Stadler Form Kettle Two Operating Instructions Manual

Kettle Two
Gebrauchsanweisung Operating instructions Mode d‘emploi Инструкция по эксплуатации
Kettle Two
1
1
11
9
9
2
2
8
8
10
10
3
3
4
5
4
6
5
7
7
6
Deutsch
TEEKANNE MIT DER REGULIERTEN HEIZTEMPERATUR KETTLE TWO
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf der Teekanne Kettle Two. Die Nutzung dieser Teekanne sichert maximale Bequemlichkeit bei der Ge­tränkebereitung, Aufgussbereitung verschiedener Teearten und der Betrieb bereitet Ihnen zweifelloses Vergnügen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Vor der Nutzung lesen Sie bitte aufmerksam die Betriebsanweisung.
• Der Hersteller trägt keine Verantwortung für beliebige Verletzungen oder
Schäden, die infolge des Nutzungsfehlers des Gerätes entstanden sind.
• Die Teekanne ist ein Heimgerät und ist für die Nutzung in den häusli-
chen Bedingungen, entsprechend der Betriebsanweisung bestimmt. Der Nutzungsfehler und das technische Änderung des Geräts können die Bedingungen schaffen, die für das Leben und Gesundheit des Benutzers gefährlich sind.
• Dieses Elektrogerät wird für die Nutzung von den Kindern oder den hand-
lungsunfähigen Erwachsenen ohne entsprechende Kontrolle, sowie von den Personen nicht bestimmt, die keine ausreichenden Fertigkeiten nach der Nutzung der Elektrogeräte haben und die Betriebsanweisung nicht gelesen haben.
• Vor dem Anschließen der Teekanne ans Stromnetz stellen Sie sicher, dass
die Stromnetzspannung der Spannung entspricht, die für das vorliegende Elektrogerät laut dem Datenblatt vorgeschrieben ist.
• Füllen Sie die Teekanne mit Wasser über den Höchstwasserstand (1,8L)
nicht aus, andernfalls kann sich das Wasser beim Kochen aus der Teekan­ne ausschütten.
• Schließen Sie die leere Teekanne nicht ein.
• Die Teekanne ist mit der Schutzeinrichtung versorgt, die sie vor der Über-
temperatur schützt, falls die Teekanne mit der ungenügenden Wasser­menge eingeschlossen ist. Wenn es ges chieht, schaltet sich die Teekanne automatisch ab.
• Verwenden Sie die Teekanne nur mit der originellen Basis, die im Satz
vorhanden ist.
• Vor der Einschließung stellen Sie sicher, dass der Teekanne fest zuge-
macht ist. Um die Verletzungen und die gefährlichen Situationen zu ver­meiden, öffnen Sie den Deckel während des Kochens nicht.
• Betreiben Sie die Teekanne ohne bestimmten Filter gegen den Ansatz
nicht.
• Um die Stromschädigungen zu vermeiden, berühren Sie den Netzstecker
mit den nassen Händen nicht.
• Verwenden Sie keine beschädigten oder überlasteten Verlängerungs-
schnüren bei der Einschaltung. Die Teekanne ist für die Anschließung durch die äußerliche Schaltuhr oder andere Systeme der Fernsteuerung nicht bestimmt.
• Um die gefährlichen Situationen zu vermeiden, folgen Sie darauf, dass die
Netzschnur vom Rand des Tisches nicht herunterbaumelt und die Oberä­chen nicht berührt, die sie beschädigen kann, sich nicht verdreht und sich nicht verwickelt.
• Betreiben Sie die Teekanne an den Stellen nicht, wo sich die feuergefähr-
lichen Stoffe benden können.
• Betreiben Sie die Teekanne auf den geneigten oder instabilen Oberä-
chen nicht.
• Betreiben Sie die Teekanne an den Stellen mit der erhöhten Feuchtigkeit,
in der Nähe von Wärmequellen nicht. Lassen Sie eine langwierige Einwir­kung des geraden Sonnenlichtens auf das Elektrogerät nicht zu.
• Kochen anderer Flüssigkeiten außer dem Trinkwasser ist in der Teekanne
verboten.
• Berühren Sie die erwärmten Oberächen der Teekanne nicht, tragen Sie
die Teekanne an den Griff haltend über. Seien Sie vorsichtig beim Betrieb, wenn die Teekanne mit heißem Wasser ausgefüllt ist.
• Lassen Sie die eingeschaltete Teekanne ohne Aufsicht nicht.
• Schalten Sie die Teekanne vom Stromnetz nach der Nutzungsabschluss
und vor dem Reinigen ab.
• Tauchen Sie die Teekanne, den Ständer-Basis, die Netzschnur und den
Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeit nie ein.
• Betreiben Sie die Teekanne außer des Raumes nicht.
• Für die Aufbewahrung packen Sie die Teekanne in die Schachtel ein und
bewahren im trockenen Raum, an den Stellen, die für die Kinder unzu­gänglich sind.
• Er halten Sie diese Instruk tion für die weiteren Auskünfte, und im Falle der
Übergabe der Teekanne zu einem anderen Besitzer legen Sie die Betriebs­anweisung dem Gerät bei.
GERÄTSBESCHREIBUNG
Das Gerät besteht aus den folgenden Hauptkomponenten:
1. Griff zum Öffnen des Deckels
2. Deckel des Wasserkochers
3. LED-Display
4. Taste zur Temperaturabsenkung «-»
5. Taste zur Temperatursteigerung «+»
6. Taste für die Instandhaltung der vorgegebenen Temperatur
7. Ein-/Abschalttaste (On/Off)
8. Griff
9. Glaskanne
10. Basen. Drehung um 360° auf der basis dank der zentralen lage
der kontaktgruppe; kabelaufbewahrungsfach
11. Filter.
BETRIEB
Vor der ersten nutzung
ANMERKUNG
Nach der automatischen Abschaltung des Wasserkochers können Sie die Nutzung in 15-30 Sekunden fortsetzen.
Vor dem Nutzungsanfang ist es empfehlenswert, die Teekanne auszuwa­schen. Dafür muss sie mit Wasser bis zur Höchstwasserstand (1,7l) ausge­füllt werden. Das Wasser muss aufgekocht und abgegossen werden.
ANMERKUNG
Füllen Sie die Teekanne mit Wasser über den Höchstwasserstand (1,7L) nicht aus, andernfalls kann sich das Wasser beim Kochen aus der Tülle ausschütten
1. Nehmen Sie die Teekanne von der Basis ab und öffnen Sie den Deckel, indem Sie auf den Knopf im Oberteil des Teekannehenkels drücken.
2. Füllen Sie die Teekanne mit Wasser aus. Der Wasserstand in der Teekan­ne soll sich zwischen den Höchst- und Mindestwasserstand benden. Die Teekanne schließt sich nicht ein, wenn der Wasserstand niedriger als minimal ist.
3. Machen Sie den Deckel fest zu (bei der richtigen Fixierung des Deckels hören Sie ein Knacken).
4. Vor dem Anschließen der Teekanne ans Stromnetz stellen Sie sicher, dass die Stromnetzspannung der Spannung entspricht, die auf dem Ge­häuse des Elektrogeräts angegeben ist. Stellen Sie die Teekanne auf die Basis und schließen Sie ans Stromnetz an.
Anwendung
1. Schließen Sie den Wasserkocher an das Stromnetz an.
2. Nehmen Sie den Wasserkocher von der Basis, öffnen Sie den Deckel und füllen Sie den Wasserkocher mit reinem, kalten Wasser, jedoch nicht mehr, als bis zur Markierung des Höchstpegels (1,7 l).
3. Verschließen Sie fest den Deckel und stellen Sie den Wasserkocher auf die Basis. Dabei wird ein langes Tonsignal erklingen – das bedeutet, dass der Wasserkocher eingeschaltet ist und sich im Standby-Betrieb bendet. Im Standby-Betrieb können Sie die Temperatur der Wasserer­hitzung vorprogrammieren.
4. Um das Wasser aufzukochen, pressen Sie die Ein-/Ausschalttaste – da­bei wird ein kurzes Tonsignal erklingen und das Wasser wird aufgekocht.
• Bei einer Wassertemperatur von weniger als 40 °C wird auf dem Dis-
play der Wert „0“ angezeigt, sobald die Wassertemperatur über 40 °C ansteigt, wird auf dem Display die Wassertemperatur angezeigt.
• Das Aufkochen des Wassers nimmt etwa 3 Minuten ein.
5. Sobald das Wasser aufkocht, werden 5 kurze Tonsignale erklingen, und der Wasserkocher wird sich automatisch ausschalten
6. Um den Wasserkocher abzuschalten, bevor er sich automatisch aus­schaltet, pressen Sie einfach wiederholt die Ein-/Abschalttaste.
7. Bevor Sie den Wasserkocher von der Basis nehmen, überzeugen Sie sich davon, dass er ausgeschaltet ist.
Vorprogrammieren der wassererhitzungstemperatur
• Das Vorprogrammieren der Temperatur der Wassererhitzung ist nur im
Standby-Betrieb möglich.
• Für die Auswahl der Wassererhitzungstemperatur pressen Sie die Taste
zum Steigern oder zum Absenken der Temperatur «+»/«–».
• Beim Pressen dieser Tasten können Sie die Wassererhitzungstemperatur
wählen: 50, 60, 70, 80 oder 90 °C, dabei werden auf dem Display die entsprechenden Ziffernwerte angezeigt.
• Nach der Temperaturauswahl pressen Sie die Ein-/Abschalttaste – dabei
wird ein Tonsignal erklingen, die Tastenbeleuchtung schaltet wird sich einschalten und die Wassererhitzung beginnen.
• Sobald das Wasser bis zur vorgegebenen Temperatur erhitzt ist, wird sich
der Wasserkocher automatisch ausschalten und die Lichtanzeige wird erlöschen.
Aufkochen und nachfolgende einschaltung des instandhaltungs­betriebs der vrgegebenen temperatur
• Pressen Sie die Taste des Instandhaltungsbetriebs der vorgegebenen
Temperatur – dabei wir d ein Tonsignal erklingen und die LED- Beleuchtung dieser Taste aueuchten.
• Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein, indem Sie die Taste des In-
standhaltungsbetriebs der vorgegebenen Temperatur pressen.
• Pressen Sie die Ein-/Abschalttaste, um das Wasser aufzukochen. Sobald
das Wasser aufkocht, wird sich der Wasserkocher automatisch aus­schalten und in den Temperaturinstandhaltungsbetrieb für 30 Minuten umschalten. Nach Ablauf dieser Zeit wird sich der Wasserkocher auto­matisch ausschalten, wobei ein Tonsignal erklingen wird.
Wassererhitzung bis zur vorgegebenen temperatur und nachfol­gende einschaltung des temperaturinstandhaltungsbetriebs
• Geb en Sie die gewünschte Temperatur ein, indem Sie die Tasten zum Stei-
gern oder zum Absenken der Temperatur «+»/«–» pressen.
• Pressen Sie die Taste des Instandhaltungsbetriebs der vorgegebenen
Temperatur – dabei wird ein Tonsignal erklingen und die LED-Beleuchtug dieser Taste wird sich einschalten.
• Pressen Sie die Ein-/Abschalttaste, um das Wasser bis zur vorgegebenen
Temperatur zu erhitzen.
• Sobald das Wasser bis zur vorgegebenen Temperatur erhitzt ist, schaltet
der Wasserkocher automatisch für 30 Minuten in den Instandhaltungsbe­trieb der vorgegebenen Temperatur um. Nach Ablauf dieser Zeit wird sich der Wasserkocher automatisch abschalten, wobei ein Tonsignal erklingen wird.
• Nach werkseitiger Voreinstellung ist eine Temperatur von 50 °C vorge-
geben. Wen keine Temperatureinstellung vorgenommen wird, wird der Wasserkocher nach der Erhitzung die nach Vorgabe eingestellte Tempe­ratur instand halten.
ANMERKUNGEN
Halten die beim Vorprogrammieren der Wasserkocherfunktion die in der Anleitung angegebene Reihenfolge ein. Wenn Sie die Tasten in falscher Reihenfolge pressen, werden Sie die Funktion des Wasserkochers nicht ordnungsgemäß einstellen können. Nach dem Pressen der Ein-/Abschalttaste werden die anderen Tasten in­aktiv. Nach dem Pressen der Taste des Temperaturinstandhaltungsbetriebs kann die Erhitzungstemperatur nicht mehr eingestellt werden, da die Tasten zum Steigern und Absenken der Temperatur «+»/«-» inaktiv sind.
WARTUNG UND REINIGUNG
ACHTUNG!
Vor dem Reinigen schalten Sie die Teekanne vom Stromnetz ab und über­zeugen sich davon, dass sie vollständig abgekühlt hat. Tauchen Sie die Teekanne, den Ständer-Basis, die Netzschnur und den Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeit nie ein.
• Um den Filter zu reinigen, nehmen Sie es ab und spülen unter Heißwasser-
strahl durch, indem Sie eine Nylonbürste verwenden. Nach dem Reinigen stellen Sie den Filter auf die Stelle fest.
• Wischen Sie das Teekannegehäuse mit einem weichen Feuchttuch ab,
dann trocknen Sie es ab.
• Verwenden Sie beim Reinigen der Teekanne keine Schleifmaterialien und
chemisch aggressive Waschmittel oder Sprays.
REPARATUREN UND STÖRUNGSBEHEBUNG
• In Sicherheitszwecken dürfen Reparaturen am Gerät nur durch quali-
zierte Fachspezialisten eines autorisierten Servicezentrums ausgeführt werden.
• Die Garantie verbreitet sich nicht auf Fehler, die durch unqualizierte
Reparaturen, sowie durch einen inkorrekten Betrieb des Elektrogeräts hervorgerufen wurden.
• Es wird verboten das Gerät zu benutzen, wenn es fehlerhaft funktioniert,
oder wenn das Gerät selbst, dessen Stromkabel oder Steckgabel mecha­nisch oder anderweitig beschädigt wurden.
• Nehmen Sie das Elektrogerät niemals selbstständig auseinander, stecken
Sie keine Fremdgegenstände in die Öffnungen am Gehäuse des Elektro­geräts.
SPEZIFIKATION
Glasgehäuse SCHOTT DURAN, Deutschland Fassungsvermögen: 1,7 liter Aufgenommene leistung: 2400 W Stromspeisung: spannung 220-240 V, frequenz 50/60 Hz
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen an den technischen Daten vorzunehmen.
Die Ansatzentfernung
Bei der regelmäßigen Nutzung bildet sich der Ansatz auf den inneren Ober­ächen der Teekanne, der die Arbeit des Gerätes negativ beeinusst. Der Ansatz wird von im Wasser enthaltenden Kalkstein und Phosphate gebil­det. Ein weißer, gefärbter oder dem Rost ähnlicher Ansatz ist Kalksteinsalz, und der Ansatz von den Phosphaten bildet bei der Erwärmung die weißen Flocken. Für die Verhinderung der Arbeitverschlechterung der Teekanne muss man regelmäßig den Ansatz entfernen, und bei der erhöhten Härte des Wassers muss man sich zu bemühen, das Wasser in der Teekanne für eine Nacht nicht lassen. Um den Ansatz zu entfernen, gießen Sie in die Teekanne 3 Tassen des wei­ßen Essigs und fügen Sie Wasser bis zum Höchstwasserstand. Lassen Sie die Lösung in der Teekanne für 12 Stunden oder für die Nacht. Nicht kochen! Dann gießen Sie dieses Wasser aus, füllen Sie die Teekanne mit reinem Wasser aus, kochen und gießen Sie das Wasser aus.
English
VARIABLE TEMPERATURE KETTLE “KETTLE TWO”
Congratulations on the purchase of your Variable Temperature Kettle which is designed with quality SCHOTT DURAN glass and includes many features that will help you brew the perfect cup of tea.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save all the instructions provided with an appliance.
• This appliance must not be used for anything other than its intended pur-
pose.
• The outside surface will get very hot during use. Always hold the handle
when the kettle is lled with hot water. Please take great care when han­dling your kettle.
• Do not switch the ket tle with open lid in order to avoid an injury or hazard-
ous situations. Do not open the lid when the kettle is operating.
• Place your kettle on a stable, horizontal and level surface.
• Do not operate the appliance in the presence of explosive and/or am-
mable liquids or fumes.
• Do not operate the appliance in damp or wet locations. This appliance
must not be placed on or near any objects that heat up (such as a gas or electric hob). Keep it away from the direct sunlight.
• Do not use the appliance if the mains lead or extension cord is damaged
or overloaded.
• Always make sure the appliance is off before you unplug it or before
cleaning.
• In order to avoid electrical shock hazard, do not touch the plug by wet
hand. When removing the plug from the wall socket hold it by the body.
• Ensure that the mains cord of the kettle is kept away from the surfaces
which can damage it, do not kink the mains cord and never place inap­propriate objects on it.
• Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself
is damaged. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by a service center specialist or similarly qualied person in order to avoid a hazard.
• Never immerse the kettle, mains cable, the plug, or base unit in water or
any other liquid.
• Never use abrasive cleaning agents and/or chemically aggressive liquids
(such as petrol or acetone) to clean the appliance.
• This kettle is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instructions by a person responsible for their safety.
• There are no user-serviceable parts inside – refer to qualied service per-
sonnel. Never temper your kettle!
• In order to avoid a hazard, do not operate the kettle if the mains cord or
plug are damaged, or if the appliance malfunctions or is damaged in any way. Please refer to your service center.
• A the end of life do not throw away the kettle, but hand it in at an ofcial
collection point for recycling.
• Save this user’s manual, guarantee leaet and sales receipt. Please hand
over the documents in case you will present this kettle to another person.
DESCRIPTION
1. Lid handle
2. Kettle lid
3. LED display
4. Temperature down button«-»
5. Temperature up button «+»
6. Keep warm button
7. ON/OFF button
8. Handle
9. Glass body
10. Base. Rotation by 360° on the base due to the central location
of the contact set; the power cord storage
11. Filter
OPERATION
Before using your kettle.
It is recommended that you clean your kettle before using it by lling the kettle with water to the maximum level indicator, boiling the water and dis­carding. Important: Do not ll the kettle over the maximum level, as water may spill out of the spout when boiling.
1. To ll the kettle, remove it from the power base and lift the lid, by pres­sing the button at the top of the handle. Do not ll the kettle below the ‘min’ indication.
2. Fill the kettle with the desired amount of water. Always ll the kettle between the minimum and maximum marks. Too little water will result in the kettle switching off before the water has boiled.
3. Push the lid closed rmly until it locks into position.
4. Place the kettle onto the power base. Plug the power cord into a 220 -240 Volt AC power outlet and switch the power on.
Using your Kettle
1. Connect your kettle to the power supply.
2. Remove the unit from base, open the lid and ll the kettle with cold wa­ter, do not overfull beyond the max. level (1.7 l).
3. Close the lid tight and place the kettle on the base. When putting the kettle on the base a long buzzer sounds - it means that the kettle is on and is on stand-by mode. The stand-by mode allows setting the water temperature of heating.
4. To boil the water just push the ON/OFF button, a short buzzer sounds and the water boiling starts.
• When the temperature is below 40 °C, there is “0” on the display,
when the temperature is above 40 °C the current water temperature will be displayed.
• The water boiling time is approx. 3 minutes.
5. As soon as water has come to a boil, 5 short buzzer sounds and the ket tle will switches off automatically.
6. To switch the kettle off before it switches automatically just push the ON/OFF button.
7. Ensure that the kettle is switched off before removing it from base.
NOTE
When the kettle switched off automatically you can use it again after 15­20 seconds..
Water heating temperature setting
NOTE
Follow the setting sequence as described in the user’s manual. If breaking the sequence you will not be able to set the kettle properly. When ON/OFF button was pushed all other buttons are not active. When the keep warm mode button was pushed the heating temperature cannot be set as the temperature up and down buttons «+»/«–» are not active.
CARE AND CLEANING
• Remove the plug from the wall socket and let the appliance cool down
before cleaning.
• To clean the lter, remove it and rinse it under hot running water, using a
nylon brush. After cleaning, install the lter in place.
• Use a soft moist tissue cloth to clean the exterior of the kettle and then
rub dry.
• Water heating temperature setting is allowed in stand-by mode only.
• To set the water heating temperature push the temperature up and down
buttons «+»/«–».
• Pushing these buttons you can set the water heating temperature 50, 60,
70, 80 or 90 °C, and the relevant temperature values will be displayed.
• Having chosen the desired temp erature push the ON/OFF but ton, a buzzer
sounds, the button LED lights on and the heating process starts.
• When water reaches the set temperature the kettle will switches off au-
tomatically and LED lights off.
Boiling and subsequent keep warm mode
• Push keep warm button; a buzzer sounds and the button LED lights on.
• Set the desired temperature pushing the keep warm button.
• Push ON/OFF button to boil water. As soon as water has come to a boil
the kettle switches off automatically; and the keep warm mode is on for 30 minutes. After this time the kettle switches off automatically and a buzzer sounds.
Water heating to a set temperature and subsequent keep warm mode
• Set the desired temperature pushing the temperature up and down but-
tons «+»/«–».
• Push the keep warm button; a buzzer sounds and the button LED lights on.
• Push ON/OFF button to heat water to a set temperature.
• When water reaches the set temperature the keep warm mode is auto-
matically on for 30 minutes. After this time the kettle switches off auto­matically and a buzzer sounds.
• Default temperature setting is 50 °С. If you do not set the temperature,
after heating the default temperature setting will be maintained.
WARNING!
Never immerse the kettle, the base unit as well as mains cord and the plug in water or any other liquid.
Descale Your Kettle Regularly
Mineral deposits in tap water solidify when the water is heated; lime scale may be white, coloured, even rusty-looking and is normally visible but phos­phate scale isn’t generally visible although may cause the water to appear cloudy when heated. This may cause the interior of the water gauge to dis­colour, cause overheating, trigger the boil-dry cut-out mechanism or even reduce the kettle’s life. Even in soft water areas it is important to descale your kettle regularly to help maintains its lifecyle.
1. Fill the kettle with 3 cups of white vinegar and the remainder with water and allow to stand overnight. DO NOT BOIL.
2. Empty the solution fr om the kettle. Any stains remaining inside the sp out can be removed by rubbing with a damp cloth. Fill the kettle with clean water, bring to boil and then discar d the water. Repea t and the kettle will then be ready to use.
REPAIRS AND TROUBLESHOOTING
• For safety any repairs of the appliance should be carried out by qualied
personnel of an authorised service centre.
• The warranty does not cover faults caused by unqualied repairs or incor-
rect operation of the appliance.
• It is prohibited to use the appliance when it is faulty, or when the appli-
ance itself, the wire and its plug have been mechanically or otherwise damaged.
Français
• Never disassemble the appliance yourself and do not insert any foreign
objects into holes in the base unit of the appliance.
SPECIFICATION
Glass body SCHOTT, Germany Volume: 1.7 Liters Power consumption: 2400 W Power requirement: 220-240 V ~ 50/60 Hz
The manufacturer retains the right to make changes in the technical speci­cations, inventory and design of this model without prior notice.
BOULLOIRE AVEC TEMPERATURE DE CHAUFFAGE REGLABLE KETTLE TWO
Nous vous félicitons pour l’achat de la bouilloire Kettle Two. L’utilisation de cette bouilloire vous assurera une commodité maximale lors de la préparation de boissons, d’infusion de dif férentes sor tes de thé et son exploitation ne pourra que vous satisfaire.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE
Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser cet appareil électrique.
• Le fabricant n’est pas responsable des accidents ou des dommages occa-
sionnés par un mauvais emploi de l’appareil électrique.
• La bouilloire est un appareil électrique domestique et elle est prévue
pour être utilisée dans des conditions domestiques en stricte conformité avec le mode d’emploi. Le mauvais emploi et la modication technique de l’appareil peuvent créer des conditions dangereuses pour la vie et la santé de l’utilisateur.
• Cet appareil électrique n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants
ou des adultes handicapés sans le contrôle adéquat mais également par des personnes n’ayant pas de connaissances suf santes dans l’utilisation d’appareils électriques et ne connaissant pas le mode d’emploi.
• Assurez-vous que la tension du réseau électrique corresponde à la ten-
sion du passeport de cet appareil électrique avant de brancher la bouil­loire au réseau électrique.
• Ne remplissez pas la bouilloire avec de l’eau au-dessus de la marque de
niveau maximum (1,8 l). Dans le cas contraire, l’eau bouillante peut gicler de la bouilloire.
• N’allumez pas la bouilloire vide.
• La bouilloire est équipée d’un dispositif de protection qui prévient la sur-
chauffe dans le cas où le bouilloire est allumée avec une quantité insuf­sante d’eau. Si cela se produit, la bouilloire s’éteint automatiquement.
• Utilisez la bouilloire seulement avec sa base originale fournie.
• Assurez-vous que le couvercle de la bouilloire est bien fermé avant son
branchement. N’ouvrez pas le couvercle durant l’ébullition an d’éviter des traumatismes et l’apparition de situations dangereuses.
• N’utilisez pas la bouilloire sans ltre contre le dépôt de tartre.
• Ne touchez pas la che du cordon électrique avec des mains humides an
d’éviter tout risque d’électrocution.
• N’utilisez pas pour le branchement des rallonges électriques surchargées
ou détériorées. La bouilloire n’est pas prévue pour être branché à travers d’une minuterie ou d’un autre système de commande à distance.
• Pour éviter des situations dangereuses, faites-en sorte que le câble élec-
trique ne pende pas de la table et ne touche pas de surfaces capables de l’endommager, qu’il ne s’emmêle pas et ne se torde pas.
• N’utilisez pas la bouilloire dans des endroits où il peut y avoir des subs-
tances facilement inammables.
• N’utilisez pas la bouilloire sur des surfaces inclinées ou instables.
• N’utilisez pas la bouilloire dans des endroits avec une humidité élevée, à
proximité d’une source de chaleur. Ne permettez pas l’inuence prolon­gée des rayons solaires sur l’appareil électrique.
• Il est interdit de faire bouillir dans la bouilloire des liquides autres que
l’eau potable.
• Ne touchez pas les surfaces chauffantes de la bouilloire, déplacez la
bouilloire en la tenant par la poignée. Soyez prudent lorsque vous dépla­cez la bouilloire remplie d’eau chaude.
• Ne laissez pas la bouilloire allumée sans surveillance.
• Débranchez la bouilloire du réseau électrique à la n de son utilisation et
avant son nettoyage.
• Ne plongez jamais la bouilloire, le support, le cordon électrique et sa che
dans de l’eau ou un tout autre liquide.
• N’utilisez pas la bouilloire à l’extérieur.
• Emballez la bouilloire dans sa boite et conservez-la dans un local sec,
dans des endroits inaccessibles pour les enfants.
• Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer plus tard. En cas
de transmission de la bouilloire à un autre propriétaire, transmettez le mode d’emploi avec l’appareil électrique.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
L’appareil est composé des éléments principaux suivants:
1. Poignée pour ouvrir le couvercle
2. Couvercle de la bouilloire
3. Display à diode électroluminescente
4. Bouton de diminution de la température «-»
5. Bouton pour augmenter la température « + »
6. Bouton du régime de maintien de la température donnée
7. Bouton marche/arrêt (On/Off)
8. Poignée
9. Corpus en verre
10. Base avec le groupe de contact situé au centre
11. Filtre
EXPLOITATION
REMARQUE
Ne remplissez pas la bouilloire avec de l’eau au-dessus de la marque de niveau maximum – dans le cas contraire, l’eau lors du bouillage peut com­mencer à gicler à travers le bec de la bouilloire.
1. Retirez la bouilloire de la base et ouvrez le couvercle en appuyant sur le bouton dans la partie supérieure de la poignée de la bouilloire.
2. Remplissez la bouilloire avec de l’eau. Le niveau d’eau dans la bouilloire doit être entre les marques du niveau minimum et maximum. La bouillo­ire ne s’allume pas avec un niveau d’eau inférieur au niveau minimum.
3. Fermez bien le couvercle (on entend un clic lors d’une bonne xation).
4. Assurez-vous avant le branchement de la bouilloire au réseau élec­trique que la tension corresponde à la tension indiquée sur le corpus de l’appareil électrique. Mettez la bouilloire sur la base et branchez sur le réseau électrique.
UTILISATION
1. Branchez la bouilloire au réseau électrique
2. Retirez la bouilloire de la base, ouvrez le couvercle et remplissez la bouilloire avec de l’eau propre au maximum jusqu’à la marque de niveau maximum (1,7l).
3. Fermez bien le couvercle et mettez la bouilloire sur la base. Un signal so­nore retentit lors du positionnement de la bouilloire sur la base – cela si­gnie que la b ouilloire est allumée et qu’elle es t dans le régime d’attente. Vous pouvez programmer la température de chauffage de l’eau dans le régime d’attente.
4. Appuyez simplement sur le bouton marche/arrêt pour faire bouillir l’eau – un court signal sonore retentit et le processus de chauffage de l’eau commence.
• La valeur « 0 » s’afche sur le display quand la température de l’eau est
inférieure à 40°C, la température de l’eau est afchée quand l’eau est chauffée à plus de 40°C
• Temps pour faire bouillir l’eau – environ 3 minutes.
5. On entend cinq courts signaux sonores quand l’eau est arrivée à ébulli­tion et la bouilloire s’éteint automatiquement.
6. App uyez simplement à nouveau sur le bout on marche/arrêt pour ét eindre la bouilloire avant son arrêt automatique.
7. Assurez-vous que la bouilloire est éteinte avant de la retirer de la base.
Avant la premiere utilisation
Il est recommandé de laver la bouilloire avant sa première utilisation. Il faut pour cela la remplir d’eau jusqu’à la marque de niveau maximum (1,7 l), de faire bouillir et de verser cette eau.
REMARQUE
Vous pourrez continuer à utiliser la bouilloire au bout de 15-30 secondes après son arrêt automatique.
Programmation de la temperature de chauffage de l’eau
• La programmation de la température de chauffage de l’eau est possible
seulement dans le régime d’attente.
• Appuyez sur le bouton augmentation ou diminution de la température « +
»/ « - » pour sélectionner la température de chauffage de l’eau.
• Vous pourrez sélectionner la température de chauffage de l’eau en ap-
puyant sur ces boutons : 50, 60, 70, 80 ou 90°C, les valeurs numériques correspondantes s’afcheront sur le display.
• Appuyez sur le bouton arrêt/marche après la sélection de la tempéra-
ture – un signal sonore retentit, la lumière des boutons s’allume et le chauffage de l’eau commence.
• Quand l’eau a chau ffé jusqu’à la t empératur e donnée, la bouilloire s’arr ête
automatiquement et l’indication lumineuse s’éteint.
Ebullition et allumage consecutif du regime de maintien de la temperature donnee
• Appuyez sur le bouton du régime de maintien de la température donnée –
un signal sonore retentit et la lumière de ce bouton s’allume.
• Mettez la température souhaitée en appuyant sur le bouton du régime de
maintien de la température donnée.
• Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour porter l’eau à ébullition. Quand
l’eau sera à ébullition, la bouilloire s’éteint et passe automatiquement dans le régime de maintien de la température pour 30 minutes. A la n de ce temps, la bouilloire s’éteint automatiquement et un signal sonore retentit.
Chauffage de l’eau jusqu’a une temperature donnee et branche­ment consecutif du regime de maintien de la temperature
• Indiquez la température nécessaire en appuyant sur le bouton augmenta-
tion ou diminution de la température « + »/ « - ».
• Appuyez sur le bouton du régime de maintien de la température donnée –
un signal sonore retentit et la lumière de ce bouton s’allume.
• Appuyez sur le bouton marche/arrêt an de chauffer l’eau jusqu’à la tem-
pérature donnée.
• Quand l’eau aura chauffé jusqu’à la température donnée, la bouilloire
passe automatiquement dans le régime de maintien de la température donnée jusqu‘à 30 minutes. A la n de ce temps, la bouilloire s’éteint automatiquement et un signal sonore retentit.
• La température donnée par défaut est 50°C. Si on ne règle pas la tempé-
rature, à la n du chauffage de l’eau la bouilloire maintiendra la tempéra­ture donnée par défaut.
REMARQUES
Respectez la règle de programmation du fonctionnement de la bouilloire décrite dans les instructions. Vous ne pourrez pas correctement program­mer la bouilloire si vous appuyez sur les boutons dans le mauvais ordre. Les autres boutons ne sont pas actifs après avoir appuyé sur le bouton marche/arrêt.
On ne peut pas programmer la température de chauffage après avoir ap puyé sur le bouton du régime de maintien de la température puisque les boutons de diminution et augmentation de la température « + »/ « - » ne sont pas actifs.
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
• Avant le nettoyage, débranchez la bouilloire du réseau électrique et assu-
rez-vous qu’elle a complètement refroidi.
• Pour nettoyer le ltre, retirez-le et lavez-le sous un jet d’eau chaude en
utilisant une brosse de nylon. Après le nettoyage, remettez le ltre à sa place.
• Frottez le corpus de la bouilloire avec un chiffon doux humide et ensuite
séchez-le.
ATTENTION !
Ne plongez jamais la bouilloire, le support, le cordon électrique et sa che dans de l’eau ou un tout autre liquide.
Retrait du dépôt de tartre
Lors d’une utilisation régulière, il se formera sur les surfaces intérieures de la bouilloire du tartre qui inuera négativement sur le fonctionnement de l’appareil. Le tartre est formé par le calcaire et les phosphates contenus dans l’eau. Un dépôt blanc coloré ou semblable à de la rouille – c’est le sel du calcaire et le tartre des phosphates lors du chauffage forme des ocons blancs. Il faut régulièrement retirer le tartre an de prévenir la détérioration du fonctionnement de la bouilloire. Il ne faut pas laisser l’eau dans la bouil­loire la nuit en cas de crudité élevée de l’eau. An d’éliminer ce dépôt de tartre, remplissez la bouilloire avec de l’eau jusqu’à la marque maximale et ajoutez dans l’eau quelques gouttes de vinaigre blanc. Laissez le mélange dans la bouilloire durant 12 heures ou pour la nuit. Ne pas faire bouillir! Versez ensuite cette eau, remplissez la bouilloire avec de l’eau propre, faites bouillir l’eau et versez-la.
REPARATION ET ELIMINATION DES PANNES
• Pour la sécurité, la réparation doit être réalisée seulement par les specia-
lists qualiés d’un centre de service après-vente.
• Le garantie ne s’applique pas aux pannes causées par une reparation
de mauvaise qualité mais également par une mauvaise exploitation de l’appareil électrique.
• Il est interdit d’utiliser un appareil électrique en panne, mais également
en cas de dommages mécaniques et autres de l’appareil électrique, du cordon électrique ou de sa che.
• Ne démontez jamais vous-même l’appareil électrique, ne mettez pas
d’objets étrangers dans les orices du corpus de l’appareil électrique.
-
Русский
TECHNISCHE DATEN
Corpus en verre SCHOTT, Allemagne Contenance: 1,7 litre Puissance: 2400 W Alimentation électrique: tension 220-240V et fréquence 50/60Hz
Le fabricant conserve le droit d’apporter des modications dans les carac­téristiques techniques, la fourniture et la construction de ce modèle sans notication préalable.
ЧАЙНИК C РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ НАГРЕВА
KETTLE TWO
Поздравляем с приобретением чайника Kettle Two. Использование этого чайника обеспечит максимальное удобство при приготовлении напитков, заваривании разных сортов чая, а эксплуата­ция доставит несомненное удовольствие.
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Прежде чем использовать этот электроприбор, пожалуйста, вниматель­но ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации.
• Изготовитель не несет ответственности за любые травмы или ущер-
бы, возникшие вследствие неправильной эксплуатации прибора.
• Чайник является бытовым электроприбором и предназначен для ис-
пользования в домашних условиях, в строгом соответствии с инструк­цией по эксплуатации. Неправильная эксплуатация и техническая модификация чайника мог ут создать условия, опасные для жизни и здоровья пользователя.
• Этот электроприбор не предназначен д ля использования детьми или
недееспособными взрослыми без надлежащего контроля, а также ли­цами, не имеющими достаточных навыков по использованию электро­приборов и не знакомыми с инструкцией по эксплуатации.
• Перед подключением чайника к электросети удостоверьтесь в том,
что напряжение электросети соответствует напряжению, паспортизи­рованному для данного электроприбора.
• Не наполняйте чайник водой выше отметки максимального уровня
(1,7 л), в противном случае вода при кипении может начать выплески­ваться из чайника.
Не вк лючайте пустой чайник.
Чайник снабжен защитным устройством, которое предохраняет его от
перегрева в том случае, если чайник будет включен с недостаточным количеством воды. Если это произойдет, чайник автоматически от­ключится.
• Используйте чайник только с оригинальным основанием, имеющимся
в комплекте.
• Перед включением убедитесь в том, что крышка чайника плотно за-
крыта. Во избежание травм и возникновения опасных ситуаций не от­крывайте крышку во время кипячения.
Не эксплуатируйте чайник без установленного фильтра против накипи.
Во избежание поражения электрическим током не прикасайтесь к вил-
ке сетевого шнура мокрыми руками.
• Не используйте при подключении поврежденные или перегруженные
удлинители. Чайник не предназначен для подключения через внеш­ний таймер или иные системы дистанционного управления.
• Во избежание опасных ситуаций следите за тем, чтобы сетевой шнур
не свешивался с края стола и не касался поверхностей, способных его повредить, не запутывался и не перекручивался.
• Не эксплуатируйте чайник в местах, где могут находиться легковос-
пламеняющиеся вещества.
• Не эксплуатируйте чайник на наклонных или неустойчивых поверх-
ностях.
• Не эксплуатируйте чайник в местах с повышенной влажностью, вбли-
зи источников тепла. Не допускайте длительного воздействия на электроприбор прямого солнечного света.
• Запрещается кипятить в чайнике иные жидкости, кроме питьевой
воды.
• Не прикасайтесь к нагревающимся поверхностям чайника, переноси-
те чайник, держа его за ручку. Соблюдайте осторожность при обраще­нии с чайником, наполненным горячей водой.
Не оставляйте включенный чайник без присмотра.
Отключайте чайник от электросети по окончании использования и
перед чисткой.
• Никогда не погружайте чайник, подставку-основание, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или иную жидкость.
Не эксплуатируйте чайник вне помещений.
Для хранения упакуйте чайник в коробку и храните в сухом помеще-
нии, в местах, недоступных д ля детей.
• Сохраните эту инструкцию для дальнейших справок, а в случае пере-
дачи чайника другому владельцу, передайте инструкцию вместе с прибором.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
Прибор состоит из следующих основных компонентов:
1. Ручка для открывания крышки
2. Крышка чайника
3. Светодиодный дисплей
4. Кнопка уменьшения температуры «-»
5. Кнопка увеличения температуры «+»
6. Кнопка режима поддержания заданной температуры
7. Кнопка включения/выключения (Оn/Off)
8. Ручка
9. Стеклянный корпус
10. Подставка-основание с центральным
расположением контактной группы
11. Фильтр.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед первым использованием
• Извлеките чайник из упаковки и удалите все рекламные наклейки и
этикетки с корпуса и подставки-основания.
• Перед первым использованием наполните чайник водой до отметки
максимального уровня, вскипятите и вылейте эту воду. После этого тщательно ополосните чайник чистой водой.
• Выполните эти действия два-три раза, чтобы удалить все механиче-
ские частицы и пыль, которые могли попасть в чайник в процессе про­изводства и транспортировки.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
1. Подключите чайник к электросети.
2. Снимите чайник с подставки, откройте крышку и наполните чайник
холодной чистой водой не выше отметки максимального уровня (1,7 л).
3. Плотно закройте крышку и установите чайник на подставку. При уста­новке чайника на подставку раздастся длинный звуковой сигнал – это означает, что чайник включен и находится в режиме ожидания. В режиме ожидания вы можете запрограммировать температуру нагрева воды.
4. Чтобы вскипятить воду просто нажмите на кнопку включения/вы­ключения – при этом раздастся короткий звуковой сигнал и начнется процесс кипячения воды.
• При температуре воды ниже 40 °С на дисплее будет отображаться
значение «0», при нагреве воды выше 40 °С на дисплее будет ото­бражаться температура воды.
Время кипячения воды – 3 минуты
5. Когда вода закипит, прозвучат 5 коротких звуковых сигналов, и чай-
ник автоматически отключится.
6. Для того чтобы выключить чайник до его автоматического отклю­чения, просто нажмите на кнопку включения/выключения повторно.
7. Перед тем, как снимать чайник с подставки, убедитесь в том, что он выключен.
ПРИМЕЧАНИЕ
После автоматического отключения чайника вы можете продолжить его использование через 15-30 секунд.
Программирование температуры нагрева воды
• Программирование температуры нагрева воды возможно только в
режиме ожидания.
• Для выбора температуры нагрева воды нажимайте кнопку увеличе-
ния или уменьшения температуры «+»/«–».
• Нажимая эти кнопки, вы можете выбрать температуру нагрева воды:
50, 60, 70, 80 или 90 °С, при этом на дисплее будут отображаться со­ответствующие цифровые значения.
• После выбора температуры нажмите кнопку включения/выключе-
ния – при этом раздастся звуковой сигнал, включится подсветка кнопки и начнется нагрев воды.
• Когда вода нагреется до заданной температ уры, чайник автоматиче-
ски отключится и световая индикация погаснет.
Кипячение и последующее включение режима поддержания заданной температуры
• Не используйте при чистке чайника абразивные материалы и химиче-
ски агрессивные моющие средства или аэрозоли..
• Нажмите кнопку режима поддержания заданной температуры – при
этом разд астся звуковой сиг нал и включится светодиод ная подсветка этой кнопки.
• Установите желаемую температуру, нажимая на кнопку режима под-
держания заданной температуры.
• Нажмите кнопку включения/выключения, чтобы вскипятить воду.
Когда вода закипит, чайник автоматически отключится и перейдет в режим поддержания температуры на 30 мину т. По окончании этого времени чайник автоматически отк лючится, при этом раздастся зву­ковой сигнал.
Нагрев воды до заданной температуры и последующее включение режима поддержания температуры
• Задайте нужную температуру, нажимая кнопку увеличения или
уменьшения температуры «+»/«–».
• Нажмите кнопку режима поддержания заданной температуры – при
этом разд астся звуковой сиг нал и включится светодиод ная подсветка этой кнопки.
• Нажмите кнопку включения/выключения, чтобы нагреть воду до за-
данной температуры.
• Когда вода нагреется до заданной температ уры, чайник автоматиче-
ски перейдет в режим поддержания заданной температуры на 30 ми­нут. По окончании этого времени чайник автоматически отключится, при этом раздастся звуковой сигнал.
• По умолчанию задана температура 50 °С. Если не производить на-
стройку температ уры, то по окончанию нагрева воды чайник будет поддерживать температуру, заданную по умолчанию.
ПРИМЕЧАНИЕ
Соблюдайте порядок программирования работы чайника, описанный в инструкции. При нажатии кнопок в неправильном порядке, вы не сможе­те запрограммировать работу чайника должным образом. После нажатия кнопки включения/выключения другие кнопки не активны. После нажатия кнопки режима поддержания температуры программи­ровать температуру нагрева нельзя, т.к. кнопки увеличения и уменьше­ния температуры «+»/«-» не активны.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
ВНИМАНИЕ!
Никогда не погружайте чайник, подставку-основание, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или иную жидкость, не мойте чайник в по­судомоечной машине.
Удаление накипи
Минеральные вещества, содержащиеся в водопроводной воде, могут приводить к образованию осадка на внутренних поверхностях чайника. Чтобы удалить накипь, наполните чайник водой до отметки максималь­ного уровня и добавьте в воду несколько капель белого уксуса. Вскипя­тите воду и оставьте раствор в чайнике на 12 часов или на ночь. Затем вылейте эту воду, наполните чайник чистой водой, снова вскипятите и вылейте воду. Также вы можете использовать специальные средства от накипи в соответствии с указаниями на упаковке.
РЕМОНТ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• В целях безопасности ремонт электроприбора должен осуществлять-
ся только квалифицированными специалистами авторизованного сервисного центра.
• Гарантия не распространяется на неисправности, обусловленные не-
квалифицированным ремонтом, а также неправильной эксплуатацией электроприбора.
• Запрещается использование неисправного электроприбора, а также
при механических или иных повреждениях самого электроприбора, сетевого шнура или его вилки.
• Никогда не разбирайте электроприбор самостоятельно, не вставляй-
те никакие посторонние предметы в отверстия в корпусе электропри­бора.
• Если электроприбор не подлежит ремонту, не выбрасывайте его вме-
сте с бытовыми отходами. Позаботьтесь об окружающей среде! Не­исправный электроприбор необходимо сдать в специализированный пункт утилизации. Адреса пунктов приема бытовых электроприборов на переработку Вы можете получить в муниципальных службах Ва­шего города.
• При замене неисправного электроприбора на новый юридическую от-
ветственность за утилизацию должен нести.
• Перед чисткой отключите чайник от электросети и убедитесь в том,
что он полностью остыл.
• Чтобы почистить фильтр, снимите его и промойте под струей горячей
воды, используя нейлоновую щетку. После чистки установите фильтр на место.
• Корпус чайника протрите мягкой влажной салфеткой, затем вытрите
насухо.
УТИЛИЗАЦИЯ
• Позаботьтесь об окружающей среде! Не выбрасывайте неисправные
электроприборы вместе с бытовыми отходами. Обратитесь для этих целей в специализированный пункт утилизации электроприборов.
• Адреса пунктов приема бытовых электроприборов на переработку Вы
можете получить в муниципальных службах Вашего города.
• Неправильная утилизация электроприборов наносит непоправимый
вред окружающей среде.
• При замене неисправного электроприбора на новый юридическую от-
ветственность за утилизацию должен нести продавец.
СПЕЦИФИКАЦИЯ
Стекло SCHOTT DURAN, Германия Мощность: 2400 Вт Напряжение: 220–240 В / 50 –60 Гц Объем: 1.7 л.
Производитель сохраняет за собой право на внесение изменений в тех­нические характеристики, комплектацию и конструкцию данной модели без предварительного уведомления.
Дата изготовления
Дата изготовления зашифрована в виде группы цифр в серийном номере, расположенном на корпусе прибора.
П Р И М Е Р
неделя | год номер продукта
4513 - 12345
45
- сорок пятая неделя
13
- последние две цифры года
12345
Дату изготовления следует читать: 4513 - 12345 - 45-я неделя 2013 года
ИНФОРМАЦИЯ О СЕРТИФИКАЦИИ
Товар серт ифицирован в со ответстви и с законом «О защи те прав потреб ителей»
Установ ленный пр оизводи телем в со ответствии с п.2 с т.5 Федера льного З акона РФ «О защи те прав пот ребите лей» срок службы для дан ного изд елия равен 5 годам, пр и услов ии, что изд елие испо льзуе тся в стро гом соот ветст вии с настоящей инс трукц ией по эксплуатации и применяемыми техническими стандартами.
- номер продукта
Making life colorful and enjoy is the goal and endeavour of us all. This also includes designer items of practical use: This is our guiding principle! A lot of household appliances are important and useful oc­cupants of our homes however, they are often the ugly duck­lings of the family. That’s why we came up with the idea to develop attractive and appealing household products. All our products are invented and engineered in Switzerland
Martin Stadler, CEO Stadler Form
Наша общая цель — наслаждаться процессом, делая жизнь яркой. Она также подразумевает внедрение ди­зайнерских вещей в повседневную жизнь человека — это наш основной принцип! Множество бытовых приборов являются важными и полезными обитателями нашего дома, вместе с тем, они часто «гадкие утята» в семье. Именно поэтому мы пришли с идеей развивать привлекательную и стильную технику для дома. Все наши продукты придуманы и раз­работаны в Швейцарии.
Martin Stadler, генеральный директор Stadler Form.
www.stadlerform.ch www.stadlerform.ru
Loading...