Stadler Form Mixer Three Operating Instructions Manual

Mixer Three
Gebrauchsanweisung Operating instructions Mode d‘emploi Инструкция по эксплуатации
Mixer Three
14
2
9
1
3
6
5
13
11
4
16
7
10
17
8
12
( 1
)(
2 )
( 3
)(
4 )
( 5
)(
6 )
( 7 )( 8 )
( 9 )( 10 )
1.
2.
1.
2.
3.
( 7
)(
8 )
( 9
)(
10 )
1.
2.
3.
Mixer Three
• Benutzen Sie die Rührmaschine nicht länger als 3 Minuten bei maxima-
ler Leistung . Die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Rezepte sind nicht für die maximale Belastung der Rührmaschine vorgesehen.
Verschieben Sie die Rührmaschine nicht während ihrer Arbeit.
Bevor die Einsteckteile oder Rührschüssel abgenommen oder aufgesetzt
werden, schalten Sie die Rührmaschine bitte aus und vergewissern Sie sich, dass die Drehung der Einsteckteile vollständig gestoppt ist.
• Verwenden Sie nur das im Lieferumfang enthaltene Original-Zubehör der
Rührmaschine.
• Vermeiden Sie jeglichen Kontakt von rotierenden Einsteckteilen mit Fin-
gern, Haaren und Küchenzubehör. Bei dem Eindringen vom Fremdkörper in die Rührschüssel der Rührmaschine während diese arbeitet, schalten Sie sie sofort aus und entfernen Sie diese Fremdkörper.
• Vor der Einschaltung des Rührmaschine überprüfen Sie bitte, ob die Rühr-
schüssel richtig installiert und an der Basis xiert ist.
• Setzen Sie bitte niemals die Rührschüssel auf der Basis während der Ar-
beit der Rührmaschine ab.
• Vor der Kippung des Mischkopfs der Rührmaschine schalten Sie die Rühr-
maschine bitte aus und vergewissern Sie sich, dass die Drehung des Ein­steckteils vollständig gestoppt ist.
• Nach dem Gebrauch und zum Reinigen der Rührmaschine trennen Sie die
Rührmaschine von der Stromversorgung.
• Bei mechanischen und anderen Schäden am Gerät, Kabel oder Stecker die
Rührmaschine nicht in Betrieb nehmen. Im Falle auftretender Störungen oder jeglicher Schäden wenden Sie sich bitte an das Service-Center.
• Um einen Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie die Rührmaschine,
Netzkabel oder Stecker nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Für den zusätzlichen Schutz ist es empfehlenswert, einen Fehlerstrom-
schutzschalter (RCD) mit einen Ansprechstrom von 30 mA im Versor­gungsstromkreis zu benutzen.
• Die Rührmaschine ist ein Haushaltsgerät und ist für den persönlichen Ge-
brauch unter den folgenden Bedingungen bestimmt: In Wohnungen und Gastronomie-Küchen (in Hotels, Apartments und Pensionen)
• Die Rührmaschine bitte in der Originalverpackung und in einen trockenen
Raum außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Heben Sie diese Betriebsanleitung für weitere Auskünfte und bei der
Übergabe der Rührmaschine einem anderen Inhaber auf, übergeben Sie diese Betriebsanleitung zusammen mit dem Elektrogerät.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Das Gerät besteht aus den folgenden Hauptkomponenten:
1. Leistung von 1000 W
Zuverlässiger High-Power-Motor ermöglicht die schnelle und efziente Mischung der Zutaten unterschiedlicher Konsistenz.
2. Gußmetalgehäuse und Getriebe aus gehärtetem Stahl.
Sie sorgen für die Zuverlässigkeit und langfristige Lebensdauer.
Deutsch
PLANETENRÜHRMASCHINE MIXER THREE
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf der Rührmaschine Premium Class. Mit Hilfe dieser Rührmaschine mit dem Planeten-Mischsystem sind professio­nelle Ergebnisse der Produktbearbeitung garantiert. Mit der bequemen und leichten Bedienung dieses Gerätes werden Sie viel Spaß haben. Für zusätzliche Informationen besuchen Sie unsere Website: www.stadlerform.ch
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Elektrogeräts aufmerksam die Bedie­nungsanleitung durch.
• Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch un-
sachgemäße Bedienung des Gerätes verursachen werden.
• Verwenden Sie die Rührmaschine nur für den vorgesehenen Zweck in
strikter Übereinstimmung mit den Hinweisen dieser Betriebsanleitung. Unsachgemäße Verwendung und technisch vorgenommene Änderungen an der Rührmaschine könnten eine Gefahr für das Leben und die Gesund­heit des Benutzers bringen.
• Dieses Elektrogerät ist nicht für Kinder oder Menschen mit geistigen Be-
hinderungen ohne ausreichende Kontrolle sowie für Personen, die keine ausreichende Fähigkeiten im Umgang mit elektrischen Geräten und die diese Betriebsanleitung nicht gelesen haben, geeignet.
• Lassen Sie keine Kinder unkontrolliert mit diesem Elektrogerät spielen
oder es benutzen.
Lassen Sie die Rührmaschine nicht unbeaufsichtigt arbeiten.
Vor der Inbetriebnahme der Rührmaschine vergewissern Sie sich, dass
die Netzspannung der im Datenblatt des Gerätes angegebenen Spannung entspricht.
• Die Rührmaschine ist für den Anschluss einer externen Zeitschaltuhr oder
anderen Fernbedienungsgeräten nicht vorgesehen.
• Bei Anschluss dieses Gerätes verwenden Sie bitte keine beschädigten
oder überlasteten Verlängerungskabel. Verwenden Sie nur von einem Elektriker oder Servicetechniker geprüfte Verlängerungskabel.
• Beachten Sie bitte, dass das Netzkabel nicht über den Rand des Tisches
hängt und keinen Kontakt mit Oberächen hat, die es beschädigen könn­ten, sowie das es nicht verknotet oder verdreht ist.
• Bevor sie den Netzstecker der Rührmaschine aus der Steckdose ziehen,
überprüfen Sie bitte, ob die Rührmaschine ausgeschaltet ist. Zur Abschal­tung der Rührmaschine nicht das Netzkabel ziehen!
• Positionieren Sie die Rührmaschine nur auf trockenen, ebenen Flächen in
einem sicheren Abstand von dem Rand dieser Fläche.
• Positionieren und betreiben Sie die Rührmaschine nicht in der Nähe von
heißen Oberächen oder Wärmequellen, stellen Sie sie nicht auf andere Elektrogeräte.
• Die Rührmaschine darf nicht an Stellen mit hoher Luftfeuchtigkeit betrie-
ben werden. Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit Spritzwasser und betreiben Sie es nicht im Freien.
3. Planeten-Mischsystem
Ein Einsteckteil der Rührmaschine (Rührquirl, Flachrührer, Rührbesen oder Knethacken) bewegt sich im inneren Bereich der Schüssel und dreht sich gleichzeitig um seine Achse, das eine perfekte Mischungsqualität und glatte, geschmeidige Konsistenz gewährleistet.
4. Soft Start Funktion
Um Verspritzen des Inhaltes zu vermeiden, wird die Geschwindigkeits­stufe der Rührmaschine allmählich erhöht.
5. Schutzdeckel mit Einfüllhilfe
Sie verhindert das Verspritzen und Herausspritzen von Zutaten aus der Schüssel und ermöglicht die Zutaten während der Bedienung der Rühr­maschine zu zugeben.
6. Die geräumige Stahl-Rührschüssel
4,7 l Stahlschüssel mit einem praktischen Tragegriff kann in der Spülma­schine gereinigt werden.
7. Kabelstaufach
Ein Kabelstaufach, in dem das Stromkabel aufbewahrt werden kann, sorgt für eine, von dem überüssigen Kabel, freie Arbeitsoberäche.
8. Option des Drehknopfes „Pause“
Beim Drücken des Drehknopfes wird der Motor gestoppt; Diese Pause hat keinen Einuss auf die Timer-Einstellungen und ist für die kontrol­lierte Mischung oder für die Hinzugabe zusätzlicher Zutaten bestimmt.
9. Tragegriffe
Sie sorgen für den Tragekomfort und sind beidseitig am Gehäuse plat­ziert.
10. Tasten „+“ und „-“
Für die Timer-Einstellung
11. Verriegelungstaste zum Fixieren der Position des Mischkopfes
mit dem automatischen Sicherheitssystem.
Der Mischkopf kann leicht nach oben gekippt werden und in offener Po­sition für ein bequemes Aufsetzen oder Absetzen eines Einsteckteiles xiert werden. Da die Rührmaschine mit einem integrierten Sicherheits­system versehen wurde, schaltet sich die Rührmaschine nicht ein bis der Mischkopf in die untere Position abgesenkt wird. Wenn der Mischkopf nach oben gekippt wird, wird der Betrieb des Motors automatisch ge­stoppt und damit die absolute Betriebssicherheit der Maschine gewähr­leistet.
12. Einsteckteile – Knethacken für den Teig
Einsteckteil Guss Stahl ist zum Kneten von festen Teig und dicker Mi­schungen geeignet.
13. Einsteckteile – Rührbesen
Der Rührbesen ist aus Edelstahl zum Schlagen von üssigen Mischun­gen, Sahne und Eier geeignet.
14. Innovatives Einsteckteil – Scrapemaster™ Beater (Flachrührer)
Dieses einzigartige Einsteckteil vermeidet das Kleben der Zutaten am Rand der Schüssel, Ablagerungen der Zutaten auf dem Einsteckteil und passt perfekt zur Mischung einer kleinen Mengen an Zutaten.
15. Einsteckteil – Rührquirl
Der Rührquirl aus Gussstahl ist für die leichten luftigen Mischungen, Pü­ree sowie Feinbackmischungen bestimmt.
16. LCD-Display mit der Anzeige der Geschwindigkeitsstufe und
Timer.
Das Display zeigt die Geschwindigkeit und Zeit des Mischbetriebes so­wie Countup- und Countdown-Timer.
17. Drehknopf mit 12 Stellungen
Das elektronische Drehzahlregelungssystem optimiert die Motorleis­tung für verschiedene Auslastungen und ermöglicht die perfekte Dreh­zahl je nach Art und Menge der Zutaten auszuwählen.
BETRIEB
Vorbereitung zur Benutzung
Die Rührmaschine aus der Verpackung herausnehmen und alle Werbesticker und Etiketten entfernen. Das Verpackungsmaterial entfernen und außerhalb der Reichweite von Kindern ablegen. Die Schüssel und die Einsteckteile mit warmen Wasser und einem milden Waschmittel spülen. Danach noch einmal mit klarem Wasser abspülen und gründlich abtrocknen. Den Mischkopf der Rührmaschine und die Basis mit einem feuchten Tuch abwischen.
Montage
Vor der Montage stellen Sie bitte sicher, dass die Rührmaschine vom Strom­netz getrennt ist. Die Rührmaschine auf einer trockenen, ebenen Flächen positionieren.
1. Die Verriegelungstaste zum Fixieren der Position des Mischkopfes drü­cken und den Mischkopf nach oben bis zur Fixierung in offener Position kippen (Abb.1).
2. Wählen Sie das gewünschte Einsteckteil:
• Rührquirl ist zum Kneten von luftigen Konditoreiteig, zum Schlagen
von Butter mit Zucker, für Zubereitung der Kartoffelpüree und cremigen Mischungen geeignet.
• Scrapemaster™ Beater (Flachrührer) ist zum Mischen von kleinen
Mengen von Zutaten, zum schnellen Schlagen von Butter mit Zucker oder Feinbackmischungen bestimmt.
• Der Rührbesen ist zum Schlagen von üssigen Mischungen, Sahne,
Eier, leichten Cremes und Halbfertigprodukten geeignet.
• Der Knethacken ist zum Rühren eines festen Teigs und dicken Mi­schungen bestimmt.
3. Setzen Sie das Einsteckteil auf dem Motorgetriebe so auf, dass der Stift des Einsteckteiles in die Nut eingeführt wird. Danach drücken Sie leicht auf das Einsteckteil und drehen Sie es im Uhrzeigesinn bis zur sicheren Fixierung (Abb. 2).
ACHTUNG
Nach der Fixierung des Einsteckteiles stellen Sie bitte fest, dass das Ein­steckteil fest an seinem Platz xiert ist.
4. Die Schüssel so das der Griff zu Ihnen zeigt auf die Basis aufsetzen. Danach die Schüssel am Griff festhalten und im Uhrzeigesinn bis ihre
Fixierung drehen (Abb. 3). Stellen Sie bitte fest, dass die Schüssel fest auf der Basis xiert ist und sich nicht bewegt.
5. Die Verriegelungstaste zum Fixieren der Position des Mischkopfes drü­cken und den Mischkopf nach unten bis zum Fixierung in waagerechte (geschlossene) Position kippen (Abb.4).
6. Bei Bedarf den Schutzdeckel zur Vermeidung von Spritzern aufsetzen. (Abb. 5)
BENUTZUNG
1. Montieren Sie die Rührmaschine so, wie es im Abschnitt Montage be­schrieben ist.
2. Schließen Sie die Rührmaschine an das Stromnetz mit einer Spannung 220-240 V an.
3. Beim Einschalten der Rührmaschine erklingt ein hörbares Signal und auf dem Display wird «00:00» angezeigt und blinkt drei mal. Das Display zeigt auch die Geschwindigkeit zum mischen «0». Wenn auf dem Display eine andere Geschwindigkeit zum Mischen angezeigt wird, drehen Sie bitte den Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn auf «0», um die Geschwin­digkeitseinstellungen zu ändern.
4. a. Bei dem Einsatz des Schutzdeckels zur Vermeidung von Spritzern ge­ben Sie bitte die Zutaten durch die Einfüllhilfe in die Schüssel zu. b. Wenn Sie ohne Schutzdeckel der Schüssel arbeiten, drücken Sie die Verriegelungstaste und kippen Sie den Mischkopf nach oben bis zur Fi­xierung in offener Position. Danach geben Sie die Zutaten in die Schüs­sel. Die Verriegelungstaste noch einmal drücken und den Mischkopf nach unten bis zur Fixierung in waagerechte (geschlossene) Position kippen (Abb.4).
5. Die Geschwindigkeit zum Mischen auswählen – dafür den Geschwindig­keitsdrehknopf im Uhrzeigersinn drehen (Abb.6). Wenn die gewünschte Geschwindigkeit gewählt ist, drücken Sie auf den Geschwindigkeits­drehknopf, um die Rührmaschine einzuschalten. Dabei wird auf dem Display die eingestellte Geschwindigkeit zum Mi­schen angezeigt. Um die Geschwindigkeit auszuwählen, lesen Sie bitte in den Empfehlungen zur Geschwindigkeitswahl, die in dieser Betriebs­anleitung beschrieben sind, nach.
6. Nach Beendigung des Arbeitsgangs drehen Sie den Geschwindigkeits­drehknopf gegen den Uhrzeigersinn auf Position «0» (Abb. 7). Trennen Sie danach die Rührmaschine von der Stromversorgung.
7. Setzen Sie den Schutzdeckel der Schüssel (wenn sie verwendet wurde) ab.
8. Drücken Sie die Verriegelungstaste zum Fixieren der Position des Misch­kopfes und kippen Sie den Mischkopf bis zur Fixierung in offener Positi­on nach oben.(Abb.1).
9. Entfernen Sie das Einsteckteil. Dafür drücken Sie bitte leicht auf das Einsteckteil, drehen Sie es gegen den Uhrzeigersinn und entfernen Sie es aus dem Getriebe.
PAUSE – Modus
Der PAUSE – Modus kann jederzeit eingeschaltet werden. Der Motor wird im PAUSE -Modus gestoppt und der Timer stoppt die Zeitanzeige. Der PAU­SE – Modus gibt die Möglichkeit das Rührergebnis einzuschätzen oder/und zusätzliche Zutaten zuzugeben sowie die Zutaten vom Rand der Schüssel mit einen Küchenschaber zu entfernen . Für die Einschaltung des PAUSE – Modus drücken Sie während des Betriebs der Rührmaschine auf den Ge­schwindigkeitsknopf. Bei der Einschaltung des PAUSE-Modus wird auf dem Display die dem Be­trieb entsprechende festgestellte Zeit angezeigt. Im Pause-Modus können Sie die Timer-Einstellungen ändern (siehe die Ab­schnitte „Countup-Timer und Countdown-Timer). Zum ausschalten des Pause-Modus drücken Sie noch einmal auf den Ge­schwindigkeitsdrehknopf. Die Rührmaschine wird gemäß der programmier­ten Einstellungen weiter arbeiten.
Countup-Timer
Countup-Timer ist für die Messung der Rührzeit und wenn in Rezepten keine genaue Zeit angegeben wurde, sehr praktisch. Sie können die gebrauchte Zeit für die gründliche Mischung der Zutaten verfolgen und bei dem nächs­ten Mal die gewünschte Zeit im Countdown-Timer angeben. Der Countup-Timer beginnt die Zeit automatisch vorwärts zu zählen, sobald Sie die Rührmaschine eingeschaltet haben. Beim der einschalten der Rühr­maschine wird auf dem Display die Rührzeit angegeben. Der Countup-Timer zählt die Zeit vorwärts bis «20:00» Min. (Zwanzig Mi­nuten, Null Sekunden). Die Rührmaschine schaltet sich automatisch 20 Minuten nach ihrem Inbetriebnahme aus. Es erklingt dabei ein hörbares doppeltes Signal und danach wird die Zeit auf dem Display 5 Sek. blinken. Anschließend wird die Zeit automatisch auf «00:00» zurückgesetzt. Der Geschwindigkeitswert, der für die automatische Ausschaltung der Rührma­schine festgestellt wurde, wird dabei auf dem Display blinken. Im Pause-Modus wird die gesamte Rührzeit auf dem Display blinken, bis Sie die Arbeit wieder aufnehmen. Im Pause-Modus können Sie die Zeit des Countup-Timers auf 00:00 zurücksetzen, indem Sie den Geschwindigkeits­drehknopf gegen den Uhrzeigersinn in die Position «0» drehen oder die Tas­ten «+» und «–» drücken.
Countdown-Timer
Der Countdown-Timer ist für die Zubereitung der Gerichte nach Rezepten mit einer genauen Zeitangabe für das mischender Zutaten sehr praktisch. Die Betätigung der Tasten «+»/«–» ermöglicht die genaue Einstellung der Rührzeit. Bei jeder Betätigung dieser Tasten werden die Zeiteinstellungen Schrittweise um 30 Sekunden gesteigert oder verringert. z.B., wenn im Rezept „ 2 Minuten schlagen“ angegeben sind, können Sie den Countdown-Timer auf 2 Minuten einstellen. Dafür drücken Sie die Taste «+» bis auf dem Display «02:00» angezeigt wird (d.h. Sie müssen die Taste «+» vier Mal drücken). Wenn Sie die Zeit des Countdown-Timers nach dem Beginn des Mischens ändern wollen, drücken Sie den Geschwindigkeitsdrehknopf, um den Pause­Modus zu aktivieren und danach stellen Sie die Zeit mit der Tasten «+»/«–» ein.
Z.B. ist der Countdown-Timer auf 3 Minuten eingestellt. Nach dem Beginn der Mischung wollten Sie nach 1 Minute 25 Sekunden die Rührzeit ändern. Drücken Sie den Geschwindigkeitsdrehknopf und aktivieren Sie den Pause­Modus. Es wird dabei die verbleibende Rührzeit 1:35 auf dem Display ange­zeigt. Wenn die Taste «+» drücken, wird die verbleibende Rührzeit «2:00» sein (die Werte werden in einen ganzzahligen schrittweisen Wert von 30 Sekunden gerundet). Im Pause-Modus können Sie die Zeit des Countdown­Timers auf 00:00 zurücksetzen, indem Sie den Geschwindigkeitsdrehknopf gegen den Uhrzeigersinn in die Position «0» drehen oder die Tasten «+» und «–» drücken. Nach Ablauf des Timers schaltet sich die Rührmaschine automatisch aus. Es erklingt dabei ein hörbares doppeltes Signal und danach wird die Zeit auf dem Display 5 Sek. blinken. Es wird auf dem Display die Zeit «00:00» und die Geschwindigkeit, die vor der automatischen Ausschaltung der Rührmaschi­ne eingestellt war, angezeigt. Wenn Sie die Mischung mit der vorherigen Einstellungen der Geschwindig­keit fortsetzen möchten, drücken Sie auf den Geschwindigkeitsdrehknopf. Wenn Sie die Mischung mit anderer Geschwindigkeit fortsetzen möchten, stellen Sie die Zeit auf 00:00. Dafür drehen Sie den Geschwindigkeitsdreh­knopf gegen den Uhrzeigersinn in die Position «0» und geben Sie die neue Einstellungen vor, in dem Sie den Drehknopf im Uhrzeigersinn bis zum ge­wünschten Wert drehen und anschließend drücken.
Die zusätzliche Funktion des Timers
Sie könne den Timer der Rührmaschine wie einen Küchentimer oder Stopp­uhr verwenden.
Verwendung des Timers als Küchentimer
Stellen Sie sicher, dass der Geschwindigkeitsdrehknopf auf «0» eingestellt ist (d.h. die Geschwindigkeit wurde nicht ausgewählt). Durch Drücken der Tasten «+»/«-», stellen Sie die gewünschte Zeit ein und danach drücken Sie auf den Drehknopf. Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich der Timer automatisch aus und es wird dabei ein doppeltes Signale erklingen. Die Ziffernwerte werden auf dem Display solange blinken, bis der Timer mit einen Druck auf den Ge­schwindigkeitsdrehknopf deaktiviert wird.
Verwendung des Timers als Stoppuhr
Stellen Sie sicher, dass der Geschwindigkeitsdrehknopf auf «0» eingestellt ist (d.h. die Geschwindigkeit wurde nicht ausgewählt). Schalten Sie die Stoppuhr ein – dafür drücken Sie auf den Geschwindigkeitsdrehknopf. Das Display zeigt Countup-Timer. Die Stoppuhr zähl die Zeit bis «90:00» (Neunzig Minuten, Null Sekunden). Nach Ablauf der maximalen Zeit schaltet sich der Timer automatisch aus und es wird dabei ein doppeltes Signal erklingen. Die Ziffernwerte werden auf dem Display solange blinken, bis der Timer mit dem Druck auf den Geschwindigkeitsdrehknopf deaktiviert wird. Um die Werte des Timers auf null stellen, drücken Sie die Tasten «+» und «–» gleichzeitig.
AUTOMATISCHE SICHERHEITSSYSTEM
Abschaltung bei Übertemperatur
Die Rührmaschine ist mit einer Sicherheitseinrichtung (Abschaltautomatik) versehen, die für den Schutz vor Überhitze des Motors, der durch übermäßi­gen Belastungen entsteht, sorgt. Bei einer Überhitze wird die Sicherheits­einrichtung automatisch aktiviert und schaltet die Rührmaschine aus. Es erklingt dabei ein doppeltes Signal und das Display wird ständig blinken. In diesem Fall müssen Sie die Rührmaschine ausschalten, vom Netz trennen und eine halbe Stunden warten, damit sich die Rührmaschine abkühlt. Für das Neustarten des Systems muss der Mischkopf der Rührmaschine nach oben und nach unten gekippt werden und danach kann die Rührmaschine weiter benutzt werden.
Abschaltung bei der Motorüberlastung
Die Rührmaschine ist mit einer Stromschutzeinrichtung versehen und schal­tet sich automatisch bei einem Motorstop- und Überlastung aus. Diese Ab­schaltung ist grundsätzlich das Ergebnis der gleichzeitigen Verarbeitung von großen Mengen von Lebensmitteln. Bei der Überlastung der Rührmaschine wird die Sicherheitseinrichtung automatisch aktiviert und die Rührmaschine schaltet sich aus. Es erklingt dabei ein doppeltes Signal und das Display wird ständig blinken. In diesem Fall muss die Rührmaschine ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Danach muss ein Teil der Rührmasse aus der Schüssel entfernt werden und die Rührmaschine kann wieder genutzt werden.
Ausschaltung der Rührmaschine bei falscher Position des Mischkopfes
Die Rührmaschine schaltet sich nicht ein, wenn der Mischkopf nicht nach unten gekippt wurde. Wenn der Mischkopf während des Betriebs der Rühr­maschine die falsche Position meldet, schaltet sich der Motor automatisch ab. Das garantiert die absolute Sicherheit des Betriebs. Für Fortsetzung der Mischung kippen Sie den Mischkopf der Rührmaschine nach unten und ­xieren Sie ihn und danach drücken Sie auf den Geschwindigkeitsdrehknopf.
Standby-Modus
Wenn die Rührmaschine nach dem Anschluss an das Stromnetz mehr als 20 Minuten nicht genutzt wird, wird einen Energiesparmodus „Standby-Mo­dus“ aktiviert und das Display schaltet sich aus. Für die Deaktivierung des Standby-Modus drehen Sie den Geschwindigkeitsdrehknopf oder drücken Sie eine beliebige Taste.
Empfehlungen für die Wahl der Geschwindigkeit
HINWEIS
Bitte beachten Sie, dass sich die in der Tabelle angegebenen Empfehlun­gen von den in den Rezepten angegebenen Daten gering unterscheiden können. Darüber hinaus hängt die Geschwindigkeit von der Menge und Qualität der Lebensmittel ab.
Drehzahlbereich Stufe
Niedrige 1-4 Rühren und Mischen
- das anfängliche Mischen der Zutaten;
- sanftes Rühren;
- die Anfangsphase der Teigknetung (für Brot, Brötchen, etc.)
Mit tlere 5-7 Luftige leichte Mischungen
- Butter und Zucker anschlagen, Zubereitung von Süßwarenmischungen;
- Ausführen des festen Teigs
Hohe 8 -10 Anschlagen
- Verwendung des Rührquirles für lockere Mischungen, fester Schaum;
- Verwendung des Paddels für Ausrühren der dicken Mischungen, Glasuren und etc.
Sehr hohe 11-12 EINSCHLAGEN VON LUFT UND ANSCHLAGEN
- Verwendung des Rührquirles für Schlageier/ Schlagsahne
HINWEISE
• Für die meisten Rezepte fangen Sie besser an, von der niedrigen Ge-
schwindigkeitsstufe zu mixen und erhöhen Sie die Geschwindigkeit Stufe um Stufe.
• In keinem Rezept wird empfohlen, die Zutaten nur mit einer Geschwin-
digkeit zu mixen. Beim Mixen muss die Geschwindigkeitsstufe je nach der Konsistenz der Mischung laut der im Rezept angegebenen Empfehlungen geändert werden.
• Beim Mixen von großen Mengen der Zutaten könnte die Geschwindig-
keitsstufe erhöht oder die Rührzeit laut der in einem Rezept angegebenen Empfehlungen verlängert werden.
• Wenn Sie trockene Zutaten (z.B. Mehl) zu üssigen Mischungen zumi-
schen, muss die Geschwindigkeitsstufe zum Mixen der Zutaten auf die niedrigste Stufe eingestellt werden, um Mehl nicht zu verstreuen. Nur nach der Zumischen und primärem Mischen aller Zutaten kann die Geschwindig­keitsstufe bei der Teigrührung erhöht werden.
Tipps zur Temperatureinstellung der Backröhre.
Die unten angegebenen Temperatureinstellungen der Backröhre werden als grundsätzliche Werte verwendet. Diese Einstellungen können je nach Art des Herdes unterschiedlich sein.
HINWEIS
Bei Verwendung eines Konvektionsofens stellen Sie bitte sicher, dass Sie die Temperatur auf 20 °C niedriger, als im Rezept angegeben wurde, ein­gestellt haben.
Die Beschreibung der Temperatureinstellungen der Backröhre (Temperaturregler)
Tempe­ratur °C
Die Lage des Tempera­turreglers für die Backröhre des Herdes
Sehr niedrige Temperatur
120
½
Niedrige Temperatur
140-150
1-2
Mäßig niedrige Temperatur
160
3
Mäßige Temperatur
180
4
Mäßig hohe Temperatur 200 6 Hohe Temperatur 220 8 Sehr hohe Temperatur (die
höchste Temperatur)
240 9
ZUTATEN
Tipps zum Austausch von Zutaten
Die ungesalzte Butter passt am besten für die Zubereitung von Feinge-
bäck. Diese Butter kann mit der salzigen Butter oder Margarine ersetzt werden. Wenn Margarine verwendet wird, kann die Struktur der Krume von Backwaren gering geändert werden.
• Die Backmischung kann mit Weizenmehl mit Backpulver ersetzt werden
(1 Messbecher Backmischung ist gleich 1 Messbecher Mehl + 2 TL Back­pulver).
• 1 Messbecher Weizenmehl + 1 TL Backpulver = ½ Messbecher Weizen-
mehl + ½ Messbecher Backmischung.
• Ersetzen Sie besser das Weizenmehl mit dem glutenfreien Mehl für Re-
zepte mit kleinen Mengen Mehls, sonst wird der Unterschied der Ergeb­nisse des Backens erheblich sein.
• Das Backpulver kann Weizenstärke enthalten. Wenn Sie allergisch auf
Weizen sind, können Sie 1 TL Soda + 2 TL Weinstein als Lockerungsmittel nehmen.
• Zuckercremes (zum Beispiel, Puderzucker für Zuckercreme können Stärke
enthalten). Bei Unverträglichkeit gegenüber Gluten nehmen Sie einen na­türlichen Puderzucker.
• Rosinen können durch die gleiche Menge von verschiedenen getrockne-
ten fein geschnittenen Früchten ersetzt werden.
• 1 Messbecher Buttermilch kann durch 1 Messbecher frische Milch + 2 EL
Essig oder Zitronensaft ersetzt werden.
Milch oder Fruchtsaft kann durch Soja Milch ersetzt werden.
7 g Trockenhefe (1 Päckchen) entsprechen 15 g frischer gepresster Hefe.
Zutaten abmessen
Ein sorgfältiges und genaues Abmessen der Zutaten ist für die Erhaltung eines guten Ergebnisses bei Zubereitung und besonders beim Backen sehr wichtig. Bei der Messung von Zutaten mit Messbecher und Löffeln muss die Oberä­che der im Messbecher bendenden Zutaten auf Augenhöhe sein. In den angegebenen Rezepten wird das folgende Messsystem verwendet:
1 EL entspricht 20 ml.
1 TL entspricht 5 ml.
1 Messbecher Flüssigkeit entspricht 250 ml.
1 Ei entspricht 59 g (falls im Rezept nicht anders angegeben)
Bei Abmessen der Flüssigkeiten nehmen Sie einen Messbecher oder Löffel (für kleine Mengen). Stellen Sie den Messbecher auf eine ebene waage­rechte Fläche. Bei Abmessen von trockenen und rieselfähigen Zutaten müssen die Zutaten im Messbecher nicht gedrückt oder gestampft werden. Bei Abmessen von trockenen Zutaten schütteln Sie den Messbecher leicht und schlichten Sie die Oberäche von Zutaten mit dem Pfannenwender oder Messer aus.
HINWEIS
Vor dem Abmessen von rieselfähigen Zutaten bröckeln Sie die Klumpen auf oder drücken Sie sie durch das Sieb durch.
HINWEIS
Es wird für eine genaue Abmessung der Zutaten die Küchenwaage empfoh­len, denn sie bietet eine hohe Messgenauigkeit. Vergessen Sie bei der Nut­zung der Küchenwaage nicht, das Gewicht der Behälter oder Verpackung von Produkten zu berücksichtigen.
ALLGEMEINE TIPPS
Vor der Zubereitung lesen Sie das ganze Rezept.
Überprüfen Sie, ob alle im Rezept angegebenen Zutaten sowie Geräte vor
Beginn der Zubereitung vorhanden sind.
• Die im Kühlschrank aufbewahrten Lebensmittel (wie Butter, Käse, Eier
und etc.) müssen Sie vorher aus dem Kühlschrank nehmen, so dass Sie vor der Zubereitung bis auf Raumtemperatur erwärmt werden (falls im Rezept nicht anders angegeben). Wenn Sie es vergessen oder nicht geschafft haben, die Butter vorher aus dem Kühlschrank zu nehmen, dann reiben Sie sie vor dem Mischen auf einer groben Reibe.
• Vor der Einschaltung der Backröhre stellen Sie die Gitter für das Back-
blech auf die gewünschte Höhe, so dass Sie beim Backen nicht noch ein­mal die Backröhre öffnen müssen. Öffnen Sie die Backröhre während des Backens nur bei Bedarf und schließen Sie die Tür so schnell wie möglich wieder, da sonst eine Senkung der Temperatur die Qualität der Backwa­ren verschlechtert.
• Vor der Zumischung der Eier zu anderen Zutaten, brechen Sie diese ein-
zeln in eine separate Schüssel, um die Eifrische zu prüfen und auch damit keine Eierschalen nicht in den Teig fallen.
• Alle in dieser Betriebsanleitung angegebenen Rezepte wurde sorgfältig
entwickelt und getestet. Da sich die Qualität der gleichen Lebensmittel unterscheidet, könnte sich die Zubereitungszeit geändert haben. Prüfen Sie immer ob das Gebäck fertig ist, bevor Sie es aus der Backröhre neh­men.
• Beim Mischen kann ein Teil der Zutaten am Rand der Schüssel kleben.
In diesem Fall aktivieren Sie den Pause-Modus und kratzen Sie die am Rand klebende Mischung mit einem Küchenschaber ab. Kratzen Sie nie
die Mischung vom Rand der Schüssel mit der Hand ab und benutzen Sie dafür keine Küchengeräte wie Messer, Löffel, Gabel und etc.
Tipps zur ZubereitungVON Feingebäck
Nach dem Backen wird ein Kuchen kleiner als zuvor und löst sich leicht
von der Backform ab.
• Nach Ablauf der Backzeit prüfen Sie bitte ob der Kuchen fertig ist, leicht
die Oberäche des Kuchen berühren: Wenn der Kuchen gar ist, wird seine Oberäche fest. Sie können auch mit einen hölzernen Zahnstocher in die Mitte des Gebäcks einstechen: Wenn der Zahnstocher trocken bleibt, ist Ihr Gebäck gar.
• Prüfen Sie das Gebäck auf seine Fertigkeit so schnell wie möglich, damit
die Tür der Backröhre nicht geöffnet bleibt. Bei extremen Temperatur­schwankungen des nicht durchgebackene Gebäck kann es in der Mitte einsinken.
• Um zu prüfen, ob das Gebäck gar ist, schieben Sie das Gebäck auf dem
Backblech – wenn das Gebäck gar ist, wird es nicht krümeln.
• Mischen Sie die Zutaten nicht zu lange, da die Mischung sehr fest und die
Qualität des Gebäcks schlecht werden kann.
• Beim Zumischen von rohen Eiern und Butter kann die Mischung brechen.
Um das zu vermeiden, mischen Sie die Zutaten allmählich zu. Wenn die Mischung gebrochen ist, mischen Sie weiter bis Sie eine glatte Konsis­tenz erhalten .
• Wenn nicht durchgebackenes Gebäck von oben anbrennt, bedecken Sie
es mit Alufolie.
• Bevor Sie Eier schlagen, stellen Sie fest, dass der Rührquirl und die Schüs-
sel gründlich gesäubert und trocken ist, sonst kann sich beim Schlagen des Eiweiß kein Schaum bilden.
• Unter „weiche Spitzen“ versteht man einen leichten elastischen Schaum
der geschlagenen Mischung, der von dem Rührquirl fällt und die Form eine kurze Zeit behält.
• Unter „steife Spitzen“ versteht man einen luftigen dicken Schaum der
geschlagenen Mischung, der nicht von dem Rührquirl fällt und die Form behält.
• Für die Zubereitung der Baisers nehmen Sie statt Zucker einen Puder-
zucker – der Puderzucker löst sich leicht und schnell und wird mit dem Eiweiß bis zu „steife Spitzen“ geschlagen.
• Um zu prüfen, ob sich der Zucker gelöst hat, reiben Sie einen Tropfen der
Mischung zwischen den Fingern. Wenn Sie die Zuckerkörnchen fühlen, mischen Sie weiter.
• Bevor der Kuchen aus der Backform gestürzt wird, lassen Sie den Ku-
chen direkt in der Backform abkühlen, um eine Verformung des Kuchens zu vermeiden.
• Stürzen Sie besser einen abgekühlten Obstkuchen oder einen Kuchen mit
feuchter Füllung aus der Form, damit der Kuchen nicht bricht. Außerdem behält der Kuchen unter Kühlung am besten seine feuchte Struktur.
• Biskuit muss sofort, wenn Sie ihn aus der Backröhre genommen haben,
aus der Form gestürzt werden..
• Trockene Kekse lassen Sie am besten auf dem Backblech abkühlen.
TIPPS ZUR ZUBEREITUNG VON TEIG
Hefe
Die Hefekulturen sind mikroskopisch kleine Lebenswesen bzw. Organis­men, deren Wachstum den Teig aufsteigen lässt. Warmes Wasser, feuchte Umgebung und Zucker sind für die Aktivierung und Wachstum der Hefe ( Gärung) wichtig. Bei der Hefegärung entsteht ein Kohlensäuregas, das den Teig aufsteigen lässt und Kleber anweicht. Die optimale Temperatur für die schnelle Hefegärung ist 26 °C. Höhere Temperatur tötet die Hefe und eine niedrigere Temperatur wird die Gärung verlangsamen.
Hefeaktivierung
Wenn Sie Trockenhefe nehmen, müssen Sie sie zuerst aktivieren. Dafür le­gen Sie die Hefe in eine mittlere Schüssel mit warmem Wasser und Zucker, rühren Sie die Mischung und stellen Sie die Schüssel an einen warmen Ort ohne Zugluft. Die Mischung sollte in 10 Minuten zu sprudeln.
HINWEIS:
Prüfen Sie immer die Hefefrische vor ihre Verwendung. Wenn die Hege nicht richtig gelagert oder das Fälligkeitsdatum überschritten wurde, könn­te die Hefe ihre Eigenschaften verlieren und die Gärung beginnt nicht. In diesem Fall steigt der Teig nicht auf.
Teigzubereitung
1. Stecken Sie den Knethacken in den Mischkopf ein. Legen Sie trockene Zutaten in die Schüssel und xieren Sie die Schüssel auf der Basis .
2. Drehen Sie den Drehknopf auf 1-4 und mischen Sie die Zutaten bei nied­riger Geschwindigkeit, nach und nach üssige Zutaten in die Schüssel zumischen (einschließlich aktivierter Hefe). Wenn ein Teil der Zutaten am Rand der Schüssel kleben bleibt, stoppen Sie die Rührmaschine und kratzen Sie die Zutaten mit einem Küchenschaber aus Kunststoff ab.
3. Rühren Sie den Teig auf der niedrigen Geschwindigkeitsstufe (1-4 je nach gesamter Menge) innerhalb von 5-8 Minuten bis zu homogener glatter Konsistenz.
4. Legen Sie den fertigen Teig in eine andere geölte Schüssel, bedecken Sie den Teig mit einem trockenen sauberen Tuch oder mit einer Folie und stellen Sie die Schüssel warm, damit der Teig aufsteigt.
5. Wenn der Teig mindestens doppelt so hoch ist, kneten Sie ihn durch, dann nehmen Sie ihn aus der Schüssel und legen ihn auf ein bemehltes Brett. Danach den Teig in der gewünschten Form ausrollen (Brötchen, Laib, Pizza usw.).Gebäck auf ein geöltes Backblech oder eine geölte Backform legen.
6. Den Teig wieder mit einem Tuch oder einer Folie bedecken und noch einmal aufsteigen lassen. Danach den Teig mit Glasur bestreichen und backen lassen.
Arten von Glasuren
Die Glasur kann vor, während und nach dem Backen aufgetragen werden.
Für die Auftragung der Glasur verwenden Sie am besten einen Küchen­pinsel.
• Für eine glänzende Kruste bestreichen Sie das Brot vor dem Backen mit
süßer Sahne oder Kaffeesahne oder mit warmer Aprikosenmarmelade sofort wenn das Brot gar ist.
• Für eine glänzenden Kruste bestreichen Sie den Teig vor dem Backen mit
geschlagenem Ei.
• Für eine matte Kruste bestrichen Sie den Teig vor dem Backen mit zerlas-
sener Butter oder Margarine.
Gebäck dekorieren
Den Teig mit einem Küchenpinsel mit Milch bestrichen und danach mit
Mohn, Kümmel oder Sesam bestreuen.
• Das Brot mit geriebenem Käse, ein paar Minuten bevor das Brot gar ist,
bestreuen.
• Die abgekühlten fertigen Brötchen mit Glasur bestreichen oder mit Pu-
derzucker bestreuen.
Häug gestellte Fragen
Frage: Der Teig ist trocken und krümelig, muss Wasser zugemischt werden? Antwort: Einige Mehlarten nehmen ein wenig mehr Feuchtigkeit/Flüssig-
keit, als andere. Mischen Sie Wasser zum Teig zu, damit der Teig glatt und elastisch wird.
Frage: Der Teig ist zu klebrig, was muss man tun? Antwort: Mischen Sie etwas Mehl zu und kneten Sie den Teig weiter bis
er glatt und elastisch wird. Der Teig sollte nach dem kneten nicht an den Händen kleben.
Frage: Die Hefemischung sprudelt nicht und schäumt nicht, wo liegt Pro­blem? Antwort: Es könnten viele Ursachen sein. Es wurden nicht die Regeln für die Aktivierung beachtet oder das Fälligkeitsdatum wurde überschritten. Prüfen Sie und ändern Sie die Temperatur des Wassers oder nehmen Sie frische Hefe, wenn das Fälligkeitsdatum überschritten wurde.
Frage: Der Teig steigt nicht auf, wo liegt Problem? Antwort: Wenn die Hefe richtig aktiviert wurde, steht vielleicht der Teig
nicht warm. Bedecken Sie die Schüssel mit dem Teig mit einem trockenen sauberen Tuch oder Folie und stellen Sie ihn warm. In der kalten Jahreszeit wird mehr Zeit als im Sommer gebraucht, bis der Teig aufsteigt.
WARTUNG UND REINIGUNG
HINWEIS
Vor der Reinigung der Rührmaschine stellen Sie bitte sicher, dass die Rühr­maschine vom Stromnetz getrennt ist.
HINWEIS
Die Einsätze und die Rührschüssel müssen sofort nach jedem Gebrauch gereinigt werden, da sonst die nächste Reinigung erschwert wird.
• Die Aufsätze und die Rührschüssel waschen Sie bitte mit warmen Was-
ser und mildem Spülmittel oder in der Geschirrspülmaschine ab (auf dem oberen Bereich). Nach der Reinigung müssen die Einsätze und die Rühr­schüssel gründlich getrocknet werden.
• Das Gehäuse der Rührmaschine wischen Sie mit einen weichem und
feuchtem Tuch ab und danach ist das Gehäuse trocken zu wischen.
WICHTIG
Es ist verboten, Die Rührmaschine, Netzkabel und Stecker ins Wasser ein­zutauchen, sowie unter ießendem Wasser oder in der Geschirrspülma­schine zu waschen.
Reinigung des Rührbesens:
Nach dem Waschen kann der Rührbesen leicht verzerrt sein (Abb. 9), darum müssen die Drähte nach der Reinigung gleichmäßig geradebogen werden. (Abb. 10).
Service
Für die Gewährleistung der einwandfreien Betriebsdauer muss eine Diag­nose und Wartung ( einschließlich der Schmierung des Motors) regelmäßig einmal in 4 Jahren durchgeführt werden. Alle Wartungsarbeiten dürfen nur von Fachleuten des Service-Centers ausgeführt werden.
Aufbewahrung
Bei der Aufbewahrung muss die Schüssel auf der Basis sein und der Misch­kopf nach unten gekippt werden (der Mischkopf ist von der Basis nicht ab­nehmbar). Die Einsteckteile müssen in der Schüssel aufbewahrt werden. Um eine Beschädigungen zu vermeiden. Bewahren Sie die Einsteckteile nicht im Küchenschrank mit den Küchengeräten zusammen auf.
HINWEIS
Bei der Aufbewahrung der Rührmaschine wickeln Sie kein Netzkabel um ihr Gehäuse, besonders sofort nach dem Gebrauch der Rührmaschine, denn das Kabel kann durch das erhitzte Gehäuse beschädigt werden. Ziehen Sie immer das Kabel ins Kabelnetz des Gehäuse der Rührmaschine.
REPARATUR UND FEHLERBEHEBUNG
Aus Sicherheitsgründen dürfen Reparaturen des Elektrogerätes nur von
qualizierten Fachkräften eines autorisierten Servicecenter durchgeführt werden.
• Die Garantie deckt keine Schäden, die durch unqualizierte Reparatur so-
wie unsachgemäße Verwendung des Elektrogerätes verursacht wurden ab.
• Die Benutzung eines defekten Elektrogerätes sowie die Benutzung eines
Gerätes bei dem mechanische oder andere Schäden am Gerät, Kabel oder Stecker festgestellt werden ist untersagt.
• Zerlegen Sie niemals selbstständig das Elektrogerät, stecken Sie keine
Fremdkörper in die Öffnungen im Gehäuse des Elektrogerätes.
• Wenn das Elektrogerät nicht repariert werden muss, entsorgen Sie die
Rührmaschine nicht mit dem Haushaltsmüll zusammen. Helfen Sie bei beim Umweltschutz! Ein defektes Elektrogerät muss in einer Recycling­Sammelstelle abgegeben werden. Die Adresse der Sammelstellen für Elektrogeräte zum Recycling erhalten Sie in Ihrer Stadt-/Gemeindever­waltung.
• Beim Umtausch eines defekten Elektrogerätes durch ein neues Gerät
muss der Verkäufer die rechtliche Verantwortung für die Entsorgung tra­gen.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Motor läuft nicht beim Ein­schalten.
Der Motor ist über­hitzt. Der Mischkopf der Rührmaschine wurde nicht nach unten gekippt.
Die Rührmaschine auss­chalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, das Gehäuse abkühlen lassen. den Mischkopf nach oben kippen, die Schüssel von den Rest der Zutaten entleeren und danach den Mischkopf nach unten kippen.
Der Motor ist überhitzt.
Die Rührmaschine war lange Zeit mit hoher Geschwindigkeit im Betrieb. Die Mischung ist zu dick. Die Menge ist zu groß.
Die Rührmaschine auss­chalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, das Gehäuse abkühlen lassen. Wenn die Mischung zu dick ist oder die Menge der Zu­taten zu groß ist, mischen Sie die Zutaten in kleinen Portionen.
Der Mischkopf lässt sich nicht nach unten kip­pen.
Die Zutaten verhindern die Kippung bzw. Fix­ierung.
Schieben Sie die Zutaten beiseite kippen Sie den Mis­chkopf nach unten bis zum Anschlag und xieren Sie ihn.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Ein Einsteck­teil schlägt am Rand der Schüssel an.
Ein Einsteckteil ist falsch eingesteckt wurden. Die Schüssel ist auf der Basis nicht xiert.
Stecken Sie das Einsteckteil richtig ein (siehe Abschnitt «Montage»). Setzen Sie die Schüssel richtig auf (siehe Abschnitt «Montage»).
Die Rüh­rmaschine bewegt sich auf dem Tisch beim Mixen.
Es wurde eine zu hohe Geschwindigkeitsstufe ausgewählt. Die Zutaten sind am Einsteckteil angeklebt. Die Rührmaschine wurde auf einer schmutzigen Fläche abgestellt.
Reduzieren Sie die Geschwin­digkeit der Rührung.
Kratzen Sie die angeklebte Zutaten von dem Einsteckteil. Die Tischäche abwischen.
Es ist unmöglich den Timer einzustellen oder zu be­nutzen, aber bei Drehung des Geschwindig­keitsdrehknop­fes läuft der Motor.
Beim Einschalten der Rührmaschine wurde die Taste «+», «-» ge­drückt oder der Pause­Modus aktiviert.
Trennen Sie die Rührmaschine für -5-10 Sekunden vom Netz und danach schalten Sie sie ein und drücken Sie dabei keine Tasten oder Knöpfe. Wenn damit das Problem nicht beseitigt wird, rufen Sie im Service-Center an.
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung: Spannung 220–240 V, Frequenz 50 Hz Leistung: 1000 W Maße (B x H x T): 380 x 215 x 350 mm Gewicht: ca. 9,5 kg
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen an den technischen Daten vorzunehmen.
REZEPTE
Süße Pfannkuchen
4 Messbecher Weizenmehl ¾ Messbecher Puderzucker 3¾ Messbecher Buttermilch 3 Eier Butter zum Braten Nusspaste, Schlagsahne und geröstete Haselnüssen, zusätzlich
1. Mit dem Rührbesen das Mehl rühren, Buttermilch und Eier bei niedriger Geschwindigkeitsstufe (1-4) zugeben und gleichmäßig verrühren. Die Geschwindigkeit auf Stufe (5-7) erhöhen und weiter bis eine homogene Konsistenz erreicht ist mischen.
2. Eine große Pfanne mit Antihaftbeschichtung bei mittlere Hitze erhitzen. Die Pfanne mit Butter einfetten und Pfannkuchen backen.
3. Servieren Sie die Pfannkuchen mit Nusspaste, Schlagsahne und gerös­teten Haselnüssen.
Grundrezept für Keksteig
500 g Butter Raumtemperatur 1½ Messbecher Puderzucker für Zuckercreme 2 TL Vanilleessenz 4 Messbecher Weizenmehl 1 Messbecher Cremepulver für die Zubereitung der Eier-Milch-Creme 1/3 Messbecher Milch
1. Heizen Sie die Backröhre auf 180 °C oder 160 °C (für die Backröhren mit Konvektion). Das Backblech einfetten und mit Backpapier belegen.
2. Die Butter, Puderzucker und Vanilleessenz auf mittlerer Geschwindig­keitsstufe (5-7) bis eine glatte Konsistenz erreicht ist rühren.
3. Mehl, Cremepulver und Milch zugeben und weiter auf der niedrigen Geschwindigkeitsstufe (1-4) bis eine homogene Konsistenz erreicht ist rühren.
4. Den fertigen Teig in 2 Teile teilen. Jedes Teil in eine Folie wickeln und für 30 Minuten in Kühlschrank legen.
5. Jedes Teil des Teiges auf eine Dicke von 5 mm ausrollen. Den Teig mit dem Teigmesser in gleiche Stücke von etwa 5 cm schneiden. Die Teig­stücke auf dem Backblech ein wenig voneinander entfernt auslegen und 10-12 Minuten backen. Wenn die Kekse gar sind, nehmen Sie sie aus der Backröhre und lassen Sie sie auf dem Backblech abkühlen.
Varianten:
Orangen-Plätzchen mit Mohn – Vanilleessenz durch 2 TL Orangensaft erset­zen, 1 TL Orangenschale und 1 EL Mohn zugeben. Schokoladenkekse – Zum Mehl 1 Messbecher von Schokoladenraspeln zu­geben. Den Teig nicht ausrollen, sondern mit dem Löffel auf das Backblech legen und leicht von oben drücken.
Zitronenkuchen
125g Butter Raumtemperatur 1¼ Messbecher Puderzucker für Zuckercreme 1¼ Messbecher Weizenmehl 3 Eier 1 Messbecher Puderzucker 1 TL fein geriebene Zitronenschale ½ Messbecher Zitronensaft
1. Heizen Sie die Backröhre auf 180 °C oder 160 °C (für die Backröhren mit Konvektion). Die Kastenform (23 cm) mit Backpapier auslegen, so dass das Backpapier ca. 2 cm höher als der Rand der Kastenform ist.
2. Butter und Puderzucker für Zuckercreme auf der mittleren Geschwin­digkeitsstufe (5-7) innerhalb von 1 Minute bis eine glatte Konsistenz erreicht ist rühren. 1 Messbecher Mehl zugeben und den Teig gründlich auf niedriger Geschwindigkeitsstufe (1) rühren.
3. Die Kastenform mit der Mischung befühlen und ca. 15 Minuten, bis der Teig eine hellbraunen Farbe zeigt, backen.
4. Eier, Puderzucker, restliche Mehl, Zitronenschale und Zitronensaft auf der mittleren Geschwindigkeitsstufe (5-7) bis eine homogene Konsis­tenz erreicht ist rühren. Die Mischung auf den heißen Kuchen gießen und weitere 20 Minuten backen. Wenn der Kuchen gar ist, ihn in der Backform abkühlen lassen.
Pistazien-Nougat mit Honig und Moosbeeren
2 Blätter von Reispapier ½ Messbecher Honig 2½ Messbecher Puderzucker 1/3 Messbecher Wasser 500 g Glucosesirup 2 Eiweiß Raumtemperatur 1½ Messbecher geröstete Pistazien ½ Messbecher getrocknete Moosbeeren
1. Die Kastenform (Durchmesser 20 cm) einfetten. Die Form mit dem Reis­papier auslegen, so dass sie mit dem Reispapier ganz bedeckt ist.
2. Sirup zubereiten. Dafür Honig, Glucosesirup und Wasser in einem klei­nen Topf rühren, erhitzen, ab und zu umrühren, bis es gelöst ist, zum Kochen bringen und dann nicht mehr rühren. Die Mischung auf 140 °C erhitzen (benutzen Sie ein spezielles Thermometer), und danach sofort vom Herd nehmen.
3. Eiweiß auf der hohen Geschwindigkeitsstufe (11-12) zu festen Schaum schlagen. Die Geschwindigkeitsstufe auf die mittlere Stufe (5-7) um­schalten und das Eiweiß in dünnem Guss in den zubereiteten Sirup ein­gießen. Danach die Mischung weiter innerhalb von 1 Minute rühren und Pistazien und Moosbeeren zugeben.
4. Die Form mit der fertigen Mischung gleichmäßig mit einem im heißen Wasser erwärmten Löffel füllen. Das zweite Reispapier oben auegen, leicht andrücken und gleichmäßig glätten.
5. Den Kuchen bei Raumtemperatur abkühlen und für 6 Stunden weiter bei Raumtemperatur kühl stellen, damit die Mischung gar wird. Danach Nougat in kleine Würfel schneiden.
Kokosschaumküsse
1/3 Messbecher Gelatine 4 Messbecher Puderzucker 2 TL Zitronensaft 2 Messbecher Kokosraspeln, evtl. leicht geröstet
1. Gelatine im Becher mit kaltem Wasser 5 Minuten, bis sie gelöst ist, ein­weichen.2. In einen großen Topf heißes Wasser eingießen, Puderzucker zugeben und bis er gelöst ist erhitzen. Den Sirup zum Kochen bringen. Zu dem Sirup Gelatine zugeben und bei schwacher Hitze 20 Minuten ko­chen. Den Sirup bei Raumtemperatur abkühlen lassen.
2. Den fertigen Sirup mit dem Zitronensaft mit dem Rührbesen auf der niedrigen Geschwindigkeitsstufe (1) rühren. Danach die Geschwindig­keit Stufe für Stufe bis (12) erhöhen. Der Sirup 15 Minuten bis zu einem sehr festen Schaum schlagen.
3. Die Form (20 x 30 cm) mit kaltem Wasser abspülen, mit der zubereiteten Mischung fühlen und mit Kokosraspeln bestreuen. Die zubereitete Mi­schung in einer Form für 2 Stunden bei Raumtemperatur stehen lassen.
4. Fertige Schaumküsse mit einem nassen Messer in Würfel schneiden und in Kokosraspel wälzen.
Süßes französisches Gebäck (Brioche)
8 Stück
¼ Messbecher warme Milch 2 TL (7 g) Trockenhefe ¼ Messbecher Puderzucker 2¼ Messbecher Weizenmehl 1 TL gemahlener Zimt Prise Salz 3 Eier 125 g in kleine Stücke geschnittene Butter Raumtemperatur
Dazu:
3 Messbecher Weizenmehl ½ Messbecher Rosinen 1 leicht geschlagenes Eigelb 1 EL Puderzucker
1. Milch, Hefe und ½ TL Puderzucker in einer mittleren Schüssel rühren. Die Mischung warm für 10 Minuten zur Aktivierung der Hefe stellen (Die Mischung sollte beginnen zu schäumen).
2. Die restliche Puderzucker, Mehl, Zimt und Salz in die Rührschüssel le­gen. Eier und Hefemischung zugeben.
3. Alle Zutaten gründlich mit dem Knethacken auf niedriger Geschwindig­keitsstufe (2) 6 Minuten rühren.
4. 2-3 Würfel von Butter zum Teig legen und nach und nach die restliche Butter zugebend, rühren. Mischen Sie nicht sofort die ganze Butter auf einmal zu, damit der Teig nicht zusammen fällt. Wenn der Teig die «Ku­gelform» verliert, geben Sie etwas Mehl dazu. Danach Rosinen zugeben. Diese Zubereitung muss nicht länger als 4 Minuten dauern.
5. Den Teig aus der Rohrschussel nehmen und sie abwischen. Danach den Teig in diese Rührschüssel wieder legen und mit einem trockenen sau­beren Tuch bedecken. Die Schüssel für 1 Stunde warm stellen, damit der Teig aufsteigt. (die Menge von Teig muss doppelt groß sein).
6. Heizen Sie die Backröhre auf 200 °C oder 180 °C (für die Backröhren mit Konvektion). Zwei Backbleche einfetten und mit Backpapier auslegen.
7. Den Teig noch einmal mit dem Knethacken auf niedriger Geschwindig­keitsstufe (2) 1 Minute bis eine glatte Konsistenz erreicht ist rühren.
8. Den Teig aus der Rührschüssel nehmen und in 8 gleiche Teile teilen. Je­den Teil zu einem runden Gebäck rollen. Gebäck auf das Backblech legen und 30 Minuten warm stellen, damit der Teig noch einmal aufsteigt.
9. Jedes Gebäck mit dem Küchenpinsel mit leicht geschlagenem Eigelb bestreichen und mit Puderzucker bestreuen. Das Gebäck 15 Minuten goldbraun backen.
Orangen-tropfen
ca. 40 Stück
185 g Butter Raumtemperatur 1 Messbecher Puderzucker 1 TL fein geriebene Orangenschale 1 Ei 2 Messbecher Weizenmehl ½ TL Backpulver ½ Messbecher Marmelade
1. Heizen Sie die Backröhre auf 180 °C oder 160 °C (für die Backröhren mit Konvektion). Das Backblech einfetten und mit Backpapier auslegen.
2. Butter, Puderzucker und Orangenschale auf mittlerer Geschwindigkeits­stufe (5-7) innerhalb von 2 Minute bis glatte Konsistenz mit dem Paddeln rühren. Dazu ein Ei geben und gründlich umrühren.
3. Mehl und Backpulver zumischen und auf niedriger Geschwindigkeitsstu­fe (1-4) 30 Sekunden rühren.
4. 2 TL fertige Mischung zur Kugel rollen. Die Kugeln auf einem Backblech gut luftig voneinander entfernt platzieren. Mit dem Finger in der Mitte der Kugel drücken und in diese Mulde ½ TL Marmelade legen.
5. Das Gebäck 10 Minuten backen. Wenn es gar ist, nehmen Sie das Ge­bäck aus der Backröhre. Dann aus dem Backblech stürzen und auf dem Gitter abkühlen lassen.
Nuss-Rollkuchen mit Sirup
12 Stück
2¼ Messbecher Backmischung 1 EL Puderzucker 100 g in Würfel geschnittene Butter
2/3 Messbecher Milch 1 Ei 1 Messbecher gehackte Walnüsse ½ Messbecher gehackte Mandeln 1/3 Messbecher brauner Zucker 1 TL gemahlener Zimt ¼ Messbecher Sirup (Melasse)
1. Heizen Sie die Backröhre auf 200 °C oder 180 °C (für die Backröhren mit Konvektion). Die Backform (19 x 29 cm) einfetten.
2. Die Butter, Puderzucker und halbe Butter auf mittlerer Geschwindig­keitsstufe (1-4) bis eine glatte Konsistenz erreicht ist mit Flachrührer rühren.
3. Milch und Eier zugeben. Die Mischung mit einem Knethacken auf niedri­ger Geschwindigkeitsstufe (1-4) zum weichen klebrigen Teig rühren. Den Teig innerhalb von 1 Minute rühren.
4. Den Teig auf ein bemehltes Brett legen und zu einem Rechteck von 30 x 40 cm rollen. Die Teigschicht mit Nüssen, Mandeln, braunen Zucker und Zimt bestreuen. Die restliche Butter dazugeben. Den Teig zu einer festen Rolle rollen und in 12 gleiche Stücke schneiden.
5. Die Stückchen der Rolle mit dem Schnitt nach oben auf ein Backblech legen. ca. 25 Minuten goldbraun backen. Wenn der Rollkuchen gar wird, spritzen Sie ihn mit dem Sirup (Melasse). Warm servieren.
Apfelkuchen zum Tee
125 g Butter Raumtemperatur 1 TL Vanille ½ Messbecher brauner Zucker 2 Eier ½ Messbecher Weizenmehl 1/3 Messbecher Milch 2 grüne Äpfel, geschält und ohne Kern, in dünne Scheiben geschnitten 2 TL Rohzucker ½ TL Zimt ¼ Messbecher erwärmte und gesiebte Aprikosenmarmelade
1. Heizen Sie die Backröhre auf 160 °C oder 140 °C (für die Backröhren mit Konvektion). Die runde Backform (Durchmesser 22 cm) einfetten und mit dem Backpapier auslegen.
2. Die Butter, Puderzucker und Vanille auf mittlerer Geschwindigkeitsstufe (5-7) bis eine glatte Konsistenz erreicht ist mir einem Flachrührer rüh­ren. Dazu ein Ei geben und gründlich umrühren. Mehl und Milch zugeben und weiter auf niedriger Geschwindigkeitsstufe (1-4) bis eine homogene Konsistenz erreicht ist rühren.
3. Zuerst die Äpfel in die Backform legen, danach die Mischung eingießen und mit dem Rohzucker und Zimt bestreuen. 50 Minuten backen. Den Kuchen aus der Backröhre nehmen und mit einem Küchenpinsel mit Ap­rikosenmarmelade bestreuen und 10 Minuten backen. Um zu prüfen, ob der Apfelkuchen gar ist, stechen Sie den Kuchen mit einem hölzernen Zahnstocher ein. Mit Schlagsahne servieren.
Tiramisu
1¼ Messbecher Espresso 2 EL Puderzucker ¼ Messbecher Kaffeelikör (Tia Maria oder Kahlua) 600 ml Schlagsahne ¼ Messbecher Puderzucker für Zuckercreme 2 TL Vanilleessenz 250 g Löffelbiskuit (Biskotten) 50 g dunkle gerieben Schokolade
1. Espresso, Puderzucker und Kaffeelikör in einer Schüssel rühren.
2. Schlagsahne, Puderzucker für Zuckercreme und Vanilleessenz mit dem Rührbesen auf hoher Geschwindigkeitsstufe (11-12) bis „weiche Spitze“ schlagen.
3. Löffelbiskuit jeweils mit einer Seite in gekühltes Espresso und mit an­derer Seite in geschlagene steife Schlagsahne eintauchen. Löffelbiskuit mit verschiedenen Seiten – Kaffee und Sahne abwechselnd – in eine Forme (mit der Inhalt ca. 8 Messbecher) nah zu einander legen. Danach zubereitende Mischung auf Löffelbiskuits ausgießen.
4. Restliche Sahne oben verteilen und mit geriebener Schokolade bestreu­en. Die Form mit dem Deckel bedecken und für die Nacht in den Kühl­schrank stellen.
Mandelkuchen mit birnen
1/3 Messbecher geriebene Mandeln 1¼ Messbecher brauner Zucker 1 große Birne, geschält und ohne Kern, in dünne Scheiben geschnitten 185 g Butter Raumtemperatur 3 Eier ¼ Messbecher Weizenmehl 1¾ Messbecher Mandeln Pulver
1. Heizen Sie die Backröhre auf 200 °C oder 180 °C (für die Backröhren mit Konvektion). Die runde Backform (Durchmesser 22 cm) einfetten und mit dem Backpapier auslegen.
2. Den Boden der Form mit geriebenen Mandeln und Zucker (¼ Messbe­cher) bestreuen. Scheiben Birne oben legen.
3. Butter und restlichen Zucker auf mittlerer Geschwindigkeitsstufe (5-7) innerhalb von 3 Minute bis eine glänzende luftige Konsistenz erreicht ist mit dem Rührquirl rühren. Dazu ein Ei geben und gründlich umrühren. Mehl und Mandeln Pulver zugeben und weiter auf niedriger Geschwin­digkeitsstufe (1-4) bis eine homogene Konsistenz erreicht ist rühren.
4. Die Backform mit der Mischung befühlen. Ca. 35 Minuten, bis der Ku­chen gar wird, backen. Um zu prüfen, ob der Kuchen gar ist, stechen Sie den Kuchen mit einem hölzernen Zahnstocher ein. Den Kuchen aus der Backröhre nehmen und 10 Minuten abkühlen lassen. Nur danach den Kuchen vom Backblech lösen. Mit warmer oder kalter geschlagener Sahne servieren.
Blätterteigtorte mit weißer schokolade
185 g Butter Raumtemperatur 1 ½ TL Vanille-Extrakt 1¾ Messbecher Puderzucker 4 Eier 1½ Messbecher Weizenmehl ¾ Messbecher Backmischung 2 TL Kakaopulver ¾ TL Soda ¾ Messbecher Milch
1. Heizen Sie die Backröhre auf 160°C oder 140 °C (für die Backröhren mit Konvektion). Die tiefe Backform (Durchmesser 20 cm) einfetten und mit dem Backpapier auslegen, so dass das Backpapier höher als Rand der Backform in 3 cm ist.
2. Alle Zutaten mit einem Flachrührer auf niedriger Geschwindigkeitsstufe (1) 30 Minuten oder noch bis 1 Minute mehr rühren. Die Geschwindig­keitsstufe auf (4) umschalten und weiter innerhalb von 1 Minute rühren. Die Backform mit der Mischung befühlen.
3. ca. 1½ Stunde, bis der Kuchen gar wird, backen. Um zu prüfen, ob der Ku­chen gar ist, stechen Sie den Kuchen mit einem hölzernen Zahnstocher ein. Den Kuchen aus der Backröhre nehmen und 5 Minuten abkühlen lassen. Nur danach den Kuchen vom Backblech lösen und kalt stellen.
4. Den Kuchen in 3 Stücke waagerecht schneiden. Mit weißer Schokolade jeweils bestrichen. Frische Beeren oben legen und mit Schokoladenras­peln bestreuen.
Weiße Schokolade (Ganache)
1 Messbecher Sahne 600 g weiße grob geriebene Schokolade
1. Sahne in einem mittleren Topf zum Kochen bringen und sofort vom Herd nehmen.
2. Zur Sahne weiße Schokolade geben und bis eine cremige streichfähige Konsistenz erreicht ist rühren. Ganache warm verwenden.
Schokokuchen „Naschkatze“
1½ Messbecher Wasser 2¼ Messbecher Puderzucker 185 g Butter Raumtemperatur ¼ Messbecher Kakaopulver ¾ TL Soda 2 ¼ Messbecher Backmischung 3 Eier
1. Heizen Sie die Backröhre auf 180°C oder 160 °C (für die Backröhren mit Konvek tion). Die Kastenform (Durchmesser 22 cm) einfetten und mit dem Backpapier auslegen.
2. Butter, Puderzucker und Kakaopulver in einen großen Topf legen und Wasser zugießen. Die Mischung, bis Puderzucker und Butter aufgelöst, erhitzen. Zum Kochen bringen, dann Hitze reduzieren und bei schwacher Hitze 4 Minuten köcheln lassen. Beachten Sie, damit die Mischung aus dem Topf nicht „wegläuft“. Die fertige Mischung in die Rührmaschine gießen und bis Raumtemperatur abkühlen lassen.
3. Mehl in die Rührschüssel zugeben. Die Mischung gründlich mit einem Flachrührer auf niedriger Geschwindigkeitsstufe (1) bis eine homogene Konsistenz erreicht ist rühren. Danach Eier zugeben, Geschwindigkeits­stufe auf (4) umstellen und weiter gründlich rühren. Die Backform mit der Mischung befühlen.
4. 1 Stunde, bis der Kuchen gar wird, backen. Um zu prüfen, ob der Kuchen gar ist, stechen Sie den Kuchen mit einem hölzernen Zahnstocher ein. Den Kuchen aus der Backröhre nehmen und 5 Minuten abkühlen lassen. Nur danach den Kuchen vom Backblech lösen und mit Guss bestreichen.
Tortenguss
90 g Butter 1/3 Messbecher Wasser ½ Messbecher Puderzucker 1½ Messbecher Puderzucker für Zuckercreme 1/3 Messbecher Kakaopulver
1. Butter, Wasser und Puderzucker in einem kleinen Topf mischen. Die Mi­schung bei schwacher Hitze, bis sie gelöst sind, erhitzen. Puderzucker für Zuckercreme und Kakaopulver in eine andere Schüssel legen, dazu heiße fertige Mischung ständig rührend eingießen. 20 Minuten abkühlen las­sen. Wenn die Mischung dick wird, schlagen Sie die Mischung gründlich mit Holzquirl. Tortenguss für Kuchen verwenden.
Ricotta-Käsekuchen
90 g Butter Raumtemperatur ¼ Messbecher Puderzucker 1 Ei 1¼ Messbecher Weizenmehl ¼ Messbecher Backmischung 750 g Käse Ricotta (nach Wunsch mit Quark verrühren)
Dazu:
1 Messbecher Puderzucker 5 Eier 3 TL fein geriebene Zitronenschale 1 TL Zitronensaft
1. Die runde Backform (Springform, Durchmesser 22 cm) einfetten und mit einem Backpapier auslegen.
2. Die Butter, Puderzucker und Eier auf niedriger Geschwindigkeitsstufe (4) bis eine homogene Konsistenz erreicht ist mit Flachrührer rühren.
3. Mehl zugeben und weiter auf niedriger Geschwindigkeitsstufe (1) gründ­lich rühren. Die Backform mit der Mischung befühlen und in den Kühl­schrank für 30 Minuten stellen.
4. Heizen Sie die Backröhre auf 200 °C oder 180 °C (für die Backröhren mit Konvektion). 15 Minuten backen. Die Backform aus der Backröhre nehmen, den Kuchen mit einem Tuch bedecken und leicht aufdrücken.
5. Das Temperatur der Backröhre bis auf 160 °C oder 140 °C (für die Back­röhren mit Konvektion) reduzieren.
6. Käse und zusätzliche Zutaten mit einem Rührbesen auf höher Geschwin­digkeitsstufe (8-10) bis eine cremige Konsistenz erreicht ist schlagen.
7. Die Mischung auf den Kuchen in die Backform gießen und 1 Stunde ba­cken. Die Heizung der Backröhre ausdrehen, die Tür leicht nach unten kippen und den Kuchen direkt in der Backröhre abkühlen lassen Den ab­gekühlten Käsekuchen in Kühlschrank für ein paar Stunden stellen. Mit dem Puderzucker servieren.
Baiser-torte
6 Eiweiß Prise Salz 1½ Messbecher Puderzucker 1 TL Vanille-Extrakt 1 TL weißer Essig
Für die Füllung:
300 ml Sahne 1 TL Vanille-Extrakt 1½ Messbecher Puderzucker für Zuckercreme 250 g Mascarpone 100 g zerbröselte geröstete Lambertsnuss
1. Heizen Sie die Backröhre auf 120 °C oder 100 °C (für die Backröhren mit Konvektion).
2. Zwei runde Backformen (Durchmesser 22 cm) einfetten und mit einem Backpapier auslegen.
3. Das Eiweiß und Salz mit dem Rührbesen auf hoher Geschwindigkeits­stufe (11-12) bis „weiche Spitze“ schlagen.
4. Dazu etwas Zucker geben und weiter schlagen. Danach Vanille und Es­senz zugeben und gründlich rühren lassen.
5. Die fertige Mischung in zwei Teilen teilen und jeweils in Backformen gießen.
6. 1½ Stunde hellbraun backen. Die Heizung der Backröhre ausdrehen und zwei Kuchen direkt in der Backröhre abkühlen lassen.
7. Sahne mit den Rührbesen für die Füllung schlagen, Vanille-Extrakt und Puderzucker für Zuckercreme auf hoher Geschwindigkeitsstufe (11-12) schlagen. Dazu Käse und geben.
8. Die Füllung zwischen den Kuchen verteilen. Die Torte mit dem Puderzu­cker bestreuen und mit frischen Beeren dekorieren.
Aprikosen-Rouladenkucken
2 Messbecher Backmischung 1 EL Puderzucker 30 g Butter Raumtemperatur ¾ Messbecher Milch 1 Eigelb 2 EL warme Aprikosenmarmelade ½ Messbecher fein geschnittene getrocknete Aprikose
1. Heizen Sie die Backröhre auf 200 °C oder 180 °C (für die Backröhren mit Konvektion). Das Backblech einfetten und mit einem Backpapier ausle­gen.
2. Die Mehl, Puderzucker und Butter auf niedriger Geschwindigkeitsstufe (2) bis eine homogene Konsistenz erreicht ist mit Flachrührer rühren.
3. Milch und Eigelb zumischen. Den weichen klebrigen Teig mit einem Knethacken auf niedriger Geschwindigkeitsstufe (2) rühren.
4. Den Teig auf ein bemehltes Brett legen und zu einem Rechteck von 30 x 40 cm rollen. Die Teigschicht mit Aprikosenmarmelade bestreichen und mit fein geschnittenen getrockneten Aprikosen bestreuen. Den Teig zur Roulade rollen, auf das Backblech legen und die Roulade in runde Form bringen.
5. ca. 25-30 Minuten goldbraun backen. Warm mit Puderzucker servieren.
Datteln-pudding mit karamellsoße
200 g fein geschnittene Datteln 1½ TL Backpulver 1/3 Messbecher kochendes Wasser 125 g Butter Raumtemperatur 1 Messbecher brauner Zucker 2 Eier 1½ Messbecher Weizenmehl ¼ Messbecher Milch
1. Datteln im kochenden Wasser 10 Minuten einweichen.
2. Heizen Sie die Backröhre auf 180 °C oder 160 °C (für die Backröhren mit Konvektion). Die Puddingform (Durchmesser 22 cm) einfetten und mit dem Backpapier auslegen.
3. Butter und Zucker auf mittlerer Geschwindigkeitsstufe (5-7) innerhalb von 2 Minute bis eine glatte Konsistenz erreicht ist mit einem Flach­rührer rühren. Dazu Eier geben und gründlich umrühren. Dazu Mehl, Backpulver, Milch und eingeweichte Datteln geben. Weiter auf mittle­rer Geschwindigkeitsstufe (5-7) bis eine homogene Konsistenz erreicht ist rühren.
4. Die Form mit fertiger Mischung befühlen und 40 Minuten bis der Pud­ding gar ist, backen. Um zu prüfen, ob Pudding gar ist, stechen Sie ihn mit einem hölzernen Zahnstocher ein. Warm mit Karamellsoße servie­ren.
Karamellsoße
200 g Butter 1 Messbecher Sahne 1 Messbecher brauner Zucker
Alle Zutaten in einen kleinen Topf legen und bei mittlerer Hitze, bis Zucker gelöst ist, erhitzen. Die Mischung rührend 3 Minuten aufkochen lassen.
Focaccia mit Thymian und Käse
2 Stück
200 ml warmes Wasser ½ TL Zucker 2 TL (7 g) Trockenhefe 2 Messbecher Weizenmehl 1 TL Salz 1½ EL (30 ml) Olivenöl 1 EL fein geschnittener frischer Zitronenthymian ½ Messbecher geriebener Cheddarkäse 1 EL Milch große Meersalz zum Abschmecken.
1. Wasser, Zucker und Hefe in einem mittleren Topf rühren und warm für 10 Minuten für die Aktivierung der Hefe stellen (die Mischung sollte be­ginnen zu sprudeln).
2. Die restliche Mehl und Salz in die Rührschüssel der Rührmaschine legen. Olivenöl und Hefemischung zugeben. Alle Zutaten gründlich mit einem Knethacken auf niedriger Geschwindigkeitsstufe (1-2) 2 Minuten bis der Teig zum Kugeln ist, rühren. Den Teig innerhalb von 8 Minute rühren.
3. Den Teig aus der Rührschussel nehmen und sie abwischen. Danach den Teig in leicht eingefettete Rührschüssel legen und mit einem trockenen sauberen Tuch bedecken. Die Schüssel für 1 Stunde warm stellen, damit der Teig aufsteigt. (die Menge von Teig muss doppelt groß sein) .
4. Heizen Sie die Backröhre auf 200 °C oder 180 °C (für die Backröhren mit Konvektion). Zwei Backbleche einfetten und mit einem Backpapier auslegen.
5. Den Teig durchkneten, aus der Schüssel nehmen und in 2 gleiche Teilen teilen. Jedes Teil zu einem Rechteck von 20 X 25 cm rollen und auf die Backbleche legen. Jedes Teil mit Käse und Thymian mit 1 cm Abstand vom Rand bestreuen. Rand mit einem Küchenpinsel mit dem Wasser be­streichen. Den Teig vorsichtig einmal zusammenlegen und den Rand drü­cken, so dass geschlossener rechteckiger Kuchen entsteht. Die Ober­äche des Kuchens mit einer Gabel drei Mal bestechen. Den Kuchen mit einem Küchenpinsel mit dem Milch bestreichen und mit Meersalz bestreuen.
6. 15-20 Minuten, bis der Kuchen gar wird, backen. Focaccia warm in Stü­cke geschnitten servieren.
Käseroulade mit spinat
12 Stück
2 Messbecher Backmischung 1 EL Puderzucker 50 g grob geriebene Butter ¾ Messbecher Milch 250 g frische oder gefrorene Spinat (vorher aufgetaut) 1 Messbecher geriebener Käse (für Pizza, z.B. Mozzarella) 100 g Feta-Käse, in kleine Stücke zerbröckelt
1. Heizen Sie die Backröhre auf 200°C oder 180 °C (für die Backröhren mit Konvektion). Das Backblech einfetten und mit einem Backpapier ausle­gen.
2. Butter und Puderzucker auf niedriger Geschwindigkeitsstufe (2) inner­halb von 2 Minuten bis eine homogene Konsistenz erreicht ist mit einem Flachrührer rühren.
3. Milch zugeben. Den weichen klebrigen Teig mit einem Knethacken auf niedriger Geschwindigkeitsstufe (2) 1 Minute rühren lassen.
4. Den Teig auf ein bemehltes Brett legen und zu einem Rechteck von 30 x 40 cm rollen. Drücken Sie vorsichtig die überschüssige Feuchtigkeit aus dem Spinat und schneiden Sie si grob. Die Teigschicht gleichmäßig mit Käse, Feta und Spinat bestreuen und zu einer festen Rolle rollen. In 12 gleiche Stücke schneiden.
5. Die Stückchen der Rolle mit dem Schnitt nach oben auf ein Backblech le­gen. Ca. 25 Minuten, bis der Kuchen gar wird, backen. Warm servieren.
Grundrezept für pizza
2 große dünne Pizza
150 ml warmes Wasser 1 TL Zucker 2 TL (7 g) Trockenhefe 2 Messbecher Weizenmehl ½ TL Salz 2 EL Olivenöl
1. Wasser, Zucker und Hefe in einer mittleren Schüssel rühren. Die Mi­schung für 10 Minuten für die Aktivierung der Hefe warm stellen (Die Mischung sollte beginnen zu schäumen).
2. Mehl und Salz in die Rührschüssel der Rührmaschine legen. Olivenöl und Hefemischung zugeben. Alle Zutaten gründlich mit einem Knethacken auf niedriger Geschwindigkeitsstufe (1-2) 2 Minuten bis der Teig zum Kugeln wird, rühren. Den Teig innerhalb von 8 Minute rühren.
3. Den Teig aus der Rührschussel nehmen und sie abwischen. Danach den Teig in leicht eingefettete Rührschüssel legen und mit einem trockenen sauberen Tuch bedecken. Die Schüssel für 1 Stunde warm stellen, damit der Teig aufsteigt. (die Menge von Teig muss doppelt groß sein) .
4. Den Teig durchkneten, aus der Schüssel nehmen und in 2 gleichen Teilen teilen. Jedes Teil zu einem Kugel rollen (am besten ohne Rollholz, den
Teig mit den Händen kreisförmig ziehen bzw. formen). Den Teig auf eine Pizzaform legen. Das gleiche mit dem zweiten Teigschicht machen. Jede Pizzaform mit einem Deckel oder trockenen Tuch bedecken und für 20-30 Minuten stellen, damit der Teig aufsteigt.
Tipp: Wenn Sie dicke Pizza mögen, machen Sie aus der ganzen Menge des Teigs nur eine dicke Schicht für Pizza.
Pizza supreme
2 große dünne Pizza
Der Pizzateig (nach Grundrezept) ¼ Messbecher Pizzasoße 2 Messbecher geriebener Käse für Pizza ¼ Messbecher geschnittenes frisches Basilikum ½ rote dünn geschnittene Zwiebel 1 kleine rote dünn geschnittene Paprika 100 g dünn geschnittene Champignons 100 g fein geschnittene Schinken ¼ Messbecher schwarze entsteinte Oliven
1. Den Pizzateig nach Grundrezept zubereiten.
2. Heizen Sie die Backröhre auf 240 °C oder 220 °C (für die Backröhren mit Konvektion).
3. Die Teigschicht mit Pizzasoße bestreichen und mit Käse bestreuen. Alle restliche Zutaten mischen und auf den Teig legen. Danach mit restlicher Käse bestreuen.
4. Pizza 15 Minuten backen – Käse sollte schmelzen und der Rand leicht braun sein.
Pizza mit kartoffeln und rosmarin
2 große dünne Pizza
Der Pizzateig (nach Grundrezept) 1 EL Olivenöl 1 fein gehackte Knoblauchzehe Salz und Pfeffer zum Abschmecken 2 Messbecher geriebener Käse für Pizza 200 g junge Kartoffeln, in sehr dünne Streifen geschnitten. 1 EL fein geschnittener frischer Rosmarin
1. Den Pizzateig nach Grundrezept zubereiten.
2. Heizen Sie die Backröhre auf 240 °C oder 220 °C (für die Backröhren mit Konvektion).
3. Fein gehackte Knoblauchzehe mit Olivenöl mischen und damit die Teig­schicht mit einem Löffel bestreichen, danach salzen und pfeffern.
4. Den Teig mit halber Menge von Käse bestreuen. Kartoffelnstreifen mit Rosmarin mischen und auf den Teig legen. Danach mit restlicher Käse bestreuen.
5. Pizza 15 Minuten backen – Käse sollte schmelzen und der Rand leicht braun sein.
Tipp: Zum Schneiden von Kartoffeln in dünnen Streifen nehmen Sie eine spezielle Reibe mit quadratischem Querschnitt. Wenn Sie keine diese Rei­be haben, kochen Sie die Kartoffeln fest und danach schneiden Sie sie mit dünnen Streifen mit der Hand.
Köstliche vegetarische pizza
2 große dünne Pizza
Der Pizzateig (nach Grundrezept) ¼ Messbecher Pizzasoße 2 Messbecher geriebener Käse für Pizza ¼ Messbecher geschnittenes frisches Basilikum ½ rote dünn geschnittene Zwiebel ½ fein geschnittenes rote Paprika aus der Dose (Lake ausgießen) 100 g dünn geschnittene Champignons ½ Messbecher klein gehackte getrocknete Tomaten ¼ Messbecher schwarze entsteinte Oliven
1. Den Pizzateig nach Grundrezept zubereiten.
2. Heizen Sie die Backröhre auf 240 °C oder 220 °C (für die Backröhren mit Konvektion).
3. Die Teigschicht mit Pizzasoße bestreichen und mit Käse bestreuen. Alle restliche Zutaten mischen und auf den Teig legen. Danach mit restlicher Käse bestreuen.
4. Pizza 15 Minuten backen – Käse sollte schmelzen und der Rand leicht braun sein.
English
PLANETARY MIXMASTER MIXER THREE
Congratulations on the purchase of Premium class Mixer. Mixer use with planetary system of mixing ensures professional results of processing of products. Convenience and simplicity of operation will give you doubtless pleasure. For additional information visit: www.stadlerform.ch
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save all the instructions provided with an appliance.
Read carefully and save all the instructions provided with an appliance.
• Never remove beater, Scrapemaster™ spatula beater, whisk or dough
hook when the appliance is in operation.
• Ensure ngers are kept well away from moving beater, Scrapemaster™
spatula beater, whisk or dough hook.
• Ensure that the bowl is secured and locked onto the base of the Planetary
Mixer before commencing mixing.
• Do not unlock or remove the mixing bowl from the base of the Planetary
Mixer whilst in use.
• Never tilt back the head of the Planetary Mixer whilst the appliance is
in operation.
• When using extremely heavy loads the appliance should not be operated
for more than 3 minutes. This does not apply to the recipes detailed in this booklet.
Ensure long hair is tied back and young children are not near the bowl.
Always turn the power off at the power outlet before you insert or remove
a plug. Remove by grasping the plug - do not pull on the cord.
• Turn the power off and remove the plug when the appliance is not in use
and before cleaning.
• Do not use your appliance with an extension cord unless this cord has
been checked and tested by a qualied technician or service person.
• Always use your appliance from a power outlet of the voltage marked on
the appliance.
• This appliance is not intended for use by young children or inrm persons
unless they have been adequately supervised by a responsible adult to ensure that they can use the appliance safely.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Never leave an appliance unattended while in use.
Do not use an appliance for any purpose other than its intended use.
Do not place an appliance on or near a hot gas ame, electric element or
on a heated oven. Do not place on top of any other appliance.
• Do not let the power cord of an appliance hang over the edge of a table or
bench top or touch any hot surface.
• Do not operate any electrical appliance with a damaged cord or after the
appliance has been damaged in any manner. If damage is suspected, re­turn the appliance to the nearest Service Centre for examination, repair or adjustment.
12. Die-cast alloy dough hook
Takes the hard work out of kneading dough and other heavy mixtures.
13. Stainless steel whisk
Perfect for whisking cream, egg whites, light batters and packet cake mixes.
14. Scrapemaster™ spatula beater
Excels at combining ingredients and simultaneously scrapes the sides and the bottom of the mixing bowl, virtually eliminating hand-scraping and batter build-up on the blade. Superior bowl clearance also makes this attachment ideal for smaller mixing quantities.
15. Die-cast alloy beater
Provides maximum aeration for creaming butter and sugar, and is also ideal for mixing heavy cake mixes.
16. LCD screen with timer
LCD screen displays mixing time and speed setting. Timer function can be set to count up or down as required.
17. Speed control dial with 12 variable settings
The combination of 12 electronic speeds and a powerful torque control motor ensures superior mixing control and maintains speed, regardless of the mixing load.
OPERATION
Before rst use
Before using Bench Mixer for the rst time, remove any packaging material and promotional labels or tags. It is recommended to wash the mixing bowl,
beater, Scrapemaster™ spatula beater, whisk and dough hook in warm
soapy water with a soft cloth. Rinse and dry thoroughly.
Set-up
Before assembling Bench Mixer, be sure the power cord is unplugged from the power outlet. Position the mixer on a level, dry surface such as a bench top.
1. Press the ‘head release’ button, located at the rear of the mixer head. This will release the mixer head out of its locked position. Ease the mixer head backwards until it locks into its tilt position (Fig. 1).
2. Select the desired attachment depending on the mixing task to be per­formed:
• Beater for creaming butter and sugar, plus mixing heavy cake mixes.
• Scrapemaster™ spatula beater for smaller amounts of mixture or for
faster creaming of butter and sugar and heavy cake mixes. Also great for folding ingredients
• Whisk for whisking cream, egg whites, light bat ters and packet cake
mixes.
• Dough hook for kneading dough and other heavy mixtures..
3. Attach the selected mixing attachment onto the mixing shaft, aligning the groove in the top of the attachment such that it keys into the locking pin on the shaft. Push the attachment upwards over the locking pin and turn clockwise until securely locked in (Fig 2).
• For additional protection, it is recommended to use a residual current de-
vice (RCD) with a tripping current not exceeding 30mA in the electrical circuit supplying power to your appliances.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid unless recom-
mended.
• This appliance is intended to be used in household and similar applica-
tions such as: staff kitchen areas in shops, ofces and other working en­vironments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments.
MIXER DESCRIPTION
1. 1000W motor
Powerful motor achieves thorough mixing results.
2. Full die-cast metal body with sintered metal gears
The heavy duty die-cast metal body combined with sintered metal gears deliver quality, style and superior performance.
3. Planetary mixing action
Enables the mixing attachment (beater, Scrapemaster™ spatula beater,
whisk or dough hook) to rotate whilst travelling around the inside of the bowl, and reach all areas of the bowl ensuring ingredients are completely mixed.
4. Slow start
The mixing speed is gradually increased to prevent ingredients splashing out of the mixing bowl.
5. Splashguard with pouring chute
Splashguard prevents ingredients from spilling out of the mixing bowl. The pouring chute allows adding ingredients directly into the mixing bowl without having to stop the mixer and lifting the mixer head.
6. Stainless steel mixing bowl
The 4.5L litre mixing bowl is ideal for mixing large or small quantities of ingredients. It features a handle for ease of use.
7. Cord storage
For added convenience the unused cord length can easily be pushed into the base of the mixer for storage.
8. Pause / Start button
Allows you to instantly stop the mixer to assess the mixing progress and/or add additional ingredients without affecting the timer.
9. Carrying grips
Grips at both sides of the mixer base allow for easy carrying.
10. Buttons
“+” and “–” buttons can be used to choose the desired mixing duration, or to set the kitchen timer.
11. Head release with in-built safety feature
The mixer head can be easily released and lifted with one hand. It tilts upwards and locks securely into position to allow easy insertion and re­moval of the mixing bowl and attachments. The in-built safety feature ensures that the mixer only starts when the mixer head is tilted down­wards and securely locked in. Lifting the mixer head during the mixing process will automatically cut power to the motor.
In pause mode, you are able to reset or adjust the timer if desired. Please see details on the Count-up and Count-down timer features below. To resume your mixing task, simply press the Pause/start button again. The mixer will resume mixing at the same speed setting, and the timer will re­sume counting up/down depending on your selection made.
Count-up timer
The count up timer informs you how long your ingredients have been mixing for. The next time you mix the same ingredients you can then set the count­down timer for the specic time. As soon as you start mixing, the timer will automatically start to count up. The maximum mixing time is 20 minutes and will be displayed on the LCD screen as “20:00” (twenty minutes, zero seconds). The mixer will automatically stop mixing after 20 minutes and beep twice. The screen will ash for about 5 seconds. The timer will automatically re-set to “00:00”. The LCD screen will display the speed setting that it stopped at and this setting will continue to ash. If you pause the mixer at any time during the mixing process by pressing the Pause/start button at the front of the speed control dial, the mixing time displayed on the LCD screen will ash until you resume mixing by pressing the Pause/start button again. To reset the timer to “00:00”, turn the speed control dial anti-clockwise to the “0” location or, when paused, press.
Count-down timer
The count-down timer is especially useful when following a recipe that species mixing times. The ‘+’ and ‘-’ buttons allow you to choose the desired mixing duration. Press the ‘+’ button and you will add 30 seconds. Press the ‘-’ button and you will reduce the previously set mixing time by 30 seconds. For example, if a recipe calls to “beat for 2 minutes”, you can set the count­down timer to 2 minutes. Simply press the ‘+’ button until “02:00” is dis­played on the LCD screen, i.e. press the ‘+’ button four times. If you would like to change the countdown time after your initial setup, press the Pause/start button, then press the ‘+’ and ‘-’ buttons to increase or re­duce the mixing time to the nearest 30 sec increment. For example, you set the count-down timer to 3 minutes and turn the speed control dial to start mixing on a chosen speed. After 1 minute, 25 seconds, you pause the mixer by pressing the Pause/start button. The LCD displays the remaining count-down time of 01:35. If you now press the ‘+’ button once to increase the mixing time, the display will show 02:00 (which is the nearest 30 sec increment). To reset the timer to “00:00”, turn the speed control dial anti-clockwise to the “0” location or, when paused, press the ‘+’ and ‘-’ buttons simultane­ously. When the chosen mixing time is completed, the mixer will beep twice to inform you that the time has expired. It will stop mixing automatically. The timer display “00:00” and the LCD screen will ash for about 5 seconds. The
NOTE
Be sure the attachment is locked rmly in place.
4. Place the bowl on the base with the handle facing you. Then gently ro­tate the bowl in a clockwise direction until it locks into position (Fig 3). The bowl should feel rm with no movement.
5. Lower the mixer head with the selected mixing attachment in place into the mixing bowl. Press the ‘head release’ button to un-lock it from its position and ease the mixer head down (Fig. 4).
6. The splashguard can now be placed over the bowl if desired (Fig 5).
USE
1. Position the mixer on a level, dry surface such as a bench top. Ensure the mixing bowl is in place and the desired attachment is inserted.
2. Plug the power cord into a 230/240 Volt AC power outlet.
3. A beep will sound and the LCD screen will light up to inform you that the mixer is now switched on. The LCD screen will ash three times and the timer will display “00:00”. The screen will also display the speed setting. If the LCD displays a speed setting other than “0” and continues to ash, you may turn the speed control dial anti-clockwise to the “0” position to re-set the speed setting.
4. a. If using the splashguard, add ingredients to the mixing bowl through the pouring shoot. b. If using the mixer without the splashguard, release the mixer head out of its locked position and ease it backwards until it locks into its tilt position. Add ingredients to the mixing bowl. Then, un-lock the mixer head and lower it forward into the mixing bowl.
5. Turn the speed control dial clockwise to commence mixing (Fig. 6), or, if a speed is already set, press the Pause/star t button. The LCD screen will display the chosen speed setting. Instructions for mixing speeds for each type of mixture are shown in the ‘Mixing Guide’ on page 12.
6. When mixing is complete, turn the speed control dial anti-clockwise to the ‘0’ position (Fig. 7) and unplug the cord from the power outlet.
7. Remove the splashguard if positioned on the bowl.
8. Press the ‘head release’ button and ease the mixer head back until it is locked into the tilt back position (see Figure 1 on page 6).
9. To remove the particular mixing attachment, push it upwards, turn it an­ticlockwise, then pull it downwards (Fig 8).
Pause mode
At any stage during your mixing task you can pause the mixer. This enables you to assess the mixing progress, scrape any food mixture down the sides of the mixing bowl with a spatula, or add additional ingredients - without affecting the timer. Pause the mixer during operation by pressing the at the front of the Pause/ start button speed control dial. The time on the LCD screen will ash continuously, displaying the mixing time at which the mixer has been paused.
LCD screen will display the speed setting that it stopped at and this setting will continue to ash. If you need to resume mixing, simply press the Pause/start button or, al­ternatively, reset the mixer by turning the dial to “0”, and then turn the dial clockwise.
Thermo cut-off – temperature overload
The mixer is equipped with a self-resetting safety device which safeguards against overheating the motor with excessive loads. If overheating occurs, the mixer will automatically activate the overheating protection device and switch itself off. The mixer will beep and the screen will ash continuously. Switch the mixer off and unplug it from the power point. Release the mixer head and tilt it back until it is locked into the tilt back position. Let the mixer rest for 30 min.
Electronic protection cut-out
If the mixing load is too heavy for the selected speed and prevents the at­tachment from rotating, the mixer will cut-out to prevent damage to the unit. If the LCD screen ashes fast and continuously, the motor has not been able to achieve or maintain the set speed. In this case, unplug the mixer and remove some of the mixture from the bowl, working in batches.
Mixer head safety mechanism
The mixer head must be locked down or the motor will not operate. If the mixer head is tilted upwards during operation, the mixer will automatically stop. This is a safety mechanism to avoid injury. To resume your mixing task, lock the mixer head back down and press the Pause/start button.
Standby mode
The mixer will automatically switch off the LCD screen after 20 minutes to save power. To exit the standby mode, press any button or turn the dial.
Mixing Guide
Please keep in mind that the various mixing tasks and related speeds, listed in the table below, may vary slightly from recipe to recipe. Please refer to it regularly as you develop your understanding of how different ingredients interact when mixing.
Speed setting range Mixing task
LOW 1-4 FOLDING & KNEADING
Combining or initial mixing of ingredients Folding Kneading – doughs (pastry, bread, scones, etc.)
MEDIUM 5-7 LIGHT MIXING
Kneading – heavy doughs Beating – sugar and butter, cake mixes
HIGH 8 -10 CREAMING & BEATING
Whisking – light batters Beating – heav y batters/icing
VERY HIGH 11-12 WHIPPING & AERATING
Whisking – egg whites/cream
NOTES
• For most recipes, it is better to begin your mixing on a slower speed until
the ingredients begin combining, then move to the appropriate speed range for the particular task.
• Generally, there is not one set sp ee d fo r an ent ire re cipe. You will need to
change the speed of the mixer depending on what stage of the recipe you are working on. This is communicated in the recipe section.
• When mi xing larger quantities you may need to increase the mixer speed
due to the amount of mixing required and the larger load on the machine.
• When building up a recipe that requires the addition of dry ingredients,
such as our, slow the speed down whilst these ingredients are being added to avoid a snow storm effect. Once the additional ingredients begin combining then slowly increase to the appropriate speed for the particular mixing task.
Oven Temperature Guide
For your information, the following temperature settings are included as a guide.
Description of oven temperatures
Degrees °C Gas Mark
Very Slow
120
½
Slow
140-150
1-2
Moderately Slow
160
3
Moderate
180
4
Moderately hot 200 6 Hot 220 8 Very Hot 240 9
NOTE
If using fan forced ovens be sure to turn the temperature down by 20°C. Also check recipes at the back of this booklet.
INGREDIENTS
Tips for substituting Ingredients
Unsalted butter is best for cake baking, however it can be substituted
with salted butter or margarine if necessary. Margarine may slightly alter the texture of the nal result.
• Self raising our = plain our + baking powder (1 cup self raising our = 1
cup plain our + 2 teaspoons baking powder)
• 1 cup plain our + 1 teaspoon baking powder = ½ cup plain our + ½ cup
self raising our
• When substituting wheat our with gluten free our, the best results are
usually achieved in recipes that have a small amount of our.
• Commercial baking powders can contain wheat starch. If you are allergic
to wheat, you can make you own. Baking powder = 1 teaspoon bicarbo­nate of soda + 2 teaspoons cream of tartar
• Icing sugar mixture can contain wheat starch (this prevents it going
lumpy). If you have a gluten intolerance, pure icing sugar can be used instead.
• Sultanas can be substituted with equal measure of another dried fruit
(best if they are chopped to size).
Golden syrup can be substituted with equal measure of treacle or molasses
1 cup buttermilk = 1 cup fresh milk + 2 teaspoons vinegar or lemon juice.
Milk can be substituted with soy milk. It can sometimes also be replaced
with fruit juice acting as the liquid component.
7g dry yeast (1 sachet) = 15g compressed yeast.
Measuring Ingredients
Careful and correct measurement of all ingredients is essential for recipe success (particularly when baking). All cup and spoon measurements should be level.
One metric tablespoon is equal to 20mls.
One metric teaspoon is equal to 5mls.
One liquid cup measurement is equal to 250mls.
All eggs used in our recipes are extra large (59g) eggs, unless otherwise
specied.
The following are some hints on measuring ingredients. When measuring wet ingredients, always use a measuring jug or if measu­ring small quantities, use a standard metric measuring spoon. Place the measuring jug on a level surface and check the measurement at eye level. When measuring dry ingredients, always use a standard metric measuring cup or standard metric measuring spoon. Shake gently to ensure there are no air pockets and level the surface with a knife or metal spatula. Never tap the cup on the bench or pack in the ingredients (unless specied); this will give an inaccurate measurement.
Note: crush any lumps, particularly in bicarbonate of soda or sugar before measuring.
When measuring other ingredients, always
weigh in grams using metric scales. To ensure an accurate reading, always remember to “tare” the scales back to zero with the empty container before adding any food.
COOKERY TIPS FOR BEST RESULTS
General tips
Before starting any recipe carefully read it through from beginning to end.
Ensure you have all ingredients and utensils before you start.
Refrigerated ingredients such as butter, cream cheese and eggs should
be at room temperature for best results (unless otherwise specied). Set these out ahead of time. If you forget to remove butter from the fridge, use the coarse side of a grater to grate the butter. This will assist the mixer and soften the butter faster.
• Always adjust the oven shelf to the desired position and then preheat
oven to baking temperature recommended in the recipe. Get to know your
oven. Most ovens have “hotspots” and it may be necessary to turn food or swap shelves during cooking. However, be aware that every time you open the oven, the temperature drops. Only open the oven if necessary and be sure to close the door quickly.
• Break eggs into a small bowl before adding to mixture. This eliminates the
chance of contaminating mixture with shells or rotten eggs.
• All recipes have been carefully developed and tested, but should you nd
it necessary to alter the ingredients or tin, you must allow for a variation in cooking time. Always test for doneness in baked goods before remov­ing from oven or other cooking appliance.
• During mixing, ingredients may splash to the sides of the bowl. Pause
the mixer and use a rubber or plastic spatula to scrape the bowl. NEVER USE A KNIFE, METAL SPOON OR FORK, as these can damage the beater and bowl. A light scraping after the addition of each ingredient assists in achieving efcient mixing. Tips for cakes, biscuits and slices
When cooked, a cake should shrink slightly from the pan.
When testing most cakes (not sponges, fruitcakes or cheesecakes),
gently touch the surface; it should feel rm. At this stage, remove the cake from the oven and close the oven door to retain the heat. Insert a thin skewer into the deepest part of the cake. When cake is done, no uncooked mixture should adhere to it.
• Testing cake doneness should be done quickly. If the cake needs to be
returned to the oven, the oven door should be open for minimal amount of time. Rapid temperature change may cause an undercooked cake to sink in the middle
• For most types of biscuits, you can test if they are cooked by gently push-
ing the biscuit on the tray with your nger. If it moves without breaking, the biscuit is cooked.
• Do not over beat any mixture. Be careful that you only mix/ blend mixtures
for the specied time. When folding, do so until just combined. Over beat­ing or mixing can cause toughness, close texture, excessive shrinkage or effect rising.
• Curdling can sometimes occur when adding eggs to a mixture. If this hap-
pens, continue with the recipe as it will come back together when the dry ingredients are added.
• If cakes begin to overbrown, cover the top loosely with foil to protect it
from the top element of the oven.
• To obtain the greatest volume when beating egg whites, be sure the bowl
and beater are completely clean and dry before use. The smallest amount of grease or water can prevent the whites from aerating.
• The term “soft peaks” means that the egg white barely supports itself.
When the head of the mixer is lifted, the egg white mixture will curl and may fall from the beater.
• The term “rm peaks” means that the egg white holds its shape. When
the head of the mixer is lifted, the egg white mixture will remain pointy and rm.
• When making pavlova or other meringues, always use caster sugar as it
dissolves much easier than other coarser sugars.Sugar should begin be­ing added at soft peaks. If you wait until the egg whites reach rm peaks and are dry, it will take longer to dissolve the sugar.
• To test if sugar is dissolved, rub a small quantity of mixture between your
ngertips. If it feels grainy, continue beating until smooth.
• In general, cakes should be cooled on a wire rack after the suggested
standing time. The standing time is to prevent the freshly baked cake from splitting or cracking when removed from the pan.
• Fruit cakes and various other heavy cakes, such as mud cakes, are best
cooled in the pan. Due to the weight of these cakes, turning out while still warm will cause them to split. Cooling in the pan also keeps them moist.
• Sponges should be removed from the pan as soon as they come out of
the oven.
Most biscuits are best cooled on the baking tray.
MHAKEINAG DA SINUCGCESSFUL DOUGH
Yeast
Yeast is a raising agent used in dough. It is a microscopic living organism that grows rapidly in suitable warm, moist conditions. The yeast feeds on sugar and expels carbon dioxide which expands the gluten framework. When foaming yeast, the liquid should be warm; about 26°C. If the liquid is too cold it will retard the yeast growth. If it is too hot it will kill the yeast.
Preparing the yeast
For the dry yeast to be activated it needs to ferment. To do this, place warm liquid and sugar into a bowl. Add dry yeast and mix. Stand in a warm, draft­free place until mixture starts to foam or bubble. This process will take about 10 minutes.
NOTE
If dried yeast has not been stored properly, has been exposed to light, ex­treme heat, or is out of date, it may be dead or inactive and it will not ferment. If the yeast does not foam, your dough will not rise.
Preparing the dough
1. Insert dough hook (refer to page 6). Place the dry ingredients into the bowl and lock the bowl onto the base.
2. Turn the speed dial to low speed (1-4), and gradually add the liquid ingre­dients (including the pre-prepared yeast mixture) to the bowl. When the ingredients start to form a ball, stop the mixer and use a rubber or plastic spatula to scrape down the sides of the bowl if necessary.
3. Knead on low speed (1-4) (depending on the amount of dough) until smooth and elastic; for about 5-8 minutes.
4. Transfer dough to a large, well greased mixing bowl. Cover the bowl with a light cloth or plastic wrap and place it in a warm, draft-free area until the dough doubles in size.
5. Plunge st into the centre of the risen dough to punch out excess air. Fold outer edges into the centre and turn dough out onto a lightly oured surface. Cut and shape dough to form buns, rolls or freeform loaves and place on prepared baking trays. Alternatively, place dough into prepa­red bread tins. For pizza dough, it is now ready to be rolled, topped and baked.
6. For the nal rising of the bread dough, cover the shaped dough with a light cloth and place in a warm, draft-free area until doubled in size again. Glaze and bake..
Tips
To add interest to breads.
• Brush dough with a little milk and sprinkle loaves or buns with poppy,
caraway or sesame seeds before baking.
• Sprinkle loaves with shredded cheese during the last few minutes of
baking.
• Drizzle cooled, sweet tea rings or buns with icing, or dust with icing sugar
before serving.
Glazes
Glazes may be brushed over the dough before, during or after baking. For a shiny crust, brush with cream or evaporated milk before baking; or with warm sieved apricot jam after baking. For a glossy crust, brush with beaten egg white before baking. For a matt nish, brush with melted butter or margarine after baking.
Questions & Answers: Q. My mixture seems a little dry and crumbly. Do I need to add more water? A. Some our tends to absorb or want more moisture/liquid, especially on
warm or humid days. Add more water, a drop at a time, until you reach a smooth ball/dough.
Q. I added too much water and my dough is very sticky, what can I do? A. If the dough is smooth without lumps, add a little our at a time and
knead the dough until it is smooth, soft to the touch and bounces back when pressed with the tip of your nger. Dough should not be sticky to touch.
Q. My yeast did not bubble or foam, why? A. The yeast may be dead or inactive, in which case you will need to replace
it. This occurs when the liquid added or the standing position was too hot or too cold. It can also be because the yeast is out of date. If the yeast does not foam, your dough will not rise.
Q. My dough did not rise, why? A. If the yeast fermented properly, you may just need to place the bowl in
a warmer position. Covering the bowl with plastic wrap, and ensuring the area is draft free may help. In winter, your dough will take longer to rise.
CARE AND CLEANING
Before cleaning ensure
that the power is turned off at the power outlet, then remove the plug. Wipe over the outside area including the head and base, with a dampened cloth and polish with a soft dry cloth. Wipe any excess food particles from the power cord.
Recommends to wash the mixing bowl, splashguard, beater, Scrapema-
ster™ spatula beater, whisk and dough hook in warm soapy water and wipe
dry – use a brush if necessary to remove any sticky food particles. All plastic components deteriorate through prolonged dishwasher use. Ho­wever, par ts of are tolerant to dishwasher use. These include the stainless steel
mixing bowl, beater, Scrapemaster™ spatula beater, whisk and dough hook.
Note: Place only on the top rack of the dishwasher.
Stainless steel whisk
After washing the stainless steel whisk, the outer wire may have moved out of position and become misaligned (see Figure 9). Please clip the outer wire back into position (see Figure 10).
Maintenance Service
Bench Mixer should be regularly checked. After approximately four years of domestic use, the grease in the gear compartment should be examined.
Storage
Keep Mixer in a convenient position on your kitchen bench ready for use at
all times. Place the beater, Scrapemaster™ spatula beater, whisk and dough
hook in the mixing bowl as storage of these attachments in a drawer with other kitchen equipment may cause damage.
NOTE
Never wind the power cord around the mixer after use as the warmth from the motor may cause damage to the power cord. For added convenience the unused cord length can easily be pushed into the base of the mixer for storage.
TROUBLESHOOTING GUIDE
Problem Possible Cause What to do
Motor will not start.
Motor is over-heated.
Mixer head is not locked down properly.
Unplug and allow motor to cool, (the mixer head should be cool to touch). Move mixture in mixing bowl to the side of the attachment, to allow the attachment to go all the way into the bowl.
Motor is over­heated.
Use of a high speed for a long time. Mixture too heavy. Mixing quantity too large.
Unplug and allow motor to cool, (the mixer head should be cool to touch). Try mixing in batches.
Mixer head does not lock down properly.
Thick mixture is pre­venting the attachment from going all the way down into the bowl.
Move mixture in mixing bowl to the side of the attachment, to allow the attachment to go all the way into the bowl.
Problem Possible Cause What to do
Attachment is hitting the bowl.
Attachment is not inserted correctly.
Mixing bowl is not locked into the base properly.
Remove the attachment and try inserting again. Refer to the instructions in this book­let if needed. Lock bowl into position. Refer to the instructions in this booklet if needed.
Mixer is moving on the bench­top.
Chosen speed is too high for the mixture. Mixture caught up in the attachment. Flour or spills on bench top.
Lower the speed or mix in batches. Scrape down the attachment and continue mixing. Clean and dry benchtop as well as the mixer base.
Cannot use or set the timer, but the motor will start when the speed dial is being turned.
‘+’ button, ‘-‘ button or Pause/Start button was depressed when the unit was switched on.
Unplug from the power outlet for 5-10 seconds, then plug in again ensuring no buttons are pressed. If this problem persists, there may be food particles or liquid in the switch. The unit is safe to use in this mode, however it is recommended to take the product to an au­thorised service centre.
SPECIFICATIONS
Power: 1000 W Voltage: 220–240 V / 50 Hz Measurement: 380 x 215 x 350 mm Weight: ca. 9,5 kg
The manufacturer retains the right to make changes in the technical speci­cations, inventory and design of this model without prior notice.
RECIPES
Choc-Hazelnut Pancakes
4 cups plain our ¾ cup caster sugar 3 ¾ cups buttermilk 3 eggs Butter, for frying Hazelnut spread, to serve Whipped cream and roasted hazelnuts, to serve
1. Place the our, sugar, buttermilk and eggs in the Stainless Steel Mixing Bowl. Using the Whisk, mix on low speed (1-4) until combined. Increase to medium speed (5-7) and mix until smooth.
2. Heat a large non-stick frying pan on medium heat. Lightly grease with a littl e butter. Spoon ¹/³ cup of th e mixture int o the pan and tilt p an to form a circle. C ook until bubble s begin to appea r on the surfa ce. Flip pancak e and cook for a further minute. Repeat with remaining batter.
3. Serve pancakes with hazelnut spread, whipped cream and roasted ha­zelnuts.
Basic Cookie Dough
500g butter, room temperature, chopped 1 ½ cups icing sugar 2 teaspoons vanilla essence 4 cups plain our 1 cup custard powder ¹/³ cup milk
1. Preheat oven to moderate (180°C/160°C fan-forced). Grease and line baking trays.
2. Place butter, sugar and vanilla in the Stainless Steel Mixing Bowl. Using the Beater, mix on medium speed (5-7) until smooth and creamy.
3. Add our, custar d powder and milk . Mix on low spe ed (1-4) until comb ined.
4. Divide dough in half. Wrap in plastic and refrigerate for 30 minutes.
5. Roll each portion of dough between 2 sheets of baking paper to 5mm thick. Use a 5cm round cutter to cut rounds from dough. Place cookies on prepared trays and bake for about 10-12 minutes swapping trays halfway through cooking. Cool on trays.
Variations:
Orange and poppy seed cookies – Replace the vanilla essence with 2 teaspoons of orange juice, 1 teaspoon of orange rind and 1 tablespoon of poppy seeds. Choc chip cookies – Add 1 cup of choc chips in with the our. Don’t roll dough, but roll 1 tablespoons of the cookie dough mixture into balls and slightly atten onto the trays.
Lemon Slice
125g butter, room temperature 1 ¼ cups icing sugar mixture 1 ¼ cups plain our 3 eggs 1 cup caster sugar 1 teaspoon nely grated lemon rind ½ cup lemon juice
1. Preheat oven to moderate (180°C/160°C fan-forced). Grease and line a 23cm square pan with baking paper, extended 2cm above the edge of the pan.
2. Place butter and icing sugar in the Stainless Steel Mixing Bowl. Using the
Scrapemaster™ spatula beater, beat on medium speed (5-7) for 1 minute
or until smooth and creamy. Add 1 cup of the our and mix on low speed (1) until just combined.
3. Press mixture evenly over the base of prepared pan. Bake for about 15 minutes or until browned lightly.
4. Meanwhile, place eggs, caster sugar, remaining our, rind and juice in the Stainle ss Steel Mixin g Bowl. Using the W hisk, mix on mediu m speed (5-7) until combined. Pour egg mixture over hot base.
5. Bake for about 20 minutes or until rm. Cool in pan.
Honey, Cranberry and Pistachio Nougat
2 sheets edible rice paper ½ cup honey 2 ½ cups caster sugar ¹/³ cup water 500g liquid glucose 2 egg whites, room temperature 1 ½ cups pistachios, toasted ½ cup craisins (dried cranberries)
1. Lightly grease a 20cm square cake pan. Line the base of the pan with 1 sheet of rice paper, trimming to t.
2. Combine honey, sugar, water and glucose in a medium saucepan. Stir over medium heat, without boiling, until sugar dissolves. Bring to boil. Do not st ir after this point. Using a candy thermometer, cook until mixture reaches 140°C. Immediately remove from heat.
3. Using the Whisk, beat egg whites on very high speed (11-12) until rm peaks f orm. Reduc e to medium speed ( 5-7) and slowly ad d the sugar syr up in a thin, steady stream. Once all the sugar syrup has been added, conti­nue beating for a further minute. Add the pistachios and cranberries and stir to combine.
4. Quickly spoon into prepared pan, using a spatula to scrape the bowl. A spoon dipped in hot water will help you spread the nougat quickly. Top with the remaining sheet of rice paper and gently press to atten.
5. Set aside to cool at room temperature for about 6 hours or until set. Remove from pan and cut into small squares to serve.
Coconut Marshmallows
¹/³ cup gelatine 4 cups caster sugar 2 teaspoons lemon juice 2 cups shredded coconut, lightly toasted
1. Combine gelatine and 1 cup of cold water. Stand for 5 minutes
2. Stir sugar and 2 cups of hot water in a large saucepan over low heat until sugard issolves. Br ing to boil. Add gela tine mixtur e; simmer, uncover ed for 20 minutes. Cool to room temperature.
3. Transfer sugar mixture to the Stainless Steel Mixing Bowl. Add juice. Using the Whisk, begin beating on low speed (1). Gradually increase to very high speed (12) over 15 minutes. Mixture should be very thick and hold its shape.
4. Rinse a 20cm x 30cm lamington pan with cold water; do not dry. Spread marsh mallow mixtur e into pan. Spr inkle with eno ugh coconut t o cover the surface. Allow to set at room temperature for 2 hours or until rm.
5. Cut marshmallow into squares using a wet knife; toss in remaining co­conut.
Sweet Brioche
Makes: 8
¼ cup luke-warm milk 2 teaspoons (7g sachet) dry yeast ¼ cup caster sugar 2 ¼ cups plain our, 1 teaspoons ground cinnamon Pinch salt 3 eggs 125g butter, room temperature, cut into cubes Approximately ¹/³ cup plain our, extra ½ cup sultanas 1 egg yolk, lightly whisked 1 tablespoon caster sugar, extra
1. Combine the milk, yeast and ½ teaspoon of the sugar in a small bowl. Set aside in a warm place for about 10 minutes or until frothy.
2. Place remaining sugar, our, cinnamon and salt in the Stainless Steel Mi­xing Bowl. Add yeast mixture and eggs.
3. Using the Dough Hook, knead on low speed (2) for about 1 minute or until combined. Continue kneading for a further 5 minutes.
4. Add 2-3 pieces of butter to dough mixture and continue kneading, adding a little butter at a time until well incorporated. If dough begins to lose its “ball” shape, add as much of the extra our as necessary to keep it com­bined. Knead in the sultanas. This step should take a total of 4 minutes.
5. Remove dough from bowl; wash and dry bowl, then return dough to bowl. Cover; set aside in a warm, draft-free place for about 1 hour or until doubled in size. Preheat oven to moderately hot (200°C/180°C fan­forced). Line 2 oven trays with baking paper.
6. Plunge your st into the dough and using the Dough Hook, knead again on low speed (2) for 1 minute or until smooth.
7. Di vide dough into 8 e ven porti ons. Work each d ough portio n into a smooth ball and place on prepared trays. Set aside in a warm, draft-free place for 30 minutes.
8. Brush each br ioche with e xtra eg g yolk and sprink le with ext ra sugar. Bake for 15 minutes or until golden and cooked through.
Orange Drops
Makes: About 40
185g butter, room temperature 1 cup caster sugar 1 teaspoon nely grated orange rind 1 egg 2 cups plain our ½ teaspoon baking powder ½ cup breakfast marmalade
1. Preheat oven to moderate (180°C/160°C fan-forced). Grease and line oven trays with baking paper.
2. Using the Bea ter, mix butter, suga r and orange rind o n medium speed (5 -7) for about 2 minutes or until creamy. Add egg and mix well.
3. Add the our and baking powder and mix on low speed (1-4) for about 30 seconds or until combined.
4. Roll 2 teaspoons of the mixture into balls, atten slightly and place on prepared trays. Press you nger into the middle of each ball to make an indent. Spoon ½ teaspoon of marmalade into each indent.
5. Bake for 10 minutes or until cooked. Remove from oven. Cool on wire racks.
Golden Syrup and Walnut Scrolls
Makes: 12
2 ¼ cups self-raising our 1 tablespoon caster sugar 100g butter, chopped ²/³ cup milk 1 egg 1 cup walnuts, chopped ½ cup slivered almonds ¹/³ cup rmly packed brown sugar 1 teaspoon ground cinnamon ¼ cup golden syrup
1. Preheat oven to moderately hot (200°C/180°C fan-forced). Lightly grea­se a 19cm x 29cm slice pan.
2. Using the Scrapemaster™ spatula beater, mix our, sugar and half of the butter on low speed (1-4) until combined.
3. Add milk and egg. Usin g the Dough Hoo k, knead on lo w speed (1-4) to fo rm a soft sticky dough. Knead for a further 1 minute.
4. Turn onto a clean, oured bench and roll dough into a 30cm x 40cm rec­tangle. Sprinkle with walnuts, almonds, brown sugar and cinnamon. Dot with remaining butter. Roll dough tightly from the long side to form a log. Trim ends and cut into 12 even slices.
5. Place slices, cut side up into prepared pan. Bake for about 25 minutes or until golden, turning halfway through cooking. Remove from pan and drizzle with golden syrup. Serve warm.
Apple Tea Cake
125g butter, room temperature 1 teaspoon vanilla ½ cup brown sugar 2 eggs. ½ cups plain our. ¹/³ cup milk 2 green apples, peeled, cored, thinly sliced 2 teaspoons raw sugar ½ teaspoon cinnamon ¼ cup apricot jam, warmed
1. Preheat oven to moderately slow (160°C/140°C fan-forced). Grease and line a 22cm round spring form tin with baking paper.
2. Using the Bea ter, mix bu tter, vanilla and sugar until crea my. Gradually add the eggs and beat well. Add the our and milk. Mix on low speed (1-4) until combined. Spoon mixture into prepared pan.
3. Arrange apples over cake mixture. Sprinkle with raw sugar and cinna­mon. Bake for 50 minutes. Remove from oven, brush with warm jam and bake for a further 10 minutes or until cooked when tested. Serve with whipped cream.
Cheats Tiramisu
1 ¼ cups espresso 2 tablespoons caster sugar ¼ cup coffee avoured liqueur (Tia Maria or Kahlua) 600ml tub thickened cream ¼ cup icing sugar mixture 2 teaspoons vanilla essence 250g sponge nger biscuits 50g dark chocolate, grated
1. Combine coffee, caster sugar and liqueur in a bowl. Cool.
2. Place cream, icing sugar and vanilla in the Stainless Steel Mixing Bowl. Using the Whisk, whip on very high speed (11-12) until soft peaks form.
3. Dip one sponge nger into cooled cof fee mixture. Remove from liquid and spread one side with a little cream. Place sideways in an 8-cup capacity serving dish. Dip a second sponge nger in coffee mixture, spread with a little cream and lay next to the rst. Repeat with remaining sponge n­gers, coffee mixture and cream. If there is any remaining coffee mixture once all the biscuits have been dipped, pour this over the biscuits.
4. Spread top with remaining cream and smooth surface. Sprinkle with cho­colate; cover and refrigerate overnight.
Upside Down Pear and Almond Cake
¹/³ cup slivered almonds 1 ¼ cups rmly packed brown sugar 1 large pear, peeled, cored, thinly sliced 185g butter, room temperature 3 eggs. ¼ cup plain our 1 ¾ cups almond meal
1. Preheat oven to moderately hot (200°C/180°C fan-forced). Grease and line a 22cm round cake pan with baking paper.
2. Sprinkle the almonds and ¼ cup of the sugar over the base of the pan. Evenly top with pear slices.
3. Using the Beater, beat butter and remaining sugar on medium speed (5-7) for abou t 3 minutes or unt il light an d uffy. Be at in eggs one at a tim e. Add our and almond meal and mix on low speed (1-4) until combined.
4. Pour mixture into pan. Bake for about 35 minutes or until cooked when test ed. Stand for 10 minu tes before t urning upside do wn onto a wire rack. Serve warm or cold with whipped cream.
White Chocolate Layered Butter Cake
185g butter, room temperature 1 ½ teaspoons vanilla extract 1 ¾ cups caster sugar 4 eggs. 1 ½ cups plain our ¾ cup self-raising our 2 teaspoons cocoa powder ¾ teaspoon bicarbonate soda ¾ cup milk
1. Preheat oven to moderately slow (160°C/140°C fan-forced). Grease and line a deep, 20cm round cake pan, extending the baking paper 3cm above the rim of the pan.
2. Place ingredients in the Stainless Steel Mixing Bowl. Using the Scrape-
master™ spatula beater, mix on low speed (1) for about 30 seconds or
until just combined. Increase to low speed (4) and beat for 1 minute. Pour mixture into prepared pan.
3. Bake for about 1 ½ hours or until cooked when tested with a skewer. Stand in pan for 5 minutes before turning onto a wire rack to cool.
4. When cool, split cake horizontally into 3 even sized disks. Layer and cover with white chocolate ganache. Top with f resh berries and chocolate curls to decorate.
White Chocolate Ganache
1 cup cream 600g white chocolate, chopped
1. Bring cream to boil in a medium saucepan and immediately remove from heat.
2. Stir through chocolate until melted. Cover; refrigerate, stirring occasio­nally until spreadable consistency.
Chocolate Chocoholic Cake
1 ½ cups water 2 ¼ cups caster sugar 185g butter, room temperature ¼ cup cocoa powder ¾ teaspoon bicarbonate of soda 2 ¼ cups self-raising our 3 eggs
1. Preheat oven to moderate (180°C/160°C fan-forced). Grease and line a 22cm square cake pan with baking paper.
2. Combine water, sugar, butter, cocoa and soda in a large saucepan. Stir over heat without boiling until sugar dissolves and bu tter is melted. Bring to boil then reduce heat to low. Simmer uncovered for 4 minutes being caref ul the saucep an doesn’t over ow. Transfer to t he Stainless S teel Mi­xing Bowl; cool to room temperature.
3. Add our to the bowl. Using the Scrapemaster™ spatula beater, beat on low speed (1) until combined. Add eggs and beat on low speed (4) until combined. Pour mixture into prepared pan.
4. Bake for about 1 hour or until cooked when tested. Stand in pan for 5 mi­nutes b efore turning onto a wire r ack to cool. Top with rich fudge f rosting.
Rich fudge frosting
90g butter ¹/³ cup water ½ cup caster sugar 1 ½ cups icing sugar mixture ¹/³ cup cocoa powder
1. Combine the butter, water, caster sugar in a small saucepan. Stir over low heat without boiling until sugar dissolves. Sift icing sugar and cocoa into a bowl, then gradually stir in hot butter mixture. Cover then refrige­rate for about 20 minutes or until frosting is cool and thickens. Beat with a wooden spoon until spreadable.
Ricotta Baked Cheesecake
90g butter, room temperature ¼ cup caster sugar 1 egg. 1 ¼ cups plain our ¼ cup self-raising our 750g fresh ricotta 1 cup caster sugar, extra 5 eggs, extra 3 teaspoons nely grated lemon rind 1 tablespoon lemon juice
1. Grease a 22cm springform tin and line the base with baking paper.
2. Using the Scrapemaster™ spatula beater, beat butter, sugar and egg on low speed (4) until combined.
3. Add ours and beat on low speed (1) until combined. Using the back of a spoon, press mixture over the base of prepared tin. Refrigerate for 30 minutes.
4. Preheat oven to moderately hot (200 °C/180°C fan-forced). Bake for 15 minu­tes. Remove from oven and press base down with a clean tea towel. Cool.
5. Reduce oven temperature to moderately slow (160°C/140°C fan-forced).
6. Place ricot ta, extra sugar, extra eggs, rind and juice in the Stainless Steel Mixing Bowl. Using the Whisk, mix on high speed (8-10) until smooth.
7. Pour into tin and bake for about 1 hour or until set but still wobbly in the cent re. Turn t he oven off. Co ol cake in the oven w ith the door aja r. Refr ige­rate for several hours before serving dusted with icing sugar.
Macadamia Meringue Cake
6 egg whites Pinch salt 1 ½ cups caster sugar 1 teaspoons vanilla extract 1 teaspoon white vinegar Filling 300mls pure cream 1 teaspoon vanilla extract ½ cup icing sugar 250g marscapone 100g roasted macadamias, chopped
1. Preheat oven to very slow (120°C/100°C fan-forced).
2. Grease and line 2 oven trays with baking paper. Mark a 22cm circle on each tray.
3. Using the Whisk, beat egg whites and salt on very high speed (11-12) until soft peaks form.
4. Add sugar, a small amount at a time, whisking until thick and glossy. Add vanilla and vinegar and whisk until just combined.
5. Divide the mixture evenly between prepared trays. Spread evenly onto marked circles.
6. Bake for about 1 ½ hrs or until rm and slightly browned. Turn off oven. Cool meringues completely in the oven with the door ajar.
7. To make lling, use the Whisk attachment to whip cream, vanilla and icing sugar on high speed (11-12). Stir through marscapone and maca­damias.
8. To assemble, sandwich meringue disks together with cream mixture. Dust with icing sugar and top with fresh berries.
Jam Scone Ring
2 cups self-raising our 1 tablespoon caster sugar 30g butter, room temperature
¾ cup milk 1 egg yolk 2 tablespoons apricot jam, warmed ½ cup nely chopped dried apricots
1. Preheat oven to moderately hot (200°C/180°C fan-forced). Grease and line an oven tray with baking paper.
2. Using the Scrapemaster™ spatula beater, mix our, sugar and butter on low speed (2) until combined.
3. Add milk and egg yolk. Using the Dough Hook, knead on low speed (2) to form a soft sticky dough
4. Turn onto a clean, oured bench and roll dough into a 30cm x 40cm rect­angle. Spread jam over dough and scatter with apricots. Roll dough from the long side to form a log. Place on the prepared tray and cur ve to form a ring. Press ends together to seal.
5. Bake for about 25-30 minutes or until cooked. Serve warm, dusted with sifted icing sugar.
Sticky Toffee Pudding
200g pitted dates, chopped 1 ½ teaspoons baking powder ¹/³ cup boiling water 125g butter, room temperature 1 cup rmly packed brown sugar 2 eggs 1 ½ cups plain our ¼ cup milk
1. Place the dates, baking powder and boiling water in a bowl. Set aside for 10 minutes.
2. Preheat oven to moderate (180°C/160°C fan-forced). Grease and line a 20cm square cake pan with baking paper.
3. Using the Scrapemaster™ spatula beater, mix the butter and sugar on medium sp eed (5-7) for abo ut 2 minutes or unt il creamy. Gradually a dd the eggs and beat well. Add the our, milk and date mixture. Mix on medium speed (5-7) until just combined.
4. Spoon mixture into prepared pan and bake for 40 minutes or until cooked when tested.
5. Serve pudding with warm toffee sauce (see following recipe).
Toffee Sauce
200g butter 1 cup pure cream 1 cup rmly packed brown sugar
1. Place all ingredients in a small saucepan. Stir over medium heat until melted and combined. Simmer for 3 minutes.
Lemon Thyme and Cheese Focaccia
Makes: 2
200mls luke-warm water ½ teaspoon sugar 2 teaspoons (7g sachet) dry yeast 2 cups plain our 1 teaspoons salt 1 ½ tablespoons (30mls) olive oil 1 tablespoon nely chopped fresh lemon thyme ½ cup grated cheddar cheese 1 tablespoon milk Sea Salt akes
1. Combine the water, sugar and yeast in a jug; stir to combine. Cover mix­ture and place in a warm area for about 10 minutes until the mixture is frothy.
2. Place the our and salt in the Stainless Steel Mixing Bowl. Add the yeast mixture and olive oil. Using the Dough Hook, mix on low speed (1-2) for about 2 minutes or until combined and mixture forms a ball. Continue kneading for 8 minutes.
3. Remove dough from the bowl. Lightly grease the bowl and return dough. Cover ; allow to rise in a war m area for abou t 1 hour or until dou bled in size.
4. Preheat ov en to mode rately ho t (200 °C/180 °C fan-f orced) . Grease an d line 2 oven trays with baking paper.
5. Punch the dough with your st to knock out the air. Cut the dough in half. Roll each piece on a lightly oured surface into a 20 x 25cm rectangle. Place on prepared trays. Sprinkle thyme and cheese over each focaccia, leaving a 1cm border. Brush borders with a little water, then fold in half to make 2 long rect angles. Press edges to gether, score 3 times acros s the top. Brush with milk and sprinkle with sea salt.
6. Bake for 15-20 minutes or until cooked through. Serve warm, cut into pieces.
Cheesy Spinach Scrolls
Makes: 12
2 cups self-raising our 1 tablespoon caster sugar 50g butter, chopped ¾ cup milk 250g frozen spinach, thawed 1 cup pizza cheese 100g feta cheese, crumbled
1. Preheat oven to moderately hot (200°C/180°C fan-forced). Lightly grea­se and line a 22cm square cake pan.
2. Using the Scrapemaster™ spatula beater, mix our, sugar and butter on speed 2 for about 2 minutes or until combined.
3. Add milk and using the Dough Hook, knead on speed 2 for about 1 minute or until a soft sticky dough is formed.
4. Turn onto a clean, oured bench and roll dough into a 30cm x 40cm rec­tangle. Squeeze excess moisture from spinach with your hands. Chop coarsely and pat dry with absorbent paper towel. Sprinkle pizza cheese, spinach and feta over dough. R oll tightly from the long side. Trim ends and cut into 12 even slices.
5. Place scrolls, cut-side up in prepared pan. Bake for about 25 minutes or until cooked through. Serve warm.
Basic Pizza Dough
Makes: 2 large pizzas
150ml luke-warm water 1 teaspoon sugar 2 teaspoons (7g sachet) dry yeast 2 cups plain our ½ teaspoon salt 2 tablespoon olive oil
1. Combine the water, sugar and yeast in a jug; stir to combine. Cover mix­ture and place in a warm area for about 10 minutes until the mixture is frothy.
2. Place the our and salt in the Stainless Steel Mixing Bowl. Add the yeast mixture and olive oil. Using the Dough Hook, mix on low speed (1-2) for about 2 minutes or until combined and mixture forms a ball. Continue to knead on low speed (1-2) for a further 8 minutes.
3. Remove dough from the bowl. Lightly grease the bowl and return dough. Cover ; allow to rise in a war m area for abou t 1 hour or until dou bled in size.
4. Punch the dough with your st to knock out the air. Cut the dough in half. Take one piece and roll on a lightly oured surface into a rough round. Place on a lightly greased pizza tray and stretch the dough to t the tray. Repeat with remaining dough. Cover; allow to stand for 20-30 minutes. Top as desired.
Tip: if you prefer a thick pizza crust, use this dough quantity to make 1 pizza instead.
Supreme Pizza
Makes: 2 large pizzas
1 quantity basic pizza dough ¼ cup pizza sauce 2 cups pizza cheese ¼ cup nely chopped fresh basil ½ red onion, thinly sliced 1 small red capsicum, thinly sliced 100g button mushrooms, thinly sliced 100g shaved ham, torn ¼ cup pitted kalamatta olives
1. Prepare basic pizza dough according to recipe.
1. Preheat oven to very hot (240°C/220°C fan-forced).
2. Spread pizza sauce over bases. Sprinkle with half of the cheese. Top with remaining ingredients and sprinkle with remaining cheese.
3. Cook pizza, for about 15 minutes or until bases are golden and cheese has melted.
Potato and Rosemary Pizza
Makes: 2 large pizzas
1 quantity basic pizza dough 1 tablespoon olive oil 1 clove garlic, crushed Salt and pepper, to taste 2 cups pizza cheese 200g new potatoes, very thinly sliced 1 tablespoon nely chopped fresh rosemary
1. Prepare basic pizza dough according to recipe.
2. Preheat oven to very hot (240°C/220°C fan-forced).
3. Combine olive oil and garlic in a small bowl. Using the back of a spoon, spread oil mixture evenly over pizza bases. Season with salt and pepper.
4. Sprinkle bas es with half o f the cheese. Top wi th potat o slices and ros ema­ry. Sprinkle with remaining cheese.
5. Cook pizza, for about 15 minutes or until bases are golden and cheese has melted.
Tip: Use a mandolin or V-slice to cut potato very thinly. Potatoes may not cook if not cut thin enough. If you can’t cut the potatoes ver y thinly, you may need to par-cook them in the microwave before placing on the pizza.
Gourmet Vegetarian Pizza
Makes: 2 large pizzas
1 quantity basic pizza dough ¼ cup pizza sauce 2 cups pizza cheese ¼ cup nely chopped fresh basil ½ red onion, thinly sliced ½ cup bottled char-grilled capsicum, drained, chopped 100g button mushrooms, thinly sliced ½ cup sun-dried tomatoes, drained, chopped ¼ cup pitted kalamatta olives
1. Prepare basic pizza dough according to recipe.
6. Preheat oven to very hot (240°C/220°C fan-forced).
7. Spread pizza sauce over bases. Sprinkle with half of the cheese. Top with remaining ingredients and sprinkle with remaining cheese.
8. Cook pizza, for about 15 minutes or until bases are golden and cheese has melted.
Ne déplacez pas le mixeur quand il fonctionne.
Avant de retirer ou d’installer l’embout ou le bol, éteignez le mixeur et
assurez-vous que la rotation de l’embout a totalement cessé.
• Utilisez uniquement les embouts originaux qui font partie de l’ensemble
du mixeur.
• Ne permettez pas le contact des parties tournantes du mixeur avec les
doigts, les cheveux, des accessoires de cuisine. En cas de chute d’objet étranger dans le bol du mixeur, éteignez immédiatement le mixeur et reti­rez l’objet du bol.
• Avant d’allumez le mixeur, assurez-vous que le bol est correctement ins-
tallé et bien xé sur sa base.
Ne retirez jamais le bol de la base durant le fonctionnement du mixeur.
Avant de relever la tête du moteur du mixeur, éteignez le mixeur et assu-
rez-vous que la rotation de l’embout à totalement cessé.
• Débranchez le mixeur du réseau électrique à la n de son utilisation et
avant son nettoyage.
• N’utilisez jamais le mixeur avec des dommages mécaniques et autres de
l’appareil électrique, du cordon électrique ou de sa che. Il faut s’adresser à un centre de service.
• Ne plongez jamais la base avec le moteur électrique, le cordon électrique
et sa che dans de l’eau ou un autre liquide an d’éviter toute électro­cution.
• Pour une protection supplémentaire, il est recommandé d’utiliser dans
les réseaux d’alimentation électrique du mixeur un fusible de protection automatique avec un courant de fonctionnement de 30 mA.
• Le mixeur est un appareil domestique et il est prévu pour un usage per-
sonnel dans les conditions suivantes: dans les maisons résidentielles ; dans les bureaux (dans les cuisines de bureaux) ; dans les hôtels etc. dans les locaux résidentiels de type hôtelier ; dans le maison d’hôtes avec un service « gîte et petit-déjeuner ».
• Emballez le mixeur dans sa boite et conservez-le dans un local sec, dans
des endroits inaccessibles pour les enfants.
• Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer plus tard. En cas
de transmission du mixeur à un autre propriétaire, transmettez le mode d’emploi avec l’appareil électrique.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. Moteur d’une puissance de 1000 W Le moteur able de grande puissance permet de rapidement et efcace­ment mélanger les ingrédients de différente consistance.
2. Corpus métallique d’une pièce et réducteur en acier trempé Garantissent une abilité irréprochable et une longue durée de service.
3. Système planétaire de mélange Durant le fonctionnement du mixeur, l’embout (batteur, batteur racleur, fouet ou crochet) bouge à l’intérieur du bol et tourne en même temps autour de son axe, assurant une qualité idéale de mélange et une consi­stance régulière sans grumeaux.
MIXEUR PLANETAIRE MIXER THREE
Nous vous félicitons pour l’achat de ce mixeur classe premium. L’utilisation du mixeur avec le système planétaire de mélange garantit des résultats professionnels du traitement des aliments et sa simplicité d’emploi et son aspect pratique vous apporteront sans aucun doute satisfaction. Visites notre site Web pour obtenir des informations complémentaires: www.stadlerform.ch
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE
Veuillez étudier avec attention le mode d’emploi avant d’utiliser cet appareil électrique.
• Le fabricant n’est pas responsable des accidents ou des dommages occa-
sionnés par un mauvais emploi de l’appareil électrique.
• Utilisez le mixeur seulement pour son affectation directe en stricte
conformité avec le mode d’emploi. Le mauvais emploi et la modication technique du mixeur peuvent créer des conditions dangereuses pour la vie et la santé de l’utilisateur.
• Cet appareil électrique n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants
ou des adultes handicapés sans le contrôle adéquat mais également par des personnes n’ayant pas de connaissances suf santes dans l’utilisation d’appareils électriques et ne connaissant pas le mode d’emploi.
• Ne permettez pas que des enfants utilisent sans contrôle ou jouent avec
l’appareil électrique.
Ne laissez jamais le mixeur allumé sans surveillance.
Assurez-vous que la tension du réseau électrique corresponde à la ten-
sion du passeport de cet appareil électrique avant de brancher le mixeur au réseau électrique.
• Le mixeur n’est pas prévu pour être branché à travers d’une minuterie ou
d’un autre système de commande à distance.
• N’utilisez pas de rallonges endommagées ou surchargées. Utilisez seule-
ment des rallonges contrôlées par un électricien qualié ou par un spécia­liste du centre de service.
• Faites-en sorte que le câble électrique ne pende pas de la table et ne
touche pas de surfaces capables de l’endommager, qu’il ne s’emmêle pas et ne se torde pas.
• Avant de débrancher le mixeur du réseau électrique, assurez-vous qu’il
est éteint. Ne tirez pas sur le cordon électrique lors du débranchement du mixeur du réseau électrique.
• Placez le mixeur seulement sur une supercie plate, à bonne distance du
bord de cette supercie.
• Ne placez pas et n’utilisez pas le mixeur près de sources de chaleur, ne
mettez pas le mixeur sur d’autres appareils électriques.
• N’utilisez pas le mixeur dans des endroits avec un taux d’humidité élevé.
Ne permettez pas que de l’eau tombe sur l’appareil et n’utilisez pas le mixeur à l’air libre.
• N’utilisez jamais le mixeur plus de 3 minute sans arrêt avec la charge
maximale. Les recettes reprises dans ce mode d’emploi ne prévoient pas la charge maximale du mixeur.
Français
4. Démarrage souple
La vitesse du moteur augmente doucement lors du démarrage an d’éviter la pulvérisation des ingrédients.
5. Couvercle de protection avec une goulotte de chargement
Elle prévient la pulvérisation et la projection des ingrédients du bol, elle permet d’ajouter des ingrédients durant le fonctionnement.
6. Bol en acier spacieux
Bol en acier de 4,7 litres transportable, lavable en machine à laver la vaisselle.
7. Compartiment pour le rangement du cordon électrique
Le cordon électrique est rangé dans le compartiment, laissant la super­cie de la table libre du surplus de cordon électrique.
8. Option de régulateur orientable « Pause »
Le moteur s’arrêt lors de l’appui sur le régulateur orientable ; la pause n’inuence pas l’installation d’une minuterie et elle est prévue pour le contrôle du mélange ou l’ajout d’ingrédients supplémentaires.
9. Poignées de transport
Elles sont pratiques pour le transport ; elles sont situées des deux côtés du corpus.
10. Boutons «+» et «–»
Pour la programmation de la minuterie.
11. Bouton du mécanisme de xation de la position de la tête de
moteur avec un système automatique de sécurité
Tête de moteur facilement renversable et elle se xe dans une position li­bre pour faciliter l’installation et le retrait de l’embout. Grâce au système intégré de sécurité, le mixeur ne s’allume pas tant que la tête de moteur n’est pas dans la position basse de travail. Le fonctionnement du moteur s’arrête automatiquement en relevant la tête du moteur, assurant ainsi la sécurité absolue d’exploitation.
12. Embout crochet pour la pâte
Embout d’une pièce pour le mélange d’une pâte consistante ou de mé­langes épais.
13. Embout fouet
Fouet en acier inoxydable pour fouetter des mélanges liquides, des oeufs.
14. Embout innovant, batteur racleur Scrapemaster™
Cet embout unique ne permet pas aux ingrédients de coller sur les par­ois du bol, il exclut pratiquement le collage des aliments sur l’embout et il convient parfaitement pour le mélange d’une petite quantité d’ingrédients.
15. Embout batteur (pale)
La pale d’une pièce est là pour obtenir des mélanges aérés vaporeux, de la purée mais également des mélanges de conserie consistants.
16. Écran à cristaux liquides avec indication de la vitesse et de la
minuterie
L’indication de la vitesse et du temps de mélange, mais également du temps de la minuterie de décompte direct ou inverse s’afche sur l’écran.
17. Régulateur orientable à 12 positions des vitesses Le système électronique de réglage optimise la puissance du moteur pour différents types de chargement et il permet de choisir la vitesse idéale en fonction du type et de la quantité d’ingrédients.
EXPLOITATION
Préparation à l’utilisation
Sortez le mixeur de son emballage, retirez de dessus tous les auto-collants et étiquettes. Mettez les matériaux d’emballage dans un endroit inacces­sible pour les enfants. Lavez le bol et les embouts dans de l’eau chaude avec un produit nettoyant doux, rincez ensuite avec de l’eau propre et séchez bien. Frottez légèrement avec une serviette humide la tête du moteur et la base, séchez ensuite.
Montage
Assurez-vous que le mixeur n’est pas branchez sur le réseau électrique avant le montage. Installez le mixeur sur une supercie plate sèche.
1. Appuyez sur le bouton du mécanisme de xation de la position de la tête du moteur vers le haut jusqu’à la xation dans la position ouverte (g. 1).
2. Choisissez l’embout nécessaire:
• Batteur (pale) pour le mélange de pâte aérée pour les conseries, le
fouettage de beurre avec du sucre, la préparation de purée de pommes de terre, l’obtention de mélanges en forme de crèmes.
• Batteur racleur Scrapemaster™ pour le mélange d’une petite quantité
d’ingrédients, le fouettage rapide de beurre avec du sucre ou le mélange de mélanges de conserie consistants.
• Fouet pour le fouettage de mélanges liquides, de crèmes, d’œufs, le
mélange de crèmes de conserie légères ou de demi-produits.
• Crochet pour la pâte pour le mélange d’une pâte compacte ou de mé­langes épais.
3. Mettez l’embout sur la transmission du moteur de façon à ce que la gou­pille de l’embout tombe sur la rainure, pressez ensuite légèrement sur l’embout et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la bonne xation (g. 2).
ATTENTION
Après l’installation de l’embout, assurez-vous que l’embout est correcte­ment xé à sa place.
4. Mettez le bol sur la base avec la poignée vers soi, tournez ensuite le bol avec la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre an de le xer (g.3). Assurez-vous que le bol est bien xé et ne bouge pas sur la base.
5. Appuyez sur le bouton du mécanisme de xation de la position de la tête du moteur et abaissez la tête du moteur vers le bas jusqu’à la xation dans la position horizontale (fermée) (g.4).
6. Installez si nécessaire sur le bol un couvercle de protection contre les éclaboussures (g. 5).
Utilisation
1. Assemblez le mixeur comme décrit dans la rubrique « Assemblage ».
2. Branchez le mixeur au réseau électrique avec une tension de 220-240 V.
3. Un signal sonore apparaît lors du branchement du mixeur sur le réseau électrique, l’inscription « 00:00 » apparaît sur l’écran et clignote trois fois. Il apparaîtra également sur le display la vitesse de mélange « 0 ». S’il apparaît sur l’écran une autre vitesse de mélange, tournez le régula­teur dans le sens contraire des aiguilles d’une montre dans la position « 0 » an d’annuler le réglage de vitesse.
4. a. Ajoutez les ingrédients dans le bol à travers la goulotte de charge­ment lors de l’utilisation d’un couvercle de protection. b. Si vous n’utilisez pas le couvercle de protection du bol, appuyez sur le bouton du mécanisme de xation et montez la tête de moteur du mixeur vers le haut jusqu’à la xation dans la position ouverte. Mettez ensui­te les ingrédients dans le couvercle. Appuyez ensuite sur le bouton du mécanisme de xation et rabaissez la tête du moteur jusqu’à sa xation dans la position horizontale (fermée).
5. Choisissez la vitesse de mélange – tournez pour cela le régulateur de vitesse dans le sens des aiguilles d’une montre (g.6). Quand la vitesse nécessaire est choisie, allumez le mixeur en appuyant simplement sur le régulateur de vitesse comme sur un bouton. Avec cela, il s’afche sur l’écran la vitesse donnée de mélange. Référez-vous aux recommanda­tions de choix de vitesse reprises dans cette instruction pour choisir la vitesse.
6. A la n du mélange, tournez le régulateur de vitesse dans le sens inverse des aiguilles d’une montre dans la position « 0 » (g. 7), débranchez ensuite le mixeur du réseau électrique.
7. Retirez le couvercle de protection du bol (si vous l’avez utilisé).
8. Appuyez sur le bouton du mécanisme de xation de la position de la tête du moteur et relevez la tête de moteur vers le haut jusqu’à la xation dans une position ouverte (g. 1).
9. Retirez l’embout. Pour cela, appuyez d’abord légèrement sur l’embout et tournez-le ensuite dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez-le de la transmission (g. 8).
Régime « PAUSE »
Vous pouvez mettre le régime « Pause » à n’importe quel moment. Dans le régime « Pause », le moteur sera arrêté et la minuterie cessera le décompte. La pause permet d’évaluer les résultats du mélange, d’ajouter les ingré­dients supplémentaires, de nettoyer avec une pale les ingrédients des pa­rois du bol. An de mettre le régime « Pause », appuyez simplement durant le fonctionnement du mixeur sur le régulateur de vitesse comme sur un bouton. Lors du branchement du régime « Pause », il est xé sur l’écran le temps de la minuterie correspondant au moment de branchement du régime. Dans le régime « Pause », vous pouvez appor ter des modications dans le ré­glage de la minuterie (adressez-vous aux rubriques « Minuterie de décompte direct du temps » et « Minuterie de décompte inverse du temps »). An de débrancher le régime « Pause », appuyez simplement encore une fois sur le régulateur de vitesse. Avec cela, le mixeur continuera son travail conformément aux réglages courants.
Minuterie de décompte direct du temps
La minuterie de décompte direct n’est pas remplaçable lors du calcul du temps de mélange, mais également s’il n’est pas indiqué dans les recettes un temps exact. Vous avez la possibilité de suivre combien de temps il faut pour un mélange correct des ingrédients, et vous pourrez la prochaine fois établir la valeur nécessaire sur la minuterie de temps décompte inverse. La minuterie de décompte direct du temps commence le décompte automa­tiquement dès que vous branchez le mixeur. Le temps de mélange s’afche lors de l’arrêt du mixeur sur l’écran. Temps maximum possible pour la minuterie de décompte direct de temps – «20:00» (vingt minutes, zéro seconde). Au bout de 20 minutes après le bran­chement, le mixeur s’éteint automatiquement. Un double signal sonore retentit et après cela des valeurs numériques clignotent sur l’écran durant 5 secondes. La minuterie se met automatiquement à zéro ensuite et il appa­raît ensuite sur l’écran la valeur « 00:00 ». Avec cela, il clignote sur l’écran la valeur de la vitesse xée jusqu’à l’arrêt automatique du mixeur. Lors du branchement du régime « Pause », il commence à clignoter sur l’écran le temps total de mélange au moment du branchement de la pause jusqu’au moment où vous reprenez le travail. Dans le régime « Pause », vous pouvez mettre à zéro les valeurs de la minuterie de décompte direct du temps, en tournant le régulateur de vitesse dans le sens inverse des aiguilles d’une montre dans la position « 0 » ou en appuyant en même temps sur les boutons «+» et «–».
Minuterie de décompte inverse du temps
La minuterie de décompte inverse est pratique lors de la préparation de plats selon les recettes avec une indication exacte du temps de mélange des ingrédients. Les boutons «+»/«–» permettent de programmer exactement le temps de mélange. A chaque appuie de ces boutons, les réglages de temps augmentent/diminuent avec un pas de 30 secondes. Par exemple, s’il est indiqué dans la recette « il faut fouetter durant 2 secondes », alors vous pouvez mettre la minuterie de décompte inverse à 2 minutes, en appuyant sur le bouton «+» jusqu’à ce qu’il apparaisse sur l’écran la valeur «02:00» (c’est-à-dire que vous devez appuyer sur le bouton «+» quatre fois). Si vous devez modier le temps de la minuterie de décompte inverse après le début du mélange, appuyez sur le régulateur de vitesse an de brancher le régime « Pause », corrigez ensuite le temps à l’aide des boutons «+»/«–». Par exemple, la minuterie de décompte inverse est xée à 3 minutes. Au bout de 1 minute 25 secondes à compter du début du mélange, vous devez modier le temps de mélange. Appuyez sur le régulateur de vitesse et bran­chez le régime de mélange « Pause » – avec cela, il s’afche sur l’écran le temps restant de mélange « 1:35 ». Si appuyer sur le bouton «+», le temps restant de mélange sera de « 2:00 » (les valeurs s’arrondissent jusqu’à la valeur ronde la plus proche avec un pas de 30 secondes). Dans le régime « Pause », vous pouvez également mettre à zèro les valeurs de la minuterie de décompte inverse du temps en tournant le régulateur de vitesse dans le sens inverse des aiguilles d’une montre dans la position « 0 » ou en appuyant en même temps sur les boutons «+» et «–». A l’expiration du temps de la minuterie, le mixeur s’éteint automatiquement. Avec cela, un double signal sonore retentit et les valeurs numériques sur
l’écran clignoteront 5 secondes. Avec cela, l’écran afchera les valeurs de la minuterie « 00:00 » et la valeur de la vitesse xée jusqu’à l’arrêt automa­tique du mixeurs. Si vous souhaitez continuer de mélanger avec les réglages antérieurs de la vitesse, appuyez simplement sur le régulateur de vitesse. Si vous souhaitez continuer de mélanger avec une autre vitesse, mettez à zèro les valeurs en tournant le régulateur de vitesse dans le sens contraire des aiguilles d’une montre dans la position « 0 ». Après quoi, indiquez les nouveaux réglages de vitesse en tournant le régulateur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la valeur voulue.
Fonctions supplémentaires de la minuterie
Vous pouvez utiliser la minuterie du mixeur comme une minuterie de cuisine habituelle ou un compte secondes. Utilisation comme une minuterie de cuisine habituelle Assurez-vous que le régulateur de vitesse est dans la position « 0 (c’est-à­dire que la vitesse n’est pas choisie). En appliquant sur les boutons «+»/«–», indiquez le temps nécessaire et appuyez ensuite sur le régulateur de vitesse comme sur un bouton. A l’expiration du temps voulu, la minuterie s’arrête automatiquement. Avec cela, il retentit un double signal sonore. Les valeurs numériques sur l’écran clignoteront jusqu’à ce que la minuterie soit éteinte en appuyant sur le régu­lateur de vitesse.
Utilisation comme compte secondes
Assurez-vous que le régulateur de vitesse soit dans la position « 0 » (c’est­à-dire que la vitesse n’est pas choisie). Allumez le compte secondes – pour cela appuyez simplement sur le régulateur de vitesse comme sur un bouton. Avec cela, le décompte du temps commence sur l’écran. Le temps maximum admissible pour le compte secondes est « 90:00 » (quatre-vingt-dix minutes zéro seconde). Quand le temps maximum expire, la minuterie s’arrête auto­matiquement. Avec cela, un double signal sonore retentit. L es valeurs numé­riques sur l’écran clignoteront tant que la minuterie ne sera pas débranchée en appuyant sur le régulateur de vitesse. Appuyez en même temps sur les boutons « + » et « – » an de mettre à zéro les valeurs de la minuterie.
SYSTEMES AUTOMATIQUES DE SECURITE
Arrêt lors du dépassement de la température
Le mixeur est équipé d’un dispositif de sécurité d’arrêt automatique assu­rant la protection contre la surchauffe du moteur fonctionnant avec des charges supérieures. En cas de surchauffe, le dispositif de protection se dé­clenche automatiquement et le mixeur s’éteint. Avec cela, un signal sonore retentit et l’écran clignote en continu. Dans ce cas, il faut éteindre le mixeur, le débrancher du réseau électrique et attendre durant une demi-heure que le mixeur refroidisse complètement. Pour le rechargement du système, il faut lever et descendre la tête de moteur. Après cela, on peut continuer à l’utiliser.
Arrêt en cas de surcharge du moteur
Le mixeur est équipé d’une protection électrique et il s’éteint automati­quement lors de l’arrêt ou de la surcharge du moteur. En général, cet arrêt est le résultat du traitement d’une grande quantité de produits. En cas de surcharge du mixeur, le dispositif de protection se déclenche automatique­ment et le mixeur s’éteint. Avec cela, il retentit un signal sonore et l’écran clignote en continu. Dans ce cas, il faut débrancher le mixeur du réseau électrique. Il faut ensuite sortir une partie des produits du bol, après quoi l’on peut continuer à utiliser le mixeur.
Arrêt en cas de mauvaise position de la tête du moteur
Le mixeur ne démarre pas si la tête du moteur n’est pas xé dans la position de travail inférieure. Avec la tête du mixeur relevée durant le fonctionne­ment, le moteur s’arrête automatiquement ce qui assure une sécurité abso­lue d’utilisation. Pour continuer le mélange, baissez simplement la tête du moteur du mixeur et xez-la dans la position inférieure. Appuyez ensuite sur le régulateur de vitesse.
Régime d’attente
Si le mixeur après le branchement n’est pas utilisé plus de 20 minutes, alors il passe automatiquement dans le « régime d’attente » d’économie d’éner­gie, avec cela l’écran s’éteint. Pour la sortie du régime d’attente, tournez le régulateur de vitesse ou appuyez sur un bouton.
RECOMMANDATIONS LORS DU CHOIX DE LA VITESSE
NOTES
Veuillez noter que les recommandations reprises dans le tableau peu­vent être fortement différentes des données reprises dans les recettes culinaires. En outre, la vitesse dépend de la quantité et de la qualité des produits.
Gamme de vitesse Tache
Basse 1-4 MAL AXAGE ET MELANGE
- mélange initial des ingrédients ;
- malaxage prudent ;
- étape initiale de gâchage de la pâte (pour le pain, les petits pains etc.)
Moyenne 5-7 MELANGES AERIENS ET LEGERS
- fouet tage du beurre avec le sucre, des mélanges de conserie ;
- mélange de pâte compacte
Elevée 8 -10 FOUET TAGE
- avec l’utilisation du fouet pour obtenir des mélanges vaporeux, une mousse solide ;
- avec l’utilisation du batteur pour le mélange des mélanges gluants, des glaçages etc.
Très élevée 11-12 AERATION E T FOUETTAGE
- avec l’utilisation du fouet pour le fouettage des œufs/
crèmes
NOTES
Il vaut mieux commencer avec la vitesse la plus basse, en augmentant
petit à petit la vitesse jusqu’à la nécessaire, pour la majorité des recettes.
En général, aucune recette ne prévoit le mélange des ingrédients à seulement une vitesse, et dans le processus de mélange la vitesse doit être corrigée en fonction de consistance du mélange et conformément aux recommandations reprises dans la recette.
Lors du mélange d’une grande quantité de produits, il est possible qu’il faille augmenter la vitesse ou le temps de mélange par rapport aux recom­mandations reprises dans la recette.
Lors de l’ajout d’ingrédients secs (par exemple, farine) dans les mélanges liquides, il faut diminuer la vitesse de mélange jusqu’à la minimale an d’éviter la dispersion de la farine. L’augmentation de la vitesse lors du mé­lange de la pâte est possible seulement après l’ajout et le mélange initial de tous les ingrédients.
Recommandations pour le reglage de la temperature du four
On utilise comme valeurs de base les réglages repris ci-dessous de tem­pérature du four. Ces réglages peuvent varier en fonction du type de cui­sinière.
Description des réglages du thermostat du four (température)
Tempéra­ture, °C
Position du régulateur pour le four à gaz
Très basse (minimale)
120
½
Basse
140-150
1-2
Basse modérée
160
3
Modérée
180
4
Modérée haute 200 6 Haute 220 8 Très haute (maximale) 240 9
INGREDIENTS
Conseils pour le remplacement des ingrédients
Pour les articles de conserie, le mieux est le beurre non salé, si néces-
saire on peut le remplacer par du beurre salé ou de la margarine. En cas d’utilisation de margarine, cela peut légèrement modier la structure de la chair de la viennoiserie prête.
• La farine auto levante peut être remplacée par de la farine habituelle de
blé avec l’ajout de poudre de boulanger (1 tasse de farine auto levante est égale à 1 tasse de farine habituelle + 2 cuillères à café de poudre de boulanger).
• 1 tasse de farine de blé + 1 cuillère à café de poudre de boulanger = ½
tasse de farine de blé + ½ tasse de farine auto levante.
• Remplacer la farine de blé par de la farine sans gluten est meilleur pour
les recettes avec une faible quantité de farine, dans le cas contraire la différence des résultats de viennoiserie sera importante.
• Les poudres de boulanger peuvent contenir de l’amidon de blé. En cas
d’allergie au blé, on peut utiliser comme ameublisseur 1 cuillère à café de soda + 2 cuillères à café de tartre.
• Les mastics de conserie (par exemple, sucre en poudre pour le mastic)
peuvent contenir de l’amidon. En cas d’intolérance au gluten, utilisez seu­lement du sucre en poudre naturel.
• On peut remplacer le raisin par une quantité analogue de fruits secs cou-
pés nement.
• On peut remplacer 1 tasse de babeurre par 1 tasse de lait frais + 2 tasses
de vinaigre ou de jus de citron.
On peut remplacer le lait ou le jus de fruit par du lait de soja.
7 g de levains secs (1 paquet) représentent 15 g de levains frais pressés.
Mesure des ingrédients
La mesure exacte et précise des ingrédients a une grande importance pour obtenir de bon résultat lors de la préparation, en particulier pour la vien­noiserie. Lors de la mesure à l’aide des tasses ou des cuillères, le bord supérieur des produits placés dans le récipient de mesure doit être au niveau des yeux. On utilise le système de mesures suivant dans les recettes reprises:
Une cuillère à soupe est égale à 20 ml
Une cuillère à café est égale à 5 ml
Une tasse de liquide est égale à 250 ml
• Un œuf est égal à 59 g (s’il n’est pas indiqué autrement dans la recette)
Lors de la mesure des liquides, utilisez une tasse ou une cuillère de mesure (pour les petits volumes). Avec cela, il faut mettre la tasse sur une supercie horizontale plate. Lors de la mesure des ingrédients secs et pulvérulents, il ne faut pas mettre les produits dans le volume de mesure de manière trop compacte ou tasser le contenu. Lors de la mesure d’ingrédients secs, secouer légèrement le récipient et égalisez le bord supérieur des produits à l’aide d’une spatule de cuisine ou d’un couteau.
NOTE
Avant la modication des produits pulvérulents, éliminez les grumeaux en tamisant les produits se collant.
NOTE
Pour obtenir de bons résultats lors de la pesée des produits, il est recom­mandé d’utiliser des bascules de cuisine puisqu’elles assurent une préci­sion élevée. Lors de l’utilisation des bascules, n’oubliez pas de calculer le poids de l’emballage ou du container dans lequel les produits se trouvent.
Conseils generaux
Lisez la recette du début jusqu’à la n avant le début de la préparation.
Assurez-vous de la présence de tous les ingrédients indiqués dans la re-
cette, mais également de la vaisselle nécessaire avant le début du travail.
• Les produits conservés dans le frigo (beurre, crème de fromage, œufs
etc.) doivent être préalablement sortis du frigo an qu’ils soient à la température ambiante avant la préparation (si la recette n’indique pas
autrement). Si vous avez oublié ou si vous n’avez pas eu le temps de sortie le beurre du frigo auparavant, alors râpez-le sur une grosse râpe avant le mélange.
• Avant d’allumer le four, réglez la position de l’étagère pour la rôtissoire
pour qu’il ne soit pas nécessaire d’ouvrir le four une autre fois lors de la cuisson. Ouvrez le four durant la cuisson seulement en cas de nécessité extrême et fermez le plus rapidement possible la porte. Sinon la chute de température détériore la qualité de la viennoiserie.
• Avant d’ajouter les œufs aux autres ingrédients, cassez-les un par un
dans un plat particulier an de vous assurer de la qualité des œufs et
éviter la chute de particules de coquille dans la pâte.
• Toutes les recettes reprises dans ce mode d’emploi ont été exactement
élaborées et testées. Cependant, la qualité des produits est distincte dans différentes régions, c’est pour cela que le temps de préparation peut varié. Vériez toujours la préparation de la viennoiserie avant de la sortir du four.
• Durant le mélange, une partie des ingrédients peut coller aux parois de la
tasse. Dans ce cas, il faut mettre en pause et enlever les produits à l’aide d’une pale en plastique. N’enlevez jamais les produits avec les doigts et n’utilisez par pour cela des couverts ou des ustensiles de cuisine – cou­teaux, cuillères, fourchettes etc.
Conseils pour la preparation d’articles de conserie
Après la cuisson, le gâteau doit légèrement diminuer en volume et facile-
ment sortir de la forme.
• Après cela, quand le temps de préparation expire, vériez l’article cuit en
touchant légèrement sa surface: s’il est cuit la surface sera élastique. On peut également doucement placer un cure-dent en bois dans le centre de l’article cuit: si le cure-dent reste sec et propre, alors votre viennoiserie est prête.
• La vérication de la préparation de la viennoiserie doit être préparée le
plus rapidement possible an de ne pas maintenir longtemps ouvert la porte du four. En cas de fortes variations de température, une viennoise­rie peut tomber au centre.
• An de vérier la préparation de biscuit, essayez de bouger un biscuit sur
le plateau – un biscuit cuit ne doit pas se casser.
• Ne mélangez pas les ingrédients trop longtemps – dans le cas contraire
le mélange peut devenir trop épais ce qui est mauvais pour la qualité de la viennoiserie.
• Le mélange peut « revenir » avec l’ajout d’œuf ou d’huile. Pour éviter cela,
ajoutez les ingrédients petit à petit. Si cela a lieu, continuez de mélanger jusqu’à obtenir une consistance égale.
• Si la viennoiserie non cuite commence à brûler sur le dessus, couvrez-la
avec du papier aluminium.
• Avant de fouetter les blancs d’œuf, assurez-vous que le fouet et le bol
sont propres et secs. Dans le cas contraire la mousse lors du fouettage
des blancs d’œufs peut ne pas se former.
• Le terme « pics mous » signie qu’en fouettant le mélange il se forme
une mousse élastique légère qui tombe du fouet et maintient la forme un court instant.
• Le terme « pics stables » signie qu’en fouettant le mélange il se forme
une mousse sèche vaporeuse qui ne tombe pas du fouet et conserve une forme.
• Lors de la préparation de meringue, utilisez du sucre en poudre au lieu de
sucre en gros grains – la poudre se dissout plus facilement et rapidement
avec les blancs d’œufs montés.
• Frotter un bout de pâte entre les doigts an de vérier la dissolution du
sucre – si vous sentez des morceaux de sucre, continuez à mélanger.
• Avant de sortir le gâteau de la forme, commencez d’abord à le refroidir un
peu directement dans la forme pour éviter sa déformation.
• Les gâteaux aux fruits, les gâteaux avec une farce humide ou imprégnée
doivent être sortis de la forme totalement refroidis an de ne pas casser le gâteau. En outre, lors du refroidissement la structure humide du gâteau se conserve mieux dans la forme.
Il faut sortir le biscuit de la forme de suite après l’avoir sorti du four.
Il est préférable de laisser refroidir le gâteau sur le plat du four.
CONSEILS POUR LA PREPARATION DE LA PATE
Levain
Culture de levain – ce sont des organismes vivants microscopiques dont la croissance stimule l’augmentation du volume de la pâte. Pour activer la croissance du levain (fermentation), il faut un milieu chaud, humide et du sucre. Lors de la fermentation, le levain dégage un gaz carbonaté qui aug­mente le volume de la pâte et amollit le gluten. La température optimale du liquide pour la fermentation rapide du levain est de 26°C, une température supérieure tue le levain, une température inférieure ralentit le processus de fermentation.
Activation du levain
Lors de l’utilisation de levain sec, il faut d’abord l’activé. Pour cela, mettez le levain dans un petit plat avec de l’eau chaude et du sucre, mélangez et mettez-le dans un endroit sec sans grumeaux. Le mélange doit commencer à faire des bulles au bout d’environ 10 minutes.
NOTE
Vériez toujours la qualité du levain avant l »utilisation. Si le levain a été mal conservé ou plus longtemps que le délai normal, il peut perdre ses qualités et le processus de fermentation peut ne pas commencer. Dans ce cas, la pâte peut ne pas commencer.
Préparation de la pâte
1. Mettez sur la tête du moteur l’embout crochet pour pâte. Mettez dans le bol les ingrédients secs et xez le bol sur la base.
2. Tournez le régulateur dans la position 1-4 et mélangez les ingrédients à faible vitesse, en ajoutant petit à petit dans le bol les ingrédients humi­des (y compris le levain préalable activé). Si une partie des ingrédients lors du mélange colle sur les parois du bol, arrêtez le mixeur et nettoyez les ingrédients à l’aide d’une spatule en plastique.
3. Mélangez la pâte à faible vitesse (1-4, en fonction du nombre total) du­rant 5-8 minutes, jusqu’à obtenir une consistance lisse homogène.
4. Mettez la pâte prête dans le plat beurré, recouvrez la pâte avec une serviette sèche et propre ou un lm alimentaire et placez le plat dans une endroit chaud, sans courants d’air, pour que la pâte monte.
5. Quand la pâte double environ de volume, foulez la pâte, sortez-la du plat et mettez-la sur une planche avec de la farine et divisez-la en lui don­nant la forme nécessaire (petits pains, miches, bases pour la pizza etc.). Mettez les produits sur un plat beurré ou dan une forme pour la cuisson.
6. Recouvrez à nouveau avec une serviette ou un lm alimentaire et donnez lui le temps de se lever sur le plat ou dans la forme encore une fois. Après cela, lubriez la pâte avec du glaçage et faites cuire.
Variante de glaçage
Le glaçage peut être mis avant, durant ou après la cuisson. Utilisez un
pinceau culinaire pour mettre le glaçage.
• Lubriez le pain avec des crèmes ou du lait concentré avant la cuisson ou
avec de la conture d’abricots ltré chaude après la cuisson an d’obtenir une croûte brillante.
• Lubriez la pâte avant cuisson avec du blanc battu an d’obtenir une
croûte lustré.
• Lubriez la pâte après la cuisson avec du beurre ou de la margarine an
d’obtenir une croûte mat.
Décoration du gâteau
Lubriez la pâte avec un pinceau de cuisine humidié avec du lait, saupou-
drez ensuite avec des graines de pavot, de sésame ou de cumin.
• Saupoudrez le pain avec du fromage râpé quelques minutes avant la n
de la cuisson.
• Saupoudrez les petits pains refroidis avec du glaçage de sucre et saupou-
drez avec de la poudre de sucre.
Questions souvent posées
Question: La pâte paraît sèche et friable, faut-il ajouter de l’eau ? Réponse: Certaines sortes de farine absorbent un peu plus d’humidité/
liquide que les autres. Ajoutez de l’eau pour que la pâte soit lisse et élas­tique au toucher.
Question: La pâte est trop collante, comment modier cela ? Réponse: Ajoutez de la farine et continuez le mélange tant que la pâte ne
devient pas lisse et élastique. La pâte ne doit pas coller aux doigts après le mélange.
Question: Le levain ne fait pas de bulles et de mousse, pourquoi ? Réponse: Il peut y avoir plusieurs raisons. Les règles d’activation de la
levure n’ont pas été respectées ou le délai de sa validité a expiré. Vériez et réglez la température du liquide ou remplacez le levain si le délai de leur validité a expiré.
Question: La pâte ne se lève pas, pourquoi ? Réponse: Si le levain a été activé correctement, il est possible que la pâte
soit sous un courant d’air ou dans un local froid. Recouvrez le plat avec la
pâte avec un chiffon sec ou un lm alimentaire et mettez-le dans un endroit chaud. Il faut plus de temps en hiver qu’en été pour que la pâte monte.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
NOTE
Assurez-vous avant le nettoyage que le mixeur est débranché du réseau électrique.
NOTE
Les embouts et le bol doivent être nettoyés immédiatement après chaque utilisation, dans le cas contraire le nettoyage peut devenir difcile.
• Lavez les embouts du mixeur et le bol dans de l’eau tiède avec un produit
nettoyant neutre ou dan une machine à laver la vaisselle (seulement sur l’étagère supérieur). Séchez bien les embouts et le bol après le lavage.
• Frottez le corpus du mixeur avec une serviette douce humide et ensuite
il faut le sécher.
IMPORTANT
Il est interdit de plonger le mixeur mais également le cordon électrique et la che du cordon électrique dans de l’eau ou dans un autre liquide, mais également de les nettoyer sous de l’eau courante dans une machine à laver la vaiselle.
Nettoyage du fouet
Après le lavage, le fouet peut légérement se déformer (g.9) et c’est pour cela qu’après le nettoyage il faut redresser les ailettes du fouet (g.10).
Maintenance
Dans le but d’assurer le service impeccable du mixeur, il faut réaliser un diagnostic et la prophylaxie du fonctionnement (y compris la lubrication du moteur) avec une régularité d’une fois tous les 4 ans. Tous les travaux prophylactiques doivent être réalisés seulement par des spécialistes du centre de service.
Conservation
Lors de sa conservation, le bol du mixeur doit être sur la base et la tête du moteur du mixeur doit être descendue (la tête du moteur ne se retire pas de la base). Les embouts doivent être conservés dans le bol du mixeur. Ne conservez pas les embouts dans le four avec un autre équipement de cuisine an de prévenir les dommages.
NOTE
N’enroulez pas le cordon électrique sur le corpus du mixeur lors de la con­servation après l’utilisation puisque sous l’effet de la chaleur du corpus chauffé le cordon électrique peut s’endommager. Mettez toujours le cor­don électrique dans le compartiment pour son rangement dan le corpus du mixeur.
REPARATION ET ELIMINATION DES PANNES
La réparation de l’appareil électrique doit être réalisée seulement par des
spécialistes qualiés d’un centre de service autorisé pour des raisons de sécurité.
• La garantie ne s’applique pas aux pannes provoquées par une réparation
non qualiée mais également par une mauvaise utilisation de l’appareil électrique.
• Il est interdit d’utiliser l’appareil électrique en mauvais état, avec des
dommages mécaniques ou autres de l’appareil électrique lui-même, du cordon électrique ou de sa che.
• Ne démontez jamais vous-même l’appareil électrique, ne mettez jamais
d’objets étrangers dans les orices du corpus de l’appareil électrique.
• Si l’appareil électrique ne peut pas être réparé, ne le jetez pas avec les
déchets ménagers. Faites attention à l’environnement ! Un appareil élec­trique en panne doit être remis dans un point spécialisé de recyclage.
• Vous pouvez obtenir les adresses des points de récupération des appa-
reils ménagers domestiques dans les services municipaux de votre ville.
• Le vendeur est responsable juridiquement du recyclage en cas de rempla-
cement de l’appareil électrique par un nouveau.
Probleme Raison possible Moyen d’elimination
Le moteur ne fonctionne pas à l’allumage.
Le moteur a sur­chauffé.
Le tête du moteur n’est pas xée dans la posi­tion basse.
Débranchez le mixeur du réseau électrique et attendez tant que le corpus n’a pas complètement refroidi. Levez la tête du moteur, retirez du bol une partie des ingrédients, baissez ensuite la tête du moteur jusqu’à la xation dans la position inférieure.
Le moteur sur­chauffe.
Le mixeur a travaillé trop longtemps à grande vitesse. Mélange trop épais. Trop grande quantité d’ingrédients.
Débranchez le mixeur du réseau électrique et attendez tant que le corpus n’a pas complètement refroidi. Si le mélange est trop épais ou s’il y a une trop grande quantité d’ingrédients, mélangez les produits en grandes portions.
La tête du mo­teur ne se xe pas dans la po­sition inférieure de travail.
Les ingrédients gênent la xation.
Déplacez les ingrédients de côté, descendez à fond la tête du moteur et xez-la.
Probleme Raison possible Moyen d’elimination
L’embout cogne les parois du bol.
Embout mal placé.
Le bol n’est pas xé sur la base.
Mettez l’embout correcte­ment (voir rubrique «Assem­blage»). Mettez le bol correctement (voir rubrique «Assemblage»).
Lors du mé­lange, le mixeur se déplace sur la surface de la table.
Vitesse de mélange choisie trop élevée. Les ingrédients ont collé sur l’embout. Le mixeur est installé sur une supercie sale.
Diminuez la vitesse de mé­lange. Retirez les ingrédients collés de l’embout. Essuyez les supercie de la table.
Impossible d’installer ou d’utiliser la minuterie, mais lors du déplace­ment du régula­teur le moteur s’allume.
Lors de l’allumage du mixeur il a été appuyé le bouton «+», «-» ou Pause.
Débranchez le mixeur du réseau électrique 5-10 sec­ondes, après quoi branchez-le en faisant en sorte que lors de l’allumage aucuns boutons ne soient appuyés. Adressez­vous au centre de service si après cela le problème n’est pas éliminé.
SPECIFICATION
Alimentation électrique: tension 230/240 V, fréquence 50 Hz Puissance: 1000 W Dimensions (largeur x hauteur x profondeur): 380 x 215 x 350 mm Poids: environ 9,5 kg
Le fabricant conserve le droit d’apporter des modications dans les carac­téristiques techniques.
RECETTES
Crepes sucrees
4 tasses de farine de blé ¾ de tasse de sucre en poudre 3¾ de tasse de babeurre 3 oeufs Huile de cuisson Pâte de noix, crème fouettée et noix grillé, en plus
1. Mélangez avec le fouet la farine, le sucre, le babeurre et les œufs à faible vitesse (1-4) jusqu’à un mélange régulier. Augmentez la vitesse (5-7) et continuez de mélanger jusqu’à obtenir une consistance homogène.
2. Chauffez une grande poêle avec un revêtement anti-adhésif à feu mo­yen. Lubriez la poêle avec du beurre et cuisez les crêpes.
3. Servez les crêpes avec la pâte de noix, les crèmes fouettées et les noix grillées.
Pâte principale pour le gateau
500 g de beurre à température ambiante 1½ tasse de suivre en poudre pour le mastic 2 cuillères à café d’essence de vanille 4 cuillères de farine de blé 1 tasse de poudre pour préparer la crème renversée 1/3 de tasse de lait
1. Chauffez le four jusqu’à la température de 180 °C ou 160 °C (pour les fours convecteurs). Graissez le plat et placez le papier de cuisson.
2. Mélangez avec le batteur le beurre, la poudre de sucre et l’essence de vanille à vitesse moyenne (5-7) jusqu’à obtenir une consistance lisse.
3. Ajoutez de la farine, de la poudre de crème renversée et du lait et con­tinuez à mélanger à faible vitesse (1-4) jusqu’à obtenir une consistance homogène.
4. Divisez la pâte prête en deux parties. Retournez chaque partie dans le lm alimentaire et mettez dans le frigo pour 30 minutes.
5. Déroulez chaque partie de pâte en une couche d’une épaisseur de 5mm. Découpez à l’aide d’un couteau à conserie avec un tranchant ovale, en morceaux égaux d’une longueur d’environ 5 cm. Mettez les morceaux de pâte sur un plat en laissant entre eux un peu de place et cuisez durant 10-12 minutes. Laissez le gâteau prêt refroidir sur le plat en le sortant du four.
Variantes
Gâteau d’orange avec graines de pavot – remplacez l’essence de vanille avec deux cuillères à café, ajoutez 1 tasse à café de zeste à orange et 1 cuillère à soupe de graines de pavot. Gâteau de chocolat – ajoutez dans la farine 1 tasse de copeaux de chocolat. Ne déroulez pas la pâte mais étalez-la sur le plat avec une cuillère en la levant un peu.
Cake au citron
125 g de beurre à température ambiante 1¼ tasse de sucre en poudre pour le mastic 1¼ tasse de farine de blé 3 oeufs 1 tasse de poudre de sucre 1 cuillère à soupe de zeste de citron râpé ½ tasse de jus de citron
1. Chauffez le four jusqu’à la température de 180 °C ou 160 °C (pour les fours convecteurs). Mettez dans une forme carrée (23 cm) pour gâteau un papier de cuisson de façon à ce qu’il dépasse de 2 cm au dessus de la forme.
2. Mélangez avec le batteur racleur le beurre et le sucre en poudre pour le mastic à une vitesse moyenne (5-7) durant 1 minute jusqu’à obtenir une consistance crémeuse lisse. Ajoutez 1 tasse de farine et mélangez bien la pâte à faible vitesse (1).
3. Versez le mélange dans une forme et cuisez environ 15 minutes jusqu’à une couleur marron clair.
4. Mélangez avec le fouet les œufs, le sucre en poudre, la farine restante, le zeste et le jus de citron à une vitesse moyenne (5-7) jusqu’à l’obtention d’une consistance homogène. Versez le mélange obtenu dans la forme sur le gâteau chaud et continuez à cuire durant 20 minutes. Laissez ref­roidir le cake prêt dans la forme.
Nougat de pistache au miel et canneberge
2 feuilles de papier de riz alimentaire ½ tasse de miel 2½ tasses de sucre en poudre 1/3 tasse d’eau 500 g de sirop de glucose 2 blancs d’œuf à température ambiante 1½ tasse de pistaches frits ½ tasse de canneberge séchée
1. Graissez légèrement la forme carrée pour le cake (20 cm). Mettez une feuille de riz dans la forme de façon à ce qu’elle recouvre complètement la forme.
2. Préparez le sirop. Pour cela mélangez dans une petite casserole le miel, le sucre, le sirop de glucose et l’eau, chauffez, mélangez légèrement jusqu’à la totale dissolution, menez à ébullition, après quoi ne mélangez plus. Montez la température du mélange jusqu’à 140 °C (utilisez un ther­momètre spécial), ensuite retirez de suite du feu.
3. Fouettez avec le fouet les blancs d’œufs à grande vitesse (11-12) jusqu’à obtenir une mousse solide. Diminuez la vitesse de mélange jusqu’à la moyenne (5-7) et versez le sirop prêt dans le blanc en léger let. Après cela, continuez à mélanger durant 1 minute et ajoutez à la n les pista­ches et la canneberge.
4. Versez la masse prête dans la forme et répartissez régulièrement à l’aide d’une spatule chauffée à l’eau chaude. Mettez au-dessus de la masse une deuxième feuille de papier de riz, appuyez légèrement et déplissez.
5. Refroidissez à température ambiante et laissez à température ambiante encore 6 heures pour que la masse devienne mûre. Découpez ensuite le nougat prêt en petits carrés.
Marshmallow a la noix de coco
1/3 tasse de gélatine 4 tasses de sucre en poudre 2 cuillères à café de jus de citron 2 tasses de copeaux de noix de coco, on peut légèrement grillé
1. Mouillez la gélatine dans 1 tasse d’eau froide durant 5 minutes (jusqu’à dissolution complète).
2. Mettez 2 tasses d’eau chaude dans une grande casserole, ajoutez du su­cre en poudre et chauffez jusqu’à dissolution complète du sucre. Ajoutez le sirop jusqu’à ébullition. Ajoutez la gélatine dans le sirop et chauffez à feu doux durant 20 minutes. Laissez refroidir jusqu’à la température ambiante.
3. Mélangez avec le fouet le sirop obtenu avec du jus de citron à basse vitesse (1). Ensuite, en augmentant petit à petit la vitesse jusqu’au maxi­mum (12), fouet tez le sirop durant 15 minutes jusqu’à obtenir une mousse très solide.
4. Rincez la forme (20 x 30 cm) avec de l’eau froide, mettez dans une forme humide la masse de marshmallow prête, saupoudrez avec les copeaux de noix de coco. Laissez la masse dans la forme 2 heures à température ambiante.
5. Coupez le marshmallow prêt avec un couteau mouillé en carrés, roules les carrés dans les copeaux de noix de coco.
Petits-pains français sucres (brioche)
8 éléments
¼ tasse de lait tiède 2 cuillère à café (7 g) de levain sec ¼ tasse de sucre en poudre 2¼ tasse de farine de blé 1 cuillère à café de cannelle moulue Pincée de sel 3 oeufs 125 g de beurre à température ambiante coupée en petits morceaux
Complément:
1/3 tasse de farine de blé ½ tasse de raisin 1 jaune d’œuf légèrement battu 1 cuillère à soupe de sucre de poudre
1. Mélangez le lait, le levain et ½ cuillère à café de suivre en poudre dans un petit plat. Mettez dans un endroit chaud pendant 10 minutes pour que le levain s’active (le mélange doit commencer à mousser).
2. Mettez le sucre en poudre restant, la farine, la cannelle et le sel dans le
bol du mixeur. Ajoutez les œufs et le mélange du levain.
3. En utilisant le crochet pour la pâte, mélangez bien tous les ingrédients à faible vitesse (2) durant 6 minutes.
4. Ajoutez à la pâte 2-3 morceaux de beurre et continuez à mélanger en ajoutant petit à petit dans la pâte le restant de beurre. Ne mettez pas de suite tout le beurre pour que la pâte ne tourne pas. Si la pâte commence tout de même à perdre sa forme de « boule », ajoutez de la farine. Ajoutez à la n du raisin. Cette étape ne doit pas durer plus de 4 minutes.
5. Sortez la pâte du bol, lavez et séchez le bol, mettez ensuite à nouveau la pâte dedans, recouvrez avec un chiffon sec et propre et mettez le bol dans un endroit sec durant 1 heure pour que la pâte monte (elle doit doubler de volume).
6. Chauffez le four jusqu’à la température de 200 °C ou 180 °C (pour les fours convecteurs). Graissez deux plats et placez un papier de cuisson.
7. En utilisant le crochet pour la pâte, mélangez bien la pâte à faible vitesse (2) durant 1 minute ou avant l’obtention d’une masse homogène.
8. Sortez la pâte du bol, divisez-la en 8 parties égales. Roulez chaque partie en forme de petit-pain, mettez les petits-pains sur les plats et laissez 30 minutes dans un endroit sombre pour que la pâte monte encore.
9. Huilez chaque petit pain à l’aide d’un pinceau de cuisine avec du jaune d’eau légèrement battu, saupoudrez avec du sucre en poudre. Cuisez 15 minutes ou jusqu’à une couleur dorée.
GOUTTES D’ORANGE
environ 40
185 g de beurre à température ambiante 1 tasse de sucre en poudre 1 cuillère à soupe de zeste d’orange râpé 1 oeuf 2 tasses de farine de blé ½ cuillère à café de poudre de boulanger ½ tasse de marmelade
1. Chauffez le four jusqu’à la température de 180 °C ou 160 °C (pour les fours convecteurs). Graissez le plat et mettez le papier de cuisson.
2. Mélangez avec le batteur le beurre, le sucre en poudre et le zeste d’orange à vitesse moyenne (5-7) durant 2 minutes jusqu’à l’obtention
d’une consistance crémeuse lisse. A la n, ajoutez l’œuf et mélangez
bien.
3. Ajoutez la farine et la poudre de boulanger et mélangez à basse vitesse (1-4) durant 30 secondes.
4. roulez 2 cuillères à café de la masse obtenue en forme de boulettes et mettez les boulettes sur le plat, laissant entre eux un espace libre. Appuyez avec le doigt au milieu de chaque boulette et mettez dans le creux ½ cuillère à café de marmelade.
5. Cuisez 10 minutes, sortez ensuite du four, retirez du plat et laissez ref­roidir sur la grille.
Roules de noix avec melasse
12 ex
2¼ tasses de farine auto levante 1 cuillère à soupe de sucre en poudre 100 g de beurre coupé en cubes 2/3 tasse de lait 1 oeuf 1 tasse de noix émiettés ½ tasse de miettes d’amande 1/3 tasse de sucre brun 1 cuillère à café de cannelle moulue ¼ tasse de sirop d’or (sirop de mélasse)
1. Chauffez le four jusqu’à la température de 200 °C ou 180 °C (pour les fours convecteurs). Graissez la forme pour la cuisson (19 x 29 cm) avec de l’huile.
2. Mélangez avec le batteur racleur la farine, le sucre en poudre et la moi­tié du beurre à faible vitesse (1-4) jusqu’à l’obtention d’une consistance homogène.
3. Ajoutez le lait et les œufs. En utilisant le crochet de pâte, pétrissez la masse à faible vitesse (1-4) jusqu’à l’obtention d’une pâte collante molle. Mélangez encore durant 1 minute.
4. Mettez la pâte sur une planche saupoudrée de farine et déroulez la pâte en rectangle de 30 x 40 cm. Saupoudrez la pâte de manière égale avec des noix, des amandes, du sucre brun et de la cannelle. Versez le restant de beurre. Roulez la pâte en roulé compact et découpez en 12 morceaux égaux.
5. Mettez les morceaux de roulé sur le plat avec la coupure vers le haut. Cuisez environ 25 minutes ou jusqu’à la couleur dorée. Aspergez le roulé prêt avec le sirop d’or. Servez chaud.
Charlotte aux pommes pour le the
125 g de beurre à température ambiante 1 cuillère à café de vanille ½ tasse de sucre brun 2 oeufs ½ tasse de farine de blé 1/3 tasse de lait 2 pommes vertes, sans peau et dénoyautées coupées en tranches nes 2 cuillères à café de sucre roux ½ cuillère à café de cannelle ¼ tasse de conture d’abricots chauffée et ltrée
1. Chauffez le four jusqu’à la température de 200 °C ou 180 °C (pour les fours convecteurs). Huilez la forme ovale pour la cuisson (22 cm) avec de l’huile et mettez du papier de cuisson.
2. Mélangez avec le batteur le beurre, le sucre et la vanille à une vitesse moyenne (5-7) jusqu’à obtenir une consistance crémeuse lisse. Ajoutez à la n les œufs et mélangez bien. Ajoutez la farine et le lait et conti­nuez de mélanger à faible vitesse (1-4) jusqu’à obtenir une consistance homogène.
3. Mettez sur le fond de la forme des tranches de pommes, versez au-des­sus la masse préparée, saupoudrez le sucre roux et la cannelle. Cuisez 50 minutes. Sortez ensuite du four, mettez dessus avec un pinceau de cuisine de la conture d’abrivots et cuisez encore 10 minutes. Vériez la cuisson de la charlotte à l’aide d’un cure-dent en bois. Servez avec des crèmes battues.
Tiramisu
1¼ tasse de café expresso 2 cuillères à soupe de sucre en poudre ¼ tasse de liqueur de café (Tia Maria ou Kahlua) 600 ml de crème épaisse ¼ tasse de sucre en poudre pour le mastic 2 cuillères à café d’essence de vanille 250 g de biscuits (« Doigts ») 50 g de chocolat noir, râpé
1. Mélangez le café, le sucre en poudre et la liqueur dans un récipient sé­paré.
2. Fouettez avec le fouet la crème, le sucre en poudre pour le mastic et l’essence de vanille à grande vitesse (11-12) jusqu’à la formation de « pics mous ».
3. Plongez chaque biscuit d’une seul côté dans le café refroidis, et l’autre côté dans la crème. Mettez le biscuit dans la forme (volume d’environ 8 tasses) de façon à ce que le buiscuit touche avec les différents côtés le café et la crème. Versez la masse préparée sur les biscuits.
4. Répartissez au-dessus les crèmes restantes et saupoudrez avec du cho­colat râpé. Recouvrez la forme avec un couvercle et mettez dans le frigo pour la nuit.
Cake d’amandes avec des poires
1/3 tasse de miettes d’amendes 1¼ tasse de sucre brun 1 grande poire, sans peau et dénoyautée coupée en tranches nes 185 g de beurre à température ambiante 3 œufs ¼ tasse de farine de blé 1¾ tasse de poudre d’amandes
1. Chauffez le four jusqu’à la température de 200 °C ou 180 °C (pour les fours convecteurs). Huilez la forme ovale pour la cuisson (22 cm) avec de l’huile et mettez du papier de cuisson.
2. Mettez sur le fond de la forme des miettes d’amandes et du sucre (¼ tasse). Mettez au-dessus des tranches de poire.
3. Mélangez avec le batteur le beurre et le sucre restant à une vitesse mo­yenne (5-7) durant 3 minutes jusqu’à l’obtention d’une masse aérienne
brillante. Ajoutez à la n un œuf et mélangez bien. Ajoutez de la farine et
la poudre d’amande et continuez à mélanger à basse vitesse (1-4) jusqu’à obtenir une consistance homogène.
4. Versez la masse préparée dans la forme. Cuisez environ 35 minutes ou jusqu’à ce que ce soit prêt. Vériez la cuisson avec un cure-dent en bois. Sortez du four et attendez 10 minutes an que le cake refroidisse avant de la sor tir de la forme. Servez chaud ou froid avec des crèmes fouettées.
Tarte feuilletee au chocolat blanc
185 g de beurre à température ambiante 1½ cuillère à café d’extrait de vanille 1¾ tasse de sucre en poudre 4 oeufs 1½ tasse de farine de blé ¾ tasse de farine auto levante 2 cuillère à café de poudre de cacao ¾ cuillère à café de soda ¾ tasse de lait
1. Chauffez le four jusqu’à la température de 160 °C ou 140 °C (pour les fours convecteurs). Huilez la forme ovale profonde pour cuisson (20 cm) avec de l’huile et met tez du papier de cuisson de façon à ce qu’il dépasse de la forme de 3 cm.
2. Mélangez bien avec un batteur racleur tous les ingrédients à faible vites­se (1) durant 30 secondes ou un peu plus (pas plus d’1 minute). Augmen­tez la vitesse (4) et continuez le mélange durant encore 1 minute. Versez la masse obtenue dans la forme.
3. Cuisez environ 1h½ ou jusqu’à ce que ce soit prêt. Vériez la cuisson avec un cure-dent en bois. Sortez du four et attendez 5 minutes avant de sortir la tarte de la forme. Laissez refroidir totalement.
4. Coupez la tarte horizontalement en trois galettes. Lubriez les galettes avec du chocolat blanc (ganache). Décorez le dessus de la tarte avec des baies fraîches et des copeaux de chocolat.
Chocolat blanc (Ganache)
1 tasse de crème 600 g de chocolat blanc râpé sur une grosse râpe
1. Portez la crème jusqu’à ébullition dans la casserole de moyennes dimen­sions et retirez de suite du feu.
2. Ajoutez le chocolat blanc dans les crèmes, mélangez et continuez de mélanger jusqu’à obtenir une consistance en forme de pâte. Utilisez la ganache chaude.
Tarte au chocolat « slastena »
1½ tasse d’eau 2¼ tasse de sucre en poudre 185 g de beurre à température ambiante ¼ tasse de poudre de cacao ¾ cuillère à café de soda 2 ¼ tasse de farine auto levante 3 oeufs
1. Chauffez le four jusqu’à la température de 180 °C ou 160 °C (pour les fours convecteurs). Huilez la forme carrée pour cuisson (22 cm) avec de l’huile et mettez du papier de cuisson.
2. Mettez le beurre, le sucre en poudre, la poudre de cacao et le soda dans une grande casserole, ajoutez de l’eau. Chauffez jusqu’à la totale disso­lution du sucre en poudre et du beurre. Portez ensuite à ébullition, après quoi diminuez le feu au minimum et cuisez à feu doux durant 4 minutes. Faites en sorte que le mélange ne « fuit » pas de la casserole. Versez le mélange prêt dans le bol du mixeur et laissez refroidir à la température ambiante.
3. Ajoutez la farine dans le bol. Mélangez bien avec le batteur racleur à basse vitesse (1) jusqu’à obtenir une consistance homogène. Ajoutez en-
suite les œufs, augmentez la vitesse (4) et continuez jusqu’au mélange
complet. Versez le mélange prêt dans la forme.
4. cuisez durant 1 heure ou jusqu’à ce que ce soit prêt. Vériez la cuisson avec un cure-dent en bois. Sortez du four et attendez 5 minutes avant de sortir la tarte de la forme. Recouvrez le dessus de la tarte avec le glaçage.
Glaçage pour tarte
90 g de beurre 1/3 tasse d’eau ½ tasse de sucre en poudre 1½ tasse de sucre en poudre pour le mastic 1/3 tasse de poudre de cacao
1. Mélangez le beurre, l’eau et le sucre en poudre dans une petite cassero­le. Chauffez à feu doux jusqu’à la dissolution complète du sucre. Mettez dans un plat à part le sucre en poudre pour le mastic, la poudre de cacao, versez ensuite lentement le mélange prêt chaud en mélangeant en per­manence. Laissez refroidir durant 20 minutes jusqu’à ce que le mélange s’épaississe, ensuite fouettez bien avec une spatule en bois et utilisez le glaçage pour recouvrir la tarte.
Cheesecake avec du fromage ricotta
90 g de beurre à température ambiante ¼ tasse de sucre en poudre 1 oeuf
1¼ tasse de farine de blé ¼ tasse de farine auto levante 750 g de fromage frais Ricotta (on peut remplacer avec du fromage blanc)
En plus:
1 tasse de sucre en poudre 5 oeufs 3 cuillères à café de zeste de citron râpé 1 cuillère à soupe de jus de citron
1. Graissez la forme ovale avec un fond amovible (22 cm) avec de l’huile et mettez du papier de cuisson dans le fond.
2. Mélangez avec le batteur racleur, le sucre en poudre et les œufs à basse vitesse (4) jusqu’à l’obtention d’une consistance homogène.
3. Ajoutez la farine et continuez de mélanger à basse vitesse (1) jusqu’à un bon mélange. Mettez le mélange obtenu dans la forme, mettez la forme dans le frigo 30 minutes.
4. Réchauffez le four jusqu’à la température de 200 °C ou 180 °C (pour les fours convecteurs). Cuisez durant 15 minutes. Retirez la forme du four, recouvrez la galette avec un chiffon propre et pressez légèrement.
5. Diminuez la température du four jusqu’à 160 °C ou 140 °C (pour les fours convecteurs).
6. Fouettez avec le fouet le fromage et les ingrédients supplémentaires à haute vitesse (8-10) jusqu’à l’obtention d’une consistance de crème.
7. Versez la masse obtenue dans la forme sur la galette et cuisez durant 1 heure. Éteignez le four, ouvrez la porte et laissez refroidir le cheesecake sans le sortir du four. Mettez le cheesecake refroidi dans le frigo pendant quelques heures. Saupoudrez dessus avec du sucre en poudre avant de servir.
Tarte a la meringue
6 blancs d’oeuf Une pincée de sel 1½ tasse de sucre en poudre 1 cuillère à café d’extrait de vanille 1 cuillère à café vinaigre blanc
Pour la farce:
300 ml de crème 1 cuillère à café d’extrait de vanille ½ cuillère de sucre en poudre pour mastic 250 g de fromage Mascarpone 100 g de noix grillées émiettées
1. Réchauffez le four jusqu’à la température de 120 °C ou 100 °C (pour les fours convecteurs).
2. Huilez deux formes ovales (22 cm) avec de l’huile et mettez un papier de cuisson.
3. Fouettez avec un fouet les blancs d’œuf avec le sel à grande vitesse (11-
12) jusqu’à la formation de « pics mous ».
4. En ajoutant un peu de sucre, continuez de fouetter le mélange, ajoutez à la n la vanille et le vinaigre et mélangez bien.
5. Divisez le mélange obtenu en deux parties et versez chaque partie dans la forme.
6. Cuisez durant 1h½ ou jusqu’à la couleur marron clair. Éteignez le four, entrouvrez la porte et laissez refroidir les galettes sans les sortir du four.
7. Pour préparer la farce, fouet tez avec le fouet la crème, l’extrait de vanille et le sucre en poudre pour le mastic à grande vitesse (11-12). Ajoutez le fromage et la noix dans la farce.
8. Réunissez la tarte avec la farce au milieu. Saupoudrez la tarte avec du sucre en poudre et décorez avec des baies fraîches.
Roule a l’abricot
2 tasses de farine auto levante 1 cuillère à soupe de sucre en poudre 30 g de beurre à température ambiante ¾ tasse de lait 1 jaune d’oeuf 2 cuillères à soupe de conture d’abricot chaud ½ tasse d’abricot sec nement coupé
1. Réchauffez le four jusqu’à la température de 200 °C ou 180 °C (pour les fours convecteurs). Lubriez le plat avec de l’huile et mettez du papier de cuisson.
2. Mélangez avec le batteur racleur la farine, le sucre en poudre et le beurre à faible vitesse (2) jusqu’à obtenir une consistance homogène.
3. Ajoutez du lait et un jaune d’oeuf. En utilisant le crochet pour la pâte, pétrissez à faible vitesse (2) la pâte molle collante.
4. Mettez la pâte sur une planche saupoudrez de farine et déroulez la pâte en rectangle de dimension 30 x 40 cm. Graissez uniformément la couche de la pâte avec de la conture d’abricot et saupoudrez d’abricots secs. Roulez la pâte en roulé compact, mettez sur un plat et joignez les extré­mités du roulé pour obtenir un anneau.
5. Cuisez environ 25-30 minutes ou jusqu’à la couleur dorée. Servez chaud en saupoudrant avec du sucre en poudre.
Pouding de dattes au caramel
200 g sans dattes nement coupées 1½ cuillère à café de poudre de boulanger 1/3 tasse d’eau bouillante 125 g de beurre à température ambiante 1 tasse de sucre brun 2 œufs 1½ tasse de farine de blé ¼ tasse de lait
1. Trempez les dattes dans l’eau bouillante 10 minutes.
2. Réchauffez le four jusqu’à la température de 180 °C ou 160 °C (pour les fours convecteurs). Lubriez la forme pour le pouding (20 cm) avec de l’huile et mettez du papier de cuisson.
3. Mélangez avec le batteur racleur le beurre et le sucre à une vitesse mo­yenne de (5-7) durant 2 minutes jusqu’à l’obtention d’une consistance
crémeuse lisse. A la n, ajoutez les œufs et mélangez bien. Ajoutez la
farine, la poudre de boulanger, le lait et les dattes pressées. Continuez de mélanger à vitesse moyenne (5-7) jusqu’à obtenir une consistance homogène.
4. Mettez la masse préparée dans une forme et cuisez durant 40 minutes jusqu’à sa préparation. Vériez la préparation à l’aide d’un cure-dent en bois. Servez chaud avec une sauce caramel.
Sauce caramel
200 g de beurre 1 tasse de crème 1 tasse de sucre brun
Mettez tous les ingrédients dans une petite casserole et chauffez à feu mo­yen jusqu’à dissolution du sucre. Cuisez le mélange en remuant 3 minutes.
Focaccia avec thym et fromage
2 ex.
200 ml d’eau tiède ½ cuillère à café de sucre 2 cuillère à soupe (7 g) de levain sec 2 tasses de farine de blé 1 cuillère à café de sel 1½ cuillère à soupe (30 ml) d’huile d’olive 1 cuillère à soupe de thym de citron frais coupé ½ tasse de fromage râpé Cheddar 1 cuillère à soupe de lait Sel gros marin, selon le goût
1. Mélangez l’eau, le sucre et le levain dans un petit plat, mélangez et placez dan un endroit chaud pour 10 minutes an que le levain s’active (le mélange doit commencer à mousser).
2. Mettez la farine restante et le sel dans le bol du mixeur. Ajoutez de l’huile d’olive et un mélange de levain. En utilisant le crochet pour la pâte, mélangez bien tous les ingrédients à faible vitesse (1-2) durant 2 minutes ou tant que la pâte ne forme pas de boule. Continuez à mélanger durant encore 8 minutes.
3. Sortez la pâte du bol, lavez et séchez le bol, lubriez ensuite légèrement avec du beurre et mettez-y ensuite à nouveau la pâte, fermez avec un chiffon sec propre et mettez le bol dans un endroit sec 1 heure pour que la pâte monte (elle doit doubler de volume).
4. Chauffez le four jusqu’à la température de 200 °C ou 180 °C (pour les fours convecteurs). Graissez les deux plats et mettez du papier de cuis­son.
5. Foulez la pâte, sortez-la du bol, coupez-la en 2 parties égales, déroulez chaque partie en une couche rectangulaire d’une dimension de 20 x 25 cm. Mettez la pâte sur le plat. Saupoudrez chaque couche de pâte avec du fromage et du thym, en laissant 1 cm du bord de la pâte. Lubriez le bord de la pâte avec un pinceau de cuisine trempé dans de l’eau. Pliez avec précaution la pâte sur la moitié et pressez les bords pour obtenir un gâteau rectangulaire fermé. Percez la couche supérieure du gâteau avec une fourchette dans trois endroits. Lubriez la surface du gâteau avec un pinceau de cuisine trempé dans du lait, saupoudrez avec du sel marin.
6. Cuisez 15-20 minutes ou jusqu’à sa cuisson complète. Servez le focaccia chaud et le coupant en morceaux.
Roule au fromage avec epinard
12 exemplaires
2 tasses de farine auto levante 1 cuillère à soupe de sucre en poudre 50 g de beurre râpée sur une râpe grosse ¾ tasse de lait 250 g d’épinard frais ou congelé (décongelé préalablement) 1 tasse de fromage râpé (pour pizza, par exemple Mozarella) 100 g de fromage Féta coupé en morceaux
1. Chauffez le four jusqu’à la température de 200 °C ou 180 °C (pour les fours convecteurs). Lubriez le plat avec de la graisse et mettez un pa­pier de cuisson.
2. Mélangez avec le batteur racleur la farine, le beurre et le sucre en poud­re à basse vitesse (2) durant 2 minutes jusqu’à obtenir une consistance homogène.
3. Ajoutez du lait. En utilisant le crochet pour la pâte, pétrir à basse vitesse (2) durant 1 minute l pâte molle collante.
4. Mettez la pâte sur une planche saupoudrée de farine et roulez la pâte en rectangle d’une dimension de 30 x 40 cm. Retirez l’humidité en trop de l’épinard et coupez en gros morceaux. Saupoudrez équitablement la cou­che de pâte avec le fromage râpé, du fromage Féta et l’épinard. Roulez la pâte en roulé compact et coupez en 12 morceaux égaux.
5. Mettez les morceaux de roulé sur le plat la coupe vers le haut. Cuisez environ 25 minutes ou jusqu’à ce que ce soit prêt. Servez chaud.
Pate de base pour pizza
2 grandes pizzas nes
150 ml d’eau chaude 1 cuillère à café de sucre 2 cuillère à café (7 g) de levain sec 2 tasses de farine de blé ½ cuillère à café de sel 2 cuillères à soupe d’huile d’olive
1. Mélangez l’eau, le sucre et le levain dans un petit plat. Mettez dans un endroit chaud durant 10 minutes pour que le levain s’active (le mélange doit commencer à mousser).
2. Mettez la farine et le sel dans le bol du mixeur. Ajoutez l’huile d’olive et le mélange de levain. En utilisant le crochet pour la pâte, mélangez bien tous les ingrédients à faible vitesse (1-2) durant 2 minutes ou tant que la pâte ne forme pas de boule. Continuez à mélanger durant encore 8 minutes.
3. Sortez la pâte du bol, lavez et séchez le bol, lubriez ensuite légèrement avec du beurre et mettez-y ensuite à nouveau la pâte, fermez avec un chiffon sec propre et mettez le bol dans un endroit sec 1 heure pour que la pâte monte (elle doit doubler de volume).
4. Foulez la pâte, sortez-la du bol, divisez-la en 2 parties égales, roulez chaque partie en rond (il vaut mieux éviter le rouleau en étendant la pâte avec les mains). Mettez la pâte dans une forme pour pizza. Répétez avec la deuxième partie de la pâte. Recouvrez la forme avec un couvercle ou un chiffon propre sec et attendez 20-30 minutes que le pâte se lève un peu.
Conseil: si vous préférez une pizza aérée, faites avec tout le volume de pâte seulement une base épaisse pour la pizza.
Pizza supreme
2 grandes pizzas nes
Pâte de base pour la pizza (comme indiqué dans la recette correspondante) ¼ tasse de sauce pour pizza 2 tasses de fromage râpé pour pizza ¼ tasse de basilique frais nement coupé ½ oignon rouge nement coupé 1 petit poivron rouge nement coupé 100 g de champignons nement coupés 100 g de jambon ou de gigot très nement coupé ¼ tasse d’olives sans noyaux
1. Préparez la Pâte de base pour la pizza conformément à la recette.
2. Chauffez le four jusqu’à la température de 240 °C ou 220 °C (pour les fours convecteurs).
3. Lubriez la pâte avec la sauce pour la pizza, saupoudrez la moitié du fromage. Mélangez tous les autres ingrédients et placez sur la pâte, sau­poudrez au-dessus le restant du fromage.
4. Cuisez durant 15 minutes – le fromage doit fondre et le bord de la pizza doit légèrement monter.
Pizza a la pomme de terre et romarin
2 grandes pizzas nes
Pâte de base pour la pizza (comme indiqué dans la recette correspondante) 1 cuillère à soupe d’huile d’olive 1 tête d’ail, émietter Sel et poivre selon le goût
2 tasses de fromage râpé pour pizza 200 g de pomme de terre jeune coupée en paille très ne 1 cuillère à soupe de romarin frais coupé en petit
1. Préparez la pâte de base pour la pizza conformément à la recette.
2. Chauffez le four jusqu’à la température de 240 °C ou 220 °C (pour les fours convecteurs).
3. Frottez l’ail émietté avec l’huile d’olive et huilez la pâte avec ce mélange à l’aide d’une cuillère, salez et poivrez la pâte.
4. Saupoudrez la pâte avec la moitié du fromage. Mélangez la paille de pomme de terre avec le romarin, mettez sur la pâte, saupoudrez avec le restant du fromage.
5. Cuisez durant 15 minutes – le fromage doit fondre, et le bord de la pizza doit légèrement monter.
Conseil: pour couper la pomme de terre en paille ne, utilisez une râpe spé­ciale avec une section carrée de coupe. Si vous n’avez pas une telle râpe, cui­sez la pomme de terre jusqu’à ce qu’elle soit à moitié cuite, coupez-la ensuite en paille ne manuellement le plus nement possible.
Pizza vegetarienne ne
2 grandes pizzas nes
Pâte de base pour pizza (comme indiqué dans la recette correspondante) ¼ tasse de sauce pour pizza 2 tasses de fromage râpé pour pizza ¼ tasse de basilique frais coupé ½ oignon rouge nement coupé ½ tasse de poivron rouge conservé coupé nement (verser le liquide) 100 g de champignons nement coupés ½ tasse de tomates sèches pulvérisées ¼ tasse d’olives sans noyaux
1. Préparez la Pâte de base pour la pizza conformément avec la recette.
2. Chauffez le four jusqu’à la température de 240 °C ou 220 °C (pour les fours convecteurs).
3. Graissez la pâte avec la sauce pour pizza, saupoudrez la moitié avec du fromage. Mélangez tous les autres ingrédients et mettez sur la pâte, saupoudrez au-dessus le fromage restant.
4. Cuisez durant 15 minutes – le fromage doit fondre, le bord de la pizza doit légèrement monter.
Русский
ПЛАНЕТАРНЫЙ МИКСЕР MIXER THREE
Поздравляем с приобретением миксера премиум-класса. Использо­вание миксера с планетарной системой смешивания гарантирует про­фессиональные результаты обработки продуктов, а удобство и простота эксплуатации доставят вам несомненное удовольствие. Для получения дополнительной информации посетите наш сайт: www.stadlerform.ru
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Прежде чем использовать этот электроприбор, пожалуйста, вниматель­но ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации.
• Изготовитель не несет ответственности за любые травмы или ущер-
бы, возникшие вследствие неправильной эксплуатации электропри­бора.
• Используйте миксер только по прямому назначению в строгом соот-
ветствии с инструкцией по эксплуатации. Неправильная эксплуатация и техническая модификация миксера могут создать условия, опасные для жизни и здоровья пользователя.
• Этот электроприбор не предназначен для использования детьми или
недееспособными взрослыми без надлежащего контроля, а также ли­цами, не имеющими достаточных навыков по использованию электро­приборов и не знакомыми с инструкцией по эксплуатации.
• Не допускайте, чтобы дети бесконтрольно пользовались или играли
электроприбором.
Не оставляйте работающий миксер без присмотра.
Перед подключением миксера к электросети удостоверьтесь в том,
что напряжение электросети соответствует напряжению, паспортизи­рованному для данного электроприбора.
• Миксер не предназначен для подключения через внешний таймер или
иные системы дистанционного управления.
• Не используйте при подключении поврежденные или перегруженные
удлинители. Используйте только удлинительные шнуры, проверенные квалифицированным электриком или специалистом сервисного цен­тра.
• Следите за тем, чтобы сетевой шнур не свешивался с края стола и не
касался поверхностей, способных его повредить, не запутывался и не перекручивался.
• Перед отключением миксера от электросети убедитесь в том, что он
выключен. При отключении миксера от электросети не тяните за се­тевой шнур.
• Устанавливайте миксер только на сухую ровную поверхность, на без-
опасном расстоянии от края этой поверхности.
• Не устанавливайте и не эксплуатируйте миксер рядом с нагреваю-
щимися поверхностями или источниками тепла, не ставьте миксер на другие электроприборы.
• Не эксплуатируйте миксер в местах с повышенной влажностью. Не
допускайте попадания на электроприбор брызг воды и не эксплуати­руйте миксер вне помещений.
• Не используйте миксер непрерывно при максимальной нагрузке более
3 минут. Рецепты, приведенные в данной инструкции, не предусматри­вают максимальной нагрузки миксера.
Не перемещайте миксер во время работы.
Прежде чем снимать или устанавливать насадку или чашу, выключите
миксер и убедитесь, что вращение насадки полностью прекратилось.
• Используйте только оригинальные насадки, которые входят в ком-
плект миксера.
• Не допускайте контакта вращающихся частей миксера с пальцами,
волосами, кухонными принадлежностями. При попадании в чашу мик­сера во время работы постороннего предмета немедленно выключи­те миксер и удалите предмет из чаши.
• Перед включением миксера убедитесь в том, что чаша правильно
установлена и надежно зафиксирована на базе.
Никогда не снимайте чашу с базы во время работы миксера.
Прежде чем поднимать моторный блок миксера, выключите миксер и
убедитесь, что вращение насадки полностью прекратилось.
• По окончании использования, а также перед чисткой, отключите мик-
сер от электросети.
• Не эксплуатируйте миксер при механических или иных повреждениях
самого электроприбора, сетевого шнура или его вилки. При неисправ­ностях или повреждениях любого рода следует обратиться в сервис­ный центр.
• Во избежание поражения электротоком не погружайте миксер, сете-
вой шнур или его вилку в воду или иную жидкость.
• Для дополнительной защиты рекомендуется использовать в цепи
электропитания миксера автоматический защитный выключатель (УЗО) с током срабатывания 30 мА.
• Миксер является бытовым устройством и предназначен для персо-
нального использования в следующих условиях: в жилых домах; в офисных помещениях (в офисных кухнях); в отелях и т.п. жилых по­мещениях гостиничного типа; в домашних гостиницах с сервисом «ночлег и завтрак».
• Для хранения упакуйте миксер в коробку и храните в сухом помеще-
нии, в местах, недоступных д ля детей.
• Сохраните эту инструкцию для дальнейших справок, а в случае пере-
дачи миксера другому владельцу, передайте инструкцию вместе с электроприбором.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
Прибор состоит из следующих основных компонентов:
1. Двигатель мощностью 1000 Вт
Надежный двигатель высокой мощности позволяет быстро и эффек­тивно смешивать ингредиенты различной консистенции.
2. Цельнолитой металлический корпус иредуктор из закаленной стали
Гарантируют безупречную надежность и долгий срок службы.
17. 12-позиционный поворотный регулятор скоростей
Электронная система регулировки скорости оптимизирует мощность двигателя для различных видов загрузки и позволяет подобрать идеальную скорость в зависимости от типа и количества ингреди­ентов.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Подготовка к использованию
Извлеките миксер из упаковки, снимите с него все рек ламные наклейки и этикетки. Уберите упаковочные материалы в места, недоступные для детей. Вымойте чашу и насадки в теплой воде с мягким моющим средством, затем ополосните чистой водой и тщательно просушите. Протрите слег­ка влажной салфеткой моторный блок миксера и базу, затем вытрите насухо.
СБОРКА
Перед сборкой убедитесь в том, что миксер отключен от электросети. Установите миксер на ровную сухую поверхность.
1. Нажмите на кнопку механизма фиксации положения моторного бло­ка и поднимите его вверх до фиксации в открытом положении (рис. 1).
2. Выберите нужную насадку: Битер (лопасть) для замешивания пышного теста для кондитер­ских изделий, взбивания масла с сахаром, приготовления карто­фельного пюре, получения кремообразных смесей. Скребковый битер Scrapemaster™ для смешивания небольшого количества ингредиентов, быстрого взбивания масла с сахаром или вымешивания плотных кондитерских смесей. Венчик для взбивания жидких смесей, сливок, яиц, смешивания легких кондитерских кремов или полуфабрикатов. Крюк для теста для замешивания плотного теста или густых сме­сей.
3. Наденьте насадку на привод двигателя таким образом, чтобы штифт насадки попал в паз, затем слегка надавите на насадку и поверните ее по часовой стрелке до надежной фиксации (рис. 2).
ВНИМАНИЕ
После установки насадки убедитесь в том, что насадка прочно зафикси­рована на своем месте.
4. Установите чашу на базу ручкой к себе, затем поверните чашу за ручку по часовой стрелке, чтобы зафиксировать (рис. 3). Убедитесь в том, что чаша прочно зафиксирована и не двигается на базе.
5. Нажмите на кнопку механизма фиксации моторного блока и опусти­те его вниз до фиксации в горизонтальном (закрытом) положении (рис. 4).
3. Планетарная система смешивания
Во время работы миксера насадка (битер, скребковый битер, венчик или крюк) движется по внутреннему объему чаши и одновременно вращается вокруг своей оси, обеспечивая идеальное качество сме­шивания и ровную консистенцию без комков.
4. Мягкий старт
Для предотвращения разбрызгивания ингредиентов скорость двига­теля при включении увеличивается постепенно.
5. Защитная крышка чаши с загрузочным желобом
Предотвращает разбрызгивание и выплескивание ингредиентов из чаши, позволяет добавлять ингредиенты во время работы.
6. Вместительная стальная чаша
Стальная чаша объемом 4,7 литра с удобной для переноски ручкой. Чашу можно мыть в посудомоечной машине.
7. Отсек для хранения сетевого шнура
Сетевой шнур убирается в отсек, оставляя поверхность стола сво­бодной от излишней длины шнура.
8. Опция поворотного регулятора «Пауза»
При нажатии на поворотный регулятор двигатель останавливается; пауза не влияет на установки таймера и предназначена для контроля смешивания или добавления дополнительных ингредиентов.
9. Ручки для переноски
Обеспечивают удобство при переноске; расположены по обеим сто­ронам корпуса.
10. Кнопки «+» и «–»
Для программирования таймера.
11. Кнопка механизма фиксации положения моторного блока с автоматической системой безопасности
Моторный блок легко откидывается и фиксируется в открытом по­ложении для удобства установки или снятия насадки. Благодаря встроенной системе безопасности миксер не вк лючится, пока мотор­ный блок не опущен вниз в рабочее положение. Поднятие моторного блока автоматически блокирует работу двигателя, обеспечивая аб­солютную безопасность эксплуатации.
12. Насадка крюк для теста
Цельнолитая насадка для замешивания плотного теста или густых смесей.
13. Насадка венчик
Венчик из нержавеющей стали для взбивания жидких смесей, сли­вок, яиц.
14. Инновационная насадка скребковый битер Scrapemaster™
Уникальная насадка не позволяет ингредиентам налипать на стенки чаши, практически исключает налипание продуктов на саму насадку и превосходно подходит для смешивания небольшого количества ингредиентов.
15. Насадка битер (лопасть)
Цельнолитая лопасть для получения пышных аэрированных смесей, пюре, а также плотных кондитерских смесей.
16. ЖК-дисплей с индикацией скорости и таймера
На дисплее отображается индикация скорости и времени смешива­ния, а также время таймера прямого или обратного отсчета.
Таймер прямого отсчета времени
Таймер прямого отсчета времени незаменим при измерении времени смешивания, а также, если в рецептах не указано точное время. У вас есть возможность проследить, сколько времени потребуется для тща­тельного перемешивания ингредиентов, и в следующий раз вы сможете выставить необходимое значение времени на таймере обратного от­счета. Таймер прямого отсчета времени начинает автоматический отсчет, как только вы вк лючаете миксер. При выключении миксера на дисплее ото­бражается время смешивания. Максимально допустимое время для таймера прямого отсчета време­ни – «20:00» (двадцать минут, ноль секунд). Через 20 минут после вклю­чения миксер автоматически выключится, при этом раздастся двойной звуковой сигнал, после чего цифровые значения на дисплее будут ми­гать в течение 5 секунд. Затем таймер автоматически обнулится и на дисплее отобразится значение «00:00». При этом на дисплее будет ми­гать значение скорости, установленной до автоматического отключения миксера. При включении режима «Пауза» на дисплее начнет мигать общее время смешивания на момент включения паузы до тех пор, пока вы не возоб­новите работу. В режиме «Пауза» вы можете обнулить значения таймера прямого отсчета времени, повернув регулятор скорости против часовой стрелки в положение «0» или нажав одновременно кнопки «+» и «–».
Таймер обратного отсчета времени
Таймер обратного отсчета времени удобен при приготовлении блюд по рецептам с точным указанием времени смешивания ингредиентов. Кнопки «+»/«–» позволяют точно программировать время смешивания. При каждом нажатии этих кнопок настройки времени увеличиваются/ уменьшаются с шагом 30 секунд. Например, если в рецепте указано «следует взбивать в течение 2 ми­нут», то вы можете установить таймер обратного отсчета на 2 минуты, нажимая на кнопку «+» до тех пор, пока на дисплее не отобразится зна­чение «02:00» (т.е. вам потребуется нажать на кнопку «+» четыре раза). Если вам необходимо изменить время таймера обратного отсчета по­сле начала смешивания, нажмите на регулятор скорости, чтобы вклю­чить режим «Пауза», затем откорректируйте время при помощи кнопок «+»/«–». Например, таймер обратного отсчета установлен на 3 минуты. Через 1 минуту 25 секунд с начала смешивания вам потребовалось изменить время смешивания. Нажмите на регулятор скорости и включите режим «Пауза» - при этом на дисплее отобразится оставшееся время смешива­ния «1:35». Если нажать на кнопку «+», оставшееся время смешивания будет «2:00» (значения округляются до ближайшего целого значения при шаге 30 секунд). В режиме «Пауза» вы можете также обнулить значения таймера обратного отсчета времени, повернув регулятор скорости про­тив часовой стрелки в положение «0» или нажав одновременно кнопки «+» и «–». По истечении времени таймера миксер автоматически выключится, при этом раздастся двойной звуковой сигнал, и цифровые значения на дис­плее будут мигать 5 секунд. При этом на дисплее будут отображаться
6. При необходимости установите на чашу защитную крышку от брызг (рис. 5).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
1. Соберите миксер, как описано в разделе «Сборка».
2. Подключите миксер к электросети с напряжением 220-240 В.
3. При подключении миксера к электросети раздастся звуковой сигнал,
на дисплее появится и мигнет три раза надпись «00:00». На дисплее также будет отображаться скорость смешивания «0». Если на дис­плее мигает иная скорость смешивания, поверните регулятор против часовой стрелки в положение «0», чтобы отменить настройки скоро­сти.
4. a. При использовании защитной крышки от брызг добавьте ингреди­енты в чашу через загрузочный желоб. b. Если вы не используете защитную крышку чаши, нажмите на кноп­ку механизма фиксации и поднимите моторный блок миксера вверх до фиксации в открытом положении. Затем положите ингредиенты в чашу. Снова нажмите кнопку механизма фиксации и опустите мотор­ный блок вниз до фиксации в горизонтальном (закрытом) положении.
5. Выберите скорость смешивания – для этого поверните регулятор скорости по часовой стрелке (рис. 6). Когда нужная скорость выбрана, включите миксер, просто нажав на регулятор скорости, как на кнопку. При этом на дисплее отобразится заданная скорость смешивания. Для выбора скорости обратитесь к рекомендациям по выбору скоро­сти, приведенным в данной инструкции.
6. По окончании смешивания поверните регулятор скорости против ча­совой стрелки в положение «0» (рис. 7), затем отключите миксер от электросети.
7. Снимите защитную крышку чаши (если вы ее использовали).
8. Нажмите на кнопку механизма фиксации положения моторного бло-
ка и поднимите его вверх до фиксации в открытом положении (рис. 1).
9. Снимите насадку. Для этого сначала слегка нажмите на насадку, за­тем поверните против часовой стрелки и снимите с привода (рис. 8).
Режим «ПАУЗА»
Вы можете включить режим «Пауза» в любой момент. В режиме «Пауза» двигатель будет остановлен, а таймер прекратит отсчет времени. Пауза позволяет оценить результаты смешивания, добавить дополнительные ингредиенты, счистить лопаточкой ингредиенты со стенок чаши. Чтобы включить режим «Пауза» просто нажмите во время работы миксера на регулятор скорости, как на кнопк у. При включении режима «Пауза» на дисплее зафиксируется время тай­мера, соответствующее моменту включения режима. В режиме «Пауза» вы можете внести изменения в настройки таймера (обратитесь к разделам «Таймер прямого отсчета времени» и «Таймер обратного отсчета времени»). Чтобы отключить режим «Пауза» просто нажмите на рег улятор скорости еще раз. При этом миксер продолжит работу в соответствии с текущими настройками.
ключение является результатом одновременной переработки большого количества продуктов. В случае перегрузки миксера устройство защиты срабатывает автоматически, и миксер отключается. При этом раздаст­ся звуковой сигнал, и дисплей будет мигать непрерывно. В этом случае необходимо выключить миксер и отключить его от электросети. Затем необходимо удалить часть продуктов из чаши, после чего можно про­должить использование миксера.
Отключение при неправильном положении моторного блока
Миксер не включится, если моторный блок не зафиксирован в нижнем рабочем положении. При поднятии блока миксера во время работы дви­гатель отключается автоматически, что гарантирует абсолютную без­опасность эксплуатации. Чтобы продолжить смешивание, просто отпу­стите моторный блок миксера и зафиксируйте его в нижнем положении, после чего нажмите на регулятор скорости.
Режим ожидания
Если миксер после подключения к электросети не используется более 20 минут, то он автоматически переходит в энергосберегающий «режим ожидания», при этом дисплей отключается. Для выхода из режима ожи­дания, поверните регулятор скорости или нажмите любую кнопку.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЫБОРУ СКОРОСТИ
ПРИМЕЧАНИЕ
Пожалуйста, обратите внимание, что приведенные в таблице реко­мендации могут незначительно отличаться от данных, приведенных в кулинарных рецептах. Кроме того, скорость зависит от количества и качества продуктов.
Диапазон скорости Задача
Низкая 1-4 ПЕРЕМЕШИВАНИЕ И СМЕШИВАНИЕ
- начальное смешивание ингредиентов;
- осторожное перемешивание;
- начальный этап замеса теста (для х леба, булочек и т.п.)
Средняя 5-7 ВОЗДУШНЫЕ И ЛЕГКИЕ СМЕСИ
- взбивание масла с сахаром, кондитерских смесей;
- вымешивание плотного теста
Высок ая 8-10 ВЗБИВАНИЕ
- при использовании венчика для получения пышных смесей, крепкой пены;
- при использовании битера для вымешива­ния вязких смесей, глазурей и т.п.
Очень высокая 11-12 АЭРАЦИЯ И ВЗБИВАНИЕ
- при использовании венчика для взбивания яиц/сливок
значения таймера «00:00» и значение скорости, установленной до авто­матического отключения миксера. Если вы хотите продолжить смешивание с предыдущими настройками скорости, просто нажмите на рег улятор скорости. Если вы хотите про­должить смешивание с другой скоростью, обнулите значения, повернув регулятор скорости против часовой стрелки в положение «0», после чего задайте новые настройки скорости, повернув регулятор по часовой стрелке до нужного значения.
Дополнительные функции таймера
Вы можете использовать таймер миксера как обычный кухонный таймер или секундомер.
Использование в качестве обычного кухонного таймера
Убедитесь в том, что регулятор скорости установлен в положение «0» (т.е. скорость не выбрана). Нажимая на кнопки «+»/«–», задайте нужное время, затем нажмите на регулятор скорости, как на кнопку. По истечении заданного времени таймер автоматически выключится, при этом раздастся двойной звуковой сигнал. Цифровые значения на дисплее будут мигать до тех пор, пока таймер не будет отключен на­жатием на регулятор скорости.
Использование в качестве секундомера
Убедитесь в том, что регулятор скорости установлен в положение «0» (т.е. скорость не выбрана). Включите секундомер – для этого просто на­жмите на регулятор скорости, как на кнопку. При этом на дисплее нач­нется прямой отсчет времени. Максимально допустимое время для се­кундомера «90:00» (девяносто минут, ноль секунд). Когда максимальное время истечет, таймер автоматически отключится, при этом раздастся двойной звуковой сигнал. Цифровые значения на дисплее будут мигать до тех пор, пока таймер не будет отключен нажатием на регулятор ско­рости. Чтобы обнулить значения таймера нажмите одновременно кноп­ки «+» и «–».
АВТОМАТИЧЕСКИЕ СИСТЕМЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Отключение при превышении температуры
Миксер оснащен предохранительным устройством автоматического отключения, обеспечивающим защиту от перегрева двигателя, рабо­тающего при избыточных нагрузках. В случае перегрева устройство защиты срабатывает автоматически, и миксер отключается. При этом раздастся звуковой сигнал, а дисплей будет мигать непрерывно. В этом случае необходимо выключить миксер, отк лючить его от электросети и подождать в течение получаса, чтобы миксер полностью остыл. Для перезагрузки системы необходимо поднять и отпустить моторный блок миксера, после чего можно продолжить использование.
Отключение при перегрузке двигателя
Миксер оснащен устройством электрозащиты и автоматически отклю­чается при остановке или перегрузке двигателя. Как правило, такое от-
• 1 чашка пшеничной муки + 1 чайная ложка пекарского порошка = ½
чашки пшеничной муки + ½ чашки самоподнимающейся муки.
• Заменять пшеничную муку на муку без клейковины лучше для ре-
цептов с небольшим количеством муки, в противном случае разница результатов выпечки будет значительной.
• Пекарские порошки могут содержать пшеничный крахмал. При ал-
лергии на пшеницу в качестве разрыхлителя можно использовать 1 чайную ложку соды + 2 чайные ложки винного камня.
• Кондитерские мастики (например, сахарная пудра для мастики) мог ут
содержать крахмал. При непереносимости глютена используйте толь­ко натуральную сахарную пудру.
• Изюм можно заменить аналогичным количеством любых сухофрук-
тов, мелко порезанных.
• 1 чашку пахты можно заменить 1 чашкой свежего молока + 2 ложки
уксуса или лимонного сока.
Молоко или фруктовый сок можно заменить соевым молоком.
7 г сухих дрожжей (1 пакетик) равняются 15 г прессованных свежих
дрожжей.
Отмеривание ингредиентов
Тщательное и точное отмеривание ингредиентов имеет важное значе­ния для получения хорошего результата при приготовлении, особенно для выпечки. При отмеривании с помощью чашек или ложек верхний край продуктов, помещенных в мерную емкость, должен находиться на уровне глаз. В приведенных рецептах используется следующая система мер:
Одна столовая ложка равняется 20 мл
Одна чайная ложка равняется 5 мл
Одна чашка жидкости равняется 250 мл
Одно яйцо равняется 59 г (если в рецепте не указано иначе)
При отмеривании жидкостей используйте мерную чашку или ложку (для небольших объемов). При этом чашку необходимо поставить на плоскую горизонтальную поверхность. При отмеривании сухих и сыпучих ингредиентов не следует укладывать продукты в мерную емкость слишком плотно или утрамбовывать содер­жимое. При отмеривании сухих ингредиентов просто слегка встряхните мерную емкость и выровняйте верхний край продуктов при помощи ку­хонной лопатки или ножа.
ПРИМЕЧАНИЕ
Перед измерением сыпучих продуктов избавьтесь от комков, раскрошив или просеяв слипшиеся продукты.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для получения надежных результатов при взвешивании продуктов ре­комендуется использовать кухонные весы, так как они обеспечивают высокую точность. При использовании весов не забывайте учитывать вес упаковки или контейнера, в котором находятся продукты.
ПРИМЕЧАНИЯ
Для большинства рецептов, лучше начинать смешивание на самой низ­кой скорости, постепенно увеличивая скорость до нужной. Как правило, ни один рецепт не подразумевает смешивание ингредиен­тов только на одной скорости, и в процессе смешивания скорость при­дется корректировать в зависимости от консистенции смеси и в соот­ветствии с рекомендациями, приведенными в рецепте. При смешивании большого количества продуктов, возможно, придется увеличить скорость или время смешивания по сравнению с рекоменда­циями, приведенными в рецепте. При добавлении сухих ингредиентов (например, муки) в жидкие смеси необходимо снизить скорость смешивания до минимальной, чтобы из­бежать распыления муки. Повышение скорости при вымешивании теста возможно только после добавления и первоначального смешивания всех ингредиентов.
Рекомендации по настройке температуры духового шкафа
В качестве базовых значений используются нижеприведенные настрой­ки температуры духового шкафа. Эти настройки могут варьироваться в зависимости от типа плиты.
Описание настроек термо­стата духового шкафа (температура)
Темпера­тура, °С
Положение регулятора для газового духового шкафа
Очень низкая (минимальная) 120
½
Низкая 140 -150 1-2
Умеренно низкая 160 3
Умеренная 180 4
Умеренно высокая 200 6
Высокая 220 8
Очень высокая (максимальная) 240 9
ПРИМЕЧАНИЕ
При использовании конвекционных духовых шкафов убедитесь в том, что установили температуру на 20 °С ниже указанной в рецепте.
ИНГРЕДИЕНТЫ
Советы по замене ингредиентов
• Для кондитерских изделий лучше всего подходит несоленое сливоч-
ное масло, при необходимости его можно заменить соленым сливоч­ным маслом или маргарином. При использовании маргарина возмож­но незначительное изменение структуры мякоти готовой выпечки.
• Самоподнимающуюся муку можно заменить обычной пшеничной му-
кой с добавлением пекарского порошка (1 чашка самоподнимающей­ся муки равняется 1 чашке обычной муки + 2 чайные ложки пекарского порошка).
• Если непропеченная выпечка начинает подгорать сверху, накройте ее
фольгой.
• Перед взбиванием яичных белков убедитесь, что венчик и чаша абсо-
лютно чистые и сухие, в противном случае пена при взбивании яичных белков может не образоваться.
• Термин «мягкие пики» означает, что взбитая смесь образует легкую
эластичную пену, которая падает с венчика и поддерживает форму непродолжительное время.
• Термин «устойчивые пики» означает, что взбитая смесь образует пыш-
ную сухую пену, которая не падает с венчика и поддерживает устой­чивую форм у.
• При приготовлении безе используйте сахарную пудру вместо сахарно-
го песка – пудра легче и быстрее растворяется и взбивается с яичны­ми белками в устойчивые пики.
• Чтобы проверить растворение сахара разотрите каплю смеси между
пальцами – если вы почувствуете крупинки сахара, продолжите сме­шивание.
• Перед извлечением пирога из формы сначала слегка охладите его
прямо в форме, чтобы избежать деформации пирога.
• Фруктовые пироги, пироги с влажными начинками или пропиткой луч-
ше извлекать из формы уже полностью остывшими, чтобы не поло­мать пирог. Кроме того, при охлаждении в форме лучше сохраняется влажная структура пирога.
• Бисквит необходимо вынуть из формы сразу после извлечения из ду-
хового шкафа.
• Сухое печенье лучше охлаждать на противне.
СОВЕТЫ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ ТЕСТА
Дрожжи
Дрожжевая культура – это микроскопические живые организмы, рост которых стимулирует увеличение объема теста. Для активации и роста дрожжей (брожения) необходима теплая, влажная среда и сахар. При брожении дрожжей выделяется углекислый газ, который увеличивает объем теста и размягчает клейковину. Оптимальная температура жид­кости для быстрого брожении дрожжей 26 °С, более высокая темпера­тура убьет дрож жи, более низкая будет тормозить процесс брожения.
Активация дрожжей
При использовании сухих дрожжей их нужно сначала активировать. Для этого поместите дрожжи в небольшую посуду с теплой водой и сахаром, перемешайте и поставьте в теплое место без сквозняков. Примерно че­рез 10 минут смесь должна начать пузыриться.
ПРИМЕЧАНИЕ
Всегда проверяйте качество дрожжей перед использованием. Если дрожжи хранились неправильно или дольше положенного срока, они могут потерять свои качества и процесс брожения не начнется. В таком случае тесто не поднимется.
ОБЩИЕ СОВЕТЫ
Перед началом приготовления прочитайте рецепт от начала до конца.
Убедитесь в наличии всех ингредиентов, указанных в рецепте, а так-
же необходимой посуды до начала работы.
• Продукты, хранившиеся в холодильнике (масло, сливочный сыр, яйца
и т.п.), необходимо заранее вынуть из холодильника, чтобы перед при­готовлением они нагрелись до комнатной температуры (если в рецеп­те не указано иначе). Если вы забыли или не успели вынуть сливочное масло из холодильника заранее, тогда перед смешиванием натрите его на крупной терке.
• Прежде чем включить духовой шкаф, отрегулируйте положение
полки для противня, чтобы при выпекании не пришлось лишний раз открывать духовой шкаф. Открывайте духовой шкаф во время вы­пекания только в случае острой необходимости и как можно быстрее закрывать после этого дверцу, иначе понижение температуры ухуд­шит качество выпечки.
• Прежде, чем добавлять яйца к другим ингредиентам, по одному раз-
бейте их в отдельную посуду, чтобы убедиться в качестве яиц и из­бежать попадания частичек скорлупы в тесто.
• Все рецепты, приведенные в данной инструкции, были тщательно раз-
работаны и протестированы. Однако качество одних и тех же продук­тов отличается в разных регионах, поэтому может потребоваться кор­ректировка времени приготовления. Всегда проверяйте готовность выпечки, прежде чем вынуть ее из духового шкафа.
• Во время вымешивания часть ингредиентов может налипать на стен-
ки чаши. В этом случае необходимо включать паузу и счищать продук­ты при помощи пластиковой лопатки. Никогда не счищайте продукты пальцами и не используйте для этих целей металлические столовые приборы или кухонный инвентарь – ножи, ложки, вилки и т.п.
Советы по приготовлению кондитерских изделий
• После выпекания корж для торта должен слегка уменьшиться в объ-
еме и легко отставать от формы.
• После того, как время приготовления истечет, проверьте выпекаемое
изделие на готовность, слегка коснувшись его поверхности: если оно готово, поверхность будет упругой. Можно также аккуратно вставить деревянную зубочистку в центр выпекаемого изделия: если зубочист­ка останется сухой и чистой, то ваша выпечка готова.
• Проверка готовности выпечки должна производиться как можно бы-
стрее, чтобы не держать долго открытой дверцу духового шкафа. При резких колебаниях температуры непропеченная выпечка может опасть в середине.
• Чтобы проверить готовность печенья, попытайтесь сдвинуть одно пе-
ченье на противне – готовое печенье при этом не должно крошиться.
• Не смешивайте ингредиенты излишне долго – в противном случае
смесь может получиться слишком густой, что плохо скажется на ка­честве выпечки.
• Смесь может «свернуться» при добавлении сырых яиц или масла. Что-
бы избежать этого, добавляйте ингредиенты постепенно. Если это про­изошло, продолжите смешивание до получения ровной консистенции.
Вопрос: Тесто получилось слишком липким, как это исправить? Ответ: Добавьте муки и продолжите вымешивания, пока тесто не ста-
нет гладким и эластичным. Тесто не должно прилипать к рукам после вымешивания.
Вопрос: Дрожжи не пузырятся и не пенятся, в чем причина? Ответ: Причин может быть несколько. Не соблюдены правила актива-
ции дрожжей или истек срок их годности. Проверьте и отрегулируйте температуру жидкости или замените дрожжи, если истек срок их год­ности.
Вопрос: Тесто не поднимается, в чем причина? Ответ: Если дрожжи активированы должным образом, возможно, те-
сто стоит на сквозняке или в прохладном помещении. Накройте посуду с тестом чистым сухим полотенцем или пищевой пленкой и поставьте в теплое место. В холодное время года на подъем теста требуется боль­ше времени, чем летом.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
ПРИМЕЧАНИЕ
Перед чисткой убедитесь в том, что миксер отключен от электросети.
ПРИМЕЧАНИЕ
Насадки и чашу следует мыть незамедлительно после каждого исполь­зования, в противном случае последующая чистка может быть затруд­нена.
• Насадки миксера и чашу мойте в теплой воде с нейтральным моющим
средством или в посудомоечной машине (только на верхней полке). После мытья насадки и чашу необходимо тщательно просушить.
• Корпус миксера протирайте мягкой влажной салфеткой, после чего
корпус необходимо вытереть насухо.
ВАЖНО
Запрещается погружать миксер, а также сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или другую жидкость, а также мыть их под проточной во­дой или в посудомоечной машине.
Чистка венчика
После мытья венчик может слегка деформироваться (рис. 9), по­этому после чистки необходимо равномерно расправить ребра венчика (рис. 10).
Сервисное обслуживание
В целях обеспечения безупречной службы миксера необходимо прово­дить диагностику и профилактику работы (в том числе смазку двига­теля) с регулярностью примерно раз в 4 года. Все профилактические работы должны выполняться только специалистами сервисного центра.
Приготовление теста
1. Вставьте в моторный блок насадку крюк для теста. Положите в чашу сухие ингредиенты и зафиксируйте чашу на базе.
2. Поверните регулятор в положение 1-4 и вымешивайте ингредиенты на низкой скорости, постепенно добавляя в чашу жидкие ингреди­енты (в т.ч. предварительно активированные дрожжи). Если часть ингредиентов при смешивании налипнет на стенки чаши, остановите миксер и счистите ингредиенты при помощи пластиковой лопатки.
3. Вымешивайте тесто на низкой скорости (1-4, в зависимости от обще­го количества) в течение 5 -8 минут, до получения однородной глад­кой консистенции.
4. Выложите готовое тесто в миску, смазанную маслом, накройте тесто сухим чистым полотенцем или пищевой пленкой и поставьте миску в теплое место, без сквозняков, чтобы тесто поднялось.
5. Когда тесто увеличится в объеме примерно вдвое, обомните тесто, выложите из миски на присыпанную мукой доску и разделайте, при­дав нужную форму (булочки, буханки, основы для пиццы и т.д.). Вы­ложите заготовки из теста на смазанный маслом противень или в форму для выпечки.
6. Снова накройте тесто полотенцем или пищевой пленкой и дайте ему подняться на противне или в форме еще раз. После этого смажьте тесто глазурью и выпекайте.
Варианты глазури
• Глазурь можно наносить до, во время или после выпекания. Для на-
несения глазури используйте кулинарную кисть.
• Для получения блестящей корочки смажьте хлеб сливками или кон-
центрированным молоком перед выпеканием, или теплым процежен­ным абрикосовым джемом сразу после выпекания.
• Для получения глянцевой корочки смажьте тесто перед выпеканием
взбитым белком.
• Для получения матовой корочки смажьте тесто после выпекания рас-
топленным сливочным маслом или маргарином.
Украшение выпечки
• Смажьте тесто кулинарной кистью, смоченной молоком, затем по-
сыпьте маком, тмином или кунжутными семечками.
• Посыпьте хлеб тертым сыром за несколько минут до окончания вы-
печки.
• Смажьте готовые охлажденные булочки сахарной глазурью или по-
сыпьте сахарной пудрой.
Часто задаваемые вопросы Вопрос: Тесто выглядит суховатым и рассыпчатым, нужно ли добавить
воды? Ответ: Некоторые сорта муки поглощают чуть больше влаги/жидкости, чем другие. Добавьте воды, чтобы тесто было гладким и эластичным на ощупь.
Проблема Возможная причина Решение
При включении двигатель не работает.
Двигатель перегрелся.
Моторный блок миксера не зафиксирован в ниж­нем положении.
Отключите миксер от электро­сети и подождите, пока корпус полностью остынет. Поднимите моторный блок, извлеките из чаши часть ин­гредиентов, затем опустите моторный блок до фиксации в нижнем положении.
Двигатель пере­грелся.
Миксер работал слиш­ком долго с высокой скоростью. Слишком густая смесь. Чрезмерное количество ингредиентов.
Отключите миксер от электро­сети и подождите, пока корпус полностью остынет. Если смесь слишком густая или слишком большое количество продуктов, смешивайте продук­ты небольшими порциями.
Моторный блок не фиксируется в нижнем рабочем положении.
Ингредиенты препят­ствуют фиксации.
Сдвиньте ингредиенты в сторо­ну, опустите до упора моторный блок и зафиксируйте его.
Насадка ударя­ется в стенки чаши.
Насадка вставлена не­правильно. Чаша не зафиксирована на базе.
Вставьте насадку правильно (см. раздел «Сборка»). Установите чашу правильно (см. раздел «Сборка»).
При смешивании миксер двигается по поверхности стола.
Выбрана слишком вы­сокая скорость смеши­вания. Ингредиенты налипли на насад ку. Миксер установлен на загрязненную поверх­ность.
Снизьте скорость смешивания.
Счистите с насадки налипшие ингредиенты. Вытрите поверхность стола.
Невозможно установить или использовать таймер, но при повороте регуля­тора двигатель включается.
При включении миксера была нажата кнопка «+», «–» или Пауза.
Отключите миксер от электро­сети на 5 -10 секунд, после чего включите, следя за тем, чтобы при включении никакие кнопки не были нажаты. Если после этого проблема не устраняется, обратитесь в сервисный центр.
ХРАНЕНИЕ
При хранении чаша миксера должна находиться на базе, а моторный блок миксера должен быть опущен (моторный блок миксера не снима­ется с базы). Насадки должны храниться в чаше миксера. Для предот­вращения повреждений не храните насадки в кухонном шкафу вместе с иным кухонным оборудованием.
ПРИМЕЧАНИЕ
При хранении не наматывайте сетевой шнур на корпуса миксера, осо­бенно сразу после использования миксера, т.к. под воздействием тепла от нагревшегося корпуса сетевой шнур может повредиться. Всегда уби­райте сетевой шнур в отсек для хранения в корпусе миксера.
РЕМОНТ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• В целях безопасности ремонт электроприбора должен осуществлять-
ся только квалифицированными специалистами авторизованного сервисного центра.
• Гарантия не распространяется на неисправности, обусловленные не-
квалифицированным ремонтом, а также неправильной эксплуатацией электроприбора.
• Запрещается использование неисправного электроприбора, а также
при механических или иных повреждениях самого электроприбора, сетевого шнура или его вилки.
• Никогда не разбирайте электроприбор самостоятельно, не вставляй-
те никакие посторонние предметы в отверстия в корпусе электропри­бора.
• Если электроприбор не подлежит ремонту, не выбрасывайте его вме-
сте с бытовыми отходами. Позаботьтесь об окружающей среде! Не­исправный электроприбор необходимо сдать в специализированный пункт утилизации. Адреса пунктов приема бытовых электроприборов на переработку Вы можете получить в муниципальных службах Ва­шего города.
• При замене неисправного электроприбора на новый юридическую от-
ветственность за утилизацию должен нести продавец.
СПЕЦИФИКАЦИЯ
Электропитание: 220 –240 В, 50 Гц Мощность: 1000 Вт Габариты (ширина х высота х глубина): 380 x 215 x 350 мм Вес: приблизительно 9,5 кг
Производитель сохраняет за собой право на внесение изменений в тех­нические характеристики, комплектацию и конструкцию данной модели без предварительного уведомления.
Электронную версию инструкции можно скачать на нашем сайте: www.stadlerform.ru
РЕЦЕПТЫ
СЛАДКИЕ БЛИНЧИКИ
4 чашки пшеничной муки ¾ чашки сахарной пудры 3¾ чашки пахты 3 яйца масло для жарки ореховая паста, взбитые сливки и жареный фундук, дополнительно
1. Смешайте венчиком мук у, сахар, пахту и яйца на низкой скорости (1-4) до равномерного перемешивания. Увеличьте скорость (5-7) и продолжите вымешивание до получения однородной консистенции.
2. Нагрейте большую сковороду с антипригарным покрытием на сред­нем огне. Смажьте сковороду сливочным маслом и испеките блин­чики.
3. Подавайте блинчики с ореховой пастой, взбитыми сливками и жаре­ным фундуком.
ОСНОВНОЕ ТЕСТО ДЛЯ ПЕЧЕНЬЯ
500 г сливочного масла, комнатной температуры 1½ чашки сахарной пудры для мастики 2 ч. ложки ванильной эссенции 4 чашки пшеничной муки 1 чашка порошка для приготовления заварного крема 1/3 чашки молока
1. Разогрейте духовой шкаф до температуры 180 °C или 160 °C (для духовых шкафов с конвекцией). Смажьте противень жиром и высте­лите пергаментом.
2. Смешайте битером масло, сахарную пудру и ванильную эссенцию на средней скорости (5-7) до получения гладкой сливочной консистен­ции.
3. Добавьте муку, порошок заварного крема и молоко и продолжите вымешивание на низкой скорости (1-4) до получения однородной консистенции.
4. Разделите готовое тесто на две части. Заверните каждую часть в пищевую пленку и положите в холодильник на 30 минут.
5. Раскатайте каждую часть теста в пласт толщиной 5 мм. Порежьте при помощи кондитерского резака с круглым лезвием на ровные ку­сочки длиной примерно 5 см. Выложите кусочки теста на противень, оставляя между ними немного места, и выпекайте в течение 10-12 минут. Готовое печенье оставьте остывать на противне, вынув его из духового шкафа.
Варианты:
Апельсиновое печенье с маком – замените ванильную эссенцию двумя чайными ложками апельсинового сока, добавьте 1 чайную ложку апель­синовой цедры и 1 столовую ложку мака. Шоколадное печенье – добавьте в муку 1 чашку шоколадной стружки. Не раскатывайте тесто, а выкладывайте на противень ложкой, слегка приминая сверху.
ЛИМОННЫЙ КЕЙК
125 г сливочного масла, комнатной температуры 1¼ чашки сахарной пудры для мастики 1¼ чашки пшеничной муки 3 яйца 1 чашки сахарной пудры 1 ч. ложка мелко тертой лимонной цедры ½ чашки лимонного сока
1. Разогрейте духовой шкаф до температуры 180 °C или 160 °C (для
духовых шкафов с конвекцией). Выстелите квадратную форму (23 см) для выпечки пергаментом таким образом, чтобы пергамент был выше формы на 2 см.
2. Смешайте скребковым битером масло и сахарную пудру для мастики
на средней скорости (5-7) в течение 1 минуты до получения гладкой сливочной консистенции. Добавьте 1 чашку муки и тщательно выме­шайте тесто на низкой скорости (1).
3. Вылейте смесь в форму и выпекайте около 15 минут до светло-ко-
ричневого цвета.
4. Смешайте венчиком яйца, сахарную пудру, оставшуюся муку, цедру
и лимонный сок на средней скорости (5-7) до получения однородной консистенции. Вылейте полученную смесь в форму на горячий корж и продолжите выпекание в течение 20 минут. Охладите готовый кейк в форме.
ФИСТАШКОВАЯ НУГА С МЕДОМ И КЛЮКВОЙ
2 листа пищевой рисовой бумаги ½ чашки меда 2½ чашки сахарной пудры 1/3 чашки воды 500 г глюкозного сиропа 2 яичных белка, комнатной температуры 1½ чашки жареных фисташек ½ чашки сушеной клюквы
1. Слегка смажьте жиром квадратную форму для кекса (20 см). Выло-
жите в форму один лист рисовой бумаги таким образом, чтобы он полностью покрывал форму.
2. Приготовьте сироп. Для этого смешайте в небольшой кастрюле мед,
сахар, глюкозный сироп и воду, нагрейте, слегка помешивания, до полного растворения, доведите до кипения, после чего больше не пе-
ремешивайте. Доведите температуру смеси до 140 °С (воспользуй­тесь специальным термометром), после этого сразу снимите с огня.
3. Взбейте венчиком яичные белки на высокой скорости (11-12) в креп­кую пену. Снизьте скорость смешивания до средней (5-7) и влейте в белки тонкой струйкой приготовленный сироп. После этого продол­жите смешивание в течение 1 минуты, в конце добавьте фисташки и к люкву.
4. Вылейте приготовленную массу в форму и равномерно распределите при помощи ложки, нагретой в горячей воде. Сверху на массу вы­ложите второй лист рисовой бумаги, слегка прижмите и равномерно разгладьте.
5. Охладите при комнатной температуре и оставьте при комнатной температуре еще на 6 часов, чтобы масса созрела, затем порежьте готовую нугу на небольшие квадратики.
КОКОСОВЫЙ ЗЕФИР
1/3 чашки желатина 4 чашки сахарной пудры 2 ч. ложки лимонного сока 2 чашки кокосовой стружки, можно слегка поджаренной
1. Замочите желатин в 1 чашке холодной воды на 5 минут (до полного растворения).
2. Налейте в большую кастрюлю 2 чашки горячей воды, добавьте са­харную пудру и нагрейте до полного растворения сахара. Доведите сироп до кипения. Добавьте в сироп желатин, и варите на медленном огне в течение 20 минут. Охладите до комнатной температуры.
3. Смешайте венчиком полученный сироп с лимонным соком на низкой скорости (1). Затем, постепенно увеличивая скорость до максималь­ной (12), взбивайте сироп в течение 15 минут до получения очень крепкой пены.
4. Ополосните форму (20 х 30 см) холодной водой, выложите в мокрую форму приготовленную зефирную массу, посыпьте кокосовой струж­кой. Оставьте массу в форме на 2 часа при комнатной температуре.
5. Порежьте готовый зефир мокрым ножом на квадратики, обваляйте квадратики в кокосовой стружке.
СЛАДКИЕ ФРАНЦУЗСКИЕ БУЛОЧКИ (БРИОШЬ)
8 штук
¼ чашки теплого молока 2 ч. ложки (7 г) сухих дрожжей ¼ чашки сахарной пудры 2¼ чашки пшеничной муки 1 ч. ложка молотой корицы щепотка соли 3 яйца 125 г сливочного масла, комнатной температуры, порезанного неболь­шими кусочками
Дополнительно:
1/3 чашки пшеничной муки ½ чашки изюма 1 яичный желток, слегка взбитый 1 ст. ложка сахарной пудры
1. Смешайте молоко, дрожжи и ½ чайной ложки сахарной пудры в не-
большой миске. Поставьте в теплое место на 10 минут, чтобы дрож­жи активировались (смесь должна начать пениться).
2. Положите оставшуюся сахарную пудру, муку, корицу и соль в чашу
миксера. Добавьте яйца и дрожжевую смесь.
3. Используя крюк для теста, тщательно смешайте все ингредиенты на
низкой скорости (2) в течение 6 минут.
4. Добавьте в тесто 2-3 кусочка сливочного масла и продолжайте вы-
мешивание, постепенно добавляя в тесто оставшееся масло. Не добавляйте все масло сразу, чтобы тесто не свернулось. Если тесто все-таки начинает терять форму «шара», добавьте муки. В конце до­бавьте изюм. Этот этап не должен выполняться дольше 4 минут.
5. Извлеките тесто из чаши, вымойте и вытрите чашу, затем снова по-
ложите в нее тесто, накройте чистым сухим полотенцем и поставьте чашу в теплое место на 1 час, чтобы тесто подошло (оно должно уве­личиться в объеме вдвое).
6. Разогрейте духовой шкаф до температуры 200 °C или 180 °C (для
духовых шкафов с конвекцией). Смажьте два противня жиром и вы­стелите пергаментом.
7. Используя крюк для теста, вымешайте тесто еще раз на низкой ско-
рости (2) в течение 1 минуты или до получения однородной массы.
8. Извлеките тесто из чаши, разделите на 8 равных частей. Скатайте
каждую часть в виде круглой булочки, выложите булочки на противни и оставьте на 30 минут в теплом месте, чтобы тесто поднялось еще раз.
9. Смажьте каждую булочку при помощи кулинарной кисти слегка взби-
тым яичным желтком, посыпьте сахарной пудрой. Выпекайте 15 ми­нут или до золотистого цвета.
АПЕЛЬСИНОВЫЕ КАПЕЛЬКИ
примерно 40 штук
185 г сливочного масла, комнатной температуры 1 чашка сахарной пудры 1 ч. ложка мелко тертой апельсиновой цедры 1 яйцо 2 чашки пшеничной муки
½ ч. ложки пекарского порошка ½ чашки мармелада
1. Разогрейте духовой шкаф до температуры 180 °C или
160 °C (для духовых шкафов с конвекцией). Смажь­те противень жиром и выстелите пергаментом.
2. Смешайте битером масло, сахарную пудру и апельсиновую цедру
на средней скорости (5-7) в течение 2 минут до получения гладкой
сливочной консистенции. В конце добавьте яйцо и тщательно пере­мешайте.
3. Добавьте муку и пекарский порошок и смешайте на низкой скорости (1-4) в течение 30 секунд.
4. 2 чайные ложки полученной массы скатайте в виде шарика и выложи­те шарики на противни, оставляя между ними свободное простран­ство. Нажмите пальцем в середину каждого шарика и положите в углубление по ½ чайной ложки мармелада.
5. Выпекайте 10 минут, затем выньте из духового шкафа, снимите с противня и охладите на решетке.
ОРЕХОВЫЕ РУЛЕТЫ С ПАТОКОЙ
12 штук
2¼ чашки самоподнимающейся муки 1 ст. ложка сахарной пудры 100 г сливочного масла, нарезанного кубиками 2/3 чашки молока 1 яйцо 1 чашка грецких орехов, измельченных ½ чашки миндальной крошки 1/3 чашки коричневого сахара 1 ч. ложка молотой корицы ¼ чашки золотого сиропа (сироп из патоки)
1. Разогрейте духовой шкаф до температуры 200 °C или 180 °C (для духовых шкафов с конвекцией). Смажьте форму для выпечки (19 х 29 см) жиром.
2. Смешайте скребковым битером муку, сахарную пудру и половину масла на низкой скорости (1-4) до получения однородной консистен­ции.
3. Добавьте молоко и яйца. Используя крюк теста, вымесите массу на низкой скорости (1-4) до получения мягкого липкого теста. Вымеши­вайте еще в течение 1 минуты.
4. Выложите тесто на присыпанную мукой доску и раскатайте тесто в прямоугольник размером 30 х 40 см. Равномерно посыпьте пласт те­ста орехами, миндалем, коричневым сахаром и корицей. Выложите оставшееся масло. Скатайте тесто в плотный рулет и разрежьте на 12 равных кусочков.
5. Уложите кусочки рулета на противень срезом вверх. Выпекайте око­ло 25 минут или до золотистого цвета. Сбрызните готовый рулет зо­лотым сиропом. Подавайте теплым.
ЯБЛОЧНАЯ ШАРЛОТКА К ЧАЮ
125 г сливочного масла, комнатной температуры 1 ч. ложка ванили ½ чашки коричневого сахара 2 яйца ½ чашки пшеничной муки 1/3 чашки молока
2 зеленых яблока, без кожуры и сердцевины, нарезанных тонкими лом­тиками 2 ч. ложки сахара-сырца
½ ч. ложки корицы ¼ чашки подогретого и процеженного абрикосового джема
1. Разогрейте духовой шкаф до температуры 160 °C или 140 °C (для ду-
ховых шкафов с конвекцией). Смажьте круглую форму для выпечки (22 см) жиром и выстелите пергаментом.
2. Смешайте битером масло, сахар и ваниль на средней скорости (5-7)
до получения гладкой сливочной консистенции. В конце добавьте яйца, тщательно смешайте. Добавьте муку и молоко и продолжай­те вымешивание на низкой скорости (1-4) до получения однородной консистенции.
3. Выложите дно формы яблочными ломтиками, вылейте сверху при-
готовленную массу, посыпьте сахаром-сырцом и корицей. Выпекай­те 50 мину т. Затем выньте из духовки, смажьте сверху при помощи кулинарной кисти абрикосовым джемом и выпекайте еще 10 минут. Проверьте готовность шарлотки при помощи деревянной зубочист­ки. Подавайте с взбитыми сливками.
ТИРАМИСУ
1¼ чашки кофе эспрессо 2 ст. ложки сахарной пудры ¼ чашки кофейного ликера (Tia Maria или Kahlua) 600 мл густых сливок ¼ чашки сахарной пудры для мастики 2 ч. ложки ванильной эссенции 250 г бисквитного печенья («Пальчики») 50 г темного шоколада, тертого
1. Смешайте кофе, сахарную пудру и ликер в отдельной посуде.
2. Взбейте венчиком сливки, сахарную пудру для мастики и ванильную
эссенцию на высокой скорости (11-12) до образования «мягких пиков».
3. Окуните каждое бисквитное печенье одной стороной в охлажденный
кофе, а другой стороной в сливки. Выложите печенье в форму (объ­емом примерно 8 чашек) таким образом, чтобы печенье соприкаса­лось разными сторонами, чередуя кофе и сливки. Залейте печенье приготовленной массой.
4. Распределите сверху оставшиеся сливки и посыпьте тертым шокола-
дом. Накройте форму крышкой и поставьте в холодильник на ночь.
МИНДАЛЬНЫЙ КЕКС С ГРУШАМИ
1/3 чашки миндальной крошки 1¼ чашки коричневого сахара 1 большая груша, без кожуры и сердцевины, нарезанная тонкими лом­тиками 185 г сливочного масла, комнатной температуры 3 яйца
¼ чашки пшеничной муки 1¾ чашки миндального порошка
1. Разогрейте духовой шкаф до температуры 200 °C или 180 °C (для ду­ховых шкафов с конвекцией). Смажьте круглую форму для выпечки (22 см) жиром и выстелите пергаментом.
2. Посыпьте дно формы миндальной крошкой и сахаром (¼ чашки). Сверху равномерно выложите ломтики груши.
3. Смешайте битером масло и остальной сахар на средней скорости (5-7) в течение 3 минут до получения блестящей пышной массы. В конце добавьте по одному яйца, тщательно смешайте. Добавьте муку и миндальный порошок и продолжайте вымешивание на низкой скорости (1-4) до получения однородной консистенции.
4. Вылейте приготовленную массу в форму. Выпекайте около 35 минут или до готовности. Проверьте готовность при помощи деревянной зубочистки. Выньте из духового шкафа и подождите 10 минут, чтобы кекс слегка остыл, прежде чем вынимать его из формы. Подавайте теплым или холодным с взбитыми сливками.
СЛОЕНЫЙ ТОРТ С БЕЛЫМ ШОКОЛАДОМ
185 г сливочного масла, комнатной температуры 1½ ч. ложки ванильного экстракта 1¾ чашки сахарной пудры 4 яйца 1½ чашки пшеничной муки ¾ чашки самоподнимающейся муки 2 ч. ложки какао-порошка
¾ ч. ложки соды ¾ чашки молока
1. Разогрейте духовой шкаф до температуры 160°C или 140 °C (для духовых шкафов с конвекцией). Смажьте глубокую круглую форму для выпечки (20 см) жиром и выстелите пергаментом таким образом, чтобы пергамент был выше формы на 3 см.
2. Тщательно смешайте скребковым битером все ингредиенты на низ­кой скорости (1) в течение 30 секунд или чуть дольше (не более 1 ми­нуты). Увеличьте скорость (4) и продолжите вымешивание в течение еще 1 минуты. Вылейте полученную массу в форму.
3. Выпекайте около 1½ часов или до готовности. Проверьте готовность при помощи деревянной зубочистки. Выньте из духового шкафа и по­дождите 5 минут, прежде чем вынимать торт из формы. Полностью охладите.
4. Разрежьте торт горизонтально на 3 коржа. Смажьте коржи белым шоколадом (ганашем). Верх торта украсьте свежими ягодами и шо­коладной стружкой.
БЕЛЫЙ ШОКОЛАД (ГАНАШ)
1 чашка сливок 600 г белого шоколада, натертого на крупной терке
1. Доведите сливки до кипения в кастрюле средних размеров и сразу
же снимите с огня.
2. Добавьте в сливки белый шоколад, размешайте и продолжайте пере-
мешивать до получения пастообразной консистенции. Используйте ганаш теплым.
ШОКОЛАДНЫЙ ТОРТ «СЛАСТЕНА»
1½ чашки воды 2¼ чашки сахарной пудры 185 г сливочного масла, комнатной температуры
¼ чашки какао-порошка ¾ ч. ложки соды
2 ¼ чашки самоподнимающейся муки 3 яйца
1. Разогрейте духовой шкаф до температуры 180°C или 160 °C (для
духовых шкафов с конвекцией). Смажьте квадратную форму для вы­печки (22 см) жиром и выстелите пергаментом.
2. Положите масло, сахарную пудру, какао-порошок и соду в большую
кастрюлю, добавьте воду. Нагрейте до полного растворения сахар­ной пудры и масла. Затем доведите до кипения, после чего уменьши­те огонь до минимума и варите на медленном огне в течение 4 минут. Следите за тем, чтобы смесь не «убежала» из кастрюли. Перелейте готовую смесь в чашу миксера и охладите до комнатной темпера­туры.
3. Добавьте в чашу муку. Тщательно смешайте скребковым битером на
низкой скорости (1) до получения однородной консистенции. Затем добавьте яйца, увеличьте скорость (4) и продолжите до тщательного смешивания. Вылейте приготовленную смесь в форму.
4. Выпекайте в течение 1 часа или до готовности. Проверьте готовность
при помощи деревянной зубочистки. Выньте из духового шкафа и по­дождите 5 минут, прежде чем вынимать торт из формы. Покройте верх торта глазурью.
ГЛАЗУРЬ ДЛЯ ТОРТА
90 г сливочного масла 1/3 чашки воды ½ чашки сахарной пудры 1½ чашки сахарной пудры для мастики 1/3 чашки какао-порошка
1. Смешайте масло, воду и сахарную пудру в маленькой кастрюльке.
Нагрейте на медленном огне до полного растворения сахара. По­ложите в отдельную миску сахарную пудру для мастики, какао-по­рошок, затем медленно влейте горячую приготовленную смесь, постоянно перемешивая. Охладите в течение 20 минут, чтобы смесь загустела, затем тщательно взбейте деревянной лопаткой и исполь­зуйте глазурь для покрытия торта.
ЧИЗКЕЙК С СЫРОМ РИКОТТА
90 г сливочного масла, комнатной температуры ¼ чашки сахарной пудры 1 яйцо 1¼ чашки пшеничной муки ¼ чашки самоподнимающейся муки 750 г свежего сыра Рикотта (можно заменить творогом)
Дополнительно:
1 чашка сахарной пудры 5 яиц 3 ч. ложки мелко тертой лимонной цедры 1 ст. ложка лимонного сока
1. Смажьте круглую форму со съемным дном (22 см) жиром и выстели­те дно пергаментом.
2. Смешайте скребковым битером масло, сахарную пудру и яйца на низ­кой скорости (4) до получения однородной консистенции.
3. Добавьте муку и продолжайте вымешивать на низкой скорости (1) до тщательного перемешивания. Выложите полученную смесь в форму, поставьте форму в холодильник на 30 минут.
4. Разогрейте духовой шкаф до температуры 200 °C или 180 °C (для духовых шкафов с конвекцией). Выпекайте в течение 15 минут. Вынь­те форму из духового шкафа, накройте корж чистым полотенцем и слегка спрессуйте.
5. Уменьшите температуру духового шкафа до 160 °C или 140 °C (для духовых шкафов с конвекцией).
6. Взбейте венчиком сыр и дополнительные ингредиенты на высокой скорости (8-10) до получения кремообразной консистенции.
7. Вылейте полученную массу в форму на корж и выпекайте в течение 1 часа. Выключите духовой шкаф, приоткройте дверцу и остудите чизкейк, не вынимая его из духового шкафа. Остывший чизкейк по­ставьте в холодильник на несколько часов. Перед подачей посыпьте сверху сахарной пудрой.
ТОРТ БЕЗЕ
6 яичных белков щепотка соли 1½ чашки сахарной пудры 1 ч. ложка ванильного экстракта 1 ч. ложка белого уксуса
Для начинки:
300 мл сливок 1 ч. ложка ванильного экстракта ½ чашки сахарной пудры для мастики 250 г сыра Маскарпоне 100 г раскрошенного жареного фундука
1. Разогрейте духовой шкаф до температуры 120 °C или 100 °C (для
духовых шкафов с конвекцией).
2. Смажьте две круглые формы (22 см) жиром и выстелите пергамен-
том.
3. Взбейте венчиком яичные белки с солью на высокой скорости (11-12)
до образования «мягких пиков».
4. Добавляя понемногу сахар, продолжайте взбивать смесь, в конце
добавьте ваниль и уксус и тщательно перемешайте.
5. Разделите полученную смесь на две части и вылейте каждую часть
в форм у.
6. Выпекайте в течение 1½ часов или до светло-коричневого цвета. Вы-
ключите духовой шкаф, приоткройте дверцу и остудите коржи, не вынимая их из духового шкафа.
7. Для приготовления начинки взбейте венчиком сливки, ванильный
экстракт и сахарную пудру для мастики на высокой скорости (11-12). Добавьте в начинку сыр и орехи.
8. Соберите торт с начинкой посредине. Посыпьте торт сверху сахарной
пудрой и украсьте свежими ягодами.
АБРИКОСОВЫЙ РУЛЕТ
2 чашки самоподнимающейся муки 1 ст. ложка сахарной пудры 30 г сливочного масла, комнатной температуры ¾ чашки молока 1 яичный желток 2 ст. ложки теплого абрикосового джема ½ чашки мелко нарезанной кураги
1. Разогрейте духовой шкаф до температуры 200 °C или 180 °C (для
духовых шкафов с конвекцией). Смажьте противень жиром и высте­лите пергаментом.
2. Смешайте скребковым битером муку, сахарную пудру и масло на низ-
кой скорости (2) до получения однородной консистенции.
3. Добавьте молоко и яичный желток. Используя крюк для теста, заме-
сите на низкой скорости (2) мягкое липкое тесто.
4. Выложите тесто на присыпанную мукой доску и раскатайте тесто
в прямоугольник размером 30 х 40 см. Равномерно смажьте пласт теста абрикосовым джемом и посыпьте курагой. Скатайте тесто в плотный рулет, выложите на противень и соедините концы рулета, чтобы получилось кольцо.
5. Выпекайте около 25-30 минут или до золотистого цвета. Подавайте
теплым, посыпав сахарной пудрой.
ФИНИКОВЫЙ ПУДИНГ С КАРАМЕЛЬЮ
200 г без мелко нарезанных фиников 1½ ч. ложки пекарского порошка 1/3 чашки кипятка 125 г сливочного масла, комнатной температуры 1 чашка коричневого сахара
2 яйца 1½ чашки пшеничной муки ¼ чашки молока
1. Замочите финики в кипятке на 10 минут.
2. Разогрейте духовой шкаф до температуры 180 °C или 160 °C (для
духовых шкафов с конвекцией). Смажьте форму для пудинга (20 см) жиром и выстелите пергаментом.
3. Смешайте скребковым битером масло и сахар на средней скорости
(5-7) в течение 2 минут до получения гладкой сливочной консистен­ции. В конце добавьте яйца и тщательно смешайте. Добавьте мук у, пе­карский порошок, молоко и отжатые финики. Продолжите смешива­ние на средней скорости (5-7) до получения однородной консистенции.
4. Выложите приготовленную массу в форму и выпекайте в течение 40
минут или до готовности. Проверьте готовность при помощи дере­вянной зубочистки. Подавайте теплым с карамельным соусом.
КАРАМЕЛЬНЫЙ СОУС
200 г сливочного масла 1 чашка сливок 1 чашка коричневого сахара
Поместите все ингредиенты в маленькую кастрюлю и нагрейте на среднем огне до растворения сахара. Проварите смесь, помешивая, 3 минуты.
ФОКАЧЧА С ТИМЬЯНОМ И СЫРОМ
2 штуки
200 мл теплой воды ½ ч. ложки сахара 2 ч. ложки (7 г) сухих дрожжей 2 чашки пшеничной муки 1 ч. ложка соли 1½ ст. ложки (30 мл) оливкового масла 1 ст. ложка мелко нарезанного свежего лимонного тимьяна ½ чашки тертого сыра чеддер 1 ст. ложка молока крупная морская соль, по вкусу
1. Смешайте воду, сахар и дрожжи в небольшой посуде, перемешайте
и поставьте в теплое место на 10 минут, чтобы дрожжи активирова­лись (смесь должна начать пениться).
2. Положите оставшуюся муку и соль в чашу миксера. Добавьте олив-
ковое масло и дрожжевую смесь. Используя крюк для теста, тща­тельно смешайте все ингредиенты на низкой скорости (1-2) в течение 2 минут или до тех пор, пока тесто не сформуется в виде шара. Про­должите смешивание еще в течение 8 минут.
3. Извлеките тесто из чаши, вымойте и вытрите чашу, затем слегка
смажьте маслом и снова положите в нее тесто, накройте чистым
сухим полотенцем и поставьте чашу в теплое место на 1 час, чтобы тесто подошло (оно должно увеличиться в объеме вдвое).
4. Разогрейте духовой шкаф до температуры 200 °C или 180 °C (для
духовых шкафов с конвекцией). Смажьте два противня жиром и вы­стелите пергаментом.
5. Обомните тесто, выложите из чаши, разрежьте на 2 равные части,
раскатайте каждую часть в прямоугольный пласт размером 20 х 25 см. Выложите тесто на противни. Посыпьте каждый пласт теста сы­ром и тимьяном, отступая на 1 см от края теста. Смажьте края теста кулинарной кистью, смоченной водой. Аккуратно сверните тесто по­полам и прижмите края, чтобы получился закрытый прямоугольный пирог. Проколите верхний пласт пирога вилкой в трех местах. Смажь­те поверхность пирога кулинарной кистью, смоченной молоком, по­сыпьте сверху морской солью.
6. Выпекайте 15-20 минут или до готовности. Подавайте фокаччу те-
плой, порезав на куски.
СЫРНЫЙ РУЛЕТ СО ШПИНАТОМ
12 штук
2 чашки самоподнимающейся муки 1 ст. ложка сахарной пудры 50 г сливочного масла, натертого на крупной терке ¾ чашки молока 250 г свежего или замороженного шпината (предварительно разморозить) 1 чашка тертого сыра (для пиццы, например, Моцарелла) 100 г сыра Фета, раскрошенного на кусочки
1. Разогрейте духовой шкаф до температуры 200°C или 180 °C (для ду-
ховых шкафов с конвекцией). Смажьте противень жиром и выстелите пергаментом.
2. Смешайте скребковым битером муку, масло и сахарную пудру на
низкой скорости (2) в течение 2 минут до получения однородной кон­систенции.
3. Добавьте молоко. Используя крюк для теста, замесите на низкой ско-
рости (2) в течение 1 минуты мягкое липкое тесто.
4. Выложите тесто на присыпанную мукой доску и раскатайте тесто в
прямоугольник размером 30 х 40 см. Отожмите лишнюю влагу из шпината и крупно нарежьте. Равномерно посыпьте пласт теста тер­тым сыром, сыром Фета и шпинатом. Скатайте тесто в плотный рулет и разрежьте на 12 равных кусочков.
5. Уложите кусочки рулета на противень срезом вверх. Выпекайте око-
ло 25 минут или до готовности. Подавайте теплым.
ОСНОВНОЕ ТЕСТО ДЛЯ ПИЦЦЫ
2 большие тонкие пиццы
150 мл теплой воды 1 ч. ложка сахара 2 ч. ложки (7 г) сухих дрожжей 2 чашки пшеничной муки
½ ч. ложки соли 2 ст. ложки оливкового масла
1. Смешайте воду, сахар и дрожжи в небольшой миске. Поставьте в теплое место на 10 минут, чтобы дрожжи активировались (смесь должна начать пениться).
2. Положите муку и соль в чашу миксера. Добавьте оливковое масло и дрожжевую смесь. Используя крюк для теста, тщательно смешайте все ингредиенты на низкой скорости (1-2) в течение 2 минут или до тех пор, пока тесто не сформуется в виде шара. Продолжите смеши­вание еще в течение 8 минут.
3. Извлеките тесто из чаши, вымойте и вытрите чашу, затем слегка смажьте маслом и снова положите в нее тесто, накройте чистым сухим полотенцем и поставьте чашу в теплое место на 1 час, чтобы тесто подошло (оно должно увеличиться в объеме вдвое).
4. Обомните тесто, выложите из чаши, разрежьте на 2 равные части, раскатайте каждую часть в круг (лучше обойтись без скалки, растя­гивая тесто руками). Выложите тесто в форму для пиццы. Повторите со второй частью теста. Накройте каждую форму крышкой или чи­стым сухим полотенцем и подождите 20-30 минут, чтобы тесто не­много поднялось.
Совет: если вы предпочитаете пышную пиццу, сделайте из всего объ­ема теста только одну толстую основу для пиццы.
ПИЦЦА СУПРИМ
2 большие тонкие пиццы
Основное тесто для пиццы (как описано в соответствующем рецепте) ¼ чашки соуса для пиццы 2 чашки тертого сыра для пиццы
¼ чашки мелко нарезанного свежего базилика ½ красной луковицы, тонко нарезанной
1 маленький красный перец, тонко нарезанный 100 г шампиньонов, тонко нарезанных 100 г ветчины или окорока, очень тонко нарезанного ¼ чашки маслин без косточек
1. Приготовьте основное тесто для пиццы в соответствии с рецептом.
2. Разогрейте духовой шкаф до температуры 240 °C или 220 °C (для
духовых шкафов с конвекцией).
3. Смажьте тесто соусом для пиццы, посыпьте половиной сыра. Сме­шайте все остальные ингредиенты и выложите на тесто, посыпьте сверху оставшимся сыром.
4. Выпекайте в течение 15 минут – сыр должен расплавиться, а край пиццы слегка подрумяниться.
ПИЦЦА С КАРТОФЕЛЕМ И РОЗМАРИНОМ
2 большие тонкие пиццы
Основное тесто для пиццы (как описано в соответствующем рецепте)
1 ст. ложка оливкового масла 1 зубчик чеснока, измельчить соль и перец по вкусу 2 чашки тертого сыра для пиццы 200 г молодого картофеля, нарезанного очень тонкой соломкой 1 ст. ложка мелко нарезанного свежего розмарина
1. Приготовьте основное тесто для пиццы в соответствии с рецептом.
2. Разогрейте духовой шкаф до температуры 240 °C или 220 °C (для
духовых шкафов с конвекцией).
3. Разотрите измельченный чеснок с оливковым маслом и смажьте те-
сто этой смесью при помощи ложки, посолите и поперчите тесто.
4. Посыпьте тесто половиной сыра. Смешайте картофельную соломку
с розмарином, выложите на тесто, посыпьте сверху оставшимся сы­ром.
5. Выпекайте в течение 15 минут – сыр должен расплавиться, а край
пиццы слегка подрумяниться.
Совет: для нарезки картофеля тонкой соломкой используйте специаль­ную терк у с квадратным сечением нарезки. Если у вас нет такой терки, отварите картофель до полуготовности, затем нарежьте тонкой солом­кой вручную как можно мельче.
ДЕЛИКАТЕСНАЯ ВЕГЕТАРИАНСКАЯ ПИЦЦА
2 большие тонкие пиццы
Основное тесто для пиццы (как описано в соответствующем рецепте) ¼ чашки соуса для пиццы 2 чашки тертого сыра для пиццы
¼ чашки мелко нарезанного свежего базилика ½ красной луковицы, тонко нарезанной ½ чашки тонко нарезанного консервированного красного перца (жид-
кость слить) 100 г шампиньонов, тонко нарезанных
½ чашки измельченных сушеных помидоров ¼ чашки маслин без косточек
1. Приготовьте основное тесто для пиццы в соответствии с рецептом.
2. Разогрейте духовой шкаф до температуры 240 °C или 220 °C (для
духовых шкафов с конвекцией).
3. Смажьте тесто соусом для пиццы, посыпьте половиной сыра. Сме-
шайте все остальные ингредиенты и выложите на тесто, посыпьте сверху оставшимся сыром.
4. Выпекайте в течение 15 минут – сыр должен расплавиться, а край
пиццы слегка подрумяниться.
ИНФОРМАЦИЯ О СЕРТИФИКАЦИИ
Товар сертифицирован в соответств ии с законом «О защите прав потр ебителей»
Установ ленный производи телем в со ответс твии с п.2 ст.5 Федерал ьного Закона РФ «О защи те прав пот ребите лей» срок с лужб ы для данного изде лия равен 5 годам, при услов ии, что изделие испо льзуется в строгом соответств ии с настоящей инструкцией по эксплуатации и применяемыми техническими стандартами.
45 10
12345
- сорок пятая неделя
- последние две цифры года
- номер продукта
4510 - 12345
неделя | год номер продукта
Дата изготовления
Дата изготовления зашифрована в виде группы цифр в серийном номере, расположенном на корпусе прибора.
Дату изготовления следует читать: 4510 - 12345 - 45-я неделя 2010 года
П Р И М Е Р
www.stadlerform.ch www.stadlerform.ru
Making life colorful and enjoy is the goal and endeavour of us all. This also includes designer items of practical use: This is our guiding principle! A lot of household appliances are important and useful occupants of our homes however, they are often the ugly ducklings of the family. That’s why we came up with the idea to develop attractive and appealing household products.
Martin Stadler, CEO Stadler Form
Наша общая цель — наслаждаться процессом, делая жизнь яркой. Она также подразумевает внедрение ди­зайнерских вещей в повседневную жизнь человека — это наш основной принцип! Множество бытовых приборов являются важными и полезными обитателями нашего дома, вместе с тем, они часто «гадкие утята» в семье. Именно поэтому мы пришли с идеей развивать привлекательную и стиль­ную технику для дома.
Martin Stadler, генеральный директор Stadler Form.
Loading...