Operating instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso
Instrukcja obsługi
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Инструкция по эксплуатации
Page 2
Lukas
9
14
21
19
A
G
R
E
A
R
N
H
A
J
2
•
E
I
T
N
A
R
A
G
E
D
S
E
T
I
E
•
2
Y
E
A
R
S
W
A
R
R
A
É
N
T
N
Y
N
•
A
2
18
Page 3
16
3
45678910111213
1517
20
1
22
2
WiFi
Page 4
Minimum floor area for operation
Mindestraumfläche für den Betrieb
Surface minimale pour l‘utilisation
>
Read this manual carefully
Dieses Handbuch aufmerksam lesen
Lire attentivement ce mode d‘emploi
Instructions for operation and routine maintenance
Anweisungen für den Betrieb und Normalwartung
Instructions de fonctionnement et entretien de routine
Service indicator, read technical manual
Serviceanzeige, technisches Handbuch lesen
Indicateur de service, lire le mode d‘emploi technique
Congratulations! You have just purchased the exceptional air dehumidifier
LUKAS. It will give you great pleasure and improve the indoor air for you.
As with all domestic electrical appliances, particular care is needed with
this model also, in order to avoid injury, fire damage or damage to the appliance. Please study these operating instructions carefully before using the
appliance for the first time and follow the safety advice on the appliance
itself.
Description of the appliance
The appliance consists of the following main components:
1. Housing
2. Mains cable
3. Display
4. On/Off button
5. Dehumidfying mode („DRY”)
6. Laundry drying mode („LAUNDRY”)
7. Selection of dehumidification level (1–4 „SPEED”)
12. LED illuminated = water tank full („TANK FULL”)
13. Button for Wi-Fi
14. Air outlet
15. Air inlet grid
16. Air inlet
17. HEPA filter (optional accessory)
18. Water tank
19. Water level indicator
20. Hose for drainage operation
21. Hidden handle for easy carrying of the appliance
22. Hidden wheels for easy transportation
Important safety instructions
Please read through the operating instructions carefully before you use the
appliance for the first time and keep them safely for later reference; if necessary pass them on to the next owner.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. C hildren shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
or its service agent, or a qualified person in order to avoid a hazard.
Page 7
• Stadler Form refuses all liability for loss or damage that arises as a result
of failure to follow these operating instructions.
• The appliance is only to be used in the home for the purposes described
in these instructions. Unauthorised use and technical modifications to the
appliance can lead to danger to life and health.
• Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the appliance and unplug the mains cable from the socket.
• For indoor use only.
• Do not store the appliance outdoors.
• Always transport the dehumidifier in an upright position. Before using
the dehumidifier for the first time, leave it standing in an upright position
for 24 hours. Always stand the dehumidifier in an upright position immediately after transporting the appliance and wait for at least 60 minutes
before switching it back on. The water tank must be emptied every time
before transport.
• Place the dehumidifier on a firm, even, waterproof surface. Make sure it
is standing securely so that the dehumidifier cannot tip over or fall down.
If it tipped over, please pull out the plug at once. Water can damage furniture and floor coverings.
• Unwind the cord completely. An incompletely unwound cord can lead to
overheating and cause a fire.
• Do not immerse the dehumidifier into water or any other liquids and do
not pour water or any other liquids onto the appliance or into the air intake
and air outflow vents.
• Do not use the appliance in immediate vicinity of a bath tub, a shower or a
swimming pool (observe a minimum distance of 3 m). Place the appliance
such that a person in the bath tub cannot touch the appliance.
• Do not place the appliance near a heat source. Do not subject the power
cord to direct heat (such as a heated hotplate, open flames, hot iron sole
plates or heaters for example). Protect power cords from oil.
• Do not use the dehumidifier if it is faulty or could show signs of damage,
or if it is not functioning correctly. Disconnect the plug from the power
socket.
• Never insert your fingers or any other objects into the air inlet or outlet.
Do not cover the appliance during operation.
• Do not sit or stand on the appliance.
• Discard of the water in the water tank when the tank is full.
• Do not operate the appliance in a closed area such as inside a closet, as
it may cause a fire.
• Warning: the appliance shall be installed, operated and stored in a room
with a floor area not less than the minimum room area (4 m2).
• When operating to dry clothes keep the clothing at least 50 cm away from
the unit and do not allow water to drip onto the unit.
• If using the appliance with the drainage hose, make sure the end of the
hose is lower than the spout, other wise the water will not drain and flo oding may occur.
• If any parts of the appliance are damaged, please contact the retailer or
a designated repair shop.
• Details of type and rating of fuses: Walter; 2010; AC 250 V; T; 2 A and
Walter; 2010; AC 250 V; T; 6.3 A.
• The dehumidifier functions optimally at a room temperature of between
13 °C and 35 °C. The specified dehumidifying performance is only achiev-
Page 8
able in the higher temperature range (from 22 °C) and with higher room
humidity (from 70 %). The lowest recommended operating temperature is
5 °C. In case of lower temperatures, the DEFROST mode is activated too
frequently. The highest operating temperature is 35 °C and the relative
humidity is 90 %.
Setting up / operation
Note: Make sure that there is always sufficient space between the dehu-
midifier and the wall or other large objects (> 50 cm). The air flow must not
be blocked by objects of any kind.
1. Place Lukas on a flat surface in the desired area. Plug the mains cable
(2) into an electric socket.
2. Press the On/Off button (4) to turn on the dehumidifier.
3. In „DRY” mode (5), the dehumidification level 2 and the hygrostat in
continuous operation („CO”) are preset. The swing function is activated.
In addition, the Wi-Fi function is switched on and the device is in pairing
mode. All functions can be changed manually. The „DRY” mode is activated by default when you put the device into operation.
4. In „LAUNDRY” mode (6), the swing function, dehumidification level 4
and the hygrostat on continuous operation („CO”) are preset. The timer
is programmed to 6 hours by default but can be changed manually. The
other functions cannot be changed in this mode. The remaining operating time is indicated on the display.
5. You can select the speed of the fan in the dehumidifier by pushing the
button for selection of dehumidification level („SPEED”) (7). There are
4 dehumidification levels. The levels are displayed as bars (level 1 = 2
bars, level 2 = 4 bars, level 3 = 6 bars, level 4 = 8 bars). If the speed is
higher, the dehumidifying performance increases accordingly.
6. The desired humidity level can be set using the hygrostat (8) (CO = continuous / 30–80 %). Press the „+” or „-” button to set the target humidity. The setting is saved if there is no change on the control panel for 3
seconds. The display then sho ws the current humidity in the room. When
the desired humidity has been reached, the appliance switches off and
then checks the humidity at intervals by briefly switching on the fan.
7. With the button for the „SWING” mode (9) you can activate / deactivate
the swing function of the air outlet (14). This mode optimally distributes
the dehumidified air in the room.
8. You can set an operating period of between 1–9 hours by pressing the
timer button (10). The timer is switched off when the display shows „0
h”. Press the timer button to set the desired operation time. The setting
is saved if there is no change on the control panel for 3 seconds. The
display then shows the current humidity in the room. T he time remaining
is indicated on the display, when you press the timer button (10). The appliance will switch on automatically at the end of the period of time set.
9. If you find the lamps too bright (in a bedroom for example), you can reduce the brightness of the LEDs by pressing the night mode button (11).
You can choose between two different modes:
• Normal mode (default mode)
• Dimmed mode (press once– LED dimmed to 30 %, display switched
off and „SPEED” at level 1)
Page 9
• By pressing the night mode button once more, you can go back into
normal mode.
Note: In night mode (dimmed mode), the dehumidification level is automatically set on level 1. However, the dehumidification level can be
changed manually by pressing the „SPEED” button (7).
10. Press the Wi-Fi button (11) for 3 seconds to connect Lukas to the
„Stadler Form” App or the „Smart Life – Smart Living“ App from Tuya
Inc. (available in the App Store and via Google Play) on your smartphone.
If the device is in pairing mode, the LED above the Wi-Fi button (11)
flashes. If the LED above the Wi-Fi button is illuminated continuously,
this indicates that there is an existing connection between Lukas and
your smartphone. You can control all the functions of the appliance via
the app and monitor the air quality in real time, even when you are not
at home. More detailed information on connecting the device to your
smartphone can be found in the enclosed „Wi-Fi – Quick Setup Guide”
or on our website: www.stadlerform.com/connect.
11. Child lock function: When switched on, all functions can be locked by
pressing and holding (for 3 seconds) the „TIMER” button (10). «CL» (for
„child lock”) lights up briefly in the display. In „DRY” mode, the current
humidity is then displayed. In „TIMER” and „LAUNDRY” mode, the display shows the remaining operating time. If the device is disconnected
from the mains and switched on again, you have to activate the child
lock function again. To deactivate the function, press the „TIMER” button again for 3 seconds.
12. When the water tank (18) is full, the LED above the „TANK FULL” display
(12) appliance lights up. The dehumidifier switches off automatically.
Please empty the water tank. When you reinsert it, the dehumidifier will
automatically switch back on.
13. If desired, it is possible to connect a drainage hose to the unit for permanent water drainage. In this case connect the hose (13) to the unit
through the hole in the back of the dehumidifier and place the end of
the drainage in a water outlet. Please make sure the end of the hose is
lower than the spout, otherwise the water will not drain and flooding
may occur.
14. For easy side movement of the unit there are hidden wheels (22) attached. First, empty the tank completely. Now you can easily move the
dehumidifier to the desired location.
15. If the device is not used on a daily basis, switch it off by pressing the On/
Off button (4) and empt y the water tank. Note: The device has a memor y
function and saves the last selected setting when you switch off the
device and disconnect it from the power supply.
Replacement of the HEPA filter (optional accessory)
Lukas can optionally be equipped with a HEPA filter, which also cleans
particles from the air. The HEPA filter (17) cannot be cleaned and must be
replaced after approx. 12 months. To replace the filter, switch off the device
and remove the air inlet filter (15) on the back. Remove the HEPA filter (17)
and insert the new filter. Then reattach the air inlet grid. The HEPA filter can
be obtained from the dealer where you purchased your Lukas.
Page 10
Cleaning
Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the appliance (4) and unplug the mains cable (2) from the socket.
• Attention: Never immerse the appliance in water (danger of short-cir-
cuit).
• For external cleaning, rub with a damp cloth and then dry thoroughly.
• Make sure that the air inlet (16) and air outlet (14) are cleaned regularly
to prevent the build-up of dust. The air inlet (16) and air outlet (14) can be
cleaned with a dry brush or a vacuum cleaner. The air inlet (16) is fitted
with an air inlet filter (15) which can be removed and cleaned with a damp
cloth.
• If you don’t use the dehumidifier for some time, empty the water tank and
dry the unit fully before storing it in its original carton.
Repairs
• Repairs to electrical appliances must only be carried out by a qualified
electrical technician. If improper repairs are carried out, the warranty
lapses and all liability is refused.
• Never oper ate the appliance if the adaptor or plug is damaged, after it has
malfunctioned, if it has been dropped or has been damaged in any other
way (cracks/breaks in the casing).
• Do not push any object into the appliance.
• If the appliance is beyond repair, make it unusable immediately by cutting
through the cable and hand it in at the collection point provided for the
purpose.
• In the event of a repair, the following points must be observed before the
appliance is shipped or taken to the dealer: completely empty the water
in the appliance (water tray or water tank), and allow the appliance to dry
completely. Appliances containing residual water may be damaged during
transport, invalidating the warranty.
• Repairs to the refrigeration system of the device must not be carried out
by local service companies, since the device is operated with the flammable refrigerant R290. Repair work on the refrigeration system may only be
carried out by the manufacturer’s authorized technicians who are trained
in handling flammable refrigerants.
Page 11
Disposal
The European directive 2012 / 19 / CE on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must
not be disposed in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimize the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the impact on human
health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the
product reminds you of your obligation, that when you dispose of
the appliance it must be separately collected. Consumers should
contact their local authority or retailer for information concerning
the correct disposal of their old appliance.
Specifications
Rated voltage 220 – 240 V
Power input 260 W (26.7 °C 60 % RH)
Rated power 330 W (35 °C 90 % RH)
Dimensions 358 x 572 x 254 mm
(width x height x depth)
Weight 15.8 kg
Tank c apacit y 4.2 L
Max. dehumidification
per day 20 L
Sound level 38 – 52 dB(A)
Refrig erant R29 0 (6 0 g)
Complies with EU
regulations CE / WEEE / RoHS /UKCA /RED
This device contains a radio module from Stadler Form Aktiengesellschaft
type: WBR3. It operates in the ISM band in the range 2.400 – 2.4835 GHz
with a maximum transmitted power 20 dBm.
All rights for any technical modifications are reserved
Page 12
Deutsch
Gratulation! Sie haben soeben den aussergewöhnlichen Luftentfeuchter
LUKAS erworben. Er wird Ihnen viel Freude machen und die Raumluft für
Sie verbessern.
Wie bei allen elek trischen Haushaltsgeräten wird auch bei diesem Gerät zur
Vermeidung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere Sorgfalt verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme und beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Gerät.
Gerätebeschreibung
Das Gerät besteht aus den folgenden Komponenten:
1. Gehäuse
2. Netzkabel
3. Display
4. Ein/Aus-Taste
5. Entfeuchtungs-Modus („DRY“)
6. Wäschetrocknungs-Modus („LAUNDRY“)
7. Wahl der Entfeuchtungsstufe (1–4 „SPEED“)
8. Hygrostat (Dauerbetrieb „CO“/30–80 %)
9. Schwenk-Funktion („SWING“)
10. Timer (1–9 h)
11. Taste für den Nacht-Modus („NIGHT MODE“)
12. LED leuchtet = Wassertank voll („TANK FULL“)
13. Taste für WiFi
14. Luftauslass
15. Lufteinlassgitter
16. Lufteinlass
17. HEPA-Filter (optional erhältlich)
18. Wassertank
19. Wasserstandsanzeige
20. Schlauch für den Drainage-Betrieb
21. Versteckter Handgriff für einfache Umplatzierung
22. Versteckte Rollen für den einfachen Transport
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung genau durch, bevor Sie das Gerät das
erste Mal in Betrieb nehmen und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf, geben Sie sie ggf. an den Nachbesitzer weiter.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, aber
auch von unerfahrenen und unwissenden Personen verwendet werden,
sofern diese das Gerät unter Aufsicht verwenden oder von einer anderen
Person über die sichere Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden
und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
reinigen und warten.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder in einer
vom Hersteller zugelassenen Werkstatt oder von ähnlich qualifizierten
Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Page 13
• Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanleitung entstehen, lehnt Stadler Form jegliche Haftung ab.
• Das Gerät ist nur im Haushalt für die in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zwecke zu benutzen. Ein nicht bestimmungsgemässer
Gebrauch sowie technische Veränderungen am Gerät können zu Gefahren
für Gesundheit und Leben führen.
• Vor jeder Wartung, Reinigung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten und das Netzkabel von der Steckdose trennen.
• Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen geeignet.
• Das Gerät nicht im Freien aufbewahren.
• Transportieren Sie den Luftentfeuchter stets aufrecht. Vor der ersten Inbetriebnahme lassen Sie den Luftentfeuchter 24 Stunden aufrecht stehen.
Stellen Sie den Luftentfeuchter nach jedem Transport sofort aufrecht hin
und warten Sie mindestens 60 Minuten, bevor Sie den Luftentfeuchter in
Betrieb nehmen. Leeren Sie vor jedem Transport den Wasserbehälter.
• Stellen Sie den Luftentfeuchter auf eine ebene, feste, wasserunempfindliche Fläche. Achten Sie auf einen sicheren Stand, so dass der Luftentfeuchter weder umfallen noch herunterfallen kann. Sollte der Luftentfeuchter
umkippen, ziehen Sie umgehend den Stecker aus der Steckdose. Wasser
kann Möbel und Fußbodenbeläge beschädigen.
• Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab. Ein nicht vollständig abgewickeltes Kabel kann zu Überhitzung führen und einen Brand verursachen.
• Tauchen Sie den Luftentfeuchter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein und schütten Sie nicht Wasser oder andere Flüssigkeiten über das
Gerät oder in die Luftein- und -austrittsöffnungen.
• Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne, einer Dusche
oder eines Schwimmbeckens benutzen (Mindestabstand von 3 m einhalten). Gerät so aufstellen, dass Personen das Gerät von der Badewanne aus
nicht berühren können.
• Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen. Das Netzkabel keiner direk ten Hitzeeinwir kung (wie z.B. heis se Herdplatte, offene Flammen,
heisse Bügelsohle oder Heizöfen) aussetzen. Netzkabel vor Öl schützen.
• Nehmen Sie diesen Luftentfeuchter nicht in Betrieb, wenn er beschädigt
ist oder Beschädigungen aufweisen könnte oder nicht richtig funktioniert.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Stecken Sie niemals weder Ihre Finger noch andere Gegenstände in den
Lufteinlass oder -auslass ein. Bedecken Sie das Gerät während des Betriebs nicht.
• Sitzen oder stehen Sie nicht auf das Gerät.
• Entsorgen Sie das Wasser im Wassertank, wenn der Tank voll ist.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Bereich in Betrieb,
z. B. in einem Schrank, da dies zu einem Brand führen kann.
• Achtung: Das Gerät darf nur in einem Raum installiert, betrieben und gelagert werden, dessen Grundfläche nicht kleiner als die Mindestraumfläche
(4 m2) ist.
• Beim Einsatz zur Trocknung von Textilien muss ein Mindestabstand von 50
cm zwischen Textilien und Luftentfeuchter eingehalten werden. Es darf
kein Wasser auf das Gerät tropfen.
• Vergewis sern Sie sich beim Be trieb des Gerä ts mit dem Drainag e-Schlauch ,
dass das Schlauchende tiefer als der Anfang liegt, da ansonsten das Wasser nicht abfliessen und eine Überschwemmung die Folge sein kann.
Page 14
• Wenn Teile am Gerät beschädigt sind, wenden Sie sich an den Händler
oder eine autorisierte Reparaturwerkstatt.
• Angaben zu Typ und Leistung der Sicherungen: Walter; 2010; AC 250V; T;
2A und Walter; 2010; AC 250V; T; 6.3A.
• Der Luftentfeuchter arbeitet optimal bei einer Raumtemperatur von 13 °C
bis 35 °C. Die angegebene Entfeuchtungsleistung ist nur im höheren
Temperaturbereich (ab 22 °C) und bei hoher Luftfeuchtigkeit (ab 70 %)
erreichbar. Die niedrigste empfohlene Betriebstemperatur beträgt 5 °C.
Bei tieferen Temperaturen wird die DEFROST (Abtau-) Funktion zu häufig
aktiviert. Die höchste Betriebstemperatur beträgt 35 °C, die höchste relative Luftfeuchtigkeit 90 %.
Inbetriebnahme / Bedienung
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass zwischen dem Luftenfeuchter und der
Wand oder anderen grossen Objekten immer genügend Platz ist (> 50 cm).
Der Luftstrom darf nicht durch etwaige Objekte blockiert werden.
1. Nachdem Sie Lukas am gewünschten Ort platziert haben, schliessen Sie das Netzkabel (2) an der Steckdose an.
2. Drücken Sie auf die Ein/Aus-Taste (4) um den Luftentfeuchter einzuschalten.
3. Im „DRY“-Modus (5) ist die Entfeuchtungsstufe 2 und der Hygrostat im
Dauerbetrieb („CO“) voreingestellt. Die Schwenk-Funktion ist aktiviert.
Ausserdem ist die WiFi-Funktion eingeschaltet und das Gerät befindet
sich im Pairing-Modus. Alle Funktionen können manuell verändert werden. Der „DRY“- Modus ist standardmässig aktiviert, wenn Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
4. Im „LAUNDRY“-Modus (6) ist die Schwenk-Funktion, die Entfeuchtungsstufe 4 und der Hygrostat auf Dauerbetrieb („CO“) voreingestellt. Der
Timer ist standardmässig auf 6 Stunden programmiert, kann aber manuell verändert werden. Die übrigen Funktionen können in diesem Modus
nicht verändert werden. Die verbleibende Laufzeit wird auf dem Display
angezeigt.
5. Mit der Taste für die Entfeuchtungsstufe („SPEED“) (7) können sie die
Geschwindigkeit des Ventilators des Luftentfeuchters steuern. Es gibt
vier Stufen. Die Stufen werden als Balken angezeigt (Stufe 1 = 2 Balken,
Stufe 2 = 4 Balken, Stufe 3 = 6 Balken, Stufe 4 = 8 Balken). Bei den höheren Stufen ist die Entfeuchtungsleistung entsprechend höher.
6. Mit dem Hygrostat (8) können Sie die gewünschte Luftfeuchtigkeit auswählen (CO = Dauerbetrieb / 30–80 %). Drücken Sie die „+“ oder „-“
Taste, um die Ziel-Luftfeuchtigkeit einzustellen. Die Einstellung wird gespeicher t, wenn 3 Sekunden lang keine Veränderung auf dem Bedienfeld
erfolgt. Danach zeigt das Display die aktuelle Luftfeuchtigkeit im Raum
an. Wenn die gewünschte Feuchtigkeit erreicht ist, schaltet das Gerät
aus und überprüft danach in Intervallen die Feuchtigkeit durch jeweilige
kurzzeitige Einschaltung des Ventilators.
7. Mit der Taste fü r den „SWING“-M odus (9) können Sie die Sc hwenk-Funktion des Luftauslasses aktivieren bzw. deaktivieren. Dieser Modus verteilt die entfeuchtete Luft optimal im Raum.
8. Durch Drücken der Timer Taste (10) können Sie die Betriebsdauer wahlweise von 1–9 h einstellen. Der Timer ist ausgeschaltet, wenn auf dem
Display „0 h“ angegezeigt wird. Drücken Sie die Timer Taste, um die gewünschte Laufzeit einzustellen. Die Einstellung wird gespeichert, wenn
Page 15
3 Sekunden lang keine Veränderung auf dem Bedienfeld erfolgt. Danach
zeigt das Display die aktuelle Luftfeuchtigkeit im Raum an. Die verbleibende Restlaufzeit wird angezeigt, wenn Sie auf die Timer Taste (10)
drücken. Das Gerät schaltet automatisch aus, nachdem die eingestellte
Betriebszeit abgelaufen ist.
9. Wenn Sie sich durch die Helligkeit der Lämpchen gestört fühlen (im
Schlafzimmer zum Beispiel), können Sie die Leuchtintensität der LED
durch Drücken der Taste für den Nacht-Modus (11) reduzieren. Sie können zwischen zwei verschiedenen Modi wählen:
• Normaler Modus (standardmässig eingeschaltet)
• Gedimmter Modus (einmal drücken – LED auf 30% gedimmt, Display
ausgeschaltet und „SPEED“ auf Stufe 1)
• Durch nochmaliges Drücken der Taste für den Nacht-Modus (11) können Sie wieder in den Normalen Modus wechseln.
Hinweis: Im Nacht-Modus (gedimmter Modus) wird die Entfeuchtungsstufe automatisch auf Stufe 1 gestellt. Die Entfeuchtungsstufe kann
jedoch manuell durch Drücken der Taste „SPEED“ (7) verändert werden.
10. Durch Drücken der WiFi-Taste (13) für 3 Sekunden kann Lukas mit der
„Stadler Form“ App oder der „Smart Life – Smart Living“ App von Tuya
Inc. (erhältlich im App Store und via Google Play) auf Ihrem Smartphone verbunden werden. Ist das Gerät im Pairing-Modus, blinkt die LED
oberhalb der WiFi-Taste (13). Die konstant leuchtende LED oberhalb der
WiFi-Taste signalisiert die bestehende Verbindung zwischen Lukas und
Ihrem Smartphone. Via App können sämtliche Gerätefunktionen gesteuert und die Luftqualität in Echtzeit überwacht werden, auch wenn Sie
nicht Zuhause sind. Genauere Informationen zur Geräteverbindung mit
dem Smartphone sind im beiliegenden „Wi-Fi – Quick Setup Guide“ zu
finden oder auf unserer Website: www.stadlerform.com/connect.
11. Kindersicherungs-Funktion: Im eingeschalteten Zustand können durch
langes Drücken (für 3 Sekunden) der „TIMER„-Taste (10) sämtliche
Funktionen gesperrt werden. Im Display leuchtet kurz „CL“ (für „child
lock“) auf. Im „DRY“-Modus wird danach die aktuelle Luftfeuchtigkeit
angezeigt. Im „TIMER“ und „LAUNDRY“ Modus zeigt das Display die
verbleibende Laufzeit an. Wird das Gerät vom Stromnetz getrennt und
wieder eingeschaltet, müssen Sie die Kindersicherungs-Funktion erneut
aktivieren. Um die Funktion zu deaktivieren, drücken Sie erneut die
„TIMER“-Taste für 3 Sekunden.
12. Ist der Wassertank (18) voll, leuchtet die LED oberhalb der „TANK FULL“
Anzeige (12) . Der Entfeuchter schaltet sich automatisch ab. Bitte entleeren Sie den Wassertank. Wenn Sie diesen wieder einsetzen, schaltet
sich der Entfeuchter automatisch wieder ein.
13. Wenn Sie das Gerät direkt mit dem Abfluss verbinden wollen, haben Sie
die Möglichkeit den Drainage-Schlauch (20) am Gerät einzustecken und
diesen direkt in einen Abfluss zu leiten. Bitte beachten Sie, dass das
Schlauchende tiefer als der Anfang liegen muss, ansonsten kann das
Wasser nicht abfliessen.
14. Für den einfachen seitlichen Transport sind unterhalb des Geräts Rollen
(22) angebracht. Leeren Sie den Tank zuerst vollständig. Nun können Sie
den Entfeuchter ganz leicht an den gewünschten Ort schieben.
15. Ist das Gerät nicht täglich in Betrieb, schalten Sie es aus, indem Sie
auf die Ein/Aus-Taste (4) drücken, und entleeren Sie den Wassertank.
Page 16
Hinweis: Das Gerät verfügt über eine Memory Funktion und speichert
die zuletzt gewählte Einstellung, wenn Sie das Gerät ausschalten und
vom Stromnetz trennen.
Austausch HEPA-Filter (optionales Zubehör)
Lukas kann optional mit einem HEPA-Filter ausgestattet werden, der zusätzlich Partikel aus der Luft reinigt. Der HEPA-Filter (17) kann nicht gereinigt
werden und muss nach ca 12 Monaten ersetzt werden. Um den Filter auszutauschen, schalten Sie das Gerät aus und entfernen das Lufteinlassgitter
(15) auf der Rückseite. Entnehmen Sie den HEPA-Filter (17) und setzen den
neuen ein. Bringen Sie anschliessend das Lufteinlassgitter wieder an. Den
HEPA-Filter können Sie beim Händler beziehen, wo Sie Ihren Lukas gekauft
haben.
Reinigung
Vor jeder War tung, Reinigung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten (4) und das Netzkabel (2) von der Steckdose trennen.
• Achtung: Das Gerät nie ins Wasser tauchen (Kurzschlussgefahr).
• Zur äusseren Reinigung nur mit einem feuchten Lappen abreiben und danach gut trocknen.
• Darauf achten, dass Lufteinlass (16) und Luftaustritt (14) regelmässig gereinigt werden, um eine Staubansammlung zu vermeiden. Den Lufteinlass
(16) und den Luf taustrit t (14) mit einem trockenen Pinsel oder St aubsauger
reinigen. Der Lufteinlass (16) ist mit einem Lufteinlassgitter (15) ausgestattet, das mit einem feuchten Lappen gereinigt werden kann.
• Sollten Sie das Gerät für längere Zeit nicht benötigen, leeren Sie den
Wassertank und lassen Sie das Gerät trocknen, bevor Sie dieses im Originalkarton verstauen.
Reparaturen
• Reparaturen an Elektrogeräten (Wechseln des Netzkabels) dürfen nur
von instruierten Fachkräften durchgeführt werden. Bei unsachgemässen
Reparaturen erlischt die Garantie und jegliche Haftung wird abgelehnt.
• Nehmen Sie das Gerät nie in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, nach Fehlfunktionen des Gerätes, wenn dieses heruntergefallen ist oder auf eine andere Art beschädigt wurde (Risse/Brüche am
Gehäuse).
• Nicht mit irgendwelchen Gegenständen in das Gerät eindringen.
• Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen (Netzkabel durchtrennen) und bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
• Im Falle einer Reparatur müssen folgende Punkte beachtet werden, bevor
das Gerät verschickt oder zum Händler gebracht wird: das Wasser im Gerät komplett ausleeren (Wasserwanne bzw. Wassertank) und das Gerät
vollständig trocknen lassen. Geräte mit Restwasser werden während des
Transports beschädigt. Die Garantie erlischt in diesem Falle.
• Reparaturen am Kältesystem des Gerätes dürfen nicht durch lokale Serviceunternehmen durchgeführt werden, da das Gerät mit dem brennbaren
Kältemittel R290 betrieben wird. Reparaturarbeiten am Kältesystem dürfen nur durch autorisierte Techniker des Herstellers durchgeführ t werden,
die im Umgang mit brennbaren Kältemitteln geschult sind.
Page 17
Entsorgung
Die europäische Richtlinie 2012 / 19 / CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) verlangt, dass elektrische Haushaltsgeräte nicht über den
Restmüll oder sonstigen Haushaltsabfall entsorgt werden dürfen, sondern
an Sammelpunkten für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden müssen. So können die Verwertung der enthaltenen Materialien optimiert und ihre Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt reduziert werden. Das durchgestrichene
Abfalltonnensymbol auf dem Produkt erinnert Sie an diese Verpflichtung. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach
der zuständigen Entsorgungsstelle.
Technische Daten
Nennspannung 220 – 240 V
Leistu ngsaufn ahme 260 W (26 .7 °C 6 0 % RH)
Nennleistung 330 W (35 °C 90 % RH)
Abmessungen 358 x 572 x 254 mm
(Breite x Höhe x Tiefe)
Gewich t 15.8 kg
Tankinhalt 4.2 L
Max. Enfeuchtung pro Tag 20 L
Kältemittel R290 (60g)
Schalldruckpegel 38 – 52 dB(A)
Erfüllt EU-Vorschrift CE / WEEE / RoHS / UKCA / RED
Dieses Gerät enthält ein Funkmodul der Stadler Form Aktiengesellschaft
vom Typ WBR3. Es arbeitet im ISM-Band im Bereich von 2.400 – 2.4835 GHz
mit einer maximalen Sendeleistung von 20 dBm.
Technische Änderungen vorbehalten
Page 18
Français
Félicitations! Vous venez de faire l’acquisition d’un superbe déshumidificateur d’air LUKAS. Il vous procurera une grande satisfaction et améliorera la
qualité de votre air intérieur.
Comme pour tous les appareils électriques, ce modèle doit faire l’objet
d’une attention particulière, afin d’éviter les blessures, les incendies
ou les dégâts sur l’appareil. Merci de lire attentivement les instructions
d’utilisation avant la première mise en service de l’appareil et de suivre les
conseils de sécurité indiqués sur l’appareil.
Description de l’appareil
L’appareil se compose des principaux éléments suivants :
1. Boitier
2. Câble d’alimentation
3. Écran
4. Touche Marche/Arrêt
5. Mode Déshumidification (« DRY »)
6. Mode Séchage de linge (« LAUNDRY »)
7. Sélecteur du niveau de déshumidification (1–4 « SPEED »)
8. Hygrostat (Fonctionnement continu « CO »/ 30–80 %)
9. Fonction d’oscillation (« SWING »)
10. Minuterie (1–9 h)
11. Touche pour le mode nuit (« NIGHT MODE »)
12. LED allumée = réservoir d’eau plein (« TANK FULL »)
13. Touche pour WiFi
14. Sortie d’air
15. Grille d’entrée d’air
16. Entrée d’air
17. Filtre HEPA (disponible en option)
18. Réservoir d’eau
19. Niveau du réservoir d’eau
20. Tuyau pour drainage continu
21. Poignée encastrée pour déplacer l’appareil facilement
22. Roulettes cachées pour un transport facile
Conseils de sécurité importants
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi avant la première mise en
service de l’appareil et conservez-le pour toute consultation ultérieure ou
remettez-le, le cas échéant, au nouveau propriétaire.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou manquent d‘expérience et de connaissances si elles ont
été formées ou encadrées pour l‘utilisation de l‘appareil d‘une manière
sécuritaire, et elles sont conscientes des risques encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et l‘entretien de
l‘utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
• Pour éviter tout danger, faites remplacer le cordon d‘alimentation
endommagé par le fabricant, un agent agréé ou une personne qualifiée.
Page 19
• La société Stadler Form décline toute responsabilité des dommages
résultant du non-respect des indications données dans ce mode d‘emploi.
• Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins domestiques décrites dans ce
mode d‘emploi. Toute utilisation contraire à sa destination ainsi que toute
modification technique apportée à l‘appareil peut entraîner des risques
pour la santé et la vie.
• Pour éviter tout danger, faites remplacer le cordon d‘alimentation endommagé par le fabricant, un agent agréé ou une personne qualifiée.
• Pour usage intérieur uniquement.
• L’appareil ne doit pas être conservé à l’extérieur.
• Transportez toujours le déshumidificateur d’air debout. Avant la première
mise en service, laissez le déshumidificateur d’air debout pendant 24
heures. Après chaque transport, placez immédiatement le déshumidificateur d’air en position verticale et attendez au moins 60 minutes avant
de le mettre en marche. Avant chaque transport, videz le réservoir d’eau.
• Placez le déshumidificateur d’air sur une surface plane, solide et résistante à l’eau. Veillez à une bonne stabilité afin que le déshumidificateur
d’air ne puisse ni se renverser ni tomber. L’eau peut endommager les
meubles et les revêtements de sol.
• Déroulez complètement le cordon d’alimentation. Si le cordon n’est pas
déroulé complètement, il peut y avoir surchauffe, ce qui peut entraîner
un incendie.
• Ne plongez le déshumidificateur d’air ni dans l’eau ni dans d’autres liquides et ne versez pas d’eau ni d’autres liquides sur l’appareil ou dans les
orifices d’entrée et de sortie d’air.
• Ne pas utiliser l’appareil à proximité immédiate d’une baignoire, d’une
douche ou d’une piscine (respecter une distance minimum de 3 m). Placer
l’appareil de telle façon à ce que personne ne puisse le toucher à partir
de la baignoire.
• Ne pas placer l’appareil à proximité directe d‘ une source de chaleur. Ne
pas exposer le câble d’alimentation à la chaleur (comme p. ex. une plaque
chaude de cuisinière, flammes nues, semelle chaude de fer à repasser ou
poêles). Protéger le câble d’alimentation de tout contact avec de l‘huile.
• Ne mettez pas ce déshumidificateur d’air en marche s’il est endommagé
ou susceptible de l’être ou s’il ne fonctionne pas correctement. Retirez la
fiche secteur de la prise de courant.
• N’intr oduisez jamais ni vos doigts ni d’autres objet s dans les orifices d’arrivée
ou de sortie d‘air. Ne recouvrez pas l’appareil durant son fonctionnement.
• Il est interdit de monter ou de s’asseoir sur l’appareil.
• Videz le réservoir d’eau lorsqu’il est plein.
• Ne mettez pas l’appareil en service dans un endroit fermé, par ex. dans
une armoire vu que cela peut entraîner un incendie.
• Attention: l’appareil doit être installé, utilisé et stocké uniquement dans
les pièces dont la surface est égale ou dépasse la sur face minimale (4 m2).
• Lors de son utilisation pour sécher des vêtements, maintenez ces derniers
à une distance d’au moins 50 cm de l’appareil et évitez que l’eau goutte
au dessus.
• Si l’appareil est connecté à un tuyau de drainage, veuillez-vous assurer
que l’extrémité du tuyau côté évacuation est plus basse que celle du côté
alimentation, autrement l’eau ne sera pas évacuée et des inondations
risquent de se produire.
Page 20
• Si des pièces de l’appareil sont endommagées, veuillez contacter le revendeur ou un atelier de réparation agréé.
• Type et performance des fusibles : Walter; 2010; AC 250 V; T; 2 A and
Walter; 2010; AC 250 V; T; 6.3 A.
• La performance de déshumidification précisée ne peut être atteinte
qu’aux températures élevées (à partir de 22 °C) et que lorsque le degré
d’humidité de l’air est élevé (à partir de 70 %). La plus faible température
de fonctionnement recommandée est de 5 °C. En cas de température plus
faible, le mode DEFROST (dégel) est trop souvent activé. La température
de fonctionnement la plus élevée est de 35 °C et l’humidité relative est
90 %.
Mise en marche / Manipulation
Remarque : Veillez à placer le déshumidificateur d’air à une certaine dis-
tance du mur ou d’autres gros objets (> 50 cm). Cela permet au flux d’air de
s’écouler sans entrave.
1. Placez Lukas sur une surface plate sur la zone de votre choix. Branchez
le câble d’alimentation (2) dans une prise électrique.
2. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (4) pour mettre le déshumidificateur en route.
3. En mode « DRY » (5), le niveau de déshumidification est prédéfini sur 2 et
l’hygrostat sur Continu (« CO »). La fonction d’oscillation est prédéfinie.
En outre, la fonction WiFi est enclenchée et l’appareil se trouve en mode
d’appairage. Toutes les fonctions peuvent être modifiées manuellement.
Le mode « DRY » est activé de manière standard lorsque vous allumez
l’appareil.
4. En mode « LAUNDRY » (6) sont prédéfinis la fonction d’oscillation, le
niveau de déshumidification sur 4 et l’hygrostat sur Continu (« CO »). La
minuterie est programmée par défaut sur 6 heures mais peut être modifiée manuellement. Les autres fonctions ne peuvent pas être modifiées
dans ce mode. Le temps de fonctionnement restant s’affiche sur l’écran.
5. Grâce à la touche dédiée au niveau de déshumidification (« SPEED »)
(7), vous pouvez régler la vitesse du ventilateur du déshumidificateur. Il
y a 4 niveaux. Les niveaux sont affichés en tant que barres (niveau 1 =
2 barres, niveau 2 = 4 barres, niveau 3 = 6 barres, niveau 4 = 8 barres).
Plus les niveaux sont élevés, plus la puissance de déshumidification est
élevée.
6. Avec l’hygrostat (8) vous pouvez régler le niveau d’humidité de votre
choix (« CO » = Fonctionnement continu / 30 – 80 % ). Appuyez sur la
touche « + » ou « - » pour régler l’humidité cible de l’air. Ce paramètre est
enregistré si aucune modification n’a lieu durant 3 secondes sur le panneau de commande. Ensuite, l’écran affiche l’humidité actuelle de l’air
dans la pièce. Si le déshumidificateur atteint l’humidité sélectionnée,
il s’éteindra et vérifiera par la suite le niveau d’humidité à intervalles
régulières en allumant le ventilateur pendant un court moment.
7. Grâce à la touche pour le mode « SWING » (9), vous pouvez activer ou
désactiver la fonction d’oscillation de la sortie d’air. Ce mode répartit
l’air déshumidifié de manière optimale dans la pièce.
8. En appuyant sur la touche Minuterie (10), vous pouvez sélectionner
une durée de fonctionnement s’étendant de 1 à 9 heure. La minuterie
est désactivée lorsque « 0 h » est affiché sur l’écran. Appuyez sur la
touche Minuterie pour régler la durée de fonctionnement souhaitée. Ce
Page 21
paramètre est enregistré lorsqu’aucune modification n’a lieu durant 3
secondes sur le panneau de commande. Ensuite, l’écran affiche l’humidité actuelle de l’air dans la pièce. La durée de fonctionnement restante
est af fichée lorsque vous appuyez sur la touche Minuterie (10). L’app areil
s’arrête automatiquement après l’écoulement du temps de fonctionnement défini.
9. Si la clarté des lumières vous dérange (dans la chambre à coucher par
exemple), vous pouvez réduire l’intensité de la LED en appuyant sur
touche pour le mode nuit (11).
férents
:
• Mode normal (allumage standard)
• Mode tamisé (appuyez une fois – obscurcissement de la LED à 30 %,
affichage éteint et « SPEED » sur niveau 1)
• Pour revenir au mode normal, il suffit d‘appuyer à nouveau sur la
touche pour le mode nuit (11)
Remarque: en mode nuit (mode tamisé), le niveau de déshumidification
se règle automatiquement sur le niveau 1. Toutefois, il peut être réglé
manuellement par l’activation du bouton « SPEED » (7).
10. En actionnant la touche WiFi (13) pour 3 secondes, Lukas peut être
connecté via l’appli « Stadler Form » ou « Smart Life – Smart Living »
de Tuya Inc. (disponible dans l’App Store et Google Play) à votre smartphone. Lorsque l’appareil est en mode d’appairage, la LED située audessus de la touche WiFi (13) clignote. La LED allumée en permanence
au-dessus de la touche WiFi signale que Lukas est connecté à votre
smartphone. L’appli permet de commander les différentes fonctions de
l’appareil et de surveiller en temps réel la qualité de l’air, même lorsque
vous n’êtes pas chez vous. Vous trouverez des informations plus précises pour connecter l’appareil avec un smartphone dans le manuel «
Wi-Fi – Quick Setup Guide » joint ou sur notre site Internet: www.stadlerform.com/connect.
11. Fonction Sécurité enfant: lorsque l’appareil est en fonction, un long
appui (de 3 secondes) sur la touche « TIMER » (10) permet de verrouiller toutes les fonctions. « CL » (pour «child lock») s’affiche brièvement
sur l’écran. En mode « DRY », l’humidité actuelle de l’air est ensuite
affichée. En mode « TIMER » et « LAUNDRY », l’écran affiche la durée
de fonctionnement restante. Si vous débranchez et rebranchez ensuite
l’appareil, vous devrez réactiver la fonction Sécurité enfant. Pour désactiver la fonction, appuyez à nouveau sur la touche « TIMER » pendant 3
secondes.
12. Lorsque le réservoir d’eau est plein (18), la LED située au-dessus de l’affichage « TANK FULL » (12) s’allume. Le déshumidificateur se débranche
automatiquement. Veuillez vider le réservoir d’eau. Le déshumidificateur
redémarrera automatiquement dès que vous aurez replacé le réservoir
d‘eau.
13. Si vous le souhaitez, il est possible de connecter un tuyau de drainage
à l’unité pour un drainage d’eau continu. Dans ce cas, connectez
le tuyau (20) à l’unité par le trou à l’arrière du déshumidificateur et
placez l’extrémité du tuyau dans une bouche d’évacuation d’eau. Veuillez vous assurer que l’extrémité du tuyau est inférieure au réservoir,
autrement l’eau ne sera pas évacuée et des inondations risquent de se
produire.
Vous pouvez choisir entre deux modes dif-
la
Page 22
14. Pour faciliter le mouvement latéral de l’unité, des roulet tes cachées sont
intégrées (22). Videz le réservoir avant de déplacer le déshumidificateur.
15. Si l’appareil n’est pas utilisé quotidiennement, éteignez-le en appuyant
sur la touche Marche/Arrêt (4) et videz le réservoir d’eau. Remarque:
l’appareil dispose d’une fonction de mémoire et enregistre les derniers
paramètres configurés lorsque vous éteignez l’appareil et le débranchez.
Remplacement de filtre HEPA (accessoires en option)
Lukas peut être équipé d’un filtre HEPA qui libère en outre l’air des particules. Le filtre HEPA (17) ne peut pas être nettoyé et doit être remplacé
après 12 mois environ. Pour remplacer le filtre, éteignez l’appareil et retirez
la grille d’entrée d’air (15) au dos. Retirez le filtre HEPA (17) et remplacez-le
par le nouveau. Remettez ensuite la grille d’entrée d’air. Vous pouvez acheter le filtre HEPA auprès du distributeur chez qui vous avez acheté votre
Lukas.
Nettoyage
Avant toute opération d’entretien, de nettoyage et après chaque utilisation,
éteignez l’appareil (4) et débranchez le câble d’alimentation (2) de la prise.
• Attention : N’immergez jamais l’appareil dans l’eau (risque de courtcircuit).
• Pour le nettoyage extérieur, utilisez un chiffon humide et séchez bien
l‘appareil.
• Veillez à ce que l’entrée d’air (16) et la sortie d ’air (14) soient régulièrement
nettoyées pour éviter l’accumulation de poussière. L’entrée d’air (16) et
la sortie d’air (14) peut être nettoyée à l’aide d’une brosse sèche ou d’un
aspirateur. L’entrée d’air (16) est équipée d’une grille d’entrée d’air (15) qui
peut être nettoyée à l’aide d’un chiffon humide.
• Si vous n’utilisez pas le déshumidificateur pendant une longue période,
videz le réservoir d’eau et séchez l’unité complètement avant de la ranger
dans son emballage d’origine.
Réparations
• Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être effectuées
que par des électriciens qualifiés. La garantie s’éteint et toute responsabilité est exclue en cas de réparations non conformes aux règles de l‘art.
• Ne mettez jamais l‘appareil en service en cas d’endommagement d’un
cordon ou d’une fiche, après un dysfonctionnement de l’appareil causé
par une chute ou par une autre détérioration de l’appareil (boîtier fissuré/
cassé).
• Ne pas pénétrer avec des objets quelconques dans l’appareil.
• Arrivé au bout de sa durée de vie, l’appareil doit immédiatement être rendu inutilisable (sectionner le cordon d’alimentation) et être déposé dans
une déchetterie prévue à cet effet.
• Dans le cas d’une réparation, veuillez tenir compte des points suivants
avant d’envoyer l’appareil ou de le ramener en magasin: videz entièrement
l’eau de l’appareil (bac à eau ou réservoir à eau) et laissez complètement
sécher l’appareil. Les appareils contenant des restes d’eau s’abîment pen dant le transport. La garantie devient alors caduque.
Page 23
• Ne faites pas réparer le système de refroidissement de l’appareil par un
prest ataire de serv ices local car l’appar eil fonctionne avec le liquide de r
gérants
inflammable R290. Les réparations sur le système de refroidissement doivent être effectuées uniquement par les techniciens agrées par le
fabricant
formés à la manipulation de réfrigérants inflammables.
Elimination
Conformément à la directive européenne 2012 / 19 / EC sur la mise au
rebut des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), les
appareils ménagers usés ne doivent pas être jetés avec les déchets non
triés. Ces appareils usés doivent être collectés séparément des déchets
ménagers pour optimiser la récupération et le recyclage de leurs composants dans le but de réduire les effets négatifs sur la santé humaine et sur
l’environnement. Le symbole de poubelle avec roulettes et croix indique que
ces produits doivent être collectés et mis au rebut séparément
des ordures ménagères. Les consommateurs doivent contacter les
autorités locales ou leurs revendeurs concernant la mise au rebut
de leurs vieux appareils.
Caractéristiques techniques
Tension nominale 220 – 240 V
Consommation énergétique 260 W (26.7 °C 60 % RH)
Puissance nominale 330 W (35 °C 90 % RH)
Dimensions 358 x 572 x 254 mm
(largeur x hauteur x profondeur)
Poids 15,8 kg
Contenance du reservoir 4,2 L
Max. déshumidification
par jour 20 L
Réfrigérant: R290 (60g)
Niveau sonore 38 – 52 dB(A)
Conforme aux
normes de l’UE CE / DEEE / RoHS / UKCA / RED
éfri-
Cet appareil contient un module radio de Stadler Form SA de type WBR3.
Il fonctionne dans la bande ISM, gamme de fréquence 2.400 – 2.4835 Ghz,
avec une puissance d’émission de 20 dBm.
Sous réserve de modifications techniques
Page 24
Italiano
Congratulazioni! Ha acquistato un fantastico deumidificatore LUKAS. Vi
darà grande piacere e migliorerà per voi l’aria interna.
Come con tutte le apparecchiature elettriche domestiche, è necessaria particolare attenzione anche con questo modello, al fine di evitare infortuni,
danni da incendio o danni al dispositivo. Studiare con attenzione queste
istruzioni per l’uso prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta e seguire tutte le istruzioni di sicurezza fornite con esso.
Descrizione dell’apparecchio
L’apparecchio è costituito dai seguenti componenti principali:
1. Alloggiamento
2. Cavo di alimentazione
3. Display
4. Pulsante On/Off
5. Modalità deumidificatore („DRY“)
6. Modalità asciugatura bucato („LAUNDRY“)
7. Selezione del livello di deumidificazione (1–4 „SPEED“)
12. LED illuminato = serbatoio dell’acqua pieno („TANK FULL”)
13. Tasto per Wi-Fi
14. Uscita aria
15. Griglia di ingresso dell’aria
16. Ingresso aria
17. Filtro HEPA (disponibile come optional)
18. Serbatoio acqua
19. Livello serbatoio acqua
20. Tubo flessibile per operazioni di drenaggio
21. Maniglia a scomparsa per un semplice spostamento
22. Ruote nascoste per facile trasporto
Importanti avvertenze per la sicurezza
Prima di utilizzare il deumidificatore leggere attentamente le istruzioni per
l’uso. Dopo aver letto le istruzioni per l’uso, conservarle con cura per la futura consultazione.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni e persone con ridotte capacità mentali, fisiche o sensoriali o
prive di esperienza e conoscenze in merito, in presenza di altre persone
che ne sorveglino l‘operato o ricevano istruzioni sull‘uso dell‘apparecchio in modo sicuro e ne comprendano i pericoli. I bambini non devono
giocare con l‘apparecchio. Pulizia e manutenzione non deve essere ef fettuata da bambini senza supervisione.
• Se il cavo è danneggiato, farlo sostituire da un produttore, dall’assisten-
za o da personale qualificato per evitare pericoli.
Page 25
• Stadler Form declina ogni responsabilità per perdite o danni che si pone a
seguito di mancata osservanza di queste istruzioni per l’uso.
• L’apparecchio dev’essere usato solo in casa e per gli scopi descritti in
queste istruzioni. L’uso non autorizzato e le modifiche tecniche all’apparecchio possono portare a pericoli per la vita e la salute.
• Prima di ef fettuare interventi di manutenzione, pulizia e dopo ogni utilizzo,
spegnere il dispositivo e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa
di corrente.
• Solo per uso interno.
• Non conservare questo apparecchio all’esterno.
• Trasportare il deumidificatore sempre in posizione verticale. Prima della
messa in funzione iniziale lasciare il deumidificatore in posizione verticale
per 24 ore. Una volta a destinazione, sistemare subito il deumidificatore
in posizione verticale e attendere almeno 60 minuti prima di metterlo in
funzione. Prima di ogni trasporto svuotare il serbatoio dell’acqua.
• Sistemare il deumidificatore su una superficie piana, stabile e impermeabile all’acqua. Assicurarsi che il deumidificatore sia ben posizionato, in
modo da non cadere o rovesciarsi. L’acqua può danneggiare i mobili e i
rivestimenti dei pavimenti.
• Srotolare completamente il cavo di alimentazione. Un cavo non completamente srotolato può causare surriscaldamento e provocare incendi.
• Non immergere il deumidificatore in acqua o in altri liquidi. Non versare tali sostanze sull’apparecchio o nelle bocchette di entrata e di uscita
dell’aria.
• Non utilizzate questo apparecchio nelle immediate vicinanze di una vasca,
una doccia o una piscina (rispettate una distanza minima di 3 m). Posizionate l’apparecchio in modo che una persona dentro la vasca non possa
toccare l’apparecchio.
• Non posizionate l’apparecchio vicino ad una sorgente di calore. Non sottoponete il cavo di alimentazione al calore diretto (come piastre, fiamme
libere, ferri da stiro caldi o caloriferi per esempio). Proteggete i cavi di
alimentazione dall’olio.
• Non accendere il deumidificatore nel caso in cui sia danneggiato o non
funzioni correttamente. Estrarre la spina dalla presa di corrente.
• Non inserire mai le dita o altri oggetti nell’ingresso o nell’uscita dell’aria.
Non coprire l’apparecchio durante il funzionamento.
• Non sedersi o salire in piedi sull’apparecchio.
• Smaltire l’acqua dal serbatoio dell’acqua quando è pieno.
• Non mettere in funzione l’apparecchio in un ambiente chiuso come ad
esempio un armadio: potrebbe svilupparsi un incendio.
• Attenzione: il dispositivo può essere installato, utilizzato e conservato
solo in un locale con una superficie non inferiore alla superficie minima
previs ta (4 m2).
• Quando utilizzato per asciugare gli abiti, tenere l’abbigliamento ad almeno
50 cm dall’unità e non consentire all’acqua di penetrare nell’unità.
• Durante il funzionamento dell’apparecchio con il tubo flessibile di drenaggio accertarsi che la fine del tubo si trovi in una posizione più bassa
rispet to all’inizio, altrimenti l’acqua non può defluire e potrebbe provocare
un allagamento.
• Se alcune parti dell’apparecchio sono danneggiate rivolgersi al rivenditore o a un centro di assistenza autorizzato.
Page 26
• Informazioni sul tipo e la potenza dei fusibili: Walter; 2010; AC 250 V; T;
2 A and Walter; 2010; AC 250 V; T; 6.3 A.
• Il deumidificatore lavora in modo ottimale a una temperatura ambiente
compresa tra i 13 °C e i 35 °C. Il potere di deumidificazione specificato si
raggiunge soltanto con temperature più elevate (da 22 °C) e con un’umidità elevata (da 70 %). La temperatura di esercizio consigliata è 5 °C. In
caso di temperature inferiori, la modalit à DEFROST (sbrinamento) si at tiva
troppo frequentemente. La temperatura di esercizio massima è 35 °C e
l’umidità relativa è 90 %.
Configurazione / Funzionamento
Nota: assicurarsi che ci sia sempre uno spazio sufficiente (> 50 cm) tra il
deumidificatore e la parete o altri oggetti di grandi dimensioni. Il flusso d’aria non deve essere ostruito da oggetti di qualsiasi tipo.
1. Posizionare Lukas su una superficie piana nell’area desiderata. Collegare il cavo di alimentazione (2) nella presa elettrica.
2. Premere il pulsante On/Off (4) per accendere il deumidificatore.
3. In modalità „DRY” (5) sono preimpostati il livello di deumidificazione 2 e
l’igrostato in funzionamento continuo („CO”). La funzione di oscillazione
è attivata. Anche la funzione Wi-Fi è attivata e il dispositivo è in modalità di associazione. Tutte le funzioni possono essere modificate manualmente. La modalità „DRY” è attivata di default all’avvio del dispositivo.
4. In modalità „LAUNDRY” (6) sono preimpostati la funzione di oscillazione, il livello di deumidificazione 4 e l’igros tato in funzionamento continuo
(„CO”). Il timer è programmato di default a 6 ore, ma può essere modificato manualmente. Le altre funzioni non possono essere modificate in
questa modalità. Il tempo di funzionamento rimanente viene visualizzato
sul display.
5. Con il pulsante del livello di deumidificazione („SPEED”) (7) è possibile
controllare la velocità della ventola del deumidificatore. Sono disponibili
quattro livelli, contrassegnati da un numero variabile di tacche (livello 1
= 2 tacche, livello 2 = 4 tacche, livello 3 = 6 tacche, livello 4 = 8 tacche). I
livelli più alti corrispondono a una maggiore deumidificazione.
6. Con l’igrostato (8) è possibile impostare il livello di umidita desiderato
(„CO” = Funzionamento continuo / 30 – 80 %). Premere il pulsante „+” o
„-” per impostare l’umidità desiderata. L’impostazione viene memorizzata se non vengono effettuate modifiche sul pannello di comando per 3
secondi. Il display mostra ora l’umidità attuale dell’aria nella stanza. Se
il deumidificatore raggiunge l’umidità selezionata, si spegne e successivamente verifica il livello di umidità ad intervalli costanti attivando la
ventola per un breve tempo.
7. Con il pulsante della modalità „SWING” (9) è possibile attivare o disattivare la funzione di oscillazione dell’aria. Questa modalità garantisce una
distribuzione ottimale dell’aria deumidificata nella stanza.
8. Premendo il tasto Timer (10), è possibile impostare la durata di funzionamento da 1 a 9 ore. Quando il display mostra „0 h“, il timer è spento.
Premere il pulsante Timer per impostare il tempo di funzionamento desiderato. L’impostazione viene memorizzata se non vengono effettuate
modifiche sul pannello di comando per 3 secondi. Il display mostra ora
l’umidità attuale dell’aria nella stanza. Per visualizzare il tempo di funzionamento rimanente, premere il pulsante Timer (10). L’unità si spegne automaticamente dopo che il tempo di funzionamento impostato è scaduto.
Page 27
9. Se la luminosità delle spie è troppo intensa (per esempio in camera da
letto) è possibile ridurre l’intensità luminosa premendo il tasto modalità
notturna (11). Potete scegliere tra due diverse modalità:
• Modalità normale (modalità predefinita)
• Modalità Dimmer (premere una volta: LED ridotto al 30 %, display
spento e „SPEED” a livello 1)
• Premendo ancora una volta il tasto modalità notturna, potete tornare
alla modalità normale.
Nota: in modalità notturna (modalità Dimmer), il livello di deumidificazione è impostato automaticamente a 1. È tuttavia possibile modificarlo
manualmente premendo il pulsante „SPEED” (7).
10. Premendo il tasto Wi-Fi (13) per 3 secondi, Lukas può essere collegato
all’app „Stadler Form” o „Smart Life – Smart Living” di Tuya Inc. (disponibile nell’App Store e tramite Google Play) sul vostro smartphone. Se
l’apparecchio è in modalità di associazione, il LED sopra il tasto WiFi
(13) lampeggia. Il LED sempre acceso sopra il tasto Wi-Fi indica che la
connessione tra Lukas e lo smartphone è attiva. Grazie all’app potrete controllare tutte le funzioni dell’apparecchio e monitorare la qualità
dell’aria in tempo reale, anche quando siete fuori casa. Informazioni più
dett agliate sul collegamen to del dispositivo allo smartphone sono disponibili nella „Wi-Fi – Quick Setup Guide” allegata o sul nostro sito web:
www.stadlerform.com/connect.
11. Funzione di sicurezza per i bambini: quando è attiva, tutte le funzioni
possono essere bloccate tenendo premuto (per 3 secondi) il pulsante
„TIMER” (10). Sul display si illumina brevemente la scritta „CL” („child
lock”). In modalità „DRY” viene ora visualizzata l’umidità attuale dell’aria. In modalità „TIMER” e „LAUNDRY”, il display mostra il tempo di
funzionamento rimanente. Se il dispositivo viene scollegato dalla rete
elettrica e riacceso, è necessario riattivare la funzione di sicurezza per
i bambini. Per disattivare la funzione, premere nuovamente il pulsante
„TIMER” per 3 secondi.
12. Quando il serbatoio dell’acqua (18) è pieno, il LED sopra l’indicatore
„TANK FULL” (12) si accende. Il deumidificatore si spegne automaticamente. Si prega di vuotare il serbatoio dell’acqua. Quando il serbatoio
viene reinserito il deumidificatore si riaccende automaticamente.
13. Se lo si desidera, è possibile collegare un tubo flessibile di drenaggio
all’unità per un drenaggio permanente dell’acqua. In questo caso
collegare il tubo flessibile (20) all’unità attraverso il foro sul retro del deumidificatore e porre l’estremità del drenaggio in un’uscita per l’acqua.
Assicurarsi che l’estremità del tubo flessibile sia più bassa dello scarico,
altrimenti l’acqua non scaricherà e si può verificare un allagamento.
14. Per facilitare il movimento laterale dell’unità, ci sono ruote nascoste
(22). Innanzitutto svuotare completamente il serbatoio. Ora puoi spostare facilmente il deumidificatore nella posizione desiderata.
15. Se il dispositivo non viene utilizzato quotidianamente, spegnerlo con
pulsante On/Off (4) e svuotare il serbatoio dell’acqua. Nota: il dispositivo è dotato di una funzione Memory e salva l’ultima impostazione
selezionata quando lo si spegne e lo si scollega dalla rete elettrica.
Page 28
Sostituzione del filtro HEPA (accessorio opzionale)
Lukas può essere dotato opzionalmente di un filtro HEPA che rimuove ulteriori particelle dall’aria. Il filtro HEPA (17) non può essere pulito e deve
essere sostit uito dopo circa 12 mesi. Per sostituire il filtro, spegnere il dispositivo e rimuovere la griglia di ingresso dell’aria (15) sul retro. Rimuovere il
filtro HEPA (17) e inserirne uno nuovo. Rimontare quindi la griglia di ingresso
dell’aria. Il filtro HEPA può essere acquistato presso il rivenditore dove avete
acquistato Lukas.
Pulizia
Prima di effettuare interventi di manutenzione, pulizia e dopo ogni utilizzo,
spegnere il dispositivo (4) e scollegare il cavo di alimentazione (2) dalla presa
di corrente.
• Attenzione: Non immergere mai l’apparecchio in acqua (pericolo di
cortocircuito).
• Per pulire l’esterno, passatelo con un panno umido e quindi asciugatelo
bene.
• Assicuratevi che la presa d’aria (16) e lo scarico dell’aria (14) siano puliti
regolarmente per prevenire l’accumulo di polvere. La presa d’aria (16) e lo
scarico dell’aria (14) può essere pulito utilizzando uno spazzolino asciutto
o un aspirapolvere. L’ingresso dell’aria (16) è dotato di una griglia (15) pulibile con un panno umido.
• Se non si utilizza il deumidificatore per un certo periodo di tempo, svuotare il serbatoio dell’acqua e asciugare completamente l’unità prima di
conservarla nel suo cartone originale.
Riparazione
• Le riparazioni agli apparecchi elettrici devono essere effettuate solo da
tecnici elettricisti qualific ati. Se vengono ef fettuate riparazioni improprie,
la garanzia viene annullata e tutte le responsabilità sono rifiutate.
• Non utilizzate mai l’apparecchio se l’alimentatore o la spina sono danneggiati, dopo un malfunzionamento, se è stato fatto cadere o è stato
danneggiato in qualunque altro modo (rotture/crepe nell’involucro).
• Non spingete oggetti nell’apparecchio.
• Se l’apparecchio è irreparabile, rendetelo inutilizzabile immediatamente e
consegnatelo al punto di raccolta appropriato.
• In caso di riparazione, prima di spedire o di portare l’apparecchio dal negoziante, devono essere rispettati i seguenti punti: vuotare tutta l’acqua
dall’apparecchio (vaschetta dell’acqua o serbatoio dell’acqua) e far asciugare l’apparecchio completamente. Gli apparecchi con residui d’acqua
vengono danneggiati durante il trasporto. In questo caso non può essere
applicata la garanzia.
• Le riparazioni al sistema refrigerante dell’apparecchio non devono essere svolte da aziende di assistenza locali, perché l’apparecchio impiega il
refrigerante infiammabile R290. Gli interventi di riparazione al sistema
refrigerante possono essere svolti unicamente da tecnici autorizzati del
fabbricante, addestrati nella gestione di refrigeranti infiammabili.
Page 29
Smaltimento
La Direttiva Europea 2012 / 19 / CE sullo Smaltimento dei rifiuti elettrici
ed elettronici (WEEE) prevede che i dispositivi elettrici domestici usati non
devono essere smaltiti nelle discariche municipali di rifiuti indifferenziati. I
dispositivi usati devono essere raccolti separatamente in modo da ottimizzare il recupero e il riciclaggio dei materiali in essi contenuti e ridurre l’impatto sulla salute e sull’ambiente. Il simbolo del “cestino con ruote” barrato
sul prodotto ricorda l’obbligo di smaltire il dispositivo mediante
raccolta differenziata. I consumatori devono contat tare le autorità
locali o il rivenditore per informazioni relative al corretto smaltimento di dispositivi usati.
Specifiche tecniche
Tensione nominale 220 – 240 V
Consumo energetico 260 W (26.7 °C 60 % RH)
Potenza assorbita 330 W (35 °C 90 % RH)
Dimensioni 358 x 572 x 254 mm
(larghezza x altezza x profondità)
Peso 15.8 kg
Capac ità serbat oio 4.2 L
Max. deumidificazione
al giorno 20 L
Refrigerante: R290 (60g)
Livello sonoro 38 – 52 dB(A)
Conforme alle
normative UE CE / WEEE / RoHS / UKCA / RED
Questo dispositivo contiene un modulo radio di Stadler Form Aktiengesellschaft di tipo WBR3 funzionante nella banda ISM nella gamma 2.400
– 2.4835 GHz con una potenza di trasmissione massima di 20 dBm.
Tutti i diritti relativi a qualsiasi modifica tecnica sono riservati
Page 30
Polski
Gratulacje! Właśnie zakupili Państwo wyjątkowy osuszacz powietrza
LUKAS. Zapewni on komfort i p oprawi jakość powiet rza w pomieszc zeniach.
Podobnie jak w przypadku wszystkich elektrycznych urządzeń gospodarstwa domowego, także przy tym urządzeniu należy zachować szczególną
ostrożnoś ć w celu uniknięcia obrażeń, pożaru lub uszkodzenia sprzętu. Pr zed
uruchomieniem należ y zapoznać się z niniejs zą instrukcją o bsługi i pr zestrzegać wskazówek bezpieczeństwa umieszczonych na urządzeniu.
Opis urządzenia
Urządzenie składa się z następujących głównych komponentów:
1. Obudowa
2. Przewód zasilający
3. Wyświetlacz
4. Włącznik/wyłącznik
5. Tryb osuszania („DRY“)
6. Tryb suszenia prania („L AUNDRY“)
7. Wybór poziomu osuszania (1–4 „SPEED“)
8. Higrostat (Praca ciągła „CO” / 30–80 %)
9. Funkcja wychylania („SWING“)
10. Timer (1–9 h)
11. Przycisk trybu nocnego („NIGHT MODE“)
12. Dioda LED podświetlona = zbiornik wody pełny („TANK FULL”)
13. Przycisk WiFi
14. Wylot powietrza
15. Kratka wlotu powietrza
16. Wlot powietrza
17. Filtr HEPA (dostępny opcjonalnie)
18. Zbiornik na wodę
19. Wskaźnik poziomu wody
20. Wąż do odprowadzania wody
21. Ukryty uchwyt ułatwiający zmianę położenia
22. Ukryte kółka ułatwiające transport
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi przed pierwszym użyciem
urządzenia i należy przechowywać ją do wykorzystania w przyszłości; w
razie potrzeby przekazać ją następnemu właścicielowi.
• To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat i starsze
oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych, a także przez osoby niedoświadczone i nieświadome,
pod warunkiem, że są one nadzorowane lub zostały poinstruowane w
zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i rozumieją związane z
nim zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Dzieci mogą
czyścić i konserwować urządzenie wyłącznie pod nadzorem.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez
producenta lub w warsztacie zatwierdzonym przez producenta, lub przez
podobnie wykwalifik owane osoby w celu uniknięcia niebezpieczeństwa. .
Page 31
• Firma Stadler Form nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej instrukcji obsługi.
• Urządzenie może być używane wyłącznie w gospodarstwie domowym do
celów opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. Użytkowanie niezgodne z
przeznaczeniem i modyfikacje techniczne urządzenia mogą prowadzić do
zagrożenia zdrowia i życia.
• Przed każdą konserwacją, czyszczeniem i po każdym użyciu należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód zasilający od gniazdka.
• Urządzenie jest przeznaczone w yłącznie do uży tku wewnątrz pomieszczeń.
• Nie należy przechowywać urządzenia na zewnątrz.
• Osuszacz powietrza transportować zawsze w pionie. Przed pierwszym
uruchomieniem osuszacz musi być ustawiony w pionie przez 24 godziny.
Ustawić osuszacz powietrza od razu po każdy transporcie w pionie i odczekać co najmniej 60 sekund przed jego uruchomieniem. Przed każdym
transportem należy opróżnić zbiornik wody.
• Umieścić osuszacz na płaskiej, twardej powierzchni, która nie jest wrażliwa na działanie wody. Należy się upewnić, że osuszacz stoi stabilnie, nie
może się pr zewrócić ani spaść. Kiedy osuszacz pr zewróci się, natychmiast
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Woda może uszkodzić meble i wykładziny
podłogowe.
• Całkowicie rozwinąć kabel zasilający. Nie całkiem rozwinięty kabel może
doprowadzić do przegrzania i spowodować pożar.
• Nie zanurzać osuszacza w wodzie lub innych płynach i nie wylewać wody
lub innych płynów na urządzenie lub do otworów wlotowych i wylotowych powietrza.
• Nie uży wać urządzenia w bezpośrednim sąsiedz twie wanny, pr ysznica lub
basenu (zachować minimalną odległość 3 m). Umieścić urządzenie w taki
sposób, aby ludzie nie mogli go dotykać z wanny.
• Nie umieszczać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła. Nie wystawiać kabla
sieciowego na bezpośrednie działanie ciepła (np. gorącego blatu kuchenki, otwartego ognia, gorącej stopy żelazka lub pieców grzewczych). Chronić przewód zasilający przed olejem.
• Nie używać tego osuszacza, jeśli jest uszkodzony, może być uszkodzony
lub nie działa poprawnie. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka.
• Nigdy nie wkładać palców ani innych przedmiotów do wlotu lub wylotu
powietrza. Nie przykrywać urządzenia podczas pracy.
• Nie siadać ani nie stawać na urządzeniu.
• Gdy zbiornik wody jest pełny, należy go opróżnić.
• Nie używać urządzenia w zamkniętym pomieszczeniu, np. w szafce, ponieważ może to spowodować pożar.
• Uwaga: urządzenie wolno instalować, użytkować i przechowywać tylko
w pomieszczeniu, którego powierzchnia nie jest mniejsza niż minimalna
powierzchnia pomieszczenia (4 m2).
• W przypadku stosowania do suszenia tekstyliów należy zachować minimalny odstęp 50 cm międz y tekstyliami a osuszaczem powietrza. Na urządzenie nie może kapać woda.
• Podczas korzystania z urządzenia z wężem spustowym należy się upewnić, że koniec węża znajduje się niżej niż początek, w przeciwnym razie
woda nie będzie spływać i może dojść do zalania.
• Jeśli części urządzenia są uszkodzone, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym warsztatem naprawczym.
Page 32
• Szczegóły dotyczące typu i wartości znamionowej bezpieczników: Walter; 2010; AC 250 V; T; 2 A and Walter; 2010; AC 250 V; T; 6.3 A.
• Osuszacz pracuje optymalnie w temperaturze pokojowej od 13 °C do
35 °C. Określona wydajność osuszania jest możliwa tylko w wyższym
zakresie temperatur (od 22 °C) i przy wysokiej wilgotności powietrza (od
70 %). Najniższa zalecana temperatura pracy wynosi 5 °C. W niższych
temperaturach zbyt często aktywowany jest przycisk funkcji DEFROST
(Odszranianie). Najwyższa temperatura robocza wynosi 35 °C, najwyższa
wilgotność względna wynosi 90 %.
Uruchomienie/obsługa
Uwaga: Należy upewnić się, że między urządzeniem, a ścianą lub innymi
dużymi przedmiotami (> 50 cm) jest zawsze wystarczająca ilość miejsca.
Przepływ powietrza nie może być blokowany przez jakiekolwiek przedmioty.
1. Po umieszczeniu ur ządzenia Lukas w wybr anym miejscu, pod łączyć przewód zasilający (2) do gniazdka.
2. Nacisnąć przycisk włączania/wyłączania (4), aby włączyć osuszacz.
3. W trybie „DRY” (5) ustawiony wstępnie jest stopień suszenia 2 i higrostat w trybie ciągłym („CO”). Funkcja wychylania jest aktywowana.
Ponadto włączona jest funkcja Wi-Fi i urządzenie znajduje się w trybie
parowania. Wszystkie funkcje można zmieniać ręcznie. Tryb „DRY” jest
standardowo aktywny po uruchomieniu urządzenia.
4. W trybie „LAUNDRY” (6) ustawiona wstępnie jest funkcja wychylania,
stopień suszenia 4 i higrostat w trybie ciągł ym („CO”). Czasomierz jest
standardowo zaprogramowany na 6 godzin, można go jednak zmieniać
ręcznie. Pozostał ych funkcji nie można zmieniać w tym trybie. Pozostały
czas pracy jest wskazany na wyświetlaczu.
5. Za pomocą przycisku stopnia osuszania („SPEED”) (7) można sterować
prędkością wentylatora osuszacza powietrza. Są cztery stopnie. Stopnie są wyświetlane jako paski (stopień 1 = 2 paski, stopień 2 = 4 paski,
stopień 3 = 6 pasków, stopień 4 = 8 pasków). W przypadku wyższych
stopni moc suszenia jest odpowiednio wyższa.
6. Za pomocą higrostatu (8) można wybrać żądaną wilgotność (CO = praca
ciągła / 30–80 %). Nacisnąć przycisk „+” lub „-”, aby ustawić docelową
wilgotność powietrza. Ustawienie zostaje zapisane, jeśli przez 3 sekundy na panelu obsługi nie zostaną wprowadzone zmiany. Następnie na
wyświetlaczu pojawia się aktualna wilgotność powietrza w pomieszczeniu. Po osiągnięciu żądanej wilgotności urządzenie wyłącza się, a
następnie sprawdza wilgotność w odstępach czasu, za każdym razem
na krótko włączając wentylator.
7. Przyciskiem trybu „SWING” (9) można aktywować lub dezaktywować
funkcję wychylania wylotu powietrza. Ten tryb rozprowadza osuszone
powietrze optymalnie w pomieszczeniu.
8. Naciskając przycisk timera (10), można wybrać czas pracy od 1 do 9
godzin. Czasomierz jest wyłączony, jeśli na wyświetlaczu pojawia się
„0 h”. Nacisnąć przycisk czasomierza, aby ustawić żądany czas pracy.
Ustawienie zostaje zapisane, jeśli przez 3 sekundy na panelu obsługi nie
zostaną wprowadzone zmiany. Następnie na wyświetlaczu pojawia się
aktualna wilgotność powietrza w pomieszczeniu. Pozostały czas pracy
wyś wietla się po naciśnięciu prz ycisku czasomierza (10). Urządzenie w yłącza się automatycznie po upływie ustawionego czasu działania.
Page 33
9. Jeśli jasność lampek przeszkadza użytkownikowi (na przykład w sypialni), można zredukować intensywność światła, naciskając przycisk trybu
nocnego (11). Do wyboru są dwa różne tryby:
• Tryb normalny (domyślnie włączony)
• Tryb przyciemniony (nacisnąć jeden raz – dioda LED pr zyciemniona do
30 %, wyświetlacz wyłączony i „SPEED” na stopniu 1)
• Ponowne naciśnięcie przycisk trybu nocnego (11) umożliwia powrót
do trybu normalnego.
Wskazówka: w tr ybie nocnym (tr yb przyciemniony) stopień suszenia jest
ustawiany automatycznie na stopień 1. Stopień suszenia można jednak
zmieniać ręcznie przez naciśnięcie przycisku „SPEED” (7).
10. Naciskając pr zycisk WiFi (13) przez 3 sekundy, można połącz yć Lukas z aplikacją „Stadler Form” lub „Smar t Life–Smart Living” od Tuya Inc. (dostępną
w App Store i Google Play) na smartfonie. Jeśli urządzenie jest w trybie
parowania, dioda LED nad przyciskiem WiFi (13) miga. Stale świecąca
dioda LED nad przyciskiem WiFi sygnalizuje istniejące połączenie między
Lukas a smartfonem. Wszystkimi funkcjami urządzenia można sterować za
pośrednictwem aplikacji, a jakość powietrza można monitorować w czasie
rzeczywistym, nawet podczas nieobecności w domu. Więcej szczegółowych informacji na temat podłączania urządzenia do smartfona można
znaleźć w dołączonej instrukcji „Wi-Fi – Quick Setup Guide” lub na naszej
stronie internetowej: www.stadlerform.com/connect.
11. Funkcja zabezpieczenia przed dziećmi: w stanie włączonym można przez
długie naciśnięcie (przez 3 sekundy) przycisku „TIMER” (10) zablokować
wszystkie funkcje. Na wyświetlaczu zapala się na krótko „CL” („child
lock”). W trybie „DRY” wyświetla się następnie wilgotność powietrza.
W trybie „TIMER” i „L AUNDRY” na wyświetlaczu pojawia się pozosta ły
czas pracy. Jeśli urządzenie zostanie odłączone do sieci elektrycznej i
ponownie włączone, należy jeszcze raz aktywować funkcję zabezpieczenia przed dziećmi. Aby dezaktywować funkcję, należy ponownie nacisnąć przycisk „TIMER“ na 3 sekundy.
12. Gdy zbiornik wody (18) jest pełny, zapala się dioda LED nad wskaźnikiem
„TANK FULL” (12). Osuszacz wy łącza się automatycznie. Należy opróżnić
zbiornik wody. Po jego ponownym włożeniu osuszacz włączy się automatycznie.
13. Aby podłączyć urządzenie bezpośrednio do odpływu, można podłączyć
wąż odpływowy (20) do urządzenia i poprowadzić go bezpośrednio do
odpływu. Należy pamiętać, że koniec węża musi znajdować się niżej niż
jego początek, w przeciwnym razie woda nie będzie mogła spł ywać.
14. Dla ułatwienia transportu bocznego pod urządzeniem zamocowane są
rolki (22). Najpierw należy całkowicie opróżnić zbiornik. Teraz można
łatwo przesunąć osuszacz w żądane miejsce.
15. Jeśli urządzenie nie jest ciągle używane, należy je wyłączyć, naciskając
włącznik/wyłącznik (4) i opróżnić zbiornik wody. Wskazówka: urządzenie ma funkcję pamięci i zapisuje wybrane ostatnio ustawienie po wy łączeniu urządzenia i odłączenia od sieci elektrycznej.
Wymiana filtra HEPA (akcesoria opcjonalne)
Lukas może mieć opcjonalnie filtr HEPA w wyposażeniu, który dodatkowo
oczyszcza cząstki z powietrza. Filtra HEPA (17) nie można czyścić i trzeba
go wymieniać po mniej więcej 12 miesiącach. Aby wymienić filtr, należy
Page 34
wyłączyć urządzenie i zdjąć kratkę wlotu powietrza (15) z tyłu. Zdjąć filtr
HEPA (17) i włożyć nowy. Następnie należy ponownie założyć kratkę wlotu powietrza. Filtr HEPA można nabyć u sprzedawcy, od którego zakupiono
urządzenie Lukas.
Czyszczenie
Przed każdą konserwacją, czyszczeniem i po każdym użyciu należy wyłącz yć
urządzenie (4) i odłączyć przewód zasilający (2) od gniazdka.
Uwaga: Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie (ryzyko zwarcia).
• Do czyszczenia zewnętrznego należy przetrzeć wilgotną szmatką, a następnie dobrze wysuszyć.
• Upewnij się, że wlot powietrza (16) i wylot powietrza (14) są regularnie
czyszczone, aby uniknąć gromadzenia się kurzu. Wyczyścić wlot powietrza (16) i wylot powietrza (14) za pomocą suchej szczotki lub odkurzacza.
Wlot powietrza (16) jest wyposażony w kratkę (15), którą można czyścić
wilgotną ścierką.
• Jeśli urządzenie nie będzie potrzebne przez dłuższy czas, należy opróżnić
zbiornik wody i odczekać na wyschnięcie urządzenia przed schowaniem
go do oryginalnego kartonu.
Naprawy
• Naprawy urządzeń elektrycznych (wymiana kabla sieciowego) mogą być
wykonywane wyłącznie przez przeszkolonych specjalistów. Nieodpowiednie naprawy powodują unieważnienie gwarancji i odrzucenie wszelkiej odpowiedzialności.
• Nigdy nie używać urządzenia, jeśli kabel lub wtyczka są uszkodzone, po
niepoprawnym działaniu urządzenia, jeśli urządzenie zostało upuszczone
lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób (pęknięcia na obudowie).
• Nie penetrować urządzenia żadnymi przedmiotami.
• Natychmiast unieszkodliwić wyrzucone urządzenie (odciąć kabel zasilający) i przekazać je do wyznaczonego punktu zbiórki.
• W przypadku naprawy, przed wysłaniem urządzenia lub dostarczeniem
go do sprzedawcy należy wykonać wymienione czynności: całkowicie
opróżnić urządzenie z wody (taca na wodę i zbiornik na wodę), usunąć
wszelkie filtry i/lub wkłady przeciw kamieniowi i pozostawić urządzenie
do całkowitego wyschnięcia. Urządzenia z pozostałością wody zostaną
uszkodzone podczas transportu. W takim przypadku gwarancja staje się
nieważna.
• Napraw układu ch łodniczego urządzenia nie mogą przeprowadzać lokalne
firmy serwisowe, ponieważ urządzenie zasilane jest palnym czynnikiem
chłodniczym R290 Prace naprawcze w układzie chłodniczym mogą wykonywać wyłącznie technicy autoryzowani przez producenta, przeszkoleni
w zakresie obchodzenia się z łatwopalnymi czynnikami chłodniczymi
Page 35
Utylizacja
Dyrektywa europejska 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) wymaga, aby elektryczne urządzenia gospodarstwa domowego nie były wyrzucane wraz z odpadami resztkowymi lub
innymi odpadami domowymi, ale był y przekazywane do punktów zbiórki
w celu recyklingu sprzętu elektrycznego i elektronicznego. W ten sposób
można zoptymalizować recykling zawartych w nich materiałów i zmniejszyć
ich wpływ na zdrowie ludzi i środowisko. Symbol przekreślonego
pojemnika na odpady na produkcie przypomina o tym obowiązku.
Informacje na temat właściwego punktu utylizacji można uzyskać
od władz lokalnych.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe 220 – 240 V
Pobór mocy 260 W (26.7 °C 60 % RH)
Moc znamionowa 330 W (35 °C 90 % RH)
Wymiary 358 x 572 x 254 mm
(szerokość × wysokość × głębokość)
Waga 15.8 kg
Pojemno ść zbiornika 4 .2 L
Maks. osuszanie dziennie 20 L
Czynnik chłodniczy R290 (60g)
Poziom
ciśnienia akustycznego 38 – 52 dB(A)
Zgodność z przepisami UE CE / WEEE / RoHS / UKCA / RED
To urządzenie zawiera moduł r adiowy firmy Stadler Form Aktiengesellschaf t
typu WBR3. Pracuje w paśmie ISM w zakresie 2.400 – 2.4835 GHz z maksymalną mocą nadawania 20 dBm.
Zastrzega się możliwość zmian technicznych
Page 36
Nederlands
Gefeliciteerd! U hebt zojuist de fantastische luchtontvochtiger LUKAS aangeschaft. U zult er veel plezier aan beleven en u kunt gaan genieten van een
verbeterde binnenlucht.
Zoals met alle huishoudelijke elektrische apparaten, moet ook met dit
model voorzichtig worden omgegaan om letsel, brandschade of beschadiging van het apparaat te voorkomen. Lees deze gebruiksaanwijzingen a.u.b.
zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Volg tevens het
veiligheidsadvies op het apparaat zelf.
Beschrijving van het apparaat
Het apparaat bestaat uit de volgende hoofdonderdelen:
1. Behuizing
2. Netkabel
3. Display
4. Aan-uitknop
5. Ontvochtigingsmodus („DRY“)
6. Wasdroogmodus („LAUNDRY“)
7. Selectie van het ontvochtigingsniveau (1–4 „SPEED“)
8. Hygrostaat (Continu gebruik „CO”/ 30– 80 %)
9. Zwenkfunctie („SWING“)
10. Timer (1–9 uur)
11. Knop voor de nachtmodus („NIGHT MODE“)
12. LED verlicht = waterreservoir vol („TANK FULL”)
13. Knop voor WiFi
14. Luchtuitlaat
15. Luchtinlaatrooster
16. Luchtinlaat
17. HEPA-filter (optioneel verkrijgbaar)
18. Waterreservoir
19. Waterreservoirpeil
20. Slang voor afwatering
21. Verborgen handgreep voor eenvoudig transport van het apparaat
22. Verborgen wieltjes voor eenvoudig transport
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt en bewaar deze handleiding voor later gebruik; geef hem, indien
nodig, door aan de volgende eigenaar.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en
door personen met gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met een tekort aan kennis en ervaring, vooropgesteld dat zij
onder toezicht staan of instructies hebben gekregen m.b.t. het gebruik
van het apparaat en de gerelateerde risico’s begrijpen. Kinderen mogen
het apparaat niet als speelgoed gebruiken. Reiniging en onderhoud dienen niet door kinderen te worden uitgevoerd zonder toezicht.
• Als de voedingskabel is beschadigd, moet het worden vervangen door
de fabrikant, servicevertegenwoordiging van de fabrikant of dergelijke
gekwalificeerde personen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Page 37
• Stadler Form is op geen enkele wijze aansprakelijk voor verlies of schade
ten gevolge van het nalaten van deze instructies.
• Het apparaat dient alleen in huis te worden gebruikt of voor de doeleinden
die in deze instructies worden beschreven. Interferentie op het toestel
door onbevoegden kan leiden tot gevaar voor de gezondheid.
• Vóór willekeurig onderhoud of reiniging en na elk gebruik, dient u het apparaat uit te schakelen en de voedingskabel uit het stopcontact te halen.
• Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
• Het apparaat niet buitenshuis opbergen.
• Transporteer de luchtontvochtiger altijd in staande positie. Voor de eerste ingebruikname moet u de ontvochtiger eerst gedurende 24 uur rechtop
staand laten staan. U moet de luchtontvochtiger na elk transport direct
rechtop zetten. Wacht minimaal 60 minuten voordat u de luchtontvochtiger weer in gebruik neemt. Leeg voor elk transport de watertank.
• Plaats de luchtont vochtiger op een effen, stabiel, waterongevoelig oppervlak. Zorg ervoor dat de luchtontvochtiger stevig staat zodat hij niet kan
omvallen of ergens vanaf kan vallen. Water kan meubels en vloerbedekkingen beschadigen.
• Rol de netkabel helemaal af. Een niet volledig afgerolde kabel kan tot
oververhitting leiden en brand veroorzaken.
• Dompel de luchtont vochtiger niet onder in water of andere vloeistof fen en
giet geen water of andere vloeistoffen over het apparaat of in de luchtinlaat- en uitlaatopeningen.
• Deze apparaat mag niet bij een ligbad, een douche of een zwembad worden gebruikt (minimumafstand van 3 m aanhouden). Plaats het apparaat
zo dat personen het apparaat vanaf de rand van het ligbad niet kunnen
aanraken.
• Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron. De netkabel
mag niet aan rechtstreekse hittewerking (bijv. heet fornuisplaat, open
vlammen, hete strijkzool of kachel) worden blootgesteld, netkabel tegen
olie beschermen.
• Neem deze luchtontvochtiger niet in gebruik als deze is beschadigd,
beschadigingen vertoont of niet goed werkt. Trek de netstekker uit de
contactdoos.
• Steek nooit uw vingers of andere voorwerpen in de luchtinlaat of -uitlaat.
Bedek het apparaat niet tijdens het gebruik. Ga niet op het apparaat zitten of staan.
• Gooi het water in het waterreservoir weg als het reservoir vol is.
• Gebruik het apparaat niet in een afgesloten ruimte zoals in een kast, omdat dit brand kan veroorzaken.
• Let op: Installeer, gebruik en bewaar het apparaat alleen in een kamer met
een vloeroppervlak van ten minste (4 m2).
• Wanneer u het apparaat gebruikt om kleding te drogen, dient u de kleren
minstens 50 cm uit de buurt van het product te houden en ervoor te zorgen
dat er geen water op het apparaat druppelt.
• Als u het apparaat gebruikt met de afvoerslang, moet u ervoor zorgen dat
het uiteinde van de slang lager is dan de tuit, anders loopt het water niet
weg en kan overstroming optreden.
• Neem contact op met de verkoper of een erkende reparatiewerkplaats als
een onderdeel van het apparaat beschadigd is.
• Informatie over het type en de klasse van de zekeringen: Walter; 2010; AC
250 V; T; 2 A and Walter; 2010; AC 250 V; T; 6.3 A.
Page 38
• De luchtontvochtiger werkt optimaal bij een kamertemperatuur van 13 °C
tot 35 °C. De aangegeven ontvochtigingsprestatie is alleen bij hogere
temperaturen (vanaf 22 °C) en een hoge luchtvochtigheid (vanaf 70 %)
mogelijk. De laagste aanbevolen bedrijfstemperatuur bedraag 5 °C. Bij
lagere temperaturen wordt de DEFROST (ontdooi-) functie te vaak ingeschakeld. De hoogste bedrijfstemperatuur bedraagt 35 °C, de hoogste
relatieve vochtigheidsgraadis 90 %.
Ingebruikname / bediening
Instructie: Let erop dat tussen de luchtontvochtiger en de muur of andere
objecten altijd voldoende ruimte zit (> 50 cm). De luchtverplaatsing mag niet
door eventuele objecten worden gehinderd.
1. Plaats Lukas op een vlak oppervlak in de gewenste kamer. Steek de netkabel (2) in een stopcontact.
2. Druk op de aan-uitknop (4) om de ontvochtiger in te schakelen.
3. In de „DRY”-modus (5) staat de ontvochtiging ingesteld op stand 2
en de hygrostaat op continu („CO”). De zwenkfunctie is geactiveerd.
Daarnaast is de WiFi-functie ingeschakeld en staat het apparaat in de
pairingmodus. Alle functies kunnen handmatig worden gewijzigd. De
„DRY”-modus staat standaard aan als u het apparaat in gebruik neemt.
4. In de „LAUNDRY”-modus (6) staat de zwenkfunctie aan, de ontvochtiging ingesteld op stand 4 en de hygrostaat op continu („CO”). De timer
staat standaard geprogrammeerd op 6 uur, maar kan handmatig worden
gewijzigd. De andere functies kunnen in deze modus niet worden gewijzigd. De resterende looptijd wordt op het display aangegeven.
5. Met de knop voor de ontvochtigingsstand („SPEED”) (7) kunt u de snelheid regelen van de ventilator van de luchtontvochtiger. Er zijn vier standen. De standen worden aangegeven als balkjes: stand 1 = 2 balkjes,
stand 2 = 4 balkjes, stand 3 = 6 balkjes, stand 4 = 8 balkjes. Hoe hoger de
stand, hoe hoger de ontvochtigingscapaciteit.
6. Gebruik de hygrostaat (8) om het gewenste vochtigheidsniveau in te
stellen (CO = Continu bedrijf / 30–80 %). Druk op de knop „+” of „-” om
de gewenste luchtvochtigheid in te stellen. De instelling wordt opgeslagen als er gedurende 3 seconden niets op het bedieningspaneel wordt
veranderd. Daarna geeft het display de huidige luchtvochtigheid in de
kamer aan. Zodra de ontvochtiger de geselecteerde vochtigheidsgraad
heeft bereikt, schakelt het uit om vervolgens met constante intervallen
het vochtigheidsniveau te controleren door de ventilator een korte tijd
in te schakelen.
7. Met de knop voor de „SWING”-modus kunt u de zwenkfunctie van de
luchtuitlaat aan- of uitzetten. Deze modus verdeelt de ontvochtigde
lucht optimaal in de kamer.
8. Door op de timerknop (10) te drukken, kunt u de tijd instellen van 1–9 uur.
De timer is uitgeschakeld als op het display “0 h” staat. Druk op de knop
om de gewenste looptijd in te stellen. De instelling wordt opgeslagen
als er 3 seconden lang niets op het bedieningspaneel wordt veranderd.
Daarna geeft het display de huidige luchtvochtigheid in de kamer aan.
Als u op de timer-toets (10) drukt, wordt de resterende looptijd aangegeven. Het apparaat schakelt automatisch uit als de ingestelde looptijd
is afgelopen.
Page 39
9. Indien de helderheid van de lampjes storen (bijv. in de slaapkamer), dan
kunt u de lichtintensiteit van de led verminderen doorhet drukken van
de nachtmodusknop (11) reduceren. U kunt tussen twee verschillende
modi kiezen:
• Normale modus (standaard ingeschakeld)
• Gedimde modus (een keer indrukken – led gedimd op 30%, display
uitgeschakeld en „SPEED” op stand 1)
• Door nog een keer de nachtmodusknop (11) in te drukken, kunt u weer
terugkeren naar de Normale modus.
Informatie: In de nachtmodus (gedimde modus) wordt de ontvochtiging
automatisch op stand 1 gezet. U kunt de ontvochtigingsstand wel handmatig wijzigen door op de knop „SPEED” (7) te drukken.
10. Door op de WiFi-knop (13) gedurende 3 seconden te drukken kan Lukas
worden aangesloten op de „St adler Form” of „Smar t Life – Smart Living”
app van Tuya Inc. (verkrijgbaar in de App Store en via Google Play) op uw
smartphone. Staat het apparaat op pairing modus, knippert de led boven
de WiFi-knop (13). Aan de continu brandende led boven de WiFi-knop
kunt u zien dat er een verbinding is tussen Lukas en uw smartphone.
Via de app kunt u alle functies bedienen en de luchtkwaliteit in realtime bewaken, ook als u niet thuis bent. Meer uitgebreide informatie
over het verbinden van het apparaat met uw smartphone vindt u in de
bijgevoegde „Wi-Fi – Quick Setup Guide” of op onze website: www.
stadlerform.com/connect.
11. Kinderbeveiliging: Als het apparaat aan is kunt u alle functies blokkeren
door 3 seconden lang op de „TIMER”-knop te drukken. Op het display
verschijnt nu kort „CL”, voor „child lock”. In de „DRY”-modus wordt
daarna de huidige luchtvochtigheid aangegeven. In de „TIMER”- en
„LAUNDRY”-modus geeft het display de resterende looptijd aan. Als het
apparaat van het stroomnet wordt gescheiden en weer wordt aangezet,
moet u de kinderbeveiliging weer activeren. Druk opnieuw 3 seconden
op de „TIMER”-knop om de functie uit te zetten.
12. Wanneer het waterreservoir (18) vol is, licht de LED led boven het „TANK
FULL”- display (12) op. De ontvochtiger wordt automatisch uitgeschakeld. Maak het waterreservoir leeg. Wanneer u het opnieuw inbrengt,
schakelt de luchtontvochtiger automatisch weer in.
13. U kunt eventueel een drainageslang op het apparaat aansluiten voor
permanente waterdrainage. Sluit in dit geval de slang (20) aan op het
apparaat via de opening in de achterzijde van de ontvochtiger en plaats
het uiteinde van de drainageslang in een waterafvoer. Zorg er a.u.b. voor
dat het uiteinde van de slang lager zit dan het mondstuk, anders zal het
water niet draineren wat tot overstroming kan leiden.
14. Er zitten verborgen wieltjes (22) op het apparaat voor eenvoudige zijbeweging. Maak eerst de reser voir volledig leeg. Nu kunt u de ontvochtiger
eenvoudig naar de gewenste locatie verplaatsen
15. Schakel het apparaat uit met de aan-uitknop (4) en maak het waterreservoir leeg als u het apparaat niet dagelijks gebruikt. Informatie: Het
apparaat heeft een geheugenfunctie en slaat de laatst geselecteerde
instelling op wanneer u het apparaat uitschakelt en de stekker uit het
stopcontact haalt.
Page 40
Vervangen HEPA-filter (optionele toebehoren)
Lukas kan worden voorzien van een HEPA-filter, dat deeltjes uit de lucht
zuivert. Het HEPA-filter (17) kan niet worden gereinigd en moet na ongeveer
12 maanden worden vervangen. Om het filter te vervangen, schakelt u het
apparaat uit en verwijdert u het luchtinlaatrooster (15) aan de achterkant.
Verwijder het HEPA-filter (17) en plaats het nieuwe filter. Plaats daarna het
luchtinlaatrooster terug. Het HEPA-filter is verkrijgbaar bij de handelaar
waar u uw Lukas hebt gekocht.
Reiniging
Vóór willekeurig onderhoud of reiniging en na elk gebruik, schakel het apparaat uit (4) en haal de netkabel (2) uit het stopcontact.
• Opgelet: Dompel het apparaat nooit in water (risico op kortsluiting).
• De buitenkant met een vochtige doek schoonwrijven en daarna goed drogen.
• Zorg dat de luchtinlaat (16) en -uitlaat (14) regelmatig worden gereinigd
om ophoping van stof te voorkomen. De luchtinlaat (16) en -uitlaat (14)
kan gereinigd worden met een droge borstel of stofzuiger. De luchtinlaat
(16) heeft een luchtinlaatrooster (15). Dit rooster kunt u schoonmaken met
een vochtig lapje.
• Leeg het waterreservoir en droog het apparaat volledig voordat u het in
de originele verpakking opbergt als u de ontvochtiger een bepaalde tijd
niet gebruikt.
Reparaties
• Reparaties aan het toestel dienen te worden verricht door een erkende reparateur. Als onbevoegden interferentie hebben gemaakt op het toestel,
dan vervalt de garantie evenals de aansprakelijkheid van Stadler Form.
• Zet het toestel nooit aan wanneer de adapter of de stop beschadigd is,
nadat het defect is geweest, het gevallen is of op een andere manier is
beschadigd. (barsten/onderbrekingen in het omhulsel).
• Duw geen voorwerp in het toestel. Haal het zuiveringssysteem niet uit
elkaar.
• Als het toestel niet meer te repareren is, maak het dan onmiddellijk onbruikbaar en geef het af op het inzamelingspunt.
• Neem in geval van reparatie de volgende punten in acht voordat het apparaat wordt verzonden of naar de dealer wordt gebracht: waterbakje resp.
watertank volledig legen en het apparaat volledig laten drogen. Restwater beschadigt het apparaat tijdens het transport. De garantie vervalt in
dat geval.
• Reparaties aan het koelsysteem van het apparaat mogen niet worden
uitgevoerd door lokale servicebedrijven, aangezien het apparaat wordt
gebruikt met het brandbare koelmiddel R290. Reparatiewerkzaamheden
aan het koelsyste em mogen alleen worden uitgevo erd door geautoriseerde
technici van de fabrikant die zijn opgeleid in de omgang met brandbare
koelmiddelen.
Page 41
Verwijdering
De Europese richtlijn 2012 / 19 / EG inzake Afval van Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA), vereist dat oude elektrische huishoudapparaten niet in de normale gemeentelijke ongesorteerde afvalstroom mogen
worden weggegooid. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld
om recycling en hergebruik van de materialen daarin te optimaliseren en de
gevolgen op het milieu en de volksgezondheid te verminderen. Het symbool
met de doorgekruiste “vuilnisbak op wieltjes” op het product, herinnert u
aan uw verplichting, dat het toestel bij verwijdering gescheiden
ingezameld moet worden. Consumenten moeten contact opnemen
met hun lokale autoriteit of verkoper voor informatie betreffende
de juiste verwijdering van hun oude toestel.
Specificaties
Nominale spanning 220 – 240 V
Opgenomen vermogen 260 W (26.7 °C 60 % RH)
Nominale vermogen 330 W (35 °C 90 % RH)
Afmetingen 358 x 572 x 254 mm
(breedte x hoogte x diepte)
Gewich t 15.8 kg
Tankinhoud 4.2 L
Max. ontvochtiging per dag 20 L
Koelmiddel: R290 (60g)
Geluidsniveau 38 – 52 dB(A)
Voldoet aan EU richtlijnen CE / AEEA / RoHS / UKCA / RED
Dit toestel bevat een radiomodule van Stadler Form Aktiengesellschaft van
het type WBR3. Hij werkt in de ISM-band in het bereik 2.400 – 2.4835 GHz
met een maximaal zendvermogen van 20 dBm.
De inhoud van deze gebruiksaanwijzing kan zonder voorafgaand
bericht worden gewijzigd
Page 42
Dansk
Til lykke! Du har lige købt en fantastisk luftaffugter LUKAS. Den vil give dig
stor glæde og forbedre indeklimaet for dig.
Som med alle elektriske husholdningsapparater, er særlig omhu også
nødvendig med denne model, for at undgå personskade, brand eller skader
på apparatet. Læs venligst denne brugsanvisning grundigt, før du bruger apparatet første gang, og følg anvisningerne på selve apparatet.
Læs brugsvejledningen, før De bruger apparatet første gang og gem vejledningen; hvis nødvendigt skal den også gemmes til næste ejer.
• Dette apparat kan anvendes af børn på fra 8 år og opefter. Personer med
ringe fysiske, sensoriske og mentale forudsætninger eller uden tilstrækkelig erfaring og kendskab skal kun anvende apparatet under opsyn,
eller hvis de har fået instruktioner i at anvende det sikkert og forstår
den risiko, der kan være. Børn må ikke lege med apparatet. Rensning og
vedligeholdelse skal ikke udføres af børn uden opsyn.
• Hvis tilslutningsledningen bliver beskadiget, skal man overlade det til
fabrikanten, autoriseret servicepersonel eller personer med tilsvarende
kvalifikationer at montere den nye ledning, så man undgår ulykker.
• Stadler Forms distributør dækker ikke skader, der er opstået som følge af
misligholdelse eller forkert brug af apparatet.
Page 43
• Apparatet må kun bruges i hjemmet med det formål, der er beskrevet i
vejledningen. Ukorrekt brug samt udførelse af tekniske ændringer på apparatet kann være farligt for liv og helbred.
• Før vedligeholdelse, rengøring og efter hver brug skal apparatet slukkes
og stikket trækkes ud af stikkontakten.
• Kun til indendørs brug.
• Opbevar ikke apparatet udendørs.
• Transportér altid luftaffugteren lodret. Før luf taffugteren tages i brug første gang, skal du lade den stå oprejst i 24 timer. Stil altid luftaffugteren
lodret efter transport, og vent mindst 60 minutter, før du tænder luftaffugteren. Tøm vandbeholderen før transport.
• Placer luftaffugteren på en plan, fast, vandfast overflade. Vær opmærksom på, at luftaffugteren står sikker, så den hverken kan vælte eller falde
ned. Vand kan beskadige møbler og gulvbelægning.
• Vikl ledningen helt af. En ledning, der ikke er viklet helt af, kan medføre
overophedning og dermed være årsag til brand.
• Nedsænk ikke luftaffugteren i vand eller andre væsker, og hæld ikke
vand eller andre væsker over apparatet eller ind i luftindgangs- eller
-udgangsåbningerne.
• Benyt ikke apparatet i umiddelbar nærhed af badekar, brusebad eller badebassin (overhold mindsteafstanden på 3 m). Stil apparatet således at
det ikke kan berøres fra et badekar.
• Stil ikke apparatet i nærheden af en varmekilde. Netkablet bør ikke udsættes for direkte varmepåvirkning (fra f.eks. komfurplade, åben ild,
varmt strygejern eller varmeovn). Beskyt netkablet mod olie.
• Tag ikke luftaffugteren i brug, hvis den er beskadiget, hvis den muligvis
er beskadiget, eller hvis den ikke fungerer korrekt. Træk el-stikket ud af
stikkontakten.
• Stik aldrig fingrene eller andre genstande ind i luftindgangs- eller udgangsåbningen. Apparatet må ikke tildækkes under driften.
• Du må ikke sidde eller stå på apparatet.
• Tøm vandbeholderen, når tanken er fuld.
• Tænd aldrig for apparatet i et lukket område, f.eks. i et skab, da det kan
forårsage ildebrand.
• Vigtigt: Apparatet må kun installeres, anvendes og opbevares i et rum
med et grundareal, der ikke er mindre end minimumrumarealet (4 m2).
• Når du bruger den til at tør re tøj med, skal du holde tøjet mindst 50 cm væk
fra enheden, og der må ikke kunne dryppe vand ned på enheden.
• Sørg for under drift af apparatet med drænslange, at enden af slangen
ligger lavere end tuden, ellers vil vandet ikke løbe ud og oversvømmelse
kan forekomme.
• Kontakt venligst forhandleren eller et autoriseret værksted, hvis en del på
apparatet skulle blive beskadiget.
• Oplysninger om sikringernes type og mærkeværdi: Walter; 2010; AC
250 V; T; 2 A and Walter; 2010; AC 250 V; T; 6.3 A.
• Luftaffugteren arbejder optimalt ved en lokaletemperatur på mellem
13 °C og 35 °C. En angivet affugtningsydelse er kun mulig ved forholdsvist
høje temperaturer (fra 22 °C) og ved en høj luftfugtighed (fra 70 %). Den
laveste anbefalede funktionstemperatur er 5 °C. Ved lavere temperaturer
aktiveres DEFROST (afrimningstilstand) ikke så ofte. Den højeste funktionstemperatur er 35 °C, og den relative fugtighed er 90 %.
Page 44
Ibrugtagning / betjening
Henvisning: Sørg for, at der altid er tilstrækkelig med plads mellem luftaf-
fugter og væggen eller andre store objekter (> 50 cm). Luftstrømmen må ikke
standses af eventuelle objekter. Luftgennemstrømningen må ikke blokeres
af nogen andre genstande.
1. Anbring Lukas på en flad overflade i det ønskede område. Sæt strømkablet (2) ind i en stikkontakt.
2. Tryk på tænd/sluk-knappen (4) for at tænde affugteren.
3. I „DRY“-tilstand (5) er affugtningstrin 2 og hygrostaten forindstillet i
konstant drift („CO“). Drejefunktionen er aktiveret. Desuden er wi-fifunktionen slået til, og apparatet er i pairing-tilstand. Alle funktioner
kan ændres manuelt. „DRY“- tilstanden er aktiveret som standard, når
du tager apparatet i brug.
4. I „LAUNDRY“-tilstand (6) er drejefunktionen, affugtningstrin 4 og hygrostaten forindstillet i konstant drift („CO“). Timeren er som standard
programmeret til 6 timer, men kan ændres manuelt. De øvrige funktioner kan ikke ændres i denne tilstand. Den resterende driftstid vises på
displayet.
5. Med knappen til affugtningstrinnet („SPEED“) (7) kan du styre hastigheden for luftaffugterens ventilator. Der er fire trin. Trinnene vises som
bjælker (trin 1 = 2 bjælker, trin 2 = 4 bjælker, trin 3 = 6 bjælker, trin 4 =
8 bjælker). Ved de højere trin er affugtningseffekten tilsvarende større.
6. Med hygrostaten (8) kan den ønskede luftfugtighed indstilles (CO = Kontinuerlig drift / 30–80 %). Tryk på knappen „+“ eller „-” for at indstille
den ønskede luftfugtighed. Indstillingen gemmes, når der ikke ændres
noget på betjeningspanelet i 3 sekunder. Derefter viser displayet den
aktuelle luftfugtighed i rummet. Når affugteren når den valgte luftfugtighed slukkes den, og den kontrollerer derefter fugtighedsniveauet i
faste intervaller ved kort at tænde ventilatoren.
7. Med knappen til „SWING”-tilstanden (9) kan du aktivere eller deaktivere
luftudgangens drejefunktion. Denne tilstand fordeler den affugtede luft
optimalt i rummet.
8. Ved at trykke på timer-knappen (10) kan du indstille driftstiden til 1–9
h. Timeren er slået fra, når der vises „0 h“ på displayet. Tryk på timerknappen for at indstille den ønskede driftstid. Indstillingen gemmes, når
der ikke ændres noget på betjeningspanelet i 3 sekunder. Derefter viser
displayet den aktuelle luftfugtighed i rummet. Den resterende driftstid
vises, når du trykker på timer-knappen (10). Apparatet afbrydes automatisk, når den indstillede driftstid udløber.
9. Hvis De føler Dem generet af lysstyrken af den lille lampe (for eksempel
i soveværelset), kan skæret fra LED-lampen dæmpes ved at trykke på
knappen til nat-funktion (11). Du kan vælge mellem to forskellige modi:
• Normal modus (tændes som standard)
• Dæmpet modus (tryk en gang – LED dæmpet til 30 %, display slukket
og „SPEED” på trin 1)
• Ved endnu en gang at trykke på knappen til nat-funktion (11) kan du
skifte om til normal modus.
Bemærk: I nattilstand (dæmpet modus) stilles affugtningstrinnet automatisk på trin 1. Affugtningstrinnet kan dog ændres manuelt ved at
trykke på knappen „SPEED” (7).
Page 45
10. Med et tryk på WiFi-knappen (13) i 3 sekunder kan Lukas forbindes med
„Stadler Form” -appen eller „Smart Life – Smart Living“ -appen fra Tuya
Inc. (fås i App Store og via Google Play) på Deres smartphone. Hvis apparatet er i parringstilst and, blinker LED-lampen over WiFi-k nappen (13).
Den konstant lysende LED-lampe over WiFi-knappen signaliserer, at der
er forbindelse mellem Lukas og din smar tphone. Via App’en kan De styre
samtlige apparat funktioner og overvåge luftkvaliteten i realtid, også når
De ikke er hjemme. Mere information om, hvordan du forbinder apparatet med mobiltelefonen, kan du finde i den vedlagte „Wi-Fi – Quick Setup Guide” eller på vores hjemmeside: www.stadlerform.com/connect.
11. Børnesikringsfunktion: I tændt tilstand kan samtlige funktioner spærres
med et lang t tryk (i 3 sekunder) på „TIMER”-k nappen (10). På displayet lyser „CL” (for „child lock”) kor t. I „DRY”-tilstand vises dereft er den aktuelle luftfugtighed. I „TIMER”- og „LAUNDRY”-tilstand viser displayet den
resterende driftstid. Hvis apparatet afbrydes fra strømforsyningsnettet
og tændes igen, skal børnesikringsfunktionen aktiveres igen. Funktionen deaktiveres ved at trykke på „TIMER”-knappen igen i 3 sekunder.
12. Når vandtanken (18) er fuld, lyser den LED’en over „TANK FULL“ -visnin-
gen (12). Affugteren slukker automatisk . Tøm vandtanken. Når du har sat
tanken tilbage, vil affugteren automatisk genstarte.
13. Hvis det ønskes, er det muligt at forbinde en drænslange til enheden
for permanent vandafledning. I dette tilfælde forbindes slangen (20)
til enheden gennem hullet i bagsiden af affugteren og den anden ende
placeres i et vandudløb. Sørg for enden af slangen er lavere end tuden,
ellers vil vandet ikke løbe ud og oversvømmelser kan forekomme.
14. For nem side transporter skjulte hjul (22) fastgjort under apparatet. Tøm
først tanken helt. Nu kan du nemt flytte affugteren til det ønskede sted.
15. Hvis apparatet ikke er i brug dagligt, skal du slukke for det ved at trykke
på tænd/sluk-knappen (4) og tømme vandtanken. Bemærk: Apparatet
har en hukommelsesfunktion og gemmer den sidst valgte indstilling, når
du slukker for det og afbryder det fra strømforsyningsnettet.
Udskiftning af HEPA-filter (valgfrit tilbehør)
Lukas kan efter ønske udstyres med et HEPA-filter, som også renser luften
for partikler. HEPA-filteret (17) kan ikke rengøres, og det skal udskiftes efter
ca. 12 måneder. For at udskifte filteret skal apparatet afbrydes, og luftindgangsgitteret (15) på bagsiden skal fjernes. Tag HEPA-filteret (17) ud, og sæt
det nye i. Sæt deref ter luftindgangsgit teret i igen. Du kan k øbe HEPA-filteret
hos den forhandler, hvor du har købt din Lukas.
Rengøring
Før vedligeholdelse, rengøring og efter hver brug skal apparatet (4) slukkes
og ledningen (2) trækkes ud af stikkontakten.
• Bemærk: Nedsænk aldrig apparatet i vand (fare for kortslutning).
• For ydre rengøring tørres apparatet af med en fugtig klud og tørres herefter godt.
• Sørg for, at luf tindtaget (16) og luftudtaget (14) rengøres regelmæssig t for
at forhindre støvdannelse. Luftindtaget (16) og luftudtaget (4) kan rengøres med en tør børste eller en støvsuger. Luftindgangen (16) er udstyret
med et luftindgangsgitter (15), som kan rengøres med en fugtig klud.
• Hvis du ikke bruger affugteren i et stykke tid, tømmes vandbeholderen og
enheden tørres helt, før den opbevares i den originale emballage.
Page 46
Reparation
• Reparationer af elektriske apparater må kun udføres af en kvalificeret,
elektrisk tekniker. Udføres der upassende reparationer bortfalder garantien og ethvert ansvar fra producentens side.
• Brug aldrig apparatet, hvis et kabel eller stik er beskadiget, efter der har
været driftsfejl, hvis det har været udsat for tab, eller der er synlige tegn
på skade.
• Indfør ikke nogen former for genstande i apparatet.
• Hvis apparatet ikke kan repareres skal det gøres ubrugeligt (klip ledningen
af) og aflever det på en genbrugsstation.
• I tilfælde af en reparation skal der tages højde for følgende, før apparatet
sendes afsted eller afleveres hos forhandleren: Tøm alt vandet ud af apparatet (vandbakken resp. vandbeholderen) og lad apparatet tørre fuldstændig ud. Hvis der er vandrester i apparatet under transporten, bliver
apparatet beskadiget. I det tilfælde bortfalder garantien.
• Der må ikke foretages reparationer på apparatets kølesystem af lokale
serviceværksteder, da apparatet kører på det brændbare kølemiddel
R290. Reparationer på kølesystemet må kun udføres af producentens
autoriserede teknikere , som er uddannet i håndtering af brændbare kølemidler.
Bortskaffelse
EU-direktiv 2012 / 19 / CE om WEEE kræver, at brugte elektriske husholdningsapparater ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Brugte
apparater skal indsamles separat for optimal genbrug og genanvendelse
af apparatets elementer og reduktion af miljøpåvirkning og helbredsrisici.
Symbolet med skraldespanden med et kryds over på produktet er
en påmindelse til dig om din forpligtelse til at bortskaffe apparatet
separat. Du bør kontakte de lokale myndigheder eller forhandleren
for at få oplysninger om korrekt bortskafning af brugte apparater.
Page 47
Specifikationer
Mærkespænding 220 – 240 V
Effe ktfor brug 2 60 W (26.7 °C 60 % RH)
Mærkee ffek t 3 30 W (35 °C 90 % RH)
Mål 358 x 572 x 254 mm
(bredde x højde x dybde)
Vægt 15.8 kg
Tankindhold 4.2 L
Maksimal
affugtning per dag 20 L
Kølemiddel: R290 (60g)
Lydniveau 38 – 52 dB(A)
Overholder EU-regler CE / WEEE / RoHS / UKCA / RED
Dett e apparat indeholder en radiomodul fra Stadler Form Aktiengesellschaf t
type WBR3. Det arbejder på ISM-båndet i området 2.400 – 2.4835 GHz med
en maksimal sendeeffekt på 20 dBm.
Der tages forbehold for tekniske ændringer
Page 48
Suomi
Onnittelut! Olet juuri hankkinut loistavan LUKAS - ilmankosteuden poistajan.
Se tarjoaa miellyttävän, paremman sisäilman.
Kuten kaikkien kotitalouden sähkölaitteiden kanssa, myös tämän mallin
kanssa tulee noudattaa erityistä huolellisuutta, jotta laite välttyy vahingoilta tai palovaurioilta. Lue nämä käyttöohjeet ensin huolellisesti ennen
laitteen ensimmäistä käyttöä ja noudata laitteen turvaohjeita.
Laitteen kuvaus
Laite koostuu seuraavista osista:
1. Kotelo
2. Virtajohto
3. Näyttö
4. On/off -kytkintä
5. Kosteudenpoistokäyttö („DRY“)
6. Pyykinkuivatuskäyttö („LAUNDRY“)
7. Kosteudenpoistotason valinta (1–4 „SPEED“)
8. Hygrostaatti (Jatkuva käyttö „CO” / 30– 80 %)
9. Kääntötoiminto („SWING“)
10. Ajastin (1–9 h)
11. Yötilapainike („NIGHT MODE“)
12. LED valaistu = vesisäiliö täynnä („TANK FULL”)
13. WiFi-painike
14. Ilman poistoaukko
15. Ilmanottoritilä
16. Ilman ottoaukko
17. HEPA-suodatin (saatavana valinnaisesti)
18. Vesisäiliö
19. Vesisäiliön taso
20. Letku veden poisvalutusta varten
21. Piilotettu nostokahva helpottaa siirtämistä
22. Piilotetut pyörät helppoa kuljetusta varten
Tärkeitä turvallisuusviitteitä
Lukekaa käyttöohje tarkasti ennen laitteen käyttöönottoa ensimmäistä
kertaa ja säilyttäkää se hyvin myöhempään tarpeeseen, antakaa se
mahdolliselle myöhemmälle omistajalle.
• Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysi-
set, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole
laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaavahenkilö
valvoo ja ohjaa heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja ymmärtämään
sen käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa ilmanvalvontaa.
• Mikäli virtajohto on vahingoittunut, se tulee vaihtaa laitteen valmistajan
tai tämän edustajan tai vastaavan henkilön toimesta sähköiskun välttämiseksi.
Page 49
• Vioista, jotka aiheutuvat tämän käyttöohjeen huomiotta jättämisestä,
Stadler Form ei ota minkäänlaista vastuuta.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön näiden ohjeiden mukaisella tavalla. Laitteen vääränlainen käyttö ja muokkaaminen voi johtaa
hengenvaarallisiin tilanteisiin.
• Huoltaaksesi tai puhdistaaksesi laitteen sekä jokaisen käyttökerran jälkeen, käännä laitteen virta pois päältä ja irrota virtajohto pistorasiasta.
• Vain sisäkäyttöön.
• Älä säilytä laitetta ulkona.
• Kuljeta ilmankuivaajaa aina pystyasennossa. Name ilmankuivaajan olla
pystyasennossa 24 tunnin ajan ennen sen käyttöönottoa. Jos ilmankuivaajaa on kuitenkin kuljetettu vaaka-asennossa, aseta se sen sijoituspaikassa heti pystyasentoon ja odota vähintään 60 minuuttia, ennen kuin
kytket sen päälle. Tyhjennä vesisäiliö aina ennen kuljetusta.
• Aseta ilmankuivaaja tasaiselle, tukevalle ja vedenkestävälle alustalle.
Varmista, että ilmankuivaaja on tukevasti paikoillaan, niin ettei se pääse
kaatumaan tai putoamaan. Laitteesta vuotava vesi voi vaurioittaa huonekaluja ja lattiapäällysteitä.
• Pura virtajohto rullalta kokonaan. Vain osittain puretun virtajohdon käyttö
voi aiheut taa laitteen ylikuumenemisen, mistä voi olla seurauksena tulipalo.
• Älä upota ilmankuivaajaa veteen tai muihin nesteisiin, äläkä kaada vettä
tai muita nesteitä laitteen päälle tai sen ilman tulo- ja -poistoaukkoihin.
• Älä käytä laitetta kylpyammeen, suihkun tai uima-altaan välittömässä
läheisyydessä (vähintään 3 m etäisyys). Sijoita laite siten, ettei kylpyammeessa oleva henkilö ylety laitteeseen.
• Älä ota ilmankuivaajaa käyttöön, jos se vaurioitunut, viallinen tai ei toimi
kunnolla. Irrota pistoke pistorasiasta.
• Älä koskaan laita sormia äläkä mitään esineitä ilman otto- ja poistoaukkoihin. Älä peitä laitetta käytön aikana.
• Älä istu äläkä seiso laitteen päällä.
• Tyhjennä vesi vesisäiliöstä, kun säiliö on täynnä.
• Älä käytä laitetta suljetussa tilassa, kuten kaapissa, koska tämä voi aiheuttaa tulipalon.
• Huomio: Laitteen saa asentaa, sitä käyttää ja säilyttää vain tiloissa, joiden pohja-ala ei ole pienempi kuin vähimmäishuoneala (4 m2).
• Jos laitetta käytetään vaatteiden kuivaamiseen, vaatteet on pidettävä
vähintään 50 cm:n etäisyydellä laitteesta. Älä altista laitetta vaatteista
tippuville vesipisaroille.
• Varmista käyt täessäsi laitetta ve den poistoletkun kanssa, että letkun pää
on alempana kuin poistoaukko, jotta et estä veden pois virtaamista ja
aiheuta veden tulvimista.
• Jos jokin laitteen osa on vioittunut, ota yhteyttä jälleenmyyjään tai valtuutettuun huoltoon.
• Sulakkeiden t yyppi- ja tehotiedot: Walter; 2010; AC 250 V; T; 2 A and Walter; 2010; AC 250 V; T; 6.3 A.
• Ilmankuivaajan optimaalinen käyttölämpötila on 13 – 35 °C. Paras mahdollinen kuivausteho saavutetaan korkeammissa lämpötiloissa (yli 22 °C)
ja ilmankosteuden ollessa korkea (yli 70 %). Alhaisin suositeltu toiminta-
Page 50
lämpötila on 5 °C. Alhaisemmissa lämpötiloissa DEFROST (Sulalatustila)
käynnistyy liian usein. Korkein toimintalämpötila on 35 °C 90 %:n suhteellisella ilmankosteudella.
Käyttöönotto / Käyttö
Viite: Varmistakaa, että ilmankuivaimen ja seinän tai muiden suurten esi-
neiden välillä on aina tarpeeksi tilaa (> 50 cm). Ilmavirta ei saa katketa joidenkin esineiden johdosta.
1. Aseta Lukas kosteudenpoistaja tasaiselle pinnalle halutulle alueelle.
Liitä virtajohto (2) pistorasiaan.
2. Paina on/off -kytkintä (4) kytkeäksesi kosteudenpoistajan päälle.
3. „DRY”-käyttötavassa (5) on esisäädetty kosteudenpoistotaso 2 ja hygrostaatti jatkuvalle käytölle („CO”). Kääntötoiminto on aktiivinen. Lisäksi WiFi-toiminto on kytketty päälle ja laite on kytkentätilassa. Kaikkia
toimintoja voidaan muut taa manuaalisesti. „DRY”-käyt tötapa on kytketty vakiona päälle, kun otat laitteen käyttöön.
4. „LAUNDRY”-käyttötavassa (6) on esisäädetty kääntötoiminto, kosteudenpoistotaso 4 ja hygrostaat ti jatkuvalle käytölle („C O”). Ajastin on ohjelmoitu vakiona 6 tunnille, mutta sitä voi muuttaa manuaalisesti. Muita
toimintoja ei voi muuttaa tässä käyttötavassa. Jäljellä oleva käyntiaika
näytetään näytössä.
5. Kosteudenpoistotason painikkeella („SPEED”) (7) voit ohjata ilmankuivaimen tuulettimen nopeutta. Siinä on neljä tasoa. Tasot näytetään
palkkeina (taso 1 = 2 palkkia, taso 2 = 4 palkkia, taso 3 = 6 palkkia, taso 4
= 8 palkkia). Korkeammilla tasoilla kosteudenpoistoteho on vastaavasti
korkeampi.
6. Hygrostaatilla (8) voidaan asettaa haluttu kosteustaso (CO = Jatkuva
käyttö / 30–80 %). Paina „+” tai „-” -painiketta säätääksesi tavoiteilmankosteuden. Säätö tallennetaan, jos 3 sekunnin aikana ei tapahdu
muutoksia käyttökentässä. Sen jälkeen näyttö ilmoittaa huoneen senhetkisen ilmankosteuden. Kun kosteudenpoistaja on päätynyt valittuun
kosteustasoon, se sammuu ja sen jälkeen kosteustaso tarkastetaan
säännöllisin väliajoin käynnistämällä tuuletin lyhyeksi aikaa.
7. „SWING”-käytön painikkeella (9) voit toimentaa tai sammuttaa ilmanpoistoaukon kääntötoiminnon. Tämä käyttötapa levittää kuivatetun ilman optimaalisesti huoneeseen.
8. Painamalla ajastinpainiketta (14) voit säätää käy tön kestoksi valinnaisesti 1–9 tuntia. Ajastin on kytketty pois, jos näytössä näkyy „0 h”. Paina
ajastinpainiketta säätääksesi haluamasi käyntiajan. Säätö tallennetaan,
jos 3 sekunnin aikana ei tapahdu muutoksia käyttökentässä. Sen jälkeen
näyttö ilmoittaa huoneen senhetkisen ilmankosteuden. Jäljellä oleva
käynt iaika tulee näyt töön,kun paina t ajastinpainiketta (10). Laite s ammuu
automaattisesti sen jälkeen kun asetettu käyttöaika on päättynyt.
9. Jos laitteen merkkivalojen kirkkaus häiritsee (esim. makuuhuoneessa),
voit vähentää kaikkien LED-merkkivalojen kirkkautta painamalla yötilapainike (11). Voit valita kaksi eri tilan väliltä:
• Normaali (oletustila)
• Himmennetty (paina kerran – LED himmennetty 30 prosenttiin, näyttö sammutettu ja „SPEED” tasossa 1)
• Voit palata normaaliin tilaan painamalla yötilapainike (11) vielä kerran.
Page 51
Viite: Yökäyttötavassa (himmennetty käyttötapa) kosteudenpoistotaso
säädetään automaattisesti tasoon 1. Kosteudenpoistotasoa voidaan
kuitenkin muuttaa manuaalisesti painamalla „SPEED” -painiketta (7).
10. Painamalla WiFi-painiketta (13) 3 sekunnin voit yhdistää Lukas-laitteen
„Stadler Form” tai „Smart Life – Smart Living“ -sovelluksella (valmistaja Tuya Inc., saatavana Applen App Storen tai Google Playn kautta)
älypuhelimeen. Kun laite on kytkentä-tilassa, niin WiFi-painikkeen (13)
yläpuolella oleva LED vilkkuu. Jatkuvasti WiFi-painikkeen yläpuolella
palava LED ilmoittaa, että Lukas -laitteen ja älypuhelimen välinen yhteys on voimassa. Sovelluksella voit ohjata kaikkia laitteen toimintoja ja
valvoa ilmanlaatua reaaliaikaisesti, vaikka et olisi kotonakaan. Tarkempia tietoja laitteen yhdistämisestä älypuhelimeen löydät oheistetusta
„WiFi – Quick Setup Guide” -oppaasta tai nettisivuillamme: www.stadlerform.com/connect.
11. Lapsilukko-toiminto: Päällekytketyssä tilassa kaikki toiminnot voidaan
estää painamalla „TIMER”-painiketta (10) pitkään (3 sekunnin ajan).
Näytössä näkyy hetken „CL” („child lock”). „DRY” -käyttötavassa näytetään sitten senhetkinen ilmankosteus. „TIMER” ja „LAUNDRY” -käyttötavassa näytössä näkyy jäljellä oleva käyntiaika. Jos laite erotetaan
virtaverkosta ja kytketään jälleen päälle, niin lapsilukko-toiminto:täytyy
aktivoida uudelleen. Toiminnon sammuttamiseksi paina „TIMER” -painiketta uudelleen 3 sekunnin ajan.
12. Kun vesisäiliö (18) on täynnä, niin „TANK FULL“ -ilmoituksen yläpuolella
oleva LE D (12) palaa. Ilmankuivaaja ky tkeytyy automaattisesti pois päältä. Tyhjennä vesisäiliö. Ilmankuivaaja käynnistyy automaattisesti, kun
panet säiliön takaisin paikalleen.
13. Laitteeseen on mahdollista liittää poistoletku pysyvää veden valutusta
varten. Tässä tapauksessa liitä letku (20) laitteen takana olevaan aukkoon ja aseta letku esim. lavuaariin. Varmista, että letkun pää on alempana kuin poistoaukko, muuten vesi ei valu vapaasti ja laite voi tulvia.
14. Laitetta on helppo liikuttaa sivuttain piilotetuilla pyörillä (18). Tyhjennä
ensin säiliö kokonaan. Nyt voit helposti siirtää ilmankuivaajan haluamaasi paikkaan
15. Jos laitetta ei käytetä päivittäin, sammuta se painamalla päälle/pois-
painiketta (4) ja tyhjennä vesisäiliö. Viite: Laitteessa on muistitoiminto,
joka tallentaa viimeksi valitun asetuksen, kun sammutat laitteen ja erotat sen virtaverkosta.
HEPA-suodattimen vaihto (valinnaisvaruste)
Lukas voidaan varustaa valinnaisesti HEPA-suodattimalla, joka puhdistaa
lisäksi hiukkasia ilmasta. HEPA-suodatinta (17) ei voi puhdistaa, vaan se
täytyy vaihtaa uuteen n. 12 kuukauden jälkeen. Suodattimen vaihtamiseksi
sammuta laite ja poista takasivulla oleva ilmanottoritilä (15). Ota HEPAsuodatin (17) pois ja pane tilalle uusi. Pane sitten ilmanottoritilä takaisin
paikalleen. HEPA-suodattimen voit hankkia siltä kauppiaalta, jolta olet ostanut Lukas-laitteesi.
Puhdistaminen
Huoltaaksesi tai puhdistaaksesi laitteen sekä jokaisen käyttökerran jälkeen,
käännä laitteen virta pois (4) päältä ja irrota verkkovirtajohto (2) pistorasiasta.
• Huomio: Älä koskaan upota laitetta veteen (oikosulun vaara).
Page 52
• Puhdista ulko-osat kostealla liinalla ja kuivaa hyvin.
• Varmista, että ilmanottoaukko (16) ja ilmanpoistoaukko (14) puhdistetaan
säännöllisesti pölyn kerääntymisen estämiseksi. Ilmanottoaukko (16) ja
ilmanpoistoaukko (14) voidaan puhdistaa kuivalla harjalla tai pölynimurilla. Ilmanottoaukko (16) on varustettu ilmanottoritilällä (15), joka voidaan
puhdistaa kostealla liinalla.
• Jos et käytä ilmankuivainta pitkään aikaan, tyhjennä vesisäiliö ja kuivaa
laite kokonaan ennen varastointia sen alkuperäisessä laatikossa.
Korjaukset
• Sähkölaitteiden korjauksia (verkkokaapelin vaihto) saa suorittaa yksinomaan alan ammattilainen. Asiantuntemattomien suorit-tamissa korjauksissa takuu ja koko vastuu raukeavat.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos kaapeli tai pistoke on vahingoittu-nut, jos
laite toimii virheellisesti, jos se on pudonnut maahan tai muuten vioittunut (halkeamia/murtumia suojuksessa).
• Älä työnnä minkäänlaisia esineitä laitteeseen.
• Jos laitet ta ei voi enää korjata, tee se käyttökelvottomaksi välittömästi ja
vie se keräyspisteeseen (verkkokaapeli katkaistaan).
• Siinä tapauksessa, että laite täytyy korjata, on huomioitava seuraavat
asiat ennen laitteen lähettämistä tai liikkeeseen viemistä: laitteessa oleva vesi (vesisäiliö ja mahdollisesti vesiallas) on laskettava kokonaan pois
ja laitteen on annettava kuivaa kokonaan. Laitteessa oleva jäämävesi
vahingoittaa sitä kuljetuksen aikana. Tässä tapauksessa takuu raukeaa.
• Paikalliset huoltopalvelut eivät saa tehdä lait teen jäähdy tysjärjestelmään
mitään korjauksia, koska laitteessa käytetään tulenarkaa jäähdytysainetta R290. Vain valmistajan valtuuttamat teknikot saavat suorittaa jäähdytysjärjestelmän korjaukset, jotka on koulutettu käsittelemään syttyviä
kylmäaineita.
Page 53
Jätehuolto
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012 / 19 / CE Sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta (WEEE) edellyttää, ettei vanhoja kotitalouksien
sähkölaitteita saa hävittää lajittelemattoman yhdyskuntajätteen mukana.
Vanhat laitteet on kerättävä erikseen materiaalien palautuksen- ja kierrättämisen optimoimiseksi sekä terveys- ja ympäristövaikutuksien vähentämiseksi. Tuotteen yliviivattu roskakori -merkintä muistuttaa siitä, että sinun
velvollisuutesi on hävittää laite erikseen. Kuluttajia kehotetaan
ottamaan yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai tuotteen jälleenmyyjään saadakseen lisätietoja vanhan laitteen asianmukaisesta
hävittämisestä.
Teknillisiä tietoja
Jännite 220 – 240 V
Tehonkulutu s 260 W (26 .7 °C 6 0 % RH)
Teho 330 W (35 ° C 9 0 % R H)
Mitat 358 x 572 x 254 mm
(leveys x korkeus x syvyys)
Paino 15.8 kg
Säiliön til avuus 4.2 L
Maksimi kapasiteetti päivässä 20 L
Jäähdytysaine: R290 (60g)
Äänen taso 38 – 52 dB(A)
EU-määräyksiä CE / WEEE / RoHS / UKCA / RED
Tässä laitteessa on Stadler Form Aktiengesellschaft:in radiomoduuli tyyppi
WBR3. Se toimii ISM-taajuusalueella 2.400 ja 2.4835 GHz:n välisellä alueella 20 dBm:n enimmäis-lähetysteholla.
Teknilliset muutokset pidätetään
Page 54
Norsk
Gratulerer! Du har akkurat skaffet deg den eksepsjonelle luftavfukteren
LUKAS. Den vil gi deg mye nytelse og forbedre innendørsluften for deg.
Som med alle elektriske husholdningsartikler er det nødvendig å utvise særlig hensyn til bruk av denne modellen, for å unngå personskader, brann eller
produktskader. Vennligst les nøye gjennom disse drif tsinstruksjonene før du
tar i bruk apparatet for første gang, og følg sikkerhetsinstruksene på selve
apparatet.
Beskrivelse av apparatet
Apparatet består av følgende hoveddeler:
1. Kabinett
2. Strømkabel
3. Skjerm
4. Av/på-knapp
5. Avfuktingsmodus („DRY“)
6. Tørkemodus („LAUNDRY“)
7. Valg av avfuktingsnivå (1–4 „SPEED“)
8. Hygrostat (Permanent drift „CO” / 30– 80 %)
9. Svingfunksjon („SWING“)
10. Timer (1–9 h)
11. Knapp for nattmodus („NIGHT MODE“)
12. LED opplyst = Vanntanken full („TANK FULL”)
13. Tast for WiFi
14. Luftuttak
15. Luftinnløpsgitter
16. Luftinntak
17. HEPA-filter (kan leveres som ekstrautstyr)
18. Vanntank
19. Vanntanknivå
20. Slange for drenering
21. Skjult håndtak for enkel flytting
22. Skjulte Hjul for enkel transportering
Viktige sikkerhetsinstrukser
Vennligst les nøye gjennom driftsinstruksjonene før du tar i bruk apparatet
for første gang, og ta vare på dem for senere referansebruk, f.eks. dersom
du gir viften videre til en ny eier.
• Dette apparatet kan brukes av barn over åtte år og personer med
redusert syn, hørsel eller mental kapasitet, eller manglende erfaring
og kunnskap, forutsatt at de er under tilsyn eller har fått opplæring i
hvordan man bruker apparatet på en sikker måte og at de forstår hvilke
farer som foreligger. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
• Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, ser-
viceagenten eller liknende kvalifisert personell, for å unngå faresituasjoner.
Page 55
• Stadler Form nekter alt ansvar innen tap eller skader som oppstår som en
følge av mangelfull oppfølging av disse driftsinstruksjonene.
• Apparatet er kun tiltenkt bruk i hjemme for de formål beskrevet i disse
instruksjonene. Uautorisert bruk og tekniske modifikasjoner på apparatet
kan føre til far for helse og liv.
• Før vedlikehold og rengjøring av apparatet, slå av strømmen og plugg ut
strømkabelen.
• Kun for innendørs bruk.
• Ikke oppbevar apparatet utendørs.
• Alltid transporter avfukteren i en stående posisjon. Før du bruker avfukteren for første gang, la den stå i en stående posisjon i 24 timer. Alltid la
avfukteren stå i en stående posisjon umiddelbart etter transportering av
apparatet, og vent minst 60 minutter før du slår den på igjen. Vanntanken
må tømmes før transportering.
• Plasser avfukteren på en fast, jevn og vannsikker overflate. Sørg for at
den står på sikkert vis slik at avfukteren ikke velter eller faller ned. Dersom den velter, vennligst koble fra strømkilden umiddelbart. Vann kan
skade møbler og gulvbelegg.
• Dra ledningen ordentlig ut. En ufullstendig utdradd ledning kan føre til
overoppheting og forårsake brann.
• Ikke senk avfukteren i vann eller noen andre væsker, og ikke hell vann eller andre flytende substanser på apparatet eller inn i luftinntaket eller de
luftutstrømmende ventilene.
• Ikke bruk de tte apparatet i umiddelb ar nærhet av badekar, dusj eller svømmebasseng (oppretthold en minimumsdistanse på 3 m). Plasser apparatet
slik at man ikke kan nå det fra badekaret.
• Ikke plasser apparatet i nærheten av en varmekilde. Ikke utsett strømkabelen for direkte varme (som i nærheten av en kokeplate, åpen ild, varme
jernplater eller ovner, for eksempel). Beskytt strømkabelen mot oljete
væsker.
• Ikke bruk avfukteren dersom den er skadet eller viser tegn på skader, eller
dersom den ikke fungerer som den skal. Koble apparatet fra strømtilførselen.
• Stikk aldri fingre eller gjenstander inn i luftinntaket eller –uttaket. Apparatet må ikke dekkes til når det er i bruk.
• Ikke sitt eller stå på apparatet.
• Hell ut vannet i tanken når den der full.
• Bruk av appratet i små, lukkede rom, som f.eks. et skap, kan m edføre brann.
• Merk: Apparatet skal kun installeres, brukes og lagres i et rom med en
grunnflate som ikke er mindre enn minste romareal (4 m2).
• Når apparatet brukes til å tørke klær, plasser klærne minst 50 cm fra enheten og ikke la vann dryppe på enheten.
• Hvis du bruker apparatet med avløpsslange, må du passe på at enden av
slangen ligger lavere enn koblingen til apparatet; hvis ikke vil vannet ikke
kunne renne bort og dermed forårsake oversvømmelse.
• Hvis deler av apparatet er skadet, må du kontakte en forhandler eller et
autorisert serviceverksted.
• Opplysninger om type og sikringer: Walter; 2010; AC 250 V; T; 2 A and
Walter; 2010; AC 250 V; T; 6.3 A.
• Avfuk teren fungerer optimalt i r omtemperat urer på mellom 13 °C og 35 °C.
Den spesifiserte fuktreduserende resultater er kun oppnåelig i den høyere
temper aturområdet (fra 22 °C) og med høyer e luftfuk tighet (fra 70 %). Den
Page 56
laveste anbefalte driftstemperaturen er 5 °C. Dersom temperaturen er lavere, blir DEFROST (avisningsmodus) aktivert for ofte. Den høyeste driftstemperaturen er 35 °C og den høyeste relative luftfuktigheten er 90 %.
Installasjon / drift
Merknad: Sørg for at det alltid er tilstrekkelig plass mellom luftavfukteren
og veggen eller andre større objekter (> 50 cm). Luftstrømmen må ikke blokkeres av objekter av noen type. Luftstrømmen må ikke blokkeres av andre
gjenstander.
1. Plasser Lukas på en flat overflate i et ønskelig område. Koble strømkabelen (2) til en stikkontakt.
2. Trykk på av/på-knappen (4) for å slå på avfukteren.
3. I „DRY“-modus (5) er avfuktingstrinn 2 og hygrostaten i kontinuerlig
drift („CO“) forhåndsinnstilt. Svingfunksjonen er aktivert. Dessuten er
Wi-Fi-funksjonen innkoblet og apparatet befinner seg i paringsmodus.
Alle funksjonene kan endres manuelt. „DRY“-modus er som standard
aktivert når apparatet tas i bruk.
4. I „LAUNDRY“-modus (6) er svingfunksjonen, avfuktingstrinn 4 og hygrostaten i kontinuerlig drift („CO“) forhåndsinnstilt. Tidsuret er som standard programmert på 6 timer, men dette kan endres manuelt. De øvrige
funksjonene kan ikke endres i denne modus. Den resterende driftstiden
blir vist på displayet.
5. Hastigheten på ventilatoren for luftavfukteren kan styres med knappen
for avfuktingstrinn („SPEED“) (7). Det finnes fire trinn. Trinnene blir vist
som søyler (trinn 1 = 2 søyler, trinn 2 = 4 søyler, trinn 3 = 6 søyler, trinn 4
= 8 søyler). I de høyere trinnene er avf uktingsef fekten tilsvar ende større.
6. Med hygrostaten (8) kan det ønskede luftfuktighetsnivået angis
(CO=kontinuerlig / 30–80 %). Innstill ønsket luftfuktighet ved å trykke
på „+“ eller „-”-knappen. Innstillingen blir lagret når det i løpet av 3 sekunder ikke foretas noen forandring på kontrollpanelet. Deretter viser
displayet den aktuelle luftfuktigheten i rommet. Dersom avfukteren når
den valgte luftfuktigheten vil den slå seg av og etter det kontrollere luftfuktighetsnivået under konstante intervaller ved å slå på viften i korte
omganger.
7. Med knappen for „SWING”-modus (9) kan svingfunksjonen på luftutløpet aktiveres hhv. deaktiveres. Denne modus fordeler den avfuktede
luften i rommet optimalt.
8. Ved å trykke på tidsurknappen (10) kan drif tstiden innstilles på 1–9 timer
etter valg. Tidsuret er utkoblet når „0 h“ blir vist på displayet. Trykk på
tidsurknappen for å innstille ønsket driftstid. Innstillingen blir lagret når
det i løpet av 3 sekunder ikke foretas noen forandring på kontrollpanelet. Deretter viser displayet den aktuelle luftfuktigheten i rommet. Den
resterende driftstiden blir vist når tidsurknappen (10) blir trykket. Apparatet kobles automatisk ut etter at den innstilte driftstiden har gått.
9. Dersom du synes lampene er for sterke (for eksempel i et soverom), kan
du redusere intensiteten i LED-ene med knappen for nattmodus (11). Du
kan velge mellom to ulike moduser:
• Normalmodus (standardmodus)
• Dempet modus (trykk én gang – LED dempet til 30 %, display utkoblet
og „SPEED” på trinn 1)
• Ved å trykke på knappen for nattmodus (11) én gang til går du tilbake
til normalmodus.
Page 57
Merk: I nattmodus (dempet modus) blir avfuktingstrinnet automatisk
satt på trinn 1. Avfuktingstrinnet kan imidlertid endres manuelt ved å
trykke på knappen „SPEED” (7).
10. Trykk på Wi-Fi-tasten (13) i 3 sekunder for å forbinde Lukas med appen
„Stadler Form” eller „Smart Life – Smart Living“ fra Tuya Inc. (fra App
Store eller Google Play) på smarttelefonen din. Hvis apparatet er i pairing-modus, blinker LED-en ovenfor WiFi-tasten (13). LED-en som lyser
permanent ovenfor WiFi-tasten signaliserer at det er forbindelse mellom
Lukas og smarttelefonend din. Alle apparatfunksjonene kan styres med
appen og luftkvaliteten overvåkes, også når du ikke er hjemme. Nøyaktige opplysninger om forbindelsen mellom apparat og smarttelefon finnes i den vedlagte „Wi-Fi – Quick Setup Guide“ eller på vår hjemmeside:
www.stadlerform.com/connect.
11. Barnesikringsfunksjon: I innkoblet tilstand kan alle funksjonene sperres
med et langt trykk (3 sekunder) på „TIMER”-knappen (10). Displayet viser kort „CL” (for „child lock”). I „DRY”-modus blir deretter den aktuelle
luftfuktigheten vist. I „TIMER” og „LAUNDRY” modus viser displayet
den resterende driftstiden. Når apparatet blir skilt fra strømnettet og
deretter koblet inn igjen, må barnesikringsfunksjonen aktiveres på nytt.
Funksjonen kan deaktiveres ved å trykke „TIMER”-knappen på nytt i
3 s eku nde r.
12. Hvis vanntanken (18) er full, lyser den LED ovenfor „TANK FULL“-indi-
katoren (12). Avfukteren kobler seg automatisk ut. Vennligst tøm vanntanken. Når du setter tanken tilbake på plass, kobler avfukteren seg
automatisk inn igjen.
13. Dersom ønskelig, er det mulig å tilkoble en dreneringsslange til enhe-
ten for permanent vanndrenering. I dette tilfellet, koble slangen (20) til
enheten via hullet på baksiden av avfukteren og plasser enden til dreneringen i et vannuttak. Vennligst sørg for at enden til slangen er lavere
enn tuten, ellers vil ikke vannet drenere skikkelig og oversvømmelser
kan forekomme.
14. For enkel sidejustering av enheten finnes det skjulte hjul (22) tilgjenge-
lig. Tøm først tanken helt. Nå kan du enkelt flytte avfukteren til ønsket
plassering.
15. Når apparatet ikke blir brukt hver dag, skal det kobles ut ved å trykke på
av/på-knappen (4), og vanntanken skal tømmes. Merk: Apparatet har
en minnefunksjon og lagrer den sist valgte innstillingen når apparatet
kobles ut og skilles fra strømnettet.
Utskiftning HEPA-filter (valgfritt tilbehør)
Lukas kan etter valg utstyres med et HEPA-filter, som i tillegg renser partikler fra luften. HEPA-filteret (17) kan ikke renses og må skiftes ut etter ca.
12 måneder. Når filteret skal skiftes ut, koble ut apparatet og fjern luftinnløpsgit teret (15) på baksiden. Ta ut HEPA-filteret (17) og set t inn et nytt. Sett
så luftinnløpsfilteret p å igjen. HEPA-filteret kan kjøpes hos den forhandleren
der du har kjøpt Lukas.
Rengjøring
Før vedlikehold, rengjøring og etter bruk, slå av apparatet (4) og plugg fra
strømkabelen (2).
• Obs: Aldri senk apparatet i vann (fare for kortslutning).
• For å rengjøre utsiden, tørk med en fuktig klut og tørk så godt.
Page 58
• Sørg for at luftinnløpet (16) og luftavløpet (14) rengjøres regelmessig for
å unngå støvoppbygging. Luftinnløpet (16) og luftavløpet (14) kan rengjøres med en tørr børste eller støvsuger. Luftinnløpet (16) er utstyrt med et
luftinnløpsfilter (15) som kan rengjøres med en fuktig klut.
• Dersom du ikke bruker avfukteren over en lengre tidsperiode, tøm vanntanken og tørk enheten fullstendig før du lagrer den i den opprinnelige
emballasjen.
Reparasjoner
• Reparasjoner på dette produktet må kun utføres av kvalifiserte teknikere.
Dersom det utføres urettmessige reparasjoner utløper garantien og alt
ansvarshold.
• Aldri bruk apparatet dersom adapteren eller kontakten er skadet, etter
det har feilfunksjonert, dersom det har blitt mistet eller skadet på noen
som helst måte (sprekker/spriker i kabinettet).
• Ikke press gjenstander inn i apparatet. Ikke demonter apparatet.
• Dersom apparatet er utenfor reparasjonsmuligheter, gjør det ubrukbart
umiddelbart og lever det til et returpunkt gitt til formålet.
• I tilfelle reparasjon må disse punktene følges før apparatet sendes eller
bringes til forhandleren: Apparatet må tømmes for vann (vannbeholder
eller tank) og få tørke helt. Rester av vann ødelegger apparatet når det
transporteres. Det vil også medføre at garantien opphører.
• Reparasjoner på apparatets kjølesystem må ikke gjennomføres av lokale
service-firmaer, fordi apparatet drives med det brennbare kjølemiddelet
R290. Reparasjonsarbeid på kjølesystemet må kun utføres av produsentens autoriserte teknikere som er opplært i håndtering av brennbare kjølemedier.
Page 59
Avhending
EU-direktiv 2012 / 19 / EF vedrørende elektriske og elektroniske apparater
(Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE) sier at gamle elektriske
husholdningsapparater ikke må kastes som vanlig restavfall. Gamle apparater må samles inn separat for å optimalisere gjenbruk og resirkulering av
materialene de inneholder og redusere påvirkningen på menneskers helse og
miljøet. Det overkryssede søppelkassesymbolet er for å minne om
din forpliktelse om at du når du kaster apparatet må det samles inn
separat. Forbrukerne må kontakte lokale myndigheter eller forhandler for informasjon angående rik tig avhending av sitt gamle apparat.
Spesifikasjoner
Rangert spenning 220 – 240 V
Strø minngang 26 0 W (26.7 °C 60 % RH)
Utgan gseffek t 330 W (35 °C 9 0 % RH )
Dimensjoner 358 x 572 x 254 mm
(bredde x høyde x dybde)
Omtre ntlig vekt 15. 8 kg
Tankkapasi tet 4. 2 L
Maks. avfukting per dag 20 L
Kjølemiddel: R290 (60g)
Lydnivå 38 – 52 dB (A)
I samsvar med EU-forskrifter CE / WEEE / RoHS / UKCA / RED
Dette apparatet inneholder en radiomodul fra Stadler Form Aktiengesellschaft av typen WBR3. Den fungerer i ISM båndet i området 2.400 –
2.4835 GHz med en maks. overførings-effekt på 20 dBm.
Alle rettigheter med hensyn til tekniske endringer forbeholdess
Page 60
Svenska
Grattis! Du har just införskaffat den enastående luftavfuktaren LUK AS. Den
kommer att ge dig stor glädje och förbättra din inomhusluft.
Som med alla elektriska hushållsapparater krävs det att du är extra försiktig
med den här modellen också, för att undvika personskador, brandskador
eller skador på apparaten. Läs denna bruksanvisning noggrant innan du
använder apparaten för första gången och följ säkerhetsanvisningarna på
själva apparaten.
Beskrivning av apparaten
Apparaten består av följande huvuddelar:
1. Hölje
2. Nätkabel
3. Display
4. På/av-knapp
5. Avfuktningsläge („DRY“)
6. Tvättorkningsläge („LAUNDRY“)
7. Val av avfuktningsnivå (1–4 „SPEED“)
8. Hygrostat (Kontinuerlig drift „CO”/ 30–80 %)
9. Svängfunktion („SWING“)
10. Timer (1–9 h)
11. Knapp för nattläge („NIGHT MODE“)
12. LED upplyst = vattentank full („TANK FULL”)
13. Knapp för WiF
14. Luftutsläpp
15. Luftinloppsgaller
16. Luftintag
17. HEPA-filter (finns som tillval)
18. Vattentank
19. Vattentanknivå
20. Slang för dräneringssåtgärd
21. Dolt handtag för enkel omplacering
22. Dolda hjul för enkel transport
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du använder apparaten för första
gången och håll den i säkert förvar för framtida referens, vid behov ger du
den vidare till nästa ägare.
• Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och
kunskap, om de övervakas eller får instruktioner angående användning
av apparaten på ett säkert sätt och förstår de inblandade riskerna. Barn
ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte göras av
barn utan tillsyn.
• Om elkabeln skadas måste den bytas ut av tillverkaren , dess serviceper-
sonal eller liknande kvalificerade personer för att undvika fara.
• Stadler Form avsäger sig allt ansvar för förlust eller skada som uppstår på
grund av att bruksanvisningen inte följts.
Page 61
• Apparaten får endast användas i hemmet för de ändamål som beskrivs
i denna bruksanvisning. Otillåten användning och tekniska ändringar på
apparaten kan leda till fara för liv och hälsa.
• Innan apparaten underhålls och efter varje användning, stänger du av apparaten och drar ut nätkabeln ur vägguttaget.
• Endast för inomhusbruk.
• Förvara inte apparaten utomhus.
• Transportera alltid avfuktaren i upprätt läge. Innan du använder avfuktaren för första gången, låt den stå i upprätt läge i 24 timmar. Ställ alltid
avfuktaren i upprätt läge direkt efter transport av maskinen och vänta i
minst 60 minuter innan du slår på den igen. Vattentanken måste tömmas
före varje transport.
• Placera avfuktaren på ett fast, jämnt och vattentätt underlag. Se till att
den står stadigt så att avfuktaren inte kan välta eller falla ner. Dra ut
kontakten på en gång om den välter. Vatten kan skada möbler och golvbeläggningar.
• Vira upp sladden helt. En ofullständigt uppvirad sladd kan leda till överhettning och orsaka brand.
• Sänk inte ner avfuktaren i vatten eller andra vätskor och häll inte vatten
eller andra vätskor på apparaten eller i luftintagets och luftventilernas
utflöde.
• Använd inte denna apparat i omedelbar närhet av badkar, dusch eller simbassäng (minsta avstånd är 3 m). Placera apparaten så att en person som
befinner sig i badkaret inte kan röra apparaten.
• Placera inte apparaten nära en värmekälla. Utsätt inte sladden för direkt
värme (som t.ex. en uppvärm d värmeplatt a, öppen eld, hett strykjärn, eller
värmeelement). Skydda nätsladdar från olja.
• Använd inte avfuktaren om den är felaktig eller visar tecken på skada,
eller om den inte fungerar korrekt. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
• Sätt aldrig in varken fingrar eller andra föremål i luftinloppet eller -utloppet. Täck aldrig apparaten under drift.
• Sitt eller stå aldrig på apparaten.
• Töm vattnet i vattentanken när tanken är full.
• Ta inte apparaten i drift i ett slutet område, t.ex. i ett skåp, eftersom det
kan leda till brand.
• OBS: Enheten får endast installeras, användas och förvaras i ett rum med
en golvyta som inte är mindre än den minsta rumsytan (4 m2).
• Vid torkning av kläder bör kläderna hållas på minst 50 cm avstånd från
enheten och inte droppa vatten på enheten.
• Försäkra dig vid drift av apparaten med avtappningsslang att slangänden
ligger lägre ner än slangens början, ef tersom vattnet annars inte kan r inna
bort och följden då kan bli en översvämning.
• Om delar på apparaten är skadade, kontakta återförsäljaren eller en auktoriserad reparationsverkstad.
• Uppgifter om säkringarnas typ och effekt: Walter; 2010; AC 250 V; T; 2 A
and Walter; 2010; AC 250 V; T; 6.3 A.
• Avfuktaren fungerar optimalt vid en rumstemperatur mellan 13 °C och
35 °C. Angiven avfuktningsprestanda uppnås endast vid högre temperaturer (från 22 °C) och med hög luftfuktighet i rummet (från 70 %). Den
lägsta rekommenderade driftstemperaturen är 5 °C. Vid lägre temperaturer aktiveras DEFROST (avfrostningsfunktionen) alltför ofta. Den högsta
driftstemperaturen är 35 °C och den relativa fuktigheten är 90 %.
Page 62
Inställning / drift
Observera: Se till att det alltid finns tillräckligt med utr ymme mellan luftav-
fukt aren och väggen eller andra större föremål (> 50 cm). Lu ftflödet får aldrig
blockeras av någon typ av föremål.
1. Placera Lukas på en plan yta i önskat område. Anslut nätkabeln (2) till
ett eluttag.
2. Tryck på på/av-knappen (4) för att slå på avfuktaren.
3. I „DRY”-läget (5) är avf uktningsnivå 2 och hygrostaten i kontinuer lig drift
(„CO”) förinställda. Svängfunktionen är aktiverad. Dessutom är WiFifunktionen påslagen och enheten är i parningsläge. Alla funktioner kan
ändras manuellt. „DRY”-läget är aktiverat som standard när du startar
enheten.
4. I „LAUNDRY”-läget (6) är svängfunktionen, avfuktningsnivå 4 och hygrostaten i kontinuerlig drift („CO”) förinställda. Timern är programmerad
till 6 timmar som standard, men kan ändras manuellt. De andra funktionerna kan inte ändras i detta läge. Den återstående drifttiden visas på
displayen.
5. Med knappen för avfuktningsnivå („SPEED”) (7) kan du reglera hastigheten på luftavfuktarens fläkt. Det finns fyra nivåer. Nivåerna visas som
staplar (nivå 1 = 2 staplar, nivå 2 = 4 staplar, nivå 3 = 6 staplar, nivå 4 =
8 staplar). Vid högre nivåer är avfuktningseffekten motsvarande högre.
6. Med hygrostaten (8) kan önskad fuktnivå ställas in (CO = kontinuerlig /
30– 80 %). Tryck på knappen „+” eller „-” för att ställa in önskad luftfuktighet. Inställningen sparas om ingen ändring sker på kontrollpanelen
under 3 sekunder. Därefter visar displayen den aktuella luftfuktigheten i
rummet. Om avfuktaren når den valda luft fuktigheten stängs den av och
därefter kontrollerar den luftfuktigheten i jämna intervaller genom att
slå på fläkten en kort stund.
7. Med knappen för „SWING”-läget (9) kan du aktivera eller avaktivera
luftutloppets svängfunktion. I detta läge fördelas den avfuktade luften
optimalt i rummet.
8. Tryck på timerknappen (10) för att ställa in drifttiden mellan 1 och 9 timmar. Timern är avstängd när displayen visar „0 h”. Tryck på timer knappen
för att ställa in önskad drifttid. Inställningen sparas om ingen ändring
sker på kontrollpanelen under 3 sekunder. Därefter visar displayen den
aktuella luftfuktigheten i rummet. Den återstående tiden visas när du
trycker på timerknappen (10). Enheten stängs av automatiskt när den
inställda drifttiden har löpt ut.
9. Om du upplever lamporna som för ljusa (i et t sovrum till exempel), kan du
minska lysdiodens ljusintensitet genom att trycka på knappen för nattläge (11). Du kan välja mellan två olika lägen:
• Normalläge (standardläge)
• Dämpat läge (tryck en gång – LED dämpad till 30 %, displayen frånslagen och „SPEED” inställd på nivå 1)
• Genom att trycka på knappen för nattläge (11) ytterligare en gång kan
du gå tillbaka till normalläge.
OBS: I nattläget (dämpat läge) ställs avfuktningsnivån automatiskt in på
nivå 1. Avfuktningsnivån kan dock ändras manuellt genom att trycka på
knappen „SPEED” (7).
10. Tryck på WiFi-knappen (13) i 3 sekunder för att ansluta Lukas till smartmobilen med hjälp av appen ”Stadler Form” eller ”Smart Life - Smart Li-
Page 63
ving” från Tuya Inc. (tillgängliga i App Store och via Google Play). Om apparaten är i pairing-läge blinkar lysdioden över WiFi-knappen (13). Den
konstant lysande lysdioden över WiFi-knappen signalerar den befintliga
anslutningen mellan Lukas och din smartphone. Via appen kan samtliga
enhetsfunktioner styras och luftkvaliteten övervakas i realtid, även när
du inte är hemma. Mer detaljerad infor mation om hur enheten ansluts till
smartmobilen finns i den bifogade ”Wi-Fi - Quick Setup Guiden” eller på
vår hemsida: www.stadlerform.com/connect.
11. Barnsäkringsfunktion: I tillkopplat läge kan alla funktioner låsas genom
att hålla knappen „TIMER” (10) intryckt i 3 sekunder. „CL” (för „child
lock”) tänds kort på displayen. I „DRY”-läget visas sedan den aktuella
luftfuktigheten. I „TIMER” och „LAUNDRY”-lägena visar displayen den
återstående drift tiden. Om enheten kopplas bor t från elnätet och slås på
igen måste du återaktivera barnsäkringsfunktionen. För att avaktivera
funktionen trycker du på knappen „TIMER” igen i 3 sekunder.
12. När vattentanken (18) är full lyser den LED:n ovanför displayen „TANK
FULL” (12). Av fuktaren stängs av automatiskt. Töm vattentanken. När du
sätter in den igen sätts avfuktaren på igen automatiskt.
13. Om så önskas, är det möjligt att ansluta en dräneringsslang till enheten
för permanent vattendränering. I detta fall ansluter du slangen (20) till
enheten genom hålet på avfuktarens baksida och placerar dräneringsänden i ett vattenutlopp. Se till att slangänden är lägre än pipen, annars
kommer vattnet inte att dräneras och det kan uppstå översvämningar.
14. För enkel sidotransportör är dolda hjul (22) fästa under enheten. Töm
först tanken helt. Nu kan du enkelt flytta avfuktaren till önskad plats.
15. Stäng av enheten genom att trycka på på/av-knappen (4) och töm vattentanken, om den inte används varje dag. OBS: Enheten har en minnesfunktion och sparar den senast valda inställningen när du stänger av
enheten och kopplar bort den från elnätet.
Byte av HEPA-filter (valfritt tillbehör)
Lukas kan som tillval utrustas med ett HEPA-filter som ytterligare renar
luften från partiklar. HEPA-filtret (17) kan inte rengöras och måste bytas
ut efter ca 12 månader. För att byta filtret, stäng av enheten och ta bort
luftintagsgallret (15) på baksidan. Ta bort HEPA-filtret (17) och sätt i det nya.
Sätt sedan tillbaka luftintagsgallret. Du kan beställa HEPA-filtret från den
återförsäljare där du köpte din Lukas.
Rengöring
Innan apparaten underhålls och efter varje användning, stänger du av apparaten (4) och drar ut nätkabeln (2) ur vägguttaget.
• Observera: Sänk aldrig ned apparaten i vatten (risk för kortslutning).
• För att rengöra utsidan, torka av med en fuktig trasa och torka sedan ordentligt.
• Se till att luftintaget (16) och luftutsläppet (14) rengörs regelbundet för
att undvika att damm samlas. Luftintaget (16) och luftutsläppet (14) kan
rengöras med en torr borste eller en dammsugare. Luftinloppet (16) är försett med ett luftinloppsgaller (15) som kan rengöras med en fuktig trasa.
• Om du inte använder avfuktaren under en tid, töm vattentanken och torka
enheten helt innan du förvarar den i sin ursprungliga förpackning.
Page 64
Reparationer
• Reparationer av elektriska apparater får endast utföras av en kvalificerad
eltekniker. Om felaktiga reparationer utförs, upphör garantin att gälla och
allt ansvar frånsägs.
• Använd aldrig apparaten om en kabel eller kontakt är skadad, om den har
funktionsfel, om den har tappats eller blivit skadad på något annat sätt
(sprickor/brister i höljet).
• Tryck inte in några föremål i apparaten. Ta inte isär apparaten.
• Om apparaten inte går att reparera, gör den obrukbar omedelbart och
lämna in den på en lämplig återvinningsstation.
• Vid reparation måste följande punkter beaktas innan apparaten skickas
eller tas till återförsäljaren: Töm ut allt vatten ur apparaten (vattentråg
och eventuell vattentank) och låt apparaten torka helt. Apparaten skadas
om den transporteras med restvatten i. Garantin upphör då att gälla.
• Reparationer på enhetens kylsystem får inte utföras av lokala serviceföretag, eftersom enheten drivs med det brandfarliga kylmediet R290.
Reparationsarbeten på kylsystemet får endast utföras av tillverkarens
auktoriserade tekniker som är utbildade i hantering av brandfarliga köldmedier.
Kassering
Det europeiska direk tivet 2012 / 19 / CE om avfall från elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE), kräver att gammal hushållselektronik INTE kastas i
det normala osorterade avfallet. Förbrukad utrustning måste samlas in separat för att optimera återanvändning och återvinning av det material som
de innehåller och för minska påverkan på människors hälsa och på miljön.
Symbolen med den överkorsade ”soptunnan” på produkten påminner dig
om din skyldighet att apparaten måste samlas in separat när det
kasseras. Du kan kontakta din lokala myndighet eller återförsäljare för information om korrekt kassering av förbrukad elektronisk
utrustning.
Page 65
Specifikationer
Märkspänning 220 – 240 V
Effe ktför brukning 260 W (26 .7 °C 6 0 % R H)
Utgående effekt 330 W (35 °C 90 % RH)
Mått 358 x 572 x 254 mm
(bredd x höjd x djup)
Vikt ca. 15.8 kg
Tankkapaci tet 4.2 L
Max. avfuktning per dag 20 L
Kylmedel: R290 (60g)
Ljudnivå 38 – 52 dB (A)
Uppfyller EU:s regler CE / WEEE / RoHS / UKCA / RED
Denna enhet innehåller en radiomodul från aktiebolaget Stadler Form av typen WBR3. Den fungerar på ISM-bandet i området 2,400 – 2,4835 GHz med
en maximal sändningseffekt på 20 dBm.
Alla rättigheter för tekniska ändringar förbehålles
Page 66
Русский
Поздравляем с приобретением осушителя воздуха LUKAS. Использование этого устройства позволит повысить качество воздуха и создать благоприятную ат мосферу в помещении, а эксплуатация доставит несомненное удовольствие.
При эксплуатации осушителя воздуха, а также иных электроприборов, следует обращать особое внимание на меры безопасности. Прежде, чем использовать этот электроприбор, внимательно прочтите
инстру кцию. Во избежание травм или повреждений имущества с трого
следуйте приведенным в данной инструкции рекомендациям.
Описание устройства
Прибор состоит из следующих основных компонентов:
1. Корпус
2. Сетевой шнур
3. Дисплей
4. Кнопка „Включения / Выключения“
5. Режим осушения воздуха („DRY“)
6. Режим сушки белья („LAUNDRY“)
7. Выбор скорости осушения (1–4 „SPEED“)
8. Гигростат (непрерывный режим работы „CO“ / 30– 80 %)
9. Функция поворота („SWING“)
10. Тайм ер (1–9 ч)
11. Кнопка ночного режима („NIGHT MODE“)
12. Светодиодная подсветка =
резервуар для воды полный („TANK FULL»)
13. Кнопка включения WiFi
14. Отверстия выхода воздуха
15. Решетка впускного отверстия для воздуха
16. Воздухозаборник
17. HEPA-фильтр (приобретается опционально)
18. Резервуар для воды
19. Индикатор уровня воды
20. Дренажный шланг
21. Ручка для переноски
22. Скрытые колесики для удобства перемещения
Важные указания по безопасности
Сохраните эту инструкцию для дальнейших справок, а в случае передачи осушителя воздуха другому владельцу, передайте инструкцию
вместе с электроприбором.
•
Этот электроприбор не предназначен для использования детьми
до 8 лет или недееспособными взрослыми без надлежащего
контроля , а так же лицами, не имеющ ими достаточных навыков по
использованию электроприборов и не знакомыми с инструкцией
по эксплуатации. Детям категорически запрещено играть с
прибором. Чистка и установка прибора может производиться
детьми исключительно под присмотром взрослых.
Page 67
•
В случаях повреждения сетевого шнура он должен быть
заменен авторизированным сервисным центром либо
квалицифированным специалистом.
• Изготовитель не несет ответственности за любые травмы или ущербы, возникшие вследствие неправильной эксплуатации электроприбора.
• Осушитель является бытовым электроприбором и предназначен
для использования только в домашних условиях в строгом соответствии с инструкцией по эксплуатации. Неправильная эксплуатация и
техническая модификация электроприбора могут создать условия,
опасные для жизни и здоровья пользователя.
• Перед проведением технического обслуживания, чистки, а также
пос ле каждого и спользования, выключи те прибор и отсоед ините его
от сети.
• Не эксплуатируйте осушитель воздуха вне помещений.
• Не храните осушитель на улице.
• Перед транспортировкой убедитесь, что резервуар для воды пуст.
Старайтесь не переворачивать осушитель воздуха во время транспортировки. После транспортировки сразу установите осушитель
в вертикальное положение и подож дите не 60 минут, прежде чем
включать прибор.Перед первым включением оставьте осушитель
воздуха в вертикальном положении на 24 часа.
• Устанавливайте осушитель воздуха только на ровной, устойчивой
и влагонепроницаемой поверхности. Перед подключением к электросети убедитесь в том, что прибор не может упасть во время
работы – при опрокидывании прибора вода из резервуара может
вылиться на окружающие предметы. Если это произойдет случайно
или по неосторожности, немедленно отключите осушитель воздуха
от электросети
• Перед подключением полностью разматывайте сетевой шнур во избежание его перегрева и возгорания.
• Во избежание поражения электротоком никогда не погружайте осушитель воздуха, сетевой шнур или его вилку в воду или иную жидкость. Не допускайте попадания жидкостей в воздухозаборные и
вентиляционные отверстия прибора.
• Не исп ользу йте при бор в непо средс твенн ой близ ости к в анной, ду шу,
бассейну (минимальное расстояние – 3 м). Разместите прибор так,
чтобы человек, лежащий в ванной, не смог дотянуться до прибора.
• Не устанавливайте осушитель рядом с источниками тепла. Не допускайте, чтобы сетевой шнур касался горячих поверхностей любых
нагревательных приборов(плита, открытый источник огня, утюг и
т.п.), не допускайте контакта сетевого шнура с маслянистыми веществами.
• Если осушитель воздуха функционирует неправильно, а также при
механических или иных повреждениях прибора, сетевого шнура или
его вилки необходимо отключить прибор от электросети и обрати ться в сервисный центр. Во избежание поражения электрическим током не включайте прибор, пока неисправности не будут устранены.
Page 68
• Ни в коем с лучае не вставляйте пальцы или другие предметы в воздухозаборные или вентиляционные отверстия прибора. Не накрывайте прибор во время эксплуатации.
• Не садитесь и не вставайте на прибор.
• Опорожняйте резервуар для воды, если он заполнен до отметки
максимального уровня.
• Не используйте прибор в закрытом пространстве, например, в шкафу. Это может привести к возникновению пожара.
• Внимание! Устанавливать, эксплуатировать и хранить прибор можно только в помещении с площадью не менее (4 m2).
• При использовании осушителя д ля сушки белья, ставьте его не менее чем на 50 см от вещей и избегайте попадения капель на прибор
• При эксплуатации прибора с дренажным шлангом убедитесь в том,
что конец шланга находится в сливной трубе и нежелательное протекание воды мимо дренажа исключено.
• При неисправности прибора или его отдельных деталей обращайтесь к дилеру или в авторизованный сервисный центр.
• Тип и мощност ь нагрузки пр едохранителей: Walter; 2010; AC 25 0 V; T;
2 A and Walter; 2010; AC 250 V; T; 6.3 A.
• Осушитель воздуха максимально эффективен при температуре
воздуха в помещении в диапазоне от +13 до +35 °С. Оптимальная
производительность работы достигается при температуре воздуха
выше 22 °С и относительной влажности воздуха 70 % (диапазон допустимых параметров для эксплуатации осушителя воздуха: температура в помещении от +5 до +35 °С; относительная влажность
от 30 % до 90 %).
Эксплуатация
Внимание: Убедитесь, что между осушителя воздуха и стеной (или
другими большими объектами) достаточно места (более 50 см), потоку
воздуха не должны препятствовать никакие предметы.
1. Установите Lukas на ровной поверхности, подключите сетевой
шнур (2) к розетке электросети.
2. Включите осушитель воздуха при помощи Кнопка «Включения /
Выключения» (4).
3. В режиме „DRY“ (5) уровен ь осушения 2 и гигро стат предв арительно
настроены на непрерывную работу („CO“). Функция поворота активирована. Кроме того, вк лючена функ ция WiFi, и аппарат находится
в режиме сопряжения. Все функции можно изменить вручную. Режим „DRY“ активируется по умолчанию при запуске прибора.
4. В режиме „LAUNDRY“ (6) функция поворота, уровень осушения 4
и гигростат предварительно настроены на непрерывную работу
(„CO“). Таймер по умолчанию запрограммирован на 6 часов работы,
но мож ет быть и зменен вручную. Другие функции в этом режим е изменить невозможно. Оставшееся время отображается на дисплее.
5. С помощью кнопки скорости осушения („SPEED“) (7) можно регулировать скорость вращения вентилятора осушителя. Существует
четыре уровня. Уровни отображаются в виде столбиков (уровень
1 = 2 столбика, уровень 2 = 4 столбика, уровень 3 = 6 столбиков,
уровень 4 = 8 столбиков). При более высоких уровнях производительность осушения соответственно выше.
Page 69
6. Установите желаемый уровень влажности в помещении при помощи гигростата (8) (CO = непрерывный режим работы / 30–80 %).
Для установки желаемой влажности нажмите кнопку „+“ или „-“.
Настройка сохранит ся, если в течение 3 секунд на пане ли управ ления не произойдет никаких изменений. Затем на дисплее отобразится текущий уровень влажности в помещении. При достижении
заданного уровня влажности осушитель воздуха отключится автоматически и будет поддерживать заданный уровень влажности,
включаясь на короткое время автоматически на основании показаний датчиков влажности.
7. С помощью кнопки режима „SWING“ (9) можно активировать или
деактивировать функцию поворота воздуховыпускного отверстия. В этом режиме осушенный воздух оптимально распределяется по помещению.
8. Нажатием кнопки таймера (10) можно задать продолжительность
работы в пределах от 1 до 9 часов. Таймер выключен, когда на
дисплее отображается „0 ч“. Для установки желаемого времени
работы нажмите кнопку таймера. Настройка сохранится, если в
течение 3 секунд на панели управления не произойдет никаких
изменений. Зат ем на дисплее отобрази тся текущий уровень влажности в помещении. Оставшееся время работы отображается при
нажатии кнопки таймера (10). Прибор автоматически выключается
по истечении установленного времени работы.
9. Если вам мешает свет горящих светодиодов (например, в спальной
комнате), Вы можете уменьшить яркость подсветки нажатием на
Кнопка ночного режима (11). Вы можете выбрать между двумя разными режимами:
• нормальный (по умолчанию)
• тусклый (1 нажатие – светодиоды приглушены на 30 %, дисплей
выключен, а режим „SPEED“ установлен на уровень 1)
• Вы можете вернуться в обычный режим, снова нажав Кнопка
ночного режима (11).
Информация: в ночном режиме (приглушенная подсветка) скорость осушения автоматически устанавливается на уровень 1.
Вместе с тем, скорость осушения можно изменить вручную, нажав
кнопку „SPEED“ (7)
10. Нажатием кнопк и WiFi (13) течение 3 секу нд аппар ат Lukas под ключается к приложению „Stadler Form“ или „Smart Life – Smart Living“
компании Tuya Inc. (доступны в магазине приложений App Store и
через Google Play) смартфона. Если устройство находится в режиме сопряжения, светодиод выше кнопкой WiFi (13) мигает. Непрерывно светящийся светодиод выше кнопкой WiFi сигнализирует
об установленном соединении между Lukas и вашим смартфоном.
При помощи приложения можно управлять всеми функциями
прибора и контролировать качество воздуха в режиме реального
времени, не находясь дома. Более подробную информацию о соединении устройства со смартфоном можно найти в прилагаемом
руководстве „Wi-Fi - Quick Setup Guide“ или на нашем сайте: www.
stadlerform.com/connect.
Page 70
11. Функция блокир овки от детей: во вк люченн ом сост оянии все функции можно заблокировать длительным нажатием (в течение 3 секунд) к нопки „ТIMER“ (10). На дисплее на короткое время загорается „CL“ (от „child lock“ = „защита от детей“). Затем в режиме „DRY“
отображается текущая влажность воздуха. В режиме „TIMER“ и
„LAUNDRY“ на дисплее отображается оставшееся время работы.
При отключении прибора от сети и повторном включении необходимо заново активировать функцию блокировки от детей. Для отключения функции необходимо повторно нажать к нопку „TIMER“ и
удерживать ее в течение 3 секунд.
12. При заполнении резервуара для воды (18) до отметки максимального уровня загорается светодиод над индикатором „TANK FULL“
(12). Осушитель воздуха автоматически выключается. Опорожните резервуар для воды. После установки пустого резервуара осушитель воздуха автоматически включается.
13. При желании вы можете подключить к осушителю дренажный
шланг (20), имеющийся в комплекте. Для этого вставьте шланг в
дренажное отверстие в задней части прибора и опустите другой
конец шланга в сливную трубу. Пожалуйста, убедитесь, что конец
шланга находится в сливной трубе, и нежелательное протекание
воды мимо дренажа исключено.
14. Для удобства боковой транспортировки под устройством прикреплены ролики (22). Сначала полностью опорожните бак. Теперь вы
можете легко переместить осушителя в нужное место.
15. Если прибор не используется каждый день, выключите его, нажав
кнопку включения/выключения (4), и опорожните бак для воды.
Информация: прибор имеет функцию памяти и сохраняет последнюю вы бранную настройку при выключении прибора и отключении
его от сети.
Замена HEPA-фильтра (опциональная принадлежность)
В качестве опции Lukas может быть оснащен HEPA-фильтром, который дополнительно очищает воздух от загрязняющих частиц. HEPAфильтр (17) не подлежит очистке и нуждается в замене примерно
через 12 месяцев. Для замены фильтра выключите прибор и снимите решетку впускного отверстия для воздуха (15) на задней панели.
Извлеките HEPA-фильтр (17) и установите новый. Затем снова установи те решетку воздухозаборника. HEPA-фи льтр можно приобрести у
дилера, у которого вы купили свой прибор Lukas.
Обслуживание и чистка
Перед каждым техническим обслуживанием, чисткой, а также после
каждого использования обязательно выключайте прибор (4) и вынимайте сетевой шнур (2) из розетки.
• Внимание: во избежание поражения электротоком никогда не по-
гру жайте электроприбор в воду.
• Внешние поверхности электроприбора можно протирать мягкой
слегка влажной салфеткой, после чего необходимо вытереть насухо.
Page 71
• Впускное (16) и выпускное (14) отверстия для воздуха следует регулярно очищать, не допуская накопления в них пыли. Впускное (16) и
выпускное (14) можно чистить сухой щеткой или пылесосом. Впускное отверстие для воздуха (16) оснащено решеткой (15), которую
можно очистить влажной тканью.
• Если вы не планируете пользоваться прибором в течение какого-то
времени, опорожните резервуар для воды и дайте прибору полностью высохнуть.
Ремонт и устранение неисправностей
• В целях безопасности ремонт электроприбора должен осуществляться только квалифицированными специалистами авторизованного сервисного центра. Гарантия не распространяется на неисправности, обусловленные неквалифицированным ремонтом, а
также неправильной эксплуатацией электроприбора.
• Запрещается использование неисправного электроприбора, а также при механических или иных повреждениях самого электроприбора, сетевого шнура или его вилки.
• Никогда не вставляйте никакие посторонние предметы в отверстия
в корпусе электроприбора.
• Если устройство не пригодно к ремонту, обрежьте сетевой шнур и
сдайте в специальные пунк ты приема.
• В случае ремонта, прежде чем отправить прибор или отвезти его
дилеру, необходимо соблюдать следующие требования: полностью
слейте воду из прибора (из лотка или резервуара для воды), удалите все фильтрующие картриджи и / или картриджи против образования накипи и хорошо просушите прибор. Если в приборе осталась
вода, то во время транспортировки он будет поврежден. В таком
случае гарантия аннулируется.
• Запрещается производить ремонт элементов системы охлаждения
прибора в местных сервисных мастерских, так как прибор работает
на горючем хладагенте R290. Ремонт системы охлаждения должен
осуществляться только авторизованными техническими специалистами производителя, прошедшими обучение обращению с легковоспламеняющимися хладагентами.
Утилизация
Позаботьтесь об окружающей среде! Не выбрасывайте неисправные
электроприборы вместе с бытовыми отходами. Обратитесь для этих
целей в специализированный пункт утилизации электроприборов.
Адреса пунктов приема бытовых электроприборов на переработку
Вы можете получить в муниципальных службах Вашего города. Неправильная утилизация электроприборов наносит непоправимый вред окружающей среде. При замене неисправного
электроприбора на новый юридическую ответственность за
утилизацию должен нести продавец.
Page 72
Спецификация
Элек тр опит ание 22 0–24 0 В / 50 Гц
Потребляемая мощность 260 Вт (26.7 °C при 60 % RH)
Потребляемая
мощность 330 Вт (35 °C при 90 % RH)
Габариты 358 x 572 x 254 мм
(длина х высота х глубина)
Вес, пр имер но 15.8 к г
Емко сть ре зерв уара 4. 2 литр а
Осушение до 20 литров в день
Хладагент: R290 (60g)
Уровень шума 38 – 52 дБ
Соответствует европейским
правилам безопасности CE / WEEE / RoHS / UKCA / RED
Данный прибор оснащен радиомодулем Stadler Form AG типа WBR3.
Он работает в ПНМ-диапазоне частот от 2.400 до 2.4835 ГГц с максимальной мощностью сигнала 20 дБм.
Производитель сохраняет за собой право на внесение изменений в
технические характеристики, комплектацию и конструкцию данной
модели без предварительного уведомления.
Элек тронную версию инструкции можно скачать на нашем сайте:
www.stadlerform.ru
Информация о сертификации
Товар сертифицирован в соответствии с законом «О защите прав потребителей».
Установленный производителем в соответствии с п.2 ст.5 Федерального Закона РФ «О защите прав потребителей» срок службы для данного изделия равен 5 годам, при условии, что изделие используется
в строгом соответствии с настоящей инструкцией по эксплуатации и
применяемыми техническими стандартами.
Page 73
2 года гарантии
Данная гарантия распространяется на дефекты конструкции, процесса изготовления и материалов.
Гарантия не распространяется на все изнашиваемые детали и случаи
неправильного использования прибора, а также повреждения, обусловленные недостаточной очисткой прибора.
Дата изготовления
Дата изготовления зашифрована в виде группы цифр в серийном номере, расположенном на корпусе прибора.
Пример:78901 1511 123456
78901 – код поставщика
15 – последние две цифры года
11 – номер месяца
123456 – номер продукта
Дату изготовления следует читать:
78901 1511 123456 – 2015 год, ноябрь.
This warranty covers defects of construction, manufacturing and material.
Excluded are all wearing parts and improper usage, or consequential damages due to lack of cleaning and/or descaling of the appliance.
2 Jahre Garantie
Diese umfasst Konstruktions-, Produktions-, sowie Materialfehler. Ausgenommen sind sämtliche Verschleissteile und unsachgemässe Benutzung,
sowie Folgeschäden durch mangelnde Reinigung und/oder Entkalkung des
Gerätes.
Garantie 2 ans
La présente garantie couvre les défauts matériels, de construction et de
fabrication. En revanche, elle exclut toutes les pièces d’usure normale, ainsi
que tout dommage résultant de la négligence ou consécutif à un défaut
d’entretien/de détartrage de l’appareil.
2 anni di garanzia
Ques ta garan zia copre di fetti di c ostr uzione, di pr oduzione e di m ateriale. Tut te
le parti di abrasione sono escluse e altresì l’uso o la manutenzione inappropriata dovuti alla mancanza di pulizia e/o disincrostazione dell’apparecchio.
2 lata gwarancji
Obejmuje to wady projektowe, produkcyjne i materiałowe. Wyłączone z
gwarancji są wsz ystkie części zuż ywające się i niew łaściwe użytkowanie, a
także szkody następcze spowodowane nieodpowiednim czyszczeniem i/lub
odkamienianiem urządzenia.
2 jaar garantie
Deze omvat constructie-, productie- en materiaalfouten. Uitgesloten zijn
alle slijtageonderdelen en onoordeelkundig gebruik, plus gevolgschade door
onvoldoende schoonmaken en/of ontkalken van het apparaat.
2 års garanti
Garantien omfatter konstruktions-, fremstillings- og matrialefejl. Alle sliddele og fejlbrug samt følgeskader pga. utilstrækkelig rengøring og/eller afkalkning af enheden er ikke indbefattet.
2 vuoden takuu
Takuu käsittää valmistus-, tuotanto- sekä materiaalivirheet. Takuun ulkopuolelle jäävät kaikki kuluvat osat ja käyttöohjeiden vastainen käyttö, tai ne
vauriot, jotka johtuvat siitä, että laitetta ei ole puhdistettu ja/tai laitteessa
on pinttynyttä likaa.
2 års garanti
Denne garantien dekker feil i konstruksjon, produksjon og materiale. Garantien omfatter ikke slitedeler og feilaktig bruk eller skader som skyldes
mangelfull rengjøring og/eller avkalking av apparatet.
2 års garanti
Denna garanti täcker brister i tillverkning, produktion och material. Slitdelar
och felaktig användning, eller följdskador på grund av bristande rengöring
och/eller avkalkning av apparaten är uteslutna.
Page 75
Retailer’s stamp / Stempel Verkau fsstelle /
Cache t du point de vente / Timbro del rivenditore /
Stanley Chen for his engagement and organization, Vincent
Hu for the main engineering, Xie Chanjuan for her CAD
work, Mario Rothenbühler for the photos, Matti Walker for
the timeless and cool design.
Martin Stadler, CEO Stadler Form Aktiengesellschaft
24-1
www.stadlerform.com
www.stadlerform.com/newsletter
MANUFACTURER
Stadler Form
Aktiengesellschaft
Chamerstrasse 174
6300 Zug, Switzerland
Phone + 41 41 720 48 48
DISTRIBUTION EU
Stadler Form Germany GmbH
Alt-Heerdt 104
40549 Düsseldorf, Germany
Phone + 49 211 97531-640
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.