Stadler Form Max User guide

Max
Gebrauchsanweisung Operating instructions Mode d‘emploi Istruzioni per l‘uso Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Brugsa nvisning Käy ttöohje Bruks anvisning Bruks anvisning Инструкция по эксплуатации
Max
7
5
4
A
G
R
E
A
R
N
H
É
N
N
2
A
2
T
I
E
2
Y
E
A
R
S
W
A
R
R
A
N
T
Y
A
J
2
E
I
T
N
A
R
A
G
E
D
S
E
2
1
3
6
Deutsch
Teilen Sie Ihr Feedback von Max auf: Share your feedback about Max on: Partagez votre commentaire sur Max : www.stadlerform.com/Max
Für häufig gestellte Fragen besuchen Sie: For frequently asked questions go to: Trouvez la foire aux questions sur : www.stadlerform.com/Max/support
Bedienungsanleitung hier herunterladen: Download instruction manual: Téléchargez le mode d’emploi : www.stadlerform.com/Max/manual
Erfahren Sie mehr über das Produkt Max: Learn more about the product Max: En savoir plus sur le produit Max : www.stadlerform.com/Max
Stadler Form Aktiengesellschaft, Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland Phone +41 41 720 48 48, Fax +41 41 720 48 44, www.stadlerform.com/contact
Gratulation! Sie haben soeben den aussergewöhnlichen Heizlüfter MAX erworben. Er wird Ihnen viel Freude machen und die Raumluft für Sie verbessern.
Wie bei allen elek trischen Haushaltsgeräten wird auch bei diesem Gerät zur Vermeidung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere Sorg­falt verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme und beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Gerät.
Gerätebeschreibung
Das Gerät besteht aus den folgenden Hauptkomponenten:
1. Drehknopf für Ein-/Ausschalten und Wahl Heizleistung
2. Raumthermostat-Drehknopf mit Frostschutzstellung
3. Luftaustrittsöffnung (beheizte Luft, bzw. Lüftung)
4. Luftansaugöffnung
5. Traggriff
6. Netzdose
7. Netzkabel
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung genau durch, bevor Sie das Gerät das erste Mal in Betrieb nehmen und bewahren Sie sie zum späteren Nach­schlagen gut auf, geben Sie sie ggf. an den Nachbesitzer weiter.
• V ORSICHT – Einige Teile des Produktes können sehr heiß werden und Ver-
brennungen verursachen. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Kinder und schutzbedürftige Personen anwesend sind.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, aber auch von unerfahrenen und unwissenden Personen verwendet werden, sofern diese das Gerät unter A ufsicht verwenden oder von einer anderen Person über die sichere Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht reinigen und warten.
• Kinder unter 3 Jahren sind vom Gerät fernzuhalten; es sei denn sie wer-
den ständig überwacht.
• Kinder ab 3 Jahren und jünger als 8 Jahre dürfen das Gerät nur ein- und
ausschalten, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultieren­den Gefahren verstanden haben , vorausgesetzt, dass das Gerät in seiner normalen Gebrauchslage platziert oder installiert ist. Kinder ab 3 Jahren und jünger als 8 Jahre dürfen das Gerät nicht an das Stromnetz anschlie­ssen, es nicht regulieren oder reinigen und keine Wartung durchführen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder in einer
vom Hersteller zugelassenen Werkstatt oder von ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanleitung ent­stehen, lehnt Stadler Form jegliche Haftung ab.
• Das Gerät ist nur im Haushalt für die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zwecke zu benutzen. Ein nicht bestimmungsgemässer Gebrauch sowie technische Veränderungen am Gerät können zu Gefahren für Gesundheit und Leben führen.
• Gerät nie in Wasser / andere Flüssigkeiten tauchen. Kurzschlussgefahr!
• Beschädigte Geräte (inkl. Netzkabel) nie in Betrieb nehmen.
• Nie unter Spannung stehende Teile berühren.
• Schliessen Sie das Kabel nur an Wechselstrom an. Gerät nur an fach­gerecht installierter Steckdose mit korrekter Spannung betreiben. Keine Verlängerungskabel verwenden.
• Der Heizer darf nicht unmittelbar unter einer Steckdose platziert werden.
• Das Gerät nie selber öffnen (Reparaturen nur durch Fachleute).
• Bitte nutzen Sie den Heizer nicht in unmittelbarer Umgebung eines Ba­dezimmers, einer Dusche oder eines Swimming Pools (das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt).
• Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen. Den Stecker nie am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
• Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen. Das Netzkabel keiner direkten Hitzeeinwirkung (wie z.B. heisse Herdplatten, offene Flammen, heisse Bügeleisen oder Heizöfen) aussetzen. Netzkabel vor Öl schützen.
• Die benutzte Steckdose muss jederzeit zugänglich bleiben.
• Gerät nie auf unebenen Flächen oder weichen Unterlagen betreiben.
• VORSICHT: Um eine Gefährdung durch ein unbeabsichtigtes Rücksetzen des Schutztemperaturbegrenzers zu vermeiden, darf das Gerät nicht über ein externe Schaltvorrichtung wie beispielsweise eine Zeitschaltuhr versorgt werden.
• WARNUNG: Während des Betriebs die Luftansaug- und Austritts­öffnungen nicht abdecken - Brandgefahr!
• Gerät nicht in kleinen Räumen (unter 4 m2 Fläche), nicht in explosiver Um­gebung, nicht zum Wäsche trocknen einsetzen.
• Das Gitter nicht berühren, da es hohe Temperatur erreicht.
• Gerät nie unbeaufsichtigt stehen lassen.
• Keine Gegenstände und/oder Finger in Geräteöffnungen stecken.
• Brennende Geräte nur mit Löschdecke löschen.
Inbetriebnahme/Bedienung
1. Wenn der Schnellheizer Max am gewünschten Platz steht: Netzkabel (7) in die Netzdose (6) am Gerät einstecken und Netzkabel (7) an der Steckdose im Haushalt anschliessen.
2. Max am Drehknopf (1) auf gewünschte Stufe einschalten.
3. Drehknopf (1):
Schaltstufe 0 = Aus Schaltstufe knopf (2) im Uhrzeigersinn bis an den Anschlag drehen Schalt stufe I = Heizung, 8 00 Watt Schaltstufe II = Heizung, 2000 Watt
= Lüftung, Raumthermostat-Dreh-
4. Raumthermostat (2): Am Raumthermostat-Drehknopf (2) kann die Tempe­ratur stufenlos eingestellt werden.
Einstellung: Maximale Temperatur = im Uhrzeigersinn drehen Minimale Temperatur = im Gegenuhrzeigersinn drehen Empfehlung: Thermostat-Drehknopf (2) bis zum Anschlag im Uhrzeiger­ sinn drehen. Ist die gewünschte Zimmertemperatur erreicht, drehen Sie den Thermostat-Drehknopf (2) soweit im Gegenuhrzeigersinn, bis das Ge­ rät ausschaltet. Sinkt die Zimmertemperatur, so schaltet sich MAX auto­ matisch wieder ein. Beachten Sie, dass es nach der automatischen Aus­ schaltung einige Minuten dauert, bis der Heizlüfter wieder einschaltet!
5. Frostschutzschaltung *: Raumthermostat-Drehknopf (2) auf * stellen. Um zu vermeiden, dass die Raumtemperatur unter ca. +5°C absinkt, Drehknopf (1) auf Schaltstufe I oder II (je nach Raumgrösse, Stufe II bei grösseren Räumen) und Raumthermostat-Drehknopf (2) auf * stellen. Das Gerät schaltet sich bei ca. +5°C automatisch ein und bei ca. +7°C wieder aus. So können Frostschäden vermieden werden.
6. Überhitzungssicherung: Max ist mit einer Überhitzungssicherung aus­gestattet, die bei einer technischen Störung oder bei unsachgemässem Einsatz das Gerät ausschaltet. Sollte dieser Fall eintreten, ziehen Sie das Netzkabel (7 ) aus der Steckdose und beseitigen Sie die Störung bzw. korri­gieren Sie den Einsatz. Das Gerät kann wieder in Betrieb genommen wer­den, wenn das Gerät abgekühlt ist und kurze Zeit vom Netz genommen wurde.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass zwischen dem Heizer und der Wand oder anderen grossen Objekten immer genügend Platz ist (> 50 cm). Der Luftstrom darf nicht durch etwaige Objekte blockiert werden.
Reinigung
Vor jeder War tung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen.
• Achtung: Gerät nie ins Wasser tauchen (Kurzschlussgefahr).
• Zur Reinigung nur mit einem feuchten Lappen abreiben und danach gut trocknen.
• Darauf achten, dass das Luftansaug- und Luftaustrittsgitter nicht stark verstaubt ist und ab und zu mit einem trockenen Pinsel oder Staubsauger reinigen.
Reparaturen
• Reparaturen an Elektrogeräten (Wechseln des Netzkabels) dürfen nur von instruierten Fachkräften durchgeführt werden. Bei unsachgemässen Reparaturen erlischt die Garantie und jegliche Haftung wird abgelehnt.
• Nehmen Sie das Gerät nie in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker be­schädigt ist, nach Fehlfunktionen des Gerätes, wenn dieses herunterge­fallen ist oder auf eine andere Art beschädigt wurde (Risse/Brüche am Gehäuse).
• Nicht mit irgendwelchen Gegenständen in das Gerät eindringen.
• Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen (Netzkabel durchtren­nen) und bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
English
Entsorgung
Die europäische Richtlinie 2012 / 19 / CE über Elektro- und Elektronik-Alt­geräte (WEEE) verlangt, dass elektrische Haushaltsgeräte nicht über den Restmüll oder sonstigen Haushaltsabfall entsorgt werden dürfen, sondern an Sammelpunkten für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden müssen. So können die Verwertung der enthal­tenen Materialien optimiert und ihre Auswirkungen auf die menschliche Ge­sundheit und die Umwelt reduziert werden. Das durchgestrichene Abfalltonnensymbol auf dem Produkt erinnert Sie an diese Ver­pflichtung. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
Technische Daten
Nennsp annung 230 V / 50 Hz Nennleistung 800 / 2000 W Abmessungen 290 x 370 x 270 mm (Breite x Höhe x Tiefe) Gewich t 2.5 kg Schalldr uckpegel < 46 dB( A) Erfüllt EU-Vorschrift GS / CE / WEEE / RoHS
Technische Änderungen vorbehalten
Congratulations! You have just purchased the exceptional MAX fan heater. It will bring you great pleasure and improve the ambient air for you.
As with all domestic electrical appliances, particular care is needed with this model also, in order to avoid injury, fire damage or damage to the appliance. Please study these operating instructions carefully before us­ing the appliance for the first time and follow the safety advice on the appliance itself.
Description of the appliance
The appliance consists of the following main components
1. Rotary control for switching on and off, and selecting the heating power
2. Room-thermostat rotary control with frost-protection setting
3. Air-outflow opening (heated air or ventilation)
4. Air-intake opening
5. Carrying handle
6. Mains socket
7. Mains c a ble
Important safety instructions
Please read through the operating instructions carefully before you use the appliance for the first time and keep them safely for later reference; if necessary pass them on to the next owner.
• CAUTION – Some parts of this product can become very hot and
cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are present.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a saf e way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Children of less than 3 years should be kept away unless continuously
supervised.
• Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/
off the appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given super­vision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
or its service agent, or a qualified person in order to avoid a hazard.
• Stadler Form refuses all liability for loss or damage which arises as a result of failure to follow these operating instructions.
• The appliance is only to be used in the home for the purposes described in these instruc tions. Unauthorised use and technical modifications to the appliance can lead to danger to life and health.
• Never submerge the unit in water (danger of short circuiting).
• Never run a defective unit (e.g. supply cord).
• Never touch energized parts.
• Only connect the cable to alternating current. Observe the voltage infor­mation given on the appliance. Do not use extension cords.
• The heater must not be located directly below a socket-outlet.
• Do not open the appliance (repairs only by service agents).
• Do not use this heater in the immediate surroundings of a bath, a shower or a swimming pool (the appliance is not splash-proof).
• Do not run the power cord over sharp edges and make sure that it does not get trapped. Do not pull the plug from the socket with wet hands or by holding on to the power cord.
• Do not place the appliance near a heat source. Do not subject the power cord to direct heat (such as a heated hotplate, open flames, hot iron sole plates or heaters for example). Protect power cords from oil.
• Please make sure that the used socket remains accessible.
• Do not run the heater on an uneven or soft surface.
• CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cut-out, this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer.
• WARNING: In order to avoid overheating, do not cover the air inlet or air outlet - fire hazard!
• Do not use the heater in small rooms (below 4 m2 in size), in explosive environment, or for drying laundry.
• Do not touch the front grille, it might reach hot temperature.
• Use the heater only under supervision.
• Do not insert any object and/or finger into the openings of the heater.
• To extinguish burning appliances only use fire blankets.
Setting up / operation
1. Having set up the Max heater in the desired position, insert the mains cable (7) into the mains socket (6) on the appliance and connect the cable (7) to the household supply socket.
2. Switch on the Max to the desired level by means of the rotary control (1).
3. Rotary control (1):
Position 0 = Off Position = Ventilation, turn the room-thermo­ stat rotary control (2) clockwise as far as the stop Positio n I = Heatin g, 8 00 W Position II = Heating, 2000 W
4. Room thermostat (2): The room-thermostat control (2) allows for a vari­able temperature adjustment.
Setting: for maximum temperature, turn the control clockwise, for minimum temperature, turn the control anti-clockwise. Recommendation: Turn the thermostat control (2) clockwise as far as the stop. If the desired room temperature has been reached, turn the thermostat control (2) anticlockwise until the appliance switches off.
If the room temperature drops, then Max switches on again automati­ cally. Please note that after the thermostat switches off automatically, it takes a few minutes for the heater to switch on again!
5. Frost-protection circuit *: Set the room-thermostat control (2) to *. To prevent the room temperature from falling below approx. +5°C, set the rotar y control (1) to position I or II (depending on the size of room, Position II for larger rooms) and the room-temperature control (2) to *. The appli­ance switches on automatically at approx. +5°C and off again at approx. +7°C. In this way, frost damages can be avoided.
6. Protection against over-heating: Max is fitted with an over-temperature safety device which switches off the appliance in the case of a technical fault or improper use. Should this occur, pull the mains cable (6) out of the supply socket and remedy the fault or correct the method of use. The appliance can be put back into use when it has cooled down and has been disconnected from the mains supply for a short time.
Note: Make sure that there is always sufficient space between the appliance and the wall or other large objects (> 50 cm). The air flow must not be blocked by objects of any kind.
Cleaning
Before servicing the heater and after each occasion of use, switch off the appliance and unplug the mains cable from the socket.
• Attention: Never immerse the appliance in water (danger of short-circuit).
• To clean the appliance, only wipe it down with a damp cloth and then dry it carefully.
• Take care that the air intake and outflow grilles do not become exces­sively dusty; clean them occasionally with a dry brush or vacuum cleaner.
Repairs
• Repairs to electrical appliances must only be carried out by a qualified electrical technician. If improper repairs are carried out, the warranty lapses and all liability is refused.
• Never oper ate the appliance if the adaptor or plug is damaged, af ter it has malfunctioned, if it has been dropped or has been damaged in any other way (cracks/breaks in the casing).
• Do not push any object into the appliance.
• If the appliance is beyond repair, make it unusable immediately by cutting through the cable and hand it in at the collection point provided for the purpose.
Disposal
The European directive 2012 / 19 / CE on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed in the normal unsorted municipal waste stream. Old appli­ances must be collected separately in order to optimize the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appli-
Français
ance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the cor­rect disposal of their old appliance.
Specifications
Rated voltage 230 V / 50 Hz Rated power 800 / 2000 W Measurements 290 x 370 x 270 mm (width x height x depth) Weight 2.5 kg Sound level < 46 dB(A) Complies with EU regulations GS / CE / WEEE / RoHS
All rights for any technical modifications are reserved
Félicitations ! Vous venez d‘acheter le superbe chauffage d’appoint MAX. Nous espérons que cet appareil vous donnera entière satisfaction et amélio­rera l’air intérieur pour vous.
Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important d’entretenir cet appareil correctement afin d’éviter les blessures, les incen­dies ou les dommages. Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi avant la mise en service et respecter les conseils de sécurité indiqués sur l’appareil.
Description de l’appareil
L’appareil est composé des éléments principaux suivants:
1. Bouton tournant pour la mise en marche/sur arrêt et la sélection de la puissance de chauffage
2. Bouton tournant du thermostat avec une position antigel
3. Orifice de sortie d’air (air chauffé ou ventilation)
4. Orifice d’aspiration d’air
5. Poig née
6. B oîtie r s ect eur
7. Câble de secteur
Conseils de sécurité importants
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant la première mise en service de l’appareil et conservez-le pour toute consultation ultérieure ou remettez-le, le cas échéant, au nouveau propriétaire.
• ATTENTION – Certaines parties de ce produit peuvent devenir très
chaudes et causer des brûlures. Une attention particulière doit être accordée aux enfants et personnes vulnérables présentes.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou manquent d‘expérience et de connaissances si elles ont été formées ou encadrées pour l‘utilisation de l‘appareil d‘une manière sécuritaire, et elles sont conscientes des risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et l‘entretien de l‘utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveil­lance.
• Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à l‘écart sauf s‘ils sont
surveillés de façon continue.
• Les enfants entre 3 et 8 ans ne sont autorisés qu‘à allumer/éteindre
l‘appareil à condition que celui-ci soit placé ou installé dans son empla­cement d‘utilisation ordinaire prévu et que les enfants aient été formés ou encadrés pour l‘utilisation de l‘appareil d‘une manière sécuritaire, et ils sont conscients des risques encourus. Les enfants entre 3 et 8 ans ne sont pas autorisés à brancher l‘appareil, faire des réglages ou effectuer le nettoyage et l‘entretien de l‘utilisateur.
• Pour éviter tout danger, faites remplacer le cordon d‘alimentation
endommagé par le fabricant, un agent agréé ou une personne qualifiée.
• La société Stadler Form décline toute r esponsabilité des dommages résul­tant du non-respect des indications données dans ce mode d‘emploi.
• Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins domestiques décrites dans ce mode d’emploi. Toute utilisation contraire à sa destination ainsi que toute modification technique apportée à l’appareil peut entraîner des risques pour la santé et la vie.
• Ne mouillez jamais l‘appareil (risque de court-circuit).
• Ne jamais utiliser d’appareils endommagés (y compris cordons élec­triques).
• Ne jamais toucher des pièces se trouvant sous tension.
• Ne branchez le câble qu’au courant alternatif. Utiliser l’appareil en respec­tant le voltage correct et uniquement sur une prise installée par un profes­sionnel. Ne pas utiliser de rallonge électrique.
• Le chauf fage d’appoint ne doit pas être placé juste en dessous d‘une prise de courant.
• Ne jamais ouvrir l’appareil (réparations uniquement par des profession­nels).
• Ne pas utiliser cet appareil à proximité immédiate d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine (cet appareil n’est pas protégé contre les projec­tions d’eau).
• Ne pas faire passer ou coincer le câble d’alimentation par-dessus des arêtes vives. Ne jamais retirer la fiche de courant de la prise en tirant sur le câble d’alimentation ou en ayant les mains mouillées.
• Ne pas placer l’appareil à proximité directe d’une source de chaleur. Ne pas exposer le câble d’alimentation à la chaleur (comme p. ex. une plaque chaude de cuisinière, flammes nues, semelle chaude de fer à repasser ou poêles). Protéger le câble d’alimentation de tout contact avec de l’huile.
• La prise de courant utilisée doit rester accessible en tout temps.
• Ne jamais utiliser l‘appareil sur des surfaces inégales ou molles.
• PRÉCAUTION: Afin d‘éviter tout danger dû au réarmement intempestif du coupe-circuit thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté par l‘inter­médiaire d‘un interrupteur externe, comme une minuterie.
• ATTENTION: Pour éviter la surchauffe, ne couvrez pas l’entrée et la sortie d’air - risque d’incendie !
• Ne pas utiliser l‘appareil dans les petites pièces (de moins de 4 m2), dans un environnement explosif ou pour faire sécher du linge.
• Ne jamais toucher la grille, car elle atteint de hautes températures.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance.
• Ne pas introduire d’objets et/ou mettre les doigts dans les ouvertures de l’appareil.
• Jeter une couverture isolante sur les appareils en flammes pour éteindre le feu.
Mise en marche/manipulation
1. Lorsque l’appareil de chauffage Max se trouve à l’emplacement souhaité, raccordez le câble (7) à la prise sur l’appareil (6) et branchez le câble (7) à la prise.
2. Réglez Max à la position souhaitée à l’aide du bouton tournant (1).
3. Bouton tournant (1) Position 0 = Arrêt Position = Ventilation, tournez le bouton du thermostat (2) en sens horaire jusqu’à la butée Positio n I = Chau ffage, 80 0 W Position II = Chauffage, 2000 W
4. Thermostat (2): grâce au thermostat (2), il est possible de régler la tempé­rature intérieure en continu.
Réglage: Température maximale = tournez en sens horaire Température minimale = tournez en sens inverse horaire Recommandation: tournez le bouton du thermostat (2) en sens horaire jusqu’à la butée. Lorsque la température souhaitée est atteinte, tournez le bouton tournant du thermostat (2) en sens inverse horaire jusqu’à ce que l’appareil soit arrêté. Lorsque la température baisse, Max se rallume autom atiquement . Veuillez noter qu’une foi s le thermos tat s’ét eint automa ­ tiquement, le chauffage se remet en marche qu’après quelques minutes!
5. Position antigel *: réglez le bouton tournant du thermostat (2) sur la posi­tion *. Pour éviter que la température soit inférieure à +5°C, réglez le bouton tournant (1) sur la position I ou II (selon la surface de la pièce), sur position II pour les grandes pièces, et le bouton du thermostat (2) sur
. L’appareil se met automatiquement en marche lorsque la température
*
est de +5°C environ et il s’éteint lorsqu’elle atteint +7°C environ. Cette fonction permet d’éviter des dommages causés par le gel.
6. Protection anti-surchauffe: Max est équipé d’une protection anti-sur­chauffe qui arrête l’appareil en cas d’anomalie technique ou d’utilisation non conforme. Si cela se produit, retirez le câble (7) de la prise et remé­diez au problème ou utilisez l’appareil correctement. Attendez que l’appa­reil ait refroidi et débranchez-le pendant quelques instants avant de le remettre en service.
Remarque: veillez à placer le radiateur à une certaine distance du mur ou d’autres gros objets (> 50 cm). Cela permet au flux d’air de s’écouler sans entrave.
Nettoyage
Avant tou te opération d’entretien e t après chaque utilisation, veuillez mett re l’appareil hors tension et débrancher la prise du secteur.
• Attention: Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau (risque de court-cir­cuit).
• Nettoyer avec un chiffon humide et ensuite bien essuyer.
• Veillez à ce que la grille de sortie et d’aspiration d’air ne soit pas trop poussiéreuse et nettoyez-la de temps en temps à l’aide d’un pinceau sec ou de l’aspirateur.
Réparations
• Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être effectuées que par des électriciens qualifiés. La garantie s’éteint et tout e responsabilité est exclue en cas de réparations non conformes aux règles de l‘art.
• Ne mettez jamais l‘appareil en service en cas d’endommagement d’un cor­don ou d’une fiche, après un dysfonctionnement de l’appareil causé par une chute ou par une autre détérioration de l’appareil (boî tier fissuré/cassé).
Italiano
• Ne pas pénétrer avec des objets quelconques dans l’appareil.
• Arrivé au bout de sa durée de vie, l’appareil doit immédiatement être ren­du inutilisable (sectionner le cordon d’alimentation) et être déposé dans une déchetterie prévue à cet effet.
Elimination
Conformément à la directive européenne 2012 / 19 / EC sur la mise au rebut des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), les appareils ménagers usés ne doivent pas être jetés avec les déchets non triés. Ces appareils usés doivent être collectés séparément des déchets ménagers pour optimiser la récupération et le recyclage de leurs compo­sants dans le but de réduire les effets négatifs sur la santé humaine et sur l’environnement. Le symbole de poubelle avec roulettes et croix indique que ces produits doivent être collectés et mis au rebut séparément des ordures ménagères. Les consommateurs doivent contac ter les autorités locales ou leurs revendeurs concernant la mise au rebut de leurs vieux appareils.
Caractéristiques techniques
Tension nominale 230 V / 50 Hz Puissance nominale 800 / 2000 W Cotes 290 x 370 x 270 mm (largeur x hauteur x profondeur) Poids 2,5 kg Niveau de bruit < 46 dB(A) Conforme à la réglementation UE GS / CE / DEEE / RoHS
Sous réserve de modifications techniques
Congratulazioni! Avete appena acquistato lo splendido termoventilatore MAX. Sarà estremamente piacevole e migliorerà l’aria nell’ambiente per voi.
Come con tutte le apparecchiature elet triche domestiche, è nece ssaria par­ticolare attenzione anche con questo modello, al fine di evitare infortuni, danni da incendio o danni al dispositivo. Studiare con attenzione queste istruzioni per l‘uso prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta e se­guire tutte le istruzioni di sicurezza fornite con esso.
Descrizione dell’apparecchio
L’apparecchio consiste delle seguenti componenti principali:
1. Manopola per accensione e spegnimento, e per selezionare la potenza del riscaldament o.
2. Manopola a rotazione termostato per la stanza con impostazione di protezione dal gelo.
3. Apertura per uscita dell’aria (aria riscaldata o ventilazione).
4. Apertura di ingresso dell’aria.
5. Maniglia di trasporto
6. Presa di alimentazione
7. Cavo di alimentazione
Importanti istruzioni di sicurezza
Vi preghiamo di leggere attentamente tutte le istruzioni d‘uso prima di usare l‘apparecchio per la prima volta e di conservarle per future consul tazioni, e se necessario, passatele ad un successivo proprietario.
• ATTENZIONE – Alcune parti di questo prodotto possono diventare molto
calde e provocare ustioni. Prestare particolare attenzione quando sono presenti bambini e persone vulnerabili.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni e persone con ridotte capacità mentali, fisiche o sensoriali o prive di esperienza e conoscenze in merito, in presenza di altre persone che ne sorveglino l‘operato o ricevano istruzioni sull‘uso dell‘apparec­chio in modo sicuro e ne comprendano i pericoli. I bambini non devono giocare con l‘apparecchio. Pulizia e manutenzione non deve essere ef­fettuata da bambini senza supervisione.
• Bambini di età inferiore a 3 anni devono essere tenuti lontani, a meno
che non continuamente controllati.
• Bambini di età tra i 3 e gli 8 anni possono accedere/spegnere l‘appa-
recchio ammesso che esso sia stato posto o installato nella posizione di funzionamento prevista e che siano sorvegliati o abbiano ricevuto istruzioni per l‘uso dell‘apparecchio in modo sicuro e ne comprendano i pericoli. I bambini di età tra i 3 e gli 8 anni non possono collegare, regolare e pulire l‘apparecchio o effettuare la manutenzione.
• Se il cavo è danneggiato, farlo sostituire da un produttore, dall’assisten-
za o da personale qualificato per evitare pericoli.
• Stadler Form respinge ogni responsabilità per la perdita o danni che incorrano come risultato di un mancato rispetto di queste istruzioni d‘uso.
• L’apparecchio dev’essere usato solo in casa e per gli scopi descritti in queste istruzioni. L’uso non autorizzato e le modifiche tecniche all’ apparecchio possono portare a pericoli per la vita e la salute.
• Non immergete mai l‘unità in acqua (pericolo di corto circuito).
• Non utilizzate mai un‘unità difettosa (per esempio, col cavo di alimentazi one danneggiato).
• Non toccate le parti sottoposte a tensione elettrica.
• Collegate il cavo solo alla corrente alternata. Rispettate le informazioni sul voltaggio riportate sull‘apparecchio. Non usate prolunghe.
• Il termoventilatore non dev‘essere posizionato direttamente sotto una presa.
• Non aprire il apparecchio (far riparare solo da addetti all’assistenza).
• Non utilizzate questo termoventilatore nelle immediate vicinanze di una vasca, una doccia o una piscina (l’apparecchio non è impermeabilizzato).
• Non fate scorrere il cavo su bordi taglienti ed assicuratevi che non riman­ga incastrato. Non tirate il cavo dalla presa con mani umide o afferrando il cavo stesso.
• Non posizionate l‘apparecchio vicino ad una sorgente di calore. Non sot­toponete il cavo di alimentazione al calore diretto (come piastre, fiamme libere, ferri da stiro caldi o termoventilatore per esempio). Proteggete i cavi di alimentazione dall‘olio.
• Assicuratevi che la presa utilizzata rimanga accessibile.
• Non utilizzate il termoventilatore su una superficie non piana o morbida.
• ATTENZIONE: Per evitare pericoli dovuti al ripristino involontario dell’ interruttore termico, questo apparecchio non deve essere alimentato attraverso un dispositivo a commutazione esterna, come un timer.
• AVVERTENZA: Per evitare surriscaldamento, non coprire le prese di ingresso o di uscita dell’aria - pericolo di incendio!
• Non utilizzate il termoventilatore in stanze piccole (inferiori ai 4 m2), in ambienti con esplosivi, o per asciugare la lavanderia.
• Non toccate la griglia anteriore, potrebbe raggiungere alte temperature.
• Utilizzate il termoventilatore solo sotto supervisione.
• Non inserite alcun oggetto e/o dito nelle aperture del termoventilatore.
• Per spegnere apparecchi in fiamme, utilizzate solo teli antifuoco.
Impostazione/Utilizzo
1. Avendo impostato il termoventilatore Max nella posizione desiderata, inserite il cavo di alimentazione (7) nella presa (6) sull’apparecchio e col­legate il cavo (7) alla presa di corrente.
2. Accendete Max sul livello desiderato con la manopola (1).
3. Rotary control (1):
Posizione 0 = Off Posizione = Ventilazione, girate la manopola di con­ trollo del termostato (2) in senso orario fino a che non si interrompe. Posizione I = Riscaldamento, 800 W Posizione II = Riscaldamento, 2000 W
4. Termostato della stanza (2): Il controllo del termostato della stanza (2) vi permette una regolazione della temperatura infinitamente variabile.
Impostazione: per la temperatura massima girate la manopola in senso
orario, per la temperatura minima, girate la manopola in senso antiorario. Procedura raccomandata: Girate la manopola del termostato (2) in senso orario fino a che non si ferma. Se la temperatura desiderata per la stanza è stata raggiunta, girate il controllo del termostato (2) in senso antiorario fino a che l’apparecchio non si spegne. Se la temperatura della stanza cala, Max si riaccende automaticamente. Si noti che dopo che il termo­ stato si spegne automaticamente, occorrono alcuni minuti per riaccende­ re nuovamente il termoventilatore!
5. Circuito di protezione dal gelo *: Impostate la manopola del termostato (2) su *. Per evitare che la temperatura della stanza cada sotto la tem­peratura approssimativa di +5°C, impostate la manopola (1) sulla posi­zione I o II (a seconda della dimensione della stanza, Posizione II per le stanze più grandi) e il controllo della temperatura della stanza (2) su *. L’apparecchio si accende automaticamente alla temperatura di +5°C e si spegnerà di nuovo a circa +7°C. In questo modo i danni da gelo possono essere evitati.
6. Protezione contro il surriscaldamento: Max è equipaggiato con un dispo­sitivo di controllo del surriscaldamento che spegne l’apparecchio in caso di difetto tecnico o uso improprio. Se dovesse accadere, scollegate il cavo di alimentazione (7) dalla presa di alimentazione e rimediate al difetto o corre ggete l’utilizzo. Quest’apparecchio può essere rimesso in uso quando si è raffreddato o è stato scollegato dall’alimentazione generale per un breve periodo di tempo.
Nota: Assicuratevi che ci sia sempre spazio sufficiente tra l‘appa­recchio e il muro o altri grandi oggetti (> 50 cm). Il flusso d‘aria non dev‘essere impedito da oggetti di alcun tipo.
Pulizia
Prima di fare manutenzione all’apparecchio e dopo ogni uso, spegnete l’ap­parecchio e staccate la spina dalla presa.
• Attenzione: Non immergete mai l’apparecchio in acqua (pericolo di corto circuito).
• Per pulire l’apparecchio, pulitelo con un panno umido e quindi asciugatelo attentamente.
• Assicuratevi che le griglie di ingresso ed uscita dell’aria non diventino troppo polverose, pulitele occasionalmente con una spazzola asciutta o un aspirapolvere.
Riparazione
• Le riparazioni agli apparecchi elettrici devono essere effettuate solo da tecnici elettricisti qualificati. Se vengono ef fettuate riparazioni improprie, la garanzia viene annullata e tutte le responsabilità sono rifiutate.
• Non utilizzate mai l’apparecchio se l’alimentatore o la spina sono dan­neggiati, dopo un malfunzionamento, se è stato fatto cadere o è stato danneggiato in qualunque altro modo (rotture/crepe nell’involucro).
• Non spingete oggetti nell’apparecchio.
• Se l’apparecchio è irreparabile, rendetelo inutilizzabile immediatamente e consegnatelo al punto di raccolta appropriato.
Español
Smaltimento
La Direttiva Europea 2012 / 19 / CE sullo Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (WEEE) prevede che i dispositivi elettrici domestici usati non devono essere smaltiti nelle discariche municipali di rifiuti indifferenziati. I dispositivi usati devono essere raccolti separatamente in modo da ottimiz­zare il recupero e il riciclaggio dei materiali in essi contenuti e ridurre l’im­patto sulla salute e sull’ambiente. Il simbolo del “cestino con ruote” barrato sul prodotto ricorda l’obbligo di smaltire il dispositivo mediante raccolta dif ferenziata. I consumat ori devono cont attare le aut orità locali o il rivenditore per informazioni relative al corretto smalti­mento di dispositivi usati.
Specifiche
Voltaggio 230 V / 50 Hz Potenza 800 / 2000 W Misure 290 x 370 x 270 mm (larghezza x altezza x profondità) Peso 2.5 kg Rumoro sità < 46 dB( A) Conforme con i regolamenti UE GS / CE / WEEE / RoHS
Tutti i diritti relativi a qualsiasi modifica tecnica sono riservati
¡Enhorabuena! Acaba de adquirir el extraordinario calefactor MAX. Quedará encantado con sus beneficios y mejorará la calidad del aire ambiente.
Como con todos los aparatos electrodomésticos también este aparato exi­ge un especial cuidado para evitar heridas, daños causados por incendios o daños en el aparato. Le rogamos por lo tanto que lea detenidamente el presente manual de instrucciones antes de proceder a su puesta en marcha y preste atención a las advertencias de seguridad indicadas en el aparato.
Descripción del aparato
El aparato tiene los siguientes componentes principales:
1. Botón giratorio para conectar/desconectar y selección de la potencia de calefacción
2. Botón giratorio del termostato ambiental con posición de protección contra heladas
3. Orificio de salida del aire (aire caliente o ventilación)
4. Orifico de aspiración del aire
5. Asa para el transporte
6. Caja de conexión a la red
7. Cable de conexión a la red
Advertencias de seguridad importantes
• Por favor, lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en marcha por primera vez el aparato y guárdelas bien por si necesita­ra consultarlas de nuevo más adelante o, dado el caso, pasárselas a un futuro nuevo propietario.
• PRECAUCIÓN – Algunos componentes de este aparato pueden calen-
tarse mucho y causar quemaduras. Se debe prestar especial atención a aquellos lugares donde estén presentes niños o personas vulnerables.
• Este electrodoméstico puede usarse por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que carecen de experiencia o conocimientos, siempre y cuando se les ofrezcan supervisión o instrucción respecto al uso del aparato de forma segura y comprendan los riesgos que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben realizar tareas de limpieza y mante­nimiento sin supervisión.
• Los niños menores de 3 años deben mantenerse alejados salvo que se
les supervise continuamente.
• Los niños mayores de 3 años y menores de 8 años solo encenderán y
apagarán el aparato siempre que se haya colocado o instalado en la posición operativa normal prevista y se les haya supervisado o se les haya ofrecido formación respecto al uso del aparato de forma segura y entiendan los riesgos que implica. Los niños mayores de 3 años y meno­res de 8 años no deben enchufar, regular y limpiar el aparato o realizar el mantenimiento del usuario.
• Si el cable de alimentación presenta daños, debe sustituirlo el fabrican-
te, su agente de mantenimiento o personal con una cualificación similar para evitar cualquier riesgo.
• Stadler Form declina cualquier responsabilidad por los daños resultantes de una utilización del aparato no conforme a este manual de instrucciones.
• El aparato sólo se ha de utilizar en el hogar y con los fines descritos en este manual de instrucciones. Una utilización no conforme a las disposi­ciones así como modificaciones técnicas en el aparato pueden poner en peligro la salud y la vida.
• No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos. ¡Riesgo de corto­circuito!
• No ponga nunca en funcionamiento el aparato o el cable si están defec­tuosos.
• No toque jamás las partes componentes que están bajo corriente.
• Conecte el cable sólo a la corriente alterna. Conecte el aparato solo a un enchufe debidamente instalado con la tensión correcta. No emplee alargaderas.
• Evite colocar el calefactor directamente bajo un enchufe.
• No abra nunca el aparato por sí mismo. Las reparaciones deben correr exclusivamente a cargo de personal especializado.
• Por favor, no utilice el calefactor cerca de un cuarto de baño, una ducha o una piscina (el aparato no está protegido contra salpicaduras de agua).
• No deje nunca el cable colgando, no lo extraiga del enchufe con las manos mojadas, no lo coloque o cuelgue encima de superficies calientes ni permita que entre en contacto con aceites.
• No sitúe el aparato cerca de un foco calorífico. No exponga el cable de red directamente al calor (como p.ej. fogones calientes, llamas, planchas calientes o estufas). Proteja el cable de red del aceite.
• La caja de enchufe utilizada debe estar accesible en todo momento.
• Nunca coloque el aparato sobre superficies irregulares y soportes blandos.
• PRECAUCIÓN: Para evitar cualquier riesgo debido a un reinicio inadverti­do del sensor térmico, no se debe suministrar este aparato mediante un interruptor eléctrico externo, como un temporizador.
• ADVERTENCIA: No cubra nunca las aberturas de aspiración y salida de aire durante el funcionamiento del aparato ¡Riesgo de incendio!
• No emplee el aparato en espacios reducidos (inferiores a 4m2 de super­ficie), ni en entornos con riesgo de explosión. No lo use para secar ropa.
• No toque la rejilla, ya que esta alcanza altas temperaturas.
• No deje nunca el aparato sin la debida vigilancia.
• No introduzca ningún objeto ni los dedos en las aberturas del aparato.
• Si el aparato llegase a incendiarse, apáguelo solo con una manta ignífuga.
Puesta en funcionamiento/manejo
1. Una vez colocado el calefactor rápido Max en el lugar deseado: introducir el cable de conexión a la red (7) en la caja de conexión a la red (6) en el aparato y a continuación enchufar el cable de conexión a la red (7) en el enchufe de la casa.
2. Graduar Max en el nivel deseado con el botón giratorio (1).
3. Botón giratorio (1) Nivel 0 = Desconectado Nivel tato ambiental en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope Nivel I = Cal efacción, 80 0 W Nivel II = Calefacción, 2000 W
4. Termostato ambiental (2): Con el botón giratorio (2) del termostato am­biental se puede graduar progresivamente la temperatura.
Ajuste: Temperatura máxima = girar en el sentido de las agujas del reloj Temperatura mínima = girar en sentido contrario de las agujas del reloj Recomendación: Girar el botón giratorio (2) del termostato en el senti­ do de las agujas del reloj hasta el tope. Una vez alcanzada la tempera­ tura deseada en la habitación, gire el botón giratorio (2) del termostato en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el aparato se des­ conecte. Cuando baja la temperatura de la habitación, Max se conecta aut omáticamente de nuevo. ¡Por favor, tenga en cuenta que una vez que el termostato se apaga de forma automática, tarda unos minutos en volver a encender el calefactor!
5. Conmutación a protección contra heladas *: Colocar el botón giratorio (2) del termostato ambiental en *. Para evitar que la temperatura ambiental baje de aproximadamente +5°C, colocar el botón giratorio (1) en el nivel I o II (según el tamaño de la habitación, nivel II si se trata de grandes habitaciones) y el botón giratorio (2) del termostato ambiental colocarlo en *. El aparato se conecta automáticamente cuando se llega a aproxi­madamente +5°C y se desconecta de nuevo al alcanzar los +7°C. Así se pueden evitar los daños producidos por la heladas.
6. Dispositivo de seguridad contra el recalentamiento: Max va equipado con un dispositivo de seguridad contra el recalentamiento que desconecta el aparato en caso de fallo técnico o de una utilización inadecuada. Si se p ro­dujera este caso, desenchufe el cable de conexión a la red (7) del enchufe y repare el fallo o corrija el modo de utilización. El aparato se puede poner de nuevo en marcha cuando esté frío de nuevo después de haber estado desenchufado durante un breve lapso de tiempo.
Indicación: Asegúrese de que haya suficiente espacio entre el calefactor y la pared o cualquier otro objeto de grandes dimensio­nes (> 50 cm). La circulación de la corriente de aire no debe verse perturbada por ningún tipo de objeto.
Limpieza
Desconecte y desenchufe el aparato antes de cualquier operación de man­tenimiento y después de cada uso.
• Atención: No sumerja jamás el aparato en agua (riesgo de cortocircuito).
• Límpielo solo con un paño húmedo y a continuación séquelo.
• Prestar atención a que la rejilla de la salida y de la aspiración del aire no tenga demasiado polvo y limpiarla pasando un pincel seco o con el aspirador.
= Aireación, girar el botón giratorio (2) del termos-
Nederlands
Reparaciones
• Las reparaciones en los aparatos eléctricos (cambio del cable) sólo han de ser llevadas a cabo por personal especializado y debidamente formado.
• En caso de haberse procedido a reparaciones indebidas, la garantía déjà de tener efecto y se declina cualquier responsabilidad.
• Nunca ponga en marcha el aparato si el cable o el enchufe están estro­peados, si falla alguna de las funciones, si el aparato se ha caído o si ha sufrido algún otro desperfecto (rajas/roturas en el chasis).
• No introducir ningún tipo de objetos en el aparato.
• Una vez llegado el aparato al final de su vida útil, inutilizarlo inmediata­mente (separar el cable) y entregarlo en el centro de recogida previsto a tal efecto.
Eliminación
La directiva europea 2012 / 19 / CE sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos (WEEE), exige que los aparatos eléctricos domésticos an­tiguos no deben eliminarse en la recogida de residuos municipal normal sin clasificar. Los aparatos antiguos deben recogerse de forma separa­da para optimizar la recuperación y el reciclaje de los materiales y redu­cir el impacto sobre la salud humana y el medioambiente. El símbolo del “cubo de basura” tachado en el producto le recuerda su obligación de que, cuando se deshaga del aparato, debe recogerse de forma separada. Los consumidores deben ponerse en contacto con las autoridades locales o con el distribuidor para obtener infor­mación respecto a la correcta eliminación del aparato antiguo.
Datos técnicos
Tensión nominal 230 V / 50 Hz Potencia nominal 800 / 2000 W Dimensiones 290 x 370 x 270 mm (ancho x altura x profundidad) Peso 2.5 kg Nivel de intensidad acústica < 46 dB(A) Cumple la norma UE GS / CE / WEEE / RoHS
Quedan reservadas modificaciones técnicas
Gefeliciteerd! U heeft zojuist de bijzondere ventilatorkachel MAX gekocht. Hij zal u veel plezier doen en de uimtelucht voor u verbeteren.
Zoals met alle elektronische apparaten, is zorgvuldig gebruik noodzakelijk om verwonding, brandschade of schade aan het apparaat te vermijden. Bestudeer de instructies nauwkeurig en volg de adviezen op het apparaat zelf, alvorens het apparaat voor het eerst te gebruiken.
Apparaatbeschrijving
Het apparaat bestaat uit de volgende onderdelen:
1. Draaiknop voor in-/uitschakelen en keuze van het verwarmingsvermogen
2. Draaiknop voor de ruimtethermostaat met antivriesstand
3. Opening voor de uittreding van lucht (verwarmde lucht, resp. ventilatie)
4. Lucht-aanzuigopening
5. Draaggreep
6. Contactdoos
7. Netsnoer
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt en bewaar deze handleiding voor later gebruik; geef hem, indien nodig, door aan de volgende eigenaar.
• OPGELET – Sommige onderdelen van dit product kunnen erg heet wor-
den en brandwonden veroorzaken. Ben voornamelijk voorzichtig wan­neer kinderen of kwetsbare personen aanwezig zijn.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en
door personen met gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale capa­citeiten of met een tekort aan kennis en ervaring, vooropgesteld dat zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen m.b.t. het gebruik van het apparaat en de gerelateerde risico’s begrijpen. Kinderen mogen het apparaat niet als speelgoed gebruiken. Reiniging en onderhoud die­nen niet door kinderen te worden uitgevoerd zonder toezicht.
• Houd kinderen jonger dan 3 jaar uit de buurt, tenzij onder continu toe-
zicht.
• Kinderen vanaf 3 jaar en jonger dan 8 jaar mogen het apparaat alleen in/
uitschakelen wanneer het is geplaatst of geïnstalleerd in de beoogde, normale gebruikspositie en vooropgesteld dat ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen m.b.t. veilig gebruik van het apparaat en de gerelateerde risico’s begrijpen. Kinderen vanaf 3 jaar en jonger dan 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen en reinigen of gebruikersonderhoud uitvoeren.
• Als de voedingskabel is beschadigd, moet het worden vervangen door
de fabrikant, servicevertegenwoordiging van de fabrikant of dergelijke gekwalificeerde personen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Stadler Form is op geen enkele wijze aansprakelijk voor verlies of schade ten gevolge van het nalaten van deze instructies.
• Het apparaat dient alleen in huis te worden gebruik t of voor de doeleinden die in deze instructies worden beschreven. Interferentie op het toestel door onbevoegden kan leiden tot gevaar voor de gezondheid.
• Toestel nooit in water/andere vloeistoffen onderdompelen. Gevaar voor kortsluiting!
• Beschadigde apparatuur (incl. stroomkabel) nooit in gebruik nemen.
• Spanningvoerende onderdelen nooit aanraken.
• Sluit de kabel alleen op wisselstroom aan. Toestel alleen aansluiten op een deskundig gemonteerd stopcontact met de correcte spanning. Gebruik geen verlengkabels.
• De verwarming mag niet direct onder een stopcontact geplaatst worden.
• Het toestel nooit zelf openen (reparaties alleen door deskundigen).
• Het toestel niet gebruiken in de directe omgeving van een badkamer, een douche of een zwembad (het apparaat is niet tegen spattend water be­schermd).
• De netkabel mag niet over scherpe kanten heen worden getrokken of worden vastgeklemd. De stekker mag nooit aan de netkabel of met natte handen uit de contactdoos worden getrokken.
• Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron. De netkabel mag niet aan rechtstreekse hittewerking (bijv. heet fornuisplaat, open vlammen, hete strijkzool of kachel) worden blootgesteld, netkabel tegen olie beschermen.
• Het gebruikte stopcontact moet te allen tijde toegankelijk blijven.
• Toestel nooit op een ongelijk of zacht oppervlak gebruiken.
• OPGELET: Om een gevaar als gevolg van het onbedoeld resetten van de thermische beveiliging te voorkomen, mag dit apparaat niet via een extern schakelapparaat, zoals een timer, worden gevoed.
• WAARSCHUWING: tijdens de werking de openingen voor de luchtcircula­tie niet afdekken - brandgevaar!
• Toestel niet gebruiken in kleine ruimten (minder dan 4m2), niet in een explosieve omgeving en niet gebruiken voor het drogen van de was.
• Het rooster niet aanraken, omdat dit een zeer hoge temperatuur bereikt.
• Toestel nooit zonder toezicht laten staan.
• Geen voorwerpen en/of vingers in de openingen van het toestel steken.
• Bij brand het toestel alleen blussen met een blusdeken.
4. Ruimtethermostaat (2): Met de draaiknop voor de ruimtethermostaat (2) kan de temperatuur traploos worden ingesteld.
Instelling: Maximale temperatuur = kloksgewijs draaien Minimale temperatuur = tegen de wijzers van de klok in draaien Aanbeveling: De draaiknop van de thermostaat (2) kloksgewijs tot aan de aanslag draaien. Wanneer de gewenste kamertemperatuur is bereikt, draait u de draaiknop van de thermos taat (2) zover tegen de wijzers van de klok in, tot het apparaat uitschakelt. Wanneer de kamertemperatuur daalt, schakelt de Max automatisch weer in. Houd er rekening mee dat nadat de thermostaat automatisch uitschakelt, het een paar minuten voor de ventilatorkachel duurt om weer in te schakelen!
5. Antivriesschakeling *: De draaiknop van de ruimtethermostaat (2) op * zetten. Om te voorkomen dat de binnentemperatuur onder ca. +5°C daalt, de draaiknop (1) op stand I of II (afhankelijk van de grootte van het vertrek, stand II voor grotere vertrekken) en de draaiknop voor de ruimtethermo­staat (2) op * zetten. Het apparaat schakelt bij ca. +5°C automatisch in en bij ca. +7°C weer uit. Zo kan vorstschade worden voorkomen.
6. Beveiliging tegen overtemperatuur: Max is met een beveiliging tegen overtemperatuur uitgerust. Bij een technische storing of bij ondeskundig gebruik schakelt deze het apparaat uit. Mocht dit geval zich voordoen, trek dan de netsnoer (7) uit het stopcontact en verhelp de storing resp. corrigeer het gebruik. Het apparaat kan weer in gebruik genomen wor­den, wanneer het apparaat is afgekoeld en korte tijd van het stroomnet is gehaald.
Instructie: Let erop dat tussen de verwarming en de muur of andere objecten altijd voldoende ruimte zit (> 50 cm). De luchtverplaatsing mag niet door eventuele objecten worden gehinderd.
Reiniging
Voor elk onderhoud en na elk gebruik het apparaat uitschakelen en de stek­ker uit het stopcontact trekken.
• Let op: Dompel het toestel nooit in water (gevaar voor kortsluiting).
• Gebruik een vochtige doek om het toestel schoon te maken en droog het apparaat dan zorgvuldig af.
• Let erop dat het rooster voor de luchtaanvoer en -afvoer niet te veel onder het stof zit en reinig het rooster af en toe met een droge kwast of stofzuiger.
Ingebruikname/bediening
1. Wanneer de snelwarmer Max op de gewenste plaats staat: De netsnoer (7) in de contactdoos (6) op het apparaat steken en het netsnoer (7) op het stopcontact in huis aansluiten.
2. Max met de draaiknop (1) op de gewenste stand inschakelen.
3. Draaiknop (1):
Stand 0 = Uit Stand = Ventilatie, draaiknop voor de ruimte­ thermostaat (2) kloksgewijs tot aan de aanslag draaien Stand I = Ver warming, 80 0 W Stand II = Verwarming, 2000 W
Reparaties
• Reparaties aan het toestel dienen te wor den verricht door een erkende re­parateur. Als onbevoegden interferentie hebben gemaakt op het toestel, dan vervalt de garantie evenals de aansprakelijkheid van Stadler Form.
• Zet het toestel nooit aan wanneer de adapter of de stop beschadigd is, nadat het defect is geweest, het gevallen is of op een andere manier is beschadigd. (barsten/onderbrekingen in het omhulsel).
• Duw geen voorwerp in het toestel. Haal het zuiveringssysteem niet uit elkaar.
• Als het toestel niet meer te repareren is, maak het dan onmiddellijk on­bruikbaar en geef het af op het inzamelingspunt.
Dansk
Verwijdering
De Europese richtlijn 2012 / 19 / EG inzake Afval van Elektrische en Elek­tronische Apparatuur (AEEA), vereist dat oude elektrische huishoudappa­raten niet in de normale gemeentelijke ongesorteerde afvalstroom mogen worden weggegooid. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om recycling en hergebruik van de materialen daarin te optimaliseren en de gevolgen op het milieu en de volksgezondheid te verminderen. Het symbool met de doorgekruiste “vuilnisbak op wieltjes” op het product, herinnert u aan uw verplichting, dat het toestel bij verwijdering gescheiden ingezameld moet worden. Consumenten moeten contact opnemen met hun lokale autoriteit of verkoper voor informatie betreffende de juiste verwijdering van hun oude toestel.
Specificaties
Nominale spanning 230 V / 50 Hz Nominaal vermogen 800 / 2000 W Afmetingen 290 x 370 x 270 mm (breedte x hoogte x diepte) Gewich t 2.5 kg Geluidsdrempel < 46 dB(A) EU-verordening GS / CE / AEEA / RoHS
De inhoud van deze gebruiksaanwijzing kan zonder voorafgaand bericht worden gewijzigd
Tillykke! Du har netop købt den exceptionelle varmeblæser MAX. Den vil give Dem stor fornøjelse, når luften omkring Dem trænger til at blive renset.
Som med alle elektriske husholdningsapparater er særlig pleje en nødven­dighed også med dette produkt, for at undgå fysisk skade, brandskade eller beskadigelse af produktet. Læs venligst denne brugsanvisning grundigt før produktet tages i brug, og følg sikkerhedsanvisningerne på selve produktet.
Beskrivelse af apparatet
Apparatet består af følgende hoveddele:
1. Tænd/sluk-drejeknap og valg af varmetrin
2. Rumtermostat-drejeknap med frostbeskyttelsesautomatik
3. Luftudgangsåbning (varm luft, hhv. ventilation)
4. Luftindsugningsåbning
5. Håndtag
6. Stikdåse
7. Kabel
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsvejledningen, før De bruger apparatet første gang og gem vejled­ningen; hvis nødvendigt skal den også gemmes til næste ejer.
Advarsel – Visse dele af apparatet kan blive meget varme og give for-
brændinger. Man skal være særligt opmærksom, hvis der er børn eller svagelige personer til stede.
• Dette apparat kan anvendes af børn på fra 8 år og opefter. Personer med
ringe fysiske, sensoriske og mentale forudsætninger eller uden tilstræk­kelig erfaring og kendskab skal kun anvende apparatet under opsyn, eller hvis de har fået instruktioner i at anvende det sikkert og forstår den risiko, der kan være. Børn må ikke lege med apparatet. Rensning og vedligeholdelse skal ikke udføres af børn uden opsyn.
• Børn under 3 år skal holdes væk fra apparatet, med mindre de er under
konstant opsyn.
• Børn på mellem 3 og 8 år må kun tænde eller slukke apparatet, hvis det
er placeret og installeret i normal og korrekt brugsposition, og hvis de er under opsyn eller har fået instruktioner i at bruge apparatet sikkert og forstår den risiko, der kan være. Børn mellem 3 og 8 år skal ikke tilslutte, rengøre eller vedligeholde apparatet.
• Hvis tilslutningsledningen bliver beskadiget, skal man overlade det til
fabrikanten, autoriseret servicepersonel eller personer med tilsvarende kvalifikationer at montere den nye ledning, så man undgår ulykker.
• Stadler Forms distributør dækker ikke skader, der er opstået som følge af misligholdelse eller forkert brug af apparatet.
• Apparatet må kun bruges i hjemmet med det formål, der er beskrevet i vejledningen.
• Apparatet må aldrig dyppes i vand/andre væsker. Fare for kortslutning!
• Beskadigede apparater (inkl. netkabel) må aldrig tages i drift.
• Man må aldrig berøre dele, der er under spænding.
• Tilslut kun kablet til vekselstrøm. Apparatet må kun drives på fagligt korrekt installeret stikkontakt med korrekt spænding. Der må ikke anvendes forlængelseskabel.
• Varmeapparatet må ikke placeres umiddelbart under en stikkontakt.
• Apparatet må aldrig åbnes (reparationer kun af fagfolk).
• Varmeapparatet må ikke bruges i umiddelbar nærhed af et badeværelse, et brusebad eller en swimmingpool (apparatet tåler ikke vandsprøjt).
• Træk ikke kablet over skarpe kanter og lad det ikke komme i klemme. Træk aldrig stikket ud ved at holde i kablet og træk aldrig stikket ud af stikkon­takten med våde hænder.
• Stil ikke apparatet i nærheden af en varmekilde. Netkablet bør ikke ud­sættes for direkte varmepåvirkning (fra f.eks. komfurplade, åben ild, varmt strygejern eller varmeovn). Beskyt netkablet mod olie.
• Den brugte stikkontakt skal være tilgængelig til enhver tid.
• Apparatet må aldrig drives på ujævne overflader og bløde underlag.
• ADVARSEL: For at undgå fare på grund af en utilsigtet tilkobling af varme­afbryderen, må apparatet ikke strømforsynes via en ekstern anordning, som f.eks. en timer.
• ADVARSEL: Under drift må åbningerne til luftindgang samt luftudgang ikke tildækkes - Fare for brand!
• Apparatet må ikke anvendes i små lokaler (under 4m2 areal), ikke i eksplo­sive omgivelser, ikke til tørring af vasketøj.
• Gitteret må ikke berøres, da det opnår høje temperaturer.
• Apparatet må aldrig være uden opsyn.
• Der må ikke stikkes genstande og/eller fingre i apparaternes åbninger.
• Brændende apparater må kun slukkes med slukketæppe.
Ibrugtagning/betjening
1. Når hurtigvarmer Max står ved ønskede plads: Sæt strømkablet (7) i stikdåsen (6) på app aratet og den an den ende af str ømkablet (7) i e n husholdningsst ikdåse.
2. Indstil Max til ønskede temperatur via drejeknap (1).
3. Drejeknap (1):
Trin 0 = Sluk Trin = Ventilation, rumtermostat-drejeknap (2) drejes med uret til anslag Trin I = Varmea pparat, 8 00 W Trin II = Varmeapparat, 2000 W
4. Rumtermostat (2): Temperaturen kan indstilles trinløst via rumtermostat­drejeknappen (2).
Indstilling: Maksimal temperatur = drej med urets retning Minimal temperatur = drej mod urets retning Anbefaling: Drej termostat-drejeknappen (2) til anslag med urets retning. Når ø nskede rumtem peratur er opn ået, drej termo stat-drejek nappen (2) så længe mod ur ets retnin g, indtil appar atet slukker. Fald er rumtemp eraturen, tænder M ax automa tisk igen. Be mærk, at nå r termost aten er blev et afbru dt automatisk, så tager det nogle få minutter, før varmeblæseren tændes igen!
5. Frostbeskyttelsesautomatik *: Stil rumtermos tat-drejekn appen (2) på *. Stil drejek nappen (1) på trin I eller II (alt e fter rumst ørrelse, tr in II ved størr e rum) og rumtermostat-drejeknappen (2) på * for at undgå, at rumtempe­raturen falder under ca. +5°C. Apparatet tænder automatisk igen ved ca. +5°C og slukker ved ca. +7°C. Dermed undgås frostskader.
6. Overbelastningsbeskyttelse: Max er forsynet med en overbelastnings­beskyttelse, der slukker for apparatet ved teknisk forstyrrelse eller ved usagkyndig apparatbrug. I dette tilfælde trækkes strømkablet (7) ud af stikdåsen, forstyrrelsen udbedres eller anvendelsen tilpasses apparatet. Apparatet kan tændes igen, efter at det er kølet af og i et stykke tid har været afbrudt fra strømnettet.
Henvisning: Sørg for, at der altid er tilstrækkelig med plads mellem varmeappar tet og væggen eller andre store objekter (> 50 cm). Luf t­strømmen må ikke standses af eventuelle objekter.
Rengøring
Før hver vedligeholdelse samt efter hvert brug skal apparatet slukkes og afbrydes-adskilles fra stikkontakten.
• OBS! Nedsænk aldrig apparatet i nogen form for væske (fare for kortslutning).
• Til rensning må det kun afgnides med en fugtig klud og aftørres grundigt derefter.
• Der sørges for, at luftindsugnings- og luftudgangsgitret ikke er tilstøvet. Renses af og til med en tør pensel eller støvsuger.
Reparation
• Reparationer af elektriske apparater må kun udføres af en kvalificeret, elektrisk tekniker. Udføres der upassende reparationer bortfalder garan­tien og ethvert ansvar fra producentens side.
• Brug aldr ig apparatet , hvis et kabel eller st ik er beskadiget , efter der har væ ret driftsfejl, hvis det har været udsat for tab, eller der er synlige tegn på skade.
• Indfør ikke nogen former for genstande i apparatet.
• Hvis apparatet ik ke kan repareres skal det gøres ubrugeligt (klip ledningen af) og aflever det på en genbrugsstation.
Bortskaffelse
EU-direktiv 2012 / 19 / CE om WEEE kræver, at brugte elektriske hushold­ningsapparater ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Brugte apparater skal indsamles separat for optimal genbrug og genanvendelse af apparatets elementer og reduktion af miljøpåvirkning og helbredsrisici. Symbolet med skraldespanden med et kryds over på produktet er en påmindelse til dig om din forpligtelse til at bort skaffe apparatet separat. Du bør kontak te de lokale myndigheder eller forhandleren for at få oplysninger om korrekt bortskafning af brugte apparater.
Specifikationer
Nominel spænding 230 V / 50 Hz Nominel effekt 800 / 2000 W Mål 290 x 370 x 270 mm (længde x bredte x højde) Vægt 2.5 kg Støjni veau < 46 dB( A) I overensstemmelse med EU godkendelse GS / CE / WEEE / RoHS
Der tages forbehold for tekniske ændringer
Suomi
Onneksi olkoon! Olet juuri hankkinut loistavan MAX-lämmittimen. Laite tar­joaa nautinnollisempaa oloa parantaen huoneen ilmanlaatua.
Kuten kaikkien sähkötalousesineiden käsittelyssä myös tämän laitteen suhteen vaaditaan erityistä huolellisuutta, jotta haavoittumisia, laite- ja palovaurioita voidaan välttää. Olkaa hyvä ja lukekaa tarkoin esillä oleva käyttöohje ennen käyttöönottoa ja huomioikaa laitteen turvallisuusviitteet.
Apparaatbeschrijving
Laite koostuu seuraavista osista:
1. Tehonsäädin virran kytkemiseen päälle ja pois sekä lämmön säätämiseen
2. Lämpötilan säädin jäätymisenestoasetuksella
3. Ilma-aukko (lämmitetty ilma tai ilmanvaihto)
4. Ilma-aukko
5. Kantokahva
6. Verkkovirtapistoke
7. Verkkokaapeli
Tärkeitä turvallisuusviitteitä
Lukekaa käyttöohje tarkasti ennen laitteen käyttöönottoa ensimmäistä kertaa ja säilyttäkää se hy vin myöhempään tarpeeseen, antakaa se mahdol­liselle myöhemmälle omistajalle.
VAROITUS – Osa tämän laitteen osista voi kuumentua hyvin kuumiksi
ja aiheuttaa palovammoja. Laitteen käytössä on noudatettava erityistä varovaisuutta lasten ja muiden heikommassa asemassa olevien henki­löiden läsnä ollessa.
• Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysi-
set, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käy töstä, saavat käyttää tätä lai­tetta ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaavahenkilö valvoo ja ohjaa heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja ymmärtämään sen käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa ilmanvalvontaa.
• Alle 3-vuotiaat lapset tulee pitää poissa laitteen läheisyydestä, jollei
heitä valvota jatkuvasti.
• 3-8-vuotiaat lapset saavat kääntää laitteen päälle tai pois päältä vain,
mikäli se on asetettu tai asennettu sen normaaliin käyttöasentoon ja heille on opetettu, miten laitetta käytetään tuvallisesti, ja he ymmär­tävät sen käyttöön liittyvät vaarat. 3-8-vuotiaiden lasten ei tule kytkeä laitetta eikä säätää, puhdistaa tai huoltaa laitetta.
• Mikäli virtajohto on vahingoittunut , se tulee vaihtaa laitteen valmistajan
tai tämän edustajan tai vastaavan henkilön toimesta sähköiskun vält­tämiseksi.
• Vioista, jotka aiheutuvat tämän käyttöohjeen huomiotta jättämisestä, Stadler Form ei ota minkäänlaista vastuuta.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön näiden ohjeiden mukaisella tavalla. Laitteen vääränlaine n käyttö ja muokkaaminen voi joh­taa hengenvaarallisiin tilanteisiin.
• Laitet ta ei saa koskaan upott aa veteen/muihin nesteisiin. Oikosulkuvaara!
• Vioittuneita laitteita (verkkokaapeli mukaanluettuna) ei koskaan saa ottaa käyttöön.
• Jännitteen alla oleviin osiin ei ikinä saa koskea.
• Liitä virtajohto vain vaihtovirtaverkkoon. Laitetta käytetään vain asian­tuntemuksella asennetun pistorasian välityksellä, jossa on oikea jännite. Älkää käyttäkö pidennyskaapeleita.
• Lämmitintä ei saa asettaa välittömästi pistorasian alle.
• Laitetta ei saa itse avata (korjaukset vain ammattihenkilöiden avulla).
• Älkää käyttäkö lämmitintä kylpyhuoneen, suihkun tai uima-altaan välittö­mässä läheisyydessä (laite ei ole roiskeenkestävä).
• Älä altista virtajohtoa teräville reunoille ja varmista, ettei se jää puris­tuksiin. Älä irrota pistoketta pistorasiasta märillä käsillä tai vetämällä virtajohdosta.
• Älä sijoita laitetta lämmönlähteen läheisyyteen. Älä altista virtajohtoa suoralle lämmölle (kuten liesi, avoliekit, kuumat metallinkappaleet tai lämmittimet, jne.). Älä altista virtajohtoa öljylle.
• Käytössä olevan pistorasian on aina oltava tavoitettavissa.
• Laitetta ei saa koskaan käyttää epätasaisilla pinnoilla ja pehmeillä alustoilla.
• VAARA: Laitetta ei saa kytkeä ulkoisella kytkentälaitteella kuten ajas­timella, jotta vältetään lämpökatkaisun tahattoman kuittaantumisen aiheuttama vaara.
• VAROITUS: Käytön aikana ei saa peittää ilman imu- ja poistoaukkoja – tulipalovaara!
• Laitetta ei saa käyttää pienissä tiloissa (alle 4 m2 pinta-ala), helposti räjähtävässä ympäristössä, eikä pyykin kuivaamiseen.
• Ei saa koskea ritilään, koska se saavuttaa korkeita lämpötiloja.
• Laitetta ei saa koskaan jättää ilman valvontaa.
• Ei saa työntää esineitä ja / tai sormia laitteen aukkoihin.
• Palavat laitteet sammutetaan vain sammutuspeitteellä.
Käyttöönotto/käyttö
1. Kun olet sijoittanut Max-lämmittimen haluamaasi paikkaan, liitä virtajoh­to (7) verkkovirtaliittimeen (6) ja pistorasiaan.
2. Kytke Max halutulle tasolle tehonsäätimellä (1).
3. Tehonsäädin (1):
Asento 0 = Pois päältä Asento = Ilmanvaihto; käännä termostaatti (2) myötäpäivään lop puun asti Asento I = Lämmitys, 800 W Asento II = Lämmitys, 2000 W
4. Lämpötilan säädin (2): Lämpötilan säädin (2) mahdollistaa lämpötilan por­taattoman säädön.
Asetus: Voit lisätä lämpötilaa kääntämällä säädintä myötäpäivään tai laskea lämpötilaa kääntämällä vastapäivään. Suositus: Käännä säädintä (2) myötäpäivään loppuun asti. Kun haluttu huoneläm pötila on sa avute ttu, sa mmuta lait e kääntäm ällä säädintä ( 2) vas­ tapäivään. Jos huonelämpötila laskee, Max kytkeytyy päälle automaat­ tisesti. Huomioi, että termostaatti kytkeytyy pois päältä automaattisesti ja kestää muutaman minuutin ennen kuin ilmankuumennustuuletin kyt­ keytyy uudelleen päälle!
5. Jäätymisenestopiiri *: Aseta lämpötilan säädin (2) asentoon *. Jos haluat estää huonelämpötilan laskemisen alle +5 °C, käännä tehonsää­din (1) asentoon I tai II (II suuremmille huoneille) ja lämpötilan säädin (2) asentoon *. Laite kytkeytyy automaattisesti päälle n. 5 °C lämpötilassa ja pois päältä n. +7 °C lämpötilassa. Tällä tavoin voidaan välttyä jääty­misvaurioilta.
6. Ylikuumenemissuoja: Max sisältää ylikuumenemissuojan, joka katkaisee laitteen virran teknisen vian tai väärinkäytön sattuessa. Jos näin käy, ir­rota virtajohto (7) pis torasiasta ja korjaa vika t ai muuta käyt tötapaa. Laite voidaan ottaa jälleen käyttöön, kun se on jäähtynyt oltuaan irrotettuna verkkovirrasta jonkin aikaa.
Viite: Varmistakaa, että lämmittimen ja seinän tai muiden suurten esineiden välillä on aina tarpeeksi tilaa (> 50 cm). Ilmavirta ei saa katketa joidenkin esineiden johdosta.
Puhdistaminen
Ennen jok aista huoltoa ja joka käytön jälkeen p ysäytt äkää laite ja irroit takaa se pistorasiasta.
• Huomio: Älä koskaan upota laitetta veteen (oikosulun vaara).
• Puhdistus suoritetaan hankaamalla kostealla tilkulla, ja sen jälkeen laite kuivataan huolellisesti.
• Varmista, ettei ilma-aukkoihin kerry liikaa pölyä ja puhdista tuuletin ajoit­tain kuivalla harjalla tai imurilla.
Jätehuolto
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012 / 19 / CE Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta (WEEE) edellyttää, ettei vanhoja kotitalouksien sähkölaitteita saa hävittää lajittelemattoman yhdyskuntajätteen mukana. Vanhat laitteet on kerättävä erikseen materiaalien palautuksen- ja kierrät­tämisen optimoimiseksi sekä terveys- ja ympäristövaikutuksien vähentämi­seksi. Tuotteen yliviivattu roskakori -merkintä muistuttaa siitä, että sinun velvollisuutesi on hävittää laite erikseen. Kuluttajia kehotetaan ottamaan yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai tuotteen jälleen­myyjään saadakseen lisätietoja vanhan laitteen asianmukaisesta hävittämisestä.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite 230 V / 50 Hz Luokiteltu teho 800 / 2000 W Mitat 290 x 370 x 270 mm (leveys x korkeus x syvyys) Paino 2.5 kg Melutas o < 46 dB( A) Noudattaa EU-määräyksiä GS / CE / WEEE / RoHS
Teknilliset muutokset pidätetään
Korjaukset
• Sähkölaitteiden korjauksia (verkkokaapelin vaihto) saa suorittaa yksin­omaan opetettu ammattihenkilökunta. Asiantuntemattomien suorit­tamissa korjauksissa takuu lakkaa olemasta voimassa ja kaikki vastuu hylätään.
• Älkää koskaan käyttäkö laitetta, jos kaapeli tai pistoke ovat vahingoittu­neet, jos laite toimii väärin, jos se on pudonnut maahan tai muuten vioit­tunut (halkeamia/murtumia suojuksessa).
• Älkää työntäkö minkäänlaisia esineitä laitteeseen.
• Jos laitet ta ei voi enää korjata, tee se käyt tökelvottomaksi välittömästi ja vie se keräyspisteeseen (verkkokaapeli katkaistaan).
Norsk
Gratulerer! Du har akkurat kjøpt den eksepsjonelle varmeviften MAX. Den vil gi deg mye nytelse og forbedre luften du omgir deg med.
Som med alle elektriske husholdningsartikler er det nødvendig å utvise sær­lig hensyn til bruk av denne modellen, for å unngå personskader, brann eller produktskader. Vennligst les nøye gjennom disse driftsinstruksjonene før du tar i bruk apparatet for første gang, og følg sikkerhetsinstruksene på selve apparatet.
Beskrivelse av apparatet
Apparatet består av følgende hoveddeler:
1. Roterende kontroll for å slå på og av, og velge varmeeffekten
2. Roterende kontroll for romtemperatur med frostbeskyttende innstilling
3. Luftutstrømningsåpning (oppvarmet luft eller ventilasjon)
4. Luftinnløpsåpning
5. Bærehåndtak
6. Stikkontakten
7. Strømkabel
Viktige sikkerhetsinstrukser
Vennligst les nøye gjennom driftsinstruksjonene før du tar i bruk apparatet for første gang, og ta vare på dem for senere referansebruk, f.eks. dersom du gir viften videre til en ny eier.
• FORSIKTIG – enkelte deler av dette produktet kan bli svært varmt og
forårsake brannskader. Det må utvises ekstra forsiktighet når det finnes barn og andre sårbare personer i nærheten.
• Dette apparatet kan brukes av barn over åtte år og personer med
redusert syn, hørsel eller mental kapasitet, eller manglende erfaring og kunnskap, forutsatt at de er under tilsyn eller har fått opplæring i hvordan man bruker apparatet på en sikker måte og at de forstår hvilke farer som foreligger. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
• Barn under tre år holdes på avstand med mindre de er under konstant
overvåking.
• Barn som er mellom tre og åtte år skal kun tillates å slå apparatet av/
på dersom det er plassert eller montert i dets tiltenkte bruksposisjon, og forutsatt at er under tilsyn eller har fått opplæring i hvordan man bruker apparatet på en sikker måte og at de forstår hvilke farer som foreligger. Barn mellom tre og åtte år skal ikke koble til, regulere eller rengjøre apparatet, heller ikke utføre brukervedlikehold.
• Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, ser-
viceagenten eller liknende kvalifisert personell, for å unngå faresitua­sjoner.
• Stadler Form nekter alt ansvar innen tap eller skader som oppstår som en følge av mangelfull oppfølging av disse driftsinstruksjonene.
• Apparatet er kun tiltenkt bruk i hjemmet for de formål beskrevet i disse instruksjonene. Uautorisert bruk og tekniske modifikasjoner på apparatet kan føre til fare for helse og liv.
• Aldri senk enheten i vann (fare for kortslutning).
• Aldri bruk en defekt komponent (f.eks. strømledning).
• Aldri rør ved strømførende deler.
• Kun koble kabelen til vekselstrøm. Noter deg spenningsinformasjonen oppgitt på apparatet. Ikke bruk skjøteledninger.
• Varmeviften må ikke plasseres rett under en stikkontakt.
• Ikke åpne apparatet (reparasjoner skal kun utføres av serviceagenter).
• Ikke bruk denne varmeviften i den umiddelbare nærheten av badekar, dusj eller svømmebasseng (apparatet er ikke sprutsikkert).
• Ikke dra strømkabelen over skarpe kanter og sørg for at den ikke klemmes mellom gjenstander. Ikke napp kabelen ut av stikkontakten, og ikke fjern kabelen med våte hender.
• Ikke plasser apparatet i nærheten av en varmekilde. Ikke utsett strømka­belen for direkte varme (som i nærheten av en kokeplate, åpen ild, varme jernplater eller ovner, for eksempel). Beskytt strømkabelen mot oljete væsker.
• Vennligst sørg for at den anvendte stikkontakten forblir tilgjengelig.
• Ikke bruk varmeviften på en ujevn eller myk overflate.
• OBS: For å unngå farlige situasjoner som følge av utilsiktet tilbakestilling av den termiske utkoblingen, må ikke dette apparatet tilføres gjennom en ekstern vekslingsenhet, slik som en timer.
• ADVARSEL: For å unngå overoppheting, ikke dekk til luftinntaket eller -ut­taket - brannfare!
• Ikke bruk varmeviften i små rom (under 4 m2 i størrelse), i eksplosive om­givelser eller for å tørke klesvask.
• Ikke rør ved frontgrillen, den kan nå høye temperaturer.
• Kun bruk varmeviften under tilsyn.
• Ikke stikk noen gjenstand og/eller finger inn i åpningene til varmeviftene.
• For å slukke brennende apparater, ta i bruk branntepper.
Installasjon/drift
1. Etter å ha plassert Max i en ønsket posisjon, plugg strømkabelen (6) i en stikkontakt.
2. Angi Max til det ønskede nivået ved bruk av den roterende kontrollen (1).
3. Roterende kontroll (1):
Posisjon 0 = Av Posisjon = Ventilasjon, vri den roterende kontrollen for romtemperaturen (2) med klokken så langt som mulig Posisjon I = Oppvarming, 800 W Posisjon II = Oppvarming, 2000 W
4. Romtermostat (2): Romtermostatkontrollen (2) lar deg justere tempera­turen.
Innstilling: For maksimal temperatur, vri kontrollen med klokken. For mini­ mal temperatur, vri kontrollen mot klokken. Anbefaling: Vri termostatkontrollen (2) med klokken så langt som mulig.
Dersom den ønskede temperaturen er nådd, vri termostatkontrollen (2) mot klokken inntil apparatet slår seg av. Dersom romtemperaturen synker vil Max automatisk slå seg på igjen. Vennligst merk deg at etter at ter­ mostaten au tomatisk slår seg av, tar det noen minutter før den kan slå seg på igjen!
5. Frostbeskyttende krets *: Angi romtermostatkontrollen (2) til *. For å forhindre at romtemperaturen faller under ca. +5 °C, angi den roterende kontrollen (1) til posisjon I eller II (avhengig av størrelsen på rommet, posi­sjon II for større rom), og romtemperaturkontrollen (2) til *. Apparatet slår seg automatisk på ved ca. +5 °C og av igjen ved ca. +7 °C. På denne måten unngås frostskader.
6. Beskyttelse mot overoppheting: Max er utstyrt med en overopphetings­sikkerhetsfunksjon som slår av apparatet dersom det oppstår en teknisk feil eller feilaktig drift. Skulle dette oppstå, plugg strømkabelen (6) fra stikkontakten. Apparatet kan brukes igjen når det har vært frakoblet stik­kontakten en liten stund og blitt nedkjølt.
Merknad: Sørg for at det alltid er tilstrekkelig plass mellom appa­ratet og veggen eller andre større objekter (> 50 cm). Luftstrømmen må ikke blokkeres av objekter av noen type.
Rengjøring
Før du rengjør apparatet og etter hver bruksperiode, slå den av og koble strømkabelen fra støpselet.
• Obs: Aldri senk apparatet i vann (fare for kortslutning).
• For å rengjøre apparatet, tørk det med en fuktig klut og tørk det varsomt.
• Pass på at luftinntaks- og utstrømningsgitteret ikke blir veldig støvete; rengjør av og til med en tørr børste eller støvsuger.
Reparasjoner
• Reparasjoner på det te produktet må kun utføres av kvalifiserte teknikere. Dersom det utføres urettmessige reparasjoner utløper garantien og alt ansvarshold.
• Aldri bruk apparatet dersom adapteren eller kontakten er skadet, etter det har feilfunksjonert, dersom det har blitt mistet eller skadet på noen som helst måte (sprekker/spriker i kabinettet).
• Ikke press gjenstander inn i apparatet. Ikke demonter apparatet.
• Dersom apparatet er utenfor reparasjonsmuligheter, gjør det ubrukbart umiddelbart og lever det til et returpunkt gitt til formålet.
Spesifikasjoner
Rangert spenning 230 V / 50 Hz Utgangseffekt 800 / 2000 W Dimensjoner 290 x 370 x 270 mm (bredde x høyde x dybde) Vekt 2.5 kg Lydnivå < 46 dB( A) EU-forskrifter GS / CE / WEEE / RoHS
Alle rettigheter ovenfor tekniske modifikasjoner er forbeholdt
Avhending
EU-direktiv 2012 / 19 / EF vedrørende elektriske og elektroniske apparater (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE) sier at gamle elektriske husholdningsapparater ikke må kastes som vanlig restavfall. Gamle appara­ter må samles inn separ at for å optimalisere gjenbruk og resirk ulering av ma­terialene de inneholder og redusere påvirkningen på menneskers helse og miljøet. Det overkryssede søppelkassesymbolet er for å minne om din forpliktelse om at du når du kaster apparatet må det samles inn separat. For brukerne må kontakte lokale myndigheter eller forhand­ler for informasjon angående rik tig avhending av sitt gamle apparat.
Svenska
Grattis! Du har just köpt den fantastiska värmefläkten MAX. Med värme­fläkten skapar du trivsel och förbättrar dessutom luften omkring dig.
Som med alla elektriska hushållsapparater krävs det att du är extra försik­tig med den här modellen också, för att undvika personskador, brandskador eller skador på apparaten. Läs denna bruksanvisning noggrant innan du använder apparaten för första gången och följ säkerhetsanvisningarna på själva apparaten.
Beskrivning av apparaten
Apparaten består av följande huvuddelar:
1. Vridreglage för att koppla på och av och för att välja värmeeffekt
2. Vridreglage för rumstermostat med frostskyddsinställning
3. Luftutflödesöppning (uppvärmd luft eller ventilation)
4. Luftintagsöppning
5. Bärhandtag
6. Eluttag
7. Nätkabel
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du använder apparaten för första gången och håll den i säkert förvar för framtida referens, vid behov ger du den vidare till nästa ägare.
• VARNING – Vissa delar av den här produkten kan bli mycket varma
och orsaka brännskador. Var särskilt uppmärksam när barn och utsatta människor är närvarande.
• Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller får instruktioner angående användning av apparaten på ett säkert sätt och förstår de inblandade riskerna. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte göras av barn utan tillsyn.
• Barn under 3 år bör hållas borta om de inte kontinuerligt övervakas.
• Barn från 3 år och uppåt får bara sätta på/stänga av apparaten om den
är placerad i sin normala driftsposition och om de är övervakade eller har fått instruktioner angående användning av apparaten på ett säkert sätt och förstår de inblandade riskerna. Barn från 3 år och yngre än 8 år får inte koppla in, reglera och rengöra apparaten eller utföra underhåll.
• Om elkabeln skadas måste den by tas ut av tillverkaren, dess serviceper-
sonal eller liknande kvalificerade personer för att undvika fara.
• Stadler Form avsäger sig allt ansvar för förlust eller skada som uppstår på grund av att bruksanvisningen inte följts.
• Apparaten får endast användas i hemmet för de ändamål som beskrivs i denna bruksanvisning. Otillåten användning och tekniska ändringar på apparaten kan leda till fara för liv och hälsa.
• Doppa inte apparaten i vatten (risk för kortslutning).
• Använd aldrig en skadad värmefläkt (t.ex. om sladden är skadad).
• Ta aldrig på strömförande delar.
• Anslut endast kabeln till växelström. Observera spänningsinformationen på apparaten. Använd inte förlängningssladdar.
• Värmefläkten får inte placeras direkt under ett eluttag.
• Öppna inte apparaten (reparationer får endast utföras av ser viceagenter).
• Använd inte värmefläkten i direkt anslutning till badrum, duschar eller simbassänger (apparaten är inte stänkskyddad).
• Dra inte nätsladden över vassa kanter och se till att den inte kommer i kläm. Dra inte ut kontakten ur vägguttaget med våta händer eller genom att hålla i sladden.
• Placera inte apparaten nära en värmekälla. Utsätt inte sladden för direkt värme (som t.ex. en uppvärmd värmeplatt a, öppen eld, hett strykjärn, eller värmeelement). Skydda nätsladdar från olja.
• Försäkra dig om att det eluttag som används för värmefläkten är lättåt­komligt.
• Använd inte värmefläkten på ojämna eller mjuka ytor.
• VARNING: För att undvika fara som kan uppstå genom att värmebrytaren återställs av misstag, får apparaten inte anslutas till en extern kopplings­anordning som t.ex. en timer.
• VARNING: Luftintaget och luftutsläppet får aldrig övertäckas då det kan leda till överhettning som innebär brandfara!
• Använd inte värmefläkten i små rum (mindre än 4 m2), i explosiva miljöer eller för att torka tvätt.
• Ta aldrig på det främre gallret då det kan bli mycket hett.
• Använd endast värmefläkten under uppsikt.
• Stoppa aldrig in föremål och/eller fingrar i värmefläktens öppningar.
• Använd endast brandfiltar för att släcka brinnande apparater.
Inställning/drift
1. Efter att värmefläkten Max har placerats i önskat läge, ansluter du nät­kabeln (6) till eluttaget.
2. Sätt på Max till önskad nivå med hjälp av vridreglaget (1).
3. Vridreglage (1):
Läge 0 = Av Läge = Ventilation, vrid rumstermostatens vridregla­ ge (2) medurs så långt det går Läge I = Värme, 800 W Läge II = Värme, 2000 W
4. Rumstermostat (2): Rumstermostatreglaget (2) tillåter en variabel tem­peraturinställning.
Inställning: För maximal temperatur vrider du reglaget medurs, för lägsta temperatur, vrid reglaget moturs. Rekommendation: Vrid termostatreglaget (2) medurs så långt det går. Om önskad rumstemperatur har uppnåtts vrider du termostatreglaget (2) mot­ sols tills apparaten stängs av. Om rumstemperaturen sänks sätts Max på igen au tomatiskt . Observer a att det tar några minuter f ör värmefläk ten att sättas på igen efter att termostaten har stängs av automatiskt!
5. Frostskyddskrets *: Ställ in rumstermostatreglaget (2) till *. För att för­hindra at t rumstemper aturen sänks under ca +5°C ställer du in reglaget (1) till läge I eller II (beroende på rummets storlek, läge II för större rum) och rumstemperaturreglaget (2) till *. Apparaten sätts automatiskt på vid ca +5°C och stängs av igen vid ca 7°C. På detta sätt kan frostskador undvikas.
Русский
6. Överhettningsskydd: Max är utrustad med ett överhettningsskydd som stänger av apparaten i händelse av ett tekniskt fel eller felaktig använd­ning. Om det ta skulle inträf fa drar du ut kabeln (6) ur eluttaget. Apparaten kan åter tas i bruk när den har varit bortkopplad från elnätet under en kort tid och har svalnat.
Observera: Se till att det alltid finns tillräckligt med utrymme mel­lan apparaten och väggen eller andra större föremål (> 50 cm). Luft­flödet får aldrig blockeras av någon typ av föremål.
Rengöring
Innan apparaten underhålls och efter varje användning, stänger du av ap­paraten och drar ut nätkabeln ur vägguttaget.
• Observera: Sänk aldrig ned apparaten i vatten (risk för kortslutning).
• Rengör apparaten med en fuktig trasa och torka sedan av den försiktigt.
• Var noga med att gallren för luftintag och-utflöde inte blir överdrivet dam­miga; rengör dem då och då med en torr borste eller en dammsugare.
Reparationer
• Reparationer av elek triska apparater får endast utföras av en kvalificerad eltekniker. Om felaktiga reparationer utförs, upphör garantin at t gälla och allt ansvar frånsägs.
• Använd aldrig apparaten om en kabel eller kontakt är skadad, om den har funktionsfel, om den har tappats eller blivit skadad på något annat sätt (sprickor/brister i höljet).
• Tryck inte in några föremål i apparaten. Ta inte isär apparaten.
• Om apparaten inte går att reparera, gör den obrukbar omedelbart och lämna in den på en lämplig återvinningsstation.
Kassering
Det europeiska direktivet 2012 / 19 / CE om avfall från elektrisk och elektro­nisk utrustning (WEEE), kräver att gammal hushållselektronik INTE kastas i det normala osorterade avfallet. Förbrukad utrustning måste samlas in se­parat för att optimera återanvändning och återvinning av det material som de innehåller och för minska påverkan på människors hälsa och på miljön. Symbolen med den överkorsade ”soptunnan” på produkten påminner dig om din skyldighet att apparaten måste samlas in separat när det kasseras. Du kan kontakta din lokala myndighet eller återförsäl­jare för information om korrekt kassering av förbrukad elektronisk utrustning.
Specifikationer
Märksp änning 230 V / 50 Hz Uteffekt 800 / 2000 W Dimensioner 290 x 370 x 270 mm (bredd x höjd x djup) Vikt 2.5 kg Ljudniv å < 4 6 dB(A) Uppfyller EU:s regler GS / CE / WEEE / RoHS
Alla rättigheter för tekniska ändringar förbehålles
Поздравляем с приобретением устройства премиум-класса! Тепловен­тилятор MAX предназначен для эффективного и комфортного обогре­ва небольших помещений, его эксплуатация доставит Вам несомненное удовольствие.
При эксплуатации тепловентилятора, а также иных электроприборов, следует обращать особое внимание на меры безопасности. Прежде, чем использовать этот электроприбор, внимательно прочтите инструкцию. Во избежание травм или повреждений имущества, строго следуйте при­веденным в данной инструкции рекомендациями.
Описание устройства
1. Основной переключатель для включения/выключения и выбора уровня мощности нагрева.
2. Регулятор термостата.
3. Фронтальные вентиляционные отверстия с защитной решеткой.
4. Воздухозаборник с защитной решеткой.
5. Ручка для переноски.
6. Разъем сетевого шнура.
7. Сетевой шнур.
Важные указания по безопасности
Прежде чем использовать этот электроприбор, пожалуйста, вниматель­но ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации.
•Этот• электроприбор• не• предназначен• д ля• использования•
детьми•или•н едееспособными•взрослыми• без•надлежащего• контроля,•а• также• лицами,•не•имеющими•достаточных• на
­выков•по•использованию•эле ктроприборов•и•не•знакомыми•с• инструкцией•по•эксплуата ции.•
•Перед• подключением• тепловентилятора• к• электросети•
удостоверьтесь• в• том,• что• на пряжение• электросети• соот
­ветствует• напряжению,• паспортизированному• для• данного• электроприбора.
•Не•используйте•при•подключении•поврежденные•или•перегру-
женные•удлинители.
•Следит е• за•тем,• чтобы•сетевой• шнур•не• касался•поверхно-
стей,•способных•повредить•шнур,•не•запутывался•и•не•пере­кручивался.•
•Не•прикасайтесь•к• сетевому• шнуру•или•его• вилке•мокрыми•
рука м и.
•Не•эксплуатируйте•электроприборы•в•местах•с•повышенной•влаж-
ностью.•Во•избежание•поражения•электрическим•током•запре­щается•эксплуатировать•тепловентилятор•в•непосредственной• близости•ванны,•душа•или•бассейна•(минимальное•расстояние•
3•метра).•
• Изготовитель не несет ответственности за любые травмы или ущер- бы, возникшие вследствие неправильной эксплуатации электропри­бора.
• Тепловентилятор является бытовым электроприбором и предназна- чен для использования только в домашних условиях в строгом соот­ветствии с инструкцией по эксплуатации. Неправильная эксплуатация и техническая модификация электроприбора могут создать условия, опасные для жизни и здоровья пользователя.
• Не устанавливайте тепловентилятор рядом с источниками тепла. Не допускайте, чтобы сетевой шнур касался горячих поверхностей любых нагревательных приборов, не допускайте контакта сетевого шнура с маслянистыми веществами.
• Следите за тем, чтобы нельзя бы споткнуться о сетевой шнур при хож- дении по комнате.
• Не допускайте попадания на электроприбор брызг воды и не эксплуа- тируйте его вне помещений.
• Для хранения упакуйте тепловентилятор в коробк у и храните в сухом помещении, в местах, недоступных для детей.
• Сохраните эту инструкцию для дальнейших справок, а в случае пе- редачи тепловентилятора другому владельцу, передайте инструкцию вместе с электроприбором.
Эксплуатация
1. Установите тепловентилятор на ровной поверхности, вставьте сете­вой шнур (7) в разъем в корпусе тепловентилятора (6), затем вставь­те вилку сетевого шнура в розетку электросети.
2. Поверните основной переключатель (1), чтобы включить тепловенти­лятор и выбрать нужный уровень мощности нагрева.
3. Использование основного переключателя (1)
положение 0 – тепловентилятор вык лючен. положение – вентиляция без нагрева, регулятор термостата (2) необходимо повернуть по часовой стрелке до упора. положение I – вентиляция с нагревом, мощность 1000 Вт. положение II – вентиляция с нагревом, мощность 2000 Вт.
4. Использование регулятора термостата (2). Настройки термостата ре­гулируются поворотом рег улятора (2) – для повышения температ уры по часовой стрелке, для понижения температуры против часовой стрелки. При достижении заданной температуры нагревательный элемент отключится автоматически, затем будет включаться-вы­ключаться цик лически, в зависимости от показаний датчика темпе­ратуры в помещении.
5. Режим «защита от замерзания». Позволяет автоматически поддер­живать температуру в помещении в диапазоне от +5°C до +7°C. Для использования этой функции установите регулятор термостата (2) в положение . Установите основной переключатель (1) в положение I или II (в зависимости от размера помещения).
6. Автоматическая защита от перегрева. Тепловентилятор оснащен ав­томатической системой безопасности, предохраняющей устройство от перегрева вследствие неправильной эксплуатации. При срабаты­вании защиты от перегрева тепловентилятор вык лючится автома­тически. В этом случае необходимо отключить тепловентилятор от электросети и подождать, пока он остынет.
Важно. Не устанавливайте тепловентилятор вплотную к сте­не или иным предметам, создающим препятствия для цирку­ляции воздуха.
Чистка
• Перед обслу живанием и чисткой, а также после использования, от- ключите тепловентилятор от источника электропитания.
• Во избежание поражения элек тротоком никогда не погружайте тепло- вентилятор, сетевой шнур или его вилку в воду или иную жидкость. При необходимости корпус тепловентилятора можно протереть влаж­ной салфеткой, а затем вытереть насухо. Не допускайте попадания влаги внутрь электроприбора.
• Следите за тем, чтобы на защитных решетках не накапливалась пыль.
• Регулярно очищайте решетки щеткой или при помощи пылесоса.
Ремонт и устранение неисправностей
• В целях безопасности ремонт элек троприбора должен осуществлять- ся только квалифицированными специалистами авторизованного сервисного центра.
• Гарантия не распространяется на неисправности, обусловленные неквалифицированным ремонтом, а также неправильной эксплуата­цией электроприбора.
• Запрещается использование неисправного электроприбора, а также при механических или иных повреждениях самого электроприбора, сетевого шнура или его вилки.
• Никогда не разбирайте электроприбор самостоятельно, не вставляй- те никакие посторонние предметы в отверстия в корпусе электропри­бора.
• Если электроприбор не подлежит ремонт у, не выбрасывайте его вме- сте с бытовыми отходами. Позаботьтесь об окружающей среде! Не­исправный электроприбор необходимо сдать в специализированный пункт утилизации. Адреса пунктов приема бытовых электроприборов на переработку Вы можете получить в муниципальных службах Ва­шего города.
• При замене неисправного электроприбора на новый юридическую от- ветственность за утилизацию должен нести продавец.
Утилизация
Позаботьтесь об окружающей среде! Не выбрасывайте неисправные электроприборы вместе с бытовыми отходами. Обратитесь для этих це­лей в специализированный пункт утилизации электроприборов. Адреса пунктов приема бытовых электроприборов на переработку Вы можете получить в муниципальных службах Вашего города. Непра­вильная утилизация электроприборов наносит непоправимый вред окружающей среде. При замене неисправного электро­прибора на новый юридическую ответственность за утилиза­цию должен нести продавец.
Спецификация
Электропитание 230 В / 50 Гц Мощность 80 0 / 2000 Вт (максимальная) Габариты 290 x 370 x 270 мм (длина х высота х глубина) Масса, примерно 2.5 кг Уровень шума не более 40 дБ(А) Соответствует европейским правилам безопасности GS/CE/WEEE/RoHS
Производитель сохраняет за собой право на внесение изменений в тех­нические характеристики, комплектацию и конструкцию данной модели без предварительного уведомления. Электронную версию инструкции можно скачать на нашем сайте: www.stadlerform.ru
Информация о сертификации
Товар сертифицирован в соответствии с законом «О защите прав потре­бителей». Установленный производителем в соответствии с п.2 ст.5 Федерального Закона РФ «О защите прав потребителей» срок службы д ля данного из­делия равен 5 годам, при условии, что изделие используется в строгом соответствии с настоящей инструкцией по эксплуатации и применяемы­ми техническими стандартами.
Гарантийный срок
гарантийный срок составляет 12 месяцев с документально подтверж­денной даты продажи Оборудования/Изделия Потребителю Продавцом. В случае отсутствия у Потребителя документов, подтверждающих дату покупки, гарантийный срок рассчитывается с даты изготовления.
Garantie/Warranty/Garantie/Garanzia/Garantía
Garantie/Garanti/Takuu
2 Jahre Garantie
Diese umfasst Konstruktions-, Produktions-, sowie Materialfehler. Ausge­nommen sind sämtliche Verschleissteile und unsachgemässe Benutzung oder Pflege.
2 Years warranty
This warranty covers defects of construction, production and material. All abrasion parts are excluced and also inappropriate usage or maintenance.
Garantie 2 ans
Cette garantie couvre les défauts de construction, de fabrication et de matériaux. En sont exclues toutes les pièces d’usure et d’utilisation pas correcte ou mauvaise entretien.
2 anni di garanzia
Questa garanzia copre difetti di costruzione, di produzione e di materiale. Tutte le parti di abrasione sono escluse e altresì l’uso o la manutenzione inappropriata.
2 años de garantía
Esta garantía cubre los defectos de construcción, de fabricación y de mate­riales. Todas las piezas de desgaste están excluídas.
2 jaar garantie
Deze omvat de constructie-, productie en materiaal fouten. Hier buiten vallen de gebreken ten gevolgen van nalatig gebruik of Interferentie op het toestel.
Дата изготовления
Дата изготовления зашифрована в виде группы цифр в серийном номе­ре, расположенном на корпусе прибора.
Пример: 78901 1511 123456
78901 – код поставщика 15 – последние две цифры года 11 – номер месяца 123456 – номер продукта
Дату изготовления следует читать: 78901 1511 123456 – 2015 год, ноябрь
2 års garanti
Garantien omfatter konstruktions-, produktions- og matrialefejl. Sliddele og fejlbrug er ikke indbefattet.
2 vuoden takuu
Takuu käsittää valmistus-, tuotanto- sekä materiaalivirheet. Takuun ul­kopuolelle jäävät kaikki kuluvat osat sekä käyttöohjeiden vastainen tai huolimaton käyttö tai hoito.
2 års garanti
Denne garantien dekker feil ved konstruksjon, produksjon og materialet anvendt. Alle reservedeler er utelatt fra garantien, samt uriktig bruk og vedlikehold.
2 års garanti
Denna garanti täcker brister i tillverkning, produktion och material. Slitage och olämpligt användande eller underhåll är uteslutna.
Design by Matti
Thanks to all people involved in this project: Del Xu
for his organisation, Silvio Manzoni and Peter Hafner for the engineering and CAD work, Mario Rothenbühler for the renderings, Matti Walker for the award winning design and graphic work.
Martin Stadler, CEO Stadler Form Aktiengesellschaft
15-1
Sello del establecimient o de venta / Stempel ver koopadres /
www.stadlerform.com
Stemp el Verkaufss telle / Retailer’s stamp /
Cache t du point de vente / Timbro del rivenditore /
Butikkens stempe / Leima myyntikonttori
Forhandlerstempel / Återförsäljarens stämpel
Печать магазина
Loading...