Stadler Form Blender Five User Manual

Blender Five
Gebrauchsanweisung Operating instructions Mode d‘emploi Инструкция по эксплуатации
Blender Five
2
3
4
1
6
7
8
5
9
12
10
Deutsch
1
2
1 2 3
3
BLENDER FIVE BLACK EDITION
Wir gratulieren Ihnen zum Erwerb eines Geräts der Premiumklasse – des Blenders Five Black Edition SFB.7500.
Die Nutzung des Blenders wird es erlauben mit Leichtigkeit verschiedene kulinarische Aufgaben zu lösen, Ihr Menü abwechslungsreicher zu gestal­ten und den Prozess der Zubereitung zu beschleunigen, und die bequeme und einfache Handhabung wird Ihnen zweifellos Genuss bringen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Vor der Anwendung dieses Elektrogeräts lesen Sie bitte aufmerksam die Bedienungsanleitung durch.
• Der Hersteller haftet nicht für beliebige Körperverletzungen oder Schä-
den, die infolge einer inkorrekten Nutzung des Elektrogeräts entstanden sind.
• Benutzen Sie den Blender nur entsprechend seiner Zweckbestimmung
in strenger Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung. Eine inkor­rekte Nutzung oder eine technische Modikation des Blenders können zu Umständen führen, die für das Leben und die Gesundheit des Benutzers gefährlich sein können.
• Dieses Elektrogerät ist nicht durch die Benutzung durch Kinder oder durch
handlungsunfähige Erwachsene ohne angemessene Kontrolle bestimmt, sowie durch Personen, die über keine ausreichenden Kenntnisse in der Nutzung von Elektrogeräten verfügen und sich nicht mit der Bedienungs­anleitung bekannt gemacht haben.
• Vor dem Anschluss des Blenders an das Stromnetz sollten Sie sich davon
überzeugen, dass die Spannung im Stromnetz der Spannung entspricht, die im Datenblatt dieses Elektrogerätes ausgewiesen ist.
• Der Blender ist nicht für den Anschluss über einen externen Timer oder
über andere Fernsteuerungssysteme bestimmt.
• Benutzen Sie für den Anschluss keine beschädigten oder überlasteten
Verlängerungskabel. Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die von einem qualizierten Elektriker oder einem Fachspezialisten des Service­zentrums geprüft wurden.
• Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht vom Tischrand runterhängt
und mit keinen Oberächen in Berührung kommt, die es beschädigen könnten, sich nicht verdreht oder verwirrt.
• Fassen Sie das Stromkabel oder die Steckgabel nicht mit nassen Händen
an.
• Ziehen Sie nicht am Stromkabel, wenn Sie den Blender vom Stromnetz
abschalten.
Stellen Sie den Blender auf einer ebenen, waagrechten Oberäche auf.
Stellen und benutzen Sie den Blender nicht neben Wärmequellen, stellen
Sie den Blender nicht auf andere Elektrogeräte.
Benutzen Sie den Blender nicht an Orten mit erhöhter Feuchtigkeit.
Schützen Sie das Gerät vor Wasserspritzern und benutzen Sie den Blen-
der nicht im Freien.
Lassen Sie den eingeschalteten Blender niemals ohne Aufsicht.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Elektrogerät spielen.
Vor dem Anschluss des Blenders an das Stromnetz sollten Sie sich davon
überzeugen, dass der Geschwindigkeitsregler auf «OFF» [Aus] steht, und der Behälter aufgesetzt wurde.
• Die Messerklingen sind sehr scharf! Gehen Sie damit immer vorsichtig
um.
Benutzen Sie den Blender immer nur mit aufgesetztem Deckel.
Bevor Sie den Behälter auf die Motorbasis aufsetzen, sollten Sie sich
davon überzeugen, dass der Messerblock richtig und fest xiert wurde.
• Der Blender ist mit einer Schutzsperre ausgestattet, die das Einschalten
des Motors ohne aufgesetzten Behälter verhindert.
• Lassen Sie Ihre Finger nicht mit den rotierenden Messerklingen in Kon-
takt kommen. Verwenden Sie im Betrieb für die Lebensmittelzufuhr den mitgelieferten Stopfer.
• Benutzen Sie den Blender nicht niemels länger als 2 Minuten ohne Un-
terbrechung, und bei hoher Belastung bei niedriger Geschwindigkeit darf der Blender nicht länger als 30 Sekunden ohne Unterbrechung betrieben werden. Die in der vorliegenden Anleitung angeführten Rezepte sehen keinen Betrieb des Blenders über die genannten Zeiträume vor.
• Überschreiten Sie beim Füllen des Behälters nicht das Maximalvolumen
(2,0 l). Um gute Ergebnisse beim Vermengen von festen Zutaten zu errei­chen, sollten Sie die Menge der verwendeten Zutaten verringern.
• Bei der Zubereitung von Erdnussbutter (oder von Lebensmitteln auf der
Grundlage von Öl) sollten Sie die Lebensmittel nicht länger als eine Mi­nute bearbeiten. Eine längere Bearbeitung kann zu einer Überhitzung der zu vermengenden Zutaten führen.
• Wenn Sie den Stopfer benutzen, sollten Sie den Behälter nicht mehr als
um 2/3 des Maximalvolumens füllen und den Blender nicht für länger als 30 Sekunden einschalten.
• Vermengen Sie im Blender keine heißen Zutaten. Lassen Sie sie unbe-
dingt abkühlen, bevor Sie sie in den Behälter geben.
• Trennen Sie den Blender nach dem Ende der Anwendung, sowie vor der
Reinigung vom Stromnetz ab.
• Tauchen Sie die Basis mit dem Elektromotor, das Stromkabel oder dessen
Steckgabel nicht in Wasser oder in andere Flüssigkeiten, um Stromschlag zu vermeiden.
• Benutzen Sie für den Schutz in der Stromspeisekette des Blenders einen
automatischen Schutzschalter (FI-Schalter) mit einem Ansprechstrom von 30 mA.
• Der Blender ist ein Haushaltsgerät und für den Privatgebrauch unter den
folgenden Bedingungen bestimmt: in Wohnhäusern; in Büroräumen (in Büroküchen); in Hotels u.a. Gasthausräumlichkeiten; in Privathotels mit „Bed&Breakfast“-Service.
• Packen Sie den Blender zur Aufbewahrung in den Karton und bewahren
Sie ihn an kindersicheren Orten auf.
• Bewahren Sie diese Anleitung auf, um später darauf zurückgreifen zu kön-
nen, und falls der Blender den Besitzer wechseln sollte, so geben Sie ihm diese Bedienungsleitung zusammen mit dem Elektrogerät mit.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1. Messbecher
Ein bequemer Becher für Zutaten mit einem Fassungsvolumen von 60 ml.
2. Behälterdeckel mit abnehmbarem Zutatenbecher
In Sicherheitszwecken verschließt der Deckel fest den Behälter und verfügt über eine Öffnung, durch die die Zutaten in den Becher während des Betriebs eingefügt werden können.
3. Aufnahmefähiger quadratischer Becher mit einem Fassungsvo-
lumen von 2,0 Liter
Der Becher aus transparentem Polykarbonat zeichnet sich durch sein leichtes Gewicht und einen hohen Festigkeitsgrad aus.
4. Messerbaugruppe
Die Messerbaugruppe mit scharfen Klingen aus rostfreiem Stahl wird mit einem luftdichten Lager eingesetzt, das eine hohe Drehgeschwin­digkeit und eine lange Lebensdauer gewährleistet. Die Konguration der Messer ist entsprechend den Aufgaben der Lebensmittelbearbeitung optimiert.
5. Stopfer
Steigert die Efzienz beim Vermischen von festen Zutaten, gewährlei­stet eine einfache Handhabung und Sicherheit.
6. Abnehmbare Konstruktion der Messergruppe
Die Messergruppe muss für die gründliche Reinigung des Blenders ab­genommen werden.
7. Dämpfer
Der Gummidämpfer xiert den Behälter, indem er seine Vibrationen kom­pensiert, und schützt den Motorantrieb. Beim Aufsetzen des Behälters auf die Basis kann jede der vier Seiten des Behälters zum Benutzer hin gewendet sein.
8. Leistungsstarker Elektromotor 1000 W
Erlaubt es eine Drehgeschwindigkeit der Messer von 20000 Umdrehun­gen pro Minute zu erreichen und gewährleistet eine perfekte einheitli­che Zerkleinerung der Zutaten bei jeder beliebigen Lebensmittelmenge. Die hohe Produktivität und die Zuverlässigkeit des Blenders wird durch eine Garantie für 5 Jahre für den Elektromotor bestätigt.
9. Rutschfeste Beine
Gewährleisten eine stabile Fixierung des Blenders auf dem Tisch wä­hrend des Betriebs und kompensieren die Vibration.
10. Kabelaufbewahrungsfach
Das Stromkabel wird in das Kabelaufbewahrungsfach geräumt, damit die Tischoberäche von einer überschüssigen Kabellänge frei bleibt.
11. Geschwindigkeitsregler
Der Regler erlaubt es die Mischgeschwindigkeit sanft zu ändern. Der Blender schaltet sich automatisch beim Drehen des Reglers im Uhr­zeigersinn ein. Dies erlaubt es die Drehgeschwindigkeit der Messer in einem Bereich von 7000 bis 20000 Umdrehungen pro Minute (ohne er­höhte Belastung) zu regeln.
12. Taste des „Pulse“-Betriebs
Der „Pulse“-Betrieb ist für die schnelle Zerkleinerung von festen Zu­taten bestimmt. Zum Einschalten des Betriebs pressen und halten Sie die Taste „Pulse“. Dieser Betrieb sieht ein kurzfristiges Einschalten des Blenders mit erhöhter Leistung vor und eignet sich hervorragend zum Zerkleinern von Eis, Schokolade, Nüssen, Keksen, sowie zum schnellen Vermengen von festen Zutaten.
BETRIEB
Zusammensetzung des behälterdeckels
Sie den Regler gegen den Uhrzeigersinn und stellen Sie ihn in die Posi­tion «OFF» [Aus]. Da die Drehgeschwindigkeit der Messer sehr hoch ist, ist für die Bear­beitung der Lebensmittel wesentlich weniger Zeit erforderlich, als bei herkömmlichen Blendern. Deshalb empfehlen wir Ihnen aufmerksam auf die Konsistenz der Mischung zu achten, bis Sie genug Erfahrung in der Anwendung des Blenders gesammelt haben.
RATSCHLAG
Zum Nachfüllen von Zutaten beim Vermengen nehmen Sie einfach den Messbecher ab und fügen Sie die Lebensmittel über die Öffnung im Deckel hinzu.
Der Deckel lässt sich leicht aufsetzen und abnehmen, er ist einfach und be­quem zu waschen (siehe Abbildung 1).
1. Um den Deckel fest zu schließen, pressen Sie ihn einfach nach unten.
2. Um den Zutatenbecher zu xieren, setzen Sie ihn in den oberen Teil des Deckels ein und drehen Sie ihn.
3. Der Zutatenbecher kann zum Nachfüllen der Lebensmittel in den Beh­alter während der Bearbeitung und bei Anwendung des Stopfers abge­nommen werden.
ANMERKUNG:
Der Deckel verschließt den Behälter fest, und dennoch empfehlen wir es beim Betrieb den Deckel mit der Hand festzuhalten.
Anwendung
1. Setzen Sie den Behälter des Blenders auf die Basis mit dem Elek tromotor auf, indem Sie ihn mit den Ausbuchtungen auf dem Gummidämpfer aus­richten. Beim Aufsetzen des Behälters auf die Basis kann jede der Seiten des Behälters zum Benutzer hin gewendet werden.
2. Geben Sie die Zutaten in den Behälter.
ANMERKUNG
Schalten Sie den Blender nicht mit leerem Behälter ein.
3. Setzen Sie den Deckel auf den Behälter auf. Überzeugen Sie sich davon, dass der Zutatenbecher in die Öffnung im Deckel eingesetzt ist. Der Be­cher soll nur beim Nachfüllen von Lebensmitteln oder bei der Anwen­dung des Stopfers entfernt werden.
ACHTUNG!
Der Becher oder der Deckel dürfen vom Behälter nach einem kompletten Stillstand der Messer abgenommen werden!
Einsatz des messerblocks in den behälter
ACHTUNG!
Gehen Sie mit dem Messerblock sehr vorsichtig um, da die Messerklingen äußerst scharf sind.
Um den Messerblock zusammenzusetzen, führen Sie die folgenden Hand­lungen aus (siehe Abbildung 2):
1. Setzen Sie den Messerblock in den Behälter ein.
2. Während Sie den Messerblock vorsichtig festhalten, setzen Sie die Fixiervorrichtung von de Unterseite des Bechers ein und drehen Sie sie fest.
3. Ziehen Sie die Fixiervorrichtung mit dem Schlüssel fest.
Stopfer
Diese speziell entwickelte Vorrichtung erlaubt es Lebensmittel gefahrlos nach unten in den Behälter zu den Messern während des Betriebs des Blen­ders zuzuführen (siehe Abbildung 3).
ANMERKUNG
Überzeugen Sie sich bei der Anwendung des Stopfers davon, dass der Hauptdeckel fest verschlossen und der Zutatenbecher abgenommen wur­de.
ANMERKUNG
Schalten Sie den Blender nicht ein, solange Sie den Deckel nicht aufgesetz t haben.
4. Wählen Sie mit dem Regler die gewünschte Geschwindigkeit 1-5. Beim Drehen des Reglers wird sich der Blender einschalten und mit der Leb­ensmittelverarbeitung beginnen. Um den Blender auszuschalten, drehen
Anwendung des Stopfers
Benutzen Sie den Stopfer zum Abstreifen von dicküssigen Mischungen
von den Behälterwänden, z.B., bei der Zubereitung von Teig oder Saucen.
• Benutzen Sie den Stopfer, um den Prozess der Zufuhr von Zutaten zu den
Messern zu erleichtern.
Die Anwendung des Stopfers verringert die Zeit der Vermengung.
REINIGUNG UND PFLEGE
ANMERKUNG
Überzeugen Sie sich vor der Reinigung davon, dass der Blender vom Strom­netz getrennt wurde und der Messerblock stillsteht.
Waschen
Der Blender muss nach jeder Anwendung gewaschen werden. Alle abnehm­baren Teile des Blenders können in heißem Wasser mit einem Reinigungs­mittel gewaschen werden. Das Waschen von irgendwelchen abnehmbaren Teile des Blenders in der Geschirrspülmaschine wird nicht empfohlen.
Schnelle Reinigung
Füllen Sie den Behälter des Blenders zur Hälfte mit warmem Wasser, geben Sie ein neutrales Spülmit tel hinzu. Setzen Sie den Behälter auf die Basis auf und schalten Sie den Blender für 20-30 Sekunden ein. Nehmen Sie danach den Behälter ab, waschen Sie ihn unter reinem Wasser ab und lassen Sie ihn gründlich trocknen.
Gründliche Reinigung
Falls ncih der schnellen Reinigung im Behälter des Blenders Lebensmittel­partikel geblieben sind, nehmen Sie mit dem Schlüssel den Messerblock ab und waschen Sie den Behälter und den Messerblock einzeln in warmem Seifenwasser. Spülen Sie danach die Teile gründlich mit reinem Wasser ab und lassen Sie sie trocknen.
Waschen Sie den Deckel, den Zutatenbecher und den Stopfer in warmem Seifenwasser, spülen Sie sie mit reinem Wasser ab und lassen Sie sie gründlich trocknen.
Reinigung der Basis mit dem Elektromotor
Verwenden Sie für die Reinigung des Gehäuses der Basis mit dem Elektro­motor einen weichen Schwamm, der mit einem neutralen Spülmittel leicht angefeuchtet ist.
• Eiswürfel können sehr fein zerkleinert werden. Geben Sie in den Behäl-
ter höchstens 8 große Eiswürfel und zerkleinern Sie das Eis im „Pulse“­Betrieb, bis es zu Schnee wird.
• Um Eis für Eiscocktails zu machen, geben Sie in den Behälter 1 Standard-
box Eiswürfel und ca. 30 ml Wasser. Mischen Sie im „Pulse“-Betrieb, bis sie eine einheitliche Masse erhalten.
• Frieren Sie nur Obst von höchster Qualität ein. Schälen Sie das Obst und
schneiden Sie es in 3 cm große Würfel. Wenn die Erdbeeren groß sind, schneiden Sie die Beeren in Hälften. Schälen Sie die Bananen und schnei­den Sie sie in gleichmäßige Stücke. Trennen Sie das Fruchteisch aus den Maracuja und frieren Sie es zusammen mit den Erdbeeren ein. Legen Sie das Obst in einer Schicht auf eine Gefrierplatte, decken Sie es mit Folie zu und frieren Sie es ein. Legen Sie das Obst nach dem Gefrieren in Tüten oder in spezielle Behälter für tiefgefrorene Lebensmittel. Auf diese Weise werden Sie immer Obst zur Hand haben, das im Blender für die Zuberei­tung von Eiscocktails und Desserts verarbeitet werden kann.
• Beim Zerkleinern von solchen Zutaten wie Zwiebeln, Nüsse oder Plät-
zchen, benutzen Sie den „Pulse“-Betrieb.
• Dicküssige Sahne kann ein paar Sekunden geschlagen werden. Schla-
gen Sie die Sahne auf der 4. Geschwindigkeit, bis sie steif wird, überprü­fen Sie danach mit dem Stopfer, ob sie steif genug ist.
• Vor dem Vermischen sollten alle Fruchtsäfte gekühlt werden, das wird
dazu beitragen, dass die Getränke länger kalt bleiben.
• Bei der Zubereitung von Milchcocktails sollten Sie keine zu harte Eis-
kreme sofort aus dem Tiefkühlfach verwenden. Nehmen Sie die Eiskreme etwa 5 Minuten vor dem Vermengen raus (diese Zeit hängt von der Tem­peratur des Gefrierfachs ab). Eiskreme mit hohem Fettgehalt sollte man besser mit etwas Milch vermischen. Schneiden Sie die Eiskreme vor der Verarbeitung in kleine Stücke, geben Sie sie nicht in großen Briketts in den Behälter.
ANMERKUNGEN
Füllen Sie den Behälter des Blender niemals über den Maximalpegel (2,0 l). Prüfen Sie vor dem Einschalten des Blenders unbedingt, ob der Deckel si­cher xiert ist. Benutzen Sie den Blender nicht ohne Deckel. Wenn Sie im Betrieb Zutaten in den Behälter hinzufügen wollen, nehmen Sie den Zuta­tenbecher ab und füllen Sie alles, was Sie brauchen, über die Öffnung im Deckel ein.
ANMERKUNG
Tauchen Sie die Basis mit dem Elektromotor niemals in Wasser!
EMPFEHLUNGEN ZUR BENUTZUNG DES BLENDERS
Verwenden Sie den Stopfer, um dicküssige Mischungen aus dem Beh-
alter zu entfernen.
• Sie können Puderzucker oder Zugerguss aus gewöhnlichem Zucker zube-
reiten. Schütten Sie in den Blenderbehälter 2 Gläser Zucker und bereiten Sie im „Pulse“-Betrieb Puderzucker oder auf der 4. Geschwindigkeit Zuc­kerguss zu.
REPARATUREN UND STÖRUNGSBEHEBUNG
In Sicherheitszwecken dürfen Reparaturen am Gerät nur von qualizier-
ten Fachspezialisten eines autorisierten Servicezentrums ausgeführt werden.
• Die Garantie verbreitet sich nicht auf Störungen, die durch unqualizierte
Reparaturen, sowie durch einen inkorrekten Betrieb des Elektrogeräts hervorgerufen wurden.
• Es wird verboten das Gerät anzuwenden, wenn es fehlerhaft funktionie-
ren sollte, sowie bei mechanischen oder ander weitigen Schäden am Elek­trogerät selbst, am Stromkabel oder dessen Steckgabel.
English
• Nehmen Sie das Elektrogerät niemals selbstständig auseinander, stecken
Sie keine Fremdgegenstände in die Öffnungen im Gehäuse des Elektro­geräts.
• Wenn das Elektrogerät keiner Reparatur unterliegen sollte, wer fen Sie es
nicht mit dem Haushaltsmüll weg. Sorgen Sie für die Umwelt! Geben Sie das fehlerhafte Gerät bei einer spezialisierten Entsorgungsstelle ab. Die Adressen der Entsorgungsstellen für elektrische Haushaltsgeräte erhal­ten Sie bei den munizipalen Diensten Ihrer Stadt.
• Beim Austausch des Elektrogeräts durch ein neues wird für die Entsor-
gung der Verkäufer haften.
SPEZIFIKATION
Leistung: 1000 W Spannung 230–240 V / 50 Hz Max RPM: 20 000 Abmessungen (Breite x Höhe x Tiefe): 170 x 475 x 210 mm Gewicht: ca. 4,8 kg Fassungsvolumen des Behälters: 2,0 l
Der Hersteller behält sich das Recht auf eine Änderung der technischen Kennwerte vor.
BLENDER FIVE BLACK EDITION
Поздравляем с приобретением устройства премиум-класса блендера Five Black Edition SFB.7500.
Использование блендера позволит с легкостью решать разнообразные кулинарные задачи, разнообразить ваше меню и ускорить процесс при­готовления, а удобство и простота эксплуатации доставят вам несо­мненное удовольствие.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Please read the instruction manual before using this appliance.
• Ensure ngers are kept well away from the blades when in use. The pro-
cessing baton may be used while the motor is running with the main part of the lid in place.
Always operate on a at level surface.
Ensure the control dial is in the “OFF” position and the jug is in place
before plugging into the power outlet.
• Do not operate on low speed for more than 30 seconds at a time when
blending heavy loads.
• Always remove the plug from the power outlet when the blender is not
in use, before disassembling, putting on or taking off parts, and before cleaning other than washing the jug.
Blade is sharp, handle carefully.
Always operate the blender with the lid in place.
When using heavy loads, the blender should not be operated for more
than 2 minutes. This does not apply to any of the recipes detailed in this instruction booklet.
• Do not place the blade assembly onto the motor base without it being
correctly tted to the jug.
• The maximum load capacity of the jug is 2 litres, and substantially less
with thick mixtures.
• When making peanut butter (or other nut butters, or oil based foods) do
not process for more than one minute after mixture starts circulating. Over-processing will cause the mixture in the jug to overheat.
• Jug should not be more than 2/3 full when the processing baton is left in
place while blending. Do not exceed 30 seconds of continuous blending with processing baton in place.
• The blender is tted with a safety switch to prevent the motor operating
unless the jug is in place.
• Do not blend warm/hot ingredients, allow to cool to room temperature
before placing in jug.
Read carefully and save all the instructions provided with an appliance.
Always turn the p ower off at th e power outlet before you insert or remove
a plug. Remove by grasping the plug - do not pull on the cord.
• Turn the power off and remove the plug when the appliance is not in use
and before cleaning.
• Do not use your appliance with an extension cord unless this cord has
been checked and tested by a qualied technician or service person.
• Always use your appliance from a power outlet of the voltage (A.C. only)
marked on the appliance.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
• The temperature of accessible surfaces may be high when the appliance
is operating.
Never leave an appliance unattended while in use.
Do not use an appliance for any purpose other than its intended use.
Do not place an appliance on or near a hot gas ame, electric element or
on a heated oven.
Do not place on top of any other appliance.
Do not let the power cord of an appliance hang over the edge of a table or
bench top or touch any hot surface.
• Do not operate any electrical appliance with a damaged cord or after the
appliance has been damaged in any manner. If damage is suspected, re­turn the appliance to the nearest Appointed Service Centre for examina­tion, repair or adjustment.
• For additional protection, recommend the use of a residual current device
(RCD) with a tripping current not exceeding 30mA in the electrical circuit supplying power to your appliances.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid unless recom-
mended.
• Appliances are not intended to be operated by means of an external timer
or separate remote control system.
• This appliance is intended to be used in household and similar applica-
tions such as: staff kitchen areas in shops, ofces and other working en­vironments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments.
5. Processing baton
Specially designed to assist during demanding processing tasks, the ba­ton allows you to safely push food into the blades while the blender is operating.
6. Removable blade assembly
Blade assembly is removable for thorough cleaning.
7. Dampener
The rubber dampener locates and keeps the jug stable in 4 positions during processing, wipes clean and also protects the long life metal­tometal driver.
8. Heavy-duty 1000 watt motor
Enables blade speeds to reach up to 20,00 0 revolutions per minute (RP M) delivering the power to uniformly chop small or large quantities of ingre­dients regardless of the load. Its high performance and reliability are backed by a 5 year motor guarantee.
9. Non-slip feet
Heavy-duty non-slip feet ensure the blender remains stable and pre­vents slipping on the bench top during use.
10. Cord wrap
Cord wraps away to keep bench top clean.
11. Variable speed dial
Turn the speed control dial in a clockwise direction and the blender au­tomatically starts. The variable speed dial allows you to select continu­ously variable motor speeds ranging from 7,000 to 17,000 revolutions per minute (free load).
12. Pulse button
The Pulse feature provides short bursts of power, to activate depress the Pulse button and hold down as long as needed. Ideal for crushing ice, preparing breadcrumbs, grinding chocolate, nuts and biscuits and for refreshing ingredients in the jug.
OPERATION
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1. Measuring cap Handy 60ml measuring cap.
2. Jug lid with removable ingredient cap To provide the necessary safety, the lid seals tightly to the jug and features a pouring hole, that allows you to add ingredients during the processing.
3. 2 litre square jug Inherent with superior blending performance the square jug design has a large 2 litre capacity and is constructed from clear engineering grade polycarbonate for its lightweight and impact resistant properties.
4. Stainless steel blade assembly Congured to optimise all processing tasks and provide the ultimate performance, the precision cut and sharpened stainless steel blade as­sembly is mounted on a sealed bearing for faster speed and longer life.
Lid assembly
The lid is easy to position on or remove, and to clean for quick operation, see gure 1.
1. Simply push lid down rmly to seal.
2. To secure the measuring cap, slide it into the top of the rubber lid and rotate to lock.
3. The measuring cap can be removed when using the processing baton or when adding ingredients.
NOTE:
As there is no locking design we advise that you place your hand on the lid as you initially start processing.
Operating
Processing Baton
1. Place the jug on the motor base by locating it over the nodules on the rubber dampening pad. The jug can be placed on the motor base in 4 different positions.
2. Place ingredients into the jug.
NOTE
Do not operate the blender when the jug is empty.
3. Place the lid rmly into position on the jug. Always ensure the measuring cap is in place when processing except when the processing baton is inserted through the opening in the lid.
NOTE
Always have the lid in position during processing.
4. Using the variable speed dial, select the desired processing speed from 1 – 5 and this will provide continuous processing until the dial is turned anti-clockwise to the OFF position. Due to the high processing speed of the Blender, processing times are signicantly reduced over those of standard blenders. Therefore we ad­vise that until you are familiar with the speed of the Blender that you keep a close watch on ingredients being processed.
TIP
Once processing has commenced, further ingredients can be added by re­moving the measuring cap and pouring ingredients through the hole in the lid.
NOTE:
Wait until blade comes to a complete stop before removing the lid or jug.
Specially designed to assist during demanding processing tasks, the baton allows you to safely push food down into the blades while the blender is operating. See gure 3.
NOTE
When using the processing baton ensure the lid is rmly in place and the measuring cap is removed.
Uses for the processing baton
The processing b aton can be used as a scraper or spatula to easily remove
thick mixtures such as batters and sauces from the jug.
• Use the processing baton to encourage hard to process ingredients into
the blades.
Using the processing baton reduces blending times.
CARE AND CLEANING
NOTE
Ensure that the blender is unplugged from the power outlet prior to clean­ing.
Washing
For best results, wash all blender components, excluding the base (motor housing), in hot soapy water.
It is not recommended that any parts of the Blender be washed in the dish­washer.
Blade Assembly
IMPORTANT:
Always ensure the blender is unplugged from the power outlet before t­ting or removing the blade assembly.
Always handle the blade assembly with caution, as the blades are extreme­ly sharp. To assemble the blade assembly follow these steps and refer to gure 2:
1. Position blade assembly into position in jug.
2. Whilst carefully holding the blade assembly in position place the locking nut on the underside of the jug and tighten.
3. Using the spanner tighten and lock the blade assembly onto jug.
Quick clean
Half ll the blender with warm water and a small amount of detergent. Po­sition the jug on the motor base and run the blender for 20-30 seconds. Remove the jug, rinse it under running water and then allow to air dry.
Thorough cleaning
After completing the quick clean, should any ingredients remain, using the spanner, remove the blade assembly and wash both the jug and blade as­sembly in warm soapy water. Rinse well and dry.
Rinse the lid, ingredient cap and processing baton under running water and wash with warm soapy water. Rinse well and dry.
To clean the motor base
MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING
Use a damp, soft sponge with mild detergent and wipe over the motor base.
NOTE
Never immerse the motor base in water or other liquid!
HELPFUL BLENDING HINTS
Use the processing baton to remove thick mixtures from the container.
Make caster sugar or pure icing sugar from regular sugar. Simply place
up to 2 cups of sugar into the jug and continue to pulse mixture for caster sugar or blend on speed 4 for icing sugar.
• Ice cubes can be blended to make uffy ice shavings. Place up to 8 large
ice cubes into the jug and Pulse until a snow like texture is achieved.
• When freezing fruit make sure the fruit is of the best quality. Peel all
fruit that has skin that cannot be pureed. Chop fruit into even size chunks approximately 3cm square. If strawberries are large, cut in half. Peel ba­nanas and cut into even size chunks. Lay fruit in a single layer on a tray, cover and freeze. Remove pulp from passionfruit and freeze in ice cube trays. Once frozen, transfer into sealable bags or freezer containers. This way you will always have fruit ready to blend.
• When chopping ingredients such as onions, nuts or biscuits use the pulse
button. This helps you to achieve a perfect result without overprocessing.
• Thickened cream can be whipped in seconds. Blend on speed 4 until the
mixture thickens then use the processing baton to check the cream for the desired texture.
• Ensure all fruit juices are chilled before blending as this will help to keep
drinks colder for longer.
• When making thick shakes don’t use hard ice cream straight from the
freezer. Leave ice cream out for approximately 5 minutes before blending, this time may vary depending on how cold your freezer is. Ice cream with a higher cream content may need a little extra milk, and always place ice cream in the jug in small pieces, never in large chunks.
• Never blend hot ingredients. Always allow ingredients to cool to room
temperature before blending.
• IFor safety’s sake, the appliance should be repaired only by qualied per-
sonnel at an authorized service center.
• The warranty does not cover damage due to unauthorized repairs or im-
proper use of the appliance.
• Never use a defective appliance or if you see visible damage to the ap-
pliance, cord or plug.
• Never disassemble the appliance yourself or insert any foreign objects
into any of the openings of the appliance.
• If the appliance is beyond repair, do not throw it away with household
waste. Spare a thought for the environment! A faulty appliance must be disposed of at a recycling collection location. Call your local municipal services ofce to nd out where you can drop off your worn-out house­hold appliances for recycling.
• When replacing an old electrical appliance with a new one, the responsi-
bility for recycling the old one rests with the seller.
SPECIFICATIONS
Power: 1000W Voltage: 230–240 B / 50 Hz Max RPM: 20 000 Dimensions: L 170 x H 475 x B 210 mm Weight: ca. 4,8 kg
Объем чаши: 2,0 л
The manufacturer reserves the right to make alterations to the specica­tions.
NOTE
Never ll above the maximum level indicator of 2 litres. Ensure the lid is rmly and securely placed on the jug and do not operate the blender without the lid on. If you wish to add any additional ingredients remove the measuring cap and add as necessary.
Français
MIXEUR FIVE BLACK EDITION
Nous vous félicitons pour l’achat du mixeur classe premium Five Black Edi­tion SFB.7500.
L’emploi du mixeur permet de résoudre facilement une multitude de tâches culinaires diverses, de varier vos menus et d’accélérer le processus de pré­paration. Sa simplicité d’emploi et son aspect pratique vous apporteront sans aucun doute satisfaction.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE
Veuillez étudier avec attention le mode d’emploi avant d’utiliser cet appareil électrique.
• Le fabricant n’est pas responsable des accidents ou des dommages occa-
sionnés par un mauvais emploi de l’appareil électrique.
• Utilisez le mixeur seulement pour son affectation directe en stricte
conformité avec le mode d’emploi. Le mauvais emploi et la modication technique du mixeur peuvent créer des conditions dangereuses pour la vie et la santé de l’utilisateur.
• Cet appareil électrique n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants
ou des adultes handicapés sans le contrôle adéquat mais également par des personnes n’ayant pas de connaissances sufsantes dans l’utilisation d’appareils électriques et ne connaissant pas le mode d’emploi.
• Assurez-vous que la tension du réseau électrique corresponde à la ten-
sion du passeport de cet appareil électrique avant de brancher le mixeur au réseau électrique.
• Le mixeur n’est pas prévu pour être branché à travers d’une minuterie ou
d’un autre système de commande à distance.
• N’utilisez pas de rallonges endommagées ou surchargées. Utilisez seule-
ment des rallonges contrôlées par un électricien qualié ou par un spécia­liste du centre de service.
• Faites-en sorte que le câble électrique ne pende pas de la table et ne
touche pas de surfaces capables de l’endommager, qu’il ne s’emmêle pas et ne se torde pas.
Ne touchez pas le cordon électrique ou sa che avec des mains mouillées.
Ne tirez pas sur le cordon électrique lors du débranchement du mixeur du
réseau électrique.
Placez le mixeur sur une surface horizontale égale.
Ne placez pas et n’utilisez pas le mixeur près de sources de chaleur, ne
mettez pas le mixeur sur d’autres appareils électriques.
N’utilisez pas le mixeur dans des endroits avec un taux d’humidité élevé.
Ne permettez pas que de l’eau tombe sur l’appareil et n’utilisez pas le
mixeur à l’air libre.
Ne laissez jamais le mixeur allumer sans surveillance.
Ne permettez pas que des enfants jouent avec l’appareil électrique.
Assurez-vous que le régulateur de vitesse est dans la position «OFF»
[Eteint] et que le bol est installé à sa place avant de brancher le mixeur au réseau électrique.
• Le l des couteaux est très pointue ! Soyez prudent lors de leur manu-
tention.
Utilisez toujours le mixeur avec le couvercle mis en place.
Assurez-vous que le couteau étoile est bien en place et xé a vant d’instal-
ler le bol sur la base avec le moteur.
• Le mixeur est équipé d’un blocage de protection prévenant le démarrage
du moteur sans l’installation du bol.
• Ne permettez pas le contact des couteaux tournants avec les doigts.
Utilisez le poussoir spécial fourni pour ajouter des produits alimentaires durant le fonctionnement.
• N’utilisez jamais le mixeur plus de 2 minute sans arrêt. En cas de charge
importante et de basse vitesse, n’utilisez pas le mixeur sans arrêt plus de 30 secondes. Les recettes reprises dans ce mode d’emploi ne prévoient pas l’utilisation du mixeur plus longtemps que le temps indiqué ci-dessus.
• Ne dépassez par la contenance maximale indiquée lors du chargement du
bol (2 litres). Diminuez la quantité de produits alimentaires traités pour obtenir de bons résultats lors du mélange d’ingrédients compacts.
• Lors de la préparation d’huile d’arachide (ou de produits à base d’huile),
ne réalisez pas le traitement plus d’une minute. Un traitement long peut provoquer la surchauffe des produits mélangés.
• Ne remplis sez pas le bol plus des 2/3 de la contenance maximale et n’allu-
mez pas le mixeur plus de 30 secondes lors de l’utilisation du poussoir.
• Ne mixez pas des ingrédients chauds dans le mixeur. Refroidissez obli-
gatoirement les produits alimentaires avant de les mettre dans le bol du mixeur.
• Débranchez le mixeur du réseau électrique à la n de l’utilisation mais
également avant chaque nettoyage.
• Ne plongez jamais la base avec le moteur électrique, le cordon électrique
et sa che dans de l’eau ou un autre liquide an d’éviter toute électro­cution.
• Utilisez dans le circuit d’alimentation électrique du mixeur un fusible avec
un courant de déclenchement de 30 mA comme protection supplémen­taire.
• Le mixeur est un appareil domestique et il est prévu pour un usage per-
sonnel dans les conditions suivantes : dans les maisons résidentielles ; dans les bureaux (dans les cuisines de bureaux) ; dans les hôtels etc. dans les locaux résidentiels de type hôtelier ; dans le maison d’hôtes avec un service « gîte et petit-déjeuner ».
• Emballez le mixeur dans sa boite et conservez-le dans un local sec, dans
des endroits inaccessibles pour les enfants.
• Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer plus tard. En cas
de transmission du mixeur à un autre propriétaire, transmettez le mode d’emploi avec l’appareil électrique.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. Récipient gradué
Récipient gradué pratique pour les ingrédients d’une contenance de 60ml.
2. Couvercl e du bol avec un récipient amovible pour les ingré dients Pour la sécurité, le couvercle ferme correctement le bol et possède un orice à travers duquel l’on peut ajouter des ingrédients dans le bol du­rant le fonctionnement.
3. Bol spacieux de forme rectangulaire d’une contenance de 2,0
litres
Le bol es t fabriqué en polycarbonate transparent. Il est léger et se distin­gue par une grande solidité.
4. Couteau étoile Le couteau étoile avec des ls tranchants en acier inoxydable est installé à l’aide d’un palier étanche assurant une vitesse de rotation élevée et une longue durée de service. La conguration des couteaux est optimi­sée conformément aux tâches de traitement des produits alimentaires.
5. Poussoir Il augmente l’efcacité lors du mixage d’ingrédients compacts et il ga­rantit la commodité et la sécurité.
6. Construction amovible du couteau étoile Il faut retirer le couteau étoile pour nettoyer correctement le mixeur.
7. Amortisseur L’amortisseur en caoutchouc xe le bol en compensant sa vibration. Il protége également la transmission du moteur. Lors de l’installation du bol sur sa base, n’importe quel côté du bol peut être orienté vers l’utilisateur.
8. Moteur électrique puissant de 1000 W Il permet d’atteindre une vitesse de rotation des couteaux de 20000 tours par minute. Il assure un mixage homogène idéal des ingrédients quelle que soit la quantité des produits alimentaires. La productivité éle­vée et la abilité du mixeur sont conrmée par une garantie de 5 ans du moteur électrique.
9. Pieds antidérapants Ils assurent une xation stable du mixeur sur la table durant son fonc­tionnement et ils compensent la vibration.
10. Niche pour le rangement du câble électrique La câble électrique se range dans la niche en laissant la surface de la table libre d’un câble inutilement long.
11. Régulateur de vitesse Le régulateur permet de modier doucement la vitesse de mélange. Le mixeur s’allume automatiquement lors de la rotation du régulateur dans le sens des aiguilles d’une montre. Il permet de régler doucement la vi­tesse de rotation des couteaux dans la gamme de 7000 à 20000 tours par minute (sans charge élevée).
12. Bouton du régime « Pulse » le régime « Pulse » est prévu pour un broyage rapide des ingrédients compacts. Appuyez et maintenez appuyer le bouton « Pulse » pour bran­cher le régime. Le régime prévoit le branchement du mixeur pour une courte durée à une puissance élevée. Il est idéal pour le concassage de glace, le mixage de chocolat, de noix, de gâteaux secs ainsi que pour le mixage rapide d’ingrédients compacts.
13. Taste des „Pulse“-Betriebs Der „Pulse“-Betrieb ist für die schnelle Zerkleinerung von festen Zuta­ten bestimmt. Zum Einschalten des Betriebs pressen und halten Sie
die Taste „Pulse“. Dieser Betrieb sieht ein kurzfristiges Einschalten des Blenders mit erhöhter Leistung vor und eignet sich hervorragend zum Zerkleinern von Eis, Schokolade, Nüssen, Keksen, sowie zum schnellen Vermengen von festen Zutaten.
EXPLOITATION
Assemblage du couvercle du bol
Le couvercle s’installe et se retire facilement. Il est simple et pratique à laver (voir gure 1).
1. Pressez sur le couvercle pour le fermer correctement.
2. Pour xer le récipient pour ingrédients, mettez-le sur la partie supérieure du couvercle et tournez-le.
3. On peut retirer le récipient pour ingrédients an d’ajouter des produits alimentaires dans le bol au cours du traitement et lors de l’utilisation du poussoir.
NOTE:
Le couvercle ferme correctement le bol. Nous recommandons cependant au cours du travail de tenir le couvercle avec la main.
Emploi
1. Mettez le bol du mixeur sur la base avec le moteur électrique, en le met­tant sur les saillies sur l’amortisseur en caoutchouc. Lors de l’installa­tion du bol sur la base, n’importe quel côté du bol peot être tourné vers l’utilisateur.
2. Mettez les ingrédients dans le bol.
NOTE
N’allumez pas le mixeur avec le bol vide.
3. Mettez le couvercle sur le bol. Assurez-vous que le récipient pour ingré­dients est en place sur l’orice dans le couvercle. Le récipient doit être retiré seulement lors de l’ajout de produits alimentaires ou de l’utilisa­tion du poussoir.
NOTE
N’allumez pas le mixeur tant que le couvercle n’est pas en place.
4. En utilisant le régulateur, choisissez la vitesse nécessaire 1-5. En tour­nant le régulateur, le mixeur s’allume et commence le traitement des produits alimentaires. Pour éteindre le mixeur, tournez le régulateur dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et mettez-le dans la position « OFF » [Eteinte]. Puisque la vitesse de rotation des couteaux est très rapide, il faut bien moins de temps pour le traitement des produits alimentaires qu’avec
d’autres mixeurs. C’est pour cela que nous conseillons de surveiller la consistance du mélange tant que vous n’avez pas sufsamment d’expé­rience dans l’emploi du mixeur.
CONSEIL
Pour ajouter des ingrédients au cours du mixage, retirez simplement le réci­pient gradué et ajoutez les produits alimentaires à travers l’orice dans le couvercle.
Lavage
Le mixeur doit être lavé après chaque utilisation. Toutes les parties amo­vibles du mixeur peuvent être lavées avec un produit nettoyant. Le lavage des parties amovibles du mixeur dans un lave-vaisselle n’est pas recom­mandé.
Nettoyage rapide
ATTENTION!
On peut retirer le bol ou le couvercle seulement après l’arrêt total des cou­teaux!
Installation du couteau etoile dans le bol
ATTENTION!
Soyez très prudent lors de la manutention du couteau étoile car le l des couteaux est très tranchant.
Réalisez les actions suivantes pour assembler le couteau étoile (voir ­gure2):
1. Mettez le couteau étoile dans le bol.
2. En tenant bien le couteau étoile, mettez le xateur du côté inférieur du bol et xez-le.
3. Serrez le xateur avec la clé.
Poussoir
Cet ustensile spécialement élaboré permet de pousser sans danger les pro­duits alimentaires dans le bol vers les couteaux durant le fonctionnement du mixeur (voir gure 3).
NOTE
Lors de l’utilisation du poussoir, assurez-vous que le couvercle principal est bien fermé et que le récipient pour ingrédients est retiré.
Emploi du poussoir
Utilisez le poussoir pour nettoyer des parois du bol les mélanges épais,
par exemple lors de la préparation de pâtes et de sauces.
• Utilisez le poussoir pour faciliter le processus d’arrivée des ingrédients
aux couteaux.
L’emploi du poussoir réduit le temps de mixage.
NETTOYAGE
NOTE
Assurez-vous avant le nettoyage que le mixeur est débranché du réseai électrique et que le couteau étoile est totalement immobile.
Remplissez à moitié le bol du mixeur avec de l’eau chaude, ajoutez un peu de produits nettoyant neutre. Mettez le bol sur sa base et allumez le mixeur pendant 20-30 secondes. Retirez ensuite le bol, lavez-la à l’eau courante et séchez-le correctement.
Nettoyage soigné
S’il reste après le nettoyage rapide des bouts d’ingrédients dans le bol, reti­rez avec la clé le couteau étoile et lavez séparément le bol et le couteau étoile dans de l’eau tiède avec du savon. Rincez ensuite les pièces avec de l’eau propre et séchez-les correctement.
Lavez le couvercle, le récipient pour les ingrédients et le poussoir dans de l’eau savonneuse tiède, rincez avec de l’eau propre et séchez.
Nettoyage de la base avec le moteur électrique
Utilisez une éponge douce légèrement humidiée avec un produit nettoyant pour nettoyer le corpus de la base avec le moteur électrique..
NOTE
Ne plongez jamais la base avec le moteur électrique dans de l’eau!
RECOMMANDATIONS POUR L’UTILISATION DU MIXEUR
Utilisez le poussoir pour retirer du bol des mélanges épais.
Vous pouvez préparer du sucre en poudre et du sucre glacé à partir de
sucre ordinaire. Versez dans le bol du mixeur 2 verres de sucre et en uti­lisant le régime « Pulse », vous obtiendrez de la poudre ou, en utilisant la vitesse 4, préparez du sucre glacé.
• On peut concasser les cubes de glace en très petits. Mettez dans le bol au
maximum 8 gros cubes de glace et, en utilisant le régime «Pulse», broyez la glace jusqu’à l’état de neige.
• Pour préparer de la glace pour les cocktails de glace, mettez dans le bol 1
plaque de cubes de glace et environ 30 ml d’eau. Mixez dans le régime « Pulse » jusqu’à obtenir une masse homogène.
• Congelez des fruits seulement de meilleure qualité. Nettoyez les fruits
et coupez-les en cubes de 3 cm. Si la fraise est grosse, coupez la baie en moitié. Nettoyez les bananes et coupez-les en morceaux égaux. Retirez le pulpe de la grenadille et congelez-la en cubes. Mettez les fruits en une
couche sur un plateau pour congélation, recouvrez avec un lm plastique et congelez. Après la congélation, mettez les fruits dans des sacs ou des récipients spéciaux pour produits congelés. Ainsi, vous aurez toujours sous la mai des fruits prêts à être traités dans le mixeur pour préparer des cocktails de glace et des desserts.
• Utilisez le régime « Pulse » lors du mixage d’ingrédients tels que les oi-
gnons, les noix ou des petits gâteaux secs.
• On peut faire des crèmes épaisses en quelques secondes. Fouettez la
crème à la vitesse 4 jusqu’à l’épaississement et ensuite avec le poussoir vériez le niveau de consistance.
• Il faut refroidir n’importe quels jus de fruits avant de les mélanger. Cela
permet aux boissons de rester fraîche plus longtemps.
• N’utilisez pas de la glace trop dure directement du congélateur lors de
la préparation de cocktails de lait. Sortez la glace 5 minutes avant le mélange (ce temps dépend de la température du congélateur). La glace avec un pourcent age élevé de graiss e doit être mélangée avec une gr ande quantité de lait. Lors du traitement de la glace, coupez-la préalablement en petits morceaux, ne mixez pas la glace en briquettes entières dans le bol.
NOTE
Ne remplissez jamais le mixeur au-dessus du niveau maximum (2.0l). Avant d’allumez le mixeur, vériez la bonne xation du couvercle. N’utilisez pas le mixeur sans couvercle. Si nécessaire, ajoutez dans le bol des ingré­dients au cours du fonctionnement, retirez le récipient pour ingrédients et ajoutez ce qui est nécessaire à travers l’orice dans le couvercle..
REPARATION ET ELIMINATION DES PANNES
SPECIFICATION
Puissance : 1000 W Alimentation électrique: tension 230–240 V, fréquence 50 Hz Max RPM: 20 000 Dimensions (largeur x hauteur x profondeur): 170 x 475 x 210 mm Poids: approximativement 4,8 kg Capacité du bol: 2,0 litres
Le fabricant conserve le droit d’apporter des modications dans les carac­téristiques techniques.
• La réparation de l’appareil électrique doit être réalisée seulement par des
spécialistes qualiés d’un centre de service autorisé pour des raisons de sécurité.
• La garantie ne s’applique pas aux pannes provoquées par une réparation
non qualiée mais également par une mauvaise utilisation de l’appareil électrique.
• Il est interdit d’utiliser l’appareil électrique en mauvais état, avec des
dommages mécaniques ou autres de l’appareil électrique lui-même, du cordon électrique ou de sa che.
• Ne démontez jamais vous-même l’appareil électrique, ne mettez jamais
d’objets étrangers dans les orices du corpus de l’appareil électrique.
• Si l’appareil électrique ne peut pas être réparé, ne le jetez pas avec les
déchets ménagers. Faites attention à l’environnement ! Un appareil élec­trique en panne doit être remis dans un point spécialisé de recyclage.
• Vous pouvez obtenir les adresses des points de récupération des appa-
reils ménagers domestiques dans les services municipaux de votre ville.
• Le vendeur est responsable juridiquement du recyclage en cas de rempla-
cement de l’appareil électrique par un nouveau.
Русский
БЛЕНДЕР FIVE BL ACK EDITION
Поздравляем с приобретением устройства премиум-класса блендера Five Black Edition SFB.7500.
Использование блендера позволит с легкостью решать разнообразные кулинарные задачи, разнообразить ваше меню и ускорить процесс при­готовления, а удобство и простота эксплуатации доставят вам несо­мненное удовольствие.
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Прежде чем использовать этот электроприбор, пожалуйста, вниматель­но ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации.
• Изготовитель не несет ответственности за любые травмы или ущер-
бы, возникшие вследствие неправильной эксплуатации электропри­бора.
• Используйте блендер только по прямому назначению в строгом соот-
ветствии с инструкцией по эксплуатации. Неправильная эксплуатация и техническая модификация блендера мог ут создать условия, опас­ные для жизни и здоровья пользователя.
• Этот электроприбор не предназначен д ля использования детьми или
недееспособными взрослыми без надлежащего контроля, а также ли­цами, не имеющими достаточных навыков по использованию электро­приборов и не знакомыми с инструкцией по эксплуатации.
• Перед подключением блендера к электросети удостоверьтесь в том,
что напряжение электросети соответствует напряжению, паспортизи­рованному для данного электроприбора.
• Блендер не предназначен для подк лючения через внешний таймер
или иные системы дистанционного управления.
• Не используйте при подк лючении поврежденные или перегруженные
удлинители. Используйте только удлинительные шнуры, проверенные квалифицированным электриком или специалистом сервисного цен­тра.
• Следите за тем, чтобы сетевой шнур не свешивался с края стола и не
касался поверхностей, способных его повредить, не запутывался и не перекручивался.
Не прикасайтесь к сетевому шнуру или его вилке мокрыми руками.
При отключении блендера от электросети не тяните за сетевой шнур.
Устанавливайте блендер на ровной горизонтальной поверхности.
Не устанавливайте и не эксплуатируйте блендер рядом с источниками
тепла, не ставьте блендер на другие электроприборы.
Не эксплуатируйте блендер в местах с повышенной влажностью.
Не допускайте попадания на устройство брызг воды и не эксплуати-
руйте блендер вне помещений.
Никогда не оставляйте включенный блендер без присмотра.
Не допускайте, чтобы дети играли электроприбором.
Перед подключением блендера к электросети убедитесь в том, что
регулятор скорости находится в положении «OFF» [Выключено], а чаша установлена на место.
• Лезвия ножей очень острые! Соблюдайте осторожность при обраще-
нии с ними.
Всегда используйте блендер только с установленной крышкой.
Перед установкой чаши на базу с двигателем убедитесь в том, что
узел ножей правильно и надежно зафиксирован.
• Блендер снабжен защитной блокировкой, предотвращающей включе-
ние двигателя без установленной чаши.
• Не допускайте контакта вращающихся ножей с пальцами. Для пода-
чи продуктов во время работы используйте специальный толкатель, имеющийся в комплекте.
• Никогда не используйте блендер дольше 2-х минут без перерыва, а
при большой нагрузке на низкой скорости не используйте блендер без перерыва дольше 30 секунд. Рецепты, приведенные в данном руководстве, не предусматривают использования блендера свыше указанного времени.
• При загрузке не превышайте максимальный объем чаши (2,0 л). Для
достижения хороших результатов при смешивании плотных ингреди­ентов уменьшите количество обрабатываемых продуктов.
• При изготовлении арахисового масла (или продук тов на основе масла)
не производите обработку дольше одной минуты. Длительная обра­ботка может привести к перегреву смешиваемых продуктов.
• При использовании толкателя не заполняйте чашу больше, чем на 2/3
от максимального объема, и не включайте блендер дольше, чем на 30 секунд.
• Не смешивайте в блендере горячие ингредиенты. Обязательно охла-
дите продукты, прежде чем помещать их в чашу блендера.
• По окончании использования, а также перед чисткой, отключите блен-
дер от электросети.
• Во избежание поражения электротоком не погружайте базу с элек тро-
двигателем, сетевой шнур или его вилк у в воду или иную жидкость.
• Для дополнительной защиты используйте в цепи электропитания
блендера автоматический защитный выключатель (УЗО) с током сра­батывания 30 мА.
• Блендер является бытовым устройством и предназначен для пер-
сонального использования в следующих условиях: в жилых домах; в офисных помещениях (в офисных кухнях); в отелях и т.п. жилых помещениях гостиничного типа; в домашних гостиницах с сервисом «ночлег и завтрак».
• Для хранения упакуйте блендер в коробку и храните в сухом помеще-
нии, в местах, недоступных для детей.
• Сохраните эту инструкцию для дальнейших справок, а в случае пере-
дачи блендера другому владельцу, передайте инструкцию вместе с электроприбором.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
1. Мерная емкость
Удобная емкость для ингредиентов объемом 60 мл.
2. Крышка чаши со съемной емкостью для ингредиентов
В целях безопасности крышка плотно закрывает чашу и имеет отвер­стие, через которое можно добавлять ингредиенты в чашу во время работы.
3. Вместительная чаша квадратной формы объемом 2,0литра
Чаша изготовлена из прозрачного поликарбоната, имеет небольшой вес и отличается высокой прочностью.
4. Узел ножей
Узел ножей с остро заточенными лезвиями из нержавеющей стали устанавливается с помощью герметичного подшипника, обеспечива­ющего высокую скорость вращения и долгий срок службы. Конфиг у­рация ножей оптимизирована в соответствии с задачами обработки продуктов.
5. Толкатель
Повышает эффективность при смешивании плотных ингредиентов, обеспечивает удобство и безопасность.
6. Съемная конструкция узла ножей
Узел ножей необходимо снимать для тщательной чистки блендера.
7. Демпфер
Резиновый демпфер фиксирует чашу, компенсируя ее вибрацию, а также защищает привод двигателя. При установке чаши на базу лю­бая из четырех сторон чаши может быть обращена к пользователю.
8. Мощный электродвигатель 1000 Вт
Позволяет достигать скорости вращения ножей 20000 оборотов в минуту и обеспечивает идеально однородное измельчение ингре­диентов при любом количестве продуктов. Высокая производитель­ность и надежность блендера подтверждена 5-летней гарантией на электродвигатель.
9. Нескользящие ножки
Обеспечивают стабильную фиксацию блендера на столе во время работы и компенсируют вибрацию.
10. Ниша для хранения сетевого шнура
Сетевой шн ур убирается в нишу, оставляя поверхность стола свобод­ной от излишней длины шнура.
11. Регулятор скорости
Регулятор позволяет плавно изменять скорость смешивания. Блен­дер включается автоматически при повороте регулятора по часовой стрелке. Позволяет плавно регулировать скорость вращения ножей в диапазоне от 7000 до 20000 оборотов в минуту (без повышенной нагрузки).
12. Кнопка режима «Pulse»
Режим «Pulse» предназначен для быстрого измельчения плотных ин­гредиентов. Для включения режима нажмите и удерживайте кнопку «Pulse». Режим предусматривает кратковременное включение блен­дера с повышенной мощностью и идеально подходит д ля дробления
льда, измельчения шоколада, орехов, печенья и для быстрого пере­мешивания плотных ингредиентов.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Сборка крышки чаши
Крышка легко устанавливается и снимается, ее просто и удобно мыть (см. рис. 1).
1. Чтобы плотно закрыть крышку, просто надавите ее вниз.
2. Для фиксации емкости для ингредиентов вставьте ее в верхнюю
часть крышки и поверните.
3. Емкость для ингредиентов можно снимать для добавления продук-
тов в чашу в процессе обработки и при использовании толкателя.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Крышка плотно закрывает чашу, тем не менее, мы рекомендуем в про­цессе работы придерживать крышку рукой.
Использование
1. Установите чашу блендера на базу с электродвигателем, располо-
жив ее над выступами на резиновом демпфере. При установке чаши на базу любая из четырех сторон чаши может быть обращена к поль­зователю.
2. Положите ингредиенты в чашу.
ПРИМЕЧАНИЕ
Не включайте блендер с пустой чашей.
3. Установите крышку на чашу. Убедитесь в том, что емкость для ингре-
диентов вставлена в отверстие в крышке. Емкость следует вынимать только при добавлении продуктов или использовании толкателя.
ПРИМЕЧАНИЕ
Не включайте блендер до тех пор, пока не установите на место крышку.
4. Используя регулятор, выберите необходимую скорость 1-5. При по-
вороте регулятора блендер включится и начнется обработка продук­тов. Чтобы выключить блендер, поверните регулятор против часовой стрелки и установите в положение «OFF» [Выключено]. Поскольку скорость вращения ножей очень высокая, то на обработку продуктов требуется значительно меньше времени по сравнению с другими блендерами. Поэтому мы советуем внимательно следить за консистенцией смеси, пока вы не приобретете достаточный опыт в использовании блендера.
СОВЕТ
Для добавления ингредиентов во время смешивания просто снимите мерную емкость и добавьте продукты через отверстие в крышке.
ВНИМАНИЕ!
Снимать чашу или крышк у чаши можно только после полной остановки ножей!
Установка узла ножей в чашу
тье каких-либо съемных частей блендера в посудомоечной машине не рекомендуется.
Быстрая чистка
Наполните чашу блендера наполовину теплой водой, добавьте неболь­шое количество нейтрального моющего средства. Установите чашу на базу и включите блендер на 20-30 секунд. Затем снимите чашу, промой­те ее в проточной воде и тщательно просушите.
ВНИМАНИЕ!
Обращайтесь с узлом ножей очень осторожно, поскольку лезвия ножей очень острые.
Чтобы собрать узел ножей, выполните следующие действия (см. рис.2):
1. Вставьте узел ножей в чашу.
2. Аккуратно удерживая узел ножей, установите фиксатор с нижней
стороны чаши и закрутите его.
3. Затяните фиксатор при помощи ключа.
Толкатель
Специально разработанное приспособление позволяет безопасно про­талкивать продукты вниз чаши к ножам во время работы блендера (см. рис. 3).
ПРИМЕЧАНИЕ
При использовании толкателя убедитесь в том, что основная крышка плотно закрыта, а емкость для ингредиентов снята.
Использование толкателя
• Используйте толкатель для счищения со стенок чаши густых смесей,
например, при приготовлении теста или соусов.
• Используйте толкатель, чтобы облегчить процесс подачи ингредиен-
тов к ножам.
• Использование толкателя уменьшает время смешивания.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
ПРИМЕЧАНИЕ
Перед чисткой убедитесь в том, что блендер отключен от электросети и узел ножей полностью прекратил вращение.
Мытье
Блендер необходимо мыть после каждого использования. Все съемные части блендера можно мыть в горячей воде с моющим средством. Мы-
Тщательная чистка
Если после быстрой чистки в чаше блендера остались частички ингре­диентов, то с помощью ключа снимите узел ножей и промойте по от­дельности чашу и узел ножей в теплой мыльной воде. Затем тщательно ополосните детали чистой водой и просушите. Промойте крышку, емкость для ингредиентов и толкатель в теплой мыльной воде, ополосните чистой водой и просушите.
Чистка базы с электродвигателем
Для чистки корпуса базы с электродвигателем используйте мягкую губ­ку, слегка увлажненную нейтральным моющим средством.
ПРИМЕЧАНИЕ
Никогда не погружайте базу с электродвигателем в воду!
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ БЛЕНДЕРА
Для извлечения из чаши густых смесей используйте толкатель.
Вы можете приготовить сахарную пудру и сахарную глазурь из обыч-
ного сахара. Насыпьте в чашу блендера 2 стакана сахара и, используя режим «Pulse», получите пудру или, используя скорость 4, приготовьте глазурь.
• Кубики льда можно раздробить очень мелко. Положите в чашу не бо-
лее 8 больших кубиков льда и, используя режим «Pulse», измельчите лед до состояния снега.
• Чтобы приготовить лед для ледовых коктейлей, положите в чашу 1
стандартный лоток кубиков льда и около 30 мл воды. Смешивайте в режиме «Pulse» до получения однородной массы.
• Замораживайте фрукты только лучшего качества. Почистите фрукты
и порежьте на ровные кубики с размером 3 см. Если клубника крупная, разрежьте ягод ы пополам. Почистите бананы и порежьте их на р овные кусочки. Отделите мякоть маракуйи и заморозьте ее кубиками. Поло­жите фрукты в один слой на поддоне для замораживания, накройте пленкой и заморозьте. После заморозки переложите фрукты в пакеты или специальные емкости для замороженных продуктов. Таким обра­зом, Вы всегда будете иметь под рукой фрукты, готовые к обработке в блендере для приготовления ледяных коктейлей и десертов.
• При измельчении таких ингредиентов, как лук, орехи или печенье, ис-
пользуйте режим «Pulse».
• Густые сливки можно взбить за несколько сек унд. Взбивайте сливки
на скорости 4 до загустения, затем при помощи толкателя проверьте степень густоты.
• Перед смешиванием любые фруктовые соки необходимо ох ладить,
это позволит напиткам оставаться прохладными продолжительное время.
• При приготовлении молочных коктейлей не используйте очень твер-
дое мороженое сразу из морозильной камеры. Выньте мороженое минут за 5 до смешивания (это время зависит от температуры моро­зильной камеры). Мороженое с высоким процентом жирности лучше смешивать с небольшим количеством молока. При обработке моро­женого предварительно порежьте его на небольшие кусочки, не по­мещайте мороженое в чашу целыми брикетами.
ПРИМЕЧАНИЯ
Никогда не перегружайте блендер выше максимального уровня (2,0 л). Перед включением блендера обязательно проверяйте надежность фик­сации крышки. Не используйте блендер без крышки. Если Вам необходи­мо добавить в чашу ингредиенты в процессе работы, снимите емкость для ингредиентов и добавьте все, что необходимо, через отверстие в крышке.
РЕМОНТ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• В целях безопасности ремонт электроприбора должен осуществлять-
ся только квалифицированными специалистами авторизованного сервисного центра.
• Гарантия не распространяется на неисправности, обусловленные не-
квалифицированным ремонтом, а также неправильной эксплуатацией электроприбора.
• Запрещается использование неисправного электроприбора, а также
при механических или иных повреждениях самого электроприбора, сетевого шнура или его вилки.
• Никогда не разбирайте электроприбор самостоятельно, не вставляй-
те никакие посторонние предметы в отверстия в корпусе электропри­бора.
• Если элек троприбор не подлежит ремонту, не выбрасывайте его вме-
сте с бытовыми отходами. Позаботьтесь об окружающей среде! Не­исправный электроприбор необходимо сдать в специализированный пункт утилизации. Адреса пунктов приема бытовых электроприборов на переработку Вы можете получить в муниципальных службах Ва­шего города.
• При замене неисправного электроприбора на новый юридическую от-
ветственность за утилизацию должен нести продавец.
СПЕЦИФИКАЦИЯ
Мощность: 1000 Вт Напряжение: 230–240 В / 50 Гц Скорость вращения: 20 000 об/мин Габариты (ширина х высота х глубина): 170 x 475 x 210 мм Вес: приблизительно 4,8 кг Объем чаши: 2,0 л
Производитель сохраняет за собой право на внесение изменений в тех­нические характеристики.
Утилизация устройства
Утилизация устройства
• Позаботьтесь об окружающей среде! Не выбрасывайте неисправные электроприборы вместе с бытовыми отходами. Обратитесь для этих целей в специализированный пункт утилизации электроприборов.
• Адреса пунктов приема бытовых электроприборов на переработку Вы можете получить в муниципальных службах Вашего города.
• Неправильная утилизация электроприборов наносит непоправимый вред окружающей среде.
• При замене неисправного электроприбора на новый юридическую ответственность за утилизацию должен нести продавец.
Дата изготовления
Дата изготовления зашифрована в виде группы цифр в серийном номере, расположенном на корпусе прибора.
П Р И М Е Р
неделя | год номер продукта
4510 - 12345
45
- сорок пятая неделя
10
- последние две цифры года
12345
Дату изготовления следует читать: 4510 - 12345 - 45-я неделя 2010 года
ИНФОРМАЦИЯ О СЕРТИФИКАЦИИ
Товар серт ифицирован в со ответствии с з аконом «О защи те прав потреб ителей»
Установ ленный прои зводите лем в соотв етствии с п. 2 ст.5 Федера льного Закона РФ «О защи те прав потр ебителей» срок слу жбы для д анного изд елия равен 5 г одам, при услов ии, что изделие исполь зуется в ст рогом соо тветст вии с настоящ ей инстру кцией по эксплуатации и применяемыми техническими стандартами.
- номер продукта
Making life colorful and enjoy is the goal and endeavour of us all. This also includes designer items of practical use: This is our guiding principle! A lot of household appliances are important and useful oc­cupants of our homes however, they are often the ugly duck­lings of the family. That’s why we came up with the idea to develop attractive and appealing household products.
Martin Stadler, CEO Stadler Form
Наша общая цель — наслаждаться процессом, делая жизнь яркой. Она также подразумевает внедрение ди­зайнерских вещей в повседневную жизнь человека — это наш основной принцип! Множество бытовых приборов являются важными и полезными обитателями нашего дома, вместе с тем, они часто «гадкие утята» в семье. Именно поэтому мы пришли с идеей развивать привлекательную и стильную технику для дома.
Martin Stadler, генеральный директор Stadler Form.
www.stadlerform.ch www.stadlerform.ru
Loading...