Stadler Form Kettle Two SFK.808 User Manual

Page 1
Kettle Two
Gebrauchsanweisung Operating instructions Mode d‘emploi Инструкция по эксплуатации
Page 2
Kettle Two
2
3
4
5
8
Page 3
1
6
9
7
Page 4
Page 5
Deutsch
WASSERKOCHER SFK.808
BEDIENUNGSANLEITUNG
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der anwendung des wasserkochers, sowie von anderen elektrogeräten müssen die sicherheitshinweise besonders beachtet werden. Lesen sie vor der anwendung des geräts die bedienungsanleitung aufmerksam durch. Zur vermeidung von verletzungen oder sachschäden müssen die empfehlungen aus dieser bedienungsanleitung streng eingehalten werden.
• Füllen sie den wasserkocher nicht über die markierung des höchstpegels
(1,8 l).
• Es wird verboten im wasserkocher andere üssigkeiten außer trinkwas-
ser aufzukochen.
• Fassen sie nicht an die erhitzbaren oberächen des wasserkochers, tra-
gen sie den wasserkocher, indem sie ihn am griff halten. Seien sie vor­sichtig beim umgang mit dem wasserkocher, wenn er mit heißem wasser gefüllt ist.
• Zur vermeidung von verletzungen und von gefährlichen situationen schal-
ten sie den wasserkocher nicht mit offenem deckel ein. Öffnen sie den deckel nicht während des betriebs und füllen sie dabei kein wasser nach.
• Benutzen sie den wasserkocher nicht auf geneigten und instabilen ober-
ächen.
• Benutzen sie den wasserkocher nicht an orten, an denen sich leicht ent-
ammbare stoffe benden können.
• Benutzen sie den wasserkocher nicht an orten mit erhöhter luftfeuchtig-
keit, neben wärmequellen. Lassen sie keine dauerhafte direkte sonnen­einwirkung auf das gerät zu.
• Benutzen sie für den anschluss keine beschädigten oder überlasteten
verlängerungskabel.
• Trennen sie den wasserkocher nach der anwendung oder vor der reini-
gung vom stromnetz ab.
• Zur vermeidung von stromschlag fassen sie die steckgabel des netzkabels
nicht mit nassen händen an. Fassen sie beim abschalten des wasserko­chers vom stromnetz mit der hand nur an das gehäuse der steckgabel.
• Achten sie darauf, dass das netzkabel nicht mit oberächen in berührung
kommt, die es beschädigen können, verdrehen sie das kabel nicht und stellen sie keine fremdgegenstände darauf.
• Zur vermeidung von stromschlag darf der wasserkocher nicht benutzt
werden, wenn sein netzkabel oder seine steckgabel beschädigt sind. Im falle einer beschädigung des netzkabels muss es von einem fachmann der servicecenters oder von einem qualizierten fachelektriker ausgewech­selt werden.
• Tauchen sie den wasserkocher, die basis, das netzkabel und die steckga-
bel niemals in wasser oder in andere üssigkeiten.
• Verwenden sie für die reinigung des wasserkochers keine schleifmittel
oder aggressive chemischen spülmittel oder sprays.
• Der wasserkocher ist nicht für die anwendung durch kinder oder hand-
Page 6
lungsunfähige personen ohne angemessene kontrolle bestimmt, sowie durch personen, die über keine ausreichenden kenntnisse in der anwen­dung von elektrogeräten haben und denen die bedienungsanleitung nicht bekannt ist.
• Zur vermeidung von gefährlichen situationen wird es verboten den was-
serkocher selbstständig auseinander zu nehmen oder zu reparieren.
• Falls der wasserkocher fehlerhaft funktionieren sollte, sowie im falle von
mechanischen oder anderweitigen schäden am gerät selbst, am netzka­bel oder an der steckgabel wenden sie sich bitte an das servicecenter. Zur vermeidung von stromschlag schalten sie den wasserkocher nicht ein, bis die mängel wieder behoben sind.
• Nach dem ablauf der lebensdauer muss der wasserkocher in überein-
stimmung mit den entsorgungsvorschriften für elektrogeräte entsorgt werden.
• Bewahren sie diese anleitung, den garantieschein und den warencheck
auf. Falls der wasserkocher den besitzer wechseln sollte, so geben sie ihm diese bedienungsanleitung bitte mit.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1. Taste zum öffnen des deckels
2. Deckel mit sperrvorrichtung
3. Ausguss
4. Filter
5. Wasserkanne aus glas
6. Blaue beleuchtung beim aufkochen
7. Verdecktes heizelement – schnelles aufkochen, leichte reinigung des wasserkochers
8. Drehung um 360° auf der basis dank der zentralen lage der kontaktgrup­pe, kabelaufbewahrungsfach
9. Ein- und ausschalter
BETRIEB
Vor dem ersten betrieb
Bevor sie den wasserkocher zum ersten mal einschalten, sollten sie sich
davon überzeugen, dass die spannung im stromnetz der spannung ent­spricht, die auf dem gehäuse des elektrogeräts angegeben ist.
• Spülen sie den wasserkocher und den abnehmbaren kesselsteinlter mit
reinem wasser aus.
Anwendung
1. Nehmen sie den wasserkocher von der basis und füllen sie ihn mit was­ser, jedoch nicht über die markierung des höchstwasserpegels (1,8 l).
2. Schließen sie den deckel fest zu und setzen sie den wasserkocher auf die basis auf.
3. Schließen sie den wasserkocher an das stromnetz an und pressen sie auf den ein- und ausschalter. Wenn das wasser aufkocht, wird sich der wasserkocher automatisch ausschalten.
Page 7
4. Schalten sie den wasserkocher nach der anwendung vom stromnetz ab.
ACHTUNG!
Schalten sie den wasserkocher niemals ein, wenn er leer ist!
REINIGUNG UND PFLEGE
Schalten sie den wasserkocher vor der reinigung vom stromnetz ab und
überzeugen sie sich davon, dass er sich vollständig abgekühlt hat.
Um den lter zu reinigen, nehmen sie diesen ab und spülen sie ihn unter
einem heißen wasserstrahl mit hilfe einer nylonbürste aus. Setzen sie den lter nach der reinigung wieder ein.
Wischen sie das gehäuse des wasserkochers mit einem feuchten wei-
chen tuch ab, wischen sie es danach trocken.
ACHTUNG!
Tauchen sie den wasserkocher, die basis, das netzkabel und die steckgabel niemals in wasser oder in andere üssigkeiten.
REINIGUNG DER PLATTE, DIE DAS HEIZELEMENT VERDECKT
Der wasserkocher hat ein verdecktes heizelement, das keiner korrosion aus­gesetzt wird. Mit der zeit kann sich auf der platte, die das heizelement ver­deckt, kesselstein in form von ecken bilden, die wie rost aussehen. Beach­ten sie bitte, dass dies kein rost ist! Der entstandene kesselstein kann mit hilfe von speziellen reinigungsmitteln entfernt werden. Nach der reinigung mit solchen reinigungsmittel muss der wasserkocher grndlich mit reinem wasser ausgewaschen werden.
SPEZIFIKATION
Glasgehäuse SCHOT T, Deutschland Fassungsvermögen: 1,8 liter Aufgenommene leistung: 1850-2200 W Stromspeisung: spannung 220-240 V, frequenz ~50/60 Hz Verdecktes heizelement Deckelöffnungstaste Beleuchtung Kabelfach
Page 8
Page 9
English
KETTLE SFK.808
USER’S MANUAL
Congratulations on your purchase of the SFK.800 Kettle.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Basic safety precautions should always be followed when using the kettle as well as any other electrical appliances. Please read these instructions carefully before using your kettle. To avoid personal injury or damage to property, please follow the recommendations carefully.
• This appliance must not be used for anything other than its intended pur-
pose.
• The outside surface will get very hot during use. Always hold the handle
when the kettle is lled with hot water. Please take great care when handling your kettle.
• Do not switch the kettle with open lid in order to avoid an injury or ha-
zardous situations. Do not open the lid when the kettle is operating.
Place your kettle on a stable, horizontal and level surface.
Do not operate the appliance in the presence of explosive and/or amma-
ble liquids or fumes.
• Do not operate the appliance in damp or wet locations. This appliance
must not be placed on or near any objects that heat up (such as a gas or electric hob). Keep it away from the direct sunlight.
• Do not use the appliance if the mains lead or extension cord is damaged
or overloaded.
• Always make sure the appliance is off before you unplug it or before clea-
ning.
• In order to avoid electrical shock hazard, do not touch the plug by wet
hand. When removing the plug from the wall socket hold it by the body.
• Ensure that the mains cord of the kettle is kept away from the surfaces
which can damage it, do not kink the mains cord and never place inappro­priate objects on it.
• Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself
is damaged. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by a service center specialist or similarly qualied person in order to avoid a hazard.
• Never immerse the kettle, mains cable, the plug, or base unit in water or
any other liquid.
• Never use abrasive cleaning agents and/or chemically aggressive liquids
(such as petrol or acetone) to clean the appliance.
• This kettle is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instructions by a person responsible for their safety.
• There are no user-serviceable parts inside - refer to qualied service per-
sonnel. Never temper your kettle!
• In order to avoid a hazard, do not operate the kettle if the mains cord or
plug are damaged, or if the appliance malfunctions or is damaged in any way. Please refer to your service center.
Page 10
• A the end of life do not throw away the kettle, but hand it in at an ofcial
collection point for recycling.
• Save this user’s manual, guarantee leaet and sales receipt. Please hand
over the documents in case you will present this kettle to another person.
DESCRIPTION
1. Lid opening button
2. Lid with a xation mechanism
3. Nose
4. Filter
5. Glass pot for water
6. Blue lighting during boiling
7. Covered heating element — quick boiling, easy cleansing of the kettle
8. Rotation by 360° on the base due to the central location of the contact set, storage compartment for the power cord
9. Switch
USING THE APPLIANCE
Before rst use
Make sure that the voltage indicated on the rating plate (located on the
body of the appliance) is the same as the supply voltage in your home.
Rinse the kettle and scale lter under the tap.
Using your kettle
1. Remove the kettle from the base and ll to the desired level between the
0.5 Liter and 1.8 Liter marks.
2. Close the lid rmly and place back on the base.
3. To switch the kettle on, insert the plug in the wall socket and press down the upper half of the on/off switch. When the water has boiled the kettle will switch off automatically.
4. Disconnect from the mains supply after using.
WARNING!
Never switch on the empty kettle!
Page 11
MAINTENANCE AND CLEANING
Remove the plug from the wall socket and let the appliance cool down
before cleaning.
• Pull the lter out, rinse in warm water removing any scale by means of a
gentle brush. Retting is the reverse of removal.
• Use a soft moist tissue cloth to clean the exterior of the kettle and then
rub dry.
WARNING!
Never immerse the kettle, the base unit as well as mains cord and the plug in water or any other liquid.
CLEANSING OF THE PLATE, WHICH COVERS THE HEATING ELEMENT
The kettle has a covered heating element, which does not suffer corrosion. In some time crust in the form of stains, resembling rust, may form on the plate, which covers the heating element. We draw your attention to the fact, that it is not rust! The crust can be removed with special cleaning substances. After cleansing with such means the kettle must be washed thoroughly with clean water.
SPECIFICATION
Glass body SCHOTT, Germany Volume: 1.8 Liters Power consumption: 1850-2200 W Power requirement: 220-240 V ~ 50/60 Hz Hidden heating element Lid-operating button Panel light Power cord storage
Page 12
Page 13
Français
BOUILLOIRE SFK.808
MODE D’EMPLOI
Nous vous félicitons pour l’achat de la bouilloire SFK.808.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE
Il faut tenir compte des mesures de sécurité lors de l’emploi de la bouilloire mais également de tout autres appareils électriques. Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser cet appareil électrique. Suivez scrupuleuse­ment les recommandations reprises dans ce mode d’emploi an d’éviter tout traumatismes ou détériorations de biens.
• Ne remplissez pas la bouilloire avec de l’eau au-dessus de la marque de
niveau maximum (1.8 L).
• Il est interdit de faire bouillir dans la bouilloire des liquides autres que
l’eau potable.
• Ne touchez pas les surfaces chauffantes de la bouilloire, déplacez la
bouilloire en la tenant par la poignée. Soyez prudent lorsque vous dé­placez la bouilloire remplie d’eau chaude.
• Ne branchez pas la bouilloire avec le couvercle ouvert an d’éviter les
traumatismes et l’apparition de situations dangereuses. N’ouvrez pas le couvercle et ne rajoutez pas de l’eau durant le bouillage.
N’utilisez pas la bouilloire sur des surfaces inclinées ou instables.
N’utilisez pas la bouilloire dans des endroits où il peut se trouver des
substances facilement inammables.
• N’utilisez pas la bouilloire dans des endroits avec une humidité élevée, à
proximité d’une source de chaleur. Ne permettez pas l’inuence prolon­gée des rayons solaires sur l’appareil électrique.
• N’utilisez pas pour le branchement des rallonges électriques surchargées
ou détériorées.
• Débranchez la bouilloire du réseau électrique à la n de son utilisation et
avant son nettoyage.
• Ne touchez pas la che du cordon électrique avec des mains humides an
d’éviter tout risque d’électrocution. Lors du débranchement de la bouillo­ire du réseau électrique, tirez avec une main la che du cordon électrique.
• Faites attention à ce que le cordon électrique ne soit pas en contact avec
des surfaces capables de le détériorer, n’enroulez pas le cordon élec­trique et posez pas sur lui des objets.
• N’utilisez pas la bouilloire si le cordon électrique ou sa che est endom-
magé an d’éviter tout risque d’électrocution. En cas d’endommagement du cordon électrique son remplacement doit être réalisé par un spécia­liste du service après-vente ou par une électricien spécialisé.
• Ne plongez jamais la bouilloire, le support, le cordon électrique et sa che
dans de l’eau ou un tout autre liquide.
• N’utilisez pas pour le nettoyage de la bouilloire de matériaux abrasifs et
de produits nettoyants chimiques agressifs ou d’aérosols.
• La bouilloire n’est pas prévue pour être utilisé par des enfants ou des per-
sonnes handicapées sans un contrôle adéquat. De même, elle n’est pas prévue pour être utilisé par des personnes n’ayant pas de connaissances sufsantes dans l’utilisation d’appareils électriques et n’ayant pas pris
Page 14
connaissance du mode d’emploi.
• Il est interdit de démonter et remonter la bouilloire soi-même an d’éviter
l’apparition de situations dangereuses.
• Si la bouilloire fonctionne mal mais également en cas de détériorations
mécaniques ou autres de l’appareil, du cordon électrique ou de sa che, adressez-vous au centre de service après-vente. Ne branchez pas la bouilloire tant que le défaut n’est pas éliminé an d’éviter tout risque d’électrocution.
• A la n du délai de service, la bouilloire doit être recyclée conformément
aux règle de recyclage des appareils électriques.
• Conservez ce mode d’emploi, le talon de garantie et la facture. En cas
de transmission de la bouilloire à un autre propriétaire, transmettez la documentation avec l’appareil électrique.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. Bouton pour ouvrir le couvercle
2. Couvercle avec mécanisme de xation
3. Bec
4. Filtre
5. Réservoir en verre pour l’eau
6. Lumière bleue lors du bouillage
7. Elément chauffant fermé – bouillage rapide, nettoyage facile de la bouil­loire
8. Orientation de 360° sur la base grâce au positionnement central du grou­pe de contact, compartiment pour le rangement du cordon électrique
9. Interrupteur
EMPLOI
Avant la premiere utilisation
Avant le branchement de la bouilloire au réseau électrique, assurez-vous
que la tension du réseau électrique correspond à la tension indiquée sur le corpus de l’appareil électrique.
• Avant la première utilisation, nettoyez la bouilloire et le ltre interchan-
geable anti-dépôt avec de l’eau propre.
Utilisation
1. Retirez la bouilloire du support et remplissez-la avec de l’eau sans dépas­ser la marque de niveau maximum (1,8 l).
2. Fermez bien le couvercle et mettez la bouilloire sur le support.
3. Branchez la bouilloire au réseau électrique et appuyez sur l’interrupteur. La bouilloire s’arrêtera automatiquement quand l’eau bouillera.
4. Débranchez la bouilloire du réseau électrique après utilisation.
ATTENTION !
N’allumez jamais la bouilloire vide!
Page 15
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
Avant le nettoyage, débranchez la bouilloire du réseau électrique et as-
surez-vous qu’elle a complètement refroidi.
• Pour nettoyer le ltre, retirez-le et lavez-le sous un jet d’eau chaude en
utilisant une brosse de nylon. Après le nettoyage, remettez le ltre à sa place.
• Frottez le corpus de la bouilloire avec un chiffon doux humide et ensuite
séchez-le.
ATTENTION!
Ne plongez jamais la bouilloire, le support, le cordon électrique et sa che dans de l’eau ou un tout autre liquide.
Nettoyage de la plaque fermant l’élément chauffant
La bouilloire a un élément chauffant fermé ne rouillant pas. Avec le temps, il peut se former un dépôt sous la forme de tâches semblables à de la rouille sur la plaque. Nous attirons votre attention sur le fait que ce n’est pas de la rouille ! Le dépôt se formant peut être élimé à l’aide de produits nettoyant spéciaux. Il faut laver la bouilloire avec de l’eau propre après le nettoyage avec ce type de produits.
SPECIFICATION
Corpus en verre SCHOTT, Allemagne Contenance: 1,8 litre Puissance: 1850-2200 W Alimentation électrique : tension 220-240V et fréquence ~50/60Hz Elément chauffant caché Bouton pour l’ouverture du couvercle Eclairage Emplacement pour le cordon
Page 16
Русский
ЧАЙНИК SFK.808
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Поздравляем с приобретением чайника SFK.808.
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
При эксплуатации чайника, а также иных электроприборов, следует обращать особое внимание на меры безопасности. Прежде, чем использовать этот электроприбор, внимательно прочтите инструкцию. Во избежание травм или повреждений имущества строго следуйте приведенным в данной инструкции рекомендациями.
• Не наполняйте чайник водой выше отметки максимального уровня
(1,8 л).
• Запрещается кипятить в чайнике иные жидкости, кроме питьевой
воды.
• Не прикасайтесь к нагревающимся поверхностям чайника, переносите
чайник, держа его за ручку. Соблюдайте осторожность при обращении с чайником, наполненным горячей водой.
• Во избежание травм и возникновения опасных ситуаций не включайте
чайник с открытой крышкой. Не открывайте крышку и не доливайте воду во время кипячения.
• Не эксплуатируйте чайник на наклонных или неустойчивых
поверхностях.
• Не эксплуатируйте чайник в местах, где могут находиться
легковоспламеняющиеся вещества.
• Не эксплуатируйте чайник в местах с повышенной влажностью,
вблизи источников тепла. Не допускайте длительного воздействия на электроприбор прямого солнечного света.
• Не используйте при подключении поврежденные или перегруженные
удлинители.
• Отключайте чайник от электросети по окончании использования и
перед чисткой.
• Во избежание поражения электрическим током не прикасайтесь к
вилке сетевого шнура мокрыми руками. При отк лючении чайника от электросети беритесь рукой только за корпус вилки сетевого шнура.
• Следите за тем, чтобы сетевой шнур не касался поверхностей,
способных его повредить, не перекручивайте шнур и не ставьте на него посторонние предметы.
• Во избежание поражения электрическим током не эксплуатируйте
чайник, если поврежден сетевой шнур или вилка сетевого шнура. В случае повреждения сетевого шнура его замену должен выполнить специалист сервисного центра или квалифицированный электрик.
• Никогда не погружайте чайник, подставку-основание, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или иную жидкость.
• Не используйте при чистке чайника абразивные материалы и
химически агрессивные моющие средства или аэрозоли.
• Чайник не предназначен для использования детьми или
недееспособными взрослыми без надлежащего контроля, а также лицами, не имеющими достаточных навыков по использованию
Page 17
электроприборов и не знакомыми с инструкцией по эксплуатации.
• Во избежание возникновения опасных ситуаций запрещается
самостоятельно разбирать или ремонтировать чайник.
• Если чайник функционирует неправильно, а так же при механических
или иных повреждениях самого прибора, сетевого шнура или его вилки, обратитесь в сервисный центр. Во избежание поражения электрическим током не включайте чайник, пока неисправности не будут устранены.
• По окончании срока службы чайник должен быть утилизирован в
соответствии с правилами утилизации электроприборов.
• Сохраните эту инструкцию, гарантийный талон и товарный чек.
В случае передачи чайника другому владельцу, передайте документацию вместе с электроприбором.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
1. Кнопка открывания крышки
2. Крышка с механизмом фиксации
3. Носик
4. Съемный фильтр
5. Стеклянный резервуар для воды
6. Голубая подсветка при кипячении
7. Закрытый нагревательный элемент
8. Вращение на 360° на основании благодаря центральному
расположению контактной группы, отсек для хранения сетевого шнура
9. Выключатель с подсветкой
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед первым использованием
• Перед подключением чайника к электросети удостоверьтесь в том,
что напряжение электросети соответствует напряжению, указанному на корпусе электроприбора.
• Перед первым использованием промойте чайник и съемный фильтр
против накипи чистой водой.
Использование
1. Снимите чайник с подставки и наполните водой не выше отметки
максимального уровня (1,8 л).
2. Плотно закройте крышку и установите чайник на подставку.
3. Подключите чайник к электросети и нажмите на выключатель. Когда
вода закипит, чайник отключится автоматически.
4. После использования отключите чайник от электросети.
ВНИМАНИЕ!
Никогда не включайте пустой чайник!
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
Page 18
• Перед чисткой отключите чайник от электросети и убедитесь в том,
что он полностью остыл.
• Чтобы почистить фильтр, снимите его и промойте под струей горячей
воды, используя нейлоновую щетку. После чистки установите фильтр на место.
• Корпус чайника протрите мягкой влажной салфеткой, затем вытрите
насухо.
ВНИМАНИЕ!
Никогда не погружайте чайник, подставку-основание, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или иную жидкость.
Удаление накипи
Минеральные вещества, содержащиеся в водопроводной воде, могут приводить к образованию осадка на внутренних поверхностях чайника. Чтобы удалить накипь, наполните чайник водой до отметки максимального уровня и добавьте в воду несколько капель белого уксуса. Оставьте раствор в чайнике на 12 часов или на ночь. Затем вылейте эту воду, наполните чайник чистой водой, вскипятите и вылейте воду.
ЧИСТКА ПЛАСТИНЫ, ЗАКРЫВАЮЩЕЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫЙ ЭЛЕМЕНТ
Чайник имеет закрытый нагревательный элемент, не подвергающийся коррозии. Со временем на пластине, закрывающей нагревательный элемент, может образовываться накипь в виде пятен, похожих на ржавчину. Обращаем ваше внимание, что это не ржавчина! Образовавшуюся накипь можно удалять при помощи специальных чистящих средств. После чистки с использованием таких средств чайник необходимо тщательно промыть чистой водой.
СПЕЦИФИКАЦИЯ
Корпус из стекла: SCHOTT, Германия Емкость: 1,8 литра Мощность: 1850-2200 Вт Электропитание: 220-240В ~ 50/60Гц Тип нагревательного элемента: закрытый Кнопка для открывания крышки Подсветка Отсек для шнура
Page 19
Утилизация устройства
Утилизация устройства
• Позаботьтесь об окружающей среде! Не выбрасывайте неисправные электроприборы вместе с бытовыми отходами. Обратитесь для этих целей в специализированный пункт у тилизации электроприборов.
• Адреса пунктов приема бытовых электроприборов на переработку Вы можете получить в муниципальных службах Вашего города.
• Неправильная утилизация электроприборов наносит непоправимый вред окру жающей среде.
• При замене неисправного электроприбора на новый юридическую ответственность за утилизацию должен нести продавец.
Дата изготовления
Дата изготовления зашифрована в виде группы цифр в серийном номере, расположенном на корпусе прибора.
П Р И М Е Р
год | месяцкод поставщика номер продукта
78901 1011 123456
78901
123456
Дату изготовления следует читать: 78901 1011 123456 - 2010 год, ноябрь
Сертификат РОСС RU.0001.11МЕ10.В10930
выдан 09.06.2010 ОС ТЕСТБЭТ
119334, Моск ва, Андреев ская наб., 2, т/ф (495)6 65 7929 htt p://ww w.testbet .ru
- код поставщика
10
- последние две цифры года
11
- номер месяца
- номер продукта
Page 20
Making life colorful and enjoy is the goal and endeavour of us all. This also includes designer items of practical use: This is our guiding principle! A lot of household appliances are important and useful oc­cupants of our homes however, they are often the ugly duck­lings of the family. That’s why we came up with the idea to develop attractive and appealing household products. All our products are invented and engineered in Switzerland
Martin Stadler, CEO Stadler Form
Наша общая цель — наслаждаться процессом, делая жизнь яркой. Она также подразумевает внедрение ди­зайнерских вещей в повседневную жизнь человека — это наш основной принцип! Множество бытовых приборов являются важными и полезными обитателями нашего дома, вместе с тем, они часто «гадкие утята» в семье. Именно поэтому мы пришли с идеей развивать привлекательную и стильную технику для дома. Все наши продукты придуманы и раз­работаны в Швейцарии.
Martin Stadler, генеральный директор Stadler Form.
www.stadlerform.ch www.stadlerform.ru
Loading...