Stadler Form Kettle Three SFK.8000 Operating Instructions Manual

Kettle Three
Gebrauchsanweisung Operating instructions Mode d‘emploi Инструкция по эксплуатации
Kettle Three
3
1
2
5
6
4
7
8
Deutsch
WASSERKOCHER SFK.8000
BEDIENUNGSANLEITUNG
INHALT
Sicherheitsmaßnahmen beim umgang mit elektrogeräten Besonderheiten des wasserkochers Anwendung Dreifaches sicherheitssystem Reinigung und pege
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF, UM SPÄTER DA­RAUF ZURÜCKGREIFEN ZU KÖNNEN
SICHERHEITSMASSNAHMEN BEIM UMGANG MIT ELEKTROGERÄTEN
Sicherheitsmassnahmen, die beim umgang mit dem wasserkocher erforderlich sind.
Lassen sie den wasserkocher, wenn er mit kochendem oder heißem was-
ser gefüllt ist, nicht an orten stehen, die für kinder zugänglich sind.
• Beim aufkochen des wasserkochers, wenn dieser über die markierung des
höchstpegels mit wasser gefüllt wurde, kann das wasser aus dem was­serkocher überschwappen.
• Lassen sie das netzkabel nicht vom tisch runterhängen, damit sie nicht
zufällig daran hängen bleiben und kinder nicht daran ziehen können.
Bewegen sie den wasserkocher nicht, wenn er eingeschaltet ist.
Wenn der wasserkocher nicht benutzt wird, schalten sie ihn vom strom-
netz ab.
Schalten sie den wasserkocher nicht ein, wenn er leer ist.
Benutzen sie den wasserkocher nur zusammen mit der mitgelieferten
basis.
• Benutzen sie den wasserkocher nicht auf geneigten und instabilen ober-
ächen.
• Regeln sie die länge des netzkabels, indem sie es in das kabelaufbewah-
rungsfach aufwickeln.
• Vor dem einschalten sollten sie sich davon überzeugen, dass der deckel
des wasserkochers fest verschlossen ist.
• Seien sie immer vorsichtig mit dem dampf, der aus dem ausguss des was-
serkochers kommt, sowie beim öffnen des deckels, wenn der wasserko­cher mit heißem wasser gefüllt ist.
• Benutzen sie den wasserkocher nicht zum aufkochen von anderen üssig-
keiten als wasser.
• Füllen sie den wasserkocher nicht über die markierung des höchstpegels.
Bei der entwicklung und der produktion von konsumwaren achten wir be­sonders auf die sicherheit unserer produkte, und dennoch ist es wichtig, dass sie bei der anwendung von elektrogeräten bestimmte sicherheitsmaß­nahmen einhalten. Weiter unten sind die vorschriften für die elektrische sicherheit angeführt, die bei der anwendung von elektrogeräten eingehalten werden müssen:
• Lesen sie die bedienungsanleitung zum elektrogerät aufmerksam durch
und bewahren sie sie auf.
• Bevor sie die steckgabel des netzkabels an eine steckdose anschließen
oder aus der steckdose nehmen, sollten sie sich davon überzeugen, dass der wasserkocher ausgeschaltet ist. Ziehen sie beim abschalten des was­serkochers vom stromnetz nicht am netzkabel.
• Schalten sie den wasserkocher nach der anwendung sowie vor der reini-
gung vom stromnetz ab.
• Benutzen sie elektrogeräte mit einem verlängerungskabel nur in dem
fall, wenn das verlängerungskabel von einem qualizierten fachelektriker oder von einem fachspezialisten des servicecenters geprüft wurde.
• Überzeugen sie sich davon, dass die spannung im stromnetz der nenn-
spannung des elektrogeräts entspricht.
• Der wasserkocher ist nicht für die anwendung durch kinder oder hand-
lungsunfähige erwachsene ohne angemessene kontrolle bestimmt.
Lassen sie kinder nicht mit dem elektrogerät spielen.
Lassen sie den eingeschalteten wasserkocher niemals ohne aufsicht.
Benutzen sie den wasserkocher nur entsprechend seiner bestimmung in
strenger übereinstimmung mit der bedienungsanleitung.
• Stellen sie den wasserkocher nicht auf gas- oder elektroherde. Stellen sie
ihn nicht auf andere elektrogeräte.
• Achten sie darauf, dass das netzkabel mit keinen erhitzbaren oberächen
oder gegenständen in kontakt kommt.
• Falls der wasserkocher fehlerhaft funktionieren sollte, sowie im falle von
mechanischen oder anderweitigen schäden am gerät selbst, am netzka­bel oder an der steckgabel wenden sie sich bitte an das servicecenter. Zur vermeidung von stromschlag schalten sie den wasserkocher nicht ein, bis die mängel wieder behoben sind.
• Tauchen sie den wasserkocher, die basis, das netzkabel und die steckga-
bel niemals in wasser oder in andere üssigkeiten.
• Der wasserkocher ist nicht für den anschluss über einen externen timer
oder über andere fernsteuerungssysteme bestimmt.
BESONDERHEITEN DES WASSERKOCHERS
1. Gehäuse aus rostfreiem stahl Das stilvolle design verwandelt den wasserkocher in ein schmuckstück je­der küche. Langlebig und pegeleicht.
2. Verdecktes heizelement mit einer leistung von 2400 w Gewährleistet das schnelle erhitzen von wasser und hat eine große lebens­dauer. Der glatte boden aus rostfreiem stahl verringert die kesselsteinbil­dung und garantiert eine bequeme reinigung des wasserkochers.
3. Abnehmbarer sieblter Verhindert das gelangen von fremdpartikeln ins wasser und kann zur reini­gung leicht abgenommen werden.
4. Dreifaches sicherheitssystem
Die absolute sicherheit in der anwendung ist ein äußerst wichtiger vorteil dieses wasserkochers. Wir haben ein dreifaches sicherheitssystem entwi­ckelt, welches folgendes gewährleistet:
1. Automatische abschaltung nach dem aufkochen des wassers. Für die bequeme handhabung, sowie in sicherheits- und stromsparungs­zwecken schaltet sich ihr wasserkocher automatisch nach dem aufko­chen des wassers aus.
2. Schutz gegen das einschalten des leeren wasserkochers Wenn sie aus unachtsamkeit den wasserkocher einschalten sollten, wenn er leer ist, wird er sich automatisch ausschalten und damit eine beschädigung des heizelements verhindern. In diesem fall müssen sie abwarten, bis sich der wasserkocher abgekühlt hat, bevor sie wasser eingießen.
3. Automatische abschaltung bei überhitzung Im falle einer überhitzung wird sich der wasserkocher automatisch ausschalten und damit eine beschädigung des heizelements verhindern. Wenn dies geschehen ist, wenden sie sich an das servicecenter.
5. Taste zum öffnen des deckels
Die ergonomische sperrtaste zum öffnen des deckels verhindert zufällige verbrennungen mit kochendem wasser oder dampf beim umgang mit dem wasserkocher.
6. Wasserpegelanzeiger
Gewährleistet die einfache kontrolle des wasserpegels. Maximales fas­sungsvermögen – 1,5 l.
7. Ein- und ausschalter mit neonbeleuchtung und automatischer
abschaltfunktion
Das leuchten des anzeigers weist darauf hin, dass der wasserkocher einge­schaltet ist und sich erhitzt. Nach dem aufkochen des wassers schaltet sich der wasserkocher automatisch aus.
8. Kabellose konstruktion, basis mit kabelaufbewahrungsfach Die zentrale lage der kontaktgruppe erlaubt es den wasserkocher auf der basis in beliebiger richtung zu drehen. Die länge des kabels kann bequem durch das aufwickeln in das kabelaufbewahrungsfach geregelt werden.
ANWENDUNG
Vor der anwendung des wasserkochers
Vor dem beginn der anwendung des wasserkochers sollte der wasserkocher ausgespült werden. Dazu muss er bis zum höchstpegel mit wasser gefüllt werden, wonach das wasser aufgekocht und abgegossen werden muss.
Anwendung des wasserkochers
1. Nehmen sie den wasserkocher von der basis und pressen sie auf die taste zum öffnen des deckels.
2. Füllen sie den wasserkocher mit wasser.
ANMERKUNG
Füllen sie den wasserkocher nicht über die markierung des höchstpegels mit wasser – im gegenfall kann das wasser beim aufkochen aus dem aus­guss des wasserkochers überschwappen.
3. Schließen sie den deckel fest zu.
4. Setzen sie den wasserkocher auf die basis auf und schließen sie diese an das stromnetz an.
5. Schalten sie den wasserkocher ein, indem sie auf die ein- und ausschalt­taste pressen – dabei wird sich der lichtanzeiger einschalten. Beim auf­kochen des wassers schaltet sich der wasserkocher automatisch aus.
ANMERKUNG
Vor dem einschalten sollten sie sich davon überzeugen, dass der deckel des wasserkochers fest verschlossen ist.
ANMERKUNG
Berühren sie nicht die erhitzbaren oberächen des wasserkochers.
ANMERKUNG
Um den wasserkocher vor dem aufkochen des wassers abzuschalten, pres­sen sie auf den ein- und ausschalter oder nehmen sie den wasserkocher einfach von der basis ab.
6. Nehmen sie den wasserkocher von der basis und verwenden sie das auf­gekochte wasser entsprechend der gewünschten bestimmung.
ANMERKUNG
Seien sie vorsichtig beim umgang mit dem wasserkocher, wenn er mit hei­ßem wasser gefüllt ist.
7. Setzen sie den wasserkocher auf die basis auf. Der wasserkocher wird sich nicht einschalten, bis sie wieder auf den ein- und ausschalter pres­sen.
ANMERKUNG
Wenn der wasserkocher nicht benutzt wird, schalten sie ihn vom stromnetz ab.
Wenn sie zufällig den wasserkocher einschalten sollten, wenn er leer ist, wird er sich automatisch abschalten. In diesem fall müssen sie abwarten, bis sich der wasserkocher abgekühlt hat, bevor sie wasser eingießen.
KESSELSTEINBESEITIGUNG
Die im leitungswasser enthaltenen mineralstoffe können zur kesselsteinbil­dung auf den inneren oberächen des wasserkochers führen.
Um den kesselstein zu entfernen, gießen sie in den wasserkocher 3 tas­sen weißessig ein und gießen sie diese mit wasser bis zum markierung des höchstpegels auf. Lassen sie den wasserkocher so über nacht stehen. Nicht aufkochen! Gießen sie die lösung aus dem wasserkocher ab. Wischen sie den aus­guss des wasserkochers innen mit einem weichen tuch aus. Füllen sie den wasserkocher mit reinem wasser, kochen sie es auf und gießen sie es ab. Wieder holen sie diese prozedur noch einmal, danach wird der wasserkocher wieder betriebsbereit sein.
Reinigung des gehäuses
Wischen sie das gehäuse des wasserkochers mit einem feuchten weichen tuch ab, wischen sie es danach trocken und polieren sie es mit einem tro­ckenen tuch.
WARNUNG
Um eine beschädigung der oberäche des wasserkochers zu vermeiden, verwenden sie für die reinigung keine ätzenden reinigungsmittel und keine schleifmittel.
Reinigung des lters
Öffnen sie den deckel und nehmen sie den lter ab, indem sie ihn nach oben ziehen. Waschen sie den lter in warmem wasser mit einem milden spülmit­tel. Spülen sie ihn danach mit reinem wasser ab und lassen sie ihn trocknen.
Reinigung der platte, die das heizelement verdeckt
Der wasserkocher hat ein verdecktes heizelement, das keiner korrosion ausgesetzt wird. Mit der zeit kann sich auf der platte, die das heizelement verdeckt, kesselstein in form von ecken bilden, die wie rost aussehen. Be­achten sie bitte, dass dies kein rost ist! Der entstandene kesselstein kann mit hilfe von speziellen reinigungsmitteln entfernt werden. Nach der rei­nigung mit solchen reinigungsmittel muss der wasserkocher gründlich mit reinem wasser ausgewaschen werden.
Aufgenommene leistung: 2400 w Fassungsvermögen: 1,5 liter Elektronische steuerung Verdecktes heizelement Abnehmbarer netzlter Gehäusematerial: rostfreier stahl
English
KETTLE SFK.8000
OPERATING INSTRUCTION
Please, read this instruction attentively and keep it for further references.
CONTENT
Precautions when using electric appliances Peculiarities of the kettle Using Maintenance and cleaning
KEEP THIS OPERATING INSTRUCTION FOR FURTHER REFERENCES
PRECAUTIONS WHEN USING ELECTRIC APPLIANCES
Precautions, necessary when using the kettle.
Do not leave a kettle, lled with boiling water or hot water in places,
accessible for children.
• When a kettle, lled with water above the maximal level mark, is boiling,
water may splash out of the kettle.
• Do not allow hanging of the power cord from a table — it can be pulled
because of carelessness or children may pull by it.
Do not move a switched on kettle.
If the kettle is not used, disconnect it from the electrical network.
Do not switch on an empty kettle.
Use the kettle only with the base, which is a part of the set.
Do not use the kettle on inclined or unsteady surfaces.
Adjust the length of the power cord, reeling it up into the storage com-
partment in the base of the kettle.
Before switching on make sure, that the lid of the kettle is closed tightly.
Always be careful with vapour, which goes out of the nose of the kettle,
and when opening the lid of the kettle, lled with hot water.
Do not use the kettle for boiling other liquids, besides water.
Do not ll the kettle up with water above the maximal level mark.
When we design and manufacture consumer goods, we devote special at­tention to the safety of our products. However, it is important, that you would observe certain precautions, when you use electric appliances. Rules of electrical safety, which must be observed, when using electric ap­pliances, are listed below:
• Read attentively and keep the instruction, attached to the electric ap-
pliance.
• Before connecting the power cord plug to a socket or disconnecting it,
make sure, that the kettle is switched off. When you disconnect the ke ttle from the electrical network, do not pull by the power cord.
• After termination of using and before cleaning disconnect the kettle from
the electrical network.
• Use electric appliances with an extension cord only in that case, if the
cord has been examined by a qualied electrician or a ser vice centre spe­cialist.
• Make sure, that the voltage in the network corresponds with the nominal
power supply voltage of the electric appliance.
• The kettle is not intended for use by children or disabled adults without
proper control.
Do not allow children to play with the electric appliance.
Never leave a switched on kettle without observation.
Use the kettle only for its designated purpose in strict compliance with
the operating instruction.
• Do not put the kettle onto a gas or an electric stove. Do not put it onto
other electric appliances.
• Watch, that the power cord would not touch surfaces or objects, which
warm up quickly.
• If the kettle functions wrong, and in cases of mechanical or other da-
mages of the appliance itself, the power cord or its plug, visit a service centre. In order to avoid injury with electric current, do not switch the kettle on, until malfunctions are removed.
• Never immerse the kettle, the power cord and the power cord plug into
water or another liquid.
• The kettle is not intended for connection through an external timer or
other distance control systems.
PECULIARITIES OF THE KETTLE
1. Body of stainless steel
The st ylish design will make the kettle an adornment of any kitchen interior. It is supposed to have a long life and be easy in servicing.
2. Closed heating element of 2400 w power
It provides quick heating of water and it has a long service life. The smooth bottom of stainless steal reduces formation of crust and guarantees conve­nience of cleaning of the kettle.
3. Detachable mesh lter
It prevents getting of foreign particles into water, it is easily taken off for cleaning.
4. Triple safety system
Absolute safety of using is a very important adv antage of this kettle. A triple safety system has been developed by us, which guarantees the following things:
1. Automatic switching off after water comes to a boil. For convenience, safety and for energy–saving goals your kettle switches off automati­cally after water comes to a boil.
2. Protection against switching on of an empty kettle. If you switch on an empty kettle by carelessness, it will switch off automatically, preventing damaging of the heating element. In this case, before pouring water into the kettle, you must wait for a while, in order that the kettle would cool down.
3. Automatic switching off in case of overheating. In case of overheating the kettle will switch off automatically, preventing damaging of the hea­ting element. If that has happened, turn to a service centre.
5. Lid opening button
The ergonomic button–lock for opening the lid protects against accidental scalding with boiling water or vapour, when handling the kettle.
6. Indication of the water level
It provides simple and easy control of the water level. The maximal capacity — 1.5 L.
7. Switch with neon lighting and automatic switching off
Glowing of t he indicator sho ws, that the kettle is switched on, and it is being heated up. After the water boils, the kettle switches off automatically.
8. Wireless design, base with a storage compartment for the po-
wer cord
The central location of the contact set allows rotating the kettle on the base in any direction. It is convenient to adjust the length of the cord, reeling it up into the storage compartment.
USING
Before using the kettle
It is recommended to wash the kettle before beginning of using. For this it must be lled with water up to the maximal level, the water must be boiled and drained.
USING OF THE KETTLE
1. Take the kettle off the base and press the lid opening button.
2. Fill the kettle with water.
NOTE
Do not ll the kettle up with water above the maximal level mark — other­wise water may begin splashing through the nose of the kettle, when it begins boiling.
3. Close the lid tightly.
4. Put the kettle onto the base and connect to the electrical network.
5. Switch the kettle on, pressing the switch — the light indicator will go on at this. After water comes to a boil, the kettle will switch off auto­matically.
NOTE
Before switching on make sure, that the lid of the kettle is tightly closed.
NOTE
Do not touch the surfaces of the kettle, which are heated up.
NOTE
In order to switch the kettle off before water comes to a boil, press the switch or simply take the kettle off the base.
6. Take the kettle off the base and use the hot water for its purpose.
NOTE
Be careful, when handling a kettle, lled with hot water.
7. Put the kettle onto the base. The kettle will not switch on, till you press the switch again.
NOTE
If the kettle is not used, disconnect it from the electrical network. If you switch on an empty kettle, it will switch off automatically. In this case, before pouring water into the kettle, you must wait for a while, in order that the kettle would cool down.
Storage compartment for the power cord
For safety purposes remove a redundant section of the power cord into the storage compartment, in order to have the minimal necessary length of the cord from the socket to the kettle.
Removal of crust
The mineral substances, contained in town pipe water, may lead to formati­on of a deposit on the inner surfaces of a kettle.
In order to remove the crust, pour 3 cups of white vinegar into the ket tle and pour additional water up to the maximal level mark. Leave the kettle for a night. Do not boil! Drain the solution out of the kettle. Wipe the nose of the kettle inside with a soft napkin. Fill the kettle with clean water, boil up and drain the water. Repeat this procedure one more time, after that the kettle will be ready for using again.
Cleaning of the body
Wipe the body of the kettle with a humid soft napkin, then wipe and polish it with a dry napkin.
CAUTION
In order to avoid damaging the surface of the kettle, do not use caustic detergents, abrasive means and materials for cleaning.
Cleaning of the lter
Open the lid and take the lter off, pulling it upward. Wash the lter in a warm water, using a soft detergent. Then wash it with clean water and dry it out.
Cleaning of the plate, which covers the heating element
The kettle has a covered heating element, which does not suffer corrosion. In some time crust in the form of stains, resembling rust, may form on the plate, which covers the heating element. We draw your attention to the fact, that it is not rust! The crust can be removed with special cleaning substances. After cleaning with such means the ket tle must be washed tho­roughly with clean water.
Power consumption: 2400 w Volume: 1.5 Liters Control type: electronic Hidden heating element Removable lter screen Casing material: stainless steel
Français
BOUILLOIRE SFK.8000
MODE D’EMPLOI
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour vous y référer ultérieurement.
SOMMAIRE
Mesures de sécurité lors de l’utilisation d’appareils électriques Particularités de la bouilloire Utilisation Triple système de sécurité Maintenance et nettoyage
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI POUR VOUS Y REFERER ULTERIEURE­MENT
MESURES DE SECURITE LORS DE L’UTILISATION D’APPAREILS ELECTRIQUES
Mesures de securite obligatoires lors de l’utilisation de la bouilloire.
Ne laissez pas la bouilloire avec de l’eau bouillante ou de l’eau chaude
dans des endroits accessibles pour les enfants.
• En cas de bouillage de la bouilloire remplie d’eau au-dessus de la marque
maximale, l’eau peut jaillir de la bouilloire.
• Ne permettez pas que le cordon électrique pende de la table – on peut le
heurter par mégarde ou des enfants peuvent le tirer.
Ne déplacez pas la bouilloire allumée.
Si la bouilloire n’est pas utilisée, débranchez-la du réseau électrique.
N’allumez pas une bouilloire vide.
Utilisez la bouilloire seulement avec la base entrant dans sa fourniture.
N’utilisez pas la bouilloire sur des surfaces inclinées ou instables.
Réglez la longueur du cordon électrique en l’enroulant dans le comparti-
ment dans la base de la bouilloire.
• Assurez-vous que le couvercle de la bouilloire est bien fermé avant de
l’allumer.
• Soyez toujours prudent avec la vapeur sortant du bec de la bouilloire et
lors de l’ouverture du couvercle de la bouilloire remplie d’eau chaude.
N’utilisez pas la bouilloire pour faire bouillir d’autres liquides que de l’eau.
Ne remplissez pas la bouilloire avec de l’eau au-dessus de la marque du
niveau maximum.
Lors de l’élaboration et de la production de produits de consommation, nous portons une attention particulière à la sécurité de notre production. Cepen­dant, il est important que vous respectiez certaines mesures de sécurité lorsque vous utilisez des appareils électriques. Les règles de sécurité électrique que vous devez respecter lors de l’utilisation d’appareils électriques sont reprises ci-dessous :
• Lisez avec attention et conservez le mode d’emploi joint à l’appareil élec-
trique.
• Avant de mettre la che du cordon électrique dans la prise ou de la retirer,
assurez-vous que la bouilloire n’est pas allumée. Ne tirez pas sur le cordon électrique lorsque vous débranchez la bouilloire du réseau électrique.
• Après avoir ni de l’utiliser mais également avant son nettoyage, débran-
chez la bouilloire du réseau électrique.
• Utilisez les appareils électriques avec une rallonge seulement dans le cas
où la rallonge a été certiée par un électricien qualié ou par un spécia­liste du centre de service après-vente.
• Assurez-vous que la tension dans le réseau corresponde à la tension no-
minale d’alimentation électrique de l’appareil.
• La bouilloire n’est pas prévue pour être utilisé par des enfants ou des
personnes handicapées sans un contrôle adéquat.
Ne permettez pas que des enfants jouent avec un appareil électrique.
Ne laissez jamais la bouilloire allumée sans surveillance.
Utilisez la bouilloire seulement dans le cadre de sa destination et stricte-
ment conformément au mode d’emploi.
• Ne mettez pas la bouilloire sur une gazinière ou une plaque électrique. Ne
la posez pas sur d’autres appareils électriques.
• Faites attention à ce que le cordon électrique ne pende de la table et à ce
qu’il ne touche pas des surfaces ou des objets chauffants.
• Si la bouilloire fonctionne mal mais également en cas de détériorations
mécaniques ou autres de l’appareil, du cordon électrique ou de sa che, adressez-vous au centre de service après-vente. Ne branchez pas la bouilloire tant que le défaut n’est pas éliminé an d’éviter tout risque d’électrocution.
• Ne plongez jamais la base, la bouilloire, le cordon électrique et sa che
dans de l’eau ou un tout autre liquide.
• La bouilloire n’est pas prévue pour être branché via une minuterie extéri-
eure ou tout autre système de commande à distance.
PARTICULAITES DE L A BOUILLOIRE
1. Corpus en acier inoxydable Le design de la bouilloire la transforme en objet décoratif pour n’importe quel intérieur de cuisine. Pour longtemps et facile à maintenir.
2. Element chauffant ferme d’une puissance de 2400w Il assure un chauffage rapide de l’eau et a une logue durée de service. Le fond lisse en acier inoxydable diminue la formation de dépôt et garantit un nettoyage pratique de la bouilloire.
3. Filtre reticulaire amovible Il prévoit la chute dans l’eau d’objets étrangers. Il se retire facilement pour le nettoyage.
4. Triple systeme de securite La sécurité absolue d’utilisation est un très gros avantage de cette bouil­loire. Nous avons élaboré un triple système de sécurité qui garantit ce qui suit :
1. Arrêt automatique après le bouillage de l’eau. A des ns de commodité, de sécurité et an d’économiser l’énergie, votre bouilloire s’éteint auto­matiquement après que l’eau ait bouilli.
2. Protection contre l’allumage de la bouilloire vide. Si par mégarde vous allumez la bouilloire vide alors elle s’arrêtera automatiquement évi­tant ainsi la détérioration de l’élément chauffant. Dans ce cas, avant de remplir la bouilloire d’eau il est nécessaire d’attendre un peu qu’elle refroidisse.
3. Arrêt automatique en cas de surchau ffe. En cas de surchauffe, la bouillo­ire s’éteint automatiquement évitant ainsi la détérioration de l’élément chauffant. Si cela arrive, adressez-vous au centre de service après­vente.
5. Bouton d’ouverture du couvercle
Le bouton – fermoir ergonomique pour ouvrir le cou vercle protége contre les brûlures accidentelles par l’eau bouillante ou la vapeur lors de la manuten­tion avec la bouilloire.
6. Indication du niveau d’eau
Assure un contrôle simple et facile du niveau d’eau. Contenance maximale – 1,5l.
7. Interrupteur avec eclairage et arret automatique
L’éclairage de l’indicateur indique que la bouilloire est allumée et se trou­ve en cours de chauffage. Après le bouillage de l’eau, la bouilloire s’éteint automatiquement.
8. Construction sans l, base avec un compartiment pour le range-
ment du cordon electrique
Le positionnement central du groupe de contact permet de tourner la bouil­loire sur la base dans n’importe quel sens. On peut régler la longueur du cordon électrique en l’enroulant dans le compartiment de rangement.
UTILISATION
Avant d’utiliser la bouilloire
Utilisation de la bouilloire
1. Retirez la bouilloire de sa base et appuyez sur le bouton d’ouverture du couvercle.
2. Remplissez la bouilloire d’eau.
NOTE
Ne remplissez pas la bouilloire avec de l’eau au-dessus de la marque de niveau maximum – dans le cas contraire l’eau peut commencer à gicler à travers le bec de la bouilloire.
3. Fermez bien le couvercle.
4. Mettez la bouilloire sur la base et banchez-la sur le réseau électrique.
5. Allumez la bouilloire en appuyant sur l’interrupteur – l’indicateur lumi­neux s’allume. La bouilloire s’éteint automatiquement quand l’eau boue.
NOTE
Assurez-vous que le couvercle de la bouilloire est bien fermé avant de l’allumer.
NOTE
Ne touchez pas les surfaces chauffantes de la bouilloire.
NOTE
Pour arrêter la bouilloire avant que l’eau ne boue, appuyez sur l’interrupteur ou retirez simplement la bouilloire de la base.
6. Retirez la bouilloire de la base et utilisez l’eau bouillie.
NOTE
Soyez prudent lors de la manutention de la bouilloire remplie d’eau chaude.
7. Mettez la bouilloire sur sa base. La bouilloire ne s’allumera pas tant que vous n’appuierez pas à nouveau sur l’interrupteur.
NOTE
Débranchez la bouilloire du réseau électrique si elle n’est pas utilisée.
Si vous allumez par mégarde la bouilloire vide, elle s’éteindra automatique­ment. Dans ce cas, avant de remplir la bouilloire d’eau il est nécessaire d’attendre un peu qu’elle refroidisse.
Compartiment pour le rangement du cordon électrique
A des ns de sécurité, rangez la partie excédentaire du cordon électrique dans le compartiment de rangement an que la longueur du cordon élec­trique, de la prise à la bouilloire, soit le minimum nécessaire.
ELIMINATION DU DÉPÔT
Les substances minérales contenues dans l’eau peuvent provoquer la for­mation d’un dépôt sur les surfaces internes de la bouilloire.
Pour éliminer le dépôt, mettez dans la bouilloire 3 cuillères de vinaigre blanc et diluez avec de l’eau jusqu’à la marque de niveau maximum. Laissez la bouilloire pour la nuit. Ne pas faire bouillir ! Versez la solution de la bouilloire. Frottez le bec de la bouilloire à l’intérieur avec une serviette douce. Remplissez la bouilloire avec de l’eau propre, faites-la bouillir et versez-la. Répétez à nouveau cette procédure et après cela la bouilloire sera prête à l’emploi.
Nettoyage du corpus
Frottez le corpus de la bouilloire avec une serviette humide douce et ensuite frottez et polissez avec une serviette sèche.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de produits nettoyants corrosifs, de moyens et de matériaux abrasifs an d’éviter la détérioration de la bouilloire.
Nettoyage du ltre
Ouvrez le couvercle et retirez le ltre en le tirant vers le haut. Lavez le ltre dans de l’eau chaude en utilisant un produit nettoyant doux. Lavez-le ensui­te avec de l’eau propre et séchez-le.
Nettoyage de la plaque fermant l’élément chauffant
La bouilloire a un élément chauffant fermé ne rouillant pas. Avec le temps, il peut se former un dépôt sous la forme de tâches semblables à de la rouille sur la plaque. Nous attirons votre attention sur le fait que ce n’est pas de la rouille ! Le dépôt se formant peut être élimé à l’aide de produits nettoyant spéciaux. Il faut laver la bouilloire avec de l’eau propre après le nettoyage avec ce type de produits.
Puissance: 2400 w Contenance: 1,5 litre Type de commande: électronique Alimentation électrique : tension 220-240v et fréquence 50/60hz Elément chauffant caché Filtre-grille démontable Matériau du corpus: acier inoxydable
Русский
ЧАЙНИК SFK.8000
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Прочтите, пожалуйста, внимательно данную инструкцию и сохраните ее для дальнейших справок.
СОДЕРЖАНИЕ
Меры предосторожности при обращении с электроприборами Особенности чайника Использование Тройная система безопасности Обслуживание и чистка
СОХРАНИТЕ ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШИХ СПРАВОК
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ОБРАЩЕНИИ С ЭЛЕКТРОПРИБОРАМИ
Меры предосторожности, необходимые при использовании чайника.
• Не оставляйте чайник, наполненный кипятком или горячей водой в
местах, доступных для детей.
• При кипении чайника, наполненного водой выше отметки максималь-
ного уровня, вода может выплеснуться из чайника.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался со стола – его можно
задеть по неосторожности или за него могут потянуть дети.
Не перемещайте включенный чайник.
Если чайник не используется, отключите его от электросети.
Не включайте пустой чайник.
Используйте чайник только с основанием, входящим в комплект.
Не эксплуатируйте чайник на наклонных или неустойчивых поверх-
ностях.
• Отрегулируйте длину сетевого шнура, сматывая его в отсек в осно-
вании чайника.
Перед включением убедитесь, что крышка чайника плотно закрыта.
Всегда будьте осторожны с паром, выходящим из носика чайника, и
при открывании крышки чайника, наполненного горячей водой.
Не используйте чайник для кипячения иных жидкостей, кроме воды.
Не наполняйте чайник водой выше отметки максимального уровня.
При разработке и производстве потребительских товаров мы уделяем особое внимание безопасности своей продукции, тем не менее, важно, чтобы при использовании электроприборов вы соблюдали определен­ные меры предосторожности. Ниже перечислены правила электробезопасности, которые необходимо соблюдать при использовании электроприборов:
• Внимательно прочтите и сохраните инструкцию, прилагаемую к элек-
троприбору.
• Прежде, чем подключить вилку сетевого шнура к розетке или отклю-
чить ее, убедитесь в том, что чайник выключен. При отключении чай­ника от электросети не тяните за сетевой шнур.
• По окончании использования, а также перед чисткой, отключите чай-
ник от электросети.
• Используйте электроприборы с удлинительным шнуром только в том
случае, если удлинитель был проверен квалифицированным электри­ком или специалистом сервисного центра.
• Убедитесь в том, что напряжение в сети соответствует номинальному
напряжению электропитания прибора.
• Чайник не предназначен для использования детьми или недееспособ-
ными взрослыми без надлежащего контроля.
Не допускайте, чтобы дети играли электроприбором.
Никогда не оставляйте включенный чайник без присмотра.
Используйте чайник только по назначению в строгом соответствии с
руководством по эксплуатации.
• Не ставьте чайник на газовую или электрическую плиту. Не ставьте
его на другие электроприборы.
• Следите за тем, чтобы сетевой шнур не касался нагревающихся по-
верхностей или предметов.
• Если чайник функционирует неправильно, а также при механических
или иных повреждениях самого прибора, сетевого шнура или его вилки, обратитесь в сервисный центр. Во избежание поражения элек­трическим током не включайте чайник, пока неисправности не будут устранены.
• Никогда не погружайте чайник, основание, сетевой шнур и вилку сете-
вого шнура в воду или иную жидкость.
• Чайник не предназначен для подключения через внешний таймер или
иные системы дистанционного управления.
ОСОБЕННОСТИ ЧАЙНИКА
1. Корпус из нержавеющей стали
Стильный дизайн сделает чайник украшением любого кухонного инте­рьера. Долговечный и легкий в уходе.
2. Закрытый нагревательный элемент мощностью 2400 вт
Обеспечивает быстрый нагрев воды и имеет длительный срок службы. Гладкое дно из нержавеющей стали уменьшает образование накипи и гарантирует удобство чистки чайника.
3. Съемный сетчатый фильтр
Предотвращает попадание в воду посторонних частиц, легко снимается для чистки.
4. Тройная система безопасности
Абсолютная безопасность использования является очень важным пре­имуществом этого чайника. Нами была разработала тройная система безопасности, которая гарантирует следующее:
1. Автоматическое отключение после закипания воды. Для удобства, безопасности и в целях энергосбережения ваш чайник автоматиче­ски отключается после закипания воды.
2. Защита от включения пустого чайника. Если по неосторожности вы включите пустой чайник, то он автоматически выключится, предот­вращая повреждение нагревательного элемента. В таком случае, прежде чем наливать в чайник воду, необходимо подождать некото­рое время, чтобы чайник остыл.
3. Автоматическое отключение при перегреве. В случае перегрева чай­ник выключится автоматически, предотвращая повреждение нагре­вательного элемента. Если это произошло, обратитесь в сервисный центр.
5. Кнопка открывания крышки
Эргономичная кнопка-замок для открывания крышки предохраняет от случайных ожогов кипятком или паром при обращении с чайником.
6. Индикация уровня воды
Обеспечивает простой и легкий контроль уровня воды. Максимальная емкость – 1,5 л.
7. Выключатель с неоновой подсветкой и автоматическим отключением
Свечение индикатора указывает на то, что чайник включен и находится в процессе нагрева. После закипания воды чайник отключается авто­матически.
8. Беспроводная конструкция, основание с отсеком для хра­нения сетевого шнура
Центральное расположение контактной группы позволяет вращать чай­ник на основании в любом направлении. Длину шнура удобно регулиро­вать, сматывая в отсек для хранения.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Прежде, чем использовать чайник
Перед началом использования чайник рекомендуется промыть. Для этого его необходимо заполнить водой до максимального уровня, воду вскипятить и слить.
Использование чайника
1. Снимите чайник с основания и нажмите на кнопку открывания крышки.
2. Наполните чайник водой.
ПРИМЕЧАНИЕ
Не наполняйте чайник водой выше отметки максимального уровня – в противном случае вода при закипании может начать выплескиваться через носик чайника.
3. Плотно закройте крышку.
4. Установите чайник на основание и подключите к электросети.
5. Включите чайник, нажав на выключатель – при этом включится све-
товой индикатор. При закипании воды чайник отключится автомати­чески.
ПРИМЕЧАНИЕ
Перед включением убедитесь в том, что крышка чайника плотно закрыта.
ПРИМЕЧАНИЕ
Не прикасайтесь к нагревающимся поверхностям чайника.
ПРИМЕЧАНИЕ
Чтобы выключить чайник до закипания воды, нажмите на выключатель или просто снимите чайник с основания.
6. Снимите чайник с основания и используйте кипяток по назначению.
ПРИМЕЧАНИЕ
Соблюдайте осторожность при обращении с чайником, наполненным горячей водой.
7. Установите чайник на основание. Чайник не включится, пока вы вновь не нажмете на выключатель.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если чайник не используется, отключите его от электросети. Если вы случайно включите пустой чайник, то он автоматически отклю­чится. В таком случае, прежде чем наливать в чайник воду, необходимо подождать некоторое время, чтобы чайник остыл.
Отсек для хранения сетевого шнура
В целях безопасности убирайте избыточную часть сетевого шнура в от­сек для хранения, чтобы длина шнура от розетки до чайника была мини­мально необходимой.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
Перед чисткой отключите чайник от электросети и убедитесь в том, что он полностью остыл.
Никогда не погружайте чайник, основание, сетевой шнур и вилку сетево­го шнура в воду или иную жидкость.
Удаление накипи
Минеральные вещества, содержащиеся в водопроводной воде, могут приводить к образованию осадка на внутренних поверхностях чайника.
Чтобы удалить накипь, налейте в чайник 3 чашки белого уксуса и долей­те водой до отметки максимального уровня. Оставьте чайник на ночь. Не кипятить! Вылейте раствор из чайника. Протрите носик чайника изнутри мягкой салфеткой. Наполните чайник чистой водой, вскипятите и слейте воду. Повторите эту процедуру еще раз, после этого чайник снова будет готов к использованию.
Чистка корпуса
Корпус чайника протрите мягкой влажной салфеткой, затем вытрите и отполируйте сухой салфеткой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во избежание повреждения поверхности чайника не используйте для чистки едкие моющие средства, абразивные средства и материалы.
Чистка фильтра
Снимите фильтр, потянув его вверх. Промойте фильтр в теплой воде с использованием мягкого моющего средства. Затем промойте чистой водой и просушите.
Чистка пластины, закрывающей нагревательный элемент
Чайник имеет закрытый нагревательный элемент, не подвергающийся коррозии. Со временем на пластине, закрывающей нагревательный эле­мент, может образовываться накипь в виде пятен, похожих на ржавчину. Обращаем ваше внимание, что это не ржавчина! Образовавшуюся на­кипь можно удалять при помощи специальных чистящих средств. После чистки с использованием таких средств чайник необходимо тщательно промыть чистой водой.
УТИЛИЗАЦИЯ
• Позаботьтесь об окружающей среде! Не выбрасывайте неисправные
электроприборы вместе с бытовыми отходами. Обратитесь для этих целей в специализированный пункт утилизации электроприборов.
• Адреса пунктов приема бытовых электроприборов на переработку Вы
можете получить в муниципальных службах Вашего города.
• Неправильная утилизация электроприборов наносит непоправимый
вред окружающей среде.
• При замене неисправного электроприбора на новый юридическую от-
ветственность за утилизацию должен нести продавец.
СПЕЦИФИКАЦИЯ
Потребляемая мощность: 2400 Вт Электропитание: 220-240В ~ 50/60Гц Объем: 1,5 литра Тип управления: электронный Скрытый нагревательный элемент Съемный фильтр-сетка Материал корпуса: нержавеющая сталь
Производитель сохраняет за собой право на внесение изменений в тех­нические характеристики, комплектацию и конструкцию данной модели без предварительного уведомления.
Электронную версию инструкции можно скачать на нашем сайте: www.stadlerform.ru
Дата изготовления
Дата изготовления зашифрована в виде группы цифр в серийном номере, расположенном на корпусе прибора.
П Р И М Е Р
неделя | год номер продукта
4512 - 12345
45
- сорок пятая неделя
12
- последние две цифры года
12345
Дату изготовления следует читать: 4512 - 12345 - 45-я неделя 2012 года
ИНФОРМАЦИЯ О СЕРТИФИКАЦИИ
Товар серт ифицирован в со ответстви и с законом «О защи те прав потреб ителей»
Установленный производителем в соответст вии с п.2 ст.5 Федерального Закона РФ «О защите прав потребителей» срок службы д ля данного изделия равен 5 годам, при условии, что изделие использ уется в строгом соответст вии с настоящей инстру кцией по эксплуатации и применяемыми техническими стандартами.
- номер продукта
Making life colorful and enjoy is the goal and endeavour of us all. This also includes designer items of practical use: This is our guiding principle! A lot of household appliances are important and useful occupants of our homes however, they are often the ugly ducklings of the family. That’s why we came up with the idea to develop attractive and appealing household products.
Martin Stadler, CEO Stadler Form
Наша общая цель — наслаждаться процессом, делая жизнь яркой. Она также подразумевает внедрение ди­зайнерских вещей в повседневную жизнь человека — это наш основной принцип! Множество бытовых приборов являются важными и полезными обитателями нашего дома, вместе с тем, они часто «гадкие утята» в семье. Именно поэтому мы пришли с идеей развивать привлекательную и стиль­ную технику для дома.
Martin Stadler, генеральный директор Stadler Form.
www.stadlerform.ch www.stadlerform.ru
Loading...