Stageline djp-104usb Instruction Manual

Page 1
DJ-HIFI-PLATTENSPIELER MIT USB-INTERFACE
DJ HIFI TURNTABLE WITH USB INTERFACE PLATINE DISQUE HIFI POUR DJ AVEC INTERFACE USB GIRADISCHI HIFI PER DJ CON PORTA USB
DJP-104USB Best.-Nr. 21.2160
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI
SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA
Page 2
2
www.imgstageline.com
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von „img Stage Line”. Bitte lesen Sie diese Bedienungs­anleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachge mäßen Ge brauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before you switch on …
We wish you much pleasure with your new “img Stage Line” unit. Please read these operating instructions care­fully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be pre­vented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the oper ating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
D
A
CH
GB
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil “img Stage Line”. Lisez ce mode dʼemploi entière­ment avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pour­rez apprendre lʼensemble des possibilités de fonctionne­ment de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éven­tuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 7.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo ap ­parecchio di “img Stage Line”. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione lʼapparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e proteggere voi stessi e lʼapparecchio da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Con­servate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 7.
F
B
CH
I
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van “img Stage Line”. Lees deze gebruikershandleiding grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Alleen zo leert u alle functies kennen, vermijdt u foutieve be dien ing en behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de hand leiding voor latere raadpleging.
De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 10.
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa­rato “img Stage Line”. Por favor, lea estas instrucciones de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato. De esta manera conocerá todas las funciones de la uni­dad, se prevendrán errores de operación, usted y el apa­rato estarán protegidos en contra de todo daño causado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instruccio­nes para una futura utilización.
El texto en español empieza en la página 10.
NL
B
E
Før du tænder …
God fornøjelse med dit nye “img Stage Line” produkt. Læs venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager produktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte pro­duktet mod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne betjeningsvejledning til senere brug.
Du finder sikkerhedsanvisningen på side 16.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden “img Stage Line” laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä Sinua huolellisesti tutustumaan turval li suu soh jeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myö­hempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 16.
DK
FIN
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya “img Stage Line” produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga innan enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem eller fara för dig eller enheten uppstår vid användning. Spara instruktionerna för framtida användning.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 16.
S
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu “img Stage Line”. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego użytkowania. Prosimy zachować instruk cję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 14.
PL
Page 3
3
2.5
0
2
1.5 1
0.5
0
0.5
2.5 2
1.5
1
Tonarm ausbalancieren
Tone arm balance
Skalenring Auflagegewicht einstellen
Scale ring
Stylus pressure adjustment
START/STOP
POWER
SPEED
33
45
-16
+16
0
PITCH ADJ.
AA
NN
TT
II
--
SS
KK
AA
TT
II
NN
GG
33
22
11
00
DJP-104USB
Belt Drive Turntable
1
2
3
4
13
12
11
10
9
8
7
6
5
PHONO LINE GAIN
–+
USB
14 15 16
17
18
Page 4
Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse
1 Adapter für Single-Platten 2 Ein- /Ausschalter POWER 3 Stroboskoplampe 4 Start / Stopp-Taste 5 Gegengewicht für den Tonarm 6 Drehknopf für die Antiskating-Einstellung 7 Hebel für den Tonarm-Lift 8 Verriegelungshebel für den Tonarm 9 Tonarm
10 Schieberegler PITCH ADJ. zum Ändern der Ge -
schwin digkeit (±16%)
11 Systemträger mit Tonabnehmersystem 12 Taste für die Geschwindigkeit 45 U / min 13 Taste für die Geschwindigkeit 33
1
/3 U / min
14 Umschalter PHONO / LINE für den Audiopegel
des Analog-Audioausgangs (18) PHONO
beim Anschluss an einen Phono-Eingang
LINE
beim Anschluss an einen Line-Eingang
15 Regler GAIN für den Audiopegel am USB-
Anschluss (16)
16 USB-Anschluss (Typ B) zur Verbindung mit
einem Computer
17 Netzstecker zum Anschluss an 230V~ / 50 Hz 18 Cinch-Stecker für den Analog-Audioausgang
zum Anschluss an einen Line- oder Phono-Ein­gang, z. B. eines Verstärkers oder Mischpults (rot = rechter Kanal, weiß = linker Kanal)
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen relevanten Richtlinien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
G
Das Gerät ist nur zur Verwendung im Innenbe­reich geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritz wasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40°C).
G
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
G
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose:
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder am Netzkabel vor handen sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fach­werkstatt reparieren.
G
Ein beschädigtes Netzkabel darf nur durch eine Fachwerkstatt ersetzt werden.
G
Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen, falsch bedient oder nicht fach ge ­recht re pa riert, kann keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für das Gerät übernommen wer­den.
3 Einsatzmöglichkeiten
Der Plattenspieler DJP-104USB eignet sich sowohl für den Einsatz im privaten Bereich als auch für den professionellen DJ-Betrieb. Er ist mit einem Phono­Vorverstärker ausgestattet und kann deshalb auch an einen Line-Eingang angeschlossen werden.
Zum Digitalisieren der Musik von Schallplatten lässt sich der DJP-104USB über das USB-Interface an einen Computer anschließen. Zusätzlich wird eine Audio-Recording-Software benötigt. Verschie­dene Programme sind als Freeware im Internet erhältlich.
4 Montage und Grundeinstellungen
Nach dem Auspacken aller Geräteteile sollte die Ori­ginalverpackung für eventuelle spätere Transporte aufbewahrt werden. Den Plattenspieler auf einer ebenen, waagerechten Fläche aufstellen und die beiliegende Filzmatte auf den Plattenteller legen.
4.1 Auflagegewicht einstellen
1) Zuerst den Antiskating-Drehknopf (6) entgegen
dem Uhrzeigersinn auf „0“ drehen.
2) Die Schutzkappe für die Abtastnadel nach unten
abziehen.
3) Den Hebel für den Tonarm-Lift (7) in die vordere
Position stellen.
4) Den Verriegelungshebel für den Tonarm (8) nach
rechts öffnen. Den Tonarm am Griff anfassen und
ihn vorsichtig bis kurz vor den Plattenteller füh-
ren, sodass er sich frei nach oben und unten be -
wegen lässt.
Vorsicht! Die Nadel nirgends anstoßen lassen.
5) Den Tonarm mit der linken Hand seitlich führen,
damit die Nadel nicht am Plattenteller anstößt.
Mit der rechten Hand das Gegengewicht (5) so
verdrehen, dass der Tonarm genau waagerecht
stehen bleibt und nicht nach oben oder unten
schwingt (Abb. 3).
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefähr -
licher Netzspannung (230 V~) ver­sorgt. Nehmen Sie deshalb nie selbst Eingriffe am Gerät vor. Durch un ­sachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtli­chen Recyclingbetrieb.
All operating elements and connections de ­scribed can be found on the fold-out page 3.
1 Operating Elements
and Connections
1 Adapter for single records 2 POWER switch 3 Stroboscope lamp 4 Start / Stop button 5 Counterweight for the tone arm 6 Rotary knob for the antiskating adjustment 7 Lever for the tone arm lift 8 Tone arm locking lever 9 Tone arm
10 Sliding control PITCH ADJ. to change the pitch
(±16 %)
11 Headshell with phono cartridge system 12 Button for the speed 45 rpm 13 Button for the speed 33
1
/3 rpm
14 Selector switch PHONO / LINE for the audio level
of the analog audio output (18) PHONO
for connection to a phono input
LINE
for connection to a line input
15 Control GAIN for the audio level at the USB con-
nection (16)
16 USB connection (type B) for connecting a com-
puter
17 Mains plug for connection to 230 V~ / 50Hz 18 Phono plugs for the analog audio output for con-
nection to a line input or phono input, e. g. of an amplifier or mixer (red = right channel, white = left channel)
2 Safety Notes
This unit corresponds to all relevant directives of the EU and is therefore marked with .
Please observe the following items in any case:
G
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity, and heat (admissible ambient tempera­ture range 0 – 40°C).
G
Do not place any vessels filled with liquid, e. g. drinking glasses, on the unit.
G
Do not operate the unit and immediately discon­nect the plug from the mains socket
1. if there is visible damage to the unit or to the mains cable.
2. if a defect might have occurred after the unit was dropped or suffered a similar accident.
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by author ­ized personnel.
G
A damaged mains cable must be replaced by skilled personnel only.
G
Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the socket, always seize the plug.
G
No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material dam­age will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not cor­rectly connected, operated, or not repaired in an expert way.
G
Important for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accor­d ance with the following code: blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured blue must be con­nected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured black.
2. The wire which is coloured brown must be con­nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
3 Applications
The turntable DJP-104USB is suitable both for private application and for professional DJ opera­tion. It is equipped with a phono preamplifier and can there fore also be connected to a line input.
To digitalize the music of records, the DJP-104USB can be connected to a computer via the USB inter­face. In addition, an audio recording software is required. Different programmes are avail able as freeware in the Internet.
4 Assembly and Basic Settings
After unpacking all parts, the packing material should be kept for a possible transportation. Place the turntable on an even, horizontal surface and place the supplied felt slipmat on the turntable plat­ter.
4.1 Adjusting the stylus pressure
1) First turn the antiskating knob (6) counter-clock-
wise to “0”.
2) Pull off the protective cover of the stylus in a
downward movement.
3) Place the lever for the tone arm lift (7) in the front
position .
If the unit is to be put out of operation defin­ itively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the envi­ronment.
WARNING The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave ser­ vicing to skilled personnel only. Inex­pert handling may cause an electric shock hazard.
4
GB
D
A
CH
Page 5
– Schwingt der Tonarm nach oben: Gegenge-
wicht entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
– Schwingt der Tonarm nach unten: Gegenge-
wicht im Uhrzeigersinn drehen.
6) Den Tonarm zurück auf die Tonarm-Halterung legen und mit dem Verriegelungshebel (8) sichern.
7) Am Gegengewicht befindet sich ein drehbarer, schwarzer Ring mit einer Skala. Die rote Linie auf dem Tonarm zeigt auf irgendeinen Wert der Skala. Ohne dass das Gegengewicht verdreht wird, nur den Ring auf „0“ drehen (Abb. 4).
8) Die Skala gibt das Auflagegewicht in Gramm an. Für das mitgelieferte Abtastsystem ist ein Auflagegewicht von 2 g erforderlich. Dazu das Gegengewicht (nicht den Ring mit der Skala allein!) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis die rote Linie des Tonarms auf „2“ zeigt (Abb. 5).
Für andere Abtastsysteme das Auflagege­wicht einstellen, welches in den dazugehörigen technischen Daten angegeben ist.
4.2 Antiskating einstellen
Beim Abspielen einer Schallplatte treten Kräfte an der Abtastnadel auf, welche durch die Antiskating­Einrichtung aufgehoben werden. Dazu den Anti ska­ting-Drehknopf (6) von „0“ auf den Wert einstellen, der dem Auflagegewicht gleich ist, d.h. bei dem mit­gelieferten Abtastsystem auf „2“. Der Wert ist neben dem Pfeil auf dem Drehknopf abzulesen.
4.3 Abdeckhaube montieren
Die zwei Scharniere für die Abdeckhaube aus den beiden Styropor-Verpackungsteilen herausnehmen und auf die Abdeckhaube stecken. Die Abdeck­haube mit den Scharnieren auf den Plattenspieler aufsetzen. Sie kann jederzeit wieder abgenommen werden, wenn sie beim Betrieb stört (z.B. beim Disco-Betrieb).
5 Plattenspieler anschließen
Vor dem Anschließen oder Ändern be stehender An ­schlüsse den Plattenspieler ausschalten.
1) Das Anschlusskabel mit den Cinch-Steckern (18) – rot für den rechten Kanal, weiß für den linken Kanal – mit den entsprechenden Eingangsbuch­sen am Verstärker oder Mischpult verbinden:
a Beim Anschluss an Eingangsbuchsen für
einen Plattenspieler mit Magnetsystem den Schiebeschalter PHONO / LINE (14) in die Position PHONO stellen.
b Beim Anschluss an Eingangsbuchsen für Ge -
räte mit Line-Pegel den Schiebeschalter PHONO / LINE in die Position LINE stellen.
2) Sollen Musikstücke von einer Schallplatte auf einen Computer überspielt werden, den USB­Anschluss (16) mit einem USB-Anschluss des Computers verbinden. Zusätzlich wird eine Audio-Recording-Software benötigt. Verschie­dene Programme sind als Freeware im Internet erhältlich. Der Regler GAIN (15) dient beim Über­spielen zur Einstellung des Audiopegels.
3) Den Netzstecker (17) in eine Steckdose (230 V~ / 50 Hz) stecken.
6 Bedienung
6.1 Schallplatte abspielen
1) Die Schutzkappe für die Abtastnadel nach unten abziehen.
2) Den Plattenspieler mit dem Schalter POWER (2) einschalten. Die Stroboskoplampe (3) leuchtet.
3) Zur Wahl der Geschwindigkeit die entsprechende Taste drücken:
für 33
1
/3 U / min die linke Taste „33“ (13) für 45 U / min die rechte Taste „45“ (12) Zur Anzeige der gewählten Geschwindigkeit
leuchtet die jeweilige LED über der Taste.
4) Die Schallplatte auflegen. Bei Single-Platten den Adapter (1) mit auflegen.
5) Den Verriegelungshebel (8) für den Tonarm nach rechts öffnen. Zum Anheben des Tonarms den Hebel für den Tonarm-Lift (7) in die hintere Posi­tion stellen.
6) Den Tonarm am Griff anfassen und die Abtast ­nadel über den Anfang bzw. die gewünschte Stelle auf der Schallplatte positionieren. Den Hebel für den Tonarm-Lift (7) in die vordere Posi­tion stellen. Der Tonarm senkt sich langsam auf die Schallplatte.
7) Die Start / Stopp-Taste (4) drücken. Der Platten­teller beginnt zu rotieren.
Während des Abspielens kann die Platte für eine Unterbrechung mit der Start / Stopp-Taste an jeder Stelle gestoppt und wieder gestartet werden.
8) Zum Beenden des Abspielens den Tonarm mit dem Tonarm-Lift (7) anheben und ihn per Hand auf den Tonarm-Halter zurückführen. Den Plat­tenteller mit der Start / Stopp-Taste (4) stoppen.
9) Nach dem Gebrauch des Plattenspielers den Tonarm mit dem Verriegelungshebel (8) sichern und das Gerät mit dem Schalter POWER (2) aus­schalten. Die Abdeckhaube zum Schutz gegen Staub herunterklappen.
6.2 Geschwindigkeit verändern
Bei Bedarf kann die Geschwindigkeit des Platten­spielers und damit die Tonhöhe („pitch“) eines Titels mit dem Regler PITCH ADJ. (10) um bis zu 16% erhöht oder verringert werden. In der Mittelstellung (Regler rastet ein) ist die gewählte Standardge­schwindigkeit eingestellt, d. h. exakt 33
1
/3 U/ min
bzw. 45 U / min.
Zur Kontrolle der Geschwindigkeit 331/3 U / min
dient der Stro boskop ring am Plattentellerrand. Bei rotierendem Plattenteller den Teil des Rings be ­trachten, der von der Stroboskoplampe (3) be leuch ­tet wird (eventuell die Raum beleuchtung ver rin ­gern): Bei einer Netzfrequenz von 50 Hz bleiben die
4) Open the tone arm locking lever (8) to the right. Seize the handle of the tone arm and lead it care­fully just before the turntable platter so that it can freely be moved upwards and downwards. Attention! The stylus must not hit against any­thing.
5) Lead the tone arm with the left hand to the side so that the stylus does not hit against the turntable platter. With the right hand turn the counterweight (5) so that the tone arm remains exactly in a horizontal position and does not move upwards or downwards (fig. 3).
– If the tone arm moves upwards: turn the coun-
terweight counter-clockwise.
– If the tone arm moves downwards: turn the
counterweight clockwise.
6) Put the tone arm back onto the tone arm support and secure it with the locking lever (8).
7) The counterweight is provided with a black rotary ring with a scale. The red line on the tone arm points to a value on this scale. Without turning the counterweight, only turn the ring to “0” (fig. 4).
8) The scale indicates the stylus pressure in grams. A stylus pressure of 2g is required for the sup­plied stylus system. For this purpose, turn the counterweight (not only the ring with the scale!) counter-clockwise until the red line on the tone arm points to “2” (fig. 5).
For other stylus systems, adjust the stylus pressure indicated in the corresponding specifi­cations.
4.2 Adjusting the antiskating facility
When playing a record, forces occur on the stylus which are compensated by the antiskating facility. For this purpose, adjust the antiskating knob (6) from “0” to the value which equals the stylus pres­sure, i. e. for the supplied stylus system to “2”: The arrow next to the knob points to the corresponding value on the knob.
4.3 Mounting the dust cover
Take the two hinges for the dust cover out of the two polystyrene wrappings and attach them to the dust cover. Place the dust cover with the hinges on the turntable. It can be removed at any time if it inter­ feres with the operation (e.g. during disco opera­tion).
5 Connecting the Turntable
Prior to connecting or changing existing connections switch off the turntable.
1) Connect the cable with the phono plugs (18) – red for the right channel, white for the left channel – to the corresponding input jacks at the amplifier or mixer:
a When connecting to input jacks for a turntable
with magnetic system set the sliding switch PHONO / LINE (14) to position PHONO.
b When connecting to input jacks for units with
line level set the sliding switch PHONO / LINE to position LINE.
2) For copying music pieces from a record to a com­puter, connect the USB connection (16) to a USB connection of the computer. In addition, an audio recording software is required. Different pro­grammes are available as freeware in the Inter­net. When copying, the control GAIN (15) serves for adjusting the audio level.
3) Connect the mains plug (17) to a socket (230 V~ / 50 Hz).
6 Operation
6.1 Playing a record
1) Pull off the protective cover of the stylus in a downward movement.
2) Switch on the turntable with the switch POWER (2). The stroboscope lamp (3) lights up.
3) To select the speed, press the corresponding but­ton:
for 33
1
/3 rpm the left button “33” (13) for 45 rpm the right button “45” (12) To indicate the selected speed, the respective
LED above the button lights up.
4) Put on the record. For single records, use the adapter (1).
5) Open the locking lever (8) for the tone arm to the right. To lift the tone arm, place the lever for the tone arm lift (7) to the rear position .
6) Seize the handle of the tone arm, and place the stylus above the beginning or the desired spot on the record. Place the lever for the tone arm lift (7) to the front position . The tone arm is slowly lowered onto the record.
7) Press the Start / Stop button (4). The turntable platter starts to rotate.
While playing, the record can be stopped at any
place and be restarted with the Start/ Stop button.
8) To stop the playing, lift the tone arm with the tone arm lift (7) and put it back onto the tone arm sup­port by hand. Stop the turntable platter with the Start / Stop button (4).
9) After use of the turntable, secure the tone arm with the locking lever (8) and switch off the unit with the POWER switch (2). Fold down the pro­tective cover as a protection against dust.
6.2 Changing the speed
If required, the speed of the turntable and thus the pitch of a title can be increased or reduced by up to 16 % with the control PITCH ADJ. (10). In mid-posi­tion (control locks into place) the selected standard speed is adjusted, i. e. exactly 33
1
/3 rpm or 45 rpm.
The stroboscope ring on the rim of the turntable
platter serves to check the speed of 33
1
/3 rpm. With rotating turntable platter observe the part of the ring which is illuminated by the stroboscope lamp (3) [if necessary, reduce the room illumination]:
5
GB
D
A
CH
Page 6
Quadrate des unteren Rings scheinbar stehen und bei einer Netzfrequenz von 60 Hz die Rechtecke des oberen Rings, wenn die Geschwindigkeit exakt 33
1
/3 U / min beträgt.
Stroboskopring bei 331/3 U/min.
7 Zubehör
7.1 Ersatz-Tonabnehmersystem und -Nadel
Bei Bedarf kann das Tonabnehmersystem oder die Abtast nadel leicht ausgewechselt werden. Im Fach­handel sind entsprechende Ersatzteile erhältlich, z. B. von „img Stage Line“ das Tonabnehmer-Mag­netsystem EN-24 und die dazu passende Abtastna­del EN-24SP.
1) Zum
Wechseln der Abtastnadel
die orange Nadelhalterung nach vorne abziehen. Die neue Nadel auf das Abtastsystem stecken.
2) Zum
Wechsel des Tonabnehmersystems
den
Systemträger (11) vom Tonarm abschrauben.
3) Das Tonabnehmersystem vom Träger abschrau­ben und die Anschlussdrähte abziehen.
4) Das neue Tonabnehmersystem am Träger fest­schrauben und die Drähte wie folgt aufstecken: weiß linker Kanal Pluspol blau linker Kanal Minuspol rot rechter Kanal Pluspol grün rechter Kanal Minuspol
5) Nach dem Austausch des Tonabnehmersystems das Auf lagegewicht und den Antiskating-Wert neu einstellen (siehe Kap. 4.1 und 4.2).
7.2 Ersatz-Systemträger
Ein Ersatz-Systemträger (z. B. der Systemträger EN-120 von „img Stage Line“) komplett mit einem Ton abnehmer system ermöglicht bei Bedarf einen schnellen Austausch. Der Systemträger lässt sich einfach durch Ab- und Anschrauben auswechseln. Anschließend das Auflagegewicht und den Anti ­skating-Wert neu einstellen (siehe Kap. 4.1 und 4.2).
7.3 Filzmatte
Sollte die beiliegende Filzmatte einmal verlegt oder verschlissen sein, kann eine neue Matte unter der Bezeichnung DJP-2M von „img Stage Line“ bestellt werden.
8 Wartung
8.1 Pflege
Das Plattenspielergehäuse und die Abdeckhaube nur mit einem trockenen, weichen Tuch oder einem leicht angefeuchteten Lappen (nicht tropfnass!) abwischen. Keinen Alkohol, keine Chemikalien oder scharfe Reinigungsmittel verwenden! Zum Entstauben der Abtastnadel und Schallplatten ist im Fachhandel ent­sprechendes Zubehör erhältlich, z. B. die Carbon ­faser-Plattenbürste DC-100 von „img Stage Line“.
8.2 Transport
Wollen Sie den Plattenspieler versenden, so achten Sie darauf, dass das Tonarmgewicht und alle ande­ren Teile des Gerätes nur original verpackt und / oder extra transportgesichert verschickt werden. Ge ­häuse- und Geräteschäden, die durch lose ver­packte Teile verursacht werden, unterliegen nicht der Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Für den Versand unbedingt beachten:
1) Die Schutzkappe für die Abtastnadel aufstecken.
2) Den Tonarm mit dem Verriegelungshebel (8) sichern.
3) Das Gegengewicht (5) für den Tonarm durch Drehen im Uhrzeigersinn abschrauben, einzeln verpacken und gegen Verrutschen sichern.
4) Am besten den Original-Verpackungskarton ver­wenden.
9 Technische Daten
effektive Tonarmlänge: . . . . 211mm
Tonarm-Überhang: . . . . . . . 35 mm
Antrieb: . . . . . . . . . . . . . . . . Riemenantrieb
Plattenteller: . . . . . . . . . . . 298mm, Kunststoff
Geschwindigkeiten: . . . . . . 33
1
/3 U/ min, 45 U / min Geschwindigkeitsregelung: ±16 %
Start-Drehmoment: . . . . . . . 0,3 kg / cm
Hochlaufzeit: . . . . . . . . . . . . < 0,8 s
Gleichlaufschwankungen: . < 0,15 % Rumpelgeräusch-Abstand: .
-
40 dB unbewertet,
-
55 dB bewertet
Stromversorgung: . . . . . . . . 230 V~ / 50Hz / 15 VA
Einsatztemperatur: . . . . . . . 0 –40 °C
Abmessungen (B × H × T): . 430 × 115 × 350mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . 2,9 kg
Änderungen vorbehalten.
60Hz50Hz
With a mains frequency of 50 Hz the squares of the lower ring seem to stand still, with a mains frequency of 60 Hz the rectangles of the upper ring seem to stand still if the speed is exactly 33
1
/3 rpm.
Stroboscope ring at 331/3 rpm
7 Accessories
7.1 Replacement phono cartridge system and stylus
If required, the phono cartridge system or the stylus can easily be replaced. The corresponding replace­ment parts are available from the retailer, e.g. the magnetic phono cartridge system EN-24 and the matching stylus EN-24SP from “img Stage Line”.
1) To
change the stylus,
pull off the orange stylus support in forward direction. Put the new stylus on the stylus system.
2) To
change the phono cartridge system,
screw off
the headshell (11) from the tone arm.
3) Screw off the phono cartridge system from the support and pull off the connection wires.
4) Tightly screw the new phono cartridge system on the support and put on the wires as follows: white left channel positive pole blue left channel negative pole red right channel positive pole green right channel negative pole
5) After replacing the phono cartridge system, read­just the stylus pressure and the antiskating value (see chapters 4.1 and 4.2).
7.2 Replacement headshell
A replacement headshell (e.g. the headshell EN-120 from “img Stage Line”) including a phono cartridge system allows an immediate replacement, if required. The headshell can easily be replaced by unscrewing the existing one and screwing on the new one. After the replacement readjust the sty­lus pressure and the anti-skating value (see chap­ ters 4.1 and 4.2).
7.3 Felt slipmat
If the supplied felt slipmat should be displaced or worn out, a new slipmat can be ordered under the designation DJP-2M from “img Stage Line”.
8 Maintenance
8.1 Cleaning
It is recommended to clean the turntable housing and the dust cover only with a dry, soft cloth or a slightly damp cloth (not dripping wet!). Do not use alcohol, chemicals, or aggressive detergents! For dusting the stylus and the records, the correspond ­ing accessories are available from your retailer, e.g. the carbon fibre brush for records DC-100 from “img Stage Line”.
8.2 Transportation
For dispatching the turntable pay attention that the tone arm weight and all other components of the unit are only packed in their original packing material and / or are especially secured for transportation. Any damage to the housing or to the unit due to a component that was not correctly packed is not cov­ered by the guarantee and therefore the repair will be charged!
It is essential to observe the following instruc­tions for dispatch:
1) Place the protective cap on the stylus.
2) Secure the tone arm with the locking lever (8).
3) Unscrew the counterweight (5) for the tone arm by turning it clockwise, pack it separately, and secure it against displacement.
4) It is recommended to use the original packing box.
9 Specifications
Effective length
of the tone arm: . . . . . . . . . 211 mm
Overhang of the tone arm: . 35 mm
Drive: . . . . . . . . . . . . . . . . . belt drive
Turntable platter: . . . . . . . . 298 mm, plastic
Speeds: . . . . . . . . . . . . . . . 33
1
/3 rpm, 45 rpm
Speed control: . . . . . . . . . . ±16 %
Starting torque: . . . . . . . . . . 0.3 kg / cm
Starting time: . . . . . . . . . . . < 0.8 s
Wow and flutter: . . . . . . . . . < 0.15 %
Rumble: . . . . . . . . . . . . . . .
-
40 dB unweighted
-
55 dB weighted
Power supply: . . . . . . . . . . . 230 V~ / 50Hz / 15 VA
Ambient temperature: . . . . . 0 – 40 °C
Dimensions (W × H × D): . . 430 × 115 × 350 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9 kg
Subject to technical modification.
60Hz50Hz
6
GB
D
A
CH
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG ge ­schützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
All rights reserved by MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Page 7
Ouvrez le présent livret page 3, dépliable, de manière à visualiser les éléments et branche­ments.
1 Eléments et branchements
1 Adaptateur pour disques 45 tours 2 Interrupteur POWER Marche /Arrêt 3 Lampe stroboscopique 4 Touche Marche /Arrêt 5 Contrepoids pour le bras 6 Bouton pour le réglage anti-skating 7 Lève bras 8 Levier du verrouillage du bras 9 Bras de lecture
10 Potentiomètre de réglage PITCH ADJ. pour mo -
difier la vitesse (±16 %)
11 Porte cellule avec système de prise de son 12 Touche pour la vitesse 45 tours / minute 13 Touche pour la vitesse 33
1
/3 tours / minute
14 Sélecteur PHONO / LINE pour le niveau audio de
la sortie audio analogique (18) PHONO
lorsquʼune entrée Phono est branchée
LINE
lorsquʼune entrée Ligne est branchée
15 Potentiomètre de réglage GAIN pour le niveau
audio à la connexion USB (16)
16 Connexion USB (type B) pour relier la platine
disque à un ordinateur
17 Fiche secteur du cordon secteur à brancher à
une prise 230 V~ / 50 Hz
18 Fiches RCA mâles pour la sortie audio analo-
gique à brancher à une entrée Line ou phono, p. ex. dʼun amplificateur ou dʼune table de mixage (rouge = canal droit, blanc = canal gauche)
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité
Lʼappareil répond à toutes les directives nécessaires de lʼUnion Européenne et porte donc le symbole .
Respectez scrupuleusement les points suivants :
G
Lʼappareil nʼest conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de tout type de projections dʼeau, des éclaboussures, dʼune humidité élevée de lʼair et de la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0 – 40°C).
G
En aucun cas, vous ne devez poser dʼobjet conte­nant du liquide ou un verre sur lʼappareil.
G
Ne le faites jamais fonctionner et débranchez immédiatement la prise secteur lorsque :
1. des dommages sur lʼappareil ou sur le cordon secteur apparaissent.
2. après une chute ou accident similaire..., lʼappa­reil peut présenter un défaut.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé.
G
Tout cordon secteur endommagé doit être rem­placé impérativement par un technicien spécialisé.
G
Ne débranchez jamais lʼappareil en tirant sur le cordon secteur, tenez-le toujours par la fiche.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom­mages corporels ou matériels résultants si lʼappareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correctement branché, uti­lisé ou sʼil nʼest pas réparé par une personne habili­tée ; de même, la garantie deviendrait caduque.
3 Possibilités dʼutilisation
La platine disque DJP-104USB est bien adaptée pour une utilisation dans le domaine privé et pour un fonctionnement DJ professionnel. Elle est équipée dʼun préamplificateur Phono et peut donc également être reliée à une entrée Ligne.
Pour digitaliser la musique de disques, la DJP­104USB peut être reliée, via lʼinterface USB, à un ordinateur. Un logiciel dʼenregistrement audio est en plus nécessaire ; différents programmes sont dis­ponibles sur Internet sous forme de freeware.
4 Montage et réglages de base
Lorsque vous avez déballé tous les éléments, il est recommandé de conserver les emballages pour tout transport ultérieur. Placez la platine sur une surface plane et horizontale et posez la feutrine livrée sur le plateau.
4.1 Réglage de la pression du diamant
1) Tournez tout dʼabord le bouton dʼanti-skating (6)
dans le sens inverse des aiguilles dʼune montre
vers “0”.
2) Tirez le couvercle de protection du diamant vers
le bas.
3) Placez le lève bras (7) sur la position avant .
4) Ouvrez le levier de verrouillage du bras (8) vers
la droite. Saisissez le bras par sa poignée, diri-
gez-le avec précaution jusquʼau bord du plateau
sans quʼil ne touche et de telle sorte quʼil puisse
être déplacé librement vers le haut et le bas.
Attention : Ne faites pas toucher le diamant.
5) Déplacez le bras latéralement avec la main
gauche pour éviter que le diamant ne touche le
plateau. Avec la main droite, tournez le contre-
poids (5) de telle sorte que le bras reste exacte-
ment à lʼhorizontale et ne se déplace pas vers le
haut ou le bas (schéma 3).
– Si le bras se déplace vers le haut, tournez le
contrepoids dans le sens inverse des aiguilles dʼune montre.
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage de proximité pour contribuer à son élimination non polluante.
AVERTISSEMENT Lʼappareil est alimenté par une
tension dangereuse en 230 V~. Ne touchez jamais lʼintérieur de lʼappareil car, en cas de mau­vaise manipulation, vous pouvez subir une décharge élec trique.
A pagina 3, se aperta completamente, vedrete tutti gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Comandi e collegamenti
1 Adattatore per dischi single 2 Interruttore on / off POWER 3 Lampada stroboscopica 4 Tasto Start / Stop 5 Contrappeso del braccio 6 Manopola per lʼimpostazione antiskating 7 Levetta per alzare il braccio di lettura 8 Levetta di blocco del braccio di lettura 9 Braccio di lettura
10 Cursore PITCH ADJ. per modificare la velocità
(±16 %)
11 Portatestina con puntina 12 Tasto per velocità 45 g / min 13 Tasto per velocità 33
1
/3 g / min
14 Commutatore PHONO / LINE per il livello audio
dellʼuscita audio analogica (18) PHONO
in caso di collegamento con un ingresso Phono
LINE
in caso di collegamento con un ingresso Line
15 Regolatore GAIN per il livello audio alla porta
USB (16)
16 Porta USB (tipo B) per il collegamento con un
computer
17 Spina di rete per 230 V~ / 50Hz 18 Connettori RCA dellʼuscita audio analogica per il
collegamento con un ingresso Line o Phono, p. es. di un amplificatore o mixer (rosso = canale destro, bianco = canale sinistro)
2 Avvertenze di sicurezza
Questʼapparecchio è conforme a tutte le direttive rilevanti dellʼUE e pertanto porta la sigla .
Si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
G
Lʼapparecchio è previsto solo per lʼuso allʼinterno di locali. Proteggerlo dallʼacqua gocciolante e dagli spruzzi dʼacqua, dallʼumidità e dal calore (temperatura dʼimpiego ammessa 0 – 40°C.).
G
Non posare contenitori pieni di liquidi, p. es. bic­chieri, sullʼapparecchio.
G
Non mettere in funzione lʼapparecchio e staccare subito la spina rete se:
1. lʼapparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
3. lʼapparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una offi­cina competente.
G
Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sosti­tuito solo da un laboratorio specializzato.
G
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti ­rare il cavo.
G
Nel caso di uso improprio, di collegamento sba­ gliato, di impiego scorretto o di riparazione non a regola dʼarte dellʼapparecchio non si assume nes­suna responsabilità per eventuali danni conse­quenziali a persone o cose e non si assume nes­suna garanzia per lʼapparecchio.
3 Possibilità dʼimpiego
Il giradischi DJP-104USB è adatto sia per lʼimpiego nel campo privato che in quello professionale per DJ. È equipaggiato con un preamplificatore Phono e pertanto può essere collegato anche con un ingresso Line.
Per digitalizzare la musica di dischi, il DJP­104USB può essere collegato con un computer per mezzo dellʼinterfaccia USB. In più è richiesto un software audio-recording. In Internet sono disponi­bili vari programmi come freeware.
4 Montaggio e regolazioni base
Dopo aver disimballato tutte le parti conviene tenere lʼimballaggio originale per eventuali trasporti futuri. Posizionare il giradischi su un piano orizzontale e posizionare la stuoia di feltro in dotazione sul piatto.
4.1 Regolazione del peso della puntina
1) Girare la manopola antiskating (6) in senso anti -
orario e portarla sullo “0”.
2) Sfilare la protezione della puntina verso il basso.
3) Portare la leva del lift del braccio (7) in posizione
anteriore .
4) Sbloccare il braccio spostando la levetta (8)
verso destra. Afferrare il braccio alla sua presa
ed avvicinarlo al piatto in modo che si possa
muovere liberamente in alto ed in basso.
Attenzione! Evitare qualsiasi contatto con la
puntina.
5) Sostenere il braccio con la mano sinistra per evi-
tare che tocchi il piatto, e con la mano destra gi -
rare il contrappeso (5) in modo tale che il braccio
rimanga fermo in posizione orizzontale, senza
muoversi né verso lʼalto né verso il basso (fig. 3).
– Se il braccio si muove verso lʼalto, girare il
contrappeso in senso antiorario.
– Se il braccio si muove verso il basso, girare il
contrappeso in senso orario.
AVVERTIMENTO Lʼapparecchio funziona con peri-
colosa tensione di rete (230 V~). Non intervenire mai personal­mente al suo interno! La manipo­lazione scorretta può provocare una scarica elettrica pericolosa.
Se si desidera eliminare lʼapparecchio defi­nitivamente, consegnarlo per lo smalti­mento ad unʼistituzione locale per il rici­claggio.
7
I
F
B
CH
Page 8
– Si le bras se déplace vers le bas, tournez le
contrepoids dans le sens des aiguilles dʼune montre.
6) Remettez le bras sur son support, verrouillez-le avec le levier (8).
7) Sur le contrepoids se trouve un anneau noir, rota­tif, avec une échelle. La ligne rouge sur le bras indique une valeur de lʼéchelle. Sans tourner le contrepoids, mettez uniquement lʼanneau sur “0” (schéma 4).
8) Sur lʼéchelle, vous pouvez lire la pression du di a ­mant en grammes. Pour le système livré, la pres sion est de 2g ; tournez le contrepoids (pas uni quement lʼanneau avec lʼéchelle !) dans le sens inverse des aiguilles dʼune montre jusquʼà ce que la ligne rouge du bras soit en face de “2” (schéma 5).
Pour dʼautres systèmes, réglez le contrepoids en fonction des caractéristiques techniques spé­cifiées.
4.2 Réglage de lʼanti-skating
Lors de la lecture dʼun disque, des forces sʼappli­quent sur le diamant pouvant être contrées par le réglage anti-skating. Mettez le bouton dʼanti-skating (6) de “0” sur la valeur égale à la pression du dia­mant, cʼest-à-dire pour le système livré sur “2”. La valeur est lisible à côté de la flèche sur le bouton.
4.3 Montage du capot
Retirez les deux charnières du capot de leur embal­lage de polystyrène et placez-les sur le capot. Placez le capot avec les charnières sur la platine disque. Il peut être à tout moment enlevé sʼil gêne pendant lʼuti­lisation de la platine disque (p. ex. en discothèque).
5 Branchements de la platine disque
Avant dʼeffectuer les branchements ou de les modi­fier, éteignez la platine disque.
1) Reliez le cordon de branchement avec les fiches RCA (18) – rouge pour le canal droit, blanc pour
le canal gauche – aux prises dʼentrée correspon­dantes sur lʼamplificateur ou la table de mixage :
a Pour brancher aux prises dʼentrée pour une
platine disque à système magnétique, mettez le sélecteur PHONO / LINE (14) sur la position PHONO.
b Pour brancher aux prises dʼentrée pour des
appareils à niveau ligne, mettez le sélecteur PHONO / LINE sur la position LINE.
2) Pour copier des morceaux de musique dʼun disque sur un ordinateur, reliez la connexion USB (16) à la connexion USB de lʼordinateur. Un logi­ciel dʼenregistrement audio est, en plus, néces­saire ; différents programmes sont disponibles sur Internet sous forme de freeware. Le réglage GAIN (15) sert, lors de la copie, pour régler le niveau audio.
3) Reliez la fiche secteur (17) à une prise secteur (230 V~ / 50 Hz).
6 Utilisation
6.1 Lecture
1) Retirez le couvercle de protection du diamant vers le bas.
2) Allumez la platine avec lʼinterrupteur POWER (2). La lampe stroboscopique (3) brille.
3) Pour sélectionner la vitesse, enfoncez la touche correspondante :
33
1
/3 tr / mn enfoncez la touche gauche “33” (13) 45 tr / mn enfoncez la touche droite “45” (12) La LED correspondante au-dessus de la touche
brille, indiquant la vitesse sélectionnée.
4) Placez le disque. Pour des 45 tours, utilisez lʼa daptateur (1).
5) Ouvrez le levier de verrouillage (8) du bras vers la droite ; pour soulever le bras, mettez le levier du lève bras (7) sur la position arrière .
6) Saisissez la poignée du bras, placez le diamant au début du disque ou à lʼendroit voulu sur le
disque ; mettez le lève bras (7) sur la position avant , le bras sʼincline lentement sur le disque.
7) Enfoncez la touche Marche /Arrêt (4), le plateau commence à tourner.
Pendant la lecture, le plateau peut être arrêté à tout instant à nʼimporte quel endroit avec la touche Marche /Arrêt puis redémarré.
8) Pour terminer la lecture, levez le bras avec le lève bras (7), remettez-le manuellement sur son support. Arrêtez la platine avec la touche Marche / Arrêt (4).
9) Après utilisation, verrouillez (8) le bras sur son support, éteignez la platine avec lʼinterrupteur POWER (2). Rabattez le capot pour protéger la platine disque de la poussière.
6.2 Modification de la vitesse
Vous pouvez augmenter ou diminuer la vitesse de la platine disque et donc la hauteur tonale (“pitch”) dʼun titre avec le réglage PITCH ADJ (10) jusquʼà 16% au plus. En position médiane, (réglage enclenché), la vitesse standard sélectionnée est réglée, cʼest-à­dire exactement 33
1
/3 tours/ mn ou 45 tours/ mn.
Pour contrôler la vitesse 33
1
/3 tours / mn, lʼanneau stroboscopique sur le bord du plateau est utilisé. Lorsque le plateau tourne, regardez la partie de lʼan­neau éclairé par la lampe (3) [si besoin diminuez lʼéclairage de la pièce] : pour une fréquence de 50 Hz, les carrés de lʼanneau inférieur semblent fixes et pour une fréquence de 60 Hz, les rectangles de lʼanneau supérieur semblent fixes si la vitesse est exactement de 33
1
/3 tours / mn.
Anneau stroboscopique pour 331/3 tours /mn
60Hz50Hz
6) Riportare il braccio sul suo supporto e bloccarlo con la levetta (8).
7) Sul contrappeso si trova un anello nero girevole graduato. La linea rossa sul braccio indica inizial­mente un qualsiasi valore. Posizionare il solo lʼa­nello sullo “0” senza far girare il contrappeso (fig. 4).
8) La scala indica il peso della puntina in grammi. La puntina in dotazione richiede un peso di 2 g. Pertanto girare il contrappeso (non solo lʼanello graduato!) in senso antiorario finché la linea rossa del braccio di lettura indica “2” (fig. 5).
Nello stesso modo si imposta il peso per altre testine a seconda delle relative indicazioni tecni­che.
4.2 Regolazione antiskating
Durante la riproduzione di un disco, sulla puntina agiscono delle forze che devono essere compen­sate con il dispositivo antiskating. Girare la mano­pola antiskating (6) dallo “0” su un valore pari a quello del peso della puntina, nel nostro caso sul “2”. Il valore si legge vicino alla freccia sulla manopola.
4.3 Montaggio del coperchio
Togliere le due cerniere dai due involucri di polisti­rolo e infilarle sul coperchio. Quindi inserire il coper­chio con le cerniere sul giradischi. Il coperchio può essere staccato in qualsiasi momento se disturba (p. es. in discoteca).
5 Collegare il giradischi
Prima di effettuare nuovi collegamenti o modificare collegamenti esistenti occorre spegnere il giradischi.
1) Collegare il cavo di collegamento con i connettori RCA (18) – rosso per il canale destro, bianco per il canale sinistro – con le relative prese dʼin­gresso sullʼamplificatore o mixer:
a in caso di collegamento con le prese dʼin-
gresso di un giradischi con sistema magne­tico, portare il commutatore PHONO / LINE (14) in posizione PHONO.
b in caso di collegamento con le prese dʼin-
gresso di apparecchi con livello Line, portare il commutatore PHONO/ LINE in posizione LINE.
2) Per trasferire dei brani musicali di un disco sul computer, collegare la porta USB (16) con la porta USB del computer. In più è richiesto un software audio-recording. In Internet sono dispo­nibili vari programmi come freeware. Durante il trasferimento, il regolatore GAIN (15) serve per regolare il livello audio.
3) Inserire la spina di rete (17) in una presa (230 V~ / 50 Hz).
6 Funzionamento
6.1 Riproduzione di un disco
1) Sfilare la protezione della puntina verso il basso.
2) Accendere il giradischi con lʼinterruttore POWER (2). Si accende la lampada stroboscopica (3).
3) Per selezionare la velocità premere il relativo tasto: per 33
1
/3 g / m premere il tasto di sinistra “33” (13) per 45 g / m premere il tasto di destra “45” (12) Il LED sopra il relativo tasto indica la velocità
impostata.
4) Mettere il disco; nel caso di un disco single inse­rire lʼadattatore (1).
5) Spostare la leva di bloccaggio (8) del braccio verso destra. Per alzare il braccio, portare la leva per il lift del braccio (7) in posizione posteriore .
6) Afferrare il braccio allʼimpugnatura e portare la puntina sopra lʼinizio del disco o sopra il punto desiderato. Portare la leva per il lift del braccio (7) in posizione anteriore . Il braccio si abbassa lentamente sul disco.
7) Premere il tasto Start / Stop (4). Il piatto comincia a roteare.
Durante la riproduzione si può fermare e riav­viare il disco in un qualsiasi punto per mezzo del tasto Start / Stop.
8) Per terminare la riproduzione sollevare il braccio con il lift (7) e riportarlo con la mano nella sua sede. Fermare il piatto con il tasto Start / Stop (4).
9) Dopo lʼuso bloccare il braccio con la levetta (8) e spegnere lʼapparecchio con lʼinterruttore POWER (2). Chiudere il coperchio per proteg­gere il giradischi dalla polvere.
6.2 Regolazione della velocità
Se necessario, la velocità del giradischi e quindi lʼal­tezza del suono (“pitch”) del titolo attuale possono essere aumentate o ridotte fino al 16 % agendo sul regolatore PITCH ADJ (10). In posizione centrale (a scatto), è impostata la velocità standard, ovvero esattamente 33
1
/3 g / m o 45 g / m.
Per controllare la velocità di 33
1
/3 g / m ci si serve dellʼanello stroboscopico sul bordo del piatto. Men­tre il piatto gira, osservare la parte dellʼanello che viene illuminata dalla lampada stroboscopica (3) (eventualmente ridurre lʼilluminazione ambiente): con una frequenza rete di 50 Hz, i quadrati dellʼa­nello più basso sembrano stare fermi, e con una fre­quenza di 60 Hz i rettangoli dellʼanello superiore sembrano stare fermi se la velocità è esattamente di 33
1
/3 g / m.
Anello stroboscopico a 331/3 g/ min.
60Hz50Hz
8
I
F
B
CH
Page 9
7 Pièces de remplacement
7.1 Remplacement de la cellule et du diamant
La cellule, le diamant, peuvent, si besoin, être rem­placés facilement.
Vous trouverez dans le commerce les pièces de re change, p. ex. de “img Stage Line”, la cellule magnétique EN-24 et le diamant EN-24SP corres­pondant.
1) Pour
remplacer le diamant,
retirez vers lʼavant le support orange de lʼaiguille. Placez le nouveau diamant dans la cellule.
2) Pour
remplacer la cellule,
dévissez le porte cel-
lule (11) du bras.
3) Dévissez la cellule du support et retirez les fils de branchement.
4) Vissez la nouvelle cellule sur le support et placez les fils comme mentionné ci-dessous : blanc : pôle plus canal gauche bleu : pôle moins canal gauche rouge : pôle plus canal droit vert : pôle moins canal droit
5) Après tout remplacement de la cellule, vous devez régler à nouveau la pression du diamant et lʼanti-skating. (Voir chapitres 4.1 et 4.2).
7.2 Porte cellule de rechange
Un porte cellule de rechange complet avec une cel­lule (p. ex. EN-120 de “img Stage Line”) permet un remplacement rapide si besoin. Le porte cellule peut être changé simplement en dévissant puis vissant. Après tout remplacement, vous devez régler à nou­veau la pression du diamant et lʼanti-skating. (Voir chapitres 4.1 et 4.2).
7.3 Feutrine
Si la feutrine livrée est une fois égarée ou usée, elle peut être commandée sous la référence DJP-2M de “img Stage Line”.
8 Entretien
8.1 Nettoyage
Nettoyez le boîtier de la platine disque et le capot avec un chiffon doux, sec ou à peine humide (pas dégoulinant). En aucun cas, nʼutilisez de produits détergents puissants, chimiques ou dʼalcool.
Pour dépoussiérer le diamant et les disques, uti­lisez les produits de nettoyage disponibles dans le commerce, par exemple la brosse en fibres de car­bone DC-100 de “img Stage Line”.
8.2 Transport
Si la platine disque doit être déplacée, veillez à ce que le contrepoids et tous les autres éléments de lʼappareil ne soient placés que dans leur emballage dʼorigine et / ou soient emballés de manière à être très bien protégés pour le transport. Tout dommage sur lʼappareil ou le boîtier, causé par des éléments mal emballés, ne seront pas couverts par la garan­tie et les frais engendrés sont à la charge du client.
Pour tout transport, il est impératif de respecter les points suivants :
1) Mettez le couvercle de protection du diamant.
2) Fixez le bras avec le verrouillage (8).
3) Dévissez le contrepoids du bras (5) en le tour-
nant dans le sens des aiguilles dʼune montre,
emballez-le séparément et évitez quʼil ne glisse.
4) Il est recommandé dʼutiliser lʼemballage dʼorigine.
9 Caractéristiques techniques
Longueur effective
du bras : . . . . . . . . . . . . . . . 211 mm
Surplomb bras de lecture : . 35 mm
Entraînement : . . . . . . . . . . entraînement par
courroie
Platau : . . . . . . . . . . . . . . . . 298mm, plastique
Vitesses : . . . . . . . . . . . . . . 33
1
/3 tours / min,
45 tours / min
Réglage de vitesse : . . . . . . ±16 %
Couple de démarrage : . . . . 0,3 kg/cm
Temps de montée : . . . . . . . < 0,8 s
Pleurage et scintillement : . < 0,15 %
Bruit perturbateur : . . . . . . .
-
40 dB non pondéré,
-
55 dB pondéré
Alimentation : . . . . . . . . . . . 230 V~ / 50 Hz / 15 VA
Température fonc. : . . . . . . 0 –40 °C
Dimensions (L × H × P) : . . 430 × 115 × 350mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 2,9 kg
Tout droit de modification réservé.
7 Accessori
7.1 Testina e puntina di ricambio
Se necessario, la testina oppure la sola puntina pos­sono essere sostituite facilmente. I relativi ricambi si trovano in commercio, per esempio la testina EN-24 e la relativa puntina EN-24SP di “img Stage Line”.
1) Per
sostituire la puntina
sfilare in avanti il porta puntina arancione e inserire la nuova puntina nella testina.
2) Per
cambiare la testina
svitare il portatestina (11)
dal braccio di lettura.
3) Svitare la testina dal portatestina e sfilare i fili di collegamento.
4) Avvitare la nuova testina sul portatestina e inse­ rire i fili come segue:
bianco positivo del canale sinistro blu negativo del canale sinistro rosso positivo del canale destro verde negativo del canale destro
5) Dopo la sostituzione del sistema, reimpostare il peso della puntina e il dispositivo antiskating (vedere i paragrafi 4.1 e 4.2).
7.2 Portatestina di ricambio
Un portatestina di ricambio (per esempio il portate­stina EN-120 di “img Stage Line”) completo di testina permette una rapida sostituzione in caso di necessità. Il portatestina può essere sostituito svitandolo e avvitando quello nuovo. Dopodiché occorre reimpostare il peso della puntina e il valore antiskating (vedi capitolo 4.1 und 4.2).
7.3 Stuoia di feltro
Se si perde la stuoia di feltro in dotazione o se è con­sumata si può ordinarne una nuova con la sigla DJP-2M di “img Stage Line”.
8 Manutenzione
8.1 Pulizia
Pulire il contenitore e il coperchio solo con un panno morbido asciutto o inumidito (ma non bagnato!). Non usare alcol, prodotti chimici o detergenti ag ­gres sivi. Per pulire la puntina e i dischi, sono dispo­nibili sistemi adeguati che si trovano in commercio, p. es. la spazzola in fibra di carbonio per dischi DC-100 di “img Stage Line”.
8.2 Trasporto
Se si desidera spedire il giradischi, fare attenzione che il peso del braccio e tutte le altre parti dellʼappa­recchio si trovino nellʼimballaggio originale e / o che siano protetti appositamente contro danni durante il trasporto. Danni al contenitore e allʼapparecchio, causati da parti imballate in modo sciolto, non sono soggetti a garanzia e sono quindi a pagamento!
Per il trasporto tener presente quanto segue:
1) Mettere la protezione sulla puntina.
2) Bloccare il braccio con lʼapposita leva (8).
3) Togliere il contrappeso dal braccio (5) girandolo in senso orario, imballarlo separatamente e far attenzione che non possa spostarsi.
4) La soluzione migliore è lʼimpiego dellʼimballaggio originale.
9 Dati tecnici
Lunghezza effettiva del
braccio di lettura: . . . . . . . . 211mm
Sporgenza del braccio: . . . . 35 mm
Trasmissione: . . . . . . . . . . . a cinghia
Piatto: . . . . . . . . . . . . . . . . . 298mm, plastica
Velocità: . . . . . . . . . . . . . . . 33
1
/3 g / min, 45 g / min
Regolazione velocità: . . . . . ±16 %
Coppia di avviamento: . . . . 0,3 kg / cm
Tempo regime: . . . . . . . . . . < 0,8 s
Wow and flutter: . . . . . . . . . < 0,15 %
Ronzio: . . . . . . . . . . . . . . . .
-
40 dB non valutato,
-
55 dB valutato
Alimentazione: . . . . . . . . . . 230 V~ / 50Hz / 15 VA
Temperatura dʼimpiego: . . . 0 – 40 °C
Dimensioni (l × h × p): . . . . 430 × 115 × 350 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,9 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
9
I
F
B
CH
La MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
Page 10
Op de uitklapbare pagina 3 vindt u een overzicht van alle bedieningselementen en de aansluitin­gen.
1 Overzicht van de bedienings-
elementen en aansluitingen
1 Adapter voor singles 2 POWER-schakelaar 3 Stroboscooplamp 4 Toets START / STOP 5 Contragewicht voor de toonarm 6 Draaiknop voor de antiskating-instelling 7 Hendel voor de toonarmlift 8 Toonarmvergrendeling 9 Toonarm
10 Schuifregelaar PITCH ADJ. om de snelheid te
veranderen (±16 %)
11 Leeskophouder met leeskop 12 Toets voor de snelheid 45 tpm 13 Toets voor de snelheid 33
1
/3 tpm
14 Keuzeschakelaar PHONO / LINE voor het audio-
niveau van de analoge audio-uitgang (18) PHONO
bij het aansluiten op een phono-ingang
LINE
bij het aansluiten op een lijningang
15 Regelaar GAIN voor het audioniveau van de
USB-aansluiting (16)
16 USB-aansluiting (type B) voor de verbinding met
een computer
17 Netstekker voor aansluiting op de netstroom
230 V~ / 50 Hz
18 Cinch-jack analoge audio-uitgang, voor aanslui-
ting op een lijn- of phono-ingang, b.v. van een versterker of mengpaneel (rood = rechter kanaal, wit = linker kanaal)
2 Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat is in overeenstemming met alle rele­vante EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
Let eveneens op het volgende:
G
Het apparaat is enkel geschikt voor gebruik bin­nenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonder­lijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuur­bereik: 0 – 40 °C).
G
Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkgla­zen etc. op het apparaat.
G
Schakel het apparaat niet in resp. trek onmiddel­lijk de stekker uit het stopcontact:
1. wanneer het apparaat of het netsnoer zichtbaar beschadigd zijn,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden nadat het apparaat bijvoorbeeld is gevallen,
3. wanneer het apparaat slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman.
G
Een beschadigd netsnoer mag alleen in een werk­plaats worden vervangen.
G
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop­contact, maar met de stekker zelf.
G
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
3 Toepassingen
De platenspeler DJP-104USB is zowel geschikt voor particulier gebruik thuis als voor professionele DJʼs. De speler is uitgerust met een phonovoorver­sterker en kan daarom ook op een lijningang worden aangesloten.
Om de muziek van speelplaten te digitaliseren, kunt u de DJP-104USB via een USB-interface aan­ sluiten op een computer. Daarnaast hebt u ook geluidsopnamesoftware nodig. Op het Internet vindt u verschillende programmaʼs als freeware.
4 Montage en basisinstellingen
Het is nuttig om de verpakking na uitpakken van alle onderdelen van het toestel te bewaren voor eventu­eel later transport. Plaats de platenspeler op een vlakke, horizontale ondergrond en leg de meegele­verde slipmat op de draaitafel.
4.1 De naalddruk afregelen
1) Plaats eerst de antiskatingknop (6) naar links in
de stand “0”.
2) Neem de beschermkap van het element er langs
onder af.
3) Plaats de hendel van de toonarmlift (7) naar voor
.
4) Schuif de toonarmvergrendeling (8) opzij naar
rechts. Neem de toonarm aan de greep vast en
positioneer hem voorzichtig net vóór de draaita-
fel, zodat hij vrij op en neer kan bewegen.
Opgelet! Vermijd elk contact tussen naald en
draaitafel.
5) Beweeg de toonarm met de linker hand opzij,
zodat de naald niet tegen de draaitafel stoot. Draai
het contragewicht (5) met de rechter hand zo dat
de toonarm in horizontale positie balanceert, en
niet naar boven of beneden beweegt (figuur 3).
– Indien de toonarm naar boven beweegt, draait
u het contragewicht naar links.
– Indien de toonarm naar onder beweegt, draait
u het contragewicht naar rechts.
WAARSCHUWING De netspanning (230 V~) van het
apparaat is levensgevaarlijk. Open het apparaat niet, want door on­zorgvuldige ingrepen loopt u het risico van elektrische schokken.
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
Todos los elementos de funcionamiento y las conexiones que se describen pueden encon­trarse en la página 3 desplegable.
1 Elementos y conexiones
1 Adaptador para discos 45 vueltas 2 Interruptor POWER 3 Lámpara estroboscopia 4 Tecla START / STOP 5 Contrapeso para el brazo 6 Botón para regular el antiskating 7 Levanta brazo 8 Palanca de bloqueo para el brazo 9 Brazo de lectura
10 Potenciómetro PITCH ADJ. para modificar la
velocidad (±16 %)
11 Porta célula con célula 12 Tecla para la velocidad 45 vueltas / minuto 13 Tecla para la velocidad 33
1
/3 vueltas / minuto
14 Interruptor selector PHONO / LINE para el nivel
audio de la salida audio análoga (18) PHONO
para la conexión a una entrada “Phono”
LINE
para la conexión a una entrada de línea
15 Control GAIN para el nivel audio en la conexión
USB (16)
16 Conexión USB (tipo B) para conectar un ordena-
dor
17 Toma de alimentación del cable para conectar a
una toma de 230 V~ / 50 Hz
18 Tomas RCA para la salida audio análoga para la
conexión a una entrada de línea o una entrada “Phono”, p. ej. de un amplificador o una mesa de mezclas (rojo = canal derecho, blanco = canal izquierdo)
2 Consejos de utilización y seguridad
La unidad corresponde a todas las directivas rele­vantes por la UE y por ello está marcada con .
Respecte escrupulosamente los puntos siguientes:
G
El aparato está fabricado únicamente para una utilización en interior. Protéjalo de todo tipo de proyecciones de agua, de las salpicaduras, de una humedad elevada y del calor (temperatura de funcionamiento autorizada: 0 – 40 °C).
G
No deposite en ningún caso objetos que contie­nen líquidos, p. ej. vasos, encima del aparato.
G
No deje nunca funcionar el aparato y desconéc­telo inmediatamente cuando:
1. aparecen daños en el aparato o en el cable de conexión.
2. después de una caída o accidente similar, el aparato pueda presentar un defecto.
3. aparece mal funcionamiento.
En todos los casos, deberá acudir a una especia­lista para que efectuará las reparaciones.
G
Un cable de corriente dañado sólo puede repa­rarse por el personal cualificado.
G
No desconecte nunca el aparato tirando directa­mente del cable, sujételo siempre por la toma de la extremidad.
G
Rechazamos toda responsabilidad en caso de daños corporales o materiales si el aparato se uti­liza en una finalidad distinta para el cual ha sido fabricado, si no está correctamente conectado, utilizado o reparado por una persona habilitada y calificada; además por todos estos mismos moti­vos el aparato carecería de todo tipo de garantía.
3 Aplicaciones
El giradiscos DJP-104USB está indicado para apli­caciones privadas y para el funcionamiento DJ pro­fesional. Está equipado con un preamplificador RIAA y por ello también se puede conectar a una entrada de línea.
Para digitalizar música de discos, se puede conectar el DJP-104USB a un ordenador mediante la interfaz USB. Además se necesita un software de grabación de audio. En Internet están disponibles diferentes programas de software gratuito.
4 Montaje y reglaje de base
Le aconsejamos al desembalar todos los elementos de conservar los embalajes para transportes ulterio­res. Instale el giradiscos sobre una superficie plana y horizontal y coloque la tela entrada sobre el gira­ discos.
4.1 Reglaje de la presión del diamante
1) Gire antes de todo el botón antiskating (6) en el
sentido contrario de las agujas de un reloj hacia
la posición “0”.
2) Saque la tapa de protección del diamante hacia
abajo.
3) Coloque el levanta brazo (7) en la posición
delantera .
4) Abrir la palanca de bloqueo del brazo (8) hacia la
derecha, sujete el brazo por su maneta, diríjalo
con precaución hasta el borde del giradiscos sin
que lo toque y de manera a que pueda colocarse
libremente hacia arriba y hacia abajo.
Atención: No haga tocar el diamante.
ADVERTENCIA La unidad se alimenta con un voltaje
de red peligroso (230 V~). Deje el mantenimiento sólo en manos de personal especializado. Una mani­pulación inexperta puede causar un riesgo de shock eléctrico.
Si se debe retirar la unidad del funciona­miento definitivamente, llévela a un centro de reciclaje local para su disposición no contaminante para el medio ambiente.
10
E
NL
B
Page 11
6) Plaats de toonarm terug in de houder en zet hem vast met de toonarmvergrendeling (8).
7) Op het contragewicht bevindt zich een draaibare, zwarte ring met schaalverdeling. De rode marke­ring op de toonarm wijst een bepaalde waarde op de schaal aan. Zonder dat het contragewicht meedraait, wordt de ring ingesteld op de stand “0” (fig. 4).
8) Op de schaal wordt de naalddruk in gram uitge­drukt. Voor de meegeleverde naald is een naald­druk van 2 g vereist. Draai het contragewicht (niet enkel de ring met de schaal!) hiervoor naar links, tot de rode markering op de toonarm tegenover “2” staat (fig. 5).
Stel voor andere naalden de naalddruk in con-
form de technische gegevens.
4.2 De antiskating afregelen
Bij het afspelen van een plaat worden er krachten op de naald uitgeoefend die gecompenseerd worden door het antiskatingsysteem. Draai hiervoor de antiskatingknop (6) van “0” tot in de stand waarvan de waarde overeenkomt met de naalddruk, d.w.z. in de stand “2” voor de meegeleverde naald. De waar ­de kunt u naast de pijl op de draaiknop aflezen.
4.3 De stofkap monteren
Neem de twee scharnieren van de stofkap uit de sty­roporverpakking en monteer ze op de stofkap. Plaats de stofkap met de scharnieren op de platen­speler. U kan ze op elk moment weer verwijderen, indien ze hindert bij het gebruik (bijvoorbeeld bij gebruik in een discotheek).
5 De platenspeler aansluiten
Schakel de platenspeler uit, alvorens apparaten aan te sluiten of bestaande aansluitingen te wijzigen.
1) Verbind de aansluitkabel met de cinch-stekkers (18) – rood voor het rechter kanaal, wit voor het linker kanaal – met de overeenkomstige ingangs­jack op de versterker of het mengpaneel:
a Bij het aansluiten op ingangsjacks voor een
platenspeler met magnetische cel plaatst u de schuifregelaar PHONO / LINE (14) in de stand PHONO.
b Bij het aansluiten op ingangsjacks voor een
apparatuur met lijnniveau plaatst u de schuif­regelaar PHONO / LINE in de stand LINE.
2) Wenst u muziekfragmenten van een speelplaat naar een computer te kopiëren, dan verbindt u de USB-aansluiting (16) met een USB-aansluiting van de computer. Daarnaast hebt u ook geluids­ opnamesoftware nodig. Op het Internet vindt u verschillende programmaʼs als freeware. Met de regelaar GAIN (15) regelt u het audioniveau tijdens het kopiëren.
3) Plug de netstekker (17) in een stopcontact (230 V~ / 50 Hz).
6 Bediening
6.1 Ingebruikneming
1) Neem de beschermkap van het element er langs onder af.
2) Schakel met behulp van de POWER-schakelaar (2) de platenspeler in. De stroboscooplamp (3) licht op.
3) Om de snelheid in te stellen, drukt u op de over­eenkomstige toets:
voor 33
1
/3 tpm de linker toets “33” (13) voor 45 tpm de rechter toets “45” (12) Om de ingestelde snelheid aan te duiden, licht de
betreffende LED boven de ingedrukte toets op.
4) Leg de plaat op de draaitafel. Vergeet niet de adap­ter (1) te gebruiken voor het afspelen van singels.
5) Schuif de toonarmvergrendeling (8) opzij naar rechts. Om de toonarm omhoog te bewegen, plaatst u de hendel van de toonarmlift (7) naar achter in de stand .
6) Neem de toonarm aan de greep vast en positio­neer de naald boven het begin van de plaat resp. van het gewenste fragment. Plaats de hendel
van de toonarmlift (7) naar voor . De toonarm zakt langzaam tot op de plaat.
7) Druk op de toets START / STOP (4). De draaitafel begint te roteren.
Het afspelen kan met behulp van de toets START / STOP steeds onderbroken en opnieuw gestart worden.
8) Om het afspelen te beëindigen, brengt u de toon­arm met de toonarmlift (7) omhoog en plaats de arm met de hand terug op de houder. Druk op de toets START / STOP (4) om de draaitafel te stop­pen.
9) Beveilig de toonarm met de toonarmvergrendel ­ing (8) na gebruik van de platenspeler, en scha­kel het toestel uit met de POWER-schakelaar (2). Sluit de stofkap.
6.2 De snelheid wijzigen
Desgewenst kunt u de snelheid van de platenspeler en bijgevolg de toonhoogte “pitch” van een track met de regelaar PITCH ADJ. (10) met max. 16% verho­gen of verlagen. In de middelste stand (regelaar klikt in) is de geselecteerde standaardsnelheid ingesteld, d.w.z. exact 33
1
/3 resp. 45 tpm.
Om de snelheid 331/3 tpm te controleren, kunt u
de stroboscoopring op de rand van de draaitafel gebruiken. Concentreer u bij een draaiende draaita­fel op het deel van de ring dat door de stroboscoop ­lamp (3) wordt verlicht (dim eventueel de kamerver­lichting): Bij een netfrequentie van 50 Hz blijven de vierkanten van de onderste ring schijnbaar staan, en bij een net­ frequentie van 60Hz de rechthoeken van de bovenste ring, wanneer de snelheid precies 33
1
/3 tpm bedraagt.
De stroboscoopring bij 331/3 tpm.
60Hz50Hz
5) Desplace el brazo lateralmente con la mano izquierda para evitar que el diamante no toque el giradiscos. Con la mano derecha, gire el contra­peso (5) de manera que el brazo quede exacta­mente a la horizontal y no se desplace hacia arriba o hacia abajo (esquema 3). – Si el brazo se desplaza hacia arriba: gire el
contrapeso en el sentido contrario de las agu­jas de un reloj.
– Si el brazo se desplaza hacia abajo: gire el con-
trapeso en el sentido de las agujas de un reloj.
6) Coloque de nuevo el contrapeso sobre su so por ­te, bloquéelo con la palanca (8).
7) En el contrapeso encontrará una anilla de color negro, rotativa, con una escala. La línea roja en el brazo indica un valor de la escala. Sin girar el contrapeso, ponga únicamente la anilla en la posición “0” (esquema 4).
8) En la escala, puede leer la presión del diamante en gramos. Para el sistema entregado, la presión es de 2 g; gire el contrapeso (¡no solo la anilla con la escala!) en el sentido contrario de las agu­jas de un reloj hasta que la línea roja del brazo esté en frente del “2” (esquema 5).
Para otros sistemas, regule el contrapeso en función de las características técnicas especifi­cadas.
4.2 Reglaje del antiskating
Durante la lectura de un disco, se aplican fuerzas sobre el diamante que puede impedir mediante el reglaje antiskating. Ponga el botón antiskating (6) de “0” en el valor igual a la presión del diamante, es decir, para el sistema entregado en “2”. El valor es legible al lado de la flecha en el botón.
4.3 Montaje de la tapa
Saque las dos bisagras de la tapa de sus embalajes de icopor y coloquelas sobre la tapa. Coloque la tapa con las bisagras sobre el giradiscos. Puede en todo momento sacarla si le molesta durante la utili­zación del giradiscos (por ejemplo en discoteca).
5 Conexión del giradiscos
Antes de conectar o cambiar las conexiones exis­ tentes apague el giradiscos.
1) Conecte el cable con los enchufes RCA (18) – rojo para el canal derecho, blanco para el canal izquierdo – a los jacks de entrada correspondien­tes en el amplificador o la mesa de mezclas:
a Cuando conecte a jacks de entrada para un
giradiscos con sistema magnético, ajuste el interruptor corredizo PHONO / LINE (14) en la posición PHONO.
b Cuando conecte a jacks de entrada para uni-
dades con nivel de línea, ajuste el interruptor corredizo PHONO / LINE en la posición LINE.
2) Para copiar piezas de música desde un disco hacia un ordenador, conecte la conexión USB (16) a una conexión USB del ordenador. Ade­más, se necesita un software de grabación de audio. En Internet están disponibles diferentes programas de software gratuito. Cuando se lleva a cabo una copia, el control sirve para ajus tar el nivel de audio GAIN (15).
3) Conecte el enchufe de red (17) a una toma (230 V~ / 50 Hz).
6 Utilización
6.1 Lectura
1) Saque la tapa de protección del diamante baján­dola.
2) Conecte el giradiscos con el interruptor POWER (2). La lámpara estroboscopia (3) brilla.
3) Para seleccionar la velocidad, pulse la tecla co ­rrespondiente:
para 33
1
/3 r / min pulse la tecla izquierda “33” (13) para 45 r / min pulse la tecla derecha “45”(12) El LED correspondiente encima de la tecla brilla,
indicando la velocidad seleccionada.
4) Coloque el disco. Para 45 vueltas, utilice el adap­tador (1).
5) Abrir la palanca de bloqueo (8) del brazo hacia la derecha; para levantar el brazo, ponga la pa lan ca del levanta brazo (7) en la posición trasera .
6) Sujete la maneta del brazo, coloque el diamante al principio del disco o en el punto que desea del disco; ponga el levanta brazo (7) en la posición delantera , el brazo se inclina lentamente sobre el disco.
7) Pulse la tecla START / STOP (4), el giradiscos empieza a girar.
Durante la lectura, puede detener el giradis­cos en todo momento con la tecla START / STOP y arranque de nuevo.
8) Para acabar la lectura, levante el brazo con el levanta brazo (7), y coloquelo manualmente sobre su soporte. Detenga el giradiscos con la tecla START / STOP (4).
9) Después de utilización, bloquee (8) el brazo sobre su soporte, desconecte el giradiscos con el interruptor POWER (2). Cierre la tapa para prote­ger el giradiscos del polvo.
6.2 Modificación de la velocidad
Si es necesario, puede aumentar o disminuir la velo­cidad del giradiscos y así la altura tonal (“Pitch”) de una canción con el reglaje PITCH ADJ. (10) hasta 16 % como mucho. En posición mediana, (reglaje encajado), la velocidad estándar seleccionada se regula, es decir, exactamente 33
1
/3 vueltas / min o
45 vueltas / min.
Para controlar la velocidad 33
1
/3 vueltas / min, la anilla estroboscopia en el borde del giradiscos se utiliza. Cuando el giradiscos gira, mire la parte de la anilla iluminada por la lámpara estroboscopia (3) [si es necesario, disminuya la luz de la sala]: Para una frecuencia de 50 Hz, los cuadros de la anilla inferior parecen fijas y para una frecuencia de 60 Hz, los rectángulos de la anilla superior parecen fijos si la velocidad es exactamente de 33
1
/3 vueltas / min.
11
E
NL
B
Page 12
7 Toebehoren
7.1 Reserveleeskop en -naald
Indien nodig kan de leeskop of de naald makkelijk vervangen worden. In de vakhandel vindt u de no ­dige onderdelen, bijvoorbeeld van “img Stage Line” de magnetische leeskop EN-24 en de daarbij pas­sende naald EN-24SP.
1) Om de
naald
te vervangen, neemt u de oranje naaldhouder er langs voor uit. Breng de nieuwe naald aan.
2) Om de
leeskop
te vervangen, schroeft u de
leeskophouder (11) van de toonarm af.
3) Schroef de leeskop van de houder en koppel de aansluitdraden los.
4) Schroef de nieuwe leeskop op de houder vast en verbind de draden als volgt:
wit linker kanaal positieve pool blauw linker kanaal negatieve pool rood rechter kanaal positieve pool groen rechter kanaal negatieve pool
5) Na vervanging van de leeskop moeten naalddruk en antiskating-waarde opnieuw worden ingesteld (zie hoofdstuk 4.1 en 4.2).
7.2 Reserveleeskophouder
Een reserveleeskophouder (b.v. de leeskophouder EN-120 van “img Stage Line”) compleet met een leeskop maakt een snelle vervanging mogelijk indien nodig. De leeskophouder kan eenvoudig wor­den gemonteerd door de huidige houder eraf te schroeven en de nieuwe te monteren. Vervolgens moeten naalddruk en antiskating-waarde opnieuw worden ingesteld (zie hoofdstuk 4.1 en 4.2).
7.3 Slipmat
Mocht de meegeleverde slipmat verloren of versle­ten zijn, dan kan deze mat onder de benaming DJP-2M van “img Stage Line” worden besteld.
8 Onderhoud
8.1 Reiniging
Maak de behuizing van de platenspeler en de stof­kap uitsluitend schoon met een droge, zachte doek of een licht bevochtigde doek (niet druipnat!). Ge ­bruik geen alcohol, chemicaliën noch agressieve detergenten! Om het stof van de naald en de platen te verwijderen, zijn geschikte toebehoren verkrijg­baar in de vakhandel, bijvoorbeeld de platenreiniger met koolstofvezels DC-100 van “img Stage Line”.
8.2 Transport
Indien u de platenspeler wenst te verzenden, zorg er dan voor dat het toonarmgewicht en alle andere onderdelen van het apparaat alleen in de originele verpakking en / of speciale transportverpakking wor­den verzonden. Voor schade aan behuizing en onderdelen als gevolg van los verpakte onderdelen vervalt elke garantie. De schade dient op eigen kos­ten te worden hersteld!
Let er bij verzending in ieder geval op dat:
1) de beschermkap van de naald gemonteerd is.
2) de toonarm met de toonarmvergrendeling (8) vastgezet is.
3) Schroef het tegengewicht (5) voor de toonarm naar rechts los, verpak het afzonderlijk en zorg dat hij niet kan verschuiven.
4) Het gebruik van de originele verpakking is aan­bevolen.
9 Technische gegevens
Effectieve toonarmlengte: . . 211mm
Toonarmoverhang: . . . . . . . 35 mm
Aandrijving: . . . . . . . . . . . . . Riemaandrijving
Draaitafel: . . . . . . . . . . . . . . 298mm, kunststof
Snelheden: . . . . . . . . . . . . . 33
1
/3 tpm, 45 tpm
Snelheidsregeling: . . . . . . . ±16 %
Startmoment: . . . . . . . . . . . 0,3 kg / cm
Starttijd: . . . . . . . . . . . . . . . < 0,8 seconden
Wow en flutter: . . . . . . . . . . < 0,15 %
Dreunafstand: . . . . . . . . . . .
-
40 dB, niet geëva -
lueerd,
-
55 dB, gemeten
Voedingsspanning: . . . . . . . 230 V~ / 50Hz
Krachtontneming: . . . . . . . . 15 VA
Omgevingstemperatuur-
bereik: . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 –40 °C
Afmetingen (B × H × D): . . . 430 × 115 × 350mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . 2,9 kg
Wijzigingen voorbehouden.
Anilla estroboscopia para 331/3 vueltas/ min
7 Accesorios
7.1 Cambio de la célula y del diamante
Puede cambiar fácilmente la célula o el diamante. Encontrará en el comercio los recambios, por ejem­plo de “img Stage Line”, la célula magnética EN-24 y el diamante EN-24SP correspondiente.
1) Para
cambiar el diamante,
saque hacia delante el soporte de color naranja de la aguja. Coloque el nuevo diamante en la célula.
2) Para
cambiar la célula,
desatornille el porta
célula (11) del brazo.
3) Desatornille la célula del soporte y saque los hilos de conexión.
4) Atornille la nueva célula sobre el soporte y colo­que los hilos como indicados:
Blanco: polo positivo canal izquierdo Azul: polo negativo canal izquierdo Rojo: polo positivo canal derecho Verde: polo negativo canal derecha
5) Después del cambio de la célula, debe regular de nuevo la presión del diamante y el antiskating. (Vea capítulos 4.1 y 4.2).
7.2 Porta célula de recambio
Un porta célula de recambio (por ejemplo EN-120 de “img Stage Line”) completo con una célula per­mite un cambio rápido cuando sea necesario. El porta célula puede cambiarse simplemente desator­nillando y atornillando. Después del cambio, debe regular de nuevo la presión del diamante y el anti s­kating. (Vea capítulo 4.1 y 4.2).
7.3 Tela
Si pierde o se desgasta la tela, puede pedirla bajo la referencia DJP-2M de “img Stage Line”.
8 Mantenimiento
8.1 Limpieza
Limpie la caja del giradiscos y la tapa de protección con un trapo seco y suave o a pena húmeda (¡no empapado!). No utilice en ningún caso productos detergentes fuertes, químicos o alcohol. Para quitar el polvo del diamante y de los discos, útiles los pro­ductos de limpieza disponibles en el comercio, por ejemplo la escobilla en fibra de carbono DC-100 de “img Stage Line”.
8.2 Transporte
Si desea cambiar el giradiscos de sitio o de lugar, verifique que el peso de brazo y todos los compo­nentes estén bien embalados y en los embalajes de origen y / o asegurarlos especialmente para el trans­porte. ¡Cualquier daño en la carcasa o en la unidad debido a un componente que no se haya embalado correctamente no quedará cubierto por la garantía y por ello se cobrará su reparación!
Para el transporte, es imperativo respectar los puntos siguientes:
1) Ponga la tapa de protección del diamante.
2) Fije el brazo con el bloqueo (8).
3) Desatornille el contrapeso (5) del brazo girándolo en el sentido de las agujas de un reloj, embale separadamente y evite que se deslice.
4) Le aconsejamos utilizar el embalaje de origen.
9 Características técnicas
Longitud efectiva
del brazo: . . . . . . . . . . . . . . 211mm
Overhang: . . . . . . . . . . . . . . 35 mm
Tracción: . . . . . . . . . . . . . . . tracción por correa
Plato: . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 mm, plástico
Velocidad: . . . . . . . . . . . . . . 33
1
/3 vueltas/ min,
45 vueltas/ min
Reglaje velocidad: . . . . . . . ±16 %
Tiempo arranque: . . . . . . . . 0,3 kg / cm
Tiempo subida: . . . . . . . . . . < 0,8 s
Lloro y centelleo: . . . . . . . . < 0,15 %
Ruido perturbador: . . . . . . .
-
40 dB no ponderado,
-
55 dB ponderado
Alimentación: . . . . . . . . . . . 230 V~ / 50Hz
Consumo: . . . . . . . . . . . . . . 15 VA
Temperatura func.: . . . . . . . 0 – 40 °C
Dimensiones (L × A × P): . . 430 × 115 × 350mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,9 kg
Sujeto a modificaciones técnicas.
60Hz50Hz
12
E
NL
B
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda reproducción incluida parcial con fines comerciales está prohibida.
Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet beschermd aigendom van MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden.
Page 13
13
Page 14
Proszę otworzyć instrukcję na stronie 3. Poka­zano tam rozkład elementów operacyjnych i złączy.
1 Elementy Sterujące i Połączenia
1 Krążek do singli 2 Włącznik zasilania 3 Lampa stroboskopowa 4 Przycisk Start / Stop 5 Przeciwwaga ramienia 6 Regulator antypoślizgowy 7 Dźwignia podnosząca ramię 8 Blokada ramienia
9 Ramię 10 Suwak PITCH ADJ. do regulacji tempa (±16%) 11 System z wkładką gramofonową 12 Przycisk tempa 45 13 Przycisk tempa 33 14 Przełącznik PHONO / LINE do poziomu audio
analogowego wyjścia (18) PHONO
Do podłączania wejścia PHONO
LINE
Do podłączania wejścia liniowego
15 Regulator GAIN poziomu audio na gnieździe
USB (16)
16 Gniazdo USB (typ B) do łączenia z komputerem 17 Kabel zasilający do połączenia z gniazdem sieci
elektrycznej 230 V~ / 50 Hz
18 Wtyczka chinch do analogowego wyjścia do
łączenia liniowego wejścia liniowego lub fono np. wzmacniacza lub miksera (czerwony = kanał prawy, biały = kanał lewy)
2 Bezpieczeństwo użytkowania
Ponieważ urządzenie spełnia wszelkie normy obo­wiązujące w Unii Europejskiej, zostało oznaczone symbolem .
Należy przestrzegać następujących zaleceń:
G
Urządzenie przeznaczone jest do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed zalaniem i wilgocią oraz wysoką temperaturą (dopuszczalna temperatura otoczenia pracy to 0 – 40 ºC).
G
Nie wolno stawiać na urządzeniu żadnych naczyń wypełnionych cieczami, np.: szklanek z napojami.
G
Nie wolno używać oraz należy natychmiast odłą­czyć urządzenie od zasilania:
1. jeżeli widoczne są jakiekolwiek uszkodzenia urządzenia lub kabla zasilającego,
2. jeżeli urządzenie upadło lub uległo podobnemu wypadkowi, który mógł spowodować jego uszkodzenie,
3. jeżeli występują nieprawidłowości w działaniu urządzenia.
W każdym z powyższych przypadków urządzenie musi zostać poddane naprawie przez odpowied­nio wyszkolony personel.
G
Wymianę kabla zasilającego należy zlecić specja­liście.
G
Nie wolno odłączać urządzenia z gniazda siecio­wego ciągnąc za kabel zasilający, należy zawsze chwytać za wtyczkę.
G
Dostawca oraz producent nie ponoszą odpowie­dzialności za ewentualnie wynikłe szkody mate­rialne lub uszczerbki na zdrowiu, jeśli urządzenie było używane niezgodnie z przezna czeniem, zostało niepoprawnie zainstalowane lub obsługi-
wane oraz było poddawane naprawom przez nie­autoryzowany personel.
3 Zastosowania
Gramofon DJP-104USB jest przystosowany do pry­watnego użytku jak i zastosowań profesjonalnych. Urządzenie jest wyposażone w przed wzmacniacz i dlatego może być również po dłączone do wejścia liniowego.
Aby uzyskać cyfrową jakość dźwięku, gramofon DJP-104USB można podłączyć do komputera za pomocą kabla USB. Dodatkowo, wymagane jest oprogramowanie do rejestracji dźwięku. Różno ­rodne darmowe programy ułatwiające zapis można znaleźć w internecie.
4 Montaż Urządzenia
i Podstawowe Funkcje
Po rozpakowaniu poszczególnych elementów należy zachować elementy opakowania, aby móc je wy korzystać podczas ewentualnego transportu w przyszłości. Gramofon należy stawiać na stabilnej, płaskiej powierzchni i nałożyć matę poślizgową na talerz gramofonu.
4.1 Regulacja nacisku igły
1) Ustawić pokrętło regulacji antypoślizgowej (6) w
stronę przeciwną do ruchu wskazówek zegara do
pozycji “0”.
2) Zdjąć osłonę igły ciągnąc ją w dół.
3) Ustawić dźwignię podnoszącą ramię (7) w pozy-
cji przedniej.
4) Zwolnić blokadę ramienia (8) [w prawo]. Ra mię
ustawić nad płytą gramofonu tak, aby mo gła być
swobodnie opuszczana i podnoszona.
Uwaga! Igła nie może w nic uderzyć.
Po całkowitym zakończeniu eksploatacji urządzenia należy oddać je do punktu uty­lizacji odpadów, aby uniknąć zanieczys z ­czenia środowiska naturalnego.
UWAGA Urządzenie zasilane jest prądem
elektrycznym (230 V~). Obsługę tech­niczną urządzenia należy zlecić spe­cjaliście. Nieostrożne obchodzenie się z urządzeniem może spowodo­wać porażenie prądem elektrycznym.
5) Lewą ręką przesunąć ramię w stronę środka uważając, aby igła w nic nie uderzyła. Prawą ręką wyregulować przeciwwagę (5) tak, aby ramię pozostawało w pozycji poziomej i nie prze­suwało się w dół, lub w górę (rys. 3).
– Jeżeli ramię podnosi się ponad płytę, należy
obrócić przeciwwagę w stronę przeciwną do ruchu wskazówek zegara.
– Jeżeli ramię opada na płytę, należy obrócić
przeciwwagę w stronę zgodną wskazówek ruchem wskazówek zegara.
6) Odłożyć ramię na podporę i zablokować (8).
7) Przeciwwaga wyposażona jest czarny pierścień ze skalą. Czerwona linia zaznaczona na ramie­niu wskazuje wartość na skali. Bez poruszania przeciwwagą obrócić pierścień do pozycji “0” (rys. 4).
8) Skala wskazuje nacisk igły gramofonowej w gra­mach. Wymagany nacisk dla dołączonego sys­temu z wkładką gramofonową wynosi 2 g. W tym celu należy obrócić przeciwwagę w stronę prze­ciwną do ruch wskazówek zegara dopóki czer­wona linia ramienia wskaże “2” (rys. 5).
Dla innych systemów siła nacisku może być
inna. Powinna być określona na opakowaniu.
4.2 Regulacja funkcji antypoślizgu
Podczas odtwarzania płyty na igłę działają siły, które są kompensowane poprzez system anty po ślizgowy. W związku z tym należy ustawić pokrętło (6) z punktu “0”, do wartości odpowiadającej naciskowi igły na płytę. W przypadku dołączonego systemu do wartości “2”. Strzałka znajdująca się obok pokrętła wskazuje aktualną wartość.
4.3 Montaż pokrywy ochronnej
Odpakować dwa zawiasy i przymocować je do pokrywy ochronnej. Pokrywę wraz z zawiasami umieścić na gramofonie. Pokrywa może być w każ­dej chwili zdemontowana, jeżeli zajdzie taka potrzeba (np.: podczas odtwarzania muzyki w dys­kotece).
5 Podłączanie
Przed podłączeniem lub jakąkolwiek zmianą w ist­niejących połączeniach, gramofon należy najpierw wyłączyć.
1) Podłączyć kabel z wtyczkami chinch (18) – czer­wona dla prawego kanału, biała dla lewego kanału – do odpowiednich wejść na wzmacnia­czu lub mikserze.
a Przy podłączaniu wtyków przy gramofonie z
systemem magnetycznym należy ustawić prze­łącznik PHONO / LINE (14) w pozycji PHONO.
b Podczas podłączania gniazd wejściowych
przy urządzeniu z liniowym poziomem, należy ustawić przełącznik PHONO / LINE w pozycji LINE.
2) Do kopiowania ścieżek muzycznych na kompu­ter, należy urządzenia podłączyć kablem USB (16). Dodatkowo, wymagane jest oprogramowa­nie do rejestracji dźwięku. Różnorodne darmowe programy umożliwiające zapis dźwięku można znależć w internecie. Podczas zapisu, regulator GAIN (15) służy do sterowania poziomem audio.
3) Podłączyć kabel zasilania (17) do gniazdka (230 V~ / 50 Hz).
6 Obsługa
6.1 Odtwarzanie płyt
1) Usunąć osłonę igły ciągnąc ją w dół.
2) Włączyć gramofon za pomocą włącznika zasila­nia (2). Zaświeci się lampa stroboskopowa (3).
3) Należy wybrać prędkość za pomocą odpowied­niego przycisku:
dla tempa 33
1
/3 obr. / min. należy wcisnąć przy-
cisk “33” (13) dla tempa 45 obr. / min. należy wcisnąć przycisk
“45” (12) Lampki sygnalizacyjne znajdujące się powyżej
przycisków wskazują aktualną prędkość.
4) Położyć płytę na talerzu gramofonu. Do odtwa­rzania singli należy użyć odpowiedniego pier­ścienia (1).
5) Zwolnić blokadę ramienia (8) W calu podniesie­nia ramienia należy przesunąć dźwignię podno­szącą ramię (7) do tyłu .
6) Przesunąć ramię z podpory nad początek płyty, lub nad wybrany punkt na płycie. Przesunąć dźwignię unoszącą ramie (7) do pozycji przedniej
. Ramię zostanie delikatnie opuszczone na
powierzchnię płyty.
7) Wcisnąć przycisk Start / Stop (4). Talerz gramo­fonu zacznie się obracać.
Podczas odtwarzania talerz może być dowol­nie zatrzymywany i startowany za pomocą przy­cisku Start / Stop (4).
8) Aby przestać odtwarzanie należy unieść ramię za pomocą dźwigni unoszącej ramię (7) oraz odłożyć ramię na podporę. Talerz gramofonu należy zatrzymać za pomocą przycisku Start / Stop (4).
9) Po zakończeniu używania gramofonu należy za ­bezpieczyć ramię za pomocą blokady (8) oraz wyłączyć urządzenie za pomocą przycisku (2). Zamocować pokrywę ochronną, aby osłonić urządzenie od kurzu.
6.2 Zmiana prędkości
W razie potrzeby prędkość talerza, a zarazem od ­twarzanego dźwięku może być zwiększana oraz zmniejszana o 16 % za pomocą suwaka PITCH ADJ. (10). W środkowej pozycji prędkość odpo­wiada wybranej za pomocą przycisków prędkości.
Pierścień stroboskopowy znajdujący się na
obrzeżu talerza gramofonu służy do kontrolowania prędkości 33
1
/3 obr. / min. Podczas ruchu talerza należy obserwować oświetloną przez lampę strobo­skopową (3) część pierścienia [w razie potrzeby należy zredukować oświetlenie pomieszczenia]: Przy częstotliwości zasilania sieciowego 50 Hz kwa­draty znajdujące się w dolnej części pier ścienia wydają się nie poruszać, przy częstotli wości 60 Hz
14
PL
Page 15
kwadraty górnego pierścienia wydają się nie poru­szać przy prędkości równej 33
1
/3 obr. / min.
Pierścień stroboskopowy przy 331/3 obr./min.
7 Akcesoria
7.1 Wymiana systemu z wkładką gramofonową i igły
W razie potrzeby można w prosty sposób wymienić igłę, czy wkładkę gramofonową (na np.: wkładkę EN-24, lub igłę EN-24SP z oferty “img Stage Line”).
1) Aby wymienić igłę należy pociągnąć po ma -
rańczową, plastikową część w kierunku do przo ­du. Następnie należy zainstalować nową igłę.
2) W celu wymiany wkładki należy odłączyć system
(11) od ramienia.
3) Odkręcić wkładkę od systemu i odłączyć kable
połączeniowe.
4) Delikatnie dokręcić nową wkładkę oraz po dłą-
czyć przewody w następujący sposób: biały biegun dodatni kanału lewego
niebieski biegun ujemny kanału lewego czerwony biegun dodatni kanału prawego zielony biegun ujemny kanału prawego
5) Po wymianie wkładki należy ponownie wyregulo-
wać nacisk igły na płytę oraz siłę antypoślizgową (patrz rozdział 4.1 oraz 4.2).
7.2 Wymiana systemu
System zawierający wkładkę może być w razie potrze by natychmiastowo wymieniony (na np.: sys­tem EN-120 z oferty “img Stage Line”). Wystarczy odkręcić obecny i zastąpić go zamiennikiem. Po wymianie systemu należy ponownie wyregulować nacisk igły na płytę oraz siłę antypoślizgową (patrz rozdział 4.1 oraz 4.2)
7.3 Mata poślizgowa
Jeżeli dołączona mata się zużyje zaleca się wymie­nić ją na nową DJP-2M z oferty “img Stage Line”.
8 Utrzymanie
8.1 Czyszczenie
Gramofon oraz pokrywę ochronną należy czyścić przy użyciu czystego, suchego kawałka materiału (w żadnym wypadku obficie zmoczonego!). Nie wolno używać do czyszczenia alkoholu, chemikaliów, ani silnie żrących detergentów! Do czyszczenia igły oraz płyt można używać akcesoriów z oferty “img Stage Line”, np.: szczotki do płyt z włókien węglo­wych DC-100.
8.2 Transport
W celu transportu urządzenia należy zabezpieczyć ra mię oraz odłączyć i zapakować w oryginalne opa­k owania przeciwwagę oraz system. Wszelkie uszkodzenia obudowy lub samego urządzenia wyni­kające z nieprawidłowo zapakowania produktu nie są objęte gwarancją i dlatego wszelkie naprawy związane z tego rodzaju uszkodzeniami są od ­płatne.
Należy koniecznie przestrzegać poniższych zasad podczas transportu:
1) Zabezpieczyć igłę pokrywą ochronną.
2) Zabezpieczyć ramię za pomocą blokady (8).
3) Odkręcić przeciwwagę (5) od ramienia, zapako­wać osobno i zabezpieczyć przed przesuwaniem się w transporcie.
4) Zaleca się używania oryginalnego opakowania urządzenia.
9 Dane Techniczne
Efektywna długość ramienia: 211 mm Długość ramienia
przeciwwagi: . . . . . . . . . . . . 35 mm
Napęd: . . . . . . . . . . . . . . . . paskowy
Talerz gramofonowy: . . . . . 298mm, plastik
Prędkości: . . . . . . . . . . . . . . 33
1
/3 obr. / min.
45 obr. / min.
Regulacja PITCH: . . . . . . . . ±16 %
Moment obrotowy
przy starcie: . . . . . . . . . . . . 0,3 kg / cm
Czas startu: . . . . . . . . . . . . < 0,8 s
Trzepotanie talerza: . . . . . . < 0,15 %
Dudnienie: . . . . . . . . . . . . .
-
40 dB nieobciążony
-
55 dB obciążony
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . 230 V~ / 50 Hz
Zużycie energii: . . . . . . . . . 15 VA
Dopuszczalna temperatura
otoczenia pracy: . . . . . . . . . 0 –40 °C
Wymiary (Sz. × Wys. × Dł.): 430 × 115 × 350 mm
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,9 kg
60Hz50Hz
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
15
PL
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
Page 16
Stereo HiFi-pladespiller
Læs nedenstående sikkerhedsoplys ninger opmærk­ somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplys nin gerne henvises til den engel­ ske, tyske, franske eller italienske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle nødvendige EU-direk­tiver og er som følge deraf mærket .
Vær altid opmærksom på følgende:
G
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt den mod vanddråber og -stænk, høj luftfugtighed og varme (tilladt omgivelsestemperatur 0 – 40°C).
G
Undgå at placere væskefyldte genstande, som f. eks. glas, ovenpå enheden.
G
Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller net­kablet,
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhe­den er tabt eller lignende,
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret per ­sonel.
G
Et beskadiget netkabel må kun repareres af pro­ducenten eller af autoriseret personel
G
Tag aldrig netstikket ud af stikkontakten ved at træk ke i kablet, tag fat i selve stikket.
G
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er tilsluttet korrekt, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ik ke af ga rantien.
Rengøring
Rengør pladespillerens kasse og støvlåget med en tør eller eventuelt let fugtet, blød klud. Brug ikke sprit eller stærkere rensemidler! Særligt rengøringstilbehør til nål og plader kan leveres hos forhandleren, f. eks.: kulfiberbørste til plader “img Stage Line” DC-100.
Transport
Såfremt grammofonen skai forsendes, bør der kun anvendes original emballage til pladetallerkenen og alle andre dele fra enheden. Det bør sikres, at alle dele ligger fast i emballagen. Beskadigelser af enhe­den som følge af uforsvarlig forpakning (f. eks. hvis pladetallerkenen ikke er fjemet fra centertappen) er ikke dækket af garantien og reparationer vil derfor foregå pr. regning.
Før afsendelse bør følgende punkter iagttages:
1) Monter nåle-beskyttelsen.
2) Fastgør tonearmen med låsemekanismen (8).
3) Afmonter tonearmens kontravægt (5) ved at dre ­je den i urets retning.
4) Afmonter pladetallerkenen fra centertappen, pla­cer den i særskilt emballage, som fastgøres.
5) Anvend om muligt original emballage.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
ADVERSAL Enheden benytter livsfarlig netspænd-
ing (230 V~). For at undgå fare for elektrisk stød må kabinettet ikke åbnes. Overlad servicering til autori­seret personel.
Stereo HiFi skivspelare
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhets ­föreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs igenom den tyska, engelska, franska eller den italienska texten som medföljer.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller samtliga Eu-direktiv och har där­för försetts med symbolen .
Ge ovillkorligen även akt på följande:
G
Enheten är endast avsedd för in om hus bruk. Skyd ­da enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (tillåten omgivnings temperatur 0– 40°C).
G
Placera inte föremål innehållande vätskor, t.ex. dricksglas, på enheten.
G
Använd inte enheten och ta omedelbart kontakten ur eluttaget om något av följande fel uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall e. d.
3. Enheten har andra felfunktioner. Enheten skall alltid lagas på verkstad av utbildad personal.
G
En skadad elsladd skall endast bytas på verkstad eller hos tillverkaren.
G
Drag aldrig ut kontakten genom att dra i el sladden utan ta tag i kontaktkroppen.
G
Om enheten används för andra ändamål än av ­sett, om den kopplas in felaktigt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad per­sonal upphör alla garantier att gälla och inget ansvar tas heller för uppkommen skada på person eller materiel.
Rengöring
Vi rekommenderas att skyddshuven och skivspela­ren rengör endast med en torr eller eventuellt lätt fuktad, mjuk trasa (inte drypande våt). Använd inte alkohol eller kemikalier eller starka rengöringsmedel då dessa kan skada huven och skivspelaren. För rengöring av skivor och nål, finns artiklar hos den lokala återförsäljaren, t. ex. kolfiberborste DC-100 från “img Stage Line” för rengöring av skivor.
Transport
Om skivspelaren skall transporteras, se till att en ­dast originalförpackningen används till skivtallriken och alla andra komponenter till enheten och / eller att de här delarna är säkert förpackade för transport. Om skada på höljet och enheter orsakade av att skivtallriken ej är riktigt packad eller liggande löst (t. ex. om skivtallriken ej är borttagen från drivenhe­ten och ej fastsatt o. dyl.), uppstår gäller inte garan­tin och reparationen måste betalas!
Se särskilt till att följande beaktas:
1) Placera nålskyddet på pickupen.
2) Lås fast tonarmen med låset (8) på tonarmsstödet.
3) Tag loss motvikten (5) på tonarmen genom att vrida den medurs.
4) Tag loss skivtallriken, packa den separat och se till att den inte kan skadas.
5) Det bästa är att använda originalförpackningen.
Om enheten skall kasseras bör de lämnas in till återvinning.
VARNING Enheten använder högspänning in -
ternt (230 V~). For att undvika en elektrisk stöt, öppna aldrig chas sit på egen hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad.
16
Stereo HiFi levysoitin
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Rans­kan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tie­toa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Tämä laite täyttää kaikki siihen kohdistuvat EU­direk tiivit ja sille on myönnetty hyväksyntä.
Huomioi seuraavat seikat:
G
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sal­littu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C).
G
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältä­vää, kuten vesilasia tms.
G
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä lai­tetta jos:
1. virtajohdossa on havaittava vaurio
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saat­tanut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
G
Vahingoittunut virtajohto tulee vaihdattaa valtuute­tussa huoltoliikkeessä.
G
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta joh­dosta vetämällä.
G
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan­tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittö­mistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoi­tukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Puhdistus
Pyyhi levysoittimen kotelo ja kansi kuivalla tai kos te­alla kankaalla. Älä käytä alkoholia, kemikaaleja tai vahvoja puhdistusaineita! Neulan ja levyjen
pudistukseen saat tarvittavat välineet kauppiaaltasi, esim: levyille hiilikuituisen harjan DC-100, “img Stage Line”.
Kuljetus
Kuljetuksen aikana kiinnitä huomiota siihen, että levysoitin on pakattu alkuperäisiin pakkauksiinsa ja on erityisesti suojattu kuljetuksessa. Takuu ei vastaa kuljetuksen aikana kotelolle tai levysoittimen muille osille aiheutuneita vahinkoja, kuten, jos levysoitinta ei ole pakattu edellä mainitulla tavalla, levylautasta ei ole irrotettu akselistaan ja pakattu jne. Huolimat­toman kuljetuksen aiheuttamien vahinkojen korjauk­set joudutaan veloittamaan asiakkaalta.
Seuraavat kuljetusta koskevat ohjeet on vält tä mät tä huomioitava:
1) Aseta neulan suojus paikoilleen.
2) Varmista, että äänivarsi on lukittu vivulla (8).
3) Irrota äänivarren vastapaino (5) kiertämällä my ö ­tä päivään.
4) Irrota levylautanen akselistaan ja pakkaa se erik­seen ja varmistu, että se ei pääse kuljetuksen ai ­kana liikkumaan.
5) Alkuperäisen pakkauksen käyttö on suositelta­vaa.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jäl­kikäsittelyä varten.
VAROITUS Tämä laite toimii hengenvaarallisella
230 V~ jännitteellä. Välttääksesi säh­köiskun, älä avaa laitteen koteloa. Jätä huoltotoimet valtuutetulle, am ­mattitaitoiselle huoltoliikkeelle.
S
FIN
DK
Page 17
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG •Zum Falsch 36 •28307 Bremen •Germany Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0663.99.02.02.2012
Loading...