Stageline DIGAM-3000, DIGAM-5000, DIGAM-7000 B Instruction Manual

Stage Line
R
PA-DIGITAL-HOCHLEISTUNGS­VERSTÄRKER
PA DIGITAL HIGH POWER AMPLIFIER AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE DIGITAL PROFESSIONNEL AMPLIFICATORE DIGITALE DI POTENZA PA
DIGAM-3000 Best.-Nr. 24.7690 DIGAM-5000 Best.-Nr. 24.7700 DIGAM-7000 Best.-Nr. 24.7710
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D`EMPLOI
ISTRUZIONI PER L´USO • GEBRUIKSAANWIJZING • HANDLEIDING • MANUAL DE INSTRUCCIONES
BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • KÄYTTÖOHJE
3
Stage Line
R
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von „img Stage Line“. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsan­leitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennenzuler­nen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor even­tuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 5–7.
Before you switch on ...
We wish you much pleasure with your new “img Stage Line” unit. With these operating instructions you will be able to get to know all functions of the unit. By following these instructions false operations will be avoided, and possible damage to you and your unit due to improper use will be prevented.
You will find the English text on the pages 5 –7.
D A
CH
GB
Avant toute mise en service ...
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil “img Stage Line” et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’uti­liser. Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux connaître les multiples facettes de l’appareil et à vous évi­ter toute mauvaise manipulation.
La version française se trouve pages 8–10.
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo ­apparecchio “img Stage Line”. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 8–10.
F B
CH
I
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van “img Stage Line”. Met behulp van bijgaande gebruiksaanwij­zing kunt u alle functiemogelijkheden leren kennen. Door deze instructies op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen.
U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 11 –13.
Antes de cualquier instalación
Tenemos de agradecerle el haber adquirido un equipo “img Stage Line” y le deseamos un agradable uso. Este manual quiere ayudarle a conocer las multiples facetas de este equipo y evitar cualquier uso inadecuado.
La versión española se encuentra en las páginas 11–13.
NL
B
E
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye “img Stage Line” apparat. Denne brugsanvisning giver mulighed for at lære alle apparatets funktioner at kende. Følg vejlednin­gen for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug.
Den danske tekst finder De på side 14–16.
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya “img Stage Line” enheten. Om du först läser instruktionerna kommer du att få glädje av enheten under lång tid. Kunskap om alla funktioner kan bespara dig mycket besvär med enheten i framtiden.
Du finner den svenska texten på sidan 14–16.
DK S
Ennen virran kytkemistä ...
T oivomme, että uusi “img Stage Line”-laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Tämä käyttöohje esittää sinulle kaikki uuden laitteesi toiminnot. Seuraamalla sitä vältät virhetoiminnot ja niistä johtuvat mahdolliset vahingot si­nulle tai laitteellesi.
Löydät suomenkieliset käyttöohjeet sivuilta 17–18.
FIN
4
PROTECT
HI-FREQ
SIGNAL
TEMP
READY
C H 1
C H 2
0-30
dB
0-30
dB
1
PROTECT
HI-FREQ
SIGNAL
TEMP
READY
C H 1
C H 2
0-30
dB
0-30
dB
2345
67 8910
INPUTS
INPUTS
PUSH
OUTPUT OUTPUTCH 2CH
1
XLR 1 = GND 2 = HOT 3 = COLD
SPEAKON OUT+ : 1+ // 2+ OUT
- : 1- // 2-
NO BRIDGE
PUSH
11 12 13 14 15 16 17
Anschlußseite
connection side
XLR-Stecker/ XLR plug XLR-Kupplung/ XLR in-line jack
12
3
21
3
Lötseite
soldered side
Speakon-Stecker/ Speakon plug
2
-
2+
1+
1
-
symmetrisch/balanced
1 Masse/Ground 2 Signal+/Life+ 3 Signal
-
/Life
-
1+ und /and 2+
Lautsprecher +/ Speaker +
1
-
und/ and 2
-
Lautsprecher
-
/Speaker
-
Kontaktbelegung der benötigten Anschlußstecker/ Configuration of the required plugs
+
-
+
-
+
-
Speakon 1
- / 2- 1+ / 2+
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
Speakon 1
- / 2- 1+ / 2+
Speakon 1
- / 2- 1+ / 2+
Speakon 1
- / 2- 1+ / 2+
DIGAM-3000 DIGAM-5000 DIGAM-7000
4 , 820 W
4 , 1360 W 4 , 1910 W
8 , 450W 8 , 750W 8 , 1050 W
DIGAM-3000 DIGAM-5000 DIGAM-7000
4 , 750W 4 , 1250 W 4 , 1750 W 8 , 410W 8 , 680 W 8 , 955 W
16 , 225W 16 , 375 W 16 , 525 W
DIGAM-3000 DIGAM-5000 DIGAM-7000
4 , 750W 4 , 1250 W 4 , 1750 W 8 , 410W 8 , 680 W 8 , 955 W
16 , 225W 16 , 375 W 16 , 525 W
DIGAM-3000 DIGAM-5000 DIGAM-7000
4 , 205 W
4 , 340W 4 , 477,5 W
8 , 112,5W 8 , 187,5W 8 , 262,5 W
DIGAM-3000 DIGAM-5000 DIGAM-7000
4 , 225W 4 , 375 W 4 , 525 W
DIGAM-3000 DIGAM-5000 DIGAM-7000
4 , 225W 4 , 375 W 4 , 525 W
DIGAM-3000 DIGAM-5000 DIGAM-7000
4 , 205 W 4 , 340 W 4 , 477,5W 8 , 112,5W 8 , 187,5W 8 , 262,5 W
DIGAM-3000 DIGAM-5000 DIGAM-7000
4 , 205 W 4 , 340 W 4 , 477,5W 8 , 112,5W 8 , 187,5W 8 , 262,5 W
DIGAM-3000 DIGAM-5000 DIGAM-7000
4 , 205 W 4 , 340 W 4 , 477,5W 8 , 112,5W 8 , 187,5W 8 , 262,5 W
Bitte nehmen Sie die Seite 4 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Frontseite (Abb. 1 und 2)
1 Ein-/Ausschalter 2 VU-Meter für den Ausgangspegel des Kanals 1 3 VU-Meter für den Ausgangspegel des Kanals 2 4 Anzeigen „PROTECT“ für Kanal 1 und 2
Die LEDs leuchten bei Überlastung des Verstär­kers bzw. bei Kurzschlüssen an den Verstärker­ausgängen (14) oder (15).
5 Überhitzungsanzeige „TEMP“
-
blinkt: bei Überhitzung des Verstärkers
-
leuchtet: bei Abschaltung der Stromversor-
gung für die beiden Kanäle A und B aufgrund zu starker Überhitzung
6 Regler für den Ausgangspegel des Kanals 1 7 Regler für den Ausgangspegel des Kanals 2 8 Eingangsanzeigen „SIGNAL“ für Kanal 1 und 2
Die LEDs leuchten, wenn am jeweiligen Kanal­eingang (12) oder (17) ein Signal anliegt.
9 Anzeigen „HI-FREQ“ für Kanal 1 und 2
Die LEDs leuchten bei unerwünschten HF-Ein­streuungen für den jeweiligen Kanal.
10 Betriebsanzeige „READY“
1.2 Rückseite (Abb. 2)
11 Netzkabel mit Schukostecker (bei Modell DIGAM-
3000) bzw. 3poligem CEE-Stecker (bei den Mo­dellen DIGAM-5000 und DIGAM-7000) zum An­schluß an 230V~/50Hz
12 symmetrischer Eingang (XLR-Buchse) für den
Kanal 2
13 XLR-Einbaustecker [parallelgeschaltet mit XLR-
Eingangsbuchse (12)] zum Durchschleifen des Eingangssignals an Kanal 2: Anschluß an den Eingang eines nachfolgenden Gerätes (z.B. zweiter Verstärker)
14 Speakon-Ausgangsbuchse zum Anschluß des
Lautsprechers an Kanal 2 Pin 1+ und Pin 2+ = Lautsprecher +
Pin 1
-
und Pin 2-= Lautsprecher
-
15 Speakon-Ausgangsbuchse zum Anschluß des
Lautsprechers an Kanal 1 Pin 1+ und Pin 2+ = Lautsprecher +
Pin 1
-
und Pin 2-= Lautsprecher
-
16 XLR-Einbaustecker [parallelgeschaltet mit XLR-
Eingangsbuchse (17)] zum Durchschleifen des Eingangssignals an Kanal 1: Anschluß an den Eingang eines nachfolgenden Gerätes (z.B. zweiter Verstärker)
17 symmetrischer Eingang (XLR-Buchse) für den
Kanal 1
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektro­magnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspan­nung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie darum nie selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachgemä­ßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektri­schen Schlages. Außerdem erlischt beim Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch.
Beachten Sie für den Betrieb auch unbedingt die fol­genden Punkte:
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen ge­eignet. Schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0–40 °C).
Die in dem Gerät entstehende Wärme muß durch Luftzirkulation abgegeben werden. Decken Sie da­rum die Lüftungsöffnungen auf der Geräterücksei­te nicht mit irgendwelchen Gegenständen ab.
Stecken Sie nichts durch die Lüftungsöffnungen! Dies kann zu einem elektrischen Schlag führen.
ACHTUNG! Der Verstärker hat eine sehr hohe Stromaufnahme. Schließen Sie ihn darum nur an einen extra abgesicherten Stromkreis an. Der Stromwert der Sicherung muß
-
je nach Modell
­16A (DIGAM-3000), 25 A (DIGAM-5000) oder 35A (DIGAM-7000) betragen. Der Anschluß an das 230-V-Netz muß entsprechend den VDE-Vorschrif­ten bzw. den landesbezogenen Sicherheitsvor­schriften durchgeführt werden.
Schalten Sie den Verstärker immer aus, bevor Sie Geräte an den Verstärker anschließen bzw. beste­hende Anschlüsse am Verstärker verändern.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, und ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät, an den Lautspre-
cherleitungen oder an der Netzanschlußleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten. Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fach­werkstatt reparieren.
Eine beschädigte Netzanschlußleitung darf nur durch den Hersteller oder eine autorisierte Fach­werkstatt ersetzt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose.
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig an­geschlossen, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haf­tung übernommen werden.
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Chemikalien oder W asser.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genom­men werden, übergeben Sie es zur Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Einsatzmöglichkeiten
Die Modelle DIGAM-3000, DIGAM-5000 und DIGAM­7000 sind Digital-Hochleistungsverstärker für den Stereo- oder 2-Kanal-Betrieb. Sie sind für den Ein-
D A CH
5
Please take out page 4. Then you can always see the operating elements and connections de­scribed.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front panel (fig. 1 and 2)
1 Power switch 2 VU meter for the output level of channel 1 3 VU meter for the output level of channel 2 4 Indications “PROTECT” for channels 1 and 2
The LEDs light in case of overloading the ampli­fier resp. in case of short-circuits at the amplifier outputs (14) or (15).
5 Overheating indication “TEMP”
-
blinks: in case of overheating the amplifier
-
lights: in case the power supply for the two
channels A and B is switched off be­cause the overheating is too much
6 Control for the output level of channel 1 7 Control for the output level of channel 2 8 Input indications “SIGNAL” for channels 1 and 2
The LEDs light if a signal is present at the re­spective channel input (12) or (17).
9 Indications “HI-FREQ” for channels 1 and 2
The LEDs light in case of unwanted RF interfer­ences for the respective channel.
10 Operating indication “READY”
1.2 Rear panel (fig. 3)
11 Mains cable with plug provided with earthing con-
tact (Schuko) (for model DIGAM-3000) resp. 3-pole CEE plug (for models DIGAM 5000 and DIGAM-
7000) for connection to 230V~/50Hz
12 Balanced input (XLR jack) for channel 2 13 XLR chassis mount plug [connected in parallel
with XLR input jack (12)] for feeding through the
input signal at channel 2: connection to the input of a following unit (e.g. a second amplifier)
14 Speakon output jack to connect the speaker to
channel 2 pin 1+ and pin 2+ = speaker +
pin 1
-
and pin 2-= speaker
-
15 Speakon output jack to connect the speaker to
channel 1 pin 1+ and pin 2+ = speaker +
pin 1
-
and pin 2-= speaker
-
16 XLR chassis mount plug [connected in parallel
with XLR input jack (17)] for feeding through the input signal at channel 1: connection to the input of a following unit (e.g. a second amplifier)
17 Balanced input (XLR jack) for channel 1
2 Safety Notes
This unit corresponds to the directive for electromag­netic compatibility 89/336 /EEC and the low voltage directive 73/23/EEC.
This unit uses lethal mains voltage (230 V~). In order to prevent a shock hazard do not open the cabinet. Leave servicing to authorized, skilled per­sonnel only. Furthermore, any guarantee claim ex­pires if the unit has been opened.
For operation also observe in any case the following items:
The unit is only suitable for indoor use. Protect it against humidity and heat (admissible ambient temperature range 0–40 °C).
The heat generated in the unit has to be dissipated by air circulation. Therefore, the air vents at the rear side of the unit must not be covered.
Do not insert anything into the air vents! This could result in an electric shock.
ATTENTION! The amplifer has a very high current consumption. Therefore, only connect it to an extra fused current circuit. The current value of the fuse depends on the model and must be 16A (DIGAM-
3000), 25A (DIGAM-5000), or 35 A (DIGAM-7000).
The connection to the 230V~ mains must be carried out according to the VDE regulations resp. to the safety regulations of the respective country.
Always switch off the amplifier prior to connecting units to the amplifer resp. changing existing con­nections at the amplifier.
Do not set the unit into operation and immediately take the mains plug out of the mains socket if:
1. damage at the unit, at the speaker cables or at
the mains cable can be seen.
2. a defect might have occurred after a drop or
similar accident.
3. there are malfunctions. The unit must in any case be repaired by author-
ized, skilled personnel.
A damaged mains cable must only be replaced by the manufacturer or authorized, skilled personnel.
Never pull the mains plug out of the mains socket by means of the mains cable.
If the unit is used for purposes other than originally intended, if it is not connected properly, if it is oper­ated in the wrong way or not repaired by author­ized, skilled personnel, there is no liability for pos­sible damage.
Only use a dry, soft cloth for cleaning, by no means chemicals or water.
If the unit is to be put out of operation definitively, bring it to a local recycling plant for disposal.
Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in ac­cordance with the following code:
green/yellow = earth blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, pro­ceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow
must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth
GB
satz auf der Bühne und für allgemeine Beschallun­gen geeignet.
Die Verstärker zeichnen sich durch hohe Sinus­Ausgangsleistungen und einen großen Wirkungs­grad (95%) aus. Die stabilisierte Digital-Endstufe des Verstärkers sorgt für eine stabile Ausgangslei­stung des Geräts
-
auch bei Schwankungen im Stromnetz. Umfangreiche Schutzschaltungen schüt­zen den Verstärker und die angeschlossenen Laut­sprecher vor Beschädigungen.
4 Verstärker aufstellen
Der Verstärker ist speziell für den Einschub in ein Rack (482mm/19") ausgelegt. Er kann aber auch als freiste­hendes Tischgerät verwendet werden. In jedem Fall muß Luft ungehindert durch die Lüftungsöffnungen auf der Geräterückseite strömen können, damit eine aus­reichende Kühlung gewährleistet ist.
4.1 Rackeinbau
Für die Rackmontage wird 1 HE (1 Höheneinheit = 44,45mm) benötigt. Dabei sollte jedoch ober- und un­terhalb des Verstärkers zusätzlich Platz frei bleiben, damit eine ausreichende Belüftung sichergestellt ist.
Damit das Rack nicht kopflastig wird, sollte der Verstärker im unteren Bereich des Racks eingescho­ben werden. Für eine sichere Befestigung im Rack reicht die Frontplatte allein nicht aus. Das Gerät muß über die beiden Montagewinkel auf der Geräterück­seite fest mit dem Rack verschraubt werden bzw.
­falls das verwendete Rack diese Möglichkeit nicht bietet
-
zusätzlich durch Seitenschienen oder eine
Bodenplatte gestützt werden.
5 Verstärker anschließen
Vor dem Anschließen von Geräten an den Verstärker bzw. vor dem Ändern bestehender Anschlüsse den Verstärker ausschalten.
5.1 Eingänge und Durchschleifausgänge
1) Den Ausgang des Vorverstärkers bzw. des Misch-
pultes an die XLR-Eingangsbuchsen (17) und (12)
der Kanäle 1 und 2 anschließen. Das Eingangssi­gnal des Verstärkers sollte Line-Pegel aufweisen.
2) Die XLR-Stecker (16) und (13) für die Kanäle 1 und 2 sind mit den jeweiligen Eingangsbuchsen (17) und (12) parallelgeschaltet. An diesen Anschlüs­sen steht das durchgeschleifte Eingangssignal des Kanals zur Verfügung. Soll dieses einem nachfol­genden Gerät (z. B. zweiter Verstärker) zugeführt werden, den Eingang dieses Gerätes an den ent­sprechenden XLR-Einbaustecker anschließen.
Die XLR-Anschlüsse des Verstärkers sind symme­trisch ausgeführt, können aber auch asymmetrisch an­geschlossen werden. Bei asymmetrischer Verbindung müssen am anzuschließenden Stecker bzw. an der anzuschließenden Buchse Pin 1 und 3 verbunden wer­den. (Siehe auch Abb. 8.)
5.2 Lautsprecher
Die Lautsprecher müssen so stark belastbar sein, wie die Ausgangsleistung des Verstärkers beträgt (siehe „Technische Daten“, Seite 7).
Die Anschlußmöglichkeiten für mehrere Lautspre-
cher an einen Kanal sind in den Abb. 5–7 dargestellt. Beim Zusammenschalten von mehreren Lautspre­chern ist besonders auf die richtige Verbindung der Plus- und Minusanschlüsse zu achten und darauf, daß die Gesamtimpedanz mindestens 2 beträgt.
1) Die Lautsprecher an die Speakon-Buchsen (15) und (14) der Kanäle 1 und 2 anschließen.
Kontaktbelegung am Stecker (siehe Abb. 8): Pins 1+ und 2+ an den Lautsprecher-Pluspol
(gekennzeichnete Ader)
Pins 1
-
und 2-an den Lautsprecher-Minuspol
2) Die Speakon-Stecker in die entsprechenden Buch­sen stecken und nach rechts drehen, bis sie ein­rasten. Zum späteren Herausziehen den Siche­rungsriegel am Stecker nach hinten schieben, und den Stecker nach links drehen.
5.3 Netzanschluß
Zum Schluß den Verstärker an das Netz (230 V~ / 50Hz) anschließen:
-
Bei Modell DIGAM-3000 den Schukostecker der Netzanschlußleitung (11) mit einer Schukosteck­dose verbinden.
-
Bei den Modellen DIGAM-5000 und DIGAM-7000 den CEE-Stecker der Netzanschlußleitung (11) an eine 3pol. CEE-Steckdose anschließen.
Achtung! Der Verstärker hat eine sehr hohe Strom­aufnahme. Schließen Sie ihn darum nur an einen ex­tra abgesicherten Stromkreis an. Der Stromwert der Sicherung muß
-
je nach Modell -16A (DIGAM-
3000), 25A (DIGAM-5000) oder 35 A (DIGAM-7000) betragen.
6 Bedienung
Vor dem ersten Einschalten die Regler (6) und (7) ganz nach links auf „
-
30dB“ stellen.
Zur Vermeidung von lauten Schaltgeräuschen den Endverstärker in einem PA-System immer nach allen anderen Geräten einschalten und ihn nach dem Betrieb als erstes Gerät wieder ausschalten.
6.1 Einschalten
Den Verstärker mit dem Ein-/Ausschalter (1) ein­schalten. Zur Anzeige der Betriebsbereitschaft leuch­tet nach ca. 4 Sekunden die grüne LED „READY“ (10). Wenn an den Eingängen (17) und (12) der Kanäle 1 und 2 eine Signalspannung anliegt, leuch­ten die grünen LEDs „SIGNAL“ (8) der beiden Kanäle.
6.2 Pegel einstellen
Mit dem Regler (6) den Ausgangspegel des Kanals 1 einstellen und mit dem Regler (7) den Ausgangspe­gel des Kanals 2.
Die Regler nur so weit wie notwendig aufdrehen, bis die maximal gewünschte Lautstärke erreicht ist. Als Aussteuerungsanzeige dient für Kanal 1 das VU­Meter (2) und für Kanal 2 das VU-Meter (3). Die roten LEDs der VU-Meter zeigen Übersteuerungen des Ver­stärkers an. Bei Übersteuerungen die Pegelregler entsprechend zurückdrehen.
6
symbol , or coloured green or green and yel- low.
2. The wire which is coloured blue must be con­nected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con­nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Warning
-
This appliance must be earthed.
3 Applications
Models DIGAM-3000, DIGAM-5000, and DIGAM­7000 are digital high power amplifiers for stereo or 2-channel operation. They are suitable for stage and general PAapplications.
The amplifiers feature high rms output power and high efficiency (95%). The stabilized digital power amplifying part of the amplifier provides a stable out­put power of the unit
-
even with fluctuations in the mains. Extensive protection circuits protect the am­plifier and the connected speakers against damage.
4 Installation of the Amplifier
The amplifier has especially been designed for inser­tion into a rack (482 mm/19") but it can also be used as a table top unit. In each case the air must be able to circulate without obstruction through the vents at the rear side of the unit to ensure a sufficient cooling.
4.1 Rack installation
For rack installation 1 rack space (= 44.45mm) is re­quired. There must remain additional space above and below the amplifier so that a sufficient ventilation is ensured.
In order to avoid a top load of the amplifier, it should be inserted in the lower area of the rack. For safe fixing in the rack the front plate alone is not suf­ficient. The unit must tightly be screwed with the rack via both mounting brackets at the rear side of the unit. If the rack in use does not offer this facility, the unit must be additionally supported by lateral rails or a bottom plate.
5 Connection of the Amplifier
Prior to connecting units to the amplifier resp. chang­ing existing connections, switch off the amplifier.
5.1 Inputs and feed-through outputs
1) Connect the output of the preamplifier resp. mixer to the XLR input jacks (17) and (12) of channels 1 and 2. The input signal of the amplifier should have line level.
2) The XLR plugs (16) and (13) for channels 1 and 2 are connected in parallel with the respective input jacks (17) and (12). The fed-through input signal of the channel is available at these connections. If it is to be fed to a following unit (e.g. a second am­plifier), connect the input of this unit to the corre­sponding XLR chassis mount plug.
The XLR connections of the amplifier are balanced, but they can also be connected unbalanced. In this case connect pins 1 and 3 of the plug resp. jack to be connected. (See also fig. 8.)
5.2 Speakers
The speakers must have a capability corresponding to the output power of the amplifier (see “Specifica­tions”, page 7).
The connection possibilities for several speakers
to one channel are shown in figures 5 –7. When connecting several speakers, it is especially import­ant to pay attention to the correct positive and nega­tive connections and that the total impedance is at least 2Ω.
1) Connect the speakers to the Speakon jacks (15) and (14) of channels 1 and 2.
Pin configuration at the plug (see fig. 8): pins 1+ and 2+ at the positive pole of the speaker
(coded core)
pins 1
-
and 2-at the negative pole of the speaker
2) Connect the Speakon plugs to the corresponding jacks and turn them to the right until they lock into place. For removing them later, slide the safety lock at the plug to the rear, and turn the plug to the left.
5.3 Mains connection
Finally connect the unit to the mains (230V~ /50 Hz):
-
For model DIGAM-3000: Connect the plug provided with earthing contact (Schuko) of the mains cable (11) to a socket pro­vided with earthing contact (Schuko).
-
For models DIGAM-5000 and DIGAM-7000: Connect the CEE plug of the mains cable (11) to a 3-pole CEE socket.
Attention! The amplifier has a very high current con­sumption. Therefore, only connect it to an extra fused current circuit. The current value of the fuse depends on the model and must be 16A (DIGAM-3000), 25 A (DIGAM-5000), or 35A (DIGAM-7000).
6 Operation
Prior to the first switching on set the controls (6) and (7) fully counterclockwise to “
-
30dB”.
In order to avoid a strong switching noise always switch on the power amplifier in a PAsystem after all other units have been switched on, and after opera­tion switch it off first.
6.1 Switching on
Switch on the amplifier with the power switch (1). The green LED “READY” (10) lights after approx. 4 sec­onds to indicate that the unit is ready for operation. If a signal voltage is present at the inputs (17) and (12) of channels 1 and 2, the green LEDs “SIGNAL” (8) of both channels light.
6.2 Adjusting the level
Adjust the output level of channel 1 with the control (6) and the output level of channel 2 with the control (7).
Only turn up the controls as far as necessary until the max. desired volume will be reached. The VU meter (2) serves as output indication for channel 1 and the VU meter (3) for channel 2. The red LEDs of the VU meters show overdriving of the amplifier. In case of overdriving turn back the level controls corre­spondingly.
7 Schutzschaltungen
Der Verstärker sowie die angeschlossenen Lautspre­cher werden durch umfangreiche Schutzschaltungen gegen Beschädigungen geschützt.
Einschaltverzögerung der Lautsprecher
Um beim Einschalten des Verstärkers eine Beschä­digung der Lautsprecher durch Schaltgeräusche (Knacken) zu verhindern, werden diese erst ca. 4 Se­kunden nach dem Einschalten intern mit den Aus­gängen verbunden bzw. beim Ausschalten sofort von den Ausgängen getrennt.
Kurzschluß- und Überlastschutz
Bei Kurzschlüssen an den Ausgängen und bei zu gro­ßer Belastung des Verstärkers wird die Kurzschluß­Schutzschaltung aktiviert. Zusätzlich leuchtet die LED „PROTECT“ (4) für den betroffenen Kanal auf.
Bei Aufleuchten einer „PROTECT“-LED den Ver-
stärker ausschalten, und die Fehlerquelle beheben.
Überhitzung
Steigt die Temperatur im Gerät auf bis zu 65 °C an, begrenzt das Gerät die Ausgangsleistung. Zur An­zeige dieses Vorgangs blinkt die gelbe LED „TEMP“ (5). In diesem Fall muß die Belüftung verbessert und/ oder der Ausgangspegel durch Zurückdrehen der Regler (6) und (7) reduziert werden.
Erfolgt dies nicht und steigt die Temperatur trotz interner Leistungsregulierung auf ca. 75 °C an, wird die Stromversorgung für beide Kanäle abgeschaltet. In diesem Fall leuchtet die LED „TEMP“ permanent. Hat sich das Gerät ausreichend abgekühlt, schaltet sich die Stromversorgung für die Kanäle wieder ein, und die LED „TEMP“ erlischt.
Gleichspannungsschutz
Liegt eine Gleichspannung an einem der Verstärker­ausgänge an (z.B. durch einen Defekt der Endstufe), wird die Stromversorgung für beide Kanäle abge­schaltet.
Den Verstärker ausschalten, und die Fehlerquelle beheben. ACHTUNG: Reparaturen am Gerät dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden!
Schutz bei Hochfrequenzeinstreuungen
Entsprechende Schutzschaltungen sorgen dafür, daß starke, andauernde Hochfrequenzsignale, die zu ei­ner Beschädigung der Lautsprecher führen können, nicht an die Verstärkerausgänge gelangen.
Starke Hochfrequenzeinstreuungen werden durch Blinken der gelben LED “HI-FREQ” (9) des jeweiligen Kanals angezeigt.
Den Verstärker ausschalten, und die Ursache der Hochfrequenzeinstreuungen beseitigen.
7
7 Protection Circuits
The amplifier as well as the connected speakers are protected against damage by extensive protection circuits.
Switch-on delay of the speakers
In order to avoid damage to the speakers by switching noise (cracking) when switching on the amplifier, the speakers are only connected internally with the outputs after approx. 4 seconds resp. they are immediately dis­connected from the outputs when switching off.
Short circuit and overload protection
In case of short circuits at the outputs and in case the amplifier is too much overloaded, the short-circuit protection circuit is activated. In addition the LED “PROTECT” (4) lights for the concerned channel.
If a “PROTECT” LED lights up, switch off the am-
plifier and eliminate the source of error.
Overheating
If the temperature inside the unit rises up to 65 °C, the unit limits the output power. The yellow LED “TEMP” (5) blinks to indicate this procedure. In this case the ventilation must be improved and/ or the output level must be reduced by turning back the controls (6) and (7).
If this is not carried out and the temperature rises to approx. 75°C in spite of internal power regulation, the power supply for both channels is switched off. In this case the LED “TEMP” lights continuously. If the unit has sufficiently cooled down, the power supply for the channels switches on again and the LED “TEMP” expires.
DC voltage protection
If a DC voltage is present at one of the amplifier out­puts (e. g. by a defect of the power amplifier), the power supply for both channels is switched off.
Switch off the amplifier and eliminate the source of error. ATTENTION: Repairs at the unit must only be carried out by qualified, skilled personnel!
Protection in case of RF interference
Corresponding protection circuits ensure that strong, permanent RF signals which may damage the speakers do not reach the amplifier outputs.
Strong RF interference is indicated by blinking of the yellow LED “HI-FREQ” (9) of the respective channel.
Switch off the amplifier and eliminate the reason for the RF interference.
Modell DIGAM-3000 DIGAM-5000 DIGAM-7000
Ausgangsleistung (Sinusleistung = Musikleistung)
Stereo 2/Klirrfaktor Stereo 4/Klirrfaktor Stereo 8/Klirrfaktor
Leistungsfaktor (cos ϕ)
2 x 1500W/1 % 2 x 820W/0,5 % 2 x 450W/0,5 %
> 0,95
(bei 200
-
3500W)
2 x 2500W/1 % 2 x 1360W/0,5 % 2 x 750W/0,5 %
> 0,95
(bei 200
-
5000W)
2 x 3500W/1 % 2 x 1910W/0,5 % 2 x 1050W/0,5 %
> 0,95
(bei 200
-
6000W)
Frequenzbereich Dämpfungsfaktor/8 Anstiegsgeschwindigkeit (slew rate)/8 Störabstand
10-40000 Hz
400 (100Hz/10 kHz)
50V/µs
100dB
10-40000 Hz
400 (100Hz/10 kHz)
50V/µs 100dB
10-40000 Hz
400 (100Hz/10 kHz)
50V/µs
100dB
Abmessungen (B x H x T) Höheneinheiten Gewicht
482 x 44 x 487mm
1HE
9,5kg
482 x 44 x 487mm
1HE
10,4kg
482 x 44 x 487mm
1HE
10,4kg
Min. Lautsprecherimpedanz Eingangspegel Eingangsimpedanz
2
0,775V
10k
2
0,775V
10k
2
0,775V
10k
Zulässige Einsatztemperatur Betriebsspannung Netzanschluß Stromverbrauch
0–40°C
230V~/50 Hz/3700 VA
über Schukostecker
max. 16A
0–40°C
230V~/50 Hz/5800 VA
über 3pol. CEE-Stecker
max. 25A
0–40°C 230V~/50 Hz/7400 VA über 3pol. CEE-Stecker
max. 32A
Technische Daten
Model DIGAM-3000 DIGAM-5000 DIGAM-7000
Output power (rms power = music power)
stereo 2/THD stereo 4/THD stereo 8/THD
Power factor (cos ϕ)
2 x 1500W/1 % 2 x 820W/0.5 % 2 x 450W/0.5 %
> 0.95
(at 200
-
3500W)
2 x 2500W/1 % 2 x 1360W/0.5 % 2 x 750W/0.5 %
> 0.95
(at 200
-
5000W)
2 x 3500W/1 % 2 x 1910W/0.5 % 2 x 1050W/0.5 %
> 0.95
(at 200
-
6000W)
Specifications
Frequency range Damping factor/8 Slew rate/8 S/N ratio
10
-
40000 Hz
400 (100Hz/10 kHz)
50V/µs
100dB
10
-
40000 Hz
400 (100Hz/10 kHz)
50V/µs 100dB
10
-
40000 Hz
400 (100Hz/10 kHz)
50V/µs
100dB
Dimensions (W x H x D) Rack spaces Weight
482 x 44 x 487mm
1rack space
9.5kg
482 x 44 x 487mm
1rack space
10.4kg
482 x 44 x 487mm
1rack space
10.4kg
Min. speaker impedance Input level Input impedance
2
0.775V 10k
2
0.775V 10k
2
0.775V 10k
Admissible ambient temperature Operating voltage Mains connection Power consumption
0–40°C
230V~/50 Hz/3700 VA
via Schuko plug
max. 16A
0–40°C
230V~/50 Hz/5800 VA
via 3-pole CEE plug
max. 25A
0–40°C
230V~/50 Hz/7400 VA
via 3-pole CEE plug
max. 32A
Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten.
According to the manufacturer. Subject to change
.
Enlevez la page 4 de manière à visualiser les élé­ments et branchements.
1 Eléments et branchements
1.1 Face avant (schéma 1 et 2)
1 Interrupteur Marche/Arrêt 2 VU-mètre pour le niveau de sortie du canal 1 3 VU-mètre pour le niveau de sortie du canal 2 4 Diodes “PROTECT” pour les canaux 1 et 2
Les diodes brillent en cas de surcharge de l’am­plificateur ou de court-circuits sur les sorties (14) ou (15) de l’amplificateur.
5 Diode “TEMP”: surchauffe
-
clignote: surchauffe de l’amplificateur
-
brille en continu: si l’alimentation pour les deux
canaux A et B est coupée à cause d’une surchauffe im­portante
6 Potentiomètre de réglage du niveau de sortie du
canal 1
7 Potentiomètre de réglage du niveau de sortie du
canal 2
8 Diodes d’entrée “SIGNAL” pour les canaux 1 et 2;
brillent lorsque un signal est présent à l’entrée du canal (12) ou (17)
9 Diodes “HI-FREQ” pour les canaux 1 et 2; brillent
en cas d’interférences HF non désirées sur un canal
10 Diode témoin de fonctionnement “READY”
1.2 Face arrière (schéma 3)
11 Cordon secteur (branchement secteur 230V~/
50Hz) avec fiche Schuko (DIGAM 3000) ou fiche CEE 3 pôles (DIGAM-5000 et DIGAM-7000)
12 Entrée symétrique (prise femelle XLR) pour le
canal 2
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale (fig. 1 e 2)
1 Interruttore on/off 2 VU-metro per il livello d’uscita del canale 1 3 VU-metro per il livello d’uscita del canale 2 4 Spie “PROTECT” per i canali 1 e 2
I led si accendono in caso di sovraccarico dell’am­plificatore o in caso di cortocircuiti alle uscite (14) o (15).
5 Spia di surriscaldamento “TEMP”
-
lampeggia: in caso di surriscaldamento dell’amplificatore
-
rimane accesa: durante il disinserimento dell’alimentazione per i due canali A e B in seguito a riscaldamento eccessivo
6 Regolatore per il livello d’uscita del canale 1 7 Regolatore per il livello d’uscita del canale 2 8 Spie d’ingresso “SIGNAL” per i canali 1 e 2
i led rimangono accesi se al relativo ingresso (12) o (17) è presente un segnale
9 Spie “HI-FREQ” per i canali 1 e 2
i led rimangono accesi nel caso di interferenze HF indesiderate nel relativo canale
10 Spia di funzionamento “READY”
1.2 Pannello posteriore (fig. 3)
11 Cavo rete con spina tedesca (modello DIGAM-
3000) oppure spina CEE a 3 poli (modelli DIGAM­5000 e DIGAM-7000) per la rete 230V~/50Hz
12 Ingresso simmetrico (presa XLR) per il canale 2
13 Prise mâle XLR [branchée en parallèle avec l’en-
trée XLR (12)]: pour faire passer le signal d’en­trée sur le canal 2: branchement à l’entrée d’un autre appareil (par exemple deuxième amplificateur)
14 Prise de sortie Speakon pour brancher un haut-
parleur au canal 2 pin 1+ et pin 2+ = + HP
pin 1
-
et pin 2-= -HP
15 Prise de sortie Speakon pour brancher un haut-
parleur au canal 1 pin 1+ et pin 2+ = + HP
pin 1
-
et pin 2-= -HP
16 Prise mâle XLR [branchée en parallèle avec l’en-
trée XLR (17)]: pour faire passer le signal d’en­trée sur le canal 1: branchement à l’entrée d’un autre appareil (par exemple deuxième amplificateur)
17 Entrée symétrique (prise femelle XLR) pour le
canal 1
2 Conseils de sécurité
Cet amplificateur répond à la norme européenne 89/ 336/CEE relative à la compatibilité électroma­gnétique et à la norme 73/ 23 /CEE portant sur les appareils à basse tension.
L’appareil est alimenté par une tension dangereu­se en 230V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’ap­pareil car, en cas de mauvaise manipulation, vous pourriez subir une décharge électrique mortelle. Faites plutôt appel à un spécialiste. En outre, l’ou­verture de l’appareil rend tout droit à la garantie caduque.
Respectez scrupuleusement les points suivants:
Cet appareil n’est conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de l’humidité et de la cha­leur (température ambiante autorisée 0–40 °C).
La chaleur dégagée par l’amplificateur doit être correctement évacuée. Les ouïes de ventilation sur la face arrière de l’appareil ne doivent en aucun cas être obturées.
13 Connettore ad incasso XLR [in parallelo con la
presa d’ingresso (12)] per far passare il segnale d’ingresso attraverso il canale 2: collegamento all’ingresso di un apparecchio a valle (p.es. di un secondo amplificatore)
14 Presa d’uscita Speakon per il collegamento
dell’altoparlante al canale 2 pin 1+ e pin 2+ = altoparlante +
pin 1
-
e pin 2-= altoparlante
-
15 Presa d’uscita Speakon per il collegamento
dell’altoparlante al canale 1 pin 1+ e pin 2+ = altoparlante +
pin 1
-
e pin 2-= altoparlante
-
16 Connettore ad incasso XLR [in parallelo con la
presa d’ingresso (17)] per far passare il segnale d’ingresso attraverso il canale 1: collegamento all’ingresso di un apparecchio a valle (p.es. di un secondo amplificatore)
17 Ingresso simmetrico (presa XLR) per il canale 1
2 Avvisi di sicurezza
Quest’apparecchio corrisponde alle direttive CE 89/ 336/ CEE sulla compatibilità elettromagnetica e 73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
Quest’apparecchio funziona con tensione di rete di 230V~. Non intervenire mai al suo interno; la ma­nipolazione scorretta può provocare delle scariche pericolose. Se l’apparecchio viene aperto, cessa ogni diritto di garanzia.
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
L’apparecchio è previsto solo per l’uso all’interno di locali. Proteggerlo dall’umidità e dal calore (tempe­ratura d’impiego ammessa fra 0°C e 40 °C).
Dev’essere garantita la libera circolazione dell’aria per dissipare il calore che viene prodotto all’interno dell’apparecchio. Non coprire in nessun modo le fessure di aerazione sul retro.
Non inserire oggetti nelle fessure di aerazione. Altri­menti si potrebbe provocare una scarica elettrica.
N’introduisez rien dans les ouïes de ventilation, vous pourriez vous électrocuter.
ATTENTION! La consommation de cet amplifica­teur est très importante. Reliez-le à un circuit avec fusible. La valeur du fusible dépend du modèle: elle doit être: DIGAM-3000: 16 A DIGAM-5000: 25 A DIGAM-7000: 35 A La connexion de l’amplificateur au secteur 230V~ doit être effectuée conformément aux normes édic­tées par le VDE ou par l’office national de sécurité.
Coupez toujours l’alimentation de l’amplificateur avant de relier d’autres appareils ou de modifier les branchements.
Ne faites pas fonctionner l’appareil et débranchez­le immédiatement lorsque:
1. l’appareil, les câbles haut-parleurs ou le cordon secteur présentent des dommages.
2. après une chute ou un cas similaire, vous avez un doute sur l’état de l’appareil.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Faites appel à un technicien spécialisé pour effec­tuer les réparations.
Seul le fabricant ou un technicien habilité peuvent remplacer le cordon secteur endommagé.
Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cordon secteur.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché, utilisé ou réparé.
Pour le nettoyer, utilisez seulement un chiffon sec et souple, jamais de produits chimiques ou d’eau.
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du cir­cuit de distribution, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée.
3 Possibilités d’utilisation
Les amplificateurs DIGAM-3000, DIGAM-5000 et DIGAM-7000 sont des amplificateurs de puissance
ATTENZIONE!L’amplificatore presenta un alto as­sorbimento di corrente. Pertanto occorre collegarlo solo con un circuito appositamente protetto. Il va­lore del fusibile deve essere
-
in funzione del mo-
dello
-
16A (DIGAM-3000), 25 A (DIGAM-5000) o 35 A (DIGAM-7000). Il collegamento con la rete 230V~ deve essere conforme alle norme VDE e/o alle norme di sicurezza nazionali.
Spegnere l’apparecchio prima di effettuare dei col­legamenti o di modificare i collegamenti esistenti.
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina rete se:
1. l’apparecchio, i cavi degli altoparlanti o il cavo
rete presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente. Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina competente.
Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato.
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti­rare il cavo.
Nel caso di uso improprio, di collegamenti sbagliati, di impiego scorretto o di riparazione scorretta non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni.
Per la pulizia usare solo un panno asciutto e mor­bido; non impiegare in nessun caso prodotti chi­mici o acqua.
Se si desidera eliminare l’apparecchio definitiva­mente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’isti­tuzione locale per il riciclaggio.
3 Possibilità d’impiego
I modelli DIGAM-3000, DIGAM-5000 e DIGAM-7000 sono amplificatori digitali di potenza PAper il funzio­namento stereo o a 2 canali. Sono adatti per usi pro­fessionali e sonorizzazioni generali.
Gli amplificatori si distinguono per alta potenza ef­ficace e per alto rendimento (95%). Lo stadio finale digitale stabilizzato dell’amplificatore garantisce una potenza d’uscita stabile, anche alla presenza di oscil-
8
I
F B CH
digitaux pour un fonctionnement en mode stéréo ou 2 canaux et peuvent être utilisés sur scène ou pour tout autre type de sonorisation.
Ils se caractérisent par de grandes puissances de sortie RMS et un rendement élevé (95 %). L’étage final digital stabilisé garantit une puissance de sortie stable même en cas de fluctuations du courant. De nombreux circuits de protection sont prévus pour protéger l’amplificateur et les haut-parleurs reliés.
4 Installation
L’amplificateur est conçu pour une installation en rack (482 mm /19"). Il peut également être posé di­rectement sur une table; dans tous les cas, veillez à assurer une circulation d’air correcte pour garantir un refroidissement suffisant de l’appareil.
4.1 Installation en rack
Pour un montage en rack, 1 unité (= 44,45mm) est nécessaire; veillez cependant à laisser suffisamment de place au-dessus et sous l’amplificateur pour ga­rantir une circulation d’air correcte.
L’amplificateur doit être placé dans la partie in­férieure du rack pour éviter une surcharge sur la par­tie supérieure du rack. Pour une fixation sûre, la pla­que avant en suffit pas: l’appareil doit être vissé via les deux étriers de montage sur la face arrière; si le rack ne propose pas cette option, utilisez en plus des rails latéraux ou une plaque de fond.
5 Branchements
Avant d’effectuer ou de modifier tout branchement, vérifiez que l’appareil est débranché.
5.1 Entrées et sorties de passage
1) Reliez la sortie du préamplificateur ou de la table
de mixage aux prises d’entrée femelles XLR (17)
et (12) des canaux 1 et 2. Le signal d’entrée de
l’amplificateur doit avoir un niveau Ligne.
2) Les prises mâles XLR (16) et (13) pour les canaux
1 et 2 sont branchées en parallèle avec les prises
lazioni nella rete. Appositi circuiti proteggono l’ampli­ficatore e gli altoparlanti collegati.
4 Collocamento dell’amplificatore
L’amplificatore è previsto per il montaggio in un rack (482mm/19"), ma può essere sistemato anche su un tavolo. In ogni caso, l’aria deve poter circolare libera­mente attraverso le fessure di aerazione sul retro per garantire un raffreddamento sufficiente degli stadi fi­nali.
4.1 Montaggio in un rack
Per il montaggio in rack è richiesta un’unità di altezza (= 44,45 mm). Tuttavia, sotto e sopra l’amplificatore dovrebbe rimanere dello spazio libero per l’aerazione.
Per un migliore equilibrio del rack è opportuno che l’amplificatore venga montato nella parte bassa del rack. Il solo pannello frontale non è sufficiente per il fissaggio. Con le due staffe di montaggio, il retro dell’apparecchio può essere avvitato bene al rack. Se il rack non permette questa possibilità occorre im­piegare delle guide laterali o un piano su cui poggia l’amplificatore.
5 Collegamento dell’amplificatore
Prima di collegare degli apparecchi o prima di modifi­care i collegamenti esistenti spegnere l’amplificatore.
5.1 Ingressi e uscite passanti
1) Collegare l’uscita del preamplificatore o del mixer
con le prese d’ingresso XLR (17) e (12) dei canali
1 e 2. Il segnale d’ingresso dell’amplificatore do-
vrebbe aver un livello Line.
2) I connettori XLR (16) e (13) per i canali 1 e 2 sono
in parallelo con le relative prese d’ingresso (17) e
(12). Il segnale d’ingresso passante del canale è
presente a questi contatti. Se tale segnale deve es-
sere portato ad un apparecchio a valle (per esem-
pio ad un secondo amplificatore), occorre colle-
gare l’ingresso di tale apparecchio con il relativo
connettore XLR.
d’entrée (17) et (12). Le signal d’entrée passé du canal se trouve à ces prises; si vous souhaitez di­riger ce signal vers un autre appareil, par exemple un deuxième amplificateur, reliez l’entrée de ce dernier à la prise mâle XLR correspondante.
Les prises XLR de l’amplificateur sont symétriques. Il est également possible d’effectuer un branchement asymétrique: pour ce faire, reliez les pins 1 et 3 du connecteur correspondant. (Voir aussi schéma 8.)
5.2 Haut-parleurs
Les haut-parleurs doivent avoir une puissance ad­missible suffisante pour supporter la puissance de sortie de l’amplificateur (reportez-vous au paragra­phe des caractéristiques techniques, page 10).
Les schémas 5– 7 représentent les possibilités de branchement de plusieurs haut-parleurs à un canal: il convient de bien vérifier les branchements des bor­nes plus et moins; l’impédance totale doit être de 2 au moins.
1) Reliez les haut-parleurs aux prises Speakon (15) et
(14) des canaux 1 et 2.
Configuration de la fiche Speakon (voir schéma 8):
pin 1+ et pin 2+ au pôle Plus HP
(conducteur repéré)
pin 1
-
et pin 2-au pôle Moins HP
2) Mettez les fiches Speakon dans les prises corres-
pondantes et tournez-les vers la droite jusqu’à ver-
rouillage. Pour retirer la fiche, poussez vers l’ar-
rière la bague de verrouillage et tournez la fiche
vers la gauche.
5.3 Branchement secteur
Pour relier l’amplificateur au secteur 230 V~ / 50 Hz, procédez comme suit:
-
DIGAM-3000: reliez la fiche Schuko (fiche 2 pôles
avec terre) du cordon secteur (11) à une prise
secteur Schuko.
-
DIGAM-5000 et DIGAM-7000: reliez la fiche CEE
du cordon (11) à une prise CEE 3 pôles. Attention! La consommation de cet amplificateur est
très importante. Reliez-le à un circuit avec fusible. La
I connettori XLR dell’amplificatore sono simmetrici, ma supportano anche un collegamento asimmetrico. In questo caso, nel connettore e/o nella presa da collegare occorre collegare i pin 1 e 3. (Vedere anche fig. 8.)
5.2 Altoparlanti
Gli altoparlanti devono supportare una potenza non inferiore alla potenza d’uscita dell’amplificatore (vedi “Dati tecnici”, pag. 10).
Le figure 5 – 7 illustrano le possibilità di collega­mento di più altoparlanti con un canale. Collegando più altoparlanti occorre badare ad un corretto colle­gamento fra i poli positivi e negativi. Inoltre, l'impe­denza totale non deve superare 2
1) Collegare gli altoparlanti con le prese Speakon
(15) e (14) dei canali 1 e 2.
Contatti dei connettori (vedi fig. 8): pin 1+ e 2+ con il positivo dell’altoparlante
(conduttore marcato)
pin 1
-
e 2-con il negativo dell’altoparlante
2) Inserire i connettori Speakon nelle relative prese e
girarli a destra fino allo scatto. Per staccarli suc-
cessivamente, spostare la leva di sicurezza all’in-
dietro e girare il connettore a sinistra.
5.3 Collegamento alla rete
Alla fine collegare l’amplificatore con la rete (230V~ / 50Hz):
-
nel modello DIGAM-3000 inserire la spina tede-
sca del cavo rete (11) in un’apposita presa.
-
nei modelli DIGAM-5000 e DIGAM-7000 inserire
la spina CEE del cavo rete (11) in un presa CEE a
3 poli. Attenzione! L’amplificatore presenta un alto assorbi-
mento di corrente. Pertanto occorre collegarlo solo con un circuito appositamente protetto. Il valore dei fusibili deve essere
-
in funzione del modello -16A
(DIGAM-3000), 25A (DIGAM-5000) o 35A (DIGAM-
7000).
valeur du fusible dépend du modèle: elle doit être 16A (DIGAM-3000), 25A (DIGAM-5000) ou 35 A (DIGAM-7000).
6 Utilisation
Avant d’allumer l’amplificateur, mettez les potentio­mètres (6) et (7) entièrement à gauche sur “
-
30dB”.
Pour éviter tout bruit fort lors de l’allumage, l’am­plificateur dans un système PAdoit toujours être al­lumé après les autres appareils et après l’utilisation être éteint en premier.
6.1 Marche
Allumez l’amplificateur avec l’interrupteur (1) Mar­che/Arrêt. La diode verte “READY ” (10), témoin de fonctionnement, brille après 4 secondes environ. S’il y a, aux entrées (17) et (12) des canaux 1 et 2 un signal, les diodes vertes “SIGNAL” (8) des canaux brillent.
6.2 Réglages des niveaux
Réglez le niveau de sortie du canal 1 avec le poten­tiomètre (6) et le niveau de sortie du canal 2 avec le potentiomètre (7).
Tournez-les jusqu’à obtention du volume souhai­té. Le VU-mètre (2) pour le canal 1 et le VU-mètre (3) pour le canal 2 servent de témoins. Les diodes rou­ges indiquent toute surcharge; dans ce cas, tournez les réglages dans le sens inverse.
7 Circuits de protection
L’amplificateur et les haut-parleurs reliés sont pro­tégés par de nombreux circuits de protection.
Temporisation d’allumage des haut-parleurs
Pour éviter tout dommage sur les haut-parleurs lors de l’allumage de l’amplificateur, les haut-parleurs ne sont reliés aux sorties que 4 secondes environ après la mise sous tension et ils sont déconnectés immé­diatement, lors de l’arrêt de l’amplificateur.
6 Funzionamento
Prima della prima accensione girare i regolatori (6) e (7) tutto a sinistra su “
-
30dB”.
Per evitare forti rumori di commutazione, accen­dere l’amplificatore negli impianti PA sempre per ul­timo e spegnerlo per primo.
6.1 Accensione
Accendere l’amplificatore con l’interruttore on/off (1). Dopo 4 secondi circa si accende la spia verde di fun­zionamento “READY” (10). Se agli ingressi (17) e (12) dei canali 1 e 2 è presente un segnale, i led verdi “SIGNAL” (8) dei due canali si accendono.
6.2 Regolazione del livello
Con il regolatore (6) si imposta il livello d’uscita del canale 1, e con il regolatore (7) quello del canale 2.
Aprire i regolatori solo fino al raggiungimento del volume massimo desiderato. I livelli vengono visua­lizzati dai VU-metro (2) per il canale 1 e (3) per il ca­nale 2. Il sovrapilotaggio viene indicato dai led rossi. In questo caso occorre abbassare il livello.
7 Circuiti di protezione
L’amplificatore e gli altoparlanti collegati sono protetti da numerosi circuiti di protezione.
Accensione ritardata degli altoparlanti
Per evitare danni agli altoparlanti per rumori di com­mutazione durante l’accensione dell’amplificatore, gli altoparlanti vengono collegati con le uscite dell’am­plificatore solo dopo 4 secondi ca. dall’accensione, mentre allo spegnimento vengono immediatamente separati dalle uscite.
Protezione contro i cortocircuiti e il sovraccarico
In caso di cortocircuiti alle uscite e in caso di ecces­sivo carico viene attivato il circuito di protezione. In più si accende il led “PROTECT” (4) per il relativo canale.
Se si accende un led “PROTECT”, spegnere su­bito l’amplificatore ed eliminare il guasto.
9
Protection contre les surcharges et court-circuits
En cas de court-circuits sur les sorties et de charge trop importante de l’amplificateur, un circuit de pro­tection est activé. La Led “PROTECT” (4) du canal concerné brille.
Dans ce cas, déconnectez l’amplificateur et re-
cherchez et éliminez la source du problème.
Surchauffe
Si la température de l’amplificateur atteint 65°C, l’ap­pareil limite la puissance de sortie. La diode jaune “TEMP ” (5) clignote. Améliorez la ventilation et/ ou réduisez le niveau de sortie avec les potentiomètres (6) et (7).
Si cela ne suffit pas et si la température atteint 75°C malgré la régulation interne de puissance, l’ali­mentation des deux canaux est coupée: dans ce cas, la Led “TEMP ” brille en continu. Lorsque l’appareil est suffisamment refroidi, l’alimentation des deux canaux se remet en marche, la LED “TEMP” s’éteint.
Protection tension continue
En cas de présence de tension continue à une des sorties (p. ex. si l’étage final est défectueux), l’ali­mentation des deux canaux est déconnectée.
Eteignez l’amplificateur et recherchez et éliminez la source du problème.
ATTENTION: Seul un technicien spécialisé est habi­lité à effectuer les réparations!
Protection contre les interférences hautes fréquences
Des circuits de protection veillent à ce que des inter­férences fortes et permanentes HF qui peuvent en­dommager les haut-parleurs n’arrivent pas aux sor­ties de l’amplificateur.
Les interférences HF sont signalées par le cligno­tement des LEDs jaunes “HI-FREQ” (9) pour chaque canal.
Eteignez l’amplificateur et recherchez et éliminez la source du problème.
Surriscaldamento
Se la temperatura nell’apparecchio raggiunge i 65°C, la potenza d’uscita viene limitata automaticamente. Per indicare tale processo, il led giallo “TEMP” (5) si mette a lampeggiare. In questo caso si deve miglio­rare la ventilazione e/o ridurre il livello di uscita con gli appositi regolatori (6) e (7).
In caso di mancato intervento e di aumento della temperatura (nonostante la regolazione interna) fino a 75 °C, l’alimentazione di corrente per i due canali viene staccata. In questo caso, il led “TEMP” rimane acceso. Se l’apparecchio si è raffreddato sufficiente­mente, l’alimentazione per i canali viene ripristinata e il led “TEMP” si spegne.
Protezione contro al tensione continua
Se ad una delle uscite dell’amplificatore è presente una tensione continua (p. es. per un difetto dello sta­dio finale), l’alimentazione per i due canali viene staccata. Spegnere l’amplificatore ed eliminare il difetto.
ATTENZIONE: Le riparazioni dell’apparecchio devo­no essere eseguite solo da personale specializzato qualificato!
Protezione contro interferenze di alta frequenza
Appositi circuiti di protezione impediscono che forti segnali continui di alta frequenza, che potrebbero danneggiare gli altoparlanti, arrivino alle uscite dell’amplificatore.
Queste interferenze di alta frequenza vengono segnalate dal lampeggío del led giallo “HI-FREQ” (9) del relativo canale.
Spegnere l’amplificatore ed eliminare la causa delle interferenze.
10
Modello DIGAM-3000 DIGAM-5000 DIGAM-7000
Potenza d’uscita (potenza efficace = potenza musicale)
stereo 2/fatt. distors. stereo 4/fatt. distors. stereo 8/fatt. distors.
Fattore di potenza (cos ϕ)
2 x 1500W/1 % 2 x 820W/0,5 % 2 x 450W/0,5 %
> 0,95
(con 200
-
3500W)
2 x 2500W/1 % 2 x 1360W/0,5 % 2 x 750W/0,5 %
> 0,95
(con 200
-
5000W)
2 x 3500W/1 % 2 x 1910W/0,5 % 2 x 1050W/0,5 %
> 0,95
(con 200
-
6000W)
Dati tecnici
Banda passante Fattore di attenuazione/8 Tempo di salita (slew rate)/8 Rapporto S/R
10-40000 Hz
400 (100Hz/10 kHz)
50V/µs
100dB
10-40000 Hz
400 (100Hz/10 kHz)
50V/µs
100dB
10-40000 Hz
400 (100Hz/10 kHz)
50V/µs
100dB
Dimensioni (l x h x p) Unità di altezza Peso
482 x 44 x 487mm
1unità di altezza
9,5kg
482 x 44 x 487mm
1unità di altezza
10,4kg
482 x 44 x 487mm
1unità di altezza
10,4kg
Impedanza min. altoparlanti Livello d’ingresso Impedanza d’ingresso
2
0,775V
10k
2
0,775V
10k
2
0,775V
10k
Temperatura d’impiego Tensione d’esercizio Collegamento rete Consumo
0–40°C
230V~/50 Hz/3700 VA
con spina tedesca
max. 16A
0–40°C 230V~/50 Hz/5800 VA con spina CEE a 3 poli
max. 25A
0–40°C 230V~/50 Hz/7400 VA con spina CEE a 3 poli
max. 32A
Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche.
Modèle DIGAM-3000 DIGAM-5000 DIGAM-7000
Puissance de sortie (puissance RMS = puissance max.)
stéreo 2/taux de distorsion stéreo 4/taux de distorsion stéreo 8/taux de distorsion
Facteur de puissance (cos ϕ)
2 x 1500W/1 % 2 x 820W/0,5 % 2 x 450W/0,5 %
> 0,95
(à 200
-
3500W)
2 x 2500W/1 % 2 x 1360W/0,5 % 2 x 750W/0,5 %
> 0,95
(à 200
-
5000W)
2 x 3500W/1 % 2 x 1910W/0,5 % 2 x 1050W/0,5 %
> 0,95
(à 200
-
6000W)
Caractéristiques techniques
Bande passante Facteur d’atténuation/8 Taux d’élevation (slew rate)/8 Rapport signal sur bruit
10-40000 Hz
400 (100Hz/10 kHz)
50V/µs
100dB
10-40000 Hz
400 (100Hz/10 kHz)
50V/µs
100dB
10-40000 Hz
400 (100Hz/10 kHz)
50V/µs
100dB
Dimensions (L x H x P) Nombre unités Poids
482 x 44 x 487mm
1U
9,5kg
482 x 44 x 487mm
1U
10,4kg
482 x 44 x 487mm
1U
10,4kg
Impédance HP minimale Niveau d’entrée Impédance d’entrée
2
0,775V
10k
2
0,775V
10k
2
0,775V
10k
Température ambiante Tension fonctionnement Branchement secteur Consommation
0–40°C
230V~/50 Hz/3700 VA
via fiche Schuko
16A max.
0–40°C
230V~/50 Hz/5800 VA
via fiche CEE 3 pôles
25A max.
0–40°C 230V~/50 Hz/7400 VA
via fiche CEE 3 pôles
32A max.
D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé.
Vouw bladzijde 4 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de beschreven bedie­ningselementen en aansluitingen.
1 Overzicht van de bedieningselemen-
ten en de aansluitingen
1.1 Frontpaneel (afb. 1 en 2)
1 Schakelaar om de versterker in en uit te schake-
len
2 VU-meter voor het uitgangsniveau van kanaal 1 3 VU-meter voor het uitgangsniveau van kanaal 2 4 “PROTECT”-LED’s voor kanaal 1 en 2
De LED’s lichten op bij overbelasting van de ver­sterker resp. bij kortsluitingen aan de versterker­uitgangen (14) of (15).
5 “TEMP”-LED bij oververhitting
-
knippert: bij oververhitting van de versterker
-
licht op: bij uitschakeling van de voedings-
spanning voor de beide kanalen Aen B wegens een te sterke oververhitting
6 Regelaar voor het uitgangsniveau van kanaal 1 7 Regelaar voor het uitgangsniveau van kanaal 2 8 Ingangs-LED’s “SIGNAL” voor kanaal 1 en 2
De LED’s lichten op, wanneer naar de betreffen­de kanaalingang (12) of (17) een signaal gestuurd wordt.
9 “HI-FREQ”-LED’s voor kanaal 1 en 2:
De LED’s lichten op bij hoogfrequentstoringen van het betreffende kanaal.
10 POWER-LED “READY”
1.2 Achterzijde van het toestel (afb. 3)
11 Netsnoer met randaardestekker (bij model DIGAM-
3000) resp. 3-polige CEE-stekker (bij de modellen DIGAM-5000 en DIGAM-7000) voor aansluiting op 230V~/50Hz
12 Gebalanceerde ingang (XLR-jack) voor kanaal 2
Por favor retirar la página 4 para poder visualizar los elementos operativos y conexiones.
1 Elementos operativos y conexiones
1.1 Parte delantera (figs. 1 y 2)
1 Interruptor para conectar y desconectar el ampli-
ficador
2 VU metro para el nivel de salida del canal 1 3 VU metro para el nivel de salida del canal 2 4 Indicaciones “PROTECT” para los canales 1 y 2
Los LEDs se iluminan en caso de sobrecarga del amplificador o en caso de corto-circuitos a las sa­lidas del amplificador (14) o (15).
5 Indicador de sobrecalentamiento “TEMP”
-
parpadeos: en caso de sobrecalentamiento
del amplificador
-
iluminado: en caso de que la alimentación
para los dos canales A y B se apague porque la temperatura es excesiva
6 Control para el nivel de salida del canal 1 7 Control para el nivel de salida del canal 2 8 Indicaciones de entrada “SIGNAL” para los cana-
les 1 y 2 Los LEDs se iluminan cuando hay presente señal en la respectiva entrada de canal (12) o (17).
9 Indicaciones “HI-FREQ” para los canales 1 y 2
Los LEDs se iluminan en caso de interferencias de RF no deseadas para el canal respectivo.
10 Indicador de funcionamiento “READY”
1.2 Parte posterior (fig. 3)
11 Cable de red con enchufe con contacto de tierra
(“Schuko”) (modelo DIGAM-3000) o con enchufe CEE 3 polos (modelos DIGAM-5000 y DIGAM-
7000) para la conexión a 230V~/50 Hz
13 XLR-inbouwstekker [parallelschakeling met XLR-
ingangsjack (12)] om het ingangssignaal naar ka­naal 2 door te sturen: Aansluiting op de ingang van een nageschakeld toestel (bv. tweede versterker)
14 Speakon-uitgangsjack voor de aansluiting van de
luidspreker op kanaal 2 Pin 1+ en Pin 2+ = luidspreker +
Pin 1
-
en Pin 2-= luidspreker
-
15 Speakon-uitgangsjack voor de aansluiting van de
luidspreker op kanaal 1 Pin 1+ en Pin 2+ = luidspreker +
Pin 1
-
en Pin 2-= luidspreker
-
16 XLR-inbouwstekker [parallelschakeling met XLR-
ingangsjack (17)] om het ingangssignaal naar ka­naal 1 door te sturen: Aansluiting op de ingang van een nageschakeld toestel (bv. tweede versterker)
17 Gebalanceerde ingang (XLR-jack) voor kanaal 1
2 Veiligheidsvoorschriften
Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn 89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning.
De netspanning (230 V~) waarmee dit toestel ge­voed wordt is levensgevaarlijk! Open het toestel niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van een elektrische schok. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigenhandig openen van het toestel.
Let bij ingebruikname eveneens op het volgende:
Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnens­huis. Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen (toege­staan omgevingstemperatuurbereik: 0– 40 °C) en plaatsen met een hoge vochtigheid.
De warmte die in het toestel ontstaat, moet door ventilatie afgevoerd worden. Zorg er daarom voor, dat de ventilatieopeningen van de kast door geen enkel voorwerp afgedekt worden.
Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen steekt. Er bestaat immers gevaar voor elektrische schokken.
12 Entrada simétrica (conector XLR hembra) para el
canal 2
13 Conector XLR macho [conectado en paralelo con
la entrada XLR (12)] para pasar la señal de en­trada del canal 2: conexión a la entrada de una unidad siguiente (por ej. un segundo amplificador)
14 Salida Speakon para conectar el altavoz al ca-
nal 2 pin 1+ y pin 2+ = altavoz +
pin 1
-
y pin 2-= altavoz
-
15 Salida Speakon para conectar el altavoz al ca-
nal 1 pin 1+ y pin 2+ = altavoz +
pin 1
-
y pin 2-= altavoz
-
16 Conector XLR macho [conectada en paralelo con
la entrada XLR (17)] para pasar la señal de en­trada del canal 1: conexión a la entrada de una unidad siguiente (por ej. un segundo amplificador)
17 Entrada simétrica (conector XLR hembra) para el
canal 1
2 Consejos de seguridad
Este aparato responde a la norma 89/336 / CEE re­ferente a la compatibilidad electromagnética y a la norma 73/ 23/ CEE relativa a los aparatos de baja tensión.
Está alimentado por una tensión peligrosa de 230 V~. No tocar nunca el interior del aparato ya que en caso de una mala manipulación podrá sufrir una descarga eléctrica mortal. Igualmente, la apertura del aparato anula cualquier tipo de ga­rantía.
Respetar los siguientes puntos:
El aparato está concebido solamente para una utili­zación en interiores. Protegerlo de la humedad y del calor (temperatura ambiente autorizada 0–40 °C).
El calor desprendido por el ampli debe evacuarse por una circulación de aire correcta. No obstruir nunca las rejillas de ventilación por ningún objeto.
No poner nada dentro las rejillas de ventilación: podrá electrocutarse.
OPGELET! De versterker heeft een zeer hoog stroomverbruik. Sluit de versterker daarom enkel aan op een extra beveiligde stroomkring. De stroomwaarde van de zekering moet
-
afhankelijk
van het model
-
16 A(DIGAM-3000), 25 A(DIGAM-
5000) of 35 A(DIGAM-7000) bedragen. De verster­ker dient volgens de Duitse VDE-voorschriften resp. volgens de lokale veiligheidsvoorschriften op het lichtnet (230V~) aangesloten te worden.
Schakel de versterker steeds uit, alvorens appara­tuur op de versterker aan te sluiten resp. bestaan­de aansluitingen te wijzigen.
Schakel het toestel niet in en trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact wanneer:
1. het toestel, de luidsprekerkabels of het netsnoer zichtbaar beschadigd zijn,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel bijvoorbeeld gevallen is,
3. het toestel slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman.
Een beschadigd netsnoer mag enkel door de fabri­kant of door een gekwalificeerd persoon hersteld worden.
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop­contact.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, van verkeerde aansluiting of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade.
Verwijder het stof met een droge, zachte doek. Ge­bruik zeker geen chemicaliën of water.
Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg het dan voor verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
3 Toepassingen
De modellen DIGAM-3000, DIGAM-5000 en DIGAM­7000 zijn digitale versterkers met een hoog vermo­gen voor stereo- of 2-kanaalsgebruik. Ze zijn ge­schikt voor gebruik op het podium en voor algemene PA-toepassingen.
¡ATENCION! El amplificador tiene un muy gran consumo de corriente. Es por eso que debe conec­tarse en un circuito correctamente protegido me­diante fusible. El valor del fusible depende de los modelos de amplificador: 16A (DIGAM-3000), 25 A (DIGAM-5000), o 35A (DIGAM-7000). La conexión a la red (230V~) debe efectuarse según las regula­ciones alemanas VDE o las regulaciones del país correspondiente.
Siempre apagar el amplificador antes de conectar aparatos al amplificador o antes de modificar co­nexiones existentes al amplificador.
No conectarlo y desconectarlo de inmediato de la red ya que:
1. el aparato, los cables de altavoz o el cable de red presentan desperfectos.
2. después de una caída o accidente parecido el aparato pueda estar dañado.
3. aparecen disfunciones.
Llamar a un técnico especialista para efectuar las reparaciones.
Solamente el fabricante o un técnico habilitado pueden reemplazar el cable de red dañado.
No desconectar el aparato tirando del cable de co­nexión.
Declinamos cualquier responsabilidad en caso de daños si el aparato se utiliza por cualquier otro fin que no sea el adecuado, no está utilizado, conec­tado o reparado correctamente.
Para limpiarlo, utilizar un trapo seco y blando, en ningún caso, productos químicos o agua.
Una vez el aparato es retirado definitivamente del circuito de distribución, debe depositarse en una fábrica de reciclaje adaptada.
3 Aplicaciones
Los modelos DIGAM-3000, DIGAM-5000, y DIGAM­7000 son amplificadores digitales de alta potencia para funcionamiento estéreo o 2 canales. Se reco­miendan para una utilización en escena y en aplica­ciones PAen general.
11
NL B
E
De versterkers onderscheiden zich door hun hoge uit­gangsvermogen RMS en rendement (95 %). De ge­stabiliseerde digitale eindversterker zorgt voor een stabiel uitgangsvermogen van het toestel
-
ook bij schommelingen van het elektriciteitsnet. Uitgebreide beveiligingscircuits voorkomen beschadiging van de versterker en van de aangesloten luidsprekers.
4 De versterker opstellen
De versterker is speciaal ontworpen voor montage in een 19"-rack (482 mm). Hij kan echter ook als vrij­staand tafelmodel gebruikt worden. In elk geval moet de lucht door de ventilatieopeningen aan de achter­zijde kunnen stromen, om een voldoende ventilatie van de versterker te garanderen.
4.1 Montage in een rack
Voor de montage in een rack is 1 HE (1 hoogte-een­heid = 44,45 mm) nodig. Zorg hierbij evenwel voor extra ruimte boven en onder de versterker om vol­doende ventilatie te verzekeren.
Om te voorkomen dat het rack topzwaar wordt, dient de versterker onderaan in het rack gemonteerd te worden. De frontplaat is niet voldoende voor een veilige bevestiging. Het toestel moet via de twee montagebeugels aan de achterzijde stevig in het rack vastgeschroefd worden resp.
-
indien dit niet moge-
lijk is met het gebruikte rack
-
extra ondersteund
worden door zijdelingse rails of een bodemplaat.
5 De versterker aansluiten
Schakel de versterker uit, alvorens toestellen op de versterker aan te sluiten resp. bestaande aansluitin­gen te wijzigen.
5.1 Ingangen en doorvoeruitgangen
1) Sluit de uitgang van de voorversterker resp. van
het mengpaneel aan op de XLR-ingangsjacks
(17) en (12) van de kanalen 1 en 2. Het ingangs-
signaal van de versterker zou lijnniveau moeten
aantonen.
Los amplificadores ofrecen una alta potencia de sali­da rms y una alta eficacia (95%). La parte final digi­tal estabilizado del amplificador proporciona una po­tencia de salida estable
-
incluso con fluctuaciones en la alimentación. Numereros circuitos de protec­ción protegen el amplificador y los altavoces conec­tados contra daños.
4 Instalación del amplificador
El amplificador se ha diseñado specialmente para la inserción en un rack (482 mm /19") pero también puede utilizarse encima de una mesa. En cada caso el aire debe poder circular sin obstrucción a través de las aperturas del lado trasero de la unidad para asegurar una refrigeración suficiente.
4.1 Instalación en rack
Para la instalación en rack es necesario 1 espacio (= 44,45 mm). Asimismo es necesario que quede es­pacio arriba y abajo para asegurar una ventilación suficiente.
Para evitar un excesivo peso en la parte superior del rack colocar el amplificador en la parte inferior. Para una correcta fijación del mismo, la placa delan­tera no es suficiente.La unidad debe atornillarse fuertemente al rack, mediante los anillos de sujeción en la parte trasera. Si el rack donde se coloca no dis­pone de dicho elemento, debe ser apoyada adicio­nalmente mediante barras laterales o una plataforma en el fondo.
5 Conexión del amplificador
Antes de conectar a las unidades, tanto si es por la primera vez, como si se cambian conexiones, apa­gar el amplificador.
5.1 Entradas y salidas de pasaje
1) Conectar la salida del preamplificador resp. del
mezclador a las entradas XLR (17) y (12) de los
canales 1 y 2. La señal de entrada del amplifica-
dor debe tener nivel línea.
2) De XLR-stekkers (16) en (13) voor de kanalen 1 en 2 zijn parallelgeschakeld met de overeenkom­stige ingangsjacks (17) en (12). Aan deze aanslui­tingen kan het doorgestuurde ingangssignaal van het kanaal afgenomen worden. Indien het signaal naar een nageschakeld toestel (bv. tweede ver­sterker) gestuurd wordt, sluit dan de ingang van dit toestel aan op de overeenkomstige XLR-in­bouwstekker.
De XLR-aansluitingen van de versterker zijn gebalan­ceerd, maar ze kunnen ook ongebalanceerd aange­sloten worden. Bij ongebalanceerde verbinding moe­ten Pin 1 en 3 met de aan te sluiten stekker resp. met de aan te sluiten jack verbonden worden. (Zie ook af­beelding 8.)
5.2 Luidsprekers
De luidsprekers moeten een belastbaarheid hebben die gelijkwaardig is met het uitgangsvermogen van de versterker (zie “Technische gegevens”, pagina 13).
De aansluitingsmogelijkheden voor diverse luid-
sprekers met één kanaal vindt u terug op de afbeel­dingen 5 tot 7. Bij aansluiting van diverse luidspre­kers is het in het bijzonder belangrijk om erop te letten dat de juiste polariteit gebruikt wordt en dat de totale impedantie tenminste 2bedraagt.
1) Sluit de luidsprekers aan op de speakon-jacks (15) en (14) van de kanalen 1 en 2.
Configuratie van de stekker (zie afb. 8): Pin 1+ en 2+ op de positieve pool van de luid-
spreker (gemarkeerde draad)
Pin 1
-
en 2-op de negatieve pool van de luid-
spreker
2) Steek de speakon-stekkers in de overeenkom­stige jacks en draai ze naar rechts tot ze vastklik­ken. Om de stekkers later te verwijderen, schuift u de vergrendeling naar achter en draait u de stek­ker naar links.
5.3 Aansluiting op het elektriciteitsnet
Sluit tenslotte de versterker aan op het stroomnet (230V~/50Hz):
2) Los conectores XLR (16) y (13) para los canales 1 y 2 están conectados en paralelo con las tomas de entrada respectivas (17) y (12). Se puede tomar la señal de entradra pasada del canal en estas conexiones. Si se necesita alimentar una unidad siguiente (por ej. un segundo amplifica­dor), conecte la entrada de esta unidad al conec­tor XLR macho correspondiente.
Las conexiones XLR del amplificador son simétricas, pero se pueden también conectar en asimétricas. En este caso conecte pins 1 y 3 a los conectores que deben conectarse. (Vea también fig. 8.)
5.2 Altavoces
Los altavoces deben tener una capacidad que co­rresponde a la potencia de salida del amplificador (vea “Características técnicas”, página 13).
Las figuras 5– 7 representan las posibilidades de
conexión de varios altavoces a un canal: es conveni­ente de verificar bien las conexiones de los bornes positivo y negativo; la impedancia total debe ser como mínimo de 2Ω.
1) Conecte los altavoces a las tomas Speakon (15) y (14) de los canales 1 y 2.
Configuración de pin al conector (vea fig. 8): pins 1+ y 2+ al polo positivo del altavoz
(conductor codificado)
pins 1
-
y 2-al polo negativo del altavoz
2) Conecte los conectores Speakon a las tomas co­rrespondientes y gire hacia el lado derecho hasta que queden bien fijados en su lugar. Para quitar­los después, deslice las seguridades de cierre de la conexión en el lado trasero, y gire el conector hacia la izquierda.
5.3 Conexión de alimentación
Finalmente conecte el amplificador a la toma de red (230V~/50Hz):
-
Para modelo DIGAM-3000: conecte el enchufe proporcionado con contacto de tierra (“Schuko”) del cable de red (11) a una toma de red que disponga de contacto de tierra (“Schuko”).
-
Bij het model DIGAM-3000 verbindt u de randaar­destekker van het netsnoer (11) met een geaard stopcontact.
-
Bij de modellen DIGAM-5000 en DIGAM-7000 sluit u de CEE-stekker van het netsnoer (11) aan op een 3-polige CEE-stopcontact.
Opgelet! De versterker heeft een zeer hoog stroom­verbruik. Sluit de versterker daarom enkel aan op een extra beveiligde stroomkring. De stroomwaarde van de zekering moet
-
afhankelijk van het model
­16A (DIGAM-3000), 25 A (DIGAM-5000) of 35A (DI­GAM-7000) bedragen.
6 Werking
Plaats de regelaars (6) en (7) helemaal naar links in de stand “
-
30dB”, alvorens de versterker een eerste
keer in te schakelen.
Om luide schakelploppen te vermijden, schakelt u de versterker steeds als laatste onderdeel van het geluidssysteem aan. Op dezelfde manier schakelt u op het einde altijd eerst de versterker uit.
6.1 Inschakelen
Schakel de versterker met de schakelaar (1) in. Ter controle licht de groene POWER-LED “READY” (10) na ongeveer 4 seconden op. Wanneer op de ingan­gen (17) en (12) van de kanalen 1 en 2 een signaal­spanning aanwezig is, lichten de groene “SIGNAL”­LED’s (8) van de beide kanalen op.
6.2 Het niveau instellen
Stel met de regelaar (6) het uitgangsniveau van ka­naal 1 in en met de regelaar (7) het uitgangsniveau van kanaal 2.
Draai de regelaars maar zo ver open als nodig is, tot het gewenste maximale volume bereikt is. De uit­sturing van kanaal 1 en 2 wordt weergegeven door de VU-meter (2) resp. VU-meter (3). De rode LED’s van de VU-meter geven de oversturing van de ver­sterker aan. Bij oversturing dient u de niveaurege­laars overeenkomstig terug te draaien.
-
Para modelos DIGAM-5000 y DIGAM-7000:
conecte el enchufe CEE del cable de red (11) a
una toma de red CEE de 3 polos. ¡Atención! El amplificador tiene un consumo de co-
rriente muy alto. Por consiguiente, sólo conéctelo en un circuito debidamente protegido mediante un fusi­ble contra los cortocircuitos. El valor del fusible de­pende del modelo y debe ser de 16A (DIGAM-3000), 25A (DIGAM-5000), o 35 A (DIGAM-7000).
6 Funcionamiento
Antes de conectarlo girar en pimer lugar los mandos (6) y (7) totalmente en sentido contrario a las agujas del reloj a “
-
30dB”.
Para evitar un fuerte ruido de conexión, conectar el amplificador en un sistema PA siempre después de haber conectado todas las demás unidades, y para desconectar todo el sistema apágelo en primer lugar.
6.1 Encendiendo
Conecte el amplificador mediante el interruptor (1). El LED verde “READY” (10) se ilumina después de aprox. 4 segundos para indicar que la unidad está lista para su funcionamiento. Si hay señal de voltaje presente en las entradas (17) y (12) de los canales 1 y 2, el LED verde “SIGNAL” (8) de ambos canales se ilumina.
6.2 Ajustando el nivel
Ajuste el nivel de salida del canal 1 mediante el man­do (6) y la salida nivel del canal 2 mediante el mando (7).
Girar los mandos hasta donde sea necesario del max. hasta encontrar el volumen deseado. El VU metro (2) sirve como indicación de salida del canal 1 y el VU metro (3) para canal 2. Los LEDs rojos de los VU metros muestran si hay sobrecarga en el amplifi­cador. En caso de sobrecarga los mandos deben gi­rarse al revés correspondientemente.
12
7 Beveiligingscircuits
Uitgebreide beveiligingscircuits voorkomen bescha­diging van de versterker en de aangesloten luidspre­kers.
Inschakelvertraging van de luidsprekers
Om bij het inschakelen van de versterker schade aan de luidsprekers door schakelploppen te vermijden, worden de luidsprekers pas ongeveer 4 seconden na het inschakelen intern met de uitgangen verbonden resp. bij het uitschakelen onmiddellijk van de uitgan­gen gescheiden.
Beveiliging tegen kortsluiting en overbelasting
Bij kortsluitingen op de uitgangen en bij een te grote belasting van de versterker wordt het beveiligingscir­cuit voor kortsluitingen geactiveerd. Bovendien licht de “PROTECT”-LED (4) voor het betreffende kanaal op.
Schakel de versterker bij oplichten van een “PRO-
TECT”-LED uit en verhelp de oorzaak van de storing.
Oververhitting
Indien de temperatuur in het toestel stijgt tot 65 °C, begrenst het toestel het uitgangsvermogen. Ter indi­catie van deze procedure knippert de gele “TEMP”­LED (5). In dit geval moet de ventilatie verbeterd en/ of het uitgangsniveau verminderd worden door de re­gelaars (6) en (7) terug te draaien.
Indien dit niet gebeurt en de temperatuur stijgt on­danks interne vermogensregelaar tot ongeveer 75°C, dan wordt de voedingsspanning voor beide kanalen uitgeschakeld. In dit geval licht de “TEMP”-LED per­manent op. Indien het toestel voldoende afgekoeld is, schakelt de voedingsspanning voor de kanalen weer in en gaat de “TEMP”-LED uit.
Beveiliging tegen gelijkspanning
Bij een gelijkspanning op de versterkeruitgangen (bv. door een defect van de versterker), wordt de voe­dingsspanning voor beide kanalen uitgeschakeld.
Schakel de versterker uit en verhelp de oorzaak van de storing.
OPGELET: Herstellingen aan het toestel mogen uit­sluitend door gekwalificeerde vakmensen uitgevoerd worden!
7 Circuitos de protección
El amplificador así como los altavoces conectados están protegidos contra daños por numerosos circui­tos de protección.
Conexión de retraso de los altavoces
Para evitar daños a los altavoces debidos a ruidos de conexión (crujiendo) al conectar el amplificador, los altavoces se conectarán internamente con las salidas después de aprox. 4 segundos y ellos están inmedia­tamente desconectados de las salidas al apagarlo.
Protección corto circuitos y sobrecarga
En caso de los cortos circuitos a las salidas y en caso de sobrecarga del amplificador, el circuito de protec­ción de corto-circuito se activa. Además el LED “PROTECT” (4) del canal en cuestión se iluminan.
Si el LED “PROTECT” se ilumina, apague el am­plificador y eliminar la fuente de errores.
Sobrecalentamiento
Si la temperatura dentro de la unidad sube a 65°C, la unidad limita la potencia de salida. El LED amarillo “TEMP” (5) parpadea para indicar este procedimien­to. En este caso la ventilación debe mejorarse y/o el nivel de salida debe ser reducido retrocediendo los mandos (6) y (7).
Si esto no se lleva a cabo y la temperatura sube hasta aprox. 75°C a pesar de la regulación de la po­tencia interior, la alimentación de ambos canales se desconecta. En este caso el LED “TEMP” se ilumi­nan de manera continua. Si la unidad se ha enfriado suficientemente, el alimentador para los canales se conecta de nuevo y el LED “TEMP” se apaga.
Protección voltaje DC
Si hay un voltaje DC presente en una de las salidas del amplificador (por ej. por un defecto del amplifica­dor de potencia),la alimentación para ambos canales se apaga.
Apague el amplificador y elimine la fuente que causa el error.
ATENCIÓN: ¡Las reparaciones a la unidad sólo de­ben ser llevadas a cabo por personal cualificado, ex­perimentado!
Beveiliging tegen hoogfrequentstoringen
Aangepaste beveiligingscircuits zorgen ervoor, dat sterke en aanhoudende hoogfrequentsignalen, die de luidsprekers kunnen beschadigen, niet de verster­keruitgangen bereiken.
Sterke hoogfrequentstoringen worden weergege­ven door het knipperen van de gele “HI-FREQ”-LED (9) van het betreffende kanaal.
Schakel de versterker uit en verhelp de oorzaak van de hoogfrequentstoringen.
Protección en caso de interferencias de RF
Circuitos de protección aseguran que una fuerte, permanente señal RF que puede dañar a los altavo­ces no alcanza las salidas del amplificador.
Una interferencia de RF fuerte es indicada parpa­deando el LED amarillo “HI-FREQ” (9) del canal res­pectivo.
Apague el amplificador y elimine la causa de in­terferencia de RF.
13
Model DIGAM-3000 DIGAM-5000 DIGAM-7000
Uitgangsvermogen (Vermogen RMS = Muziekvermogen)
stereo 2/THD stereo 4/THD stereo 8/THD
Vermogensfactor (cos ϕ)
2 x 1500W/1 % 2 x 820W/0,5 % 2 x 450W/0,5 %
> 0,95
(bij 200
-
3500W)
2 x 2500W/1 % 2 x 1360W/0,5 % 2 x 750W/0,5 %
> 0,95
(bij 200
-
5000W)
2 x 3500W/1 % 2 x 1910W/0,5 % 2 x 1050W/0,5 %
> 0,95
(bij 200
-
6000W)
Technische gegevens
Frequentiebereik Dempingsfactor/8 Stijgtijd (slew rate)/8 Signaal/Ruis-verhouding
10-40000 Hz
400 (100Hz/10 kHz)
50V/µs 100dB
10-40000 Hz
400 (100Hz/10 kHz)
50V/µs
100dB
10-40000 Hz
400 (100Hz/10 kHz)
50V/µs
100dB
Afmetingen (B x H x D) Hoogte-eenheid Gewicht
482 x 44 x 487mm
1HE
9,5kg
482 x 44 x 487mm
1HE
10,4kg
482 x 44 x 487mm
1HE
10,4kg
Minimale luidsprekerimpedantie Ingangsniveau Ingangsimpedantie
2
0,775V
10k
2
0,775V
10k
2
0,775V
10k
Omgevingstemperatuur Voedingsspanning Aansluiting op het stroomnet Stroomverbruik
0–40°C
230V~/50 Hz/3700 VA
via randaardestekker
max. 16A
0–40°C
230V~/50 Hz/5800 VA
via 3-pol. CEE-stekker
max. 25A
0–40°C
230V~/50 Hz/7400 VA
via 3-pol. CEE-stekker
max. 32A
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant. Wijzigingen voorbehouden.
Modelo DIGAM-3000 DIGAM-5000 DIGAM-7000
Potencia de salida (potencia RMS = potencia max.)
estéreo 2/tasa de distorsión estéreo 4/tasa de distorsión estéreo 8/tasa de distorsión
Factor de potencia (cos ϕ)
2 x 1500W/1 % 2 x 820W/0,5 % 2 x 450W/0,5 %
> 0,95 (a 200
-
3500W)
2 x 2500W/1 % 2 x 1360W/0,5 % 2 x 750W/0,5 %
> 0,95 (a 200
-
5000W)
2 x 3500W/1 % 2 x 1910W/0,5 % 2 x 1050W/0,5 %
> 0,95 (a 200
-
6000W)
Características técnicas
Rango de frecuencias Factor de atenuación/8 Tasa de aumento (slew rate)/8 Relación señal/ruido
10-40000 Hz
400 (100Hz/10 kHz)
50V/µs 100dB
10-40000 Hz
400 (100Hz/10 kHz)
50V/µs
100dB
10-40000 Hz
400 (100Hz/10 kHz)
50V/µs
100dB
Dimensiones (L x Ax P) Unidades rack Peso
482 x 44 x 487mm
1espacio
9,5kg
482 x 44 x 487mm
1espacio
10,4kg
482 x 44 x 487mm
1espacio
10,4kg
Impedancia altavoz min. Nivel de entrada Impedancia de entrada
2
0,775V
10k
2
0,775V
10k
2
0,775V
10k
Temperatura ambiente autorizada Alimentación Conexión de alimentación
Consumo de corriente
0–40°C
230V~/50 Hz/3700 VA
via enchufe con contacto
de tierra (“Schuko”)
16A max.
0–40°C
230V~/50 Hz/5800 VA
via enchufe CEE
de 3 polos 25A max.
0–40°C
230V~/50 Hz/7400 VA
via enchufe CEE
de 3 polos
32A max.
Características según fabricante. Reservado el derecho a cualquier modificación.
Fold side 4 ud. Så kan De altid se de beskrevne betjeningselementer og tilslutninger.
1 Betjeningselementer og tilslutninger
1.1 Forplade (afb. 1 og 2)
1 Hovedafbryderen; bruges til at tænde og slukke
for forstærkeren
2 VU meter for visning af udgangsniveauet for ka-
nal 1
3 VU meter for visning af udgangsniveauet for ka-
nal 2
4 Indikatorerne “PROTECT” for kanal 1 og 2
Lysdioderne lyser, hvis forstærkeren overbelas­tes resp. hvis der sker en kortslutning på udgan­gene (14) eller (15).
5 Indikatoren “TEMP” for indikation af overophedning
-
blinker: hvis forstærkeren bliver overophedet
-
lyser: hvis strømforsyningen for kanal Aog B
slås fra på grund af overophedning
6 Kontrol for regulering af udgangsniveauet for ka-
nal 1
7 Kontrol for regulering af udgangsniveauet for ka-
nal 2
8 Indgangsindikatorerne “SIGNAL” for kanal 1 og 2
Lysdioden lyser, hvis der forefindes et signal på den respektive indgang (12) eller (17).
9 Indikatorerne “HI-FREQ” for kanal 1 og 2
Lysdioden lyser , hvis der forekommer uønsket HF interferens på den respektive kanal.
10 Driftindikatoren “READY”
1.2 Bagplade (afb. 3)
11 Netkabel for tilslutning til 230V~/ 50 Hz; er forsy-
net med et stik, som indeholder jordleder (“Schu­ko”) (på model DIGAM-3000) resp. 3-polet CEE stik (på model DIGAM-5000 og DIGAM-7000)
12 Balanceret indgang (XLR bøsning) for kanal 2
Ha sidan 4 uppslagen för att åskådliggöra hän­visningarna i texten.
1 Funktioner och anslutningar
1.1 Frontpanel (fig. 1 och 2)
1 Strömbrytare för av/påslag av förstärkaren 2 VU meter för utnivå på kanal 1 3 VU meter för utnivå på kanal 2 4 Indikator “PROTECT” för kanal 1 och 2
Lysdioderna tänds vid överstyrning av förstärka­ren resp. vid kortslutning av förstärkarutgångarna (14) eller (15).
5 Överhettningsindikator “TEMP”
-
blinkar: vid överhettning av slutsteget
-
lyser: då strömförsörjning för båda kanaler-
na slår ifrån pga. överhettning
6 Kontroll för utnivån på kanal 1 7 Kontroll för utnivån på kanal 2 8 Ingångindikator “SIGNAL” för kanalerna 1 och 2
Lysdioderna tänds om en signal finns på resp. in­gång (12) eller (17).
9 Indikator “HI-FREQ” för kanalerna 1 och 2
Lysdioden tänds vid oönskade RF störningar för resp. kanal.
10 Funktionsindikering “READY”
1.2 Bakpanel (fig. 3)
11 Elsladd med “schuko”-kontakt (kontakt med jord-
anslutning) (för modell DIGAM-3000) resp. med 3-polig CEE-kontakt (för modell DIGAM-5000 och DIGAM-7000) för anslutning till 230V~/50Hz
12 Balanserad ingång (XLR-kontaktuttag) för kanal 2 13 XLR chassiemonterade stickkontakt [anslutna pa-
rallellt med XLR ingång (12)] för att leda ingångs­signalen för kanal 2: Anslutning till ingången på efterföljande enhet (t.ex. en andra förstärkare)
13 XLR chassismonteret stik [tilsluttes parallelt med
XLR indgangsbøsningen (12)] for videresending af indgangssignalet på kanal 2: bruges for tilslutning til indgangen på en efterføl­gende enhed (f.eks. endnu en forstærker)
14 Speakon udgangsbøsning for tilslutning af højtta-
ler til kanal 2 Ben 1+ og ben 2+ = Højttaler +
Ben 1
-
og ben 2-= Højttaler
-
15 Speakon udgangsbøsning for tilslutning af højtta-
ler til kanal 1 Ben 1+ og ben 2+ = Højttaler +
Ben 1
-
og ben 2-= Højttaler
-
16 XLR chassismonteret stik [tilsluttes parallelt med
XLR indgangsbøsningen (17)] for videresending af indgangssignalet på kanal 1: bruges for tilslutning til indgangen på en efterføl­gende enhed (f.eks. endnu en forstærker)
17 Balanceret indgang (XLR bøsning) for kanal 1
2 Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder EU-direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/ EØF og lav­spændingsdirektivet 73/23/EØF.
Enheden benytter livsfarlig netspænding (230V~). For at undgå fare for elektrisk stød må kabinettet ikke åbnes. Overlad servicering til autoriseret per­sonel. Desuden bortfalder enhver reklamationsret, hvis enheden har været åbnet.
Vær altid opmærksom på følgende:
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Be­skyt enheden mod fugt og varme (tilladt omgivel­sestemperatur 0–40 °C).
Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne afgi­ves ved hjælp af luftcirkulation. Ventilationshullerne på enhedens bagplade må derfor ikke tildækkes.
Undlad at indføre noget i ventilationshullerne! Det­te kan forårsage elektrisk stød.
BEMÆRK! Enheden har et meget stort strømfor­brug. Den må derfor kun tilsluttes et strømkredsløb med ekstra sikring. Størrelsen af denne sikring af-
14 Speakon utgång för anslutning av högtalare till
kanal 2 ben 1+ och ben 2+ = högtalare +
ben 1
-
och ben 2-= högtalare
-
15 Speakon utgång för anslutning av högtalare till
kanal 1 ben 1+ och ben 2+ = högtalare +
ben 1
-
och ben 2-= högtalare
-
16 XLR chassiemonterade stickkontakt [anslutna pa-
rallellt med XLR ingång (17)] för att leda ingångs­signalen för kanal 1: Ansluts till ingången på efterföljande enhet (t.ex. en andra förstärkare)
17 Balanserad ingång (XLR-kontaktuttag) för kanal 1
2 Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG avseen­de elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv 73/ 23/EWG avseende lågspänningsapplikationer.
Enheten använder hög spänning internt (230 V~). För att undvika skador, öppna aldrig chassiet på egen hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad. Alla garantier upphör att gälla om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enheten.
Ge även akt på följande:
Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Enhe­ten skall skyddas mot hög värme (tillåten omgiv­ningstemperatur 0–40 °C) och hög fuktighet.
Värmen som alstras vid användning skall ledas bort genom luftcirkulation. Täck därför aldrig över venti­lationshålen i chassiet så att kylningen försvåras.
Stoppa aldrig något i kylhålen då detta kan ge elek­triska skador på person och materiel.
OBS! Förstärkaren har en mycket hög effektför­brukning. Anslut därför endast till högsäkrat elur­tag. Behovet av säkring varierar med modell men skall vara minst 16A (DIGAM-3000), 25A (DIGAM-
5000), eller 35A (DIGAM-7000). Alla anslutningar till elnätet 230V~ skall göras enligt VDE föreskrif­terna eller efter tillämpliga regler i resp. land.
hænger af, hvilken forstærker der er tale om, og skal være 16A (DIGAM-3000), 25A (DIGAM-5000) eller 35A(DIGAM-7000). Tilslutningen til 230V~ net­spænding skal ske i overensstemmelse med VDE regulativet resp. til de lokale sikkerhedsregulativer.
Sluk altid for forstærkeren, før der tilsluttes enhe­der til forstærkeren resp. før eksisterende tilslut­ninger på forstærkeren ændres.
Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden, højttaler­kablerne eller netkablet.
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhe­den er tabt eller lignende.
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret personel.
Et beskadiget netkabel må kun repareres af produ­centen eller af autoriseret personel.
Tag aldrig netstikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket.
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
Til rengøring må kun benyttes en tør , blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemi­kalier eller vand.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
3 Funktioner
Modellerne DIGAM-3000, DIGAM-5000 og DIGAM­7000 er kraftfulde digitale effektforstærkere til stereo­brug eller 2-kanals brug. De er velegnede til brug på scenen og til løsning af generelle PA-opgaver.
Forstærkerne giver stor RMS udgangseffekt og høj effektivitet (95 %). Enhedens regulerede digitale effektforstærkning giver en stabil udgangseffekt
-
selv hvis der forekommmer variationer i netspændin-
Slå alltid av förstärkaren innan några anslutnin­gar/urkopplingar görs till förstärkaren.
Tag inte enheten i bruk utan tag ut kontakten ur elurtaget om något av följande fel uppstår:
1. Enheten, högtalarkablarna eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall eller liknande.
3. Det finns andra felfunktioner på enheten.
Enheten skall alltid lämnas till verkstad för service.
En skadad elsladd skall bytas på verkstad.
Drag aldrig ur kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen.
Om enheten används på annat sätt än som avses eller kopplas in felaktigt eller repareras av oaukto­riserad personal, upphör alla garantier att gälla. Dessutom tas i sådana fall inget ansvar för upp­kommen person eller materielskada.
Rengör endast med en ren och torr trasa, använd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
Om enheten skall kasseras bör den lämnas till återvinning.
3 Användning
Modellerna DIGAM-3000, DIGAM-5000 och DIGAM­7000 är digitala högeffektförstärkare för stereo eller 2-kanalsanvändning. De är lämpliga för scen och all­männa PA-applikationer.
Dessa förstärkare har hög RMS-uteffekt och hög effektivitet (95 %). Det stabiliserade digitala slutste­get av förstärkaren ger en stabil uteffekt från förstär­karen
-
även med stora spänningsvariationer på el­nätet. Effektiva skyddskretsar skyddar förstärkare och anslutna högtalare mot skador.
4 Installation av förstärkaren
Förstärkaren är speciellt framtagen för inbyggnad i 19" rack (19" = 482 mm) men kan även användas som bordsmodell. I alla lägen måste luften kunna cir­kulera genom förstärkarens kylhål på enhetens bak­sida för att säkra kylningen av slutsteg.
14
S
DK
gen. Og omfattende beskyttelseskredsløb beskytter forstærkeren og de tilsluttede højttalere mod beska­digelse.
4 Installering af forstærkeren
Forstærkeren er specielt konstrueret for montering i rack (482 mm/19"), men kan desuden benyttes som bordmodel. Luften skal under alle omstændigheder kunne cirkulere frit for at sikre tilstrækkelig afkøling af forstærkerens komponenter; ventilationshullerne på enhedens bagplade må derfor ikke tildækkes.
4.1 Montering i rack
Der kræves 1 ledig unit (1 U = 44,45mm) for monte­ring i rack. Der skal være tilstrækkelig fri plads over og under forstærkeren for at sikre tilstrækkelig ventilation.
For at undgå mekanisk belastning ved for høj pla­cering af forstærkeren bør den indsættes i den ne­derste del af rack’et. Fastgøring af forstærkerens for­plade er ikke i sig selv tilstrækkeligt. Enheden skal også skrues fast til rack’et via de to monteringsbes­lag på bagpladen. Hvis det benyttede rack ikke giver mulighed for dette, bør enheden understøttes yderli­gere ved brug af rack-skinner eller en bundplade.
5 Tilslutning af forstærkeren
Der skal slukkes for forstærkeren, før der tilsluttes enheder til forstærkeren resp. før eksisterende tilslut­ninger ændres.
5.1 Indgange og gennemgående udgange
1) Forbind udgangen på forforstærkeren resp. mixe-
ren med XLR indgangsbøsningerne (17) og (12)
for kanal 1 og 2. Forstærkerens indgangssignal
bør have linieniveau.
2) XLR stikkene (16) og (13) for kanal 1 og 2 er pa-
rallelforbundet med de respektive indgangsbøs-
ninger (17) og (12). Det videresendte indgangs-
signal for kanalen kan hentes på disse XLR stik.
Hvis signalet skal videresendes til en efterfølgen-
de enhed (f. eks. endnu en forstærker), skal ind-
4.1 Rackinstallation
För rackmontering behövs 1 rackhöjd (= 44,5 mm). Det måste finnas tillräckligt med utrymme över och under förstärkaren för att möjliggöra god ventilering av kylluften runt förstärkaren.
För att undvika överladdning av rack vid rackmon­tering bör förstärkaren monteras nederst i racken. Förstärkarens frontplatta är inte tillräcklig stark för montering utan de 2 monteringsfästena på förstärka­rens baksida skall användas för att ge tillräckligt stöd. Om racken inte har fästen för denna montering skall glidskenor eller en solid bottenplatta användas.
5 Anslutning av förstärkaren
Alla in/urkopplingar skall göras med förstärkaren frånslagen.
5.1 Ingångar och genomgångar
1) Anslut utgångarna från förförstärkare resp. mixer
till XLR kontaktuttagarna (17) och (12) på kanal 1
och kanal 2. Insignalen skall ha linje nivå.
2) XLR kontakterna (16) och (13) för kanal 1 och 2 är
kopplade parallellt med resp. ingångskontakt (17)
och (12). Den genomgående signalen från kana-
len finns även på dessa anslutningar. Om en extra
enhet skall anslutas (t. ex. en extra förstärkare)
skall denna anslutas via dessa anslutningar. XLR kontakterna på förstärkaren är balanserade,
men kan även anslutas till obalanserade enheter. I dessa fall skall ben 1 och 3 på resp. kontakt, som skall anslutas, förbindas. (Se även fig. 8.)
5.2 Högtalare
Anslutna högtalare skall tåla förstärkarens effekt (se även “Specifikationer”, sida 16).
Anslutning av flera högtalare till en kanal är möjlig enligt fig. 5 – 7. Vid anslutning av flera högtalare är det viktigt att beakta polariteten +
-
på resp. högtalare
samt att den totala impedansen ligger på minst 2Ω.
1) Anslut högtalarna till speakon kontaktuttagarna
(15) och (14) för kanal 1 och 2.
gangen på denne enhed forbindes med den til­svarende XLR chassismonterede stik.
Forstærkerens XLR tilslutninger er balancerede, men de kan også tilsluttes ubalanceret. I så fald skal ben 1 og 3 for stikket resp. bøsningen, som skal tilsluttes, kortsluttes. (Se også afbildning 8.)
5.2 Højttalere
Højttalerne skal have en belastbarhed, der svarer til forstærkerens udgangseffekt (se “Tekniske specifika­tioner” på side 16).
Mulighederne for tilslutning af flere højttalere til én kanal er vist på afbildningerne 5– 7. Når flere højtta­lere tilsluttes, er det specielt vigtigt at være opmærk­som på korrekt tilslutning af negativ- og positivpoler samt sikre, at den totale impedans er mindst 2Ω.
1) Tilslut højttalerne til Speakon bøsningerne (15) og
(14) for kanal 1 og 2.
Konfiguration af ben på stikket (se afb. 8):
Ben 1+ og 2+ tilsluttes højttalerens positive pol
(leder med farvekode)
Ben 1
-
og 2-tilsluttes højttalerens negative pol
2) Forbind Speakon stikkene med de tilsvarende
bøsninger og drej stikkene mod højre (med uret),
indtil de fastlåses. Når de på et senere tidspunkt
skal tages ud, skal sikkerhedslåsen på stikket
trykkes tilbage, hvorefter stikket drejes mod ven-
stre (mod uret).
5.3 Tilslutning til netspænding
Tilslut til sidst forstærkeren til netstikkontakten (230V~/50 Hz):
-
På model DIGAM-3000:
Stikket for netkablet (11), som er forsynet med
kontakt for stel (“Schuko”), skal tilsluttes en stik-
kontakt med jordleder (“Schuko”).
-
På model DIGAM-5000 og DIGAM-7000:
CEE stikket for netkablet (11) skal tilsluttes en
3-polet CEE stikkontakt. Bemærk! Forstærkeren har et meget stort strømfor-
brug. Den må derfor kun tilsluttes et strømkredsløb med ekstra sikring. Størrelsen af denne sikring af-
Benkonfiguration för speakon stickkontakten (se
fig. 8):
ben 1+ och 2+ = högtalare + (färgkodad sladd)
ben 1
-
och 2-= högtalare
-
2) Anslut speakon stickkontakten till resp. anslutning
och vrid dem åt höger tills de låser fast. För att
lossa den senare, drag i låsringen på kontakten
och vrid kontakten åt vänster.
5.3 Elanslutning
Anslut till sist elsladden till elnätet 230V~/50Hz.
-
För modell DIGAM-3000:
Anslut elkabeln (11) med “schuko”-kontakt (kon-
takt med jordanslutning) till jordat uttag.
-
För modellerna DIGAM-5000 och DIGAM-7000:
Anslut elkabeln (11) med CEE-kontakt till 3-polig
kabelhandske CEE-standard. Varning! Förstärkarna har en mycket hög effektkon-
sumtion. Anslut därför endast till extra avsäkrat elur­tag. Säkringsvärdet beror på modell och skall vara 16 A (DIGAM-3000), 25 A (DIGAM-5000) och 35 A (DIGAM-7000).
6 Manövrering
Innan första påslag, ställ kontrollerna (6) och (7) helt moturs till position “
-
30dB”.
För att undvika starka “ploff” ljud vid påslag, slå först på alla anslutna enheter och därefter förstärka­ren med strömbrytaren. Vid avstänging skall förstär­karen slås av först.
6.1 Påslag
Slå på förstärkaren med strömbrytare (1). Den gröna lysdioden “READY” (10) tänds efter ca: 4 sekunder för att indikera att förstärkaren är klar att användas. Om det ligger spänning på någon av ingångarna (17) och (12) på kanal 1 och 2, tänds den gröna dioden “SIGNAL” (8) på båda kanalerna.
6.2 Inställning av nivån
Ställ in utnivån på kanal 1 med kontrollen (6) och ut­nivån på kanal 2 med kontrollen (7).
hænger af, hvilken forstærker der er tale om, og skal være 16 A (DIGAM-3000), 25 A (DIGAM-5000) eller 35A (DIGAM-7000).
6 Drift
Før der tændes for forstærkeren, skal kontrollerne (6) og (7) drejes helt venstre om (mod uret) til posi­tionen “
-
30dB”.
For at undgå kraftige smæld skal forstærkeren i et PA-system altid tændes, efter at alle øvrige enheder er tilsluttet; efter brug skal der først slukkes for forstær­keren, og herefter for alle øvrige tilsluttede enheder.
6.1 Sådan tændes der for enheden
Tænd for forstærkeren ved hjælp af hovedafbryderen (1). Den grønne lysdiode “READY” (10) lyser efter cirka 4 sekunder som indikation på, at enheden er klar til brug. Hvis der forefindes et signal på indgan­gene (17) og (12) for kanal 1 og 2, lyser de grønne lysdioder “SIGNAL” (8) for begge kanaler.
6.2 Niveauregulering
Justér udgangsniveauet for kanal 1 med kontrollen (6) og udgangsniveauet for kanal 2 med kontrollen (7).
Skru kun så meget op for kontrollerne, som det er nødvendigt for at opnå den maksimalt ønskede volu­men. VU meteret (2) indikerer udgangsniveauet for kanal 1, og VU meteret (3) indikerer udgangsniveauet for kanal 2. VU metrenes røde lysdioder lyser, hvis forstærkeren overbelastes. Hvis der forekommer overbelastning, skal der skrues tilsvarende ned for ni­veaukontrollerne (6) og (7).
7 Beskyttelseskredsløb
Forstærkeren og de tilsluttede højttalere er beskyttet mod beskadigelse ved hjælp af omfattende beskyt­telseskredsløb.
Forsinket aktivering af højttalere
For at undgå beskadigelse af højttalerne forårsaget af kraftige smæld, når der tændes for forstærkeren, sker den interne forbindelse mellem højttalerne og
Vrid bara upp kontrollerna så mycket som behövs för att få tillräcklig volym. VU meter (2) visar uteffekten för kanal 1 och VU meter (3) visar uteffekten för kanal
2. De röda dioderna på VU metrarna visar överstyr­ning av förstärkaren. Om dessa dioder tänds, drag ned volymen tills dioderna slocknar igen.
7 Skyddskretsar
Förstärkaren såväl som anslutna högtalare skyddas av flera skyddskretsar.
Tillslagsfördröjning av högtalarna
För att skydda högtalarna från skador vid påslag, är inkopplingen av dessa fördröjda ca: 4 sek efter på­slag. Vid frånslag stängs de av omedelbart.
Kortslutning och överstyrningsskydd
Om en kortslutning uppstår på högtalarutgångarna eller om signalen överstyrs för mycket löser de elek­troniska kortslutningskretsarna ut. I dessa fall tänds dioden “PROTECT” (4) för resp. kanal.
Stäng då av förstärkaren och åtgärda felet.
Överhettning
Om temperaturen inne i förstärkaren når upp till 65 °C begränsas uteffekten från förstärkaren. Den gula lysdioden “TEMP ” (5) blinkar som indikering. Ventliationen måste då förbättras och/ eller effektut­taget minskas med kontrollerna (6) och (7).
Då detta inte görs och temperaturen stiger till ca: 75°C trots den interna spänningsregleringen slår nät­delen för båda kanalerna av. I detta fall lyser dioden “TEMP ” med fast sken. När enheten har kallnat till­räckligt slår enheten på igen och dioden “TEMP” slocknar.
Likströmskydd
Om likström uppträder på någon av högtalarutgån­garna (t.ex. resultat av trasigt slutsteg), slår nätdelen för båda kanalerna ifrån.
Stäng av förstärkaren och åtgärda felet. OBS! All service på förstärkaren skall göras av auk-
toriserad verkstad.
15
udgangene først efter cirka 4 sekunder; desuden af­brydes den interne forbindelse til udgangene, så snart der slukkes for forstærkeren.
Beskyttelse mod kortslutning og overbelastning
Hvis der sker kortslutning på udgangene, eller hvis forstærkeren belastes for kraftigt, aktiveres beskyt­telseskredsløbet mod kortslutning. Desuden lyser lysdioden “PROTECT” (4) for den relevante kanal.
Hvis en af lysdioderne ”PROTECT” lyser, skal for-
stærkeren frakobles, og fejlårsagen findes.
Overophedning
Hvis temperaturen i forstærkeren stiger til 65°C, be­grænses enhedens udgangseffekt automatisk. Den gule lysdiode “TEMP” (5) blinker som indikation på, at dette sker. Ventilationen skal i så fald forbedres, og/eller udgangsniveauet skal sænkes ved at skrue ned for kontrollerne (6) og (7).
Hvis dette ikke gøres, og hvis temperaturen stiger til cirka 75°C til trods for den automatiske sænkning af udgangsniveauet, slås strømforsyningen for begge kanaler fra. Hvis dette sker, lyser lysdioden “TEMP” kontinuerligt. Når forstærkeren er tilstrække­ligt afkølet, slås strømforsyningen for begge kanaler til igen, og lysdioden “TEMP” slukker.
Beskyttelse mod jævnspænding
Hvis der forefindes jævnspænding på en af forstærke­rens udgange (f.eks. på grund af en defekt i forstær­keren), slås strømforsyningen for begge kanaler fra.
Sluk for forstærkeren og find fejlårsagen. BEMÆRK: Reparation af enheden må kun udføres
af autoriseret personel!
Beskyttelse i tilfælde af HF interferens
Tilsvarende beskyttelseskredsløb sikrer, at kraftige vedvarende HF signaler, som kan beskadige højtta­lerne, ikke udsendes på forstærkerens udgange.
Forekomst af kraftig HF interferens indikeres ved, at den gule lysdiode ”HI-FREQ” (9) for den respek­tive kanal blinker.
Sluk for forstærkeren og fjern årsagen til HF inter­ferensen.
Skydd mot RF störningar
RF skyddet ser till att mycket högfrekventa signaler som kan skada högtalarna inte når högtalarutgån­garna. Den gula lysdioden “HI-FREQ” (9) tänds vid mycket RF störningar för resp. kanal.
Stäng av förstärkaren och åtgärda felet.
16
Model DIGAM-3000 DIGAM-5000 DIGAM-7000
Udgangseffekt (rms effekt = musikeffekt)
stereo 2/THD stereo 4/THD stereo 8/THD
Effektfaktor (cos ϕ)
2 x 1500W/1 % 2 x 820W/0,5 % 2 x 450W/0,5 %
> 0,95
(vid 200
-
3500W)
2 x 2500W/1 % 2 x 1360W/0,5 % 2 x 750W/0,5 %
> 0,95
(vid 200
-
5000W)
2 x 3500W/1 % 2 x 1910W/0,5 % 2 x 1050W/0,5 %
> 0,95
(vid 200
-
6000W)
Tekniske specifikationer
Frekvensområde Dämpningsfaktor/8 Stigtid (slew rate)/8 Signal/støj forhold
10-40000 Hz
400 (100Hz/10 kHz)
50V/µs
100dB
10-40000 Hz
400 (100Hz/10 kHz)
50V/µs
100dB
10-40000 Hz
400 (100Hz/10 kHz)
50V/µs
100dB
Dimensioner (B x H x D) Rack-units Vægt
482 x 44 x 487mm
1U
9,5kg
482 x 44 x 487mm
1U
10,4kg
482 x 44 x 487mm
1U
10,4kg
Min. højttalerimpedans Indgangsniveau Indgangsimpedans
2
0,775V
10k
2
0,775V
10k
2
0,775V
10k
Tilladt omgivelsetemperatur Driftspænding Nettilslutning Strømforbrug
0–40°C
230V~/50 Hz/3700 VA
via “Schuko” stik
maks. 16A
0–40°C
230V~/50 Hz/5800 VA
via 3 polet CEE stik
maks. 25A
0–40°C
230V~/50 Hz/7400 VA
via 3 polet CEE stik
maks. 32A
Ifølge producenten. Ret til ændringer forbeholdes.
Modell DIGAM-3000 DIGAM-5000 DIGAM-7000
Uteffekt (rms effekt = musikeffekt)
stereo 2/distortion stereo 4/distortion stereo 8/distortion
Kraftfaktor (cos ϕ)
2 x 1500W/1 % 2 x 820W/0,5 % 2 x 450W/0,5 %
> 0,95
(vid 200
-
3500W)
2 x 2500W/1 % 2 x 1360W/0,5 % 2 x 750W/0,5 %
> 0,95
(vid 200
-
5000W)
2 x 3500W/1 % 2 x 1910W/0,5 % 2 x 1050W/0,5 %
> 0,95
(vid 200
-
6000W)
Specificationer
Frekvensomfång Dämpfaktor/8 Stigtid (slew rate)/8 Störavstånd
10-40000 Hz
400 (100Hz/10 kHz)
50V/µs
100dB
10-40000 Hz
400 (100Hz/10 kHz)
50V/µs
100dB
10-40000 Hz
400 (100Hz/10 kHz)
50V/µs
100dB
Dimensioner (B x H x D) Rackhöjd Vikt
482 x 44 x 487mm
1rackhöjd
9,5kg
482 x 44 x 487mm
1rackhöjd
10,4kg
482 x 44 x 487mm
1rackhöjd
10,4kg
Min. högtalarimpedans Ingångsnivå Ingångsimpedans
2
0,775V
10k
2
0,775V
10k
2
0,775V
10k
Omgivningstemperatur Arbetsspänning Elanslutning Strömförbrukning
0–40°C
230V~/50 Hz/3700 VA
“schuko”-kontakt
max. 16A
0–40°C 230V~/50 Hz/5800 VA 3-polig CEE anslutning
max. 25A
0–40°C 230V~/50 Hz/7400 VA 3-polig CEE anslutning
max. 32A
Enligt tillverkaren. Rätt till ändringar förbehålles.
Ole hyvä ja ota esille sivu 4. Tältä sivulta näet esi­tellyt toiminnot ja liitännät.
1 Toiminnat ja liitännät
1.1 Etupaneeli (kuvat 1 ja 2)
1 Virtakytkin 2 VU-mittari kanavan 1 ulostulotasolle 3 VU-mittari kanavan 2 ulostulotasolle 4 “PROTECT ” ilmaisimet kanaville 1 ja 2; LED:it
syttyvät vahvistimen ylikuormittuessa tai ulostulo­jen (14) ja (15) joutuessa oikosulkuun
5 Ylikuumenemisen ilmaisin “TEMP”:
-
vilkuttaa: kun vahvistin ylikuumenee
-
palaa jatkuvasti: kun virransyöttö kanaville A
ja B on katkaistu liiallisen kuumenemisen vuoksi
6 Kanavan 1 ulostulotason ohjaus 7 Kanavan 2 ulostulotason ohjaus 8 Sisääntulosignaalin ilmaisin “SIGNAL” kanaville 1
ja 2; LED palaa, kun signaali on havaittu vastaa­vissa kanavissa (12) ja (17)
9 Ilmaisimet “HI-FREQ” kanaville 1 ja 2; LED:it pa-
lavat, kun kanavassa havaitaan ei tahdottuja RF häiriöitä
10 Toiminnan merkkivalo “READY”
1.1 Takapaneeli (kuvat 3)
11 Virtajohto maakontaktilla varustettuna (Schuko
–pistoke) DIGAM-3000 mallille; vastaava 3-napai­nen CEE liitin (malleille DIGAM-5000 ja DIGAM-
7000) liittämiseksi 230V~/50Hz
12 Balansoitu sisääntulo (XLR jagi) kanavalle 2 13 XLR runkoliitin [rinnakkaisliitäntä XLR sisääntulo
jagille (12)] sisääntulosignaalin syöttämiseksi ka­navalle 2: Liitäntä seuraavan laitteen sisääntulolle (esim. toinen vahvistin)
4.1 Räkkiasennus
Räkkiasennusta varten on tilaa varattava 1 räkkiuni­tin (= 44,45mm) verran. Hyvän jäähdytyksen varmis­tamiseksi kannattaa vahvistimen alle ja päälle jättää tilaa.
Välttääkseen vahvistimeen kohdistuvan painon lai­te tulisi asentaa telineen alaosaan. Pelkkä etulevyllä suoritettu asennus ei riitä turvalliseen asennukseen. Laite on asennettava tiukasti telineeseen molemmilla takaosan asennusraudoilla. Jos laiteteline ei tarjoa tätä mahdollisuutta, laite on asennettava sivukiskoilla tai levyn päälle.
5 Vahvistimen kytkentä
Kytke vahvistin pois päältä ennen kytkentöjen muut­tamista tai laitteiden liittämistä.
5.1 Sisääntulot ja läpisyöttöulostulot
1) Kytke esivahvistimen ulostulokanavien 1 ja 2 XLR
sisääntulo liittimiin (17) ja (12). Sisääntulosignaa-
lin on oltava linjatasoinen.
2) Kanavien 1 ja 2 XLR-liittimet (16) ja (13) on kyt-
ketty rinnan vastaaviin sisääntuloliittimiin (17) ja
(12). Läpisyötetty sisääntulosignaali on saatavis-
sa näistä liittimistä. Jos signaali syötetään seuraa-
vaan laitteeseen (esim. toinen vahvistin), kytke
sen laitteen sisääntulo vastaaviin XLR runkoliitti-
miin. Vahvistimen XLR-liittimet ovat balansoituja, mutta ne
voidaan kytkeä myös balansoimattomina. Siinä ta­pauksessa kytke liittimen pin 1 ja pin 3 vastaavaan li­ittimeen. (Katso myös kuva 8.)
5.2 Kaiuttimet
Kaiuttimien täytyy olla kykeneviä suoriutumaan vah­vistimen tehosta (katso “Tekniset tiedot”, sivu 18).
Erilaiset kytkentämahdollisuudet on esitetty ku­vissa 5 – 7. Kytkettäessä samanaikaisesti useampia kaiuttimia kanavaa kohden on pidettävä huolta oi­keasta napaisuudesta, sekä siitä että kokonaisimpe­danssi on vähintäin 2Ω.
14 Kaiutinliitäntä kaiuttimien kytkemiseksi kanavaan 2
Pin 1+ ja pin 2+ = kaiuttimen + Pin 1
-
ja pin 2-= kaiuttimen
-
15 Kaiutinliitäntä kaiuttimien kytkemiseksi kanavaan 1
Pin 1+ ja pin 2+ = kaiuttimen + Pin 1
-
ja pin 2-= kaiuttimen
-
16 XLR runkoliitin [kytketty rinnan sisääntulojagiin
(17)] signaalin syöttämiseksi läpi kanavaan 1: Liitäntä seuraavaan laitteeseen (esim. toinen vahvistin)
17 Balansoitu sisääntulo (XLR jagi) kanavalle 1
2 Turvallisuudesta huomioitavaa
Tämä laite vastaa direktiiviä sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta 89/ 336/ EEC ja matalajännite­direktiiviä 73/23/EEC.
Tämä laite käyttää hengenvaarallista 230V~ jänni­tettä. Välttääksesi sähköiskun älä avaa laitteen ko­teloa. Jätä huoltotoimet valtuutetulle, ammattitai­toiselle huoltoliikkeelle. Lisäksi huomioi, että takuu raukeaa, jos laite on itse avattu.
Huomioi myös seuraavat seikat toimintaa ajatellen:
Laite soveltuu vain sisäkäyttöön. Suojele sitä kos­teudelta ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpö­tila 0–40 °C).
Laitteessa kehittyvä lämpö johdetaan pois tuule­tuksella. Sen vuoksi laitteen takaosassa olevia tuu­letusaukkoja ei saa sulkea.
Älä työnnä mitään tuuletusaukkoihin! Se saattaa aiheuttaa oikosulun.
HUOMIO! Tällä vahvistimella on hyvin suuri virran­kulutus. Sen vuoksi kytke vahvistin lisäsulakkeella varustettuun virtapiiriin. Sulakkeen virta-arvo riip­puu mallista, mallille DIGAM-3000 16 A, DIGAM­5000 25 A ja mallille DIGAM-7000 35 A. Kytkentä 230V~ jännitteeseen täytyy suorittaa maan sähkö­turvallisuusmääräysten mukaisesti.
Kytke vahvistin aina pois päältä ennen kytkentöjen muuttamista, tai laitteen vahvistimeen liittämistä varten.
1) Kytke kaiuttimet kanavien 1 ja 2 Speakon liittimiin (15) ja (14).
Pin kytkentä liittimessä (katso kuva 8): Pinit 1+ ja 2+ kaiuttimen positiivisessa navassa
(merkitty ydin)
Pinit 1
-
ja 2-kaiuttimen negatiivisessa navassa
2) Kytke Speakon plugit vastaaviin jageihin, ja kään­nä liittimestä oikealle, kunnes ne lukittuvat paikal­leen. Myöhemmin irroitettaessa liittiimiä, liu’uta turvalukko taakse, ja käännä plugia vasemmalle.
5.3 Virtakytkentä
Viimeiseksi kytke vahvistin virtaan (230V~/50Hz):
-
Mallissa DIGAM-3000: Kytke maadoituksella varustettu virtakaapelin schuko pistoke (11) maadoitettuun pistorasiaan.
-
Malleissa DIGAM-5000 ja DIGAM-7000: Kytke CEE mallinen virtakaapelin pistoke (11) 3 napaiseen CEE kojepistorasiaan.
HUOMIO! Vahvistimella on hyvin korkea virrankulu­tus. Sen vuoksi kytke vain virtapiiriin, jossa on lisäsu­lake. Virta-arvo riippuu mallista, ja sen täytyy olla 16 A mallille DIGAM-3000, 25 A DIGAM-5000:lle ja 35A DIGAM-7000:lle.
6 Toiminta
Ennen virran kytkemistä ensimmäistä kertaa, aseta säätimet (6) ja (7) täysin vastapäivään, asentoon “
-
30dB”.
Välttääksesi voimakkaan päällekytkemisestä joh-
tuvan äänen, kytke vahvistin päälle kaikkien muiden laitteiden jälkeen. Sammuta vahvistin käytön jälkeen ensimmäisenä.
6.1 Päälle kytkeminen
Kytke vahvistin päälle kytkimestä (1). Vihreä “READY” LED (10) syttyy noin neljän sekunnin jälkeen ilmais­ten, että laite on toimintavalmiina. Jos signaalijännite on läsnä kanavien 1 ja 2 sisääntuloissa (17) ja (12), molempien kanavien vihreät “SIGNAL” LED:it (8) syt­tyvät.
Älä kytke laitetta toimintaan, ja irroita virtapistoke pistorasiasta jos:
1. Laitteessa, kaiutinkaapelissa tai virtakaapelissa on havaittava vika.
2. Laitteen putoaminen tai vastaava vahinko on voinut aiheuttaa vian.
3. Laitteessa on toimintahäiriöitä.
Kaikissa näissä tapauksissa laite täytyy huollattaa valtuutetulla ja ammattitaitoisella huoltoliikkeellä.
Vahingoittuneen virtakaapelin saa korjata valtuu­tettu, ammattitaitoinen huoltoliike.
Älä koskaan irroita virtakaapelia pistorasiasta joh­dosta vetämällä.
Takuu raukeaa, jos laitetta käytetään muuhun tar­koitukseen, kuin se alunperin on suunniteltu, sitä ei ole oikein kytketty, sitä käytetään väärin tai sitä on korjannut valtuuttamaton huolto.
Puhdistamiseen käytä ainoastaan kuivaa, peh­meää kangasta. Älä käytä vettä tai kemikaaleja.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytöstä, vie se pai­kalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten.
3 Käyttötarkoitus
Mallit DIGAM-3000, DIGAM-5000 ja DIGAM-7000 ovat digitaalisia korkeatehovahvistimia stereo tai 2-ka­nava käyttöön. Ne soveltuvat esiintymislava sekä PA­käyttöön.
Näille vahvistimille on ominaista korkea ulostulo­teho ja tehokkuus (95%). Vahvistimen stabiloitu digi­taalivahvistinosa tarjoaa vakaan ulostulotehon, jopa käyttöjännitteen vaihteluiden aikana. Laajat suojapii­rit suojelevat vahvistinta ja liitettyjä kaiuttimia vahin­goilta.
4 Vahvistimen asennus
Vahvistin on suunniteltu erityisesti laitetelineeseen (482 mm/19") asennettavaksi, mutta sitä voidaan käyttää myös pöydän päällä. Molemmissa tapauk­sissa ilman täytyy päästä kiertämään esteittä takao­san tuuletusaukkojen kautta, jotta vahvistimen osille voidaan taata riittävä jäähdytys.
6.2 Tasonsäätö
Säädä kanavan 1 ulostulo tasosäätimellä (6) ja ka­navan 2 säätimellä (7).
Käännä säätimiä, kunnes maksimi ulostulotaso saavutetaan. VU-mittari (2) toimii kanavan 1 ulostu­loindikaattorina ja VU-mittari (3) kanavalle 2. VU-mitta­reiden punaiset LED:it ilmaisevat vahvistimen yliohjau­tumisen. Jos yliohjautumista esiintyy, käännä säätimiä vastaavasti takasinpäin.
7 Suojapiirit
Sekä vahvistin, että siihen kytketyt kaiuttimet, on suojattu vaurioilta kattavilla suojapiireillä.
Kaiuttimien päällekytkentäviive
Suojatakseen kaiuttuimia päällekytkentä-ääneltä vah­vistinta päälle kytkettäessä, kaiuttimet kytkeytyvät sisäisesti ulostuloihin vasta neljän sekunnin kuluttua. Vastaavasti vahvistinta poiskytkettäessä kaiuttimet kytketyvät päältä välittömästi.
Oikosulku- ja ylikuormitussuoja
Suojapiiri aktivoituu, jos vahvistinta rasitetaan liikaa tai se joutuu oikosulkuun. Lisäksi “PROTECT” LED (4) syttyy kyseisessä kanavassa.
Jos “PROTECT” LED syttyy, kytke vahvistin pois päältä ja poista häiriön lähde.
Ylikuumeneminen
Jos laitteen sisäinen lämpötila nousee yli 65°C, vah­vistin rajoittaa ulostulotehoa. Keltainen “TEMP” LED (5) välkkyy ilmoittaakseen tästä toimenpiteestä. Täs­sä tapauksessa ilmavaihtoa pitää parantaa ja/tai ulostulotasoa pitää vähentää säätimistä (6) ja (7).
Jos näin ei tehdä, ja sisäinen lämpötila nousee n.75°C:een sisäisestä tehonsäätelystä huolimatta, virransyöttö molemmille kanaville katkaistaan. Tässä tapauksessa “TEMP” LED vilkkuu jatkuvasti. Kun lai­te on jäähtynyt riittävästi, virransyöttö kanaville kyt­keytyy taas päälle ja “TEMP” LED sammuu.
17
FIN
DC jännitesuoja
Jos jossakin vahvistimen ulostulossa havaitaan tasa­jännitettä, (esim. vahvistin vika) virransyöttö molem­piin kanaviin katkeaa. Sammuta vahvistin ja eliminoi häiriönlähde.
HUOMIO: Laitteen korjauksen saa tehdä vain pätevä ammattitaitoinen henkilö!
Suoja RF häiriöitä vastaan
Suojapiirit vahvistavat, että vahvat jatkuvat RF häi­riöt, jotka voisivat vahingoittaa kaiuttimia, eivät saa­vuta vahvistimen ulostuloja.
Vahvat RF häiriöt ilmaistaan vilkkuvalla keltaisella
“HI-FREQ” LED:illä (9) kyseisessä kanavassa. Kytke vahvistin pois päältä ja eliminoi RF häiriön
lähde.
Malli DIGAM-3000 DIGAM-5000 DIGAM-7000
Ulostulon teho (rms teho = musiikkiteho)
stereo 2/ THD stereo 4/THD stereo 8/THD
Tehokerroin (cos ϕ)
2 x 1500W/1 % 2 x 820W/0,5 % 2 x 450W/0,5 %
> 0,95
(200
-
3500W:lla)
2 x 2500W/1 % 2 x 1360W/0,5 % 2 x 750W/0,5 %
> 0,95
(200
-
5000W:lla)
2 x 3500W/1 % 2 x 1910W/0,5 % 2 x 1050W/0,5 %
> 0,95
(200
-
6000W:lla)
Tekniset tiedot
Taajuusalue Vaimennuskerroin/8 Seurantanopeus (slew rate) /8 S/N suhde
10-40000 Hz
400 (100Hz/10 kHz)
50V/µs
100dB
10-40000 Hz
400 (100Hz/10 kHz)
50V/µs
100dB
10-40000 Hz
400 (100Hz/10 kHz)
50V/µs
100dB
Mitat (L x K x S) Räkissä tarvittava tila Paino
482 x 44 x 487mm
1
laiteväli
9,5kg
482 x 44 x 487mm
1
laiteväli
10,4kg
482 x 44 x 487mm
1
laiteväli
10,4kg
Min.kaiutun impedanssi Sisääntulon taso Sisääntulon impedanssi
2
0,775V
10k
2
0,775V
10k
2
0,775V
10k
Sallittu ympäröivä lämpötila Käyttöjännite Virtaliitäntä Virrankulutus
0–40°C
230V~/50 Hz/3700 VA
Schuko–liitin
max. 16A
0–40°C
230V~/50 Hz/5800 VA
3-napainen CEE liitin
max. 25A
0–40°C
230V~/50 Hz/7400 VA
3-napainen CEE liitin
max. 32A
Tiedot valmistajan antamia. Valmistajan pidättää oikeuden muutoksiin.
Copyright ® by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
Stage Line
R
01.99.01
Loading...