Stadler Form Fred Honeycomb User Manual

Fred
Gebrauchsanweisung Operating instructions Mode d‘emploi
Инструкция
Fred
7
13
14
12
10
1
3
8
9
2
4
5
6
15
16
17
Deutsch
Gratulation! Sie haben soeben den aussergewöhnlichen Luftbefeucher FRED erworben. Er wird Ihnen viel Freude machen und die Raumluft für Sie verbessern.
Wie bei allen elektrischen Haushaltsgeräten wird auch bei diesem Gerät zur Vermeidung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere Sorg­falt verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme und beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Gerät.
Gerätebeschreibung
Das Gerät besteht aus den folgenden Hauptkomponenten:
1. Luftbefeuchter
2. Netzkabel für die Stromversorgung
3. Füsse mit Einlege-Platte
4. Ein/Aus-Schalter
5. Knopf für die Wahl der Leistung
6. Hygrostat
7. Dampfrohr aussen
8. Deckel Gerät mit Öffnungshilfe
9. Wassertank mit Deckel und Tragemulde
10. Abdeckung für Heizplatte
11. Halter für Abdeckung Heizplatte
12. Clip zu Halter Abdeckung Heizplatte
13. Dichtung für Abdeckung
14. Enkalkungs-Kugel
15. LED für Betrieb (Power)
16. LED für Leistung (blau=hoch, grün=economy)
17. Anzeige Tank leer (LED)
Wichtige Sicherheitshinweise
• Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung genau durch, bevor Sie das Ge- rät das erste Mal in Betrieb nehmen und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf, geben Sie sie ggf. an den Nachbesitzer weiter.
• Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanleitung entste- hen, lehnt Stadler Form jegliche Haftung ab.
• Das Gerät ist nur im Haushalt für die in dieser Gebrauchsanweisung be- schriebenen Zwecke zu benutzen. Ein nicht bestimmungsgemässer Ge­brauch sowie technische Veränderungen am Gerät können zu Gefahren für Gesundheit und Leben führen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (einschliesslich Kinder), mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Schliessen Sie das Kabel nur an Wechselstrom an. Achten Sie auf die Spannungsangaben auf dem Gerät.
• Keine beschädigten Verlängerungskabel verwenden.
• Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.
• Den Stecker nie am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
• Diesen Luftbefeuchter nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne, einer Dusche oder eines Schwimmbeckens benutzen (Mindestabstand von 3m einhalten). Gerät so aufstellen, dass Personen das Gerät von der Badewanne aus nicht berühren können.
• Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen. Das Netzkabel keiner direkten Hitzeeinwirkung (wie z.B. heisse Herdplatte, offene Flammen, heisse Bügelsohle oder Heizöfen) aussetzen. Netzkabel vor Öl schützen.
• Darauf achten, dass das Gerät beim Betrieb eine gute Standfestigkeit besitzt und nicht über das Netzkabel gestolpert werden kann.
• Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt.
• Das Gerät nicht im Freien aufbewahren oder in Betrieb nehmen.
• Das Gerät an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbe- wahren (einpacken).
• Das Gerät funktioniert nur einwandfrei mit unbehandeltem Wasser. Nicht einsetzen bei Enthärtungsanlagen/Ionenaustaucher.
• Das Gerät darf unter keinen Umständen mit Duftstoffen betrieben wer- den bzw. mit Duftstoffen in Berührung kommen, da diese den Kunststoff zerstören und zu Fehlfunktionen des Gerätes führen können.
Reinigung
• Vor jeder Wartung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten und das Netzkabel aus der Dose ziehen.
• Gerät nie ins Wasser tauchen (Kurzschlussgefahr). Zur Reinigung nur mit einem feuchten Lappen abreiben und danach gut trocknen. Zuvor unbe­dingt Netzstecker ziehen.
• Luftbefeuchter je nach Kalkgehalt, aber mindestens wöchentlich entkal- ken: Dampfrohr (7) abnehmen, Deckel (8) mit der Öffnungshilfe öffnen und abheben, Wassertank (9) entfernen. Dann die Abdeckung für die Heizplatte (10) und die Dichtung (11) wegnehmen. Beide Teile mit einer Bürste reinigen. Entkalkungs-Kugel (12) und die Heizplatte mit Antihaft­Beschichtung mit einem handelsüblichen Entkalker entkalken und danach gut ausspülen. Gerät vor dem Gebrauch wieder vollständig mit den Teilen (8-12) zusammenbauen.
• Wassertank regelmässig gut ausspülen.
Reparaturen/Entsorgung
• Reparaturen an Elektrogeräten (Wechseln des Netzkabels) dürfen nur von instruierten Fachkräften durchgeführt werden. Bei unsachgemässen Reparaturen erlischt die Garantie und jegliche Haftung wird abgelehnt.
• Nehmen Sie das Gerät nie in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker be- schädigt ist, nach Fehlfunktionen des Gerätes, wenn dieses herunter­gefallen ist oder auf eine andere Art beschädigt wurde (Risse/Brüche am Gehäuse).
• Nicht mit irgendwelchen Gegenständen in das Gerät eindringen.
• Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen (Netzkabel durchtren- nen) und bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
• Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die Sam- melstellen der Gemeinde.
• Fragen Sie ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der Sammel-
stellen.
• Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können während der Verwitterung gefährliche Stoffe ins Grundwasser und damit in die Nahrungskette gelangen, oder die Flora und Fauna auf Jahre vergiftet werden.
• Wenn Sie das Gerät durch ein neues ersetzen, ist der Verkäufer gesetzlich verpichtet, das alte mindestens kostenlos zur Entsorgung entgegenzu­nehmen.
Inbetriebnahme/Bedienung
1. Wenn der Luftbefeuchter FRED am gewünschten Platz steht: Netzkabel (2) an der Steckdose im Haushalt anschliessen. Dampfrohr (7) entfernen und Deckel (8) abnehmen. Wassertank (9) mit Wasser füllen (Einfüll­Öffnung leicht nach oben halten) – Deckel gut aufschrauben und prüfen, ob der Deckel dichtet. Wassertank wieder in Luftbefeuchter einsetzen, Deckel aufdrehen und Dampfrohr einsetzen.
2. Platzieren Sie das Gerät im Raum. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht auf einem wasserempndlichen Boden steht und dass keine feuchtig­keitsempndlichen Geräte oder Möbel in der Nähe stehen.
3. FRED am Ein/Ausschalter (4) in Betrieb nehmen und gewünschte Lei­stung (5) wählen (blau=hoch, grün=economy). Wenn das Gerät aufhört zu dampfen leuchtet die Anzeige Tank leer (15) auf, dann das Wasser gemäss Punkt 1 nachfüllen.
4. Mit dem Hygrostat (6) wird die Luftfeuchtigkeit eingestellt. Der Einstellbe­reich geht von 20 bis 90 % relative Luftfeuchtigkeit. Für ein angenehmes Raumklima empfehlen wir Ihnen 45% Luftfeuchtigkeit einzustellen (in der Mitte des Regelbereichs, horizontale Schalterposition).
ACHTUNG: Sollte der Luftbefeuchter nach 5 Minuten nicht dampfen, stellen Sie den Hygrostat nach ganz rechts (max.). Es kann sein, dass die Luftfeuchtigkeit im Raum höher ist, als der von Ihnen eingestellte Wert. Sie können danach den Hygrostat stufenweise zurückdrehen. Wenn die Lämpchen erlöschen, haben sie die aktuelle Luftfeuchtigkeit des Raumes erreicht. Sollte der Luftbefeuchter während des Betriebes automatisch abschalten, wurde die gewünschte Luftfeuchtigkeit erreicht. Der Luftbe­ feuchter nimmt die Befeuchtung erneut auf, wenn die Raumluftfeuchtig­ keit unter den eingestellten Wert fällt.
5. Falls das Gerät genügend Wasser hat und dennoch abstellt, Entkalkung (siehe Reinigung) durchführen.
Technische Daten
Leistung Normal (300W, 360g/h) – Eco (150W, 240g/h) Spannung: 230V / 50Hz Abmessungen 363 x 267 x 363 mm (Breite x Höhe x Tiefe) Gewicht ca. 3,4 kg Abschaltautomatik ja, dreifach gesichert Tankinhalt 3,7 Liter Schalldruckpegel kleiner als 26dB(A) Erfüllt EU-Vorschrift GS/CE/WEE/RoHS
Technische Änderungen vorbehalten
English
Congratulations! You have just acquired the exceptional Air Humidier «FRED». It will give you great pleasure and improve the indoor air for you.
As with all domestic electrical appliances, particular care is needed with this model also, in order to avoid injury, re damage or damage to the appli­ance. Please study these operating instructions carefully before using the appliance for the rst time and follow the safety advice on the appliance itself.
Description of the appliance
The appliance consists of the following main components:
1. Air humidier
2. Power cord for power supply
3. Metal-plated feet
4. On/Off switch
5. Output selector switch
6. Hygrostat
7. External steam pipe
8. Cover appliance with opening aid
9. Water tank with cover and integrated carrier handle
10. Cover for heating plate
11. Holder for heating plate cover
12. Clip for heating plate cover holder
13. Sealing for cover
14. Anti-limescale magnetic ball
15. LED for operation (power)
16. LED for output (blue=high, green=economy)
17. Display Tank empty (LED)
Important safety instructions
• Please read through the operating instructions carefully before you use the appliance for the rst time and keep them safely for later reference; if necessary pass them on to the next owner.
• Stadler Form refuses all liability for loss or damage which arises as a result of failure to follow these operating instructions.
• The appliance is only to be used in the home for the purposes described in these instructions. Unauthorised use and technical modications to the appliance can lead to danger to life and health.
• People who are not familiar with the operating instructions, children, and people under the inuence of alcohol or drugs should be allowed to use the purier only under supervision.
• Only connect the cable to alternating current. Observe the voltage infor- mation given on the appliance.
• Do not use damaged extension cords.
• Do not run the power cord over sharp edges and make sure that it does not get trapped.
• Do not pull the plug from the socket with wet hands or by holding on to the power cord.
• Do not use this air humidier in immediate vicinity of a bath tub, a shower or a swimming pool (observe a minimum distance of 3 m). Place the ap­pliance such that a person in the bath tub cannot touch the appliance.
• Do not place the appliance near a heat source. Do not subject the power
cord to direct heat (such as a heated hotplate, open ames, hot iron sole plates or heaters for example). Protect power cords from oil.
• See to it that the appliance is properly positioned to ensure a high stabil- ity during its operation and make sure that no one can trip over the power cord.
• The appliance is not splash-proof.
• Do not store or operate the appliance outdoors.
• Store the appliance in a dry place inaccessible to children (pack the ap- pliance).
• The appliance only functions perfectly with untreated water. Do not use in conjunction with water softeners / ion exchangers.
• The appliance must not under any circumstances be operated with or come into contact with fragrances because these damage the plastic and may lead to appliance malfunctions.
Cleaning
• Before servicing the humidier and after each occasion of use, switch off the appliance and unplug the mains cable from the socket.
• Never immerse the appliance in water (danger of short-circuit). To clean the appliance, only wipe it down with a damp cloth and then dry it care­fully. Always take out the mains plug rst.
• Descale the air humidier depending on the lime content, but at least once a week: Remove the steam pipe (7), open the cover (8) using the opening aid and lift it off, remove the water tank (9). Then remove the cover for the heating plate (10) and the sealing (11). Clean both parts with a brush. Descale the anti-limescale magnetic ball (12) and the heating plate with the anti stick coating using a commercial descaler and rinse well afterwards. Reassemble appliance completely with all parts (8-12) before reusing it.
• Rinse the water tank well at regular intervals.
Repairs/disposal
• Repairs to electrical appliances must only be carried out by a qualied electrical technician. If improper repairs are carried out, the guarantee lapses and all liability is refused.
• Never operate the appliance if the adaptor or plug is damaged, after it has malfunctioned, if it has been dropped or has been damaged in any other way (cracks/breaks in the casing).
• Do not push any object into the appliance. Do not disassemble the purier.
• If the appliance is beyond repair, make it unusable immediately and hand it in at the collection point provided for the purpose.
• Do not dispose of electrical appliances in the domestic waste. Please use the communal collection points.
• Ask your local authority if you do not know where the communal collec- tion points are located.
• If electrical appliances are disposed of thoughtlessly, exposure to the ele- ments may cause hazardous substances to nd their way into the ground­water and from there into the food chain, or to poison the ora and fauna for many years to come.
• If you are replacing the appliance with a new one, the seller is legally obliged to take back the old one at least free of charge for disposal.
Setting up/operation
1. If the air humidier FRED has been placed in the desired place: Connect the power cord (2) to the socket in your household. Remove the steam pipe (7) and lift off the cover (8). Fill the water tank (9) with water (make sure to hold inlet opening slightly up) – screw on the cover properly and check whether the cover is tight. Reinsert the water tank in the air humidier, screw on the cover and insert the steam pipe.
2. Place the appliance in the room. Take care not to place it on a oor which might be damaged by water, and that there are no appliances or furniture sensitive to dampness close to it.
3. Operate FRED via the On/Off switch (4) and select the desired output (5) (blue=high, green=economy). If the appliance stops steaming, the display Tank empty (15) will be illuminated, then rell the water according to item 1.
4. Use the hygrostat (6) to set the humidity. The setting range starts at 20 and ends at 90% relative humidity. We recommend setting the unit to 45% humidity for a convenient room climate (in the middle of the setting range, horizontal switch position).
PLEASE NOTE: If the air humidier fails to steam after 5 minutes, turn the hygrostat all the way to the right (max.). This may be due to the actual room humidity being higher than the value you have set. You may then gradually reduce the hygrostat. When the pilot lamps go out, you have reached the ambient room humidity. If the air humidier switches off automatically while in operation, the desired room humidity has been reached. The air humidier resumes operation when the room humidity falls below the preset value.
5. If the appliance is lled with a sufcient amount of water and stops never­theless, start the descaling process (see cleaning).
Specications
Output normal (300W, 360g/h) – Eco (150W, 240g/h) Voltage: 230V / 50Hz Dimensions 363 x 267 x 363 mm (width x height x depth) Weight ca. 3.4 kg Automatic shut-off yes, triple security Tank capacity 3.7 litres Sound level less than 26dB(A) Complies with EU regulations: GS/CE/WEE/RoHS
All rights for any technical modications are reserved
Français
Félicitation! Vous venez d‘acheter le superbe humidifcateur FRED. Nous es­pérons que cet appareil vous donnera entière satisfaction et améliorera l’air intérieur pour vous.
Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important d‘en­tretenir cet appareil correctement an d’éviter les blessures, les incendies ou les dommages. Veuillez lire attentivement le présent mode d‘emploi avant la mise en service et respecter les conseils de sécurité indiqués sur l’appareil.
Description de l’appareil
L’appareil est composé des éléments principaux suivants:
1. Humidicateur
2. Câble d’alimentation en courant
3. Pieds avec extension
4. Interrupteur marche/arrêt
5. Interrupteur pour choisir la puissance
6. L’hygromètre
7. Tube à vapeur extérieur
8. Couvercle de l‘appareil, avec dispositif d’ouverture
9. Réservoir à eau avec couvercle, doté d’une poignée en creux pour
une prise facile
10. Couvercle de protection pour plaque chauffante
11. Support de couvercle de plaque chauffante
12. Clip de support de couvercle de plaque chauffante
13. Joint pour couvercle de protection
14. Boule anticalcaire
15. DEL pour la marche (Power)
16. DEL pour la puissance (bleu = forte puissance, vert = économie)
17. Indicateur «réservoir vide» (DEL)
Conseils de sécurité importants
• Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi avant la première mise en service de l’appareil et conservez-le pour toute consultation ultérieure ou remettez-le, le cas échéant, au nouveau propriétaire.
• La société Stadler Form décline toute responsabilité des dommages ré- sultant du non-respect des indications données dans ce mode d‘emploi.
• Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux ns domestiques décrites dans ce mode d‘emploi. Toute utilisation contraire à sa destination ainsi que toute modication technique apportée à l‘appareil peut entraîner des risques pour la santé et la vie.
• Les personnes n’ayant pas lu le mode d’emploi, les enfants ainsi que les personnes sous l‘emprise de l‘alcool ou de médicaments sont autorisés à utiliser le puricateur uniquement sous surveillance.
• Ne branchez le câble qu’au courant alternatif. Tenez compte des indica- tions de tension situées sur l‘appareil.
• Ne pas utiliser de rallonge électrique endommagée.
• Ne pas faire passer ou coincer le câble d’alimentation par-dessus des arêtes vives.
• Ne jamais retirer la che de courant de la prise en tirant sur le câble d’ali- mentation ou en ayant les mains mouillées.
• Ne pas utiliser cet humidicateur à proximité immédiate d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine (respecter une distance minimum de 3 m). Placer l’appareil de telle façon à ce que personne ne puisse le toucher à partir de la baignoire.
• Ne pas placer l’appareil à proximité directe d‘une source de chaleur. Ne pas exposer le câble d’alimentation à la chaleur (comme p. ex. une plaque chaude de cuisinière, ammes nues, semelle chaude de fer à repasser ou poêles). Protéger le câble d’alimentation de tout contact avec de l‘huile.
• Veiller à ce que l’appareil ait une bonne stabilité lors de son fonction- nement et que l’on ne puisse pas trébucher sur le câble d’alimentation.
• Cet appareil n’est pas protégé contre les projections d’eau.
• Ne pas conserver ou mettre en marche l’appareil à l’air libre.
• Conserver l’appareil à un endroit sec et hors de portée des enfants (l’em- baller)
• Pour assurer un fonctionnement irréprochable de l’appareil, n’utiliser que de l’eau non traitée. Ne pas utiliser l’appareil avec des adoucisseurs/ échangeurs d’ions.
• Ne jamais utiliser l’appareil avec des produits parfumés et éviter le contact de l’appareil avec ces derniers, car ils pourraient endommager le plastique et entraîner des dysfonctionnements.
Nettoyage
• Mettre l’appareil hors tension avant chaque utilisation et retirer la che de la prise de courant.
• Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau (risque de court-circuit). Net- toyer avec un chiffon humide et ensuite bien essuyer. Retirer auparavant la che de la prise de courant.
• Détartrer l’humidicateur en fonction de la teneur en calcaire, toutefois au moins une fois par semaine : ôter le tube à vapeur (7), ouvrir le cou­vercle (8) à l’aide du dispositif d’ouverture et l’enlever, retirer le réservoir à eau (9). Ensuite, retirer le couvercle de la plaque chauffante (10) et le joint (11). Nettoyer ces deux pièces à l’aide d’une brosse. Détartrer la boule an­ticalcaire (12) et la plaque chauffante ecouverte de non adhésive à l’aide d’un produit détartrant et, ensuite, bien rincer. Avant d’utiliser l‘appareil, remonter toutes les pièces (8-12).
• Bien rincer le réservoir à eau régulièrement.
Réparations/élimination
• Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être effectuées que par des électriciens qualiés. La garantie s’éteint et toute responsa­bilité est exclue en cas de réparations non conformes aux règles de l‘art .
• Ne mettez jamais l‘appareil en service en cas d’endommagement d’un cordon ou d’une che, après un dysfonctionnement de l’appareil causé par une chute ou par une autre détérioration de l’appareil (boîtier ssuré/ cassé).
• Ne pas pénétrer avec des objets quelconques dans l’appareil.
• Arrivé au bout de sa durée de vie, l’appareil doit immédiatement être ren- du inutilisable (sectionner le cordon d’alimentation) et être déposé dans une déchetterie prévue à cet effet.
• Ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères, utili- sez les points de collecte municipaux.
• Veuillez consulter vos services municipaux pour connaître les points de collecte.
• La mise au rebut incontrôlée des appareils électriques peut entraîner, lors de précipitations, la ltration de matières dangereuses dans les eaux souterraines pouvant contaminer la chaîne alimentaire ou intoxiquer du­rablement la ore et la faune.
• Si vous remplacez un vieil appareil par un neuf, le vendeur a l‘obligation légale de reprendre votre vieil appareil, au mieux gratuitement.
Mise en service/commande
1. Lorsque l’humidicateur FRED se trouve à l’endroit souhaité: brancher le câble d’alimentation (2) à la prise de courant domestique. Retirer le tube à vapeur (7) et ôter le couvercle (8). Remplir le réservoir à eau (9) d’eau (tenir l’orice de remplissage légèrement vers le haut); bien visser le couvercle et vérier qu’il est bien étanche. Replacer le réservoir à eau dans l’humi­dicateur, visser le couvercle et insérer le tube à vapeur.
2. Installez l’appareil dans la pièce. Assurez-vous que l’appareil ne repose pas sur un revêtement de sol sensible à l’eau et qu’aucun appareil ou meuble sensible à l’humidité ne se trouve à proximité.
3. Mettre en marche FRED au moyen de l’interrupteur marche / arrêt (4) et choisir la puissance souhaitée (5) (bleu = forte puissance, vert = écono­mie). Si l’appareil arrête d‘émettre de la vapeur, l’indicateur «réservoir vide» (15) s’allume; dans ce cas, remettre de l’eau comme décrit au point
1.
4. L’hygromètre (6) permet de régler l’humidité dans l’air. La plage de ré­glage est comprise entre 20 et 90% d’humidité relative. Pour obtenir un climat ambiant agréable, nous vous recommandons de régler l’hygromètre à 45% d’humidité d’air (au centre de la plage de réglage, interrupteur en position horizontale).
ATTENTION: si l’humidicateur n’émet pas de vapeur au bout de 5 minutes, positionnez l’hygrostat complètement à droite (max.). Il est possible que l’humidité de l’air de la pièce soit plus élevée que la valeur que vous avez réglée. Dans ce cas, vous pouvez réduire le réglage de l’hygrostat. Dès que les voyants s’éteignent, le réglage correspond à l’humidité actuelle régnant dans la pièce. Si l’humidicateur s’éteint automatiquement pendant le fonctionnement, cela indique que l’humidité souhaitée a été atteinte. L’humidicateur se remettra en marche dès que l’humidité ambiante retombera en dessous de la valeur réglée.
5. Si l’appareil s’arrête alors qu’il a sufsamment d’eau, effectuer un détar­trage (voir nettoyage).
Caractéristiques techniques
Puissance normal (300W, 360g/h) – Eco (150W, 240g/h) Tension: 230 V / 50 Hz Dimensions 363 x 267 x 363 mm (largeur x hauteur x profondeur) Poids env. 3,4 kg Arrêt automatique oui, triple sécurité Contenance du réservoir 3,7 litres Niveau de bruit inférieur à 26 dB(A) Conforme à la réglementation UE GS/CE/WEE/RoHS
Sous réserve de modications techniques
Русский
Поздравляем с приобретением устройства премиум-класса парового увлажнителя воздуха FRED. Использование этого устройства позволит повысить качество воздуха и создать благоприятную атмосферу в помещении, а эксплуатация доставит несомненное удовольствие.
При эксплуатации увлажнителя, а также иных электроприборов, следует обращать особое внимание на меры безопасности. Прежде, чем использовать этот электроприбор, внимательно прочтите инструкцию. Во избежание травм или повреждений имущества, строго следуйте приведенным в данной инструкции рекомендациями.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
1. Корпус
2. Сетевой шнур
3. Металлические ножки
4. Основной выключатель
5. Переключатель уровней мощности
6. Гигростат
7. Трубка для выхода пара
8. Крышка
9. Резервур для воды со встроенной ручкой для переноски
10. Крышка нагревательной пластины
11. Держатель крышки нагревательной пластины
12. Фиксатор держателя крышки нагревательной пластины
13. Уплотнитель крышки
14. Анти-известковая капсула
15. Индикатор включения
16. Индикатор уровня мощности (синий – интенсивный, зеленый - экономичный)
17. Индикатор отсутствия воды в резервуаре
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
• Прежде чем использовать этот электроприбор, пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации.
• Изготовитель не несет ответственности за любые травмы или ущербы, возникшие вследствие неправильной эксплуатации электроприбора.
• Увлажнитель является бытовым электроприбором и предназначен для использования только в домашних условиях в строгом соответствии с инструкцией по эксплуатации. Неправильная эксплуатация и техническая модификация электроприбора могут создать условия, опасные для жизни и здоровья пользователя.
• Этот электроприбор не предназначен для использования детьми или недееспособными взрослыми без надлежащего контроля, а также лицами, не имеющими достаточных навыков по использованию электроприборов и не знакомыми с инструкцией по эксплуатации.
• Перед подключением увлажнителя к электросети удостоверьтесь в том, что напряжение электросети соответствует напряжению, паспортизированному для данного электроприбора.
• Не используйте при подключении поврежденные или перегру женные удлинители.
• Следите за тем, чтобы сетевой шнур не касался поверхностей, способных повредить шнур, не запутывался и не перекручивался.
• Не прикасайтесь к сетевому шнуру или его вилке мокрыми руками.
• Во избежание поражения электрическим током запрещается
эксплуатировать увлажнитель в непосредственной близости ванны, душа или бассейна (минимальное расстояние 3 метра).
• Не устанавливайте увлажнитель рядом с источниками тепла. Не допускайте, чтобы сетевой шнур касался горячих поверхностей любых нагревательных приборов, не допускайте контакта сетевого шнура с маслянистыми веществами.
• Следите за тем, чтобы нельзя бы споткнуться о сетевой шнур при хождении по комнате.
• Не допускайте попадания на электроприбор брызг воды и не эксплуатируйте его вне помещений.
• Для хранения упакуйте увлажнитель в коробку и храните в сухом помещении, в местах, недоступных д ля детей.
• Для безупречной службы увлажнителя используйте обычную чистую водопроводную воду. Не используйте какие-либо средства для смягчения воды во избежание выхода увлажнителя из строя.
• Во избежание повреж дения системы парообразования никогда не добавляйте в резервуар для воды ароматические вещества. Не наливайте в резервуар никакие иные жидкости, кроме чистой воды.
• Сохраните эту инструкцию для дальнейших справок, а в случае передачи увлажнителя другому владельцу, передайте инструкцию вместе с электроприбором.
ЧИСТКА
Перед обслуживанием и чисткой, а также после использования, отключите увлажнитель от источника электропитания.
Во избежание поражения электротоком никогда не погружайте увлажнитель, сетевой шнур или его вилку в воду или иную жидкость. При необходимости корпус увлажнителя можно протереть влажной салфеткой, а затем вытереть насухо. Не допускайте попадания влаги внутрь элек тронных компонентов электроприбора.
Известковые отложения, образующиеся на внутренних поверхностях увлажнителя, следует удалять регулярно, в зависимости от жесткости воды, но не реже, чем раз в неделю. Для этого снимите трубку для выхода пара (7), откройте крышку (8) и извлеките резервуар для воды (9). Затем снимите крышку нагревательной пластины (10) и уплотнитель (13) и промойте их, используя щетку. Почистите анти-известковый магнитный шар и нагревательную пластину при помощи специальных средств д ля удаления накипи, затем тщательно промойте. Перед использованием увлажнителя установите все детали на место.
Резервуар для воды следует рег улярно промывать чистой водой.
РЕМОНТ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
В целях безопасности ремонт электроприбора должен осуществляться только квалифицированными специалистами авторизованного сервисного центра.
Гарантия не распространяется на неисправности, обусловленные неквалифицированным ремонтом, а так же неправильной эксплуатацией электроприбора.
Запрещается использование неисправного электроприбора, а так же при механических или иных повреждениях самого электроприбора, сетевого шнура или его вилки.
Никогда не разбирайте электроприбор самостоятельно, не вставляйте никакие посторонние предметы в отверстия в корпусе электроприбора.
Если электроприбор не подлежит ремонту, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Позаботьтесь об окружающей среде! Неисправный электроприбор необходимо сдать в специализированный пункт утилизации. Адреса пунктов приема бытовых электроприборов на переработку Вы можете получить в муниципальных службах Вашего города.
При замене неисправного электроприбора на новый юридическую ответственность за утилизацию должен нести продавец.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. Установите увлажнитель на ровной поверхности, вставьте вилку
сетевого шнура (2) в розетку электросети. Снимите трубк у для выхода пара (7), крышку (8) и наполните резервуар (9) водой (убедитесь в том, что выпускное отверстие выше уровня воды), затем плотно завинтите крышку. ПРИМЕЧАНИЕ: Не устанавливайте увлажнитель на поверхностях или вблизи предметов, которые могут повредиться от влаги.
2. Вк лючите увлажнитель при помощи основного выключателя(4). Выберите нужный уровень мощности увлажнения при помощи переключателя (5). Максимальному уровню мощности соответствует синий индикатор, экономичному – зеленый индикатор. При отсутствии воды в резервуаре включится соответствующий индикатор (17). В этом случае наполните резервуар водой, как описано в п.1.
3. Задайте уровень влажности в помещении при помощи гигростата (6). Диапазон допустимых настроек 20 -90%, рекомендованный уровень влажности 45% (соответствует среднему положению гигростата). ВАЖНО: Если в течение 5 минут после включения увлажнителя не начнется подача пара, задайте при помощи гигростата максимальный уровень влажности. Отсутствие парообразования может быть следствием того, что уровень влажности в помещении выше заданных настроек работы увлажнителя. При достижении заданной влажности индикатор уровня мощности погаснет и увлажнитель отключится. В этом случае для продолжения работы следует отрегулировать настройки, уменьшая уровень влажности. Поддержание заданного уровня влажности в помещении осуществляется в автоматическом режиме – увлажнитель вк лючится автоматически, если уровень влажности опустится ниже заданного значения.
4. Накипь может препятствовать парообразованию. Если парообразование не производится или производится в недостаточном объеме, следует выполнить процедуру очистки от накипи, как описано в сответствующем разделе данной инструкции.
СПЕЦИФИК АЦИЯ
Напряжение: Мощность:
Габариты (длина х высота х глубина): Масса: Система безопасности:
Емкость резервуара: Уровень шума: Соответствие нормам EU:
Производитель сохраняет за собой право на внесение изменений в технические характеристики.
230 В / 50 Гц 300 Вт (максимальная, расход воды 360 г/час); 150 Вт (экономичный режим, расход воды 240 г/час)
363 х 267 х 363 мм примерно 3.4 кг автоматическое отключение, тройная защита
3.7 л не более 26 дБ(А) GS/CE/WEE/RoHS
Entsorgung/Disposal/Élimination
Entsorgung
• Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die
Sammelstellen der Gemeinde.
• Fragen Sie ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der Sammel-
stellen.
• Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können wäh-
rend der Verwitterung gefährliche Stoffe ins Grundwasser und damit in die Nahrungskette gelangen, oder die Flora und Fauna auf Jahre vergiftet werden.
• Wenn Sie das Gerät durch ein neues ersetzen, ist der Verkäufer gesetz-
lich verpichtet, das alte mindestens kostenlos zur Entsorgung entgegen­zunehmen.
Disposal
• Do not dispose of electrical appliances in the domestic waste. Please use
the communal collection points.
• Ask your local authority if you do not know where the communal collec-
tion points are located.
• If electrical appliances are disposed of thoughtlessly, exposure to the
elements may cause hazardous substances to nd their way into the groundwater and from there into the food chain, or to poison the ora and fauna for many years to come.
• If you are replacing the appliance with a new one, the seller is legally
obliged to take back the old one at least free of charge for disposal.
Élimination
• Ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères,
utilisez les points de collecte municipaux.
• Veuillez consulter vos services municipaux pour connaître les points de
collecte.
• La mise au rebut incontrôlée des appareils électriques peut entraîner,
lors de précipitations, la ltration de matières dangereuses dans les eaux souterraines pouvant contaminer la chaîne alimentaire ou intoxiquer durablement la ore et la faune.
• Si vous remplacez un vieil appareil par un neuf, le vendeur a l‘obligation
légale de reprendre votre vieil appareil, au mieux gratuitement.
Утилизация устройства
Утилизация устройства
Утилизация устройства
• Позаботьтесь об окружающей среде! Не выбрасывайте неисправные
• Позаботьтесь об окружающей среде! Не выбрасывайте неисправные электроприборы вместе с бытовыми отходами. Обратитесь для этих
электроприборы вместе с бытовыми отходами. Обратитесь для этих целей в специализированный пункт утилизации электроприборов.
целей в специализированный пункт утилизации электроприборов.
• Адреса пунктов приема бытовых электроприборов на переработку Вы
• Адреса пунктов приема бытовых электроприборов на переработку Вы можете получить в муниципальных службах Вашего города.
можете получить в муниципальных службах Вашего города.
• Неправильная утилизация электроприборов наносит непоправимый
• Неправильная утилизация электроприборов наносит непоправимый вред окру жающей среде.
вред окру жающей среде.
• При замене неисправного электроприбора на новый юридическую
• При замене неисправного электроприбора на новый юридическую ответственность за утилизацию должен нести продавец.
ответственность за утилизацию должен нести продавец.
Дата изготовления
Дата изготовления зашифрована в виде группы цифр в серийном номере, расположенном на корпусе прибора.
П Р И М Е Р
год | месяцкод поставщика номер продукта
78901 1011 123456
78901
123456
Дату изготовления следует читать: 78901 1011 123456 - 2010 год, ноябрь
ИНФОРМАЦИЯ О СЕРТИФИКАЦИИ
Товар серт ифицирован в со ответствии с з аконом «О защи те прав потреб ителей»
Установ ленный про изводителе м в соо тветствии с п. 2 ст.5 Фед ерального Закона РФ «О защите прав пот ребителей» сро к сл ужбы для данного изд елия равен 5 годам, при услов ии, что изделие используе тся в с трогом соответст вии с н астоящей инструкц ией по экспл уатации и приме няемыми техни ческими стан дартами.
Сертификат РОСС CH.МЕ10.В11228
выдан 01.10.2010 ОС ТЕСТБЭТ
119334, Моск ва, Андреев ская наб., 2, т/ф (495)6 65 7929 htt p://w ww.test bet.ru
- код поставщика
10
- последние две цифры года
11
- номер месяца
- номер продукта
Design b y Matti
Thanks to all people involved in this project: Del Xu
for his engagement, technical ideas and organisation, Ye Zhiyong for the engineering and Lai Kaixuan for his CAD work, Mario Rothenbühler for the renderings, Matti Walker for the surprising design and graphic work.
Martin Stadler, CEO Stadler Form Aktiengesellschaft
Спасибо участвовавшим в этом проекте: Дель Ксу (Del Xu) за активное участие, технические идеи и организацию работы, Е Чжиюн (Ye Zhiyong) за инжениринг, Лай Кайсюань (Lai Kaixuan) за проектирование и работу с CAD, Марио Ротенбюлеру (Mario Rothenbühler) за визуализацию, Матти Уокеру (Matti Walker) за уникальный дизайн и графические работы.
Мартин Штадлер, Генеральный директор Stadler Form.
www.stadlerform.ch www.stadlerform.ru
Loading...