Stadler Form Eva User Manual [de]

Eva
Gebrauchsanweisung Operating instructions Mode d‘emploi Istruzioni per l‘uso Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Brugsa nvisning Käy ttöohje Bruks anvisning Bruks anvisning Инструкция по эксплуатации
H
U
M
E
V
I
I
D
T
P
A
D
A
E
N
E
R
G
Y
-
E
F
F
I
C
I
T
Y
T
M
N
O
I
T
A
C
I
F
I
D
I
I
M
E
U
N
H
T
Eva
1314
12
11
10
27
23
16
15
1
20
A
G
R
E
A
R
N
H
A
J
2
E
I
T
N
A
R
A
G
E
D
S
E
T
I
E
2
Y
E
A
R
S
W
A
R
R
A
É
N
T
N
Y
N
A
2
22
21
25
24
9
26
6
17
18
19
11a
5
2
7
8
24
4
3
Kartusche einweichen / Soak cartridge / Tremper la cartouche
1 2 3
Remote Sensor
TM
24 h
Positionieren & aktivieren / Position & activate / Positionner & activer
1
3
2
4
AAA
AAA
2 x
5
7
3 – 5 m optimal
distance
(max. 10 m)
6
Press
HYGROSTAT
Entkalkung / Decalcification / Décalcification
mix
1
100 ml
WATER
2
+ 100 ml
DECALCIFIER
3
5
Press 5 sec
NIGHT MODE
7 8
9
200 ml
MAX.
200 ml
WATER
4
6
5 min
OK!
10
11
OK!
12
Mt
Einmal pro Monat reinigen
Clean once a month
Nettoyer une fois par mois
H
U
M
E
V
I
T
P
A
D
A
E
N
E
R
G
Y
-
E
F
F
I
C
I
I
D
I
T
Y
T
M
N
O
I
T
A
C
I
F
I
D
I
M
E
U
N
H
T
DE ADAPTIVE HUMIDITY™ Technologie adaptiert im
Auto Modus die Befeuchtungsstufe automatisch, um Ziel‐Luftfeuchtigkeit leise und energieeffizient zu erreichen und beizubehalten EN ADAPTIVE HUMIDITY™ technology automatically adapts the humidification output in Auto Mode in order to reach and keep the desired humidity level quietly and efficiently
FR La technologie ADAPTIVE HUMIDITY™ permet
d’adapter automatiquement la sortie d’humidification en Mode Auto de façon à atteindre et à maintenir le niveau d’humidité désiré sans bruit et avec efficacité
Teilen Sie Ihr Feedback von Eva auf: Share your feedback about Eva on: Partagez votre commentaire sur Eva : www.stadlerform.com/Eva
Für häufig gestellte Fragen besuchen Sie: For frequently asked questions go to: Trouvez la foire aux questions sur : www.stadlerform.com/Eva/support
Bedienungsanleitung hier herunterladen: Download instruction manual: Téléchargez le mode d’emploi : www.stadlerform.com/Eva/manual
Schauen Sie sich das Video zu Eva an: Watch the video of Eva: Regardez la vidéo du Eva : www.stadlerform.com/Eva/video
Stadler Form Aktiengesellschaft, Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland Phone +41 41 720 48 48, Fax +41 41 720 48 44, www.stadlerform.com/contact
Deutsch
Gratulation! Sie haben soeben den aussergewöhnlichen Luftbefeuchter EVA erworben. Er wird Ihnen viel Freude machen und die Raumluft für Sie verbessern.
Wie bei allen elek trischen Haushaltsgeräten wird auch bei diesem Gerät zur Vermeidung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere Sorg­falt verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme und beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Gerät.
Gerätebeschreibung
Das Gerät besteht aus den folgenden Hauptkomponenten:
1. Netzkabel für die Stromversorgung
2. Remote SensorTM Feuchtigkeitssensor mit Fernbedienung
3. Standfuss für Remote Sensor
4. Batteriefach Remote SensorTM (Typ AAA)
5. Position des Feuchtigkeitssensors
6. Wassertank mit Tragegriff
7. Wassertankdeckel mit Antikalkkartusche
8. Antikalkkartusche
9. Wasserwanne
10. Ein-/Aus-Knopf
11. Knopf für die Wahl der gewünschten Luftfeuchtigkeit (Hygrostat: 30 – 75 % und Dauer betrieb „C O“)
12. Knopf für die Wahl der Befeuchtungsstufe 1–5
13. Knopf für Warm-Modus (Wasser Vorheizung)
14. Knopf für Auto-Modus
15. Display mit Anzeige der aktuellen und der gewünschten (blinkend) Luftfeuchtigkeit
16. Wasserstandanzeige
17. Heizplatte für Wasser Vorheizung
18. Silikon-Abdeckung für Heizplatte
19. Ultraschallmembrane
20. Duftstoffbehälter
21. Knopf für Nacht-Modus (LEDs normal, gedimmt oder ausgeschaltet) und Reinigungsmodus (mind. 5 s gedrückt halten)
22. Symbol für fehlende Verbindung zwischen Remote SensorTM und Luftbe­ feuchter
23. Nebelkammer
24. Silver Cube
25. Reinigungsbürste
26. Lufteintritt (Achtung, es darf kein Wasser in die Öffnung treten!)
27. Nebelauslass
TM
TM
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung genau durch, bevor Sie das Gerät das erste Mal in Betrieb nehmen und bewahren Sie sie zum späteren Nachschla­gen gut auf, geben Sie sie ggf. an den Nachbesitzer weiter.
• Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanleitung entste­hen, lehnt Stadler Form jegliche Haftung ab.
• Das Gerät ist nur im Haushalt für die in dieser Gebrauchsanweisung be­schriebenen Zwecke zu benutzen. Ein nicht bestimmungsgemässer Ge-
brauch sowie technische Veränderungen am Gerät können zu Gefahren für Gesundheit und Leben führen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit einge­schränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, aber auch von unerfahrenen und unwissenden Personen verwendet werden, sofern diese das Gerät unter Aufsicht verwenden oder von einer anderen Person über die sichere Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht reinigen und pflegen.
• Schliessen Sie das Kabel nur an Wechselstrom an. Achten Sie auf die Spannungsangaben auf dem Gerät.
• Keine beschädigten Verlängerungskabel verwenden.
• Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.
• Den Stecker nie am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
• Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne, einer Dusche oder eines Schwimmbeckens benutzen (Mindestabstand von 3 m einhal­ten). Gerät so aufstellen, dass Personen das Gerät von der Badewanne aus nicht berühren können.
• Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen. Das Netzkabel kei­ner direk ten Hitzeeinw irkung (wie z.B. h eisse Herdplat te, offene Fl ammen, heisse Bügelsohle oder Heizöfen) aussetzen. Netzkabel vor Öl schützen.
• Darauf achten, dass das Gerät beim Betrieb eine gute Standfestigkeit be­sitzt und nicht über das Netzkabel gestolpert werden kann.
• Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt.
• Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen geeignet.
• Das Gerät nicht im Freien aufbewahren.
• Das Gerät an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbe­wahren (einpacken).
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder in einer vom Hersteller zugelassenen Werkstatt oder von ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Vor jeder Wartung, Reinigung und nach jedem Gebrauch das Gerät aus­schalten und das Netzkabel von der Steckdose trennen.
• Das Gerät muss vor der internen Reinigung zuerst während 15 Minuten ausgeschaltet sein!
• Bei eingeschalteter Vorheizung wird das Wasser im Inneren des Geräts aufgeheizt: Das Wasser in der Wasserwanne (9) und die Heizplatte (17) werden heiss. Vermeiden Sie Kontakt mit diesen!
• Stellen Sie das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf, da sich bis zu 50 °C warmes Wasser im Inneren des Geräts befindet und die Heiz­platte bis 75 °C heiss wird.
Vor der Inbetriebnahme: Antikalkkartusche und Wasserhärte
Die Antikalkkartusche vermindert den Kalkgehalt im Wasser und somit den unerwünschten Ausstoss von Kalkpartikeln in die Umgebung. Wirkt je nach Wasserhärte ein bis drei Monate (siehe Tabelle).
Wichtig: Legen Sie die Antikalkkartusche vor der ersten Verwendung 24 Stunden in Wasser ein (nicht im Wassertank!). Das Granulat muss zuerst Wasser aufnehmen, um die volle Leistungsfähigkeit zu erreichen.
Die Wirkungsdauer der Kartusche hängt von der Wasserhärte ab. Mit dem mitgelieferten Teststreifen kann diese getestet werden (Teststreifen klebt auf dem Quick Setup Guide).
1. Teststreifen eine Sekunde lang ins Wasser tauchen.
2. Nach ca. einer Minute ist das Ergebnis auf dem Teststreifen sichtbar. Einige der grünen Felder wechseln ihre Farbe zu rosa. Die Wasserhärte wird durch die Anzahl rosafarbener Felder angezeigt. Beispiel: Bei drei rosafarbigen Feldern hat das Wasser den Härtegrad > 14 °dH.
Rosa Felder Wasserhärte Härtegrad
0/1 Weich
2 Mittelhart
3 Eher har t
4 Sehr hart
(°dH)
Ab 4
Ab 7
Ab 14
Ab 21
°dH °dH
°dH °dH
Kartusche reicht für
(bei 4 Liter/Tag)
Tage Liter
90 Tage ca. 360 L
45 Tage ca. 180 L
30 Tage ca. 120 L
15 Tag e ca. 60 L
Ab einer Wasserhärte von über 21 °dH können wir Ihnen den Betrieb eines Ultras chall Luftbefeuchters nicht mehr empfehlen. Wir empfehlen Ihnen Ihre Luft mit einem Luftbefeuchter nach dem Verdunsterprinzip zu befeuchten (z.B. Oskar Verdunster von Stadler Form: www.stadlerform.com/Oskar).
Hinweis: Betreiben Sie Eva nicht mit entkalktem Wasser aus Entkalkungs­anlagen, die nach dem Prinzip des Ionenaustausches funktionieren (Salz wird dem Wasser beigefügt). Das im Wasser enthaltene Salz kann sich rund um das Gerä t als weissen Staub nie derschlagen. Ev a darf jedoch mit Wasser aus einem Tischwasserfiltersystem betrieben werden (z.B. Brita). Sind Sie unsicher über die Qualität oder Zusammenstellung Ihres Wassers, nehmen Sie mit dem Hauswart oder dem Trinkwasserversorger Kontakt auf.
Inbetriebnahme / Bedienung
1. Stellen Sie Eva an den gewünschten Platz auf einen flachen Untergrund. Durch die leistungsstarke Befeuchtung erreicht der Nebel eine Höhe von bis zu 1.4 m (Stufe 5, Warm-Modus eingeschaltet). Dies ermöglicht eine direkte Platzierung von Eva auf dem Boden. Schliessen Sie das Netzka­bel (1) an eine geeignete Steckdose an.
2. Nehmen Sie den Remote SensorTM (2), den Standfuss (3) und die zwei Batterien aus der Verpackung. Öffnen Sie das Batteriefach (4) am unte­ren Ende des Remote SensorTM (2) durch Drehen des Deckels gegen den Uhrzeigersinn. Fügen Sie die zwei Batterien in das Batteriefach (4), wie auf Seite 4 gezeigt, und schliessen Sie den Deckel wieder. Stellen Sie den Remote SensorTM (2) nun auf den Standfuss (3).
3. Der Remote SensorTM (2) ist einerseits ein Feuchtigkeitssensor und stellt durch die externe Position eine präzise Befeuchtung sicher. An­dererseits dient der Remote SensorTM (2) auch als Fernbedienung. Po­sitionieren Sie den Feuchtigkeitssensor Remote SensorTM (2) mittig im Raum auf einem Tisch oder einer Kommode mit einem optimalen Ab­stand zu Eva zwischen 3 – 5 m. Der Remote SensorTM sollte mittig im Raum positioniert werden, damit die Raumluft den Sensor (5) möglichst frei anströmen kann. Sollte dies nicht möglich sein, empfehlen wir, den
Remote SensorTM mit mind. 30 cm Abstand zur Wand und mit mind. 2 m Abstand zu Fenster und Lüftungsöffnungen zu positionieren.
4. Entnehmen Sie den Wassertank (6), indem Sie diesen am Griff oben hal­ten und nach oben ziehen. Schrauben Sie den Wassertankdeckel (7) ab und füllen Sie den Wassertank mit sauberem und kaltem Leitungswas­ser bis zur Maximalmarke. Stellen Sie sicher, dass die Antikalkkartusche (8) vorab während 24 h in Wasser eingelegt wurde (siehe „Vor der In­betriebnahme“). Schrauben Sie anschliessend den Deckel (7) wieder an den Wassertank (6). Platzieren Sie den Wassertank (6) in das Gerät. Die Wasserwanne (9) füllt sich nun langsam mit dem Wasser aus dem Was­sertank. Wichtig: Bitte transportieren Sie das Gerät nicht, solange die­ses mit Wasser gefüllt ist. Das Wasser könnte in die Elektronik laufen.
5. Schalten Sie Eva durch Drücken des Ein-/Aus-Knopfs (10) ein. Die aktu­elle relative Luftfeuchtigkeit in % wird im Display (15) angezeigt. Leuch­tet die Wasserstandanzeige (16) rot, ist zu wenig Wasser im Gerät. Die Befeuchtungsstufe ist auf Stufe 2 und die gewünschte Luftfeuchtigkeit auf 45 % voreingestellt.
6. Aktivieren Sie den Remote SensorTM (2) durch Drücken des „Hygrostat“­Knopfs (11a). Der Feuchtigkeitssensor sendet die Information über die gemessene relative Luftfeuchtigkeit automatisch mehrmals pro Minute an das Gerät, welches diese im Display (15) anzeigt. Die Messung kann auch durch Drücken eines beliebigen Knopfs auf dem Remote Sensor (2) ausgelöst werden (ausser Ein/Aus Knopf (10)).
7. Die gewünschte Luftfeuchtigkeit kann durch mehrmaliges Drücken des „Hygrostat“-Knopfs (11) verändert werden (35 – 75 % und Dauerbetrieb «CO»). Die Anzeige im Display (15) blinkt während der Eingabe. Nach ei­nigen Sekunden ohne Eingabe wird der gewählte Wert gespeichert. Die Anzeige wechselt auf die aktuell gemessene Luftfeuchtigkeit.
8. Die Befeuchtungsleistung kann durch mehrmaliges Drücken des „Output“-Knopfs (12) verändert werden (Stufen 1 – 5). Die Stufen wer­den durch horizontale Balken auf dem Display (15) angezeigt (z.B. 1 Bal­ken = Stufe 1).
9. Durch Drücken des „Warm“-Knopfs (13) wird der Warm-Modus und damit die Wasser Vorheizung eingeschaltet. Die LED auf dem „Warm“­Knopf am Gerät leuchtet nun. Die Heizplatte (17) wärmt das Wasser auf, bevor es durch die Ultraschallmembrane (19) vernebelt wird. Der Warm­Modus ermöglicht einen angenehm warmen Nebel plus eine höhere Be­feuchtungsleistung.
10. Durch Drücken des „Auto“-Knopfs (14) wird der Auto-Modus und damit die Adaptive HumidityTM Technologie aktiviert. Die LED auf dem „Auto“­Knopf am Gerät leuchtet nun. Im Auto-Modus adaptiert das Gerät die Befeuchtungsstufe automatisch, um die gewünschte Luftfeuchtigkeit von 45 % leise und energieeffizient zu erreichen und beizubehalten. Je tiefer die aktuelle Luftfeuchtigkeit ist, desto höher wird die Be­feuchtungsstufe automatisch eingestellt (unter 33 % = Stufe 4, von 34 % – 37 % = Stufe 3, von 38 % – 41 % = St ufe 2, v on 42 % – 4 5 % = Stu ­fe 1). Sie können die gewünschte Luftfeuchtigkeit im Auto-Modus än­dern, indem Sie den „Hygrostat“-Knopf (11) mehrmals drücken, während der Auto-Modus aktiviert ist (die LED auf dem „Auto“-Knopf am Gerät leuchtet). Die Befeuchtungsstufe (12) kann im Auto-Modus nicht manu­ell verändert werden. Sobald der „Output“-Knopf (12) zur Veränderung der Befeuchtungsstufe gedrückt wird, ist der Auto-Modus deaktiviert.
TM
11. Sie können mit Eva Duftstoffe im Raum verteilen. Seien Sie im Umgang mit Duftstoffen äusserst sparsam, da eine zu grosse Dosierung zu Fehl­funktionen und zu Schäden am Gerät führen kann. Zur Verwendung von Duftstoffen drücken Sie kurz auf den Duftstoffbehälter (20) und ziehen ihn aus dem Gerät. Träufeln Sie die Duftstoffe direkt auf die Watte im Behälter. Geben Sie max imal 1 – 2 Tropf en des Duftstoffes in den Behälter! Schieben Sie den Behälter wieder zurück und drücken Sie kurz darauf, um ihn zu arretieren. Tipp: Um den Duftstoff zu wechseln, entfernen Sie die Watte und reinigen Sie den Behälter mit Seife. Sie können nun ein neues Watte-Pad (handelsübliche Watte) einsetzen und mit Duftstoff beträufeln.
12. Wenn die Wasserstandanzeige (16) rot leuchtet, muss Wasser nach­gefüllt werden. Entfernen Sie dafür den Wassertank (6) und füllen Sie diesen mit sauberem und kaltem Leitungswasser bis zur Maximalmarke. Nach dem Einsetzen des Wassertanks nimmt das Gerät nach ein paar Sekunden seinen Betrieb automatisch wieder auf. Der Wassertank kann auch während dem Betrieb nachgefüllt werden.
13. Wenn Sie sich durch die Helligkeit der Lämpchen gestört fühlen (z.B. im Schlafzimmer), können Sie die Leuchtintensität durch Drücken der Taste für den Nacht-Modus (21) reduzieren:
• Normaler Modus (standardmässig eingeschaltet)
• Gedimmter Modus (einmal drücken)
• Licht-aus Modus (zweimal drücken)
• Durch nochmaliges Drücken des Dimmer-Schalters können Sie wie-
der in den Normalen Modus wechseln. Wenn kein Wasser im Gerät ist, leuchtet die rote Wasserstandanzeige (16) in allen Dimm-Modi. Das rote Licht kann nicht gedimmt werden.
14. Werden im Display (15) zwei Punkte angezeigt (22), kann Eva keine Funk­verbindung zum Remote SensorTM (2) herstellen. Eva funktioniert weiter­hin dank dem geräteinternen Feuchtigkeitssensor. Drücken Sie auf einen beliebigen Knopf auf dem Remote SensorTM (2), um diesen zu aktivieren. Stellen Sie sicher, dass sich der Remote SensorTM (2) im Umkreis von ma­ximal 10 m zu Eva befindet. Wände, Türen und Stockwerke zwischen Eva und dem Remote SensorTM (2) können die Funkverbindung stören. Der Remote SensorTM (2) wird optimalerweise in einer Distanz von 3 – 5 m von Eva auf einer erhöhten Fläche in der Mitte des Raumes positioniert (siehe Punkt 3 von „Inbetriebnahme/Bedienung“). Die zwei Punkte auf dem Display (22) können auch darauf hinweisen, dass die Batterien am Remote SensorTM (2) ausgetauscht werden müssen (siehe Punkt 2 von „Inbetriebnahme/Bedienung“).
Hinweis: Sollten Sie Tropfen (oder andere Spuren von Feuchtigkeit) auf oder um das Gerät feststellen, handelt es sich um kondensiertes Wasser aus dem Luftbefeuchter. Das heisst, dass die Luft die Feuchtigkeit vom Luftbe­feuchter nicht mehr aufnehmen kann. Bitte aktivieren Sie den Auto-Modus mit einer gewünschten Luftfeuchtigkeit von 45 %. Damit sollten sich keine Wassertropfen mehr bilden.
Reinigung Vor jeder War tung, Reinigung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschal­ten und das Netzkabel (1) von der Steckdose trennen.
Achtung: Das Gerät nie ins Wasser tauchen (Kurzschlussgefahr). Bei einge ­schalteter Vorheizung (Warm-Modus LED leuchtet (13)) wird das Wasser im Inneren des Geräts aufgeheizt: Das Wasser in der Wasserwanne (9) und die Heizplatte (17) werden heiss. Vermeiden Sie Kontakt mit diesen!
• Zur äusseren Reinigung mit einem feuchten Lappen abreiben und danach gut trocknen.
Reinigungmodus mind. 1 x pro Monat durchführen. Das Gerät muss vor der internen Reinigung zuerst während 15 Minuten ausgeschaltet sein! Entfernen Sie danach den Wassertank (6) die Nebelkammer (23), die Silikon-Abdeckung (18), den Silver Cube (24) und den Duftstoffbehälter (20). Füllen Sie eine Tasse mit 200 ml Leitungswasser vermischt mit Ent­kalkungsmittel (Mischverhältnis nach Herstellerangaben). Lassen Sie die Flüssigkeit vorsichtig in die Wasserwanne (9) fliessen, in dem Sie die Tas­se unmit telbar über der Wass erwanne halten (siehe Seite 5). Schütten Sie die Flüssigkeit nicht von oben herab in die Wasserwanne! Achten Sie da­rauf, dass keine Flüssigkeit in den Lufteintrittsöffnung (26) gelangt. Dies beschädigt das Gerät, wodurch jeglicher Anspruch auf Garantie erlischt.
• Um den Reinigungsmodus zu starten, muss das Netzkabel an einer Steckdose angeschlossen sein. Drücken und halten Sie nun den Knopf für den Nacht-Modus (21) an der Unterseite der rechten Ecke während 5 Sekunden, um den Reinigungsmodus zu aktivieren. Am Gerät blinkt nun die Wasserstandanzeige (16) rot. Der Reinigungsmodus läuft während ca. 5 min. und schaltet sich danach automatisch aus (Wasserstandanzeige blinkt nicht mehr).
• Überprüfen Sie nun in der Wasserwanne (9), ob sich der Kalk auf der Ult­raschallmembrane (19) und der Heizplatte (17) gelöst hat. Achtung: das Wasser und die Heizplatte sind heiss, Verbrühungsgefahr!
• Sollten nicht alle Kalk-Rückstände entfernt worden sein, kann mit Hilfe der Reinigungsbürste (25) (Vorder- und Rückseite) die Ultraschallmemb­rane (19) und die Heizplatte (17) gereinigt werden. Versuchen Sie nicht, diese mit einem harten Gegenstand freizukratzen.
• Bei hartnäckigen Verkalkungen empfehlen wir das Gerät mehrmals nach­einander mit dem Reinigungsmodus (21) zu entkalken. Lassen Sie das Ent­kalkungsmittel jedoch maximal während 2 0 min. in der Wasserwanne drin und schütten Sie es nachher wie nachfolgend beschrieben aus.
Wichtig: Schütten Sie das Entkalkungsmittel über die linke vordere Ecke aus dem Gerät aus (siehe Pfeil im Gerät). Es darf kein Wasser in die Luft­eintrittsöffnung (26) gelangen. Dies beschädigt das Gerät, wodurch jegli­cher Anspruch auf Garantie erlischt.
• Zum Ausspülen füllen Sie nun die Tasse mit 200 ml Leitungswasser und lassen die Flüssigkeit vorsichtig in die Wasserwanne (9) fliessen, in dem Sie die Tasse unmittelbar über der Wasserwanne halten (siehe Seite 5). Schütten Sie die Flüssigkeit nicht von oben herab in die Wasserwanne! Schütten Sie das Wasser über die linke vordere Ecke aus dem Gerät. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis sich kein Entkalkungsmittel mehr in der Wasserwanne (9) befindet. Platzieren Sie Silver Cube (24), Silikon­Abdeckung (18), Nebelkammer (23), Wassertank (6) und Duftstoffbehälter (20) wieder im Gerät. Sollte sich der Wassertank nicht richtig aufsetzen lassen, überprüfen Sie, ob der obere Teil der Nebelkammer (23) richtig eingehängt ist.
• Reinigen Sie den Wassertank (6) alle 2 Wochen gründlich mit einer wei­chen Bürste oder Schwamm und warmem Wasser. Bei Kalkablagerungen
im Wassertank verwenden Sie mit Wasser verdünntes Entkalkungsmittel (Mischverhältnis nach Herstellerangaben). Spülen Sie den Wassertank danach mit sauberen, kalten Leitungswasser gründlich aus.
Wechsel der Antikalkkartusche
• Die empfohlenen Wechselintervalle finden Sie in der Tabelle (siehe «Vor der Inbetriebnahme»).
Tipp: Die Funktion der Kartusche (8) kann mit einem einfachen Test über- prüft werden: Halten Sie einen kleinen Spiegel für ein paar Sekunden in den Nebel (27). Falls sich auf dem Spiegel anschliessend weisser (Kalk-) Niederschlag befindet, muss die Kartusche ersetzt werden.
• Die Kartusche befindet sich auf der Innenseite des Tankdeckels (8). Schrauben Sie zuerst den Tankdeckel (7) vom Wassertank (6) und dann die Kartusche vom Tankdeckel. Entsorgen Sie die Kartusche im Hausmüll (8). Bevor Sie die neue Antikalkkartusche auf die Innenseite des Tankdeckels schrauben, legen Sie sie 24 h in Wasser ein (nicht im Wassertank!).
• Werfen Sie den Tankdeckel (7) beim Kartuschenwechsel nicht weg!
Silber Würfel – Silver Cube ™
Der Silber Würfel (24) verhindert durch stetige Abgabe von Silberionen das Keim- und Bakterienwachstum im Luftbefeuchter. Der Einsatz des Silber Würfels führt zu einem hygienischen Raumklima. Die Wirkzeit des Silber Würfels ist ein Jahr. Wir empfehlen deshalb, jede neue Befeuchtungssaison den Silber Würfel zu ersetzen. Der Silber Würfel wirkt, sobald er mit dem Wasser im Gerät in Berührung kommt und auch wenn das Gerät ausgeschal­tet ist.
Reparaturen
• Reparaturen an Elektrogeräten (Wechseln des Netzkabels) dürfen nur von instruierten Fachkräften durchgeführt werden. Bei unsachgemässen Reparaturen erlischt die Garantie und jegliche Haftung wird abgelehnt.
• Nehmen Sie das Gerät nie in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker be­schädigt ist, nach Fehlfunktionen des Gerätes, wenn dieses herunterge­fallen ist oder auf eine andere Art beschädigt wurde (Risse/Brüche am Gehäuse).
• Nicht mit irgendwelchen Gegenständen in das Gerät eindringen.
• Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen (Netzkabel durchtren­nen) und bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Entsorgung
Die europäische Richtlinie 2012 / 19 / CE über Elektro- und Elektronik-Alt­geräte (WEEE) verlangt, dass elektrische Haushaltsgeräte nicht über den Restmüll oder sonstigen Haushaltsabfall entsorgt werden dürfen, sondern an Sammelpunkten für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden müssen. So können die Verwertung der enthal­tenen Materialien optimiert und ihre Auswirkungen auf die menschliche Ge­sundheit und die Umwelt reduziert werden. Das durchgestrichene Abfalltonnensymbol auf dem Produkt erinnert Sie an diese Ver­pflichtung. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
Technische Daten
Nennspannung 220–240 V / 50 Hz Nennleistung 10 – 95 W Befeuchtungsleistung bis 550 g/h Abmessungen 196 x 418 x 196 mm (Breite x Höhe x Tiefe) Gewicht 3.0 kg Wassertank Kapazität 6.3 Liter Schalldruckpegel 26 – 34 dB(A) Erfüllt EU-Vorschrift CE / WEEE / RoHS
Technische Änderungen vorbehalten
English
Congratulations! You have just acquired the exceptional Eva air humidifier. It will give you great pleasure and improve the indoor air for you.
As with all domestic electrical appliances, particular care is also needed with this model in order to avoid injury, fire damage or damage to the appli­ance. Please study these operating instructions carefully before using this appliance for the first time and follow the safety advice on the appliance itself.
Description of the appliance
The appliance consists of the following main components:
1. Mains cable for power supply
2. Remote SensorTM humidity sensor with remote control
3. Stand for Remote Sensor
4. Battery compartment of Remote SensorTM (Type AAA)
5. Position of the humidity sensor
6. Water tank with carrying handle
7. Water tank lid with anticalc cartridge
8. Anticalc cartridge
9. Water tray
10. On/off button
11. Button for the selection of the desired humidity (hygrostat: 30 – 75 % and continuous operation “CO“)
12. Button for the selection of the humidification output level 1 – 5
13. Button for warm mode (water pre-heating)
14. Button for auto mode
15. Display with the indication for the cur rent and desired (blinking) humidit y
16. Water level indicator
17. Heating plate for water pre-heating
18. Silicone cover for the heating plate
19. Ultrasonic membrane
20. Fragrance container
21. Button for night mode (LEDs normal, dimmed or off) and cleaning mode (press for at least 5 seconds)
22. Sy mbol for a failed connection between Remote SensorTM and humidifier
23. Mist chamber
24. Silver Cube
25. Cleaning brush
26. Air inlet (Caution: no water may enter this opening!)
27. Mist o u t l e t
TM
TM
Important Safety Instructions
Please read through the operating instructions carefully before you use the appliance for the first time and keep them safely for later reference; if nec­essary pass them on to the next owner.
• Stadler Form refuses all liability for loss or damage which arises as a result of failure to follow these operating instructions.
• The appliance is only to be used in the home for the purposes described in these instructions. Unauthorised use and technical modific ations to the appliance can lead to danger to life and health.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruc­tion concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Only connect the cable to alternating current. Observe the voltage infor­mation given on the appliance.
• Do not use damaged extension cords.
• Do not run the power cord over sharp edges and make sure that it does not get trapped.
• Do not pull the plug from the socket with wet hands or by holding on to the power cord.
• Do not use the appliance in immediate vicinity of a bath tub, a shower or a swimming pool (observe a minimum distance of 3 m). Place the appliance such that a person in the bath tub cannot touch the appliance.
• Do not place the appliance near a heat source. Do not subject the power cord to direct heat (such as a heated hotplate, open flames, hot iron sole plates or heaters for example). Protect power cords from oil.
• See to it that the appliance is properly positioned to ensure a high stabil­ity during its operation and make sure that no one can trip over the power cord.
• The appliance is not splash-proof.
• For indoor use only.
• Do not store the appliance outdoors.
• Store the appliance in a dry place inaccessible to children (pack the ap­pliance).
• If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or a repair shop authorized by the manufacturer or by similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
• Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the ap­pliance and unplug the mains cable from the socket.
• Prior to cleaning t he interior of the appliance, make sure the appliance has been off for at least 15 minutes!
• When the pre-heating is turned on, the water inside the appliance is heated: the water in the water tray (9) and the heating plate (17) become hot. Avoid touching the water and the heating plate!
• Place the appliance out of reach of children, as the water inside the ap­pliance is heated up to 50 °C and the heating plate reaches hot tempera­tures up to 75 °C.
Before setup: Anticalc cartridge and water hardness
The anticalc cartridge reduces the limescale in the water and the undesir­able emission of limescale particles into the surroundings. Effective for one to three months, depending on water hardness (see table).
Important: Soak the anticalc cartridge in a water bath for 24 hours before the first use (not in the water tank!). The resin has to absorb water to reach high performance.
The period of time that the cartridge is effective for depends on the hard­ness of the water. This can be tested using the testing strips provided (test­ing strip stuck to the Quick Setup Guide).
1. Dip the testing strips into the water for a second.
2. After around one minute the results can be seen on the test strip. Some of the green fields change colour into pink. The water hardness is shown by how many boxes turn pink. Example: If three are pink, then the water hardness is >14 °dH.
Number of pink boxes
0/1 Soft
2 Moderately
3 Hard
4 Very hard
Water hardness
hard
Degree of hardness (°dH)
°dH
From 4
From 7
°dH
From 14
From 21
Cartridge will last for
(with 4 liter/day)
Days Liter
90 days app rox. 36 0 L
45 days app rox. 180 L
30 days app rox. 120 L
°dH
15 days approx. 60 L
°dH
With a water hardness above 21 °dH, we can no longer recommend the use of an ultrasonic humidifier. We recommend that you use an evaporative humidifier to increase the humidity in your house (e.g. an Oskar humidifier made by Stadler Form: www.stadlerform.com/Oskar).
Note: Do not operate Eva with decalcified water out of a decalcification system that uses the principle of an ion exchanger (salt is added to the wa­ter). The salt contained in the water may lead to white dust accumulation around the appliance. However, Eva may be operated from a drinking water filter system (e.g. Brita). Should you be unsure about the quality or composi­tion of the water in your area, contact the caretaker or your drinking water provider.
Setting up / operation
1. Put Eva in the desired location on a flat surface. The mist reaches a height of up to 1.4 m thanks to the high-performance humidification (out­put level 5, warm mode on). This makes it possible to place Eva directly on the floor. Connect the power cord (1) to a suitable socket.
2. Take the Remote SensorTM (2), the stand (3) and the two batteries out of the packaging. Open the battery compartment (4) on the underside of the Remote SensorTM (2) by turning the lid anticlockwise. Insert the two batteries into the battery compartment (4), as shown on page 4, and close the lid again. Now place the Remote SensorTM (2) on the stand (3).
3. On the one hand, the Remote SensorTM (2) is a humidity sensor and guarantees precise humidification by its external position. On the other hand, the Remote SensorTM (2) also serves as a remote control. Position the humidity sensor Remote SensorTM (2) in the centre of the room on a table or a sideboard with an optimal distance from Eva between 3 – 5 m. The Remote SensorTM should be positioned centrally in the room so that the room air can flow past the sensor (5) as freely as possible. If this is not possible, we recommend positioning the Remote SensorTM with a minimum distance of 30 cm from the wall and a minimum distance of 2 m from windows and ventilation openings.
4. Remove the water tank (6) by holding it by the handle and pulling it up. Screw off the water tank lid (7) and fill the water tank with clean,
cold tap water up to the maximum mark. Make sure that the anticalc cartridge (8) has been soaked in water for 24 hours prior (see “Before setup“). Finally, screw the lid (7) back on the water tank (6). Then place the water tank (6) in the unit. The water tray (9) will now slowly fill from the water tank. Important: please do not move the appliance when it is filled with water. The water could run into the electronics.
5. Press the on/off button (10) to switch Eva on. The current relative humid­ity in % is shown on the display (15). If the water level indicator light (16) is red, there is too little water in the unit. The humidification output level is pre-set to level 2 and the desired humidity at 45 %.
6. Activate the Remote SensorTM (2) by pressing the “Hygrostat” button (11a). The humidity sensor automatically sends information about the measured relative humidity several times per minute to the unit, which shows it on the display (15). The measurement can also be activated by pressing any button on the Remote SensorTM (2) (aside from the on/off button (10)).
7. The desired humidity can be changed by pressing the “Hygrostat” but­ton (11) several times (35 – 75 % and continuous operation “CO”). The symbol on the display (15) blinks during input. After a few seconds with­out input, the selected value is saved. The symbol changes to the current measured humidity.
8. The humidification performance can be changed by pressing the “Out­put” button (12) several times (levels 1 – 5). The level is indicated on the display (15) by horizontal bars (e.g. 1 bar = level 1).
9. By pressing the “Warm” button (13), the warm mode, and with it the water pre-heating, is turned on. Now the LED on the “Warm” button on the unit is on. The heating plate (17) warms the water before it is turned to mist by the ultrasonic membrane (19). The warm mode creates a pleasantly warm mist plus increases the humidification performance.
10. By pressing the “Auto” button (14), the auto mode, and with it the Adap­tive HumidityTM Technology, is activated. Now the LED on the “Auto” button on the unit is on. In auto mode, the unit adapts the humidification output level automatically in order to reach and maintain the desired humidity of 45 % quietly and in an energy-efficient way. The lower the current humidity is, the higher the humidification output level will auto­matically be set (under 33 % = level 4, from 34 % – 37 % = level 3, from 38 % – 41 % = level 2, from 42 % – 45 % = level 1). You can change the desired humidity in auto mode by pressing the “Hygrostat” button (11) several times while auto mode is active (the LED on the “Auto” button on the unit is on). The humidification output level (12) cannot be altered manually in auto mode. As soon as the “Output” button (12) is pressed to change the humidification output level, the auto mode is deactivated.
11. You can use Eva to disperse fragrances in the room. Be extremely spar­ing with fragrances because an excessive dosage can result in the mal­functioning of, and damage to, the appliance. In order to use fragrances, briefly press and release the fragrance container (20) and pull it out of the appliance. Let the fragrance drip directly onto the cotton pad in the fragrance container (20). Add a maximum of 1 – 2 drops of fragrance into the fragrance container! Push the container back again and press and release it to lock it. Tip: in order to change the fragrance, remove the cotton pad and clean the container with soap. Now you may insert
a new cotton pad (commercially available) and add drops of the desired fragrance.
12. If the water level indicator (16) changes to red, the water must be re­filled. Remove the water tank (6) and fill it with clean, cold tap water up to the maximum mark. After replacing the water tank, the appliance automatically resumes operation after a few seconds. The water tank can also be refilled during operation.
13. If you find the lamps too bright (in a bedroom, for example), you may reduce the light intensity by pressing the night mode key (21):
• Normal mode (default mode)
• Dimmed mode (push once)
• Lights-out mode (push twice)
• By pushing the dimmer button once more, you can go back into nor-
mal mode. If there is no water in the appliance, the red water level symbol (16) lights up in all modes. The red light cannot be dimmed.
14. If two dots are shown (22) on the display (15), Eva cannot establish a radio connection to the Remote SensorTM (2). Eva still functions thanks to a humidity sensor within the appliance. Press any button on the Re­mote SensorTM (2) to activate it. Make sure that the Remote SensorTM (2) is within a 10 m radius of Eva. Walls, doors and floors between Eva and the Remote SensorTM (2) can disrupt the radio connection. The Re­mote SensorTM (2) should be optimally positioned at a distance between 3 – 5 m from Eva and on an elevated surface in the middle of the room (see «Setup/operation» No. 3). The two dots on the display (22) could also indicate that the batteries in the Remote SensorTM (2) need replac­ing (see «Setup/operation» No. 2).
Note: Should you see droplets (or other signs of dampness) on or around the unit, this condensed water is from the humidifier. This means that the air can no longer absorb the moisture from the humidifier. Please activate the auto mode with a desired humidity of 45 %. Water droplets should then stop forming.
Cleaning
Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the appli­ance and unplug the mains cable (1) from the socket. Attention: Never submerge the appliance in water (danger of short-circuit). If pre-heating is turned on (the warm mode LED is on (13)), the water inside the appliance is heated: the water in the water tray (9) and the heating plate (17) become hot. Avoid touching the water and the heating plate!
• For external cleaning, rub with a damp cloth and then dry thoroughly.
Run the cleaning mode at least once per month. The appliance must be off for at least 15 minutes prior to internal cleaning! Then remove the water tank (6), the mist chamber (23), the silicone cover (18), the Silver Cube (24) and the fragrance container (20). Fill a cup with 200 ml of tap water mixed with descaling agent (mix according to the manufacturer’s instructions). Pour the liquid carefully into the water tray (9) by holding the cup directly over the water tray (see page 5). Do not pour the liquid into the water tray from high above the tray! Be sure that no liquid enters the air inlet opening (26). This will damage the appliance and will void any claim to the warranty.
• To start the cleaning mode, the mains cable must be connected to a sock­et. Press and hold the night mode button (21) on the underside of the right corner for 5 seconds to activate the cleaning mode. Now the water level symbol (16) on the appliance will blink red. The cleaning mode runs for around 5 minutes and automatically turns off afterwards (the water level symbol stops blinking).
• Check in the water tray (9) if the limescale on the ultrasonic membrane (19) and the heating plate (17) has dissolved. Attention: the water and the heating plate are hot, risk of scalding!
• If limescale residue remains, the ultrasonic membrane (19) and the heat­ing plate (17) can be cleaned with the help of the cleaning brush (25) (front- and backside). Do not try to scrape them with a hard object.
• For stubborn limescale, we recommend descaling the appliance by run­ning the cleaning mode (21) several times in a row. Leave the descaling agent in the water tray for a maximum of 20 minutes and pour it out after­wards as described below.
Important: Pour the descaling agent out over the left front corner of the appliance (see the arrow on the appliance). No water may enter the air inlet opening (26). This will damage the appliance and will void any claim to the warranty.
• To rinse, now fill the cup with 200 ml of tap water and carefully pour the liquid into the water tray (9) by holding the cup directly over the water tray (see page 5). Do not pour the liquid into the water tray from high above the tray! Pour the water out over the left front corner of the appliance. Repeat the process until there is no more descaling agent in the water tray (9). Place the Silver Cube (24), silicone cover (18), mist chamber (23), water tank (6) and fragrance container (20) back into the appliance. If the water tank is not sitting right, check if the upper part of the mist chamber (23) is properly mounted.
• Clean the water tank (6) thoroughly every two weeks with a soft brush or sponge and warm water. Use diluted descaling agent (mix according to the manufacturer’s instructions) for lime deposits. Rinse the water tank afterwards with clean, cold tap water thoroughly.
Replacement of the anticalc cartridge
• Please find the recommended replacement interval in the table (see “Be­fore setup”).
Tip: the efficiency of the cartridge (8) can be inspected with a simple test. Hold a small mirror in the mist (27) for a few seconds. If white de­posits (calcium carbonate) appear on the mirror, then the cartridge needs changing.
• The anticalc cartridge is located on the inner side of the tank lid (7). First, screw the tank lid (7) off the water tank (6) and then screw the cartridge off the tank lid. Dispose of the cartridge in the domestic waste (8). Prior to screwing the new anticalc cartridge into the inside of the tank lid, soak it in water (not in the water tank!) for 24 hours.
• Keep the tank lid (7) when replacing the cartridge!
Silver Cube™
The Silver CubeTM (24) prevents the growth of germs and bacteria in the humidifier due to the continuous release of silver ions. The use of silver cubes leads to a hygienic room climate. The lifetime of the silver is around
one year. We therefore recommend that you replace the silver cube at the beginning of every humidifying season. The silver cube starts working as soon as it comes into contact with water, and also works when the unit is switched of f.
Repairs
• Repairs to electrical appliances must only be carried out by a qualified electrical technician. If improper repairs are carried out, the warranty lapses and all liability is refused.
• Never operate the appliance if the adap tor or plug is damaged, after it h as malfunctioned, if it has been dropped or has been damaged in any other way (cracks/breaks in the casing).
• Do not push any object into the appliance.
• If the appliance is beyond repair, make it unusable immediately by cutting through the cable and hand it in at the collection point provided for the purpose.
Disposal
The European directive 2012 / 19 / CE on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed in the normal unsorted municipal waste stream. Old appli­ances must be collected separately in order to optimize the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance.
Specifications
Rated vol tage 220 – 24 0 V / 5 0 Hz Rated po wer 10 – 95 W Humidity output up to 550 g/h Dimensions 196 x 418 x 196 mm (width x height x depth) Weight 3.0 kg Water tank capacity 6.3 litres Sound level 26 – 34 dB(A) Complies with EU regulations CE / WEEE / RoHS
All rights for any technical modifications are reserved
Français
Félicitation! Vous venez d‘acheter le superbe humidificateur EVA. Nous espérons que cet appareil vous donnera entière satisfaction et améliorera l’air intérieur pour vous.
Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important d‘entretenir cet appareil correctement afin d’éviter les blessures, les incen­dies ou les dommages. Veuillez lire attentivement le présent mode d‘emploi avant la mise en service et respecter les conseils de sécurité indiqués sur l’appareil.
Description de l’appareil
L’appareil est composé des éléments principaux suivants :
1. Câble d’alimentation
2. Remote SensorTM capteur d’humidité avec télécommande
3. Support à Remote Sensor
4. Compartiment à piles du Remote SensorTM (Type AAA)
5. Position du capteur d’humidité
6. Réservoir d’eau avec poignée
7. Couvercle du réservoir d’eau avec cartouche anticalcaire
8. Cartouche anticalcaire
9. Base d’eau
10. Bouton marche/arrêt
11. Bouton pour sélection du niveau d’humidité souhaité (hygrostat : 30 – 75 % et fonctionnement continu « CO »)
12. Bouton pour sélection du niveau d’humidification 1 à 5
13. Bouton pour mode tiède (préchauffage de l’eau)
14. Bouton pour mode auto
15. Affichage indiquant le niveau d’humidité en cours et souhaité (par clignotements)
16. Indicateur du niveau d’eau
17. Plaque chauffante pour préchauffage d’eau
18. Couvercle de silicone pour la plaque chauffante
19. Membrane à ultrasons
20. Tiroir pour parfum
21. Bouton pour mode nuit (éclairage DEL normal, faible ou à l’arrêt) et pour mode de nettoyage (maintenir appuyé pendant au moins 5 sec­ ondes)
22. Symbole d’un échec de connexion entre Remote SensorTM et l’humidificateur
23. Chambre à condensation
24. Silver CubeTM (Cube d’argent)
25. Brosse de nettoyage
26. Entrée d’air (Attention à ne pas y laisser pénétrer de l’eau !)
27. Sortie de brume
TM
Conseils de sécurité importants
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi avant la première mise en service de l’appareil et conservez-le pour toute consultation ultérieure ou remettez-le, le cas échéant, au nouveau propriétaire.
• La société Stadler For m décline toute responsabilité des dommages résul­tant du non-respect des indications données dans ce mode d‘emploi.
• Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins domestiques décrites dans ce mode d‘emploi. Toute utilisation contraire à sa destination ainsi que toute modification technique apportée à l‘appareil peut entraîner des risques pour la santé et la vie.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne disposant pas de l’expérience ou de la connaissance nécessaire, sous surveillance ou s’ils ont reçu les instructions concernant l’utilisation de l’appareil et s’ils comprennent les dangers impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entre­tien ne doivent pas être effectuées par des enfants sans surveillance.
• Ne branchez le câble qu’au courant alternatif. Tenez compte des indica­tions de tension situées sur l‘appareil.
• Ne pas utiliser de rallonge électrique endommagée.
• Ne pas faire passer ou coincer le câble d’alimentation par-dessus des arêtes vives.
• Ne jamais retirer la fiche de courant de la prise en tirant sur le câble d’ali­mentation ou en ayant les mains mouillées.
• Ne pas utiliser l’appareil à proximité immédiate d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine (respecter une distance minimum de 3 m). Placer l’appareil de telle façon à ce que personne ne puisse le toucher à partir de la baignoire.
• Ne pas placer l’appareil à proximité directe d‘ une source de chaleur. Ne pas exposer le câble d’alimentation à la chaleur (comme p. ex. une plaque chaude de cuisinière, flammes nues, semelle chaude de fer à repasser ou poêles). Protéger le câble d’alimentation de tout contact avec de l‘huile.
• Veiller à ce que l’appareil ait une bonne stabilité lors de son fonctionne­ment et que l’on ne puisse pas trébucher sur le câble d’alimentation.
• Cet appareil n’est pas protégé contre les projections d’eau.
• Pour usage intérieur uniquement.
• L’appareil ne doit pas être conservé à l’extérieur.
• Conserver l’appareil à un endroit sec et hors de portée des enfants (l’em­baller).
• Si le câble d’alimentation est endommagé, le faire remplacer par le fabri­cant ou par un atelier agréé par le fabricant ou des personnes qualifiées en conséquence, afin d’éviter tout danger.
• Avant toute opération d’entretien, de nettoyage et après chaque utilisa­tion, éteignez l’appareil et débranchez le câble secteur de la prise.
• Avant de nettoyer l’intérieur de l’appareil, rassurez-vous que celui-ci était à l’arrêt depuis au moins 15 minutes !
• Lorsque le préchauffage est en marche, l’eau qui se trouve à l’intérieur de l’appareil se met à chauffer ; l’eau présente dans la base d’eau (9) et sur la plaque chauffante (17) devient chaude. Évitez de toucher à l’eau et à la plaque chauffante !
• Mettez l’appareil hors de portée des enfants, car l’eau présente dans l’appareil peut atteindre la température de 50 °C et la plaque chauffante jusqu’à 75 °C .
Avant la mise en marche : Cartouche anticalcaire et dureté de l‘eau
La cartouche anticalcaire adoucit l’eau dure et évite ainsi la libération indé­sirable de particules de calcaire dans l’espace environnant. Elle fonctionne 1 à 3 mois selon la dureté de l’eau (voyez le tableau).
Important : Veuillez svp mettre la cartouche antic alcaire dans un bain d’eau pour 24 heures avant la première utilisation (ne pas dans le réservoir d’eau !). Ceci permet les granulés d’absorber de l’eau pour atteindre la capacité maximale.
La durée d‘efficacité de la cartouche dépend de la dureté de l‘eau. Vous pouvez la tester à l‘aide de la bandelet te test fournie (B andes de test collées au Quick Setup Guide).
1. Plongez la bandelette test une seconde dans l‘eau.
2. Le résultat est visible sur la bandelette au bout d‘une minute environ. Certains champs verts virent au rose. La dureté de l‘eau est indiquée par le nombre de champs de couleur rose. Exemple : Trois champs de couleur rose indiquent que l‘eau a un degré de dureté de > 14 °dH.
Champs de couleur rose
0/1 Douce
2 Moyennement
3 Plutôt dure
4 Très dure
Dureté de l’eau
dure
Degré de dureté (°dH)
à partir de 4
à partir de 7
à partir de 14
à partir de 21
Cartouche suffisante pour
(avec 4 litres/jour)
Jours Litres
90 jours env. 360 L
°dH
45 jours env. 180 L
°dH
30 jours env. 120 L
°dH
15 jours env. 60 L
°dH
À partir d‘une dureté supérieure à 21 °dH, nous ne pouvons plus vous recom­mander d‘utiliser un humidificateur à ultrasons. Nous vous recommandons d‘humidifier votre air à l‘aide d‘un humidificateur d‘air conforme au principe de l‘évaporateur (ex. l‘humidificateur évaporateur Oskar de Stadler Form: www.stadlerform.com/Oskar).
Remarque : N’utilisez pas Eva avec de l’eau provenant d’adoucisseurs d’eau fonctionnant par échange d’ions (car du sel est ajouté à l’eau). Le sel contenu dans l’eau peut entraîner une accumulation de poussière blanche tout autour de l’appareil. L‘appareil Eva peut toutefois fonctionner avec de l‘eau filtrée par un système de filtration d‘eau (ex. Brita). Si vous doutez de la qualité ou de la composition de votre eau, contactez votre régie ou votre distributeur d‘eau courante.
Mise en marche / Manipulation
1. Placez Eva à l’endroit de votre choix, sur une surface plane. Grâce à la haute performance d’humidification, la vapeur atteint 1,4 m (mode tiède et niveau 5 en marche). Cela permet de poser Eva directement à même le sol. Connectez le câble d’alimentation (1) à la prise appropriée.
2. Enlevez le Remote SensorTM (2), le support (3) ainsi que les deux piles de l’emballage. Ouvrez le compartiment à piles (4) sur la face inférieure du Remote SensorTM (2) en tournant le couvercle dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre. Insérez les deux piles dans le comparti­ment à piles (4), comme présenté en page 4, puis refermez le couvercle. Fixez ensuite le Remote SensorTM (2) sur le support (3).
3. D’une part, le Remote SensorTM (2) est un capteur d’humidité qui, grâce à sa position externe, garantit un niveau précis d’humidification. D’autre
part, le Remote SensorTM (2) sert également de télécommande. Placez le capteur d’humidité Remote SensorTM (2) au centre de la pièce, sur une table ou un buffet, à une distance optimale d’environ 3 à 5 m d’Eva. Il est préférable pour le Remote SensorTM d’être placé au centre de la pièce afin que les courants d’air puissent y circuler librement et être facile­ment au contact du capteur (5). Et dans le cas où cela n’est pas possible, nous recommandons de positionner Remote SensorTM à au moins 30 cm du mur, ainsi qu’à une distance minimum de 2 m des fenêtres et autres ouvertures d’aération.
4. Retirez le réservoir d’eau (6) en le saisissant par la poignée et en le tirant vers le haut. Dévissez le couvercle du réservoir d’eau (7), puis remplissez le réservoir d’eau du robinet propre et fraîche, jusqu’à la mesure maxi­male. Rassurez-vous que la cartouche anticalcaire (8) avait été trempée dans l’eau 24 heures avant (voir « Avant la mise en marche »). Enfin, revissez le couvercle (7) sur le réservoir d’eau (6). Placez ensuite le réser­voir d’eau (6) dans l’unité. La base d’eau (9) se remplira tout doucement à partir du réservoir d’eau. Attention : Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il est rempli d’eau. L’eau pourrait endommager les circuits électroniques.
5. Appuyez sur le bouton marche/arrêt (10) pour mettre Eva en marche. L’affichage (15) présente en % le niveau d’humidité relative en cours. Si l’indicateur lumineux du niveau d’eau (16) affiche rouge, c’est qu’il y a très peu d’eau dans l’unité. Le niveau d’humidification est préréglé à 2 et celui d’humidité souhaité à 45 %.
6. Activez le Remote SensorTM (2) en appuyant sur le bouton « Hygrostat » (11a). Le capteur d’humidité envoie automatiquement à l’unité les infor­mations sur l’humidité relative, plusieurs fois par minute, ce qui apparaît sur l‘affichage (15). La mesure peut aussi être activée en appuyant sur n’importe quel bouton du Remote SensorTM (2) (à l’exception du bouton marche/arrêt (10)).
7. L’humidité souhaitée peut être changée en appuyant sur le bouton « Hy­grostat » (11a) à plusieurs reprises (35 – 75 % et fonctionnement continu « CO »). Le symbole sur l‘affichage (15) clignote pendant la sélection. Au bout de quelques secondes d’inactivité, la valeur sélectionnée est enre­gistrée. Le symbole est alors remplacé par le niveau d’humidité en cour s.
8. La performance d’humidification peut être changée en appuyant sur le bouton « Output » (12) à plusieurs reprises (niveaux 1 à 5). Le niveau est indiqué sur l‘affichage (15) par des barres horizontales (ex. : 1 barre = niveau 1).
9. En appuyant sur le bouton « Warm » (13), vous activez le mode tiède et, avec lui, le préchauffage d’eau. À partir de cet instant s’allume le voyant lumineux du bouton « Warm » qui est sur l’unité. La plaque chauffante (17) fait d’abord chauffer l’eau avant de la transformer en vapeur par la membrane ultrasonique (19). Le mode tiède génère une vapeur tiède et agréable, tandis qu’il intensifie l’humidification.
10. En appuyant sur le bouton « Auto » (14), vous activez le mode auto, et avec lui la technologie Adaptive HumidityTM . Dès cet instant s’allume le voyant lumineux du bouton « Auto » qui est sur l’appareil. En mode auto, l’appareil adapte le niveau d‘humidification automatiquement, afin d’atteindre et de se maintenir au niveau d’humidité désiré de 45 %, de manière lente et économique. Plus le niveau d’humidité ambiant est bas, plus haut s’ajuste automatiquement le niveau d’humidification (moins de 33 % = niveau 4, de 34 % à 37 % = niveau 3, de 38 % à 41 % = niveau 2,
de 42 % à 45 % = niveau 1). Pendant que le mode auto est activé, vous pouvez changer l’humidité souhaitée en appuyant sur le bouton « Hygro­stat » (11) à plusieurs reprises (le voyant lumineux du bouton « Auto » qui est sur l’appareil est allumé). Le niveau d’humidification (12) ne peut être alterné manuellement à partir du mode auto. Une fois que le bouton « Output » (12) est appuyé afin de changer le niveau d’humidification, le mode auto se désactive.
11. Avec Eva, vous pouvez diffuser des fragrances dans la pièce. Dosez les fragrances avec parcimonie, car un dosage excessif pourrait provoquer un dysfonctionnement ou une panne de l’appareil. Pour un usage modéré des fragrances, appuyez brièvement sur le tiroir pour parfum (20), puis relâchez-le et faites-le sortir de l’appareil. Laissez le parfum dégoutter directement sur le coton du tiroir pour parfum (20). Ajoutez un maxi- mum de 1 – 2 gouttes de parfum dans le tiroir pour parfum. Remettez le tiroir en place, puis appuyez et relâchez pour le refermer. Astuce : si vous souhaitez changer de parfum, retirez le coton et lavez le tiroir au savon. À partir de là, vous pouvez remettre du coton neuf (disponible sur le marché) et ajouter des gouttes de la fragrance souhaitée.
12. Si l’indicateur du niveau d’eau (16) passe au rouge, refaites le plein d’eau. Retirez le réservoir d’eau (6), puis remplissez-le d’eau du robinet propre et fraîche, jusqu’à la mesure maximale. Après remplacement du réservoir d’eau, l’appareil se remet à fonctionner automatiquement au bout d’une poignée de secondes. Le réservoir d’eau peut également être rechargé en cours de fonctionnement.
13. Si la clarté des lumières vous dérange (dans la chambre à coucher par exemple), vous pouvez réduire l’intensité de la luminosité en appuyant sur le bouton pour le mode nuit (21).
• Mode normal (allumage standard)
• Mode tamisé (appuyez une fois)
• Mode lumière éteinte (appuyez deux fois)
• Pour revenir au mode normal, il suffit d‘appuyer à nouveau sur le bouton.
Si l’appareil ne contient pas d’eau, l’indicateur du niveau d’eau (16) passe au rouge à tous les modes. Le voyant lumineux rouge ne peut être atténué.
14. Si l‘affichage (15) prése nte deux points (22), cela signifie que Eva ne p eut établir une connexion radio avec le Remote SensorTM (2). Eva continue de fonctionner grâce à un capteur d’humidité interne à l’appareil. Appuyez sur n’importe quel bouton du Remote SensorTM (2) pour l’activer. Vérifiez que le Remote SensorTM (2) est dans un rayon de 10 m de Eva. Les murs, portes et planchers situés entre Eva et le Remote SensorTM (2) peuvent pert urber la connexion radio. Le Remote Sens orTM (2) doit êt re positionné de manière optimale à une distance de 3 à 5 m de Eva et sur une surface en hauteur, au milieu de la pièce (voir « Mise en marche / Manipulation » n°3). Les deux points sur l‘affichage (22) peuvent aussi vouloir indiquer que les piles du Remote SensorTM (2) ont besoin d’être remplacées (voir « Mise en marche / Manipulation » n°2).
Remarque : Si vous observez des gouttelettes (ou d’autres signes d’humi­dité) au-dessus ou autour de l’appareil, sachez qu’il s’agit d’eau condensée provenant de l’humidificateur. Cela signifie que l’air ne peut plus absorber la teneur en eau de l’humidificateur. Veuillez activer le mode auto avec son
taux d’humidité désiré de 45 %. Les gouttelettes devraient alors cesser de se former.
Nettoyage
Avant toute opération d’entretien, de nettoyage et après chaque utilisation, éteignez l’appareil et débranchez le câble d’alimentation (1) de la prise. Attention : Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau (risque de court-circuit).
• Si le préchauf fage est en marche (le voyant du mode tiède est allumé (13)), l’eau qui se trouve à l’intérieur de l’appareil se met à chauffer ; l’eau pré­sente dans la base d’eau (9) et la plaque chauffante (17) devient chaude. Évitez de toucher à l’eau et à la plaque chauffante !
• Pour le nettoyage extérieur, utilisez un chiffon humide et séchez bien l‘appareil.
Lancez le mode nettoyage au moins une fois par mois. L’appareil devrait avoir été à l’arrêt pendant au moins 15 minutes avant tout net­toyage de l’intérieur. Retirez ensuite le réservoir d’eau (6), la chambre à condensation (23), le couvercle de silicone (18), le cube d’argent (24) et le tiroir pour parfum (20). Versez dans un verre 200 ml d’eau du robinet mélangée à un détartrant (faites le mélange dans le respect des instruc­tions du fabricant). Versez avec soin le liquide obtenu dans la base d’eau (9), en tenant le verre directement au-dessus de la base d’eau (voir page
5). Ne versez pas le liquide dans la base d’eau de très loin au-dessus du bac ! Veillez bien à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans l’entrée d’air (26). Cela risque d’endommager l’appareil et annuler la garantie.
• Avant de lancer le mode nettoyage, il faut que le câble d’alimentation soit connecté à une prise. Pour activer le mode nettoyage, appuyez et main­tenez appuyé pendant 5 secondes le bouton mode nuit (21) situé au coin droit, sur la face inférieure. À ce moment, le symbole du niveau d’eau (16) passe au clignotement rouge sur l’appareil. Le mode nettoyage reste actif pendant 5 minutes env iron, puis s’arrête automatiquemen t (l’indicateur du niveau d’eau s’arrête de clignoter).
• Vérifiez dans la base d’eau (9) que la tartre sur la membrane ultrasonique (19) et la plaque chauffante (17) est dissoute. Attention : L’eau et la plaque chauffante sont brûlantes ! Évitez donc de vous ébouillanter !
• Si des résidus de tartre résistent, la membrane ultrasonique (19) et la plaque chauffante (17) peuvent être nettoyées à l’aide de la brosse de nettoyage (25) (avant et arrière). N’essayez pas de les gratter avec un objet dur.
• Contre le calcaire tenace, nous recommandons un détartrage de l’appa­reil en activant le mode nettoyage (21) plusieurs fois de suite. Laissez le détar trant dans la bas e d’eau pendant 20 minut es maximum, puis jetez-en le contenu selon les consignes ci-après.
Important : Versez le détartrant par-dessus le coin gauche, vers l’avant de l’appareil (voir la flèche indiquée sur l’appareil). L’eau ne doit en aucune manière pénétrer dans l’entrée d’air (26). Cela risque d’endommager l’ap­pareil et annuler la garantie.
• Pour rincer, versez 200 ml d’eau de fontaine dans un verre, puis versez le liquide avec soin dans la base d’eau (9) en tenant le verre directement au-dessus de la base d’eau (voir page 5). Ne versez pas le liquide dans la base d’eau de très loin au-dessus du bac ! Versez l’eau en dehors du bac, par-dessus le coin gauche, vers l’avant de l’appareil. Répétez ainsi le
processus jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de détartrant dans la base d’eau (9). Remettez le cube d’argent (24), le couvercle de silicone (18), la chambre à condensation (23), le réser voir d’eau (6) et le tiroir pour parfum (20) à leurs places respectives sur l’appareil. Si le réservoir d’eau n’est pas bien fixe, vérifiez que la partie supérieure de la chambre à condensation (23) est montée correctement.
• Nettoyez le réservoir d’eau (6) soigneusement toutes les deux semaines, à l’aide d’une brosse souple, d’une éponge et d’eau chaude. Utilisez des détartrants dilués (mixés en respectant les consignes du fabricant) pour les dépôts calcaires. Rincez ensuite méticuleusement le réservoir d’eau à l’aide d’eau du robinet propre et fraîche.
Changement de cartouche anticalcaire
• Dans le tableau (voyez « Avant la mise en marche ») sont indiquées les durées d’utilisation des cartouches.
Conseil : Le fonctionnement de la cartouche (8) peut être vérifié par un test simple : tenez un petit miroir dans la brume (27) quelques secondes. Si le miroir présente un dépôt (de calcaire) blanc, il faut changer la car­touche.
• La cartouche anticalcaire se trouve à l’intérieur du couvercle (8) du réser­voir d’eau (6). Dévissez le couvercle (7), puis dévissez la car touche du cou­vercle. L a cartouche p eut être jetée avec les ordures ménagères (8). Avant la première utilisation, laissez tremper la cartouche anticalcaire dans un récipient contenant de l’eau pendant 24 h (mais pas dans le réservoir). La résine doit se gorger d’eau pour développer toutes ses performances.
• Ne p as jeter le bouchon ( 7) du réservoir lors du changement de car touche !
Cube d‘argent – Silver Cube ™
Le cube d‘argent (24) empêche la croissance des bactéries et des germes dans l‘humidificateur en libérant constamment des ions d‘argent. L‘utili­sation du cube d‘argent garantit un climat ambiant hygiénique. Le cube d‘argent est efficace pendant un an. C‘est pourquoi nous recommandons de changer le cube d‘argent à chaque nouvelle saison humide. Le cube d‘argent est efficace dès qu‘il est en contact avec de l‘eau dans l‘appareil et même lorsque l‘appareil est éteint.
Réparations
• Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être effectuées que par des électriciens qualifiés. La garantie s’éteint et toute responsa­bilité est exclue en cas de réparations non conformes aux règles de l‘art.
• Ne mettez jamais l‘appareil en service en cas d’endommagement d’un cordon ou d’une fiche, après un dysfonctionnement de l’appareil causé par une chute ou par une autre détérioration de l’appareil (boîtier fissuré/ cassé).
• Ne pas pénétrer avec des objets quelconques dans l’appareil.
• Arrivé au bout de sa durée de vie, l’appareil doit immédiatement être ren­du inutilisable (sectionner le cordon d’alimentation) et être déposé dans une déchetterie prévue à cet effet.
Elimination
Conformément à la directive européenne 2012 / 19 / EC sur la mise au rebut des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), les
Loading...
+ 67 hidden pages