Stadler Form HERA Operating Instructions Manual

www.stadlerformusa.com
Measuring strip for identifying water hardness Bandelette de mesure de la dureté de l’eau Tiras de medición para calcular la dureza del agua
14-1
Hera
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS LISEZ ET CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS LEA Y GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1
A
Ñ
O
D
E
G
A
R
A
N
T
Í
A
1
Y
E
A
R
W
A
R
R
A
N
T
Y
1
A
N
D
E
G
A
R
A
N
T
I
E
1
Congratulations! You have just purchased the exceptional ultrasonic humidifier HERA. It will give you great pleasure and improve the indoor air for you.
As for all electrical household devices, special caution is required when using this humidifier in order to avoid injuries, fire and damages to the device itself. Before you use it for the first time, please read through this instruction manual carefully and pay attention to the safety guidelines and indications printed on the device.
Description of the appliance
The device consists of the following main components:
1. Power cable for power supply
2. Mist cap
3. Transparent water tank
4. Anticalc cartridge (optional)
5. Water tank cover
6. Main base
7. Control panel and display
8. Ionic Silver CubeTM (optional)
9. Mist cap guide
10. Handle
11. On/Off button
12. Humidity button
13. Output button
14. Warm mist button
15. Night mode button
16. Auto mode button
Important safety instructions - SAVE THESE INSTRUCTIONS
Please read through the operating instructions carefully before you use the appliance for the first time and keep them safely for later reference; if necessary pass them on to the next owner.
• Stadler Form refuses all liability for loss or damage which arises as a result of failure to follow these operating instruc­tions.
• Do not place the device directly on the floor. Moisture might not evaporate and harm wooden floors or carpet.
• The appliance is only to be used in the home for the purposes described in these instructions. Unauthorised use and technical modifications to the appliance can lead to danger to life and health.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or men­tal capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Only connect the cable to alternating current. Observe the voltage information given on the appliance.
• Do not use damaged extension cords.
• The device must always be unplugged:
- before the device is moved to another place
- before the device is opened or when it is refilled with water
- in the case of malfunction
- before any cleaning
- after each use.
English
• Do not run the power cord over sharp edges and make sure that it does not get trapped. Do not pull the plug from the socket with wet hands or by holding on to the power cord.
• Penetrating the housing with any kind of object is strictly prohibited.
• Never remove the plug from the socket by pulling at the power cable and never remove it with wet hands.
• Do not position the device directly next to walls, curtains or furniture.
• Do not use the appliance in immediate vicinity of a bath tub, a shower or a swimming pool (observe a minimum distance of 10 ft / 3 m). Place the appliance such that a person in the bath tub cannot touch the appliance.
• Do not place the appliance near a heat source. Do not subject the power cord to direct heat (such as a heated hotplate, open flames, hot iron sole plates or heaters for example). Protect power cords from oil.
• See to it that the appliance is properly positioned to ensure a high stability during its operation and make sure that no one can trip over the power cord.
• The appliance is not splash-proof.
• For indoor use only.
• Do not store the appliance outdoors.
• Store the appliance in a dry place inaccessible to children (pack the appliance).
• If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or a repair shop authorized by the manufacturer or by similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
• Do not add anything to the water (fragrances, essential oils or water fresheners).
Setting up / operation
Please note: never transport the device with a full water tank. Possible hazards:
- Too much water from water tank comes into the main mase (6), this over loaded water level will cause dramatic reduction of mist output of the device.
- Water can easily come out from the main base (6).
- The water tank can fall off from the main base (6) and get damaged due to the heavy weight from the water (and water can leak on to the floor).
1. For this reason, main base (6) of the Hera humidifier should be placed first with empty water tank (3) in a suitable location.
2. When the device is in the desired location: Fill water tank (3) with fresh water and screw the tank cover (5) back on firmly and check that it is sealed properly. Place water tank on base. Plug power cable (1) into the power socket.
In the model with anticalc cartridge (4): do not take off the anticalc cartridge from the tank cover when opening and filling water for the tank.
3. Switch on the device by pressing the On/Off button(11) on the control panel (7), the control display appears blue. The mist cap (2) can be turned 360° or used bi-directional to have an even distribution of moisture.
4. The desired air humidity level can be selected by pressing the humidity button (12) on the control panal. The device will be shut off automatically when the room humidity reaches the given level. On the display panel (7), it shows the current humidity level in the room. By pressing the humidity button (12), you will be able to set the desired humidity from 30 %, 35 %, 40 %, 45 %, 50 %, 60 %, 70 % and continuous mode. Release the button at your desired humidity level or at continuous model, the unit is set and the display will switch to show the actual room humidity level again. Note: on continuous the unit will NOT turn off automatically.
Caution: the device will not be switched on if the humidity level is set too low.
5. Pressing the output button (13) on the control panel, you can change the volume of output mist from level 1 to level 3 (shown on the display panel).
6. Warm mist button (14): the pre-heating can be switched on by pressing this button. This pre-heating will heat up the water to 176 F° / 80 C° before it enters into the mist generation chamber. By this pre-heating function, the temperature of the output mist will reach 104 F° / 40 C°, which will not cause the room temperature to drop when mist evaporates. An orange LED light on the top of the display panel will be switched on when this pre-heating function is turned on. Press this button again to switch off this function, and the LED light will be switched off.
7. Night mode button (15): by pressing this button, the device is switched to night mode with dimmed LED light on the display. Default setting of desired humidity in this mode is: 50 %, and the ventilator works at level 1 as default. You can change these settings by pressing the humidity button and output button. And the LED lights remain dimmed in this mode. To cancel this mode, you can press the night mode button again.
8. Auto mode button (16): by pressing this button, the humidity level is set at 50 % automatically. The ventilator adjusts the levels automatically according to the current room humidity:
Room humidity (%) Speed level of ventilator < 35 % 3 36 – 45 % 2 > 45 % 1 By pressing this button again, the auto mode is deactivated. The humidity and ventilator speed settings are switched to the previous settings, before auto mode was activated.
9. ”No water” alarm light: at the lower part of the display panel, there is red LED alarm light. This light will be switched on when there is no water or not enough water in the mist generating chamber. When this light is on, you should switch off the unit buy pressing the On/Off button and refill the water tank with fresh water, put it back onto the unit and switch on the unit again.
Note: turn off the unit before taking off the tank. You need to turn on the unit again when placing the tank back on the unit. The unit shuts off its motor and its transducer automatically when water runs out. The “No water” LED light turns on. In order to avoid unexpected damages, we recommend you to switch off the unit by pressing the On/Off button as soon as the “No water“ light is on.
Cleaning
• Switch off the device and unplug the power cable from the socket before all maintenance work and after each use.
• Never submerge the device in water (this can result in short-circuiting). To clean the device, simply wipe it with a damp cloth and then dry it thoroughly. Always ensure the power cable has been unplugged beforehand.
• Descale the humidifier as appropriate for the hardness of the water, but at least once a week: First remove the water tank (the upper section) and clean it with a brush. Descale the device with a standard descaler and then rinse it thoroughly. Reassemble the device completely before use.
• Thoroughly rinse out the water tank on a regular basis.
• Replace anticalc cartridge (4) every 1-2 months as appropriate for the hardness of the water.
Anticalc cartridge and water hardness
• The life-span of the cartridge is dependent on the hardness of the water. This can be tested using the test strip supplied (The test strip is adhered to the reverse side of this instruction manual).
• Dip the test strip into the water for one second.
• After approx. one minute, the result can be seen on the measuring strip. Some of the green areas will change their colour to pink. The number of pink areas corresponds to the hardness of the water.
• Example: If there are three pink areas, the water has a hardness of > 14°dH.
Number of Water hardness Degree of Cartridge will last for pink boxes hardness (with 2 gallons / day): (°dH) Days gallon
0/1 Soft from 4°dH 58 around 115 2 Moderately hard from 7°dH 30 around 60 3 Hard from 14°dH 20 around 40 4 Very hard from 21°dH 10 around 20
A simple test can be carried out to determine whether the cartridge is functioning correctly: hold a small mirror in the mist coming out from the unit for a few seconds. If a white deposit has been left on the mirror (a sign of lime-scale), the cartridge needs to be replaced.
Ionic Silver Cube (ISC™) (optional)
Before attaching the water tank, insert the Silver Cube in the base in the position indicated. The ISC™ with its patented tech­nology prevents the growth of bacteria and germs. It can be used for a maximum of one season, and must be replaced at the start of the next heating season (i.e. when the weather becomes cold). Despite using the Ionic Silver Cube (ISC™) you should replace the water on a daily basis.
Useful Information Information on how an ultrasonic nebulizer works
How does the ultrasonic nebulizer work? An ultrasonic membrane in the interior of the device causes the water to nebulize, causing very fine droplets of water to be catapulted off from the water surface. These droplets mix with the air in the mist chamber and are then blown into the room through a ventilator as a visible mist. This fine mist evaporates in the warm air in the room, moistening the air that people breathe.
White dust:
The ultrasonic nebulizer’s method of action causes all substances contained in the water to be nebulized, including calcium carbonate (a cause of lime-scale) and minerals. In order to prevent this as far possible, the water is fed through the anticalc cartridge before being nebulized. The cartridge retains a large percentage of the substances contained in the water. Tap water varies greatly from region to region in terms of its calcium and mineral content. Some minerals cannot be sufficiently filtered by the descaling resin used. In this case, a white, dust-like deposit is left in the room, which is first visible on electro-statically charged surfaces (such as TV sets). This deposit also occurs when the anticalc cartridge needs replacing (see the chapter on “Anticalc cartridge and water hardness”).
Tips for water
Do not use water that has been subject to salt-based softening in a descaling system. These systems replace the calcium with salt, which then settles in the room as a white deposit. Clean water must always be used to ensure that the air remains hygienic to breathe. The device, and the water tank in particu­lar, must always be hygienically clean. Recommendation: always use the Ionic Silver Cube (ISC™), as this reduces the formation of germs in the water.
Trouble-Shooting “No Water” alarm light does not switch off after tank has been filled with water:
The device switches off automatically if there is not enough water. The “No Water” light switches on (in red color) to warn you for the refill. To restart the generation of mist, the device must first be switched off and then switched back on again (this resets the device). This is a protective function for the ultrasonic nebulizer.
Device does not switch on although the water tank has been attached and the on-button has been pressed:
This is not a malfunction. It takes few minutes till enough water runs from the water tank through the cartridge and into the mist generation chamber. Wait for a while and then press the on-button again.
The water tank is leaking:
Turn the tank cover anti-clockwise to take it off from the water tank, check if the cartridge is fixed firmly and put the tank cover back on to the tank.
Low performance, no mist output, device not functional:
Perform maintenance as described in the chapter on “Cleaning procedure”.
Repairs
• Repairs to electrical appliances must only be carried out by a qualified electrical technician. If improper repairs are car­ried out, the warranty lapses and all liability is refused.
• Never operate the appliance if the adapter or plug is damaged, after it has malfunctioned, if it has been dropped or has been damaged in any other way (cracks/breaks in the casing).
• Do not push any object into the appliance.
• If the appliance is beyond repair, make it unusable immediately by cutting through the cable and hand it in at the collec­tion point provided for the purpose.
Disposal
• Do not dispose of electrical appliances in the domestic waste. Please use the communal collection points.
• Ask your local authority if you do not know where the communal collection points are located.
• If electrical appliances are disposed of thoughtlessly, exposure to the elements may cause hazardous substances to find their way into the groundwater and from there into the food chain, or to poison the flora and fauna for many years to come.
Specifications
Rated power 110 W (Pre-heating), 20 W (w/o heating) Dimensions 7.8 x 10.3 x 14.5 inch / 198 x 262 x 369 mm (Width x height x depth) Weight 8.8 lbs / 4.0 kg Output 0.15 gallon per hour Automatic shut-off yes Tank capacity 2 gallons / 7.5 L it e r Sound level 32 dB(A) Complies with regulations cETL
All rights for any technical modifications are reserved
1 year Limited Warranty A This 1 year limited warranty applies to repair or replacement of product found to be defective in material or workmanship.
This warranty does not apply to damage resulting from commercial, abusive, unreasonable use or supplemental damage. Defects that are the result of normal wear and tear will not be considered manufacturing defects under this warranty.
SWIZZ STYLE IS NOT LIABLE FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY NATURE. ANY IM­PLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ON THIS PRODUCT IS LIMITED IN DURATION TO THE DURATION OF THIS WARRANTY. Some jurisdictions do not allow the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages or limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you also may have other rights which vary from jurisdiction to jurisdiction. This warranty applies only to the original purchaser of this product from the original date of purchase. B At its option, Swizz Style will repair or replace this product if it is found to be defective in material or workmanship. Defective product should be returned to the place of purchase in accordance with store policy. Thereafter, while within the warranty period purchaser should contact Swizz Style at 1-877­663-7893 Monday – Friday 9am – 4pm EST for product return information. C This warranty does not cover damage resulting from any unauthorized attempts to repair or from any use not in accordance with the instruction manual. D If the product has replaceable filters, these are not covered under this warranty, except for material or workmanship defects. E The following must accompany all products returned for service: 1) Proof of purchase 2) Brief description of the problem
3) Full contact information (including return shipping address) 4) Check or money order for $10 ($15 if in Canada) for return handling, packaging and shipping charges. All funds are in US dollars. F Swizz Style is not responsible for items lost, stolen or damaged during return shipping
Félicitation! Vous venez d‘acheter le superbe l'humidificateur d'air à ultrasons HERA. Nous espérons que cet appareil vous donnera entière satisfaction et améliorera l’air intérieur pour vous.
Comme tous les appareils électroménagers, vous devez prendre des précautions particulières en utilisant cet humidificateur, afin d'éviter tout risque de blessure, d'incendie et de dommages à l'appareil lui-même. Avant d'utiliser l'humidificateur d'air pour la première fois, lisez attentivement ce mode d'emploi et tenez compte des consignes de sécurité et des instructions présentes sur l'appareil.
Description de l’appareil
Principaux composants de l'appareil :
1. Câble d'alimentation électrique
2. Sortie de vapeur
3. Réservoir d'eau transparent
4. Cartouche anticalcaire (optionnel)
5. Couvercle du réservoir d'eau
6. Base
7. Panneau de commande et d'affichage
8. Ionic Silver CubeTM (en option)
9. Guide de la sortie de vapeur
10. Poignée
11. Interrupteur On/Off (marche/arrêt)
12. Bouton humidity (humidité)
13. Bouton output (débit de vapeur)
14. Bouton warm mist (vapeur chaude)
15. Bouton night mode (mode nuit)
16. Bouton auto mode (mode automatique)
Conseils de sécurité importants - CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi avant la première mise en service de l’appareil et conservez-le pour toute consultation ultérieure ou remettez-le, le cas échéant, au nouveau propriétaire.
• La société Stadler Form décline toute responsabilité des dommages résultant du non-respect des indications données dans ce mode d‘emploi.
• Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins domestiques décrites dans ce mode d‘emploi. Toute utilisation contraire à sa destination ainsi que toute modification technique apportée à l‘appareil peut entraîner des risques pour la santé et la vie.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne disposant pas de l’expérience ou de la connaissance nécessaire, sous surveillance ou s’ils ont reçu les instructions concernant l’utilisation de l’appareil et s’ils comprennent les dangers impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants sans surveillance.
• Ne branchez le câble qu’au courant alternatif. Tenez compte des indications de tension situées sur l‘appareil.
• Retirer impérativement la fiche secteur :
- avant tout déplacement de l'appareil
- avant toute ouverture de l'appareil ou en cas de remplissage d'eau
- en cas de dysfonctionnements
- avant tout nettoyage
- après chaque utilisation.
• Ne pas utiliser de rallonge électrique endommagée.
Français
• Il est strictement interdit d'introduire un quelconque objet dans le boîtier.
• Ne pas poser l'appareil directement à côté des murs, des rideaux ou des meubles.
• Ne pas faire passer ou coincer le câble d’alimentation par-dessus des arêtes vives. Ne jamais retirer la fiche de courant de la prise en tirant sur le câble d’alimentation ou en ayant les mains mouillées.
• Ne pas utiliser cet l'humidificateur d'air à proximité immédiate d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine (respecter une distance minimum de 3 m / 10 pi).
• Placer l’appareil de telle façon à ce que personne ne puisse le toucher à partir de la baignoire.
• Ne pas placer l’appareil à proximité directe d‘ une source de chaleur. Ne pas exposer le câble d’alimentation à la chaleur (comme p. ex. une plaque chaude de cuisinière, flammes nues, semelle chaude de fer à repasser ou poêles). Protéger le câble d’alimentation de tout contact avec de l‘huile.
• Veiller à ce que l’appareil ait une bonne stabilité lors de son fonctionnement et que l’on ne puisse pas trébucher sur le câble d’alimentation.
• Cet appareil n’est pas protégé contre les projections d’eau.
• Pour usage intérieur uniquement.
• L’appareil ne doit pas être conservé à l’extérieur.
• Conserver l’appareil à un endroit sec et hors de portée des enfants (l’emballer).
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, le faire remplacer par le fabricant ou par un atelier agréé par le fabricant ou des personnes qualifiées en conséquence, afin d’éviter tout danger.
• Ne pas poser l'appareil directement sur le sol. Utiliser un support résistant à l'eau.
Mise en marche/Manipulation
Remarque : ne transportez jamais l'appareil lorsque le réservoir d'eau est plein. Risques possibles :
- L'eau en excès dans le réservoir atteint la base (6), ce trop-plein d'eau provoque une réduction significative du débit de vapeur de l'appareil.
- L'eau peut facilement s'écouler de la base (6).
- Le poids de l'eau peut provoquer la chute du réservoir d'eau de la base (6) et son endommagement (de l'eau peut aussi se déverser sur le sol).
1. Pour cette raison, la base (6) de l'humidificateur d'air Hera doit être d'abord placée avec le réservoir d'eau (3) vide dans un endroit approprié.
2. Lorsque l'appareil a été installé à l'endroit souhaité : remplissez le réservoir d'eau (3) avec de l'eau douce, revissez solidement le couvercle du réservoir (5), puis vérifiez qu'il est fermé hermétiquement. Placez le réservoir d'eau sur la base. Branchez le câble d'alimentation (1) dans la prise électrique.
Sur le modèle avec cartouche anticalcaire (4) : ne retirez pas la cartouche anticalcaire du couvercle du réservoir lorsque vous ouvrez et remplissez le réservoir d'eau.
3. Mettez l'appareil en marche en appuyant sur l'interrupteur On/Off (marche/arrêt) (11) du panneau de commande (7). L'affichage s'allume en bleu. La sortie de vapeur (2) peut être tournée sur 360° ou utilisée dans deux sens différents pour une répartition homogène de l'humidité.
4. Le taux d'humidité de l'air souhaité peut être sélectionné en appuyant sur le bouton humidity (humidité) (12) du pan­neau de commande. L'appareil s'arrête automatiquement lorsque l'humidité de la pièce atteint le taux défini. Le pan­neau d'affichage (7) indique le taux d'humidité actuel dans la pièce. Appuyez sur le bouton humidity (humidité) (12) pour régler le taux d'humidité souhaité à 30 %, 35 %, 40 %, 45 %, 50 %, 60 %, 70 % ou en mode continuous (continu). Relâchez le bouton une fois le taux d'humidité souhaité atteint ou le mode continu sélectionné, l'appareil est alors ré­glé et l'affichage passe à nouveau sur le taux d'humidité actuel de la pièce. Remarque : en mode continuous (continu), l'appareil NE s'éteint PAS automatiquement.
Attention : l'appareil ne se met pas en marche si le taux d'humidité réglé est trop bas
5. Appuyez sur le bouton output (débit de vapeur) (13) du panneau de commande pour modifier le volume de vapeur sortant de l'appareil, du Level 1 (Niveau 1) au Level 3 (Niveau 3) (indiqué sur le panneau d'affichage).
6. Bouton warm mist (vapeur chaude) (14) : ce bouton permet d'actionner un dispositif de chauffage. Celui-ci réchauffe l'eau jusqu'à 80 C° / 176 F° avant qu'elle n'entre dans le compartiment de production de vapeur. Grâce à cette fonction de préchauffage, la vapeur sortant de l'humidificateur atteint une température de 40 C° / 104 F°, de sorte que la tem­pérature de la pièce ne diminue pas lorsqu'elle s'évapore. Un voyant à DEL situé dans la partie supérieure du panneau d'affichage s'allume en orange lorsque cette fonction de préchauffage est activée. Appuyez à nouveau sur ce bouton pour désactiver la fonction, le voyant s'éteint alors.
7. Bouton night mode (mode nuit) (15) : en appuyant sur ce bouton, l'appareil bascule en mode nuit, le témoin sera éteint sur l'écran. Le réglage de l'humidité par défaut dans ce mode est : 50 %, et le ventilateur fonctionne par défaut au niveau 1. Vous pouvez modifier ce réglage en utilisant les boutons humidity et output. Le témoin reste éteint dans ce mode. Appuyez sur le bouton night mode pour annuler ce mode.
8. Bouton auto mode (mode automatique) (16) : en appuyant sur ce bouton, le niveau d'humidité passe automatiquement à 50 %. Le ventilateur s’adapte automatiquement à l'humidité ambiante :
Humidité ambiante (%) Niveau de vitesse du ventilateur < 35 % 3 36 – 45 % 2 > 45 % 1 Appuyez à nouveau sur ce bouton pour désactiver le mode auto mode. La vitesse de ventilation et le niveau d'humidité basculent aux niveaux précédents, avant que auto mode ne soit activé.
9. Voyant d'alarme „ No water „ (manque d'eau) : un voyant d'alarme à DEL rouge se trouve dans la partie inférieure du panneau d'affichage. Il s'allume en l'absence d'eau ou lorsque le niveau d'eau est insuffisant dans le compartiment de production de vapeur. Lorsque ce voyant est allumé, vous devez arrêter l'appareil en appuyant sur l'interrupteur On/Off (marche/arrêt), remplir le réservoir d'eau avec de l'eau douce, puis le replacer sur l'appareil et remettre ce dernier en marche.
Remarque : arrêtez l'appareil avant de retirer le réservoir. Vous devez remettre l'appareil en marche lorsque vous replacez le réservoir dessus Bien que le moteur et le capteur de l'appareil s'arrêtent automatiquement lorsqu'il n'y a plus d'eau et que le voyant à DEL „ No water „ (manque d'eau) s'allume, nous vous recommandons d'arrêter l'appareil en appuyant sur l'interrupteur On/Off (marche/arrêt) dès que le voyant „ No water „ (manque d'eau) s'allume, afin d'éviter tout endommagement imprévu.
Nettoyage
• Avant toute maintenance et après chaque utilisation, arrêter l'appareil et retirer le câble d'alimentation de la prise.
• Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau (risque de court-circuit). Utiliser uniquement un chiffon humide pour le nettoyage, puis sécher minutieusement. Retirer impérativement la fiche secteur au préalable.
• Détartrer l'humidificateur d'eau en fonction de la quantité de tartre, mais au moins une fois par semaine : Retirer tout d'abord le réservoir d'eau (partie supérieure) et nettoyer à l'aide d'une brosse. Détartrer l'appareil avec un détartrant usuel, puis rincer correctement. Remonter entièrement avant utilisation.
• Bien rincer le réservoir d'eau de manière régulière.
• Remplacer la cartouche de anticalcaire (4) tous les 1 à 2 mois en fonction de la quantité de calcaire dans l'eau.
Cartouche anticalcaire et dureté de l'eau
• La durée d'action de la cartouche dépend de la dureté de l'eau. Celle-ci peut être testée à l'aide de la bandelette de test fournie (la bandelette de test est collée au dos de ce mode d'emploi).
• Plonger la bandelette de test dans l'eau pendant une seconde.
• Le résultat apparaît sur la bandelette de mesure au bout d'une minute environ. Certains champs verdâtres prennent une couleur rose. La dureté de l'eau est indiquée par le nombre de champs de couleur rose.
• Exemple : S'il y a trois champs roses, l'eau a un degré de dureté de > 14°dH
Champs pour Dureté de l‘eau Degré de Cartouche suffisante de couleur dureté (pour 2 gallons / jour): rose (°dH) jours gallon
0/1 Douce > 4°dH 58 env. 115 2 Moyennement dure > 7°dH 30 env. 60 3 Plutôt dure > 14°dH 20 env. 40 4 Très dure > 21°dH 10 env. 20
Le fonctionnement de la cartouche peut être vérifié à l'aide d'un test simple : maintenir un petit miroir dans la vapeur pendant quelques secondes. Si un dépôt blanc (de tartre) est ensuite constaté sur le miroir, la cartouche doit être remplacée.
Ionic Silver Cube (ISC™)(en option)
Avant d'installer le réservoir d'eau, introduire le Silver Cube sur la position marquée dans la partie inférieure. Grâce à sa technologie brevetée, l'ISC™ empêche le développement de bactéries et de germes. Il peut être utilisé pendant une saison au maximum et doit ensuite être remplacé au début de la saison de chauffage suivante. Malgré l'utilisation de l'Ionic Silver Cube (ISC™), l'eau doit être changée quotidiennement.
Bon à savoir : Remarques relatives au fonctionnement d’un nébuliseur à ultrasons :
Comment fonctionne le nébuliseur à ultrasons ? Une membrane à ultrasons située à l'intérieur de l'appareil fait vibrer l'eau, de telle sorte que les gouttes d'eau les plus fines sont catapultées de la surface de l'eau. Ces gouttes d'eau se mélangent avec l'air dans la chambre à brouillard et sont ensuite soufflées dans la pièce par un ventilateur sous la forme d'un brouillard visible. Le brouillard fin s'évapore dans l'air ambiant chaud et humidifie ainsi l'air inhalé.
Poussière blanche :
Avec le principe du nébuliseur à ultrasons, toutes les substances contenues dans l'eau sont nébulisées, ce qui inclut également le tartre et les minéraux. Pour empêcher cela autant que possible, l'eau commence par traverser la cartouche de anticalcaire avant la nébulisation. Celle-ci retient une grande partie des substances contenues dans l'eau. L'eau du robinet présente des te­neurs en tartre et en minéraux très différentes en fonction des régions. Certains minéraux ne sont pas suffisamment filtrés par la résine anticalcaire utilisée. Dans ce cas, un dépôt blanc ressemblant à de la poussière, visible tout d'abord sur les surfaces électrostatiques (par ex. le téléviseur), apparaît dans la pièce. Ce dépôt se forme également si la cartouche de anticalcaire est usée (voir chapitre cartouche de anticalcaire et dureté de l'eau).
Conseils concernant l’eau :
Ne pas utiliser d'eau adoucie avec une installation de détartrage à base de sel. Ces installations remplacent le tartre par du sel, qui se déposerait ensuite dans la pièce sous la forme d'un dépôt blanc. Pour que l'air inhalé reste hygiénique, il faut toujours utiliser de l'eau propre. L'appareil et notamment le réservoir d'eau doivent toujours être d'une propreté hygiénique. Recommandation : toujours utiliser l'Ionic Silver Cube (ISC™), car il permet de réduire la formation de germes dans l'eau.
Défaillances Le voyant de contrôle rouge ne s’éteint pas après remplissage du réservoir d’eau :
L'appareil s'arrête automatiquement en cas de manque d'eau. La couleur de la diode lumineuse (à l'avant) passe alors du bleu au rouge. Pour relancer la production de brouillard, l'appareil doit d'abord être éteint, puis rallumé (=réinitialisation). Il s'agit d'une fonction de protection du nébuliseur à ultrasons.
L’appareil ne se met pas en marche même après installation du réservoir à eau et actionnement du bouton marche :
Aucune défaillance, plusieurs minutes peuvent s'écouler jusqu'à ce qu'une quantité d'eau suffisante pour le fonctionnement soit passée du réservoir d'eau dans la partie inférieure à travers la cartouche. Patienter et actionner une nouvelle fois l'inter­rupteur Marche.
Le réservoir à eau fuit :
Dévisser le couvercle, visser fermement la cartouche, revisser le couvercle sur le réservoir.
Puissance faible, pas de production de vapeur, pas de fonctionnement :
Maintenance conformément au chapitre „ Nettoyage „
Réparations
• Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être effectuées que par des électriciens qualifiés. La garantie s’éteint et toute responsabilité est exclue en cas de réparations non conformes aux règles de l‘art.
• Ne mettez jamais l‘appareil en service en cas d’endommagement d’un cordon ou d’une fiche, après un dysfonctionne­ment de l’appareil causé par une chute ou par une autre détérioration de l’appareil (boîtier fissuré/cassé).
• Ne pas pénétrer avec des objets quelconques dans l’appareil.
• Arrivé au bout de sa durée de vie, l’appareil doit immédiatement être rendu inutilisable (sectionner le cordon d’alimenta­tion) et être déposé dans une déchetterie prévue à cet effet.
Elimination
• Ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères, utilisez les points de collecte municipaux.
• Veuillez consulter vos services municipaux pour connaître les points de collecte.
• La mise au rebut incontrôlée des appareils électriques peut entraîner, lors de précipitations, la filtration de matières dangereuses dans les eaux souterraines pouvant contaminer la chaîne alimentaire ou intoxiquer durablement la flore et la faune.
Caractéristiques techniques
Puissance nominale 110 W (préchauffage), 20 W (sans chauffage) Dimensions 198 x 262 x 369 mm / 7,8 x 10,3 x 14,5 inch (largeur x hauteur x profondeur) Poids 4,0 kg / 8,8 lbs Dévut de vapeur 0,15 gal par heure Arrêt automatique oui Capacité du réservoir 7,5 Lit res / 2 gallons Niveau sonore 32 dB(A) Conforme aux prescriptions cETL
Sous réserve de modifications techniques
Garantie limitée d‘1 an A. La présente garantie limitée d‘1 an porte sur la réparation ou le remplacement du produit en cas de défaut de pièces
ou de main d‘oeuvre. Cette garantie ne porte pas sur les défauts issus d‘une utilisation commerciale, non conforme, non raisonnable ou supplémentaire. Les défauts résultant de l‘usure normale ne seront pas considérés comme des défauts de fabrication couverts par cette garantie. SWIZZ STYLE DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DEFAUT
ACCESSOIRE OU INDIRECT DE TOUTE NATURE. LA GARANTIE SUPPOSEE SUR LES PROPRIETES DE VALEUR COMMERCIALE OU LES CARACTERISTIQUES APPLIQUEES A UNE UTILISATION PARTICULIERE DU PRODUIT, EST LIMITEE DANS LE TEMPS, A SAVOIR A LA DUREE DE CETTE GARANTIE. Certains fors juridiques n‘autorisant
pas l‘exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects sur la durée d‘une garantie supposée, les limitations ou exclusions susmentionnées peuvent ne pas s‘appliquer à votre cas. Cette garantie vous accorde des droits légaux spé­cifiques, sous réserve d‘autres droits dont vous pouvez bénéficier en fonction du for juridique. Cette garantie est valable uniquement pour l‘acheteur initial de ce produit à partir de la date initiale d‘achat de ce dernier. B. A sa discrétion, Swizz Style procédera soit à la réparation ou au remplacement de ce produit s‘il présente des défauts de pièces ou de main d‘oeuvre. Tout produit défectueux devra être retourné au point de vente conformément aux dispositions prévues par le magasin. Pendant la période de garantie, l‘acheteur peut aussi contacter Swizz Style au 1-877-663-7893 du lundi au vendredi de 09h00 à 16h00 (EST, Heure Normale de l‘Est) pour toute information relative au retour du produit. C. La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant d‘une tentative non autorisée de réparation ou de toute utilisation non conforme au mode d‘emploi. D. Si le produit est équipé de filtres remplaçables, ces derniers ne sont pas couverts par la garantie, à moins qu‘ils ne présentent un défaut de pièces ou de main d‘oeuvre. E. Tout produit retourné en garantie doit être accompagné de la documentation suivante: 1) Justificatif d‘achat 2) Descrip­tion brève du problème 3) Information complète sur le contact (y compris l‘adresse de retour) 4) Chèque ou virement de $10 ($15 au Canada) pour la manipulation, l‘emballage et les frais de transport retour. Tous les tarifs sont en dollars US. F. Swizz Style décline toute responsabilité pour la perte, le vol ou la détérioration des articles pendant le transport retour.
¡Enhorabuena! Acaba de adquirir el extraordinario humidificador ultrasónico HERA. Quedará encantado con sus beneficios y mejorará la calidad del aire ambiente.
Como en el caso de cualquier electrodoméstico, al utilizar este humidificador es necesaria una precaución especial para evitar lesiones, incendios y daños en el aparato. Antes de utilizarlo por primera vez, lea atentamente el presente manual de instruc­ciones y preste atención a las normas de seguridad y a las indicaciones impresas en el aparato.
Descripción del aparato
El aparato consta de los siguientes componentes principales:
1. Cable de alimentación eléctrica
2. Tapa de salida de vapor
3. Depósito de agua transparente
4. Cartucho antical (opcional)
5. Tapa del depósito de agua
6. Base principal
7. Panel de control y display
8. Ionic Silver CubeTM (opcional)
9. Guía de la tapa de salida de vapor
10. Asa
11. Botón-interruptor On/Off (encendido/apagado)
12. Botón humidity (Humedad)
13. Botón output (Salida)
14. Botón warm mist (Vapor caliente)
15. Botón night mode (Modo nocturno)
16. Botón auto mode (Modo automático)
Advertencias de seguridad importantes - CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Por favor, lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en marcha por primera vez el aparato y guárdelas bien por si necesitara consultarlas de nuevo más adelante o, dado el caso, pasárselas a un futuro nuevo propietario.
• Stadler Form declina cualquier responsabilidad por los daños resultantes de una utilización del aparato no conforme a este manual de instrucciones.
• El aparato sólo se ha de utilizar en el hogar y con los fines descritos en este manual de instrucciones. Una utilización no conforme a las disposiciones así como modificaciones técnicas en el aparato pueden poner en peligro la salud y la vida.
• Este aparato pueden usarlo los niños mayores de 8 años y aquellas personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia siempre y cuando se les haya dado una formación o supervisión respecto al uso del aparato de una forma segura y entiendan los riesgos que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben hacerlo niños sin supervisión.
• Conecte el cable sólo a la corriente alterna. En el aparato, fíjese en las indicaciones sobre el voltaje.
• No utilice ningún cable alargador estropeado.
• Desconecte el cable de la corriente siempre que:
- Traslade el aparato de un lugar a otro
- Abra el aparato o lo llene de agua
- Note que no funciona correctamente
- Se disponga a limpiarlo
- Deje de utilizarlo.
• No pase el cable de red sobre bordes afilados ni lo pise. Nunca tire del enchufe del cable de red ni lo extraiga de la toma de corriente con las manos mojadas.
Español
• No introduzca ningún tipo de elementos en la carcasa.
• No desenchufe el cable tirando de él ni lo toque con las manos mojadas.
• No emplee el aparato ultrasónico de aire cerca de bañeras, duchas o piscinas (mantenga una distancia mínima de 3 m / 10 pi). Coloque el aparato de manera que no sea posible tocarlo al salir de la bañera.
• Asegúrese de que no se tambalea, y de que el cable no entorpece el paso.
• No sitúe el aparato cerca de un foco calorífico. No exponga el cable de red directamente al calor (como p.ej. fogones calientes, llamas, planchas calientes o estufas). Proteja el cable de red del aceite.
• Asegúrese de que, durante su funcionamiento, el aparato mantiene una buena estabilidad y que no tropieza con el cable de red.
• Asegúrese de que no se tambalea, y de que el cable no entorpece el paso.
• El aparato no está protegido contra salpicaduras de agua.
• Sólo para uso en el interior del hogar.
• No guarde el aparato en el exterior.
• Mantenga (empaquete) el aparato en un lugar seco e inaccesible para los niños.
• En caso de que el cable de red esté dañado, debe ser sustituido por el fabricante o un taller autorizado por el fabricante o personas calificadas para evitar cualquier riesgo.
• No coloque el aparato directamente en el suelo. Emplee una base resistente al agua.
Puesta en funcionamiento/manejo
Obsérvese: nunca transporte el aparato con el depósito de agua lleno. Posibles riesgos:
- Demasiada agua del depósito de agua entra en la base principal (6), este nivel de agua excesivo causará una reducción drástica de la salida de vapor del aparato.
- El agua puede escapar fácilmente de la base principal (6).
- El depósito de agua puede caerse de la base principal (6) y resultar dañado a causa del gran peso del agua (y el agua puede derramarse en el suelo).
1. Por este motivo, la base principal (6) del humidificador ultrasónico Hera primero debería colocarse con el depósito de agua vacío (3) en un lugar adecuado.
2. Una vez que el aparato se encuentre en el lugar deseado: llene el depósito de agua (3) con agua potable y vuelva a en­roscar firmemente la tapa del depósito (5), y compruebe que esta está cerrada herméticamente. Coloque el depósito de agua en la base. Enchufe el cable de alimentación (1) en la toma de corriente.
En el modelo con cartucho de antical (4): no retire el cartucho de antical de la tapa del depósito cuando abra y llene de agua el mismo
3. Encienda el aparato presionando el botón-interruptor On/Off (encendido/apagado) (11) en el panel de control (7), el display se ilumina en color azul. La tapa de salida de vapor (2) puede girarse 360° o utilizarse de forma bidireccional para obtener una distribución uniforme de la humedad.
4. El nivel deseado de la humedad del aire puede seleccionarse presionando el botón humidity (humedad) (12) en el panel de control. El aparato se apagará automáticamente cuando la humedad de la habitación alcance el nivel determinado. En el display (7) se muestra el nivel de humedad actual en la habitación. Presionando el botón humidity (humedad) (12) podrá ajustar la humedad deseada a un 30 %, 35 %, 40 %, 45 %, 50 %, 60 %, 70 % y como modo continuo. Suelte el botón en el nivel de humedad deseado o en el modo continuo, la unidad está ajustada y el display conmuta para mostrar de nuevo el nivel de humedad actual de la habitación. Nota: en el modo continuo la unidad NO se apagará automáticamente.
Precaución: el aparato no se encenderá si el nivel de humedad está ajustado demasiado bajo.
5. Presionando el botón output (salida) (13) en el panel de control podrá cambiar la cantidad del vapor de salida del nivel 1 al nivel 3 (mostrado en el display).
6. Botón warm mist (vapor caliente) (14): presionando este botón puede encenderse un calentador. Este calentador calentará el agua a un máximo de 80 C° / 176 F° antes de que entre en la cámara de generación de vapor. Gracias a esta función de precalentamiento, la temperatura del vapor de salida alcanzará los 40 C° / 104 F°, lo que no causará que la temperatura ambiente baje cuando se evapore el vapor. Un piloto LED de color naranja en la parte superior del display se encenderá cuando esté activada esta función de precalentamiento. Presione nuevamente este botón para desactivar esta función y el piloto LED se apagará.
7. Botón night mode (modo nocturno) (15): al pulsar este botón el dispositivo cambia a modo nocturno con una luz LED desdibujada en la pantalla. La configuración por defecto de la humedad deseada en este modo es: 50 %, y el ventilador funciona al nivel 1 por defecto. Puede cambiar esta configuración pulsando el botón humidity y el botón output. Y las
luces LED permanecerán desdibujadas en este modo. Para cancelar este modo, puede volver a pulsar el botón night mode.
8. Botón auto mode (modo automático) (16): al pulsar este botón, el nivel de humedad se fija al 50 % de forma automáti­ca. El ventilador ajusta los niveles de forma automática según la humedad actual de la habitación:
Humedad de la habitación (%) Nivel de velocidad del ventilador < 35 % 3 36 – 45 % 2 > 45 % 1 Al volver a pulsar este botón, se desactiva auto mode. La configuración de la humedad y del nivel del ventilador se cambian a la configuración anterior antes de que se desactive el auto mode.
9. Piloto de alarma “No water” (sin agua): en la parte inferior del display hay un piloto de alarma LED rojo. Este piloto se encenderá cuando no haya agua o no haya suficiente agua en la cámara de generación de vapor. Cuando esté encen­dido este piloto, deberá apagar la unidad presionando el botón-interruptor On/Off (encendido/apagado) y rellenar el depósito de agua con agua potable, volver a colocarlo en la unidad y volver a encender esta última.
Nota: apague la unidad antes de extraer el depósito. Deberá volver a encender la unidad cuando esté colocado el depósito en la misma. A pesar de que la unidad apaga el motor y el transductor automáticamente cuando se acaba el agua y se enciende el piloto LED “No water” (sin agua), para evitar unos daños inesperados recomendamos apagar la unidad presionando el botón-interruptor On/Off (encendido/apagado) en cuanto se encienda el piloto “No water” (sin agua).
Limpieza
• Antes de llevar a cabo el mantenimiento del aparato, y después de utilizarlo, apáguelo y desenchúfelo de la corriente eléctrica.
• Nunca sumerja el aparato en agua (peligro de cortocircuito). Límpielo con un trapo húmedo y después séquelo bien. Antes de limpiarlo, desenchúfelo.
• A pesar de que el contenido de cal en el agua puede variar, descalcifique el aparato una vez a la semana como mínimo: Retire primero el depósito de agua (parte superior) y límpielo con un cepillo. Descalcifique el aparato con un antical doméstico y enjuáguelo bien. Móntelo antes de volver a utilizarlo.
• Enjuague bien el depósito de agua, con cierta frecuencia.
• Sustituya el cartucho del antical (4) cada mes o cada dos meses, dependiendo de la cal del agua.
Cartucho del antical y dureza del agua
• La duración del cartucho depende de la dureza del agua. Para comprobar si desempeña su función correctamente, utilice la tira de prueba, pegada al dorso de estas instrucciones.
• Introduzca la tira de prueba en el agua, durante un segundo.
• Fíjese en el color de la tira transcurrido más o menos un minuto. Algunos cuadros verdosos pasan a tener un color rosado. La dureza del agua se calcula contando los recuadros de color rosa.
• Ejemplo: Si hay tres recuadros rosas, significa que el grado de dureza del agua equivale > 14°dH.
Campos Dureza Grado de El cartucho sirve para rosa del agua dureza (con 2 gallons / día): (°dH) días gallon
0/1 Blanda > 4°dH 58 aprox. 115 2 Moderadamente dura > 7°dH 30 aprox. 60 3 Dura > 14°dH 20 aprox. 40 4 Muy dura > 21°dH 10 aprox. 20
Para comprobar si el cartucho funciona, lleve a cabo un test muy sencillo: Sostenga un espejo pequeño en el vapor durante unos segundos. Si al retirarlo comprueba que hay restos de color blanco (cal), significa que es el momento de cambiar el cartucho.
Ionic Silver Cube (ISC™)(opcional)
Antes de colocar el depósito de agua, coloque el Silver Cube en la posición indicada, en la parte inferior del aparato. Gracias a su tecnología patentada, el ISC™ evita la aparición de bacterias y gérmenes. Puede utilizarse durante una temporada como máximo, y es necesario sustituirlo por otro antes del verano siguiente. El Ionic Silver Cube (ISC™) no evita cambiar el agua diariamente.
Un dato a tener en cuenta
Instrucciones de funcionamiento del pulverizador por ultrasonidos ¿Cómo funciona el pulverizador por ultrasonidos? Una membrana de ultrasonidos, en el interior de aparato, mezcla el agua en movimiento, catapultando que las gotas de agua más finas de la superficie hacia el exterior. Estas gotas se mezclan con el aire en la cámara de niebla. Mediante un ventilador, se dispersan por la habitación en forma de agua pulverizada, que forma una niebla visible. La niebla fina se evapora en contacto con el aire de la habitación, aumentando la humedad de la atmósfera.
Polvo blanco:
Mediante el principio de nebulización por ultrasonidos, todas las sustancias que contiene el agua se nebulizan, incluidos los minerales y la cal. Para evitarlo en la medida de lo posible, el agua se filtra antes, pasando por el cartucho del antical. Así, la mayoría de las sustancias no se expulsan al exterior. Dependiendo de la región en la que se encuentre, el agua contiene más o menos cal y minerales. Puede que no se filtren demasiado bien en la resina de descalificación utilizada. En caso de que esto suceda, se forma una capa blanca, parecida al polvo, sobre las superficies que atraen la electricidad estática, como el televisor. Esta capa también se forma cuando el cartucho del antical está gastado (ver el capítulo sobre el cartucho del antical y la dureza del agua).
Recomendaciones referidas al agua
No emplee agua de base salada endurecida mediante una instalación de descalcificación. En esta clase de instalaciones, la cal se sustituye por sal, y se forma una capa blanca en la habitación. Hay que emplear siempre agua limpia para que el aire no se contamine. Es importante que el aparato esté limpio, en especial el depósito de agua. Recomendación: Emplee siempre el Ionic Silver Cube (ISC™) para evitar la aparición de gérmenes en el agua.
Averías El indicador de control rojo no se apaga después de haber llenado el depósito de agua:
El aparato se apaga automáticamente cuando falta agua. En ese caso, el color del indicador luminoso (en el lateral) pasa de azul a rojo. Para volver a activar la niebla, apague el aparato y vuelva a encenderlo (=reset). Así se pone en marcha la protección del nebulizador por ultrasonidos.
El aparato no se enciende una vez que se ha colocado el depósito de agua, la tapa está cerrada y se ha activado el interruptor de encendido:
No se trata de una avería: pueden pasar unos minutos hasta que el agua alcance la parte inferior del aparato a través del cartucho. El agua permite el funcionamiento del depósito de agua se ponga en funcionamiento. Aguarde y vuelva pulsar el interruptor.
El depósito de agua gotea
Retire la tapa, ajuste el cartucho y vuelva a colocar la tapa sobre el depósito.
Potencia baja, no se produce una descarga de vapor, no se pone en marcha:
Mantenimiento según el capítulo “Limpieza“.
Reparaciones
• Las reparaciones en los aparatos eléctricos (cambio del cable) sólo han de ser llevadas a cabo por personal especializado y debidamente formado. En caso de haberse procedido a reparaciones indebidas, la garantía déjà de tener efecto y se declina cualquier responsabilidad.
• Nunca ponga en marcha el aparato si el cable o el enchufe están estropeados, si falla alguna de las funciones, si el aparato se ha caído o si ha sufrido algún otro desperfecto (rajas/roturas en el chasis).
• No introducir ningún tipo de objetos en el aparato.
• Una vez llegado el aparato al final de su vida útil, inutilizarlo inmediatamente (separar el cable) y entregarlo en el centro de recogida previsto a tal efecto.
Eliminación
• No elimine los aparatos electrodomésticos como basura doméstica. Llévelos al servicio de recogida de estos aparatos de su municipio.
• Infórmese en el ayuntamiento del lugar donde están ubicados estos centros de recogida.
• Si se eliminan los aparatos eléctricos de manera descontrolada, es posible que al descomponerse ciertas sustancias peligrosas se extiendan por la capa freática y afecten a la cadena alimentaria o emponzoñen durante muchos años la flora y la fauna.
Datos técnicos
Pote nica 110 W (precalentamiento), 20 W (sin calentamiento) Dimensiones 198 x 262 x 369 mm / 7.8 x 10.3 x 14.5 inch (ancho x alto x largo) Peso 4.0 k g / 8.8 lb s Salida 0.15 gallon per hora Aoagadi automàtico si Capacidad del tanque 7.5 Litros / 2.0 gallons Nivel de ruido 32 dB(A) Cumple con la norma cETL
Quedan reservadas modificaciones técnicas
Garantía limitada por un año A. La presente garantía limitada por un año comprende la reparación o sustitución de productos con defectos de material
o fabricación. Esta garantía no cubre los daños resultantes de un uso comercial, excesivo, indebido u otro. Los defectos resultantes de su uso habitual no serán considerados como defectos de fabricación según lo estipulado en la presen­te garantía. SWIZZ STYLE NO SE RESPONSABILIZARÁ EN CASO DE DAÑOS INCIDENTALES DE CUALQUIER
NATURALEZA. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN O APTITUD PARA UN USO PAR­TICULAR DEL PRESENTE PRODUCTO ESTARÁ LIMITADA AL PERIODO DE VIGENCIA DE ESTA GARANTÍA.
Algunas jurisdicciones no permiten la exclusión o la limitación de daños incidentales o limitaciones en cuanto al periodo de validez de la garantía, por lo que las limitaciones o exclusiones anteriormente establecidas puede que no sean aplicables dependiendo de su caso. La presente garantía le concede determinados derechos legales que no excluyen la existencia de otros, dependiendo de la jurisdicción a la que se halle sometido. Esta garantía únicamente es aplicable al comprador original del producto y entrará en vigor a partir de la fecha de adquisición de este. B. Si así lo considerare oportuno, Swizz Style reparará o sustituirá el producto si este presenta defectos en sus componen­tes o en su fabricación. El producto defectuoso deberá devolverse al punto de compra según la política del establecimiento. A partir de entonces, durante el periodo de validez de la garantía, el comprador podrá ponerse en contacto con Swizz Style llamando al teléfono 1-877-663-7893, de lunes a viernes, de 9.00 a 16.00 horas (GMT -05:00), para solicitar cualquier información sobre la devolución del producto. C. La presente garantía no cubre los daños resultantes de intentos no autorizados de reparación o debidos a cualquier uso que no se contemple en el manual de instrucciones. D. En caso de que el producto cuente con filtros intercambiables, estos no se hallan cubiertos por la presente garantía, excepto en caso de defecto de material o fabricación. E. Cualquier producto que sea devuelto, deberá ir acompañado por los siguientes documentos: 1) Prueba de compra 2) Breve descripción del problema 3) Información de contacto completa (incluida la dirección de devolución) 4) Cheque u orden de pago por un importe de 10 $ (15 $ para Canadá) en concepto de costes de manipulación, empaquetado y envío. Cualquier pago se realizará en dólares estadounidenses. F. Swizz Style no se responsabilizará por aquellos artículos perdidos, robados o dañados durante la devolución.
Loading...