Stadler Form Max User Manual [de]

Max
Gebrauchsanweisung Operating instructions Mode d‘emploi Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning
Max
7
4
2
1
A
G
R
E
A
R
N
H
T
A
I
J
2
E
I
T
N
A
R
A
G
E
D
S
E
2
Y
E
A
R
S
W
A
R
R
2
A
N
E
É
T
Y
N
N
A
2
5
3
6
Deutsch
Gratulation! Sie haben soeben den aussergewöhnlichen Schnellheizer MAX erworben. Er wird Ihnen viel Freude machen und Ihre Raumtemperatur während der kälteren Jahreszeit angenehm erhöhen.
Wie bei allen elektrischen Haushaltsgeräten wird auch bei diesem Gerät zur Vermeidung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere Sorg­falt verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme und beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Gerät.
Gerätebeschreibung
Das Gerät besteht aus den folgenden Hauptkomponenten:
1. Drehknopf für Ein-/Ausschalten und Wahl Heizleistung
2. Raumthermostat-Drehknopf mit Frostschutzstellung
3. Luftaustrittsöffnung (beheizte Luft, bzw. Lüftung)
4. Luftansaugöffnung
5. Traggriff
6. Netzdose
7. Netzkabel
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung genau durch, bevor Sie das
• Gerät das erste Mal in Betrieb nehmen und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf, geben Sie sie ggf. an den Nachbesitzer weiter. Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanleitung entste-
• hen, lehnt Stadler Form jegliche Haftung ab. Das Gerät ist nur im Haushalt für die in dieser Gebrauchsanweisung
• beschriebenen Zwecke zu benutzen. Ein nicht bestimmungsgemässer Gebrauch sowie technische Veränderungen am Gerät können zu Gefahren für Gesundheit und Leben führen. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (einschliesslich
• Kinder), mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist. Schliessen Sie das Kabel nur an Wechselstrom an. Achten Sie auf die
• Spannungsangaben auf dem Gerät. Keine beschädigten Verlängerungskabel verwenden.
• Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.
• Den Stecker nie am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose
• ziehen. Dieses Gerät nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne, einer Dusche
• oder eines Schwimmbeckens benutzen (Mindestabstand von 3 m einhal­ten). Gerät so aufstellen, dass Personen das Gerät von der Badewanne aus nicht berühren können. Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen. Das Netzkabel kei-
• ner direkten Hitzeeinwirkung (wie z.B. heisse Herdplatte, offene Flammen, heisse Bügelsohle oder Heizöfen) aussetzen. Netzkabel vor Öl schützen. Darauf achten, dass das Gerät beim Betrieb eine gute Standfestigkeit
• besitzt und nicht über das Netzkabel gestolpert werden kann.
Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt.
• Das Gerät nicht im Freien aufbewahren oder in Betrieb nehmen.
• Das Gerät an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbe-
• wahren (einpacken).
Reinigung
Vor jeder Wartung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten und
• das Netzkabel aus der Dose ziehen. Gerät nie ins Wasser tauchen (Kurzschlussgefahr). Zur Reinigung
• nur mit einem feuchten Lappen abreiben und danach gut trocknen. Zuvor unbedingt Netzstecker ziehen. Darauf achten, dass das Luftansaug- und Luftaustrittsgitter nicht stark
• verstaubt ist und ab und zu mit einem trockenen Pinsel oder Staubsauger reinigen.
Reparaturen/Entsorgung
Reparaturen an Elektrogeräten (Wechseln des Netzkabels) dürfen nur
• von instruierten Fachkräften durchgeführt werden. Bei unsachgemässen Reparaturen erlischt die Garantie und jegliche Haftung wird abgelehnt. Nehmen Sie das Gerät nie in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker
• beschädigt ist, nach Fehlfunktionen des Gerätes, wenn dieses herunter­gefallen ist oder auf eine andere Art beschädigt wurde (Risse/Brüche am Gehäuse). Nicht mit irgendwelchen Gegenständen in das Gerät eindringen.
• Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen (Netzkabel durchtrennen)
• und bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben. Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die Sam-
• melstellen der Gemeinde. Fragen Sie ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der Sammel
• stellen. Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können wäh-
• rend der Verwitterung gefährliche Stoffe ins Grundwasser und damit in die Nahrungskette gelangen, oder die Flora und Fauna auf Jahre vergiftet werden. Wenn Sie das Gerät durch ein neues ersetzen, ist der Verkäufer gesetzlich
• verpflichtet, das alte mindestens kostenlos zur Entsorgung entgegenzu­nehmen.
-
Inbetriebnahme/Bedienung
Wenn der Schnellheizer MAX am gewünschten Platz steht: Netzkabel (7)
1. in die Netzdose (6) am Gerät einstecken und Netzkabel (7) an der Steckdose im Haushalt anschliessen. MAX am Drehknopf (1) auf gewünschte Stufe einschalten.
2.
Drehknopf (1)
Schaltstufe 0 = Aus Schaltstufe Uhrzeigersinn an den Anschlag drehen Schaltstufe I = Heizung 1000 Watt Schaltstufe II = Heizung 2000 Watt
= Lüftung, Raumthermostat-Drehknopf (2) im
Raumthermostat (2)
Am Raumthermostat-Drehknopf (2) kann die Temperatur stufenlos einge­stellt werden. Einstellung: Maximale Temperatur = im Uhrzeigersinn drehen Minimale Temperatur = im Gegenuhrzeigersinn drehen Thermostat-Drehknopf (2) bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen. Ist die gewünschte Zimmertemperatur erreicht, drehen Sie den Thermostat­Drehknopf (2) soweit im Gegenuhrzeigersinn, bis das Gerät ausschaltet. Sinkt die Zimmertemperatur, so schaltet sich MAX selbsttätig wieder ein.
Frostschutzschaltung Raumthermostat-Drehknopf (2) auf * stellen. Um zu vermeiden, dass die Raumtemperatur unter ca. +5°C absinkt, Drehknopf (1) auf Schaltstufe I oder II (je nach Raumgrösse, Stufe II bei grösseren Räumen) und Raumthermostat-Drehknopf (2) auf * stellen. Das Gerät schaltet sich bei ca. + 5°C automatisch ein und bei ca. + 7°C wieder aus. So können Frostschäden vermieden werden.
Übertemperatursicherung
MAX ist mit einer Übertemperatursicherung ausgestattet, die bei einer technischen Störung oder bei unsachgemässem Einsatz das Gerät ausschal­tet. Sollte dieser Fall eintreten, ziehen Sie das Netzkabel (7) aus der Steck­dose und beseitigen Sie die Störung bzw. korrigieren Sie den Einsatz. Das Gerät kann wieder in Betrieb genommen werden, wenn das Gerät abgekühlt ist und kurze Zeit vom Netz genommen wurde.
Hinweis: Achten Sie unbedingt darauf, dass immer ein genügender Abstand zwischen Gerät und Wand bzw. Gegenstand eingehalten wird. Der Luftstrom darf nicht durch irgendwelche Gegenstände behindert werden.
Technische Daten
Nennspannung 230 Volt / 50 Hz Nennleistung 2000 Watt (Stufe II) Abmessungen 290 x 368 x 270 mm (Breite x Höhe x Tiefe) Gewicht ca. 2,5 kg Heizstufen 0 - - 1000 - 2000 Watt Thermostat stufenlos einstellbar Frostschutzautomatik vorhanden Überhitzungsschutz vorhanden Doppelt schutzisoliert Ja Schalldruckpegel kleiner als 40dB(A) Erfüllt EU-Vorschrift GS/CE/WEE/RoHS
*
Technische Änderungen vorbehalten
English
Congratulations! You have just purchased the remarkable MAX fan forced heater. It will give you a great deal of pleasure and raise the temperature of your room agreeably during the colder season.
As with all domestic electrical appliances, particular care is needed with this model also, in order to avoid injury, fire damage or damage to the appli­ance. Please study these operating instructions carefully before using the appliance for the first time and follow the safety advice on the appliance itself.
Description of the appliance
The appliance consists of the following main components
1. Rotary control for switching on and off, and selecting the heating power
2. Room-thermostat rotary control with frost-protection setting
3. Air-outflow opening (heated air or ventilation)
4. Air-intake opening
5. Carrying handle
6. Mains socket
7. Mains cable
Important safety instructions
Please read through the operating instructions carefully before you use
• the appliance for the first time and keep them safely for later reference; if necessary pass them on to the next owner. Stadler Form refuses all liability for loss or damage which arises as a
• result of failure to follow these operating instructions. The appliance is only to be used in the home for the purposes described
• in these instructions. Unauthorised use and technical modifications to the appliance can lead to danger to life and health. People who are not familiar with the operating instructions, children, and
• people under the influence of alcohol or drugs should be allowed to use the purifier only under supervision. Only connect the cable to alternating current. Observe the voltage infor-
• mation given on the appliance. Do not use damaged extension cords.
• Do not run the power cord over sharp edges and make sure that it does
• not get trapped. Do not pull the plug from the socket with wet hands or by holding on to
• the power cord. Do not use this appliance in immediate vicinity of a bath tub, a shower or a
• swimming pool (observe a minimum distance of 3 m). Place the appliance such that a person in the bath tub cannot touch the appliance. Do not place the appliance near a heat source. Do not subject the power
• cord to direct heat (such as a heated hotplate, open flames, hot iron sole plates or heaters for example). Protect power cords from oil. See to it that the appliance is properly positioned to ensure a high stability
• during its operation and make sure that no one can trip over the power cord.
The appliance is not splash-proof.
• Do not store or operate the appliance outdoors.
• Store the appliance in a dry place inaccessible to children (pack the
• appliance).
Cleaning
Before servicing the humidifier and after each occasion of use, switch off
• the appliance and unplug the mains cable from the socket. Never immerse the appliance in water (danger of short-circuit).
• To clean the appliance, only wipe it down with a damp cloth and then dry it carefully. Always take out the mains plug first. Take care that the air intake and outflow grilles do not become excessively
• dusty; clean them occasionally with a dry brush or vacuum cleaner.
Repairs/disposal
Repairs to electrical appliances must only be carried out by a qualified
• electrical technician. If improper repairs are carried out, the guarantee lapses and all liability is refused. Never operate the appliance if the adaptor or plug is damaged, after it has
• malfunctioned, if it has been dropped or has been damaged in any other way (cracks/breaks in the casing). Do not push any object into the appliance. Do not disassemble the purifier.
• If the appliance is beyond repair, make it unusable immediately and hand
• it in at the collection point provided for the purpose. Do not dispose of electrical appliances in the domestic waste. Please use
• the communal collection points. Ask your local authority if you do not know where the communal collec-
• tion points are located. If electrical appliances are disposed of thoughtlessly, exposure to the
• elements may cause hazardous substances to find their way into the groundwater and from there into the food chain, or to poison the flora and fauna for many years to come. If you are replacing the appliance with a new one, the seller is legally
• obliged to take back the old one at least free of charge for disposal.
Setting up/operation
Having set up the MAX heater in the desired position, insert the mains
1. cable (7) into the mains socket (6) on the appliance and connect the cable (7) to the household supply socket. Switch on the MAX to the desired level by means of the rotary control (1).
2.
Rotary control (1)
Position 0 = Off Position = Ventilation, turn the room-thermostat rotary control (2) clockwise as far as the stop Position I = Heating, 1000 watt Position II = Heating, 2000 watt
Room thermostat (2)
The room-thermostat control (2) allows for an infinitely variable temperature adjustment. Setting: for maximum temperature turn the control clockwise, for minimum temperature, turn the control anti-clockwise. Turn the thermostat control (2) clockwise as far as the stop. If the desired room temperature has been reached, turn the thermostat control (2) anti­clockwise until the appliance switches off. If the room temperature drops, then MAX switches on again automatically.
Frost-protection circuit Set the room-thermostat control (2) to *. To prevent the room temperature from falling below approx. +5°C, set the rotary control (1) to position I or II (depending on the size of room, Position II for larger rooms) and the room-temperature control (2) to *. The appliance switches on automatically at approx. +5°C and off again at approx. +7°C. In this way frost damages can be avoided.
Protection against over-heating
MAX is fitted with an over-temperature safety device which switches off the appliance in the case of a technical fault or improper use. Should this occur, pull the mains cable (7) out of the supply socket and remedy the fault or correct the method of use. The appliance can be put back into use when it has cooled down and has been disconnected from the mains supply for a short time.
Note: make quite sure that there is always sufficient space between the appliance and the wall or other large objects. The air flow must not be impeded by objects of any kind.
Specifications
Rated voltage 230 volt / 50 Hz Rated power 2000 watt (Position II) Measurements 290 x 368 x 270 mm (width x height x depth) Weight approx. 2.5 kg Heating settings 0 - - 1000 - 2000 watt Thermostat infinitely variable Automatic frost protection fitted Over-heating protection fitted Double insulation yes Sound level less than 40dB(A) Complies with EU regulations GS/CE/WEE/RoHS
*
All rights for any technical modifications are reserved
Français
Félicitations ! Vous venez d’acquérir MAX, un appareil de chauffage rapide exceptionnel. Nous sommes certains qu’il vous donnera entière satisfac­tion, car il veillera à ce que la température de votre logement soit agréable pendant la saison froide.
Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important d’en­tretenir cet appareil correctement afin d’éviter les blessures, les incendies ou les dommages. Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi avant la mise en service et respecter les conseils de sécurité indiqués sur l’appareil.
Description de l’appareil
L’appareil est composé des éléments principaux suivants:
1. Bouton tournant pour la mise en marche/sur arrêt et la sélection de la puissance de chauffage
2. Bouton tournant du thermostat avec une position antigel
3. Orifice de sortie d’air (air chauffé ou ventilation)
4. Orifice d’aspiration d’air
5. Poignée
6. Boîtier secteur
7. Câble de secteur
Conseils de sécurité importants
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant la première mise en
• service de l’appareil et conservez-le pour toute consultation ultérieure ou remettez-le, le cas échéant, au nouveau propriétaire. La société Stadler Form décline toute responsabilité des dommages résul-
• tant du non-respect des indications données dans ce mode d’emploi. Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins domestiques décrites dans ce
• mode d’emploi. Toute utilisation contraire à sa destination ainsi que toute modification technique apportée à l’appareil peut entraîner des risques pour la santé et la vie. Les personnes n’ayant pas lu le mode d’emploi, les enfants ainsi que les
• personnes sous l’emprise de l’alcool ou de médicaments sont autorisés à utiliser le purificateur uniquement sous surveillance. Ne branchez le câble qu’au courant alternatif. Tenez compte des indica-
• tions de tension situées sur l’appareil. Ne pas utiliser de rallonge électrique endommagée.
• Ne pas faire passer ou coincer le câble d’alimentation par-dessus des
• arêtes vives. Ne jamais retirer la fiche de courant de la prise en tirant sur le câble d’ali-
• mentation ou en ayant les mains mouillées. Ne pas utiliser cet appareil à proximité immédiate d’une baignoire, d’une
• douche ou d’une piscine (respecter une distance minimum de 3 m). Placer l’appareil de telle façon à ce que personne ne puisse le toucher à partir de la baignoire. Ne pas placer l’appareil à proximité directe d’une source de chaleur. Ne
• pas exposer le câble d’alimentation à la chaleur (comme p. ex. une plaque chaude de cuisinière, flammes nues, semelle chaude de fer à repasser ou poêles). Protéger le câble d’alimentation de tout contact avec de l’huile. Veiller à ce que l’appareil ait une bonne stabilité lors de son fonctionne-
• ment et que l’on ne puisse pas trébucher sur le câble d’alimentation.
Cet appareil n’est pas protégé contre les projections d’eau.
• Ne pas conserver ou mettre en marche l’appareil à l’air libre.
• Conserver l’appareil à un endroit sec et hors de portée des enfants (l’em-
• baller)
Nettoyage
Mettre l’appareil hors tension avant chaque utilisation et retirer la fiche
• de la prise de courant. Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau (risque de court-circuit).
• Nettoyer avec un chiffon humide et ensuite bien essuyer. Retirer aupara­vant la fiche de la prise de courant. Veillez à ce que la grille de sortie et d’aspiration d’air ne soit pas trop
• poussiéreuse et nettoyez-la de temps en temps à l’aide d’un pinceau sec ou de l’aspirateur.
Réparations/élimination
Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être effectuées
• que par des électriciens qualifiés. La garantie s’éteint et toute responsa­bilité est exclue en cas de réparations non conformes aux règles de l’art . Ne mettez jamais l’appareil en service en cas d’endommagement d’un
• cordon ou d’une fiche, après un dysfonctionnement de l’appareil causé par une chute ou par une autre détérioration de l’appareil (boîtier fissuré/ cassé). Ne pas pénétrer avec des objets quelconques dans l’appareil.
• Arrivé au bout de sa durée de vie, l’appareil doit immédiatement être rendu
• inutilisable (sectionner le cordon d’alimentation) et être déposé dans une déchetterie prévue à cet effet. Ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères, utilisez
• les points de collecte municipaux. Veuillez consulter vos services municipaux pour connaître les points de
• collecte. La mise au rebut incontrôlée des appareils électriques peut entraîner,
• lors de précipitations, la filtration de matières dangereuses dans les eaux souterraines pouvant contaminer la chaîne alimentaire ou intoxiquer durablement la flore et la faune. Si vous remplacez un vieil appareil par un neuf, le vendeur a l’obligation
• légale de reprendre votre vieil appareil, au mieux gratuitement.
Mise en service/commande
Lorsque l’appareil de chauffage MAX se trouve à l’emplacement souhaité,
1. raccordez le câble (7) à la prise sur l’appareil (6) et branchez le câble (7) à la prise. Réglez MAX à la position souhaitée à l’aide du bouton tournant (1).
2.
Bouton tournant (1)
Position 0 = Arrêt Position = Ventilation, tournez le bouton du thermostat (2) en sens horaire jusqu’à la butée Position I = Chauffage 1000 Watt Position II = Chauffage 2000 Watt
Thermostat (2)
Grâce au thermostat (2), il est possible de régler la température intérieure en continu. Réglage : Température maximale = tournez en sens horaire Température minimale = tournez en sens inverse horaire Tournez le bouton du thermostat (2) en sens horaire jusqu’à la butée. Lors­que la température souhaitée est atteinte, tournez le bouton tournant du thermostat (2) en sens inverse horaire jusqu’à ce que l’appareil soit arrêté. Lorsque la température baisse, MAX se rallume automatiquement.
Position antigel Réglez le bouton tournant du thermostat (2) sur la position *. Pour éviter que la température soit inférieure à +5°C, réglez le bouton tour­nant (1) sur la position I ou II (selon la surface de la pièce), sur position II pour les grandes pièces, et le bouton du thermostat (2) sur *. L’appareil se met automatiquement en marche lorsque la température est de + 5°C environ et il s’éteint lorsqu’elle atteint + 7°C environ. Cette fonction permet d’éviter des dommages causés par le gel.
Protection anti-surchauffe
MAX est équipé d’une protection anti-surchauffe qui arrête l’appareil en cas d’anomalie technique ou d’utilisation non conforme. Si cela se produit, retirez le câble (7) de la prise et remédiez au problème ou utilisez l’appareil correctement. Attendez que l’appareil ait refroidi et débranchez-le pendant quelques instants avant de le remettre en service.
Attention : prévoyez impérativement une distance suffisante entre l’appareil et le mur / meuble, etc. L’air doit pouvoir circuler correc­tement.
Caractéristiques techniques
Tension nominale 230 Volt / 50 Hz Puissance nominale 2000 Watt (position II) Cotes 290 x 368 x 270 mm (largeur x hauteur x profondeur) Poids env. 2,5 kg Positions de chauffage 0 - - 1000 - 2000 Watt Thermostat réglage en continu Protection antigel oui Protection anti-surchauffe oui Double-isolation de protection oui Niveau de bruit inférieur à 40 dB(A) Conforme à la réglementation UE GS/CE/WEE/RoHS
*
Sous réserve de modifications techniques
Español
¡Enhorabuena! Acaba de comprar el extraordinario calefactor rápido MAX. Estamos seguros de que le proporcionará muchas satisfacciones y elevará agra­dablemente la temperatura de su habitación durante los meses fríos del año.
Como con todos los aparatos electrodomésticos también este aparato exige un especial cuidado para evitar heridas, daños causados por incendios o daños en el aparato. Le rogamos por lo tanto que lea detenidamente el pre­sente manual de instrucciones antes de proceder a su puesta en marcha y preste atención a las advertencias de seguridad indicadas en el aparato.
Descripción del aparato
El aparato tiene los siguientes componentes principales:
1. Botón giratorio para conectar/desconectar y selección de la potencia
de calefacción
2. Botón giratorio del termostato ambiental con posición de protección
contra heladas
3. Orificio de salida del aire (aire caliente o ventilación)
4. Orifico de aspiración del aire
5. Asa para el transporte
6. Caja de conexión a la red
7. Cable de conexión a la red
Advertencias de seguridad importantes
Por favor, lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner
• en marcha por primera vez el aparato y guárdelas bien por si necesita­ra consultarlas de nuevo más adelante o, dado el caso, pasárselas a un futuro nuevo propietario. Stadler Form declina cualquier responsabilidad por los daños resultantes
• de una utilización del aparato no conforme a este manual de instrucciones. El aparato sólo se ha de utilizar en el hogar y con los fines descritos en
• este manual de instrucciones. Una utilización no conforme a las disposi­ciones así como modificaciones técnicas en el aparato pueden poner en peligro la salud y la vida. Este aparato por lo tanto no está destinado a ser utilizado por personas
• (incluido niños) con facultades físicas, sensoriales o psíquicas disminui­das o bien que no tengan suficiente experiencia y/o conocimientos, una persona encargada de su seguridad tendrá que estar a su cuidado o bien enseñarles como se utiliza el aparato. Conecte el cable sólo a la corriente alterna. En el aparato, fíjese en las
• indicaciones sobre el voltaje. No utilice ningún cable alargador estropeado.
• No pase el cable de red sobre bordes afilados ni lo pise.
• Nunca tire del enchufe del cable de red ni lo extraiga de la toma de corrien-
• te con las manos mojadas No emplee el aparato cerca de bañeras, duchas o piscinas (mantenga
• una distancia mínima de 3m). Coloque el aparato de manera que no sea posible tocarlo al salir de la bañera. No sitúe el aparato cerca de un foco calorífico. No exponga el cable de
• red directamente al calor (como p.ej. fogones calientes, llamas, planchas calientes o estufas). Proteja el cable de red del aceite. Asegúrese de que, durante su funcionamiento, el aparato mantiene una
• buena estabilidad y que no tropieza con el cable de red.
El aparato no está protegido contra salpicaduras de agua.
• No ponga en funcionamiento el aparato, ni lo guarde al aire libre.
• Mantenga (empaquete) el aparato en un lugar seco e inaccesible para
• los niños.
Limpieza
Antes de proceder a cualquier trabajo de mantenimiento o después de
• cada utilización desconectar el aparato y retirar el cable del enchufe. No meter nunca el aparato dentro del agua (peligro de cortocir-
cuito). Para limpiarlo, basta con frotar ligeramente con un trapo húmedo y a continuación secarlo bien. Previamente se le habrá desconectado imperativamente de la red. Prestar atención a que la rejilla de la salida y de la aspiración del aire
• no tenga demasiado polvo y limpiarla pasando un pincel seco o con el aspirador.
Reparaciones/Eliminación
Las reparaciones en los aparatos eléctricos (cambio del cable) sólo han de
• ser llevadas a cabo por personal especializado y debidamente formado. En caso de haberse procedido a reparaciones indebidas, la garantía deja de tener efecto y se declina cualquier responsabilidad. Nunca ponga en marcha el aparato si el cable o el enchufe están estro-
• peados, si falla alguna de las funciones, si el aparato se ha caído o si ha sufrido algún otro desperfecto (rajas/roturas en el chasis). No introducir ningún tipo de objetos en el aparato.
• Una vez llegado el aparato al final de su vida útil, inutilizarlo inmediata-
• mente (separar el cable) y entregarlo en el centro de recogida previsto a tal efecto. No elimine los aparatos electrodomésticos como basura doméstica.
• Llévelos al servicio de recogida de estos aparatos de su municipio. Infórmese en el ayuntamiento del lugar donde están ubicados estos cen-
• tros de recogida. Si se eliminan los aparatos eléctricos de manera descontrolada, es posi-
• ble que al descomponerse ciertas sustancias peligrosas se extiendan por la capa freática y afecten a la cadena alimentaria o emponzoñen durante muchos años la flora y la fauna. Si Usted remplaza el aparato por uno nuevo, el vendedor está legalmente
• obligado a hacerse cargo de la eliminación del viejo aparato gratuitamente.
Puesta en marcha/Manejo
Una vez colocado el calefactor rápido MAX en el lugar deseado: introducir
1. el cable de conexión a la red (7) en la caja de conexión a la red (6) en el aparato y a continuación enchufar el cable de conexión a la red (7) en el enchufe de la casa. Graduar MAX en el nivel deseado con el botón giratorio (1).
2.
Botón giratorio (1)
Nivel 0 = Desconectado Nivel = Aireación, girar el botón giratorio (2) del termostato am biental en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope Nivel I = Calefacción 1000 Watt Nivel II = Calefacción 2000 Watt
Termostato ambiental (2)
Con el botón giratorio (2) del termostato ambiental se puede graduar progre­sivamente la temperatura. Ajuste: Temperatura máxima = girar en el sentido de las agujas del reloj Temperatura mínima = girar en sentido contrario de las agujas del reloj Girar el botón giratorio (2) del termostato en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope. Una vez alcanzada la temperatura deseada en la habitación, gire el botón giratorio (2) del termostato en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el aparato se desconecte. Cuando baja la temperatura de la habitación, MAX se conecta automáticamente de nuevo.
Conmutación a protección contra heladas * Colocar el botón giratorio (2) del termostato ambiental en *. Para evitar que la temperatura ambiental baje de aproximadamente +5°C, colocar el botón giratorio (1) en el nivel I o II (según el tamaño de la habi­tación, nivel II si se trata de grandes habitaciones) y el botón giratorio (2) del termostato ambiental colocarlo en *. El aparato se conecta automá­ticamente cuando se llega a aproximadamente + 5°C y se desconecta de nuevo al alcanzar los + 7°C. Así se pueden evitar los daños producidos por la heladas.
Dispositivo de seguridad contra el recalentamiento
MAX va equipado con un dispositivo de seguridad contra el recalentamien­to que desconecta el aparato en caso de fallo técnico o de una utilización inadecuada. Si se produjera este caso, desenchufe el cable de conexión a la red (7) del enchufe y repare el fallo o corrija el modo de utilización. El aparato se puede poner de nuevo en marcha cuando esté frío de nuevo después de haber estado desenchufado durante un breve lapso de tiempo.
Advertencia: Preste sin falta atención a que haya siempre la sufi­ciente distancia entre el aparato y la pared o cualquier otro objeto. La corriente de aire no debe ser interrumpida en ningún caso por cualquier objeto.
Datos técnicos
Tensión nominal 230 Voltios / 50 Hz Potencia nominal 2000 Vatios (Nivel II) Dimensiones 290 x 368 x 270 mm (Ancho x Altura x Profundidad) Peso aprox. 2,5 kg Niveles de calefacción 0 - - 1000 - 2000 Vatios Termostato ajustable progresivamente Disp. protección contra heladas automático presente Disp. protección contra recalentamiento presente Doble aislamiento a prueba de choques eléctricos Sí Nivel de intensidad acústica menos de 40dB(A) Cumple la norma UE GS/CE/WEE/RoHS
Quedan reservadas modificaciones técnicas
Nederlands
Gefeliciteerd! U heeft zojuist de buitengewone snelwarmer MAX aange­schaft. U zult er veel plezier van hebben en er uw binnentemperatuur tijdens de koudere tijd van het jaar aangenaam mee verhogen.
Zoals met alle elektronische apparaten, is zorgvuldig gebruik noodzakelijk om verwonding, brandschade of schade aan het apparaat te vermijden. Bestudeer de instructies nauwkeurig en volg de adviezen op het apparaat zelf, alvorens het apparaat voor het eerst te gebruiken.
Apparaatbeschrijving
Het apparaat bestaat uit de volgende onderdelen:
1. Draaiknop voor in-/uitschakelen en keuze van het verwarmingsvermogen
2. Draaiknop voor de ruimtethermostaat met antivriesstand
3. Opening voor de uittreding van lucht (verwarmde lucht, resp. ventilatie)
4. Lucht-aanzuigopening
5. Draaggreep
6. Contactdoos
7. Netsnoer
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst
• gebruikt en bewaar deze handleiding voor later gebruik; geef hem, indien nodig, door aan de volgende eigenaar. Stadler Form is op geen enkele wijze aansprakelijk voor verlies of schade
• ten gevolge van het nalaten van deze instructies. Het apparaat dient alleen in huis te worden gebruikt of voor de doeleinden
• die in deze instructies worden beschreven. Interferentie op het toestel door onbevoegden kan leiden tot gevaar voor de gezondheid. Personen die niet bekend zijn met de instructies, kinderen en mensen die
• onder invloed van alcohol of drugs zijn, mogen dit apparaat alleen onder toeziend oog gebruiken. Sluit de kabel alleen op wisselstroom aan. Let op de spanningsgegevens
• op het apparaat. Gebruik geen beschadigde verlengkabels.
• De netkabel mag niet over scherpe kanten heen worden getrokken of
• worden vastgeklemd. De stekker mag nooit aan de netkabel of met natte handen uit de contact-
• doos worden getrokken. Deze apparaat mag niet bij een ligbad, een douche of een zwembad wor-
• den gebruikt (minimumafstand van 3 m aanhouden). Plaats het apparaat zo dat personen het apparaat vanaf de rand van het ligbad niet kunnen aanraken. Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron. De netkabel
• mag niet aan rechtstreekse hittewerking (bijv. heet fornuisplaat, open vlammen, hete strijkzool of kachel) worden blootgesteld, netkabel tegen olie beschermen. Let erop dat het apparaat bij het gebruik een goede stabiliteit heeft en
• men niet over de netkabel kan struikelen. Het apparaat is niet tegen spattend water beschermd.
• Het apparaat niet in de buitenlucht bewaren of in gebruik nemen.
• Het apparaat op een droge en voor kinderen niet toegankelijke plaats be-
• waren (inpakken).
Schoonmaken
Dompel het toestel nooit in water (gevaar voor kortsluiting). Ge-
• bruik een vochtige doek om het toestel schoon te maken en droog het apparaat dan zorgvuldig af. LET OP: ontkoppel altijd eerst de kabel. Let erop dat het rooster voor de luchtaanvoer en -afvoer niet te veel on-
• der het stof zit en reinig het rooster af en toe met een droge kwast of stofzuiger.
Reparaties/verwijdering
Reparaties aan het toestel dienen te worden verricht door een erkende re-
• parateur. Als onbevoegden interferentie hebben gemaakt op het toestel, dan vervalt de garantie evenals de aansprakelijkheid van Stadler Form. Zet het toestel nooit aan wanneer de adapter of de stop beschadigd is,
• nadat het defect is geweest, het gevallen is of op een andere manier is beschadigd. (barsten/onderbrekingen in het omhulsel). Duw geen voorwerp in het toestel. Haal het zuiveringssysteem niet uit
• elkaar. Als het toestel niet meer te repareren is, maak het dan onmiddellijk on-
• bruikbaar en geef het af op het inzamelingspunt. Gooi geen elektronische apparatuur weg met het huishoudelijke afval,
• maar breng het naar een aarvoor aangewezen verzamelpunt. Inzameling in Nederland: Dit apparaat sluit aan op de Europese richtlijn
• 2002/96/EG betreffende gebruikte elektro en elektronische toestellen (afval elektro en elektronisch apparatuur – WEEE). Gebruikte en defecte apparaten dienen apart ingezameld te worden.
• Als het elektronische apparatuur gedachteloos wordt weggedaan, kan de
• blootstelling aan de elementen tot gevaarlijke gevolgen leiden voor het grondwater en de voedselketen, vergiftiging van de flora en fauna voor de toekomst. Als u het toestel met nieuwe vervangt, is de verkoper juridisch verplicht
• om oude minstens kosteloos terug te nemen voor verwijdering.
Het monteren
Wanneer de snelwarmer MAX op de gewenste plaats staat: De netsnoer (7)
1. in de contactdoos (6) op het apparaat steken en het netsnoer (7) op het stopcontact in huis aansluiten. MAX met de draaiknop (1) op de gewenste stand inschakelen.
2.
Draaiknop (1)
Stand 0 = Uit Stand = Ventilatie, draaiknop voor de ruimtethermostaat (2) kloksgewijs tot aan de aanslag draaien Stand I = Verwarming 1000 watt Stand II = Verwarming 2000 watt
Ruimtethermostaat (2)
Met de draaiknop voor de ruimtethermostaat (2) kan de temperatuur trap­loos worden ingesteld. Instelling: Maximale temperatuur = kloksgewijs draaien Minimale temperatuur = tegen de wijzers van de klok in draaien
De draaiknop van de thermostaat (2) kloksgewijs tot aan de aanslag draaien. Wanneer de gewenste kamertemperatuur is bereikt, draait u de draaiknop van de thermostaat (2) zover tegen de wijzers van de klok in, tot het ap­paraat uitschakelt. Wanneer de kamertemperatuur daalt, schakelt de MAX automatisch weer in.
Antivriesschakeling * De draaiknop van de ruimtethermostaat (2) op * zetten. Om te voorkomen dat de binnentemperatuur onder ca. +5°C daalt, de draai­knop (1) op stand I of II (afhankelijk van de grootte van het vertrek, stand II voor grotere vertrekken) en de draaiknop voor de ruimtethermostaat (2) op
zetten. Het apparaat schakelt bij ca. + 5°C automatisch in en bij ca. + 7°C
*
weer uit. Zo kan vorstschade worden voorkomen.
Beveiliging tegen overtemperatuur
MAX is met een beveiliging tegen overtemperatuur uitgerust. Bij een tech­nische storing of bij ondeskundig gebruik schakelt deze het apparaat uit. Mocht dit geval zich voordoen, trek dan de netsnoer (7) uit het stopcontact en verhelp de storing resp. corrigeer het gebruik. Het apparaat kan weer in gebruik genomen worden, wanneer het apparaat is afgekoeld en korte tijd van het stroomnet is gehaald.
Aanwijzing: Let er absoluut op dat er altijd voldoende afstand tus­sen het apparaat en de wand, resp. andere voorwerpen aangehou­den wordt. De luchtstroom mag niet door enig voorwerp worden gehinderd.
Technische gegevens:
Nominale spanning 230 Volt / 50 Hz Nominaal vermogen 2000 watt (stand II) Afmetingen 290 x 368 x 270 mm (breedte x hoogte x diepte) Gewicht: ca. 2,5 kg Verwarmingsstanden 0 - - 1000 - 2000 watt Thermostaat traploos instelbaar Automatische antivrieswerking aanwezig Beveiliging tegen oververhitting aanwezig Met dubbele randaarde ja Geluidsdrempel minder dan 40dB (A). EU-verordening GS/CE/WEEE/RoHS
De inhoud van deze gebruiksaanwijzing kan zonder voorafgaand bericht worden gewijzigd.
Dansk
Tillykke! De har lige købt den udsædvanlige hurtigvarmer MAX. De har sik­kert meget glæde af den i den koldere årstid når den søger for en behagelig rumtemperatur.
Som med alle elektriske husholdningsapparater er særlig pleje en nødven­dighed også med dette produkt, for at undgå fysisk skade, brandskade eller beskadigelse af produktet. Læs venligst denne brugsanvisning grundigt før produktet tages i brug, og følg sikkerhedsanvisningerne på selve produktet.
Beskrivelse af apparatet
Apparatet består af følgende hoveddele:
1. Tænd/sluk-drejeknap og valg af varmetrin
2. Rumtermostat-drejeknap med frostbeskyttelsesautomatik
3. Luftudgangsåbning (varm luft, hhv. ventilation)
4. Luftindsugningsåbning
5. Håndtag
6. Stikdåse
7. Kabel
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsvejledningen, før De bruger apparatet første gang og gem vej-
• ledningen; hvis nødvendigt skal den også gemmes til næste ejer Stadler Forms distributør dækker ikke skader, der er opstået som følge af
• misligholdelse eller forkert brug af apparatet. Apparatet må kun bruges i hjemmet med det formål, der er beskrevet i
• vejledningen. Ukorrekt brug samt udførelse af tekniske ændringer på apparatet kan
• være farligt for liv og helbred. Tilslut kun kablet til vekselstrøm. Læg mærke til apparatets spændings-
• angivelser. Benyt ikke en beskadiget forlængerledning.
• Træk ikke kablet over skarpe kanter og lad det ikke komme i klemme.
• Træk aldrig stikket ud ved at holde i kablet og træk aldrig stikket ud af
• stikkontakten med våde hænder. Benyt ikke apparatet i umiddelbar nærhed af badekar, brusebad eller
• badebassin (overhold mindsteafstanden på 3 m). Stil apparatet således at det ikke kan berøres fra et badekar. Stil ikke apparatet i nærheden af en varmekilde. Netkablet bør ikke
• udsættes for direkte varmepåvirkning (fra f.eks. komfurplade, åben ild, varmt strygejern eller varmeovn). Beskyt netkablet mod olie. Pas på at apparatet står fast under brug og at man ikke kan snuble over
• netkablet. Apparatet tåler ikke vandsprøjt.
• Apparatet bør ikke opbevares eller anvendes i det fri.
• Apparatet bør opbevares på et tørt og for børn utilgængeligt sted (pakkes
• sammen).
Rengøring
Før service og rengøring slukkes apparatet og afbrydes fra lysnettet.
Nedsænk aldrig apparatet i nogen form for væske (fare for kort-
slutning). For at rengøre produktet skal man blot tørre overfladerne af med en fugtig klud og lade den tørre. Afbryd altid først apparetet fra stik­kontakten. Der sørges for, at luftindsugnings- og luftudgangsgitret ikke er tilstøvet.
• Renses af og til med en tør pensel eller støvsuger.
Reparation / Bortskaffelse
Reparationer af elektriske apparater må kun udføres af en kvalificeret,
• elektrisk tekniker. Udføres der upassende reparationer bortfalder garan­tien og ethvert ansvar fra producentens side. Brug aldrig apparatet, hvis et kabel eller stik er beskadiget, efter der har
• været driftsfejl, hvis det har været udsat for tab, eller der er synlige tegn på skade. Indfør ikke nogen former for genstande i apparatet.
• Hvis apparatet ikke kan repareres skal det gøres ubrugeligt (klip lednin-
• gen af) og aflever det på en genbrugsstation. Hvis ikke produktet bortskaffes på korrekt vis, er der risiko for, at miljøet
• på mange måder tager skade, også mange år fremover Hvis apparatet erstattes af et nyt, er forhandleren forpligtet til omkost-
• ningsfrit at bortskaffe det gamle apparat.
Ibrugtagning/Betjening
Når hurtigvarmer MAX står ved ønskede plads: Sæt strømkablet (7) i
1. stikdåsen (6) på apparatet og den anden ende af strømkablet (7) i en hus­holdningsstikdåse. Indstil MAX til ønskede temperatur via drejeknap (1).
2.
Drejeknap (1)
Trin 0 = Sluk Trin = Ventilation, rumtermostat-drejeknap (2) drejes med uret til anslag Trin I = Varmeapparat 1000 Watt Trin II = Varmeapparat 2000 Watt
Rumtermostat (2)
Temperaturen kan indstilles trinløst via rumtermostat-drejeknappen (2). Indstilling: Maksimal temperatur = drej med urets retning Minimal temperatur = drej mod urets retning Drej termostat-drejeknappen (2) til anslag med urets retning. Når ønskede rumtemperatur er opnået, drej termostat-drejeknappen (2) så længe mod urets retning, indtil apparatet slukker. Falder rumtemperaturen, tænder MAX automatisk igen.
Frostbeskyttelsesautomatik Stil rumtermostat-drejeknappen (2) på *. Stil drejeknappen (1) på trin I eller II (alt efter rumstørrelse, trin II ved større rum) og rumtermostat-drejeknappen (2) på * for at undgå, at rumtempe­raturen falder under ca. +5°C. Apparatet tænder automatisk igen ved ca. + 5°C og slukker ved ca. + 7°C. Dermed undgås frostskader.
Overbelastningsbeskyttelse
MAX er forsynet med en overbelastningsbeskyttelse, der slukker for appa­ratet ved teknisk forstyrrelse eller ved usagkyndig apparatbrug. I dette til­fælde trækkes strømkablet (7) ud af stikdåsen, forstyrrelsen udbedres eller anvendelsen tilpasses apparatet. Apparatet kan tændes igen, efter at det er kølet af og i et stykke tid har været afbrudt fra strømnettet.
Henvisning: Overhold altid tilstrækkelig afstand mellem apparat og væg hhv. genstande. Luftcirkulationen må ikke påvirkes af nogen genstande.
Tekniske data
Nominel spænding 230 Volt / 50 Hz Nominel effekt 2000 Watt (trin II) Mål 290 x 368 x 270mm (længde x bredte x højde) Vægt ca. 2,5 kg Varmetrin 0 - - 1000 - 2000 Watt Termostat trinløs indstillelig Frostbeskyttelsesautomatik ja Overbelastningsbeskyttelse ja Dobbelt beskyttelsesisolering ja Støjniveau mindre end 40 dB (A) I overensstemmelse med EU godkendelse GS/CE/WEE/RoHS
*
Der tages forbehold for tekniske ændringer
Garantie/Warranty/Garantie Garantía/Garantie/Garanti/
2 Jahre Garantie
Diese umfasst Konstruktions-, Produktions-, sowie Materialfehler. Ausge­nommen sind sämtliche Verschleissteile und unsachgemässe Benutzung oder Pflege.
2 Years warranty
This warranty covers defects of construction, production and material. All abrasion parts are excluced and also inapropriate usage or maintenance.
Garantie 2 ans
Cette garantie couvre les défauts de construction, de fabrication et de matériaux. En sont exclues toutes les pièces d’usure et d’utilisation pas correcte ou mauvaise entretien.
2 años de garantía
Esta garantía cubre los defectos de construcción, de fabricación y de mate­riales. Todas las piezas de desgaste están excluídas.
2 jaar garantie
Deze omvat de constructie-, productie en materiaal fouten. Hier buiten val­len de gebreken ten gevolgen van nalatig gebruik of Interferentie op het toestel.
2 års garanti
Garantien omfatter konstruktions-, produktions- og matrialefejl. Sliddele og fejlbrug er ikke indbefattet.
Stemp el Verkaufss telle / Retailer’s stamp /
Cache t du point de vent e / Sello del establecimiento de v enta /
Stemp el verkoopadres / Butikkens st empe
Design b y Matti
Thanks to all people involved in this project: Del Xu
for his organisation, Silvio Manzoni and Peter Hafner for the engineering and CAD work, Mario Rothenbühler for the renderings, Matti Walker for the award winning design and graphic work.
Martin Stadler, CEO Stadler Form Aktiengesellschaft
www.stadlerform.ch
Loading...