . . . . < 0,5 Sekunden
Bremsweg: . . . . . . . . . . . . . .
1
/8 Umdrehung
Wow und Flutter: . . . . . . . . . 0,045%
Rumpelgeräusch-Abstand: .
-
55dB (DIN 45544)
Stromversorgung: . . . . . . . . 230V~/50Hz/15 VA
Abmessungen (BxHxT): . . 445 x 158 x 356mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 10kg
Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten.
6 Accessories
6.1 Additional Lamp
T o illuminate the turntable, a goose-neck lamp (12V/ 3 W) can be connected to the XLR jack (3), e. g. MONACOR GNL-300.
To remove the lamp, push the unlocking button
(2) and pull out the lamp at the same time.
6.2 Reserve Phono Cartridge System and Stylus
If necessary, the cartridge system or the stylus can easily be replaced. At the retailer the corresponding replacement parts are available, e.g.:
diamond stylus MONACOR EN-22SP, stereo magnetic phono cartridge system MONACOR EN-22.
After replacement of the cartridge system readjust the stylus pressure and antiskating (see chapters 3.3 and 3.4).
6.3 Reserve Headshell
A complete reserve headshell with stylus (available at the retailer) can be placed in the mounting support (5) so that there is always a replacement at hand. The headshell can quickly be replaced by screwing the existing one off and the new one on. Then the pressure weight and antiskating have to be adjusted anew
-
see sections 3.3 and 3.4.
7 Maintenance
7.1 Care
Clean the housing of the turntable and the dust cover with a dust cloth or wet cloth (not dripping wet!). Do not use alcohol or strong cleaners! For removing dust from stylus and records special cleaning acces­sories are available at the retailer, e.g.: carbon fibre brush for records MONACOR DC-100.
7.2 Transportation
If you want to despatch the turntable, watch that only the original packing is used for the turntable platter and all other component parts of the unit and/or that these parts are extra secured for transportation. Damage to housing and units caused by a turntable platter which is not properly packed, just packed in a loose way (e.g. turntable platter not taken from the spindle and not secured or similar) is not covered by the guaranty and therefore the repair must be paid!
For the despatch watch in any case:
1) Mount the stylus protection cap.
2) Secure the tone arm with the locking lever (8).
3) Screw off the counterweight for the tone arm (4) by clockwise turning.
4) Take off the turntable platter from the spindle, put it in a single packing and secure it against dis­placement.
5) The best thing is to use the original packing.
8 Specifications
8.1 Tonearm
Effective length: . . . . . . . . . . 230 mm
Overhang: . . . . . . . . . . . . . . 16mm
Tracking error
inner groove: . . . . . . . . . . +0°32’
outer groove: . . . . . . . . . . +2°32’
Offset angle: . . . . . . . . . . . . 22°
Lateral vertical friction: . . . . . 7mg
8.2 Mechanism
Turntable: . . . . . . . . . . . . . . . aluminium die cast,
330mm Ø, 740g
Speeds: . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1
/3 rpm, 45rpm
Pitch control: . . . . . . . . . . . . ±8%
Starting torque: . . . . . . . . . . 1.5Nm
Starting time: . . . . . . . . . . . . < 0.5 sec.
Braking: . . . . . . . . . . . . . . . .
1
/
8 revolution
Wow and flutter: . . . . . . . . . . 0,045%
Rumble: . . . . . . . . . . . . . . . .
-
55dB (DIN 45544)
Power supply: . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/15 VA
Dimensions (WxHxD): . . . . 445 x 158 x 356mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 kg
According to the manufacturer. Subject to technical change.
6
GB
D A
CH
Page 7
B
CH
Vi preghiamo di aprire completamente la pa­gina 3. Così potete sempre vedere gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Comandi e collegamenti
1.1Comandi
1 Adattatore per dischi single 2 Sblocco per lampada supplementare 3 Presa XLR per lampada supplementare 12 V, 3W 4 Contrappeso del braccio 5 Supporto per portapuntina di scorta 6 Regolazione antiskating 7 Lift per il braccio 8 Leva di bloccaggio del braccio
9 Regolatore velocità 10 Visualizzazione velocità 11 Interruttore ON/OFF e lampada stroboscopica 12 Tasto Start/Stop 13 Anello stroboscopico 14 Illuminazione piatto 15 Interruttore illuminazione piatto 16 Tasto per velocità 33g/m 17 Tasto per velocità 45g/m
1.2 Collegamenti
18 Uscita audio per amplificatore o mixer 19 Collegamento massa 20 Telecomando avanzamento/ritorno 21 Telecomando Start/Stop 22 Collegamento rete 230 V~/50 Hz
2 Avviso di sicurezza
Questo apparecchio corrisponde alle norme CE 89/336/CCE sulla compatibilità elettromagnetica ed alle norme 73/23/CEE per apparecchi a bassa ten­sione.
Questo apparecchio funziona con tensione di rete di 230 V~. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle sca­riche pericolose. Se l’apparecchio viene aperto decade ogni diritto alla garanzia.
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
Lo strumento è previsto solo per l’uso all’interno di locali.
Proteggere l’apparecchio dall’umidità e dal calore.
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare immediatamente la presa dalla spina nel caso di:
1. danni visibili all’apparecchio o al cavo rete,
2. caduta o altro evento che può procurare danni,
3. funzionamento scorretto. Per la riparazione, rivolgersi in ogni caso ad un laboratorio autorizzato.
Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato.
Non staccare mai la spina rete tirando il cavo.
Nel caso di utilizzo improprio dell’apparecchio, di errore durante l’uso o di riparazione non a regola d’arte, il costruttore o rivenditore non risponde di eventuali danni.
Per la pulizia usare solo un panno asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
3 Montaggio e regolazioni base
Il piatto, il contrappeso per il braccio ed il coperchio sono imballati singolarmente per evitare danni durante il trasporto. Dopo aver disimballato i pezzi, l’assemblaggio risulta molto facile. E opportuno con­servare l’imballaggio per eventuali trasporti.
3.1 Montaggio del piatto
1) Infilare il piatto sull’asse del giradischi.
2) Girare il piatto a mano finché uno dei fori maggiori si trova vicino all’adattatore per dischi single (1) e si vede l’albero motore.
3) La cinghia di gomma é visibile attraverso i fori maggiore del piatto. Afferrare la cinghia e farla passare sopra l’albero motore.
4) Posare la stuoia di gomma sul piatto. Per pro­durre effetti “scratch” si può utilizzare in alterna­tiva la stuoia di feltro: così il disco può scivolare se viene fatto girare a mano.
3.2 Montaggio del contrappeso
1) Togliere il contrappeso (4) per il braccio dal suo involucro di polistirolo.
2) Tener fermo il braccio con una mano ed infilare il contrappeso sull’estremità posteriore del braccio fino allo scatto.
3) Il contrappeso servirà poi a regolare con esat­tezza il peso della puntina sul disco.
3.3 Regolazione della pressione della puntina
1) Girare il pomello antiskating (6) in senso orario e portarlo sullo “0”.
2) Sfilare la protezione della puntina verso il basso.
3) Portare la leva del lift del braccio (7) in posizione anteriore.
4) Sbloccare il braccio spostando la levetta (8) verso destra. Afferrare il braccio alla sua presa ed avvi­cinarlo al piatto in modo che si possa muovere liberamente in alto ed in basso. Attenzione! Evitare qualsiasi contatto con la pun­tina.
5) Girare il contrappeso (4) in modo tale che il brac­cio rimanga fermo in posizione orizzontale, senza muoversi né verso l’alto né verso il basso (ved. fig.3).
Se il braccio si muove verso l’alto, girare il con­trappeso in senso antiorario.
7
I
FOuvrez le présent livret page 3 de manière à
visualiser les divers éléments.
1 Eléments et branchements
1.1 Eléments
1 Adaptateur 45 tours 2 Verrouillage de la lampe 3 Prise XLR pour brancher une lampe 12 V, 3W 4 Contre-poids du bras de lecture 5 Support de la cellule de remplacement 6 Réglage anti-skating 7 Lève-bras 8 Levier de verrouillage du bras de lecture
9 Réglage de la vitesse 10 Affichage de la vitesse 11 Interrupteur Marche/Arrêt et lampe strobosco-
pique
12 Touche Marche/Arrêt 13 Anneau stroboscopique 14 Eclairage du plateau 15 Interrupteur Marche/Arrêt de l’éclairage du
plateau
16 Sélecteur de la vitesse 33 t/mn 17 Sélecteur de la vitesse 45t/mn
1.2 Branchements
18 Sortie pour l’ampli ou la table de mixage 19 Branchement masse 20 Branchement pour la commande à distance
avance/retour
21 Branchement pour la commande marche/arrêt 22 Câble secteur 230 V~/50 Hz
2 Conseils d’utilisation
Cet appareil répond aux normes figurant dans la directive européenne 89/336/EWG relative à la com­patibilité électro-magnétique et dans la directive 73/23/EWG portant sur les appareils à basse tension.
Cet appareil est alimenté par une tension en 230V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil car, en cas de mauvaise manipulation, vous pour­riez subir une décharge électrique mortelle. Faites plutôt appel à un spécialiste. Tout droit à la garan­tie disparaît si vous ouvrez l’appareil.
Respectez les points suivants:
Cet appareil est conçu pour une utilisation en intérieur uniquement
Protégez-le de la chaleur et de l’humidité
Ne faites pas fonctionner l’appareil et coupez immédiatement l’alimentation lorsque:
1. Le câble secteur ou l’appareil présente des dommages visibles.
2. Après une chute ou autre incident, vous avez un doute sur l’état de la platine.
3. Il y a un disfonctionnement. Dans tous les cas, seul un technicien est habilité à effectuer les réparations.
Seul le fabricant ou un technicien spécialisé ont le droit de remplacer un câble secteur endommagé.
Ne retirez jamais la fiche secteur de la prise en tirant le câble.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages causés par une mauvaise utilisation ou une utilisation détournée de cet appareil.
Utilisez un chiffon sec pour le nettoyer, en aucun cas, de produits chimiques ou d’eau.
3 Montage et réglages de base
Le plateau, le contre-poids du bras de lecture et le capot sont emballés séparément de manière à ne pas endommager la platine lors du transport. Le montage des différentes pièces est simple. Ne jetez pas les emballages une fois l’installation terminée, vous pourrez les utiliser à nouveau.
3.1 Montage du plateau
1) Mettez le plateau sur l’axe de la platine
2) Tournez-le manuellement jusqu’à ce qu’un des grands trous soit près de l’adaptateur 45tr (1) et que l’on puisse voir l’axe d’entraînement du moteur.
3) Saisissez la courroie d’entraînement en caout­chouc et fixez-la sur l’axe.
4) Posez maintenant le tapis en caoutchouc sur le plateau; pour obtenir des effets “Scratch”, il faut utiliser alternativement le tapis en feutre de sorte que le disque, sous l’action de la main, puisse glisser.
3.2 Installation du contre-poids du bras de
lecture
1) Retirez le contre-poids (4) de l’emballage
2) D’une main, tenez-le par le milieu, de l’autre main, posez le contre-poids à l’extrémité du bras de lecture jusqu’à enclenchement.
3) Le contre-poids permet de régler la force avec laquelle l’aiguille appuie sur le disque.
3.3 Réglage de la pression de la cellule
1) Tournez le bouton anti-skating (6) dans le sens des aiguilles d’une montre et mettez-le sur “0”.
2) Retirez la protection de la cellule en la tirant vers le bas.
3) Mettez le lève-bras (7) sur la position avant.
4) Ouvrez le levier de verrouillage du bras de lecture (8) en le poussant vers la droite. Saisissez le bras et amenez-le avec précaution juste devant le pla­teau; il doit pouvoir bouger librement vers le haut et le bas. Attention: ne laissez jamais tomber la cellule!
5) Tournez le contre-poids (4) jusqu’à ce que le bras de lecture tienne horizontalement et ne penche ni vers l’avant ni vers l’arrière (voir schéma 3).
Si le bras oscille vers le haut, tournez le contre­poids dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Page 8
Si le bras oscille vers le bas, tournez le contre­poids dans le sens des aiguilles d’une montre.
6) Remettez le bras sur son support et fixez-le avec le levier de verrouillage (8).
7) Sur le contre-poids (4) se trouve un anneau noir mobile doté d’une échelle. Le repère blanc sur le bras indique une valeur quelconque de l’échelle. Sans tourner le contre-poids, mettez cet anneau sur “0” (voir schéma 4).
8) L’échelle indique en gramme un poids de charge. Pour la cellule livrée avec la platine, le poids est de 2,5 g. Tournez le contre-poids dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à at­teindre 2,5g (schéma 5).
Attention: ne tournez pas uniquement l’anneau mais bien l’ensemble anneau et contre-poids!
Pour d’autres cellules, reportez-vous à leurs caractéristiques techniques.
3.4 Réglage de l’anti-skating
Lors de la lecture d’un disque, des forces s’exercent sur le diamant; on peut les diminuer grâce à l’anti­skating. Mettez le bouton (6) sur “0”; cela correspond au poids, c’est-à-dire, pour la cellule livrée, à 2,5g. Vous pouvez lire cette valeur sur la flèche sous le bouton.
3.5 Mise en place du couvercle de la platine
Retirez les deux charnières du couvercle de leur emballage. Fixez le couvercle et charnières sur la platine. Vous pouvez le retirer s’il gêne l’utilisation, par exemple en discothèque.
4 Branchements
Reliez le câble de liaison aux prises RCA (18) de la platine et aux prises de l’ampli ou de la table de mixage (jacks pour une platine-disques avec système magnétique). Respectez les repères de couleur: rouge canal droit blanc canal gauche
Reliez le conducteur de la masse à la borne (19) de la platine et à la prise jack de masse de l’ampli ou de la table de mixage. Reliez maintenant la platine-dis­ques au secteur: 230V~/50Hz.
5 Utilisation
5.1 Lecture d’un disque
1) Retirez la protection de la cellule
2) Pour allumer, mettez l’interrupteur Marche /Arrêt (11) sur Marche (ON). Les lampes (10) et (11) (respectivement affichage de la vitesse de lecture et lampe stroboscopique) s’allument. Si besoin, allumez l’éclairage de la platine (14) avec l’inter­rupteur (15).
3) Sélectionnez la vitesse de lecture: 33tr/m fonction (16) 45tr/m fonction (17) La vitesse sélectionnée est indiquée: fonction (10).
4) Posez votre disque sur le plateau: pour un 45 tr, pensez à utiliser l’adaptateur (1).
5) Mettez le lève-bras (7) sur la position arrière et ouvrez le levier de verrouillage (8) en le tirant vers la droite. Saisissez le bras de lecture par la poig­née et posez la cellule au début du disque.
6) Mettez le lève-bras (7) sur la position avant, le bras se penche lentement vers le disque.
7) Faites démarrer la lecture avec la touche Marche/ Arrêt (12). Au cours de la lecture, vous pouvez arrêter et redémarrer le disque avec ce même interrupteur.
8) Ala fin du disque, soulevez le bras de lecture avec le lève-bras (7), remettez-le manuellement sur son support. Arrêtez le plateau avec la touche (12).
9) Attachez le bras (levier 8) après utilisation et cou­pez l’alimentation de la platine-disques [interrup­teur Marche/ Arrêt (11)]. Remettez le couvercle pour éviter tout dépôt de poussière.
5.2 Réglage de la vitesse
Vous avez la possibilité de modifier la vitesse de la platine-disques de ±8% avec le réglage (9). En posi­tion médiane (le réglage enclenche), la vitesse de lecture est correcte et peut être contrôlée sur l’anneau stroboscopique (13) du plateau.
Lorsque le plateau tourne, surveillez la partie de l’anneau (13) éclairé par la lampe (11). Si la vitesse correspond à celle réglée au départ, les repères sur l’anneau doivent rester immobiles: 33tr/m sur l’anneau supérieur 45tr/m sur l’anneau inférieur
5.3 Commande à distance Marche/Arrêt
Pour une utilisation en discothèque, il est possible de commander la fonction Marche/Arrêt par un interrup­teur séparé, par exemple depuis une table de mixage équipée d’un démarrage électrique. Lorsque le poten­tiomètre correspondant de la table est ouvert, la pla­tine-disques démarre automatiquement; de même, elle s’arrête lorsque le potentiomètre est fermé.
Reliez l’interrupteur (la table de mixage) à la prise REMOTE START/ STOP (21) de la platine-disques par une prise jack 6,35 3 pôles (voir schéma 6). La fonction Marche/Arrêt (12) de la platine est alors hors fonction.
5.4 Commande à distance avance et retour
Pour créer certains effets ou pour rechercher un morceau précis, il est possible de commuter le sens de rotation du plateau grâce à un interrupteur séparé. Reliez le commutateur à la prise REMOTE FORW/BACKW (20) par une prise jack 6,35 3 pôles (voir schéma7)
6 Accessoires
6.1 Lampe supplémentaire
Vous pouvez brancher une lampe col de cygne sup­plémentaire sur la prise XLR (3) (12V/3W), par exemple MONACOR GNL-300.
Pour retirer la lampe, il suffit d’enfoncer la touche de déverrouillage (2) et de tirer la lampe.
Se il braccio si muove verso il basso, girare il con­trappeso in senso orario.
6) Riportare il braccio sul suo supporto e bloccarlo con la levetta (8).
7) Sul contrappeso (4) si trova un anello nero gire­vole graduato. La linea bianca sul braccio indica inizialmente un qualsiasi valore. Posizionare l’anello sullo “0” senza far girare il contrappeso (ved. fig.4).
8) La scala indica il peso della puntina in grammi. La puntina in dotazione richiede un peso di 2,5 gr. Pertanto girare il contrappeso (non solo l’anello graduato!) in senso antiorario sul “2,5” (ved. fig. 5). Nello stesso modo si imposta il peso per altre puntine a seconda delle relative indicazioni.
3.4 Regolazione antiskating
Durante la riproduzione di un disco, sulla puntina agiscono delle forze che devono essere compensate con il dispositivo antiskating. Girare il pomello anti­skating (6) dallo “0” su un valore pari a quello del peso della puntina, nel nostro caso sul “2,5”. Il valore si legge sulla freccia che si trova sotto il pomello.
3.5 Montaggio del coperchio
T ogliere le due cerniere dall’imballaggio e infilarle sul coperchio. Quindi inserire il coperchio con le cer­niere sul giradischi. Il coperchio può essere staccato in qualsiasi momento se disturba (p. es. in disco­teca).
4 Collegamento del giradischi
Inserire il cavo di collegamento in dotazione nelle prese cinch (18) del giradischi e collegare l’altra estremità con l’ingresso giradischi magnetico di un amplificatore o di un mixer, rispettando i colori delle prese e degli spinotti (rosso = canale destro, bianco = canale sinistro). Avvitare la massa ai rispettivi mor­setti (19) del giradischi e dell’amplificatore o mixer. Collegare il cavo rete con la presa di rete (230 V~ / 50Hz).
5 Le funzioni del giradischi
5.1 Riproduzione di un disco
1) Sfilare la protezione della puntina verso il basso.
2) Accendere il giradischi girando il pomello dell’in­terruttore ON/OFF (11) verso “ON”. Si accendono l’indicazione velocità (10) e la lampada strobo­scopica (11). Se necessario accendere l’illumina­zione del piatto (14) con il pulsante (15).
3) Selezionare la velocità: 33 per long play con il tasto (16), 45 per single con il tasto (17). La velocità impostata viene indicata nella finestra (10).
4) Mettere il disco; nel caso di un disco single inser­ire l’adattatore (1).
5) Portare la leva per il lift del braccio (7) in posi­zione posteriore. Spostare la leva blocco braccio (8) verso destra. Prendere il braccio dalla presa e portare la puntina sopra l’inizio del disco.
6) Portare la leva per il lift del braccio (7) in posi­zione anteriore. Il braccio si abbassa lentamente sul disco.
7) Avviare il giradischi con il tasto START/STOP (12). Durante la riproduzione, il disco può essere fermato e riavviato in un qualsiasi punto mediante il tasto START/STOP.
8) Alla fine del disco sollevare il braccio con il lift (7) e riportarlo con la mano nella sua sede. Fermare il disco con il tasto START/STOP (12).
9) Dopo l’uso bloccare il braccio con la levetta (8) e spegnere l’apparecchio con l’interruttore (11). Chiudere il coperchio per proteggere il giradischi dalla polvere.
5.2 Regolazione fine della velocità
Se necessario, la velocità del giradischi può essere aumentata o ridotta dell’8 % agendo sul regolatore (9). In posizione centrale (stop a scatto) la velocità è esatta e può essere controllata sull’anello strobosco­pico (13).
Quando il piatto gira, osservare la parte dell’ anello stroboscopico (13) che viene illuminata dalla lampada stroboscopica (11) (eventualmente ridurre l’il­luminazione ambiente). Se la velocità è impostata con esattezza, le tacche sull’anello sembrano star ferme: a 33g/m sull’anello superiore, a 45g/m sul secondo anello.
5.3 Start/Stop telecomandato
Per il funzionamento in discoteca, la funzione Start/ Stop può essere telecomandata mediante un com­mutatore separato, p. es. da un mixer con avvia­mento fader. In questo caso, se sul mixer si apre il regolatore per il giradischi, questo parte automatica­mente e si ferma se viene chiuso il regolatore.
Il commutatore esterno (oppure il mixer) viene collegato con un jack a 3 poli (6,3 mm) alla presa REMOTE START/STOP (21) (vedere fig.6). In questo caso il tasto START/STOP (12) del giradischi è disattivato.
5.4 Avanzamento/ritorno telecomandato
Per ottenere determinati effetti o per trovare un determinato punto sul disco, il senso di rotazione può essere invertito da un commutatore separato. Il commutatore viene collegato alla presa REMOTE FORW/BACKW (20) mediante un jack a 3 poli (6,3mm) (vedere figura7).
6 Accessori
6.1 Lampada supplementare
Per illuminare il giradischi si può collegare una lam­pada a collo di cigno (12 V /3 W, p. es. MONACOR GNL-300) alla presa XLR (3).
Per staccare la lampada premere il tasto di sblocco (2) e sfilare contemporaneamente la lam­pada.
6.2 Sistema puntina di scorta
Se necessario, il sistema puntina oppure la sola pun­tina possono essere sostituiti facilmente. I relativi ricambi si trovano in commercio, p.es.
8
I
F B
CH
Page 9
6.2 Cellule de remplacement
Il peut s’avérer nécessaire de remplacer facilement le système de lecture. Les pièces de rechange por­tent les références:
diamant EN-22SP système magnétique EN-22
Après tout remplacement de la cellule, il convient de régler à nouveau l’anti-skating et le poids du contre­poids (voir chapitres 3.3 et 3.4).
6.3 Système de remplacement
Il est possible de conserver un système complet (disponible dans le commerce) dans le support (5). Pour le remplacer, il suffit de dévisser l’ancien et de mettre le neuf à la place. Après tout remplacement, il faut régler à nouveau l’anti-skating et le poids du contre-poids (voir chapitres 3.3 et 3.4).
7 Entretien
7.1 Entretien
Nettoyez le boîtier de la platine-disques et le couver­cle avec un chiffon sec ou à peine humide. En aucun cas, n’utilisez de produits détergents ou d’eau. Pour dépoussiérer l’aiguille et le disque, utilisez les pro­duits de nettoyage disponibles dans le commerce,
par exemple la brosse MONACOR DC-100.
7.2 Transport
Si vous souhaitez déplacer votre platine-disques (pour l’expédier par exemple), vérifiez que le plateau et tous les éléments soient emballés dans leur emballage d’origine et/ou soient assurés pour leur transport. Tout dommage sur le boîtier ou l’appareil, engendré par un plateau mal emballé (par exemple, si le plateau n’a pas été auparavant retiré de l’axe et correctement fixé), ne sont pas couverts par la garantie, les réparations en résultant peuvent donc faire l’objet d’une facturation.
Pour toute expédition, respectez les points suivants:
1) Mettez le capuchon de protection sur la cellule.
2) Fixez le bras de lecture à l’aide du levier de ver­rouillage (8).
3) Dévissez le contre-poids (4) en tournant dans le sens horaire.
4) Retirez le plateau de l’axe, emballez-le séparément et évitez qu’il ne bouge lors des déplacements.
5) Il est vivement recommandé d’utiliser l’emballage d’origine.
8 Caractéristiques techniques
8.1 Bras de lecture
Longueur effective: . . . . . . . 230mm
Surplomb: . . . . . . . . . . . . . . 16 mm
Erreurs
Sillon interne: . . . . . . . . . . +0°32’
Sillon externe: . . . . . . . . . +2°32’
Angle: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22°
Friction verticale: . . . . . . . . . 7mg
8.2 Système
Plateau: . . . . . . . . . . . . . . . . aluminium,
Ø 330mm, 740g
Vitesses: . . . . . . . . . . . . . . . 33
1
/3 t/m, 45 t/m
Réglage de la vitesse: . . . . . ±8 %
Couple de démarrage: . . . . . 1,5Nm
Temps de montée: . . . . . . . . < 0,5s
Frein: . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
/
8 révolution
Pleurage et scintillement: . . . 0,045 %
Bruit perturbateur: . . . . . . . .
-
55dB
(norme DIN 45544)
Alimentation: . . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/15VA
Dimensions (LxHxP): . . . . 445x 158 x 356 mm
Poids: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 kg
D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé.
puntina di diamante MONACOR EN-22 SP, sistema magnetico MONACOR EN-22.
Dopo la sostituzione del sistema, reimpostare il peso della puntina e il dispositivo antiskating (vedere i paragrafi 3.3 e 3.4)
6.3 Portapuntina di scorta
Il vano (5) è previsto per accogliere un portapuntina completo con puntina (in commercio). In tal modo, per ogni evenienza è disponibile una puntina di scorta. Il portapuntina può essere sostituito facil­mente agendo sulle viti di fissaggio. Successiva­mente reimpostare il peso della puntina e il disposi­tivo antiskating (vedere i paragrafi 3.3 e 3.4).
7 Manutenzione
7.1 Pulizia
Pulire il contenitore e il coperchio possibilmente con uno straccio per la polvere, al massimo inumidito (ma non bagnato!). Non usare alcol o prodotti aggressivi. Per pulire la puntina e i dischi, sono dis­ponibili sistemi adeguati che si trovano in commer­cio, p.es.
Spazzola in fibra di carbonio per i dischi MONACOR DC-100.
7.2 Trasporto
In caso di spedizione del giradischi, usare per il piatto e per gli altri gruppi l'imballaggio originale oppure provvedere ad assicurarli per il trasporto. I danni al contenitore o al giradischi, causati da un piatto non correttamente fissato (p.es. senza averlo tolto dall'asse e senza averlo bloccato ecc.) non sono coperti dalla garanzia, ed i relativi costi saranno messi in conto all'utente!
Per il trasporto tener presente quanto segue:
1) Mettere la protezione della puntina.
2) Bloccare il braccio con l'apposita leva (8).
3) Togliere il contrappeso dal braccio (4) girandolo in senso orario.
4) Togliere il piatto dall'asse, imballarlo separata­mente e far attenzione che non possa spostarsi.
5) La soluzione migliore è l'impiego dell'imballaggio originale.
8 Dati tecnici
8.1 Braccio
Lunghezza effettiva: . . . . . . . 230 mm
Sporgenza: . . . . . . . . . . . . . 16 mm
Errori di tracking
solco interno: . . . . . . . . . . +0°32’
solco esterno: . . . . . . . . . +2°32’
Angolo offset: . . . . . . . . . . . . 22°
Frizione verticale: . . . . . . . . . 7 mg
8.2 Parte meccanica
Piatto: . . . . . . . . . . . . . . . . . . pressofuso in allu-
minio, Ø 330mm, 740gr.
Velocità: . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1
/3 e 45g/m Regolazione fine velocità: . . ±8%
Coppia di avviamento: . . . . . 1,5 Nm
Tempo regime: . . . . . . . . . . . < 0,5 sec
Frenata: . . . . . . . . . . . . . . . .
1
/8 giro
Wow and Flutter: . . . . . . . . . 0,045%
Rapporto segnale/rumore: .
-
55 dB (DIN 45544)
Alimentazione: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/15VA
Dimensioni (lxhxp): . . . . . . 445 x 158 x 356mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10kg
Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche.
9
I
F B
CH
Page 10
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u een overzicht hebt van de bedieningselementen en de verbindingen.
1 Bedieningselementen en aansluitingen
1.1 Bedieningselementen
1 Adaptor voor singles 2 Vergrendeling voor een extra lamp 3 XLR-jack voor een lamp van 12 V, 3W 4 Contragewicht van de toonarm 5 Opening voor een reserve toonkop 6 Afregeling voor de antiskating 7 Hendel voor de toonarmlift 8 Toonarmvergrendeling 9 Pitch-controle
10 Snelheidsindicator
11 Netschakelaar en stoboscooplamp 12 Start/stop-toets 13 Stoboscoopring 14 Naaldverlichting 15 Aan/uit-schakelaar van de naaldverlichting 16 Toets voor de snelheid van 33tpm 17 Toets voor de snelheid van 45tpm
1.2 Verbindingen
18 Uitgang voor de versterker of het mengpaneel 19 Massa-verbinding 20 Verbinding om afstandbediend vooruit of achter-
uit te draaien
21 Verbinding voor de start/stop-afstandsbediening 22 Netsnoer 230 V~/50 Hz
2 Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat voldoet aan de EC richtlijnen No. 89/336/EWG voor electromagnetische compatibiliteit en No. 73/23/EWG voor laagspannings apparaten.
De netspanning waarmee dit toestel gevoed wordt is levensgevaarlijk! Open het toestel niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van een elektrische schok. Onderhoud en/of reparatie dient te gebeuren door een gekwalificeerd vak­man. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigen­handig openen van het toestel.
Let bij ingebruikname eveneens op de volgende ele­menten:
Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnens­huis.
Vermijd uitzonderlijk warme en vochtige plaatsen en plaats het toestel niet naast bronnen die een brom kunnen veroorzaken zoals transformatoren en motoren.
Schakel het toestel niet in en trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact wanneer:
1. het netsnoer zichtbaar beschadigd is.
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel bijvoorbeeld gevallen is.
3. het toestel slecht functioneert.
Een defect netsnoer mag enkel door de fabrikant of door een gekwalificeerd persoon hersteld worden.
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop­contact.
Als het toestel gebruikt is voor zaken waarvoor het niet geschikt is, als de platenspeler slecht bediend wordt of door een niet-gekwalificeerd persoon her­steld is, dan vervalt de garantie bij eventuele schade.
Verwijder het stof met een droge doek. Gebruik zeker geen chemicaliën of water.
3 Montage en elementaire afregelingen
Het plateau van de platenspeler, het contragewicht voor de toonarm en de stofkap zijn afzonderlijk ver­pakt zodat er tijdens het transport geen beschadi-
ging kan optreden. De montage van al die onder­delen is eenvoudig. Het is nuttig de verpakking te bewaren voor eventueel transport later.
3.1 Montage van het plateau
1) Plaats het plateau op de as van de platenspeler.
2) Verdraai het plateau met de hand totdat één van de grotere openingen in het plateau ter hoogte van de single-adapter (1) komt te staan en men de as van de motor kan zien.
3) Door de openingen is ook de rubberen aan­drijfriem zichtbaar. Bevestig de riem rond de as van de moter.
4) Leg de bijgeleverde rubberen mat op het plateau. Om een ‘scratch-effect’ te bereiken kan men eventueel de vilten mat gebruiken, waardoor de plaat kan verschuiven bij het handmatig door­draaien.
3.2 Montage van het contragewicht van de
toonarm
1) Neem het contragewicht (4) van de toonarm uit de verpakking.
2) Neem met de ene hand de toonarm in het midden vast. Schuif met de andere hand het contra­gewicht over het einde van de toonarm.
3) Nadien wordt met het gewicht de druk van de naald op de plaat afgeregeld.
3.3 Afregeling van de naalddruk
1) Stel de antiskatingknop (6) exact in op “0” door deze te verdraaien met de wijzers van de klok mee.
2) Verwijder het kapje van het element door er onderaan aan te trekken.
3) Maak de lift van de toonarm vrij met het hendeltje (7).
4) Schuif de toonarmvergrendeling (8) opzij. Neem de toonarm aan de greep vast en leid hem voor­zichtig tot vlak voor het plateau zodat hij vrij op en neer kan worden bewogen. Opgelet! Vermijd elk contact tussen de naald en het oppervlak van het plateau.
Referente a la página 3. Donde puede ver los ele­mentos operativos y las conexiones descritas.
1 Elementos operativos y conexiones
1.1 Elementos operativos
1 Adaptador para reproducción de singles. 2 Adaptador para la conexión de una lámpara adi-
cional.
3 Jack XLR para una lámpara adicional 12 V, 3W 4 Contrapeso para el brazo 5 Soporte para un soporte de aguja 6 Regulador antiskating 7 Palanca para el brazo 8 Seguro del brazo 9 Control de velocidad (Pitch control)
10 Indicación de velocidad
11 Lámpara estroboscopica y conexión (POWER) 12 Botón Marcha/Paro 13 Anillo estroboscopico 14 Luz de posición 15 Interruptor para luz de posición 16 Botón para 33 rpm 17 Botón para 45 rpm
1.2 Conexiones
18 Senal de salida para el amplificador o la mesa de
mezcla
19 Conexión de masa 20 Control remoto para conexión de avance /retro-
ceso
21 Control remoto para conexión de marcha/paro 22 Cable de alimentación 230 V~/50 Hz
2 Notas
Este dispositivo corresponde a las indicaciones de la C.E.E. n° 89/336/EWG para compatibilidad electro­magnética y n° 73/23/EWG para dispositivos de baja tensión.
Esta unidad usa alto voltage (230V~). No abrir la caja del equipo para evitar cualquier accidente. Dejar el servicio sólo al personal autorizado. Cual­quier garantía se anula en caso de abrir la unidad. Para su funcionamiento tener en cuenta los
siguientes apartados:
Funcionamiento sólo exclusivamente en interio­res.
No guardar en lugares excesivamente humedos o polvorientos y calientes.
No poner el equipo immediatamente en funcio­namiento, si al conectarlo:
1. Se observa el cable de alimentación o el equipo en mal estado.
2. El funcionamiento es incorrecto.
3. Se observa un defecto de un accidente similar. El equipo tiene que repararse en cualquier caso por personal especializado.
Si el cable de alimentación esta estropeado sólo puede cambiarse por el fabricante o por personal autorizado.
Nunca poner el conector del cable de conexión en otros zócalos que el destinado.
Si el equipo es utilizado en otros usos que los ori­ginalmente destinados, si la utilización es erronea o no se repara el equipo con personal autorizado, no se asegura su posible avería.
Para la limpieza sólo usar una tela seca, nunca productos químicos o agua.
3 Montaje y Ajustes Basicos
El plato, el contrapeso para el brazo, y la tapa están embalados por separado, para que durante el trans­porte no sufran ningún deterioro. Todas las partes son fáciles de montar. El material de embalaje puede guardarse para un posible transporte.
3.1 Montaje del Plato
1) Poner el plato en el eje del giradiscos.
2) Girar el plato con la mano hasta uno de los gran­des agujeros, cerca del adaptador para singles (1), y donde puede verse el eje del motor.
3) Coger la correa del interior del plato y colocarla en el eje del motor.
4) Poner el cauchu que se incluye, en el plato. Para producir efectos “scratch”, utilizar el forro o como alternativa se puede realizar girandolo con la mano.
3.2 Montaje del contrapeso para el brazo
1) Poner el contrapeso (4) con el brazo sin montar.
2) Poner brazo en el medio con una mano. Con la otra mano poner el contrapeso al final del brazo hasta que se agarre.
3) Con el contrapeso la presión de la aguja se puede ajustar a la medida.
3.3 Ajuste de la Presión de la Aguja
1) Girar el control de autoskating (6) hacia la posi­ción “0”.
2) Quitar la protección de la aguja.
3) Poner la leva del brazo (7) en posición frontal.
4) Abrir el seguro del brazo (8) hacia la derecha. Con cuidado equilibrar el brazo del plato con la mano sin que se mueva ni hacia arriba ni hacia abajo. Atención! La aguja no debe tocar en ninguna superficie.
5) Girar el contrapeso (4) hasta que el brazo perma­nezca en posición horizontal y que nunca suba ni baje (fig.3).
Si el brazo sube: girar el contrapeso en el sentido contrario de las agujas del reloj.
Si el brazo baja: girar el contrapeso en el sentido delas agujas del reloj.
6) Poner el brazo en el soporte para el, y asegurarlo con el seguro.
10
E
NL
B
Page 11
5) Verdraai nu het contragewicht (4) totdat de toon­arm in horizontale positie balanceert en niet naar boven of naar beneden beweegt (fig3).
Indien de toonarm naar boven beweegt, verdraai dan het contragewicht tegen de wijzers vd klok in.
Beweegt de toonarm naar beneden, verdraai dan het contragewicht in tegengestelde richting.
6) Plaats de toonarm opnieuw in zijn rustpositie en vergrendel hem met het toonarmslot (8).
7) Op het contragewicht is een zwarte plastic ring met een schaalverdeling aangebracht. De witte markering op de toonarm wijst een bepaalde waarde op die schaal aan. De ring wordt nu op de “0”-stand ingesteld zonder dat het contragewicht meedraait (fig.4).
8) De schaal is in gram onderverdeeld. Voor de bij­geleverde naald is een naalddruk van 2,5g nood­zakelijk. Verdraai hiervoor het contragewicht samen met de schaal met de wijzers van de kok mee tot de stand ‘2,5’ (fig. 5). Voor andere naal­den moet de naalddruk aangepast worden in overeenstemming met de respectievelijke specifi­caties.
3.4 Afregeling van de anti-skating
Bij het afspelen van een plaat ontstaan er krachten op de naald die gecompenseerd worden door het anti-skatingsysteem. Verdraai hiervoor de knop van de anti-skating (6) van de ‘0’-positie tot de waarde die overeenkomt met de waarde van de naalddruk, d.w.z. dat voor de bijgeleverde naald de knop in de stand ‘2,5’ moet geplaatst worden. De waarde kan aan de pijl onder de knop worden afgelezen.
3.5 Montage van de stofkap
Neem de twee scharnieren van de stofkap uit de ver­pakking en monteer ze op de stofkap. Plaats de stof­kap met de scharnieren op de platenspeler. Indien de stofkap hindert tijdens het gebruik (bijv. tijdens de werking in een discotheek) dan kan deze worden verwijderd.
4 Aansluiting van de platenspeler
Verbind de platenspeler [cinch-connectoren (18)] via een bijbehorende kabel met een vesterker of een mengpaneel (ingangen geschikt voor een platenspe­ler met een magnetisch element). Let hierbij op de kleuren van de pluggen en de stekkers (rood = rech­ter kanaal, wit = linker kanaal). Bevestig de massa­verbinding van de kabel zowel met de plug (19) van de platenspeler als met de massaschroef van de ver­sterker of de mengtafel. Verbind de netsstekker met een stopcontact (230V~/50Hz).
5 Werking
5.1 Ingebruikname
1) Verwijder de beschermingskap van de naald door er onderaan aan te trekken.
2) Schakel het toestel in door de POWER-toets (11) in de ‘on’-stand te plaatsen. De snelheidsindicator (10) en de stroboscooplamp (11) lichten op. In­dien nodig, kan de naaldverlichting (14) met de druktoets (15) ingeschakeld worden.
3) Selecteer de snelheid: 33tpm voor langspeelplaten met druktoets (16). 45tpm voor singles met de druktoets (17). De gekozen snelheid wordt door de snelheids­indicator (10) weergegeven.
4) Leg een plaat op de draaitafel. Vergeet niet, bij het afspelen van singles de adaptor (1) te gebrui­ken.
5) Plaats de hendel van de lift (7) naar achter. Open het toonarmslot (8). Neem de toonarm vast en plaats de naald boven het begin van de plaat.
6) Verdraai de hendel van de lift (7) naar voor. Laat de toonarm rustig zakken op de plaat.
7) Start het afspelen met de START/STOP-toets (12). Het afspelen kan steeds worden onder­broken d.w.z. dat men de plaat door middel van de START/STOP-toets op elk willekeurige plaats kan stoppen en starten.
8) Duw de toonarm op het einde van de plaat omhoog met de lift (7) en plaats de arm met de hand terug op de toonarmhouder. Beëindig het afspelen met de START/STOP-toets (12).
9) Beveilig de toonarm met het toonarmslot na het gebruik van de platenspeler (8) en schakel het toestel uit met de POWER-toets (11). Sluit de stofkap.
5.2 Fijnregeling van de snelheid
Desgewenst kan u door middel van de pitch-controle (9) de snelheid van de draaitafel met 8% verhogen of verlagen. Wanneer de pitch-controle in de middel­ste stand staat
-
u voelt een lichte klik -dan is de snelheid exact afgeregeld. De snelheid kan op de stroboscoopring (13) van het plateau gecontroleerd worden.
Concentreer u bij een draaiende platenspeler op het deel van de stroboscoopring (13) dat door het stroboscooplicht (11) verlicht wordt (verminder mis­schien de kamerverlichting). Bij een exact ingestelde snelheid blijven de markeringen op de stroboscoop­ring schijnbaar stilstaan. bij 33tpm de bovenste ring bij 45tpm de tweede ring.
5.3 Afstandsbediening van de Start/Stop
Voor het gebruik in een discotheek is het mogelijk de start/stop-functie via een afzonderlijke schakelaar op afstand te bedienen, bijvoorbeeld via de faderstart van een mengpaneel. Wanneer op het mengpaneel de schuifregelaar van de platenspeler open- en daarna weer dichtgeschoven wordt, dan zal de draai­tafel automatisch starten respectievelijk stoppen.
Hiervoor dienen schakelaar en mengpaneel via een 3-polige 6,3-mm-jack met de jack-ingang (21) REMOTE START/STOP verbonden te worden (zie eveneens fig. 6). De START/STOP-schakelaar (12) van de draaitafel zelf werkt dan niet.
7) En el contrapeso (4) hay un anillo redondo negro con una escala. Sin girar el contrapeso, mover sólo el anillo hacia la posición “0” (fig.4).
8) En la escala del peso la presión se indica en gramos. Para el sistema de aguja que se entrega la presión optima es de 2,5g. Girar el contrapeso (no solamento el anillo con la escala) hasta la posición de 2.5 en el disco con el peso marcado. (fig. 5). Para otro sistema de agujas, ajustar la presión de peso de acuerdo a las respectivas especificaciones.
3.4 Ajuste del Antiskating.
Cuando se reproduce un disco, las fuerzas ejercidas en la aguja pueden ser compensadas facilmente con el antiskating. Para el botón antiskating (6) de la posición “0” al valor que corresponde el valor del peso, por ejemplo para la aguja entregada corre­sponde a una posición “2.5”. El valor puede leerse en la flecha del botón.
3.5 Montaje de la Tapa.
Coger las dos juntas de la tapa en el interior de la caja. Montar las juntas en la tapa. Poner la tapa con las juntas en el plato. La tapa puede quitarse siem­pre que se desee (por ejemplo, durante funciona­miento en discoteca).
4 Conexión del Giradiscos
Conectar con el cable que se incluye, el plato (cone­xiones RCA 18) con el amplificador o la mesa de mezcla (conexiones del giradiscos con sistema magnético). Con los correspondientes colores de los jacks y conectores (rojo = canal derecho, blanco = canal izquierdo). Conectar el cable de masa en la conexión del plato (19) hacia la masa del amplifica­dor o mesa de mezcla. Conectar la alimentación (230V~/50Hz).
5 Funcionamiento
5.1 Reproducción de un disco
1) Quitar la protección de la aguja.
2) Para su conexión girar el interruptor de POWER (11) en dirección “on”. El indicador de velocidad (10) y la lámpara estroboscopica (11) se encien­den. Si es necesario, conectar la luz (14) con el pulsador (15).
3) Seleccionar la velocidad: 33 rpm para gravaciones long-play con el botón (16), 45rpm para gravaciones single con el botón (17). La velocidad seleccionada se visualiza en el indi­cador (10).
4) Poner un disco. En caso de ser un single, poner el adaptador (1).
5) Poner la leva del brazo (7) en posición trasera. Abrir la leva (8) hacia la derecha. Mover el brazo y poner la aguja al principio del disco.
6) Poner la leva del brazo (7) en posición frontal. La aguja tiene que bajar lentamente hacia el disco.
7) Comenzar la reproducción del disco con el botón START/STOP (12). La reproducción puede inter­rumpirse, con otra presión en el botón de START/ STOP.
8) Al fin de la reproducción subir el brazo con la leva (7) y colocarlo en el soporte. Parar el disco con START/STOP.
9) Después de usar el plato, fijar bien el brazo con su leva (8) y desconectarlo con el interruptor POWER (11). Cerrar la tapa protegerlo del polvo.
5.2 Ajuste Fino de la velocidad.
Si es necesario, la velocidad del plato puede incre­mentarse o reducirse un 8% con el pitch control (9). En la posición media (posición en click central), la velocidad se ajusta exactamente y puede contro­larse con un estroboscopico (13) del plato.
Mientras el plato está girando, mirar la parte del
estroboscopico (13) que se ilumina con la luz estro­boscopica (11). (Debe reducirse la luz de la habita-
ción.) Cuando se encuentra la velocidad exacta, las marcas del estroboscopico parece que no se mueven: a 33rpm en el anillo superior a 45rpm en el segundo anillo.
5.3 Control Remoto de Start/Stop
Para un funcionamiento en Discoteca la función Start/ Stop puede controlarse remotamente con un interruptor separado, por ejemplo con una mesa de mezcla con arranque desde el potenciómetro. Si en la mesa de mezcla el potenciómetro esta abierto el plato se conecta immediatamente, del mismo modo se para al bajarse.
Conectar el interruptor en la mesa con un conec-
tor de 3 polos
1
/
4” (21) REMOTE START/STOP (ver
figura 6). Entonces el botón START/STOP (12) se inutiliza.
5.4 Control Remoto de Avance/Retroceso
Para efectos especiales o en gravaciones especia­les, la dirección de la lectura puede conmutarse avanzando o retrocediendo con un selector sepa­rado. Conectar el selector con un conector de 3 polos,
1
/
4” al jack REMOTE FORW/BACKW (20),
ver figura 7.
6 Accesorios
6.1 Lámpara adicional
Para iluminar el plato, puede conectarse una lám­para flexo (12 V/ 3 W) en el conector XLR (3), por ejemplo MONACOR GNL-300.
Para quitar la lámpara, pulsar el cierre (2) y quitar
la lámpara al mismo tiempo.
6.2 Sistema de Aguja y Capsula de Recambio
Si es necesario, el sistema de capsula o la aguja pueden cambiarse facilmente. Las partes están dis­ponibles en las siguientes referencias, por ejemplo:
Aguja diamante MONACOR EN-22SP, Sistema de capsula magnética estéreo MONACOR EN-22.
11
E
NL
B
Page 12
5.4 Afstandsbediening voor normaal of ach­teruit afspelen
Om speciale effecten te bereiken of om een bepaald fragment op de plaat terug te vinden, kan men de draairichting door middel van een afzonderlijke schakelaar veranderen. Verbind daarom de keuze­schakelaar via een 3-polige 6,3-mm-jack (20) met de jack-ingang REMOTE FORW/BACKW (20), zie figuur7.
6 Toebehoren
6.1 Extra lamp
Om de platenspeler te verlichten kan men een zwa­nehalslamp (12V/3W), zoals bijvoorbeeld de MONACOR GNL-300, koppelen aan de XLR-jack (3).
Om de lamp te verwijderen, duwt u de ontgrende­lingsknop (2) in en trekt u tegelijker-tijd de lamp uit de XLR-jack.
6.2 Reserve-element en reservenaald
Indien nodig kan het element of de naald eenvoudig vervangen worden. Bij de handelaar zijn de vol­gende onderdelen verkrijgbaar:
een diamant naald MONACOR EN-22 SP een magneto dynamisch stereo element MONACOR EN-22.
Nadat het element vervangen is, moet men de naalddruk en de anti-skating opnieuw afregelen (zie paragrafen 3.3. en 3.4.).
6.3 Reserve toonkop
Een complete reservetoonkop met naald (verkrijg­baar bij de handelaar) kan in de opening (5) worden geplaatst, zodat u steeds onmiddellijk een vervang­stuk hebt. De toonkop kan snel gemonteerd worden door de huidige toonkop eraf te schroeven en een nieuwe te monteren. Opnieuw moet men de naald­druk en de anti-skating afregelen (zie paragrafen
3.3. en 3.4.).
7 Onderhoud
7.1 Zorg
Reinig de behuizing van de platenspeler en de stof­kap met een stofdoek of met een licht bevochtigde doek. Gebruik geen alcohol, chemicaliën of bijtende middelen! Om stof van de naald en van de platen te verwijderen, zijn speciale toebehoren, zoals een pla­tenreiniger van koolstofvezels, de MONACOR DC-100, bij de handelaar verkrijgbaar.
7.2 Transport
Indien u de draaitafel wil verzenden, let dan op dat de draaitafel en alle bijbehorende zaken origineel verpakt zijn. Beschadiging aan de behuizing, veroor­zaakt door een niet correct verpakt draaiplateau, valt niet onder de garantie.
Let voor het verzenden op:
1) Plaats de beschermkap op het element.
2) Vergrendel de toonarm met de vergrendel-hendel (8).
3) Neem het contragewicht von de toonarm (4) door hem met wijzers von de klok mee te draaien.
4) Neem het draaiplateau van de as, verpak het apart en zorg ervoor dat het niet kan verschuiven.
5) Gebruik bij voorkeur de orginele verpakking.
8 Technische gegevens
8.1 De toonarm
Effectieve lengte: . . . . . . . . . 230 mm
Overhang: . . . . . . . . . . . . . . 16mm
Tracking-fout:
binnenste groef: . . . . . . . . +0°32’
buitenste groef: . . . . . . . . +2°32’
Vertikale aftasthoek: . . . . . . 22°
Zijdelingse verticale wrijving: 7 mg
8.2 Mechanisme
Plateau: . . . . . . . . . . . . . . . . aluminium,
330mm diameter, 740g
Snelheden: . . . . . . . . . . . . . . 33
1
/3 tpm, 45tpm
Pitch-controle: . . . . . . . . . . . ±8%
Startmoment: . . . . . . . . . . . . 1,5 Nm
Starttijd: . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,5s
Remweg: . . . . . . . . . . . . . . .
1
/8 omwenteling
Wow en flutter: . . . . . . . . . . . 0,045%
Rumble: . . . . . . . . . . . . . . . .
-
55dB (DIN 45544)
Voedingsspanning: . . . . . . . 230V~/50Hz/15 VA
Afmetingen (BxHxD): . . . . 445 x 158 x 356 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 10kg
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant. Deze behoudt zich het recht voor de technische gegevens te veranderen.
Después de cambiar el sistema de capsula reajustar la presión de la aguja y antiskating (ver capítulos 3.3 y 3.4).
6.3 Cabezal de brazo de repuesto
Cabezal de reserva completo con punta, que puede ubicarse en el soporte (5) para tenerlo siempre a punto para su cambio. El cabezal se puede cambiar quitando la rosca y poniendo el otro. El peso de pre­sión y antiskating se tiene que reajustar
-
ver sec-
ciones 3.3 y 3.4.
7 Mantenimiento
7.1 Cuidado
Limpiar la caja del plato y la tapa con una tela seca. No usar alcohol y líquidos corrosivos! Para la lim­pieza de los discos y las agujas existen unos artícu­los, por ejemplo:
escombrilla de fibra de vidrio MONACOR DC-100.
7.2 Transporte
Si desea cambiar de lugar el giradiscos, utilizar sola­mente los embalajes originales por el plato del gira­discos y todas las partes de componentes del equipo, asegurándose de su seguro transporte. El daño del equipo causado por el plato del giradiscos al no ser debidamente embalado (por ej. el plato del giradiscos no está debidamente asegurado) no está cubierto por la garantiá y además la reparación puede agravarse!
Para el envio en cualquier caso:
1) Montar la protección de la aguja en la cabeza del brazo.
2) Asegurar el brazo con la leva de seguridad (8).
3) Desenroscar el contrapeso del brazo (4).
4) Quitar el plato del giradiscos, y embalarla aparte, asegurándose que no se mueva.
5) La mejor forma es utilizando el embalaje original.
8 Especificaciones
8.1 Brazo
Longitud efectiva: . . . . . . . . . 230 mm
Over hang: . . . . . . . . . . . . . . 16mm
Error tracking
surco interior: . . . . . . . . . . +0°32’
surco exterior: . . . . . . . . . +2°32’
Angulo offset: . . . . . . . . . . . . 22°
Fricción vertical lateral: . . . . 7mg
8.2 Mecanismo
Plato: . . . . . . . . . . . . . . . . . . fund. Aluminio
330mm diam., 740g
Velocidades: . . . . . . . . . . . . 33
1
/3 rpm, 45rpm
Pitch control: . . . . . . . . . . . . 8%
Arranque: . . . . . . . . . . . . . . . 1,5Nm
Tiempo de arranque: . . . . . . < 0,5seg.
Frenado (braking): . . . . . . . .
1
/
8 revolucion
Lloro y centelleo: . . . . . . . . . 0,045%
Rumor: . . . . . . . . . . . . . . . . .
-
55dB (DIN 45544)
Alimentación: . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/15VA
Dimensiones: . . . . . . . . . . . . 445 x 158 x 356mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10kg
Sujeto a cambios técnicos de acuerdo con el fabricante.
12
E
NL
B
Page 13
Fold venligst side 3 ud, idet de beskrevne funk­tionsknapper og forbindelser ses her.
1 Funktionsknapper og forbindelser
1.1 Funktionsknapper
1 Adapter til 45 omdr. plader 2 Knap til frigørelse af ekstralampe 3 XLR-bøsning til ekstralampe, 12 V, 3W 4 Kontravægt til tonearm 5 Holder til reserve pickuphus 6 Antiskating justering 7 Greb til tonearmløft 8 Låsegreb til tonearm
9 Pitch kontrol 10 Hastighedsvisning 11 Netafbryder og stroboskoplampe 12 Start/stop knap 13 Stroboskopring 14 Pickuplys 15 Kontakt til pickuplys 16 Knap til 33 omdr. hastighed 17 Knap til 45 omdr. hastighed
1.2 Forbindelser
18 Signaludgang til forstærker eller mixerpult 19 Stelforbindelse 20 Forbindelse til fjernbetjening af omdrejningsret-
ning
21 Forbindelse til start/stop fjernbetjening 22 Netledning 230 V~/50 Hz
2 Gode råd om sikkerhed
Dette apparat lever op til EU-kravene i 89/336/EØF, EMC-direktivet (om elektromagnetisk kompatibilitet) og i 73/23/EØF, lavspændingsdirektivet.
Der er stærkstrøm i apparatet, derfor må service­ring kun udføres af en autoriseret fagmand. Ved et hvert indgreb fra andre end MONACOR DANMARK A/S bortfalder garantien.
Under brug skal følgende altid iagttages:
Pladespilleren er kun egnet til indendørs brug.
Undgå placering under ekstremt varme eller fug­tige forhold
Brug ikke pladespilleren og træk straks netstikket ud hvis:
1. Skade på apparat eller netledning er synlig.
2. En defekt er opstået efter tab eller lignende uheld.
3. Der er fejlfunktion. Apparatet skal i så fald repareres af Monacor Danmark A/S.
Et defekt netkabel må kun repareres af Monacor Danmark A/S.
Træk aldrig i selve netledningen, når stikket skal ud af stikkontakten.
Hvis apparatet anvendes til andet end det oprinde­lige formål, betjenes forkert eller repareres af uauto­riseret personel, garanteres ikke for mulige fejl.
Brug kun en tør klud til rengøring for støv, aldrig vand eller kemikalier.
3 Montering og grundindstillinger
Pladetallerken, tonearmskontravægt og støvlåg er pakket separat for at undgå beskadigelse under transport. Alle dele monteres let. Originalemballagen bør gemmes til evt. senere brug.
3.1 Montering af pladetallerken
1) Placer tallerkenen på centertappen.
2) Drej tallerkenen så langt med hånden, at en af de store udskæringer er tæt på adapteren til 45 omdr. plader (1) og motorens drivaksel er synlig.
3) Gummidrivremmen er synlig gennem de store udskæringer i tallerkenen. Tag fat i remmen og læg den omkring drivakslen.
4) Læg den medfølgende gummimåtte på tallerke­nen. Hvis man ønsker at frembringe “Scratch” effekter, skal filtmåtten anvendes i stedet for. Her­ved er det muligt at skubbe pladen med håndkraft.
3.2 Montering af tonearmens kontravægt
1) Tag kontravægten (4) ud af pakningen.
2) Hold midt på tonearmen med den ene hånd. Sæt kontravægten fast for enden af tonearmen med den anden hånd.
3) Nåletrykket på pladen justeres bagefter med kon­travægten.
3.3 Justering af nåletryk
1) Drej først antiskatingknappen (6) med uret til “0”­stilling.
2) Fjern nålebeskyttelsesdækslet ved at trække det nedad.
3) Sæt tonearmens løftegreb (7) i forreste stilling.
4) Drej tonearmens låsegreb (8) mod højre. Hold tonearmen forsigtigt i håndgrebet tæt ved plade­tallerkenen således, at armen kan bevæges op og ned. Bemærk! Nålen må ikke røre nogen overflade.
(5) Drej kontravægten (4) således at tonearmen bli-
ver i vandret stilling og hverken svinger op eller ned (fig.3).
Hvis tonearmen svinger opad: Drej kontravægten mod uret.
Hvis tonearmen svinger nedad: Drej kontravæg­ten med uret.
6) Læg tonearmen tilbage i holderen og lås den med låsegrebet (8).
7) På kontravægten (4) er der en sort drejeskive med en skala. Det hvide mærke på tonearmen peger på et tilfældigt sted på skalaen. Uden at dreje kontravægten flyttes ringen til “0” stilling (fig.4).
13
DK
PÉ favor desdobrar a página 3. Pode assim ver
sempre os elementos de comando e as respec­tivas ligações.
1 Recomendações
Este aparelho corresponde ás Directivas EC nº 89/336/EWG para compatibilidade electromagnetica e nº 73/23/EWG para equipamento de baixa volta­gem.
Esta unidade usa alta-voltagem (230V~). Para evitar um choque, não abra a caixa. Aassistência deve ser efectuada por pessoal autorizado. A garantia extingue-se no caso de a caixa ser
aberta. Para funcionamento, tenha em atenção as seguintes items:
A unidade só pode funcionar no interior.
Evite locais muito quentes e com humidade exces-
siva.
Não ponha a unidade a funcionar e retire imedia-
tamente a ficha da corrente da tomada se:
1. houver avaria na unidade ou no cabo da cor-
rente.
2. possa ter ocorrido avaria provocada por queda
ou acidente similar.
3. verificar mau funcionamento.
Em qualquer caso a unidade deve ser reparada
por pessoal autorizado.
Nunca retire a ficha da tomada, puxando pelo
cabo.
Se a unidade for usada para fins diferentes dos
previstos originalmente, se for utilizada errada-
mente ou reparada por pessoal não autorizado,
não há responsabilidade nossa por possíveis ava-
rias.
Para limpeza de pó, use apenas um pano seco e
nunca produtos químicos ou áqua.
2 Instalação e regulações
Contrapeso do braço. Fixe o contrapeso principal ao braço. A regulação precisa, efectua-se da seguinte forma:
1) Retire a protecção da pastilha.
2) Coloque-o em “0” o botão “Anti-Skating” (6).
3) Coloque a alavanca do elevador do braço (7) na posição.
4) Liberte o braço e desloque-o paralelamente ao prato.
5) Segure com leveza a cabeça do braço e procure o equilibrio, rodando o contrapeso (4). O equi­libreo obtem-se logo que o braço fica paralelo ao prato (Fig.3).
6) Fixe novamente o braço no suporte.
7) Ponha o contra-peso principal na posição “0” (Fig. 4) e ajuste a força do apoio (vêr especifi­cações da célula) rodando o contra-peso até ao valor correcto (Fig.5).
8) A célula fornecida de origem, necessita de uma força de apoio de 2,5 gramas.
3 Regulação “Anti-Skating”
(anti-deslizante)
Ajuste o indicador “Anti-Skating” (6) para a posição correspondente (vêr especificações da célula).
4 Regulação da velocidade do prato
1) Seleccionar a velocidade “33”, carregar no START.
2) Verificar se as estrias do prato correspondem à velocidade.
3) Se as estrias se deslocarem para a direita, isso significa que a velocidade é demasiado lenta. Nesse caso, rectificar com o potenciometro da velocidade (9). Se as estrias se deslocarem para a esquerda, a velocidade é demasiado rápida. Corrigir, como atraz. A regulação correcta obtem-se logo que as es­teias ficam imóveis.
4) Uma vez corrigida a velocidade, recoloque o braço no descanço.
5 Ligações
O cabo cintado e o cabo da massa, ligam-se na parte trazeira do gira-discos. Ligar firmemente a ficha branca à entrada esquerda PHONO do amplifi­cador estereo e o vermelho à entrada direita PHONO. Ligar o fio da massa ao borne de terra do amplicador. Por fim ligar a alimentação ao sector.
5.1 Arranque remoto
Um jack de 6,3 m/m permite fazer arrancar o gira­discos, a partir de um interruptor exterior.
-
Interruptor fechado -arranca.
-
Interruptor aberto -pára.
Este interruptor pode ser o “electro-start” de uma mesa de mistura.
6 Funcionamento
1) Regular o prato para a velocidade correcta.
2) Colocar um disco no prato. Utilizar eventual­mente o adaptador fornecido (1).
3) Retirar a protecção do porta celula e libertar o braço do suporte (8).
4) Acionar a alavanca do elevador do braço (7). Fazer avançar o braço para o disco.
5) Colocar a agulha no principio do disco e baixar o elevador do braço (7). O braço baixará suave­mente sobre a superficie do disco.
6) Carregar no botão START/STOP (12) quando o quiser parar ou pôr o prato em andamento.
6.1 Como utilizar o elevador do braço
Pode ser utilizado sempre que queira parar o braço momentaneamente. Coloque-o lentamente na po­sição “UP” afim de interromper a escuta e rebaixá-lo para o retomar. Mantenha o elevador na posição baixa, quando não estiver a usálo.
Page 14
6.2 Conselhos para manutenção
Não lave nem esfregue com produtos insecticidas, alcool, diuente de pintura ou outros dissolventes. Para limpeza, use um pano humido, depois de retirar da tomada a ficha da alimentação.
7 Transporte
Se pretende transportar ou despachar o gira-discos, tenha em atenção que só deve usar a embalagem original, tanto para o prato como para os restantes acessórios. Verifique que fica tudo conveniente­mente seguro. A garantia não cobre os danos cau­sados por má embalagem ou deficiente acomu­dação, (como por exemplo, não retirar o prato do seu eixo) e portanto qualquer dano terá de ser pago.
Para despach, tenha em atenção:
1) Instale a protecção.
2) Fixe o braço com o travão do elevador (8).
3) Rode para a direita o contrapeso até o fixar (4).
4) Retire o prato do eixo ou veio e coloque-o na sua embalagem propria, para evitar deslocações.
5) O melhor sistema, é usar a embalagem original.
8 Especificações
8.1 Platina
Modelo: . . . . . . . . . . . . . . . . Platina, Gira-discos
manual. Tracção por correia.
Motor: . . . . . . . . . . . . . . . . . . Motor de corrente
continua
Velocidades: . . . . . . . . . . . . 33
1
/3 e 45R.P.M.
Flutuação: . . . . . . . . . . . . . . 0,045%
Prato: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330 m/m de diametro
Braço: . . . . . . . . . . . . . . . . . Braço em S. Equili-
brio estático.
8.2 Gerais
Alimentação: . . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/15VA
(ou 220V)
Dimensões: . . . . . . . . . . . . . 445 x 158 x 356 m/m
Pêso liquido: . . . . . . . . . . . . 10kg
De acordo com o construtor. Sujeitos a alterações técnicas.
8) Nåletrykket er på skalaen angivet i gram. Den til­hørende pickup-enhed kræver et nåletryk på 2,5g. Drej derfor modvægten sammen med ska­laringen mod uret til “2,5”-stillingen (fig.5). Andre pickup-enheders nåletryk justeres i henhold til medfølgende specifikationer.
3.4 Antiskating justering
De kræfter, der påvirker nålen under afspilning, kom­penseres med antiskating faciliteten.
Antiskating knappen (6) indstilles fra nulstillingen
til det tal, der svarer til det indstillede nåletryk, i dette tilfælde “2,5”. Værdien kan aflæses ved pilen under knappen.
3.5 Montering af støvlåget
Tag de to hængsler til støvlåget ud af pakningen og monter dem på støvlåget. Sæt støvlåget med hængslerne fast på pladespilleren. Låget kan til enhver tid fjernes for at lette betjeningen (f. eks. til diskoteksbrug).
4 Tilslutning af pladespilleren
Pladespillerens udgang (phonostik (18) forbindes via det medfølgende kabel til en forstærker eller mixer­pults magnetpickup indgang. Bemærk farvemarke­ringerne på phonobøsninger og stik (rød = højre kanal, hvid = venstre kanal). Skru forsigtigt kablets stelforbindelse fast til pladespillerens stel (19) og til stelskrue på forstærker eller mixerpult. Tilslut netled­ningen (230V~/50Hz).
5 Betjening
5.1 Afspilning
1) Fjern nålebeskyttelsesdækslet.
2) Sæt POWER knappen (11) på “on”. Hastigheds­indikatoren (10) og stroboskoplampen (11) lyser. Hvis det er nødvendigt, tændes lampen (14) med trykknappen (15).
3) Vælg hastighed: 33omdr. til longplaying plader med trykknap (16),
45omdr. til single plader med trykknap (17). Den valgte hastighed vises på indikatoren (10).
4) Læg en plade på. Hvis det er en single plade bru­ges adapteren (1) om nødvendigt.
5) Sæt løftegrebet til tonearmen (7) i bagerste stil­ling. Åbn låsegrebet (8). Hold tonearmen i hånd­grebet og sæt nålen ved pladens begyndelse.
6) Sæt løftegrebet (7) til tonearmen i forreste stilling. Sænk tonearmen langsomt ned på pladen.
7) Start afspilningen med START/STOP knappen (12). Afspilningen kan afbrydes, dvs. pladen kan stoppes og startes igen på et hvilket som helst sted med START/STOP knappen.
8) Løft tonearmen ved pladens slutning med løfte­grebet (7) og læg den tilbage i holderen. Stands pladen med START/STOP knappen (12).
9) Efter endt brug sikres tonearmen med låsegrebet (8) og netspændingen afbrydes med POWER knappen (11). Luk støvlåget.
5.2 Finjustering af hastighed
Med Pitch kontrollen (9) kan pladespillerens hastig­hed hæves eller sænkes med op til 8%. I midterstil­ling (knap i midterste klik) er hastigheden nøjagtigt justeret og kan kontrolleres med pladetallerkenens stroboskopring (13).
Læg mærke til den belyste del af stroboskoprin-
gen, medens pladetallerkenen roterer. (Dæmp evt. belysningen i rummet). Hvis hastigheden er korrekt synes mærkerne på kanten at stå stille: Ved 33omdr. den øverste ring ved 45omdr. ring nr. 2
5.3 Fjernbetjening af start/stop
Til diskoteksbrug kan start/ stop funktionen fjernbet­jenes med en separat afbryder, f. eks. via en mixer­pult med såkaldt “fader-start”. Hvis pladespiller­faderen på mixerpulten åbnes eller lukkes, starter eller stopper pladespilleren automatisk.
Forbind kontakten resp. mixerpulten via et
6,3mm stereo jackstik til (21) REMOTE START/
STOP (se også fig. 6). I så fald er START/STOP knappen (12) ude af funktion.
5.4 Fjernbetjening af rotationsretning
Omdrejningsretningen kan skiftes med en særskilt vælgerkontakt for at opnå særlige effekter eller for at finde et bestemt sted på pladen. Forbind vælgerkon­takten med et 6,3 mm stereo jackstik til REMOTE FORW/BACKW (20), se fig. 7.
6 Tilbehør
6.1 Ekstra lampe
Til belysning af pladespilleren kan XLR udtaget (3) på apparatets overside levere 12 V /3 W til en sva­nehalslampe, f.eks. MONACOR GNL-300.
Lampen fjernes ved at nedtrykke udløserknappen
(2) idet med lampen trækkes ud.
6.2 Reserve pickup enhed og nål
Det er let at udskifte pickup-enheden eller nålen. I detailhandelen kan passende typer fås, f.eks.
diamantnål MONACOR EN-22SP, eller stereo magnetisk pickup system MONACOR EN-22.
Efter udskiftning af pickup enheden skal nåletrykket og antiskating justeres (se afs. 3.3 og 3.4).
6.3 Reserve pickuphoved
En komplet reserveenhed med nål (leveres hos detailhandler) kan opbevares i hullet (5) bag tone­armens ophæng, så den altid er ved hånden. Enhe­den kan hurtigt udskiftes ved at skrue den gamle af og den nye på. Herefter skal nåletryk og antiskating påny justeres
-
se afs. 3.3 og 3.4
14
DK
P
Page 15
7 Vedligeholdelse
7.1 Rengøring
Rengør pladespillerens kasse og støvlåget med en støvklud eller en hårdt opvredet klud. Brug ikke sprit eller stærkere rensemidler! Særligt rengøringstil­behør til nål og plader kan leveres hos forhandleren, f. eks. kulfiberbørste til plader MONACOR DC-100.
7.2 Transport
Såfremt grammofonen skai forsendes, bør der kun anvendes original emballage til pladetallerkenen og alle andre dele fra enheden. Det bør sikres, at alle dele ligger fast i emballagen. Beskadigelser af enhe­den som følge af uforsvarlig forpakning (f. eks. hvis pladetallerkenen ikke er fjemet fra centertappen) er ikke dækket af garantien og reparationer vil derfor foregå pr. regning.
Før afsendelse bør følgende punkter iagttages:
1) Monter nåle-beskyttelsen.
2) Fastgør tonearmen med låsemekanismen (8).
3) Afmonter tonearmens kontravægt (4) ved at dreje den i urets retning.
4) Afmonter pladetallerkenen fra centertappen, pla­cer den i særskilt emballage, som fastgøres.
5) Anvend om muligt original emballage.
8 Specifikationer
8.1 Tonearm
Effektiv længde: . . . . . . . . . . 230mm
Overhæng: . . . . . . . . . . . . . . 16mm
Tracking fejl
inderste rille: . . . . . . . . . . +0°32’
yderste rille: . . . . . . . . . . . +2°32’
Offset vinkel: . . . . . . . . . . . . 22°
Vertikal friktion: . . . . . . . . . . 7 mg
8.2 Løbeværk
Pladetallerken: . . . . . . . . . . . Alustøbt, 330mm Ø,
740g
Hastighed: . . . . . . . . . . . . . . 33
1
/3/45 omdr.
Pitch-kontrol: . . . . . . . . . . . . ±8%
Start-drejn. moment: . . . . . . 1,5Nm
Hurtigstart: . . . . . . . . . . . . . . < 0,5 sek
Nedbremsning: . . . . . . . . . .
1
/
8 omdrejning
Wow og flutter: . . . . . . . . . . . 0,045%
Rummel: . . . . . . . . . . . . . . .
-
55dB (DIN 45544)
Strømforsyning: . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/15VA
Mål (BxHxD): . . . . . . . . . . . 445 x 158 x 356mm
Vægt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 kg
Vi forbeholder os ret til, uden forudgående varsel, at foretage ændringer i ovennævnte data.
15
DK
Page 16
Vik upp sidan 3. Då kan du alltid se de delar och anslutningar som texten hänvisar till.
1 Manöverorgan och kopplingar
1.1 Manöverorgan
1 Adapter för singelskivor utan mitthål. 2 Låsspärr för lampa med XLR-kontakt. 3 XLR-kontakt för belysning 12 v/3watt. 4 Motvikt för tonarm. 5 Hållare för reservskal till tonarm. 6 Justering av antiskating. 7 Spak för tonarmslyft. 8 Lås för tonarm. 9 Finjustering av hastighet.
10 Hastighetsindikering.
11 Stroboskoplampa. 12 Start/Stoppknapp. 13 Stroboskopindikering. 14 Nålbelysning. 15 Strömbrytare för nålbelysning. 16 Omkopplare för 33 varv/minut. 17 Omkopplare för 45 varv/minut
1.2 Kopplingar
18 Utgångar för lågnivåsignal till mixer ed. 19 Jord skruv. 20 Koppling för fjärrstyrning fram/back. 21 Koppling för fjärrstyrning start/stopp. 22 Elkabel 230 v/50hz.
2 Säkerhetsföreskrifter
Denna enhet motsvarar EU:s direktiv Nr. 89/336/EWG för elektromagnetiskt kompabilitet och Nr. 73/23/EWG för lågvolts artiklar.
Denna skivspelare använder 230v växelspänning. För att undvika elskador, överlåt ALL kvalificerad service till utbildad personal. Garantin upphör att gälla vid oauktoriserade ingrepp.
Observera även föjande:
Enheten är endast avsedd för inomhusbruk.
Utsätt inte enheten för hög värme eller hög luft­fuktighet.
Använd inte enheten om något av föjande fel uppstår:
1. Synbara skador på elkabeln.
2. Skador orsakade av fall eller slag.
3. Om enheten inte startar som den skall. Service måste ske på verkstad om garantin skall gälla.
Skadad elkabel måste bytas på verstad mot typ­godkänd kabel.
Dra aldrig ut kontakten genom att hålla i sladden och dra ut den.
Dra alltid ut kontakten genom att hålla i själva kon­takten.
Om enheten används i strid med vad som avses enligt tillverkaren upphör garantin att gälla.
Vid rengöring skall en mjuk trasa användas.
Använd aldrig starka lösningsmedel för rengöring då detta kan skada enhetens funktion
3 Montering och allmäna injusteringar
Skivtallriken, motvikten och locket är separat pack­ade för att inga skador skall uppstå under transport. Alla delarna är enkla att montera. Kartongen bör sparas för ev. service.
3.1 Montering av tallriken
1) Placera tallriken över centrumaxeln
2) Vrid tallriken så att ett av de stora hålen i tallriken kommer mot adaptern för singlar och man ser motoraxeln.
3) Dra försiktigt ut drivremmen och placera den på utsidan av motoraxeln.
4) Lägg på gummimattan på tallriken . För att skrat­cha kan gummimattan bytas ut mot en filtmatta vilket minskar friktionen mot tallriken.
3.2 Montering av motvikten
1) Med tonarmen låst i sitt stöd, fatta om armen mitt på och tryck försiktigt fast motvikten. När motvik­ten sitter fast skruva medsols för att flytta in den.
2) Genom att skruva ut/in regleras nåtrycket på pickupen.
3) Rekommenderat nåltryck bör följas då felaktigt nåtryck kan leda till förslitningar på nål och skador på skivor.
3.3 Justering av nåltryck
1) Lossa tonarmslåset och vrid motvikten tills ton­armen svävar vågrätt. Om armen pekar uppåt skall motvikten vridas in. Om armen pekar nedåt skall motvikten vridas ut.
2) Sätt tillbaks tonarmen och lås fast den. På mot­vikten finns en ring med siffror som visar nåltryck. Vrid denna så att 0 syns uppåt. Justera in nål­trycket genom att vrida motvikten in/ut till rek nål­tryck. Rekommenderat nåltryck för medföljande pickup är 2,5gram.
3.4 Antiskating
Ställ in antiskatingkraften så att den motsvara inställt nåltryck. För liten antiskating innebär att nålen släpar i skivspårets yttervägg. För stor antiskating innebär att nålen släpar i skivspårets yttervägg.
OBS!
Felinställt nåltryck/antiskating kan mycket snabbt förstöra den bästa skivsamling. Var därför noggrann med just dessa inställningar så varar skivorna längst.
Käännä esiin sivu 3, mistä voit samalla nähdä käyttöohjeen mukaiset osat ja liitännät.
1 Osat ja liitännät
1.1 Osat
1 Adapteri Single-levyille 2 Lisävalaisimen irrotuspainike 3 XLR-liitin lisävalaisimelle 12 V, 3 W 4 Äänivarren vastapaino 5 Varakelkan pidin 6 Antiskating-säätö 7 Äänivarren nostovipu 8 Äänivarren lukitsin 9 Nopeudensäätö
10 Asetetun nopeuden indikaattori
11 Virtakytkin ja stroboskooppilamppu 12 Käynnistys-sammutuskytkin 13 Stroboskooppikehä 14 Levylautasen valaisin 15 Virtakytkin levylautasen valaisimelle 16 Kytkin 33-kierrosnopeudelle 17 kytkin 45-kierrosnopeudelle
1.2 Liitännät
18 Äänilähdöt vahvistimelle tai mikserille 19 Maaliitin 20 Liitin eteen./taaksepäin kauko-ohjaukselle 21 Liitin käynnistys-sammutus-kauko-ohjaukselle 22 Verkkojohto 230V~/50Hz
2 Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa EU-direktiivejä nro 89/336/EWG elektromagneettisesta yhteensopivuudesta ja 73/23/ EWG matalajännitteisistä laitteista.
Tämä laite käyttää hengenvaarallisen korkeaa (230 V~) käyttöjännitettä. Sähköiskuvaaran elimi­noimiseksi älä avaa koteloa. Vain ammattimies saa huoltaa laitetta. Laitteen takuu ei ole voi­massa, jos laite on avattu.
Huomioi myös seuraavat asiat:
Laite on suunniteltu vain sisäkäyttöön.
Suojaa laite tärinältä, kosteudelta, pölyltä ja suoralta auringonvalolta.
Älä kytke laitetta sähköverkkoon, jos:
1. laitteessa tai verkkojohdossa on näkyvä vika.
2. laite on saattanut vaurioitua pudotuksessa tai vastaavassa tilanteessa.
3. Laite toimii väärin. Laitetta saa huoltaa vain koulutettu ammattimies.
Älä koskaan irrota laitetta sähköverkosta johdosta vetämällä.
Jos laitetta käytetään muuhun kuin alunperin tar­koitettuun käyttöön tai laitetta on huoltanut hyväk­symätön huolto, valmistaja ei vastaa mahdollises­ta vahingosta.
Puhdista laite käyttämällä kuivaa kangaspalaa, älä käytä kemikaaleja tai vettä.
3 Asennus ja perussäädöt
Levylautanen, vastapaino, äänivarsi ja pölykansi ovat pakattu erikseen kuljetusvaurioiden välttämi­seksi. Nämä osat on helppo asentaa paikoilleen. Säästä pakkaus mahdollista kuljetusta varten.
3.1 Levylautasen asennus
1) Aseta levylautanen soittimen keskitappiin.
2) Käännä lautasta käsin kunnes suuremmat aukoi­tukset ovat single-levyadapterin (1) kohdalla ja moottorin vetoakseli on näkyvissä.
3) Vetohihna on nyt näkyvissä suurempien aukoituk­sien kautta. Aseta sen vetoakselin ympärille.
4) Aseta kumimatto levylautaselle. "Scratch"-efek­tejä tehdessä kannattaa kumimatto korvata liuku­misen mahdollistamiseksi huopaisella.
3.2 Äänivarren vastapainon asennus
1) Ota äänivarren vastapaino (4) pakkauksestaan.
2) Pidellen äänivartta keskiosastaan, asenna vasta­paino äänivarteen.
3) Vastapainolla säädetään neulanpaineen määrää.
3.3 Neulanpaineen säätö
1) Käännä aluksi antiskating-säätönuppi (6) täysin myötäpäivään, asentoon "0".
2) Irrota neulansuojus alaspäin.
3) Käännä äänivarren nostovipu (7) etuasentoon.
4) Avaa äänivarren lukitsin (8) kääntämällä oikealle. Pitele äänivartta pitimestään varovasti aivan levy­lautasen yläpuolella niin, että se pääsee liikku­maan ylös- tai alaspäin. Huomio! Neula ei saa koskettaa mitään.
5) Käännä vastapaino (4) niin, että äänivarsi pysyy tasapainossa vaakasuorassa (kuva 3).
Jos äänivarsi pyrkii ylöspäin: käännä vastapainoa vastapäivään.
Jos äänivarsi pyrkii alaspäin: käännä vastapainoa myötäpäivään.
6) Siirrä äänivarsi takaisin kannattimelleen ja lukitse se lukitsimellaan (8).
7) Vastapainossa on musta, asteikolla varustettu pyörivä rengas. Äänivarren valkoinen merkintä osoittaa asteikon lukeman. Kääntämättä vasta­painoa käännä rengas "0"-asentoon (kuva 4).
8) Asteikon lukemat ovat grammoissa. DJP-120:n mukana tulleen äänirasian suositeltu neulapaine on 2,5g. Käännä vastapainoa (asteikkorengas seuraa mukana) kohtaan "2.5" (kuva 5). Neula­paine voidaan säätää samalla tavalla myös käyt­täessäsi toiselle neulapaineelle suunniteltua rasiaa.
16
FIN
S
Page 17
4 Inkoppling av skivspelaren
Anslut den medföljande (18) till förstärkare eller mixer (moving magnet) mm. Observera färgkoden på sladden (Röd = höger. Vit = vänster.) Skruva fast jordsladden i mixer/förstärkare och dra fast. Anslut elsladden till 230v/50 hz växelspänning.
5 Användning
5.1 Start
1) Ta bort nålskyddet genom att dra det nedåt.
2) Starta skivspelaren genom att vrida Power-knap­pen till on-läge.
3) Välj hastighet 33/45 varv/minut.
4) Lägg på en skiva ev. med singel adapter.
5) Lyft upp tonarmen med lyften och placera pick­upen över skivan.
6) Sänk tonarmen med lyften så att den hamnar i ytterspår på skivan.
7) Starta skivspelaren med start/stoppknappen. Ski­van kan stannas/startas under spelning med denna knapp.
8) Lyft upp tonarmen vid skivslut för den till tonarms­stödet. Och tryck på start/stoppknappen.
9) Efter avslutad spelning bör tonarmen låsa fast i stödet för att undvika att den ramlar ur och skadar nålen.
5.2 Finjustering av hastighet.
Hastigheten kan justeras ±8% med (9). I mittpsition är hastigheten 33/45v.min. vilkent kan ses på stro­boskopringen som är belyst av strobolampan. Om exakt hastighet önskas ställs 33 v.min in med den övre ringen och 45v.min. med den undre. Om punk­terna går bakåt är hastgheten för låg. Om punkterna går framåt är hastigheten för hög.
5.3 Regelstart (fjärrstyrning) start/stopp
För discobruk kan skivspelaren regelstartas med relä från mixer med faderstartfunktion. Anslut via en 3-polig telejack till (21) remote start/stop. Denna kopplar bort start/stoppknappen på skivspelaren.
5.4 Remotekontroll fram/back
För specialeffekter eller för leta efter ett speciellt spår kan man ansluta en 3-polig telejack till (20) remote forw/back. Se fig. 7.
6 Tillbehör
6.1 Svanhalslampa
För att belysa skivtallriken finns en svanhalslampa MONACOR GNL-300. Lampan är av bajonetttyp och är lätt utbytbar.
6.2 Reservpickup och nål
Om nödvändigt, är det lätt att byta både pickup och nål. Reservnål och pickup finns hos återförsäljare
MONACOR EN-22 SP (nål) MONACOR EN-22 (pickup).
Efter nål-pickupbyte ställs nåltryck enligt 3.3 och 3.4.
6.3 Reservskat till pickup
Ett komplett skal med pickup/ nål kan köpas hos återförsäljare för placering i (5). På detta sätt kan man alltid ha en reservpickup till hand om olyckan skulle vara framme.
7 Skötsel och underhåll
7.1 Omvårdnad
Rengör lock och chassie med en mjuk tras fuktad med vatten. Använd aldrig alkohol eller starka rengöringsmedel då dessa kan skada ytfinishen.
För rengöring av skivor finns MONACOR DC-100
skivborste.
7.2 Transport
Om du vill returnera skivspelaren, se till att endast ori­ginalförpackningen används till skivtallriken och alla andra komponenter till enheten och/eller att de här del­arna är säkert förpackade för transport. Om skada på höljet och enheter orsakade av att skivtallriken ej är rik­tigt packad eller liggande löst (ex. om skivtallriken ej är borttagen från drivenheten och ej fastsatt o.dyl.), upp­står gäller inte garantin och reparationen måste betalas!
Observeras vid retur
1) Sätt fast pickupnålsskyddet.
2) Säkra tonarmen med låsningsspaken.
3) Skruva fast transportsäkringen till tonarmen genom att vrida medsols.
4) Tag av skivtallriken från drivenheten och placera den i en enskild förpackning och fäst den ordentligt.
5) Det bästa är att använda originalförpackningen.
8 Specifikationer
8.1 Tonarm
Effektiv längd: . . . . . . . . . . . 230mm
Överhäng: . . . . . . . . . . . . . . 16mm
Spårningsfel
innnerspår: . . . . . . . . . . . . +0,32 grader
ytterspår: . . . . . . . . . . . . . +2,32 grader
Spårningsvinkel: . . . . . . . . . 22 grader
Friktion latteralt: . . . . . . . . . . 7 mg (milligram)
8.2 Mekanism
Skivtallrik: . . . . . . . . . . . . . . . Gjuten alluminium,
330mm diam.,
740gram
Hastighet: . . . . . . . . . . . . . . . 33/45 varv/minut
Finjustering hastighet: . . . . . ±8%
Vridmoment: . . . . . . . . . . . . 1,5 nm
Starttid: . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,5 sekunder
Stopptid: . . . . . . . . . . . . . . . .
1
/8 varv
Svaj: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,045%
Störavstånd: . . . . . . . . . . . . .
-
55db (din 45544)
Strömförsörjning: . . . . . . . . . 230v~/50hz/15va
Dimensioner (BxHxD): . . . 445 x 158 x 356 mm
Vikt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 kilo
Enligt tillverkaren. Reservation för tekniska förändringar.
3.4 Antiskating-säätö
Levyä soitettaessa neula pyrkii ulospäin levylauta­sella. Tämä voima tasataan Antiskating-säädöllä (6). Neulanpaineen säädettyäsi säädä Antiskating-nuppi neulapainetta vastaavaan arvoon. Arvoon "2,5" käytettäessä mukana tullutta äänirasiaa. Antiskating­säädon lukema näkyy valkoisen nuolen kohdalla.
3.5 Kannen asennus
Asenna kaksi kannen mukana tullutta liitäntäkappa­letta kannen vastaaviin kohtiin. Aseta kansi paikoil­leen soittimeen. Kansi on irrotettavissa milloin vain soiton aikana jos se on tiellä.
4 Levysoittimen kytkentä
Liitä mukanatullut RCA-johto levysoittimen ääniläh­töihin (18) ja toiset päät vahvistimen tai mikserin levysoitintuloon (magneettinen äänirasia). Huomaa liittäessäsi, että punainen liitin = oikea kanava (right) ja valkoinen liitin = vasen kanava (left). Kiristä kaa­pelin maajohdin tiukasti levysoittimen maaliitäntään (19) ja vastaavasti toinen pää vahvistimen tai mikse­rin maaliittimeen. Kytke verkkojohto sähköverkkoon (230V~/50Hz).
5 Käyttö
5.1 Levyn soitto
1) Irrota neulansuojus alaspäin.
2) Kytke virta päälle kääntämällä POWER-nuppi (11) "on"-asentoon. Nopeusilmaisin (10) ja stro­boskoopin (11) valo syttyvät. Tarvittaessa voit kyt­keä levylautasen valaisimen (14) päälle painokyt­kimellä (15).
3) Valitse soittonopeus: 33rpm LP-levyille painokytkimellä (16). 45rpm single-levyille painokytkimellä (17). Valittu nopeus näkyy nopeusilmaisimesta (10).
4) Aseta soitettava levy paikoilleen. Single-levylle on myös adapteri (1).
5) Käännä äänivarren nostovipu (7) taka-asentoon. Avaa äänivarren lukitusvipu (8) kääntämällä sitä oikealle. Pitele äänivarren kannattimesta ja aseta neula levyn alun yläpuolelle.
6) Käännä varren nostovipu rauhallisesti (7) etua­sentoon.
7) START/STOP-painike (12) aloittaa soiton. Soitto voidaan myös keskeyttää ja jatkaa samasta pai­nikkeesta.
8) Levyn loputtua, nosta äänivarsi ylös nostovivusta (7) ja siirrä se kädellä paikoilleen kannatti­meensa. Pysäytä levylautanen START/STOP­kytkimestä (12).
9) Käytön loputtua kiinnitä äänivarsi paikoilleen luki­tusvivulla (8).ja kytke virta pois POWER-kytki­mestä (11). Sulje pölykansi.
5.2 Nopeuden hienosäätö
Soittonopeutta voidaan tarvittaessa säätää nopeu­densäädöstä (9) ±8%. Säädön keskiasennossa (napsaus) nopeus on täsmälleen stroboskooppi­säädön (13) mukainen.
Katso levyn pyöriessä stroboskooppikehää (13),
mitä stroboskooppilamppu (11) valaisee (vähennä huoneen valaistusta tarvittaessa). Kun stroboskoop­pikehän merkinnät näyttävän olevan paikoillaan, nopeus on oikea:
33 rpm,
-
ylempi kehä
45 rpm,
-
alempi kehä
5.3 Kauko-ohjattu käynnistys/sammutus
Esim. Disko-käytössä soitin voidaan käynnistää tai sammuttaa kauko-ohjatusti esim. mikseristä nk. Fader Startista, jos tällainen on olemassa. Tällöin soitin käynnistyy automaattisesti ja vastaavasti pysähtyy voimakkuusliun alussa.
Kytke mikserin vastaava kytkin DJP-120:n
REMOTE START/STOP-liitäntään (21)
1
/4"-stereo­plugilla (kts. kuva 6). Käynnistyskytkin (12) on nyt pois käytöstä.
5.4 Eteen-taaksepäin kauko-ohjaus
Oikean levyn kohdan löytämiseksi tai erikoisefektiä varten soitin voidaan kauko-ohjata soittamaan joko oikeaan- tai väärään suuntaan. Kytke valintakytkin
1
/4" stereoplugilla REMOTE FORW/BACKW-litän-
tään (20) (katso kuva 7).
6 Lisävarusteet
6.1 Lisävalaisin
Soittimen XLR-liittimeen (3) voidaan liittää taipuisa lisävalaisin (12V/3 W), esim. Monacor GNL-300.
Valaisin voidaan irrottaa painamalla irtoituspaini-
ketta (2) ja samalla vetää lamppu pois.
6.2 Vaihtoäänirasia ja -neula
Äänirasia tai neula voidaan helposti vaihtaa. Sopivia ovat esim:
MONACOR-timanttineula EN-22 SP MONACOR EN-22-magneettinen stereoäänirasia
Säädä neulanpaine ja antiskating äänirasian vaih­don jälkeen (katso kohdat 3.3 ja 3.4).
6.3 Varakelkka
Varakelkan säilytyspidikkeessä (5) voidaan säilyttää varakelkkaa äänirasioineen (saatavana jälleen­myyjiltä). Kelkka voidaan vaihtaa nopeasti ja helposti ruuvaamalla vanha pois ja uusi tilalle. Neulanpaine ja antiskating on säädettävä kelkan vaihdon jälkeen (kts. kohdat 3.3 ja 3.4).
7 Ylläpito
7.1 Puhtaanapito
Pölysuoja ja levylautanen voidaan puhdistaa kuivalla tai kostealla kankaalla (ei tippuvan märkä!). Älä käytä alkoholipohjaisia tai muita voimakkaita puhdi­stusaineita! Neulan- ja levynpuhdistukseen tarkoitet­tuja tuotteita on saatavana jälleenmyyjiltä, esim. Monacor DC-100-hiilikuituharja äänilevyille.
17
FIN
S
Page 18
7.2 Kuljetus
Varminta on käyttää alkuperäistä kuljetuslaatikkoa tarvikkeineen. Muulla tavoin kuljetettaessa kiinnitä erityistä huomiota osien kiinnitykseen, erityisesti levylautasen kiinnitykseen. Huonosti kiinnitettynä levylautanen saattaa aiheuttaa vaurioita muille osille. Takuu ei kata kuljetusvaurioita!
Kuljetusohjeet:
1) Aseta neulansuojus paikoilleen.
2) Kiinnitä äänivarren lukitsin (8).
3) Irrota erikseen äänivarren vastapaino (4) kään­tämällä sitä vastapäivään.
4) Irrota levylautanen keskitapistaan ja pakkaa huo­lella erikseen.
5) Jos mahdollista, käytä alkuperäistä pakkausta.
8 Tekniset tiedot
8.1 Äänivarsi
Efektiivinen pituus: . . . . . . . . 230mm
Overhang: . . . . . . . . . . . . . . 16mm
Seurantavirhe
Sisäreuna: . . . . . . . . . . . . +0°32'
Ulkoreuna: . . . . . . . . . . . . +2°32'
Offset-kulma: . . . . . . . . . . . . 22°
Pystykitka: . . . . . . . . . . . . . . 7mg
8.2 Soitinmekanismi
Levylautanen: . . . . . . . . . . . valualumiinia,
330mm Ø, 740g
Nopeudet: . . . . . . . . . . . . . . 331/3 rpm, 45rpm
Nopeudensäätö: . . . . . . . . . ±8%
Vääntö käynnistettäessä: . . . 1,5 Nm
Aloitusaika: . . . . . . . . . . . . . < 0,5 s
Jarrutus: . . . . . . . . . . . . . . . .
1
/8 kierrosta
Huojunta ja värinä: . . . . . . . . 0,045%
Jyrinä: . . . . . . . . . . . . . . . . .
-
55dB (DIN 45544)
Virtalähde: . . . . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/15 VA
Mitat (L x K x S): . . . . . . . . . 445 x 158 x 356mm
Massa: . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 kg
Tiedot valmistajan antamia. Oikeus muutoksiin pidätetään.
18
FIN
Copyright ® by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
Stage Line
R
02.96.02
Loading...