Stadler Form Atlas Operating Instructions Manual

Page 1
Atla s
Gebrauchsanweisung Operating instructions Mode d‘emploi Инструкция по эксплуатации
Page 2
1
2
3
4
5
6
7
Page 3
9
10
12
8
11
Page 4
REISE-LUFTBEFEUCHTER ATLAS
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Reise-Luftbefeuchter Atlas. Ob zuhause oder auf Reisen: mit dem Atlas Luftbefeuchter können Sie auf effektive Weise eine angenehme und behagliche Luftqualität in Ihrer Umgebung erzeugen. Der Atlas ist der kleinste derzeit erhältliche Reise­Luftbefeuchter. Mit dem Universaladapter ist er einfach zu handhaben, so dass Sie ihn weltweit auf Ihren Reisen einsetzen können. Viel Spass damit! Sie können ihn überall aufstellen, wo Sie ihn benötigen, jedoch nicht auf Holzfussböden. Der Atlas verbraucht extrem wenig Strom. Wie bei allen elektrischen Haushaltgeräten sind bei der Bedienung des Luftbefeuchters besondere Vorsichtsmassnahmen zur Vermeidung von Verletzungen sowie Brand oder Schäden am Gerät erforderlich. Vor dem ersten Gebrauch lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung sorgfältig durch und beachten Sie die Sicherheitsrichtlinien sowie die Sicherheitshinweise am Gerät.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung für den
Reise-Luftbefeuchter Atlas sorgfältig durch und bewahren Sie diese zum späteren Nachschlagen an einem sicheren Ort auf. Sollten Sie den Luft-
Deutsch
Page 5
• Das Eindringen in das Gehäuse mit irgendwelchen Gegenständen ist
strengsten verboten.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch eine qualizierte Per-
son ersetzt werden.
Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.
Den Stecker nie am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose
ziehen.
• Diesen Luftbefeuchter nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne,
einer Dusche oder eines Schwimmbeckens benutzen (Mindestabstand von 3m einhalten). Gerät so aufstellen, dass Personen das Gerät von der Badewanne aus nicht berühren können.
• Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen. Das Netzkabel
keiner direkten Hitzeeinwirkung (wie z.B. heisse Herdplatte, offene Flammen, heisse Bügelsohle oder Heizöfen) aussetzen. Netzkabel vor Öl schützen.
Gerät nicht direkt neben Wände, Vorhänge oder Möbel stellen.
Darauf achten, dass das Gerät beim Betrieb eine gute Standfestigkeit be-
sitzt und nicht über das Netzkabel gestolpert werden kann.
Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Das Gerät besteht aus den folgenden Hauptkomponenten:
1. Nebelauslass
befeuchter einem anderen Eigentümer übergeben, geben Sie in jedem Fall auch die Bedienungsanleitung weiter.
• Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanleitung entste-
hen, lehnt die Swizz Style jegliche Haftung ab.
• Das Gerät ist nur im Haushalt für die in dieser Gebrauchsanweisung be-
schriebenen Zwecke zu benutzen. Ein nicht bestimmungsgemässer Ge­brauch sowie technische Veränderungen am Gerät können zu Gefahren für Gesundheit und Leben führen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (einschliesslich
Kinder), mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
• Schliessen Sie das Kabel nur an Wechselstrom an. Achten Sie auf die
Spannungsangaben auf dem Gerät.
• Den Netzstecker unbedingt ziehen:
- Vor jeder Umplatzierung des Gerätes
- Vor jedem Öffnen des Gerätes oder beim Wassereinfüllen
- Bei Störungen des Betriebs
- vor jeder Reinigung
- nach jedem Gebrauch.
Keine beschädigten Verlängerungskabel verwenden.
Gerät niemals am Netzkabel tragen oder ziehen
Page 6
2. Deckel
3. Geräteunterteil
4. Fuss
5. Flaschenaufsatz
6. Hauptschalter
7. Buchse
8. Adapter
9. EU-Stecker
10. Stecker für Nordamerika und Asien
11. Bürste
12. Beutel
ERSTINBETRIEBNAHME / BETRIEB
Vorbereitung:
Stellen Sie Ihren Atlas vor der ersten Inbetriebnahme auf eine glatte, ebene, stabile Unterlage. Zur Stabilisierung können Sie die 2 Standfüsse (4) unter der Gerätebasis (3) ausklappen. Wählen Sie den entsprechenden Stecker (9) oder (10) und schliessen Sie diesen an, indem Sie ihn in den Schlitz schieben, bis ein „Klick“ ertönt. Füllen Sie eine Flasche mit max. 0,5 l sauberem und frischem Kaltwasser, und bringen Sie den Flaschenadapter (5) so an der Flasche an, dass diese dicht ist. Kein kohlensäurehaltiges Wasser verwenden. Um Ablagerungen zu vermeiden, wird die Verwendung von destilliertem Wasser empfohlen.
Betrieb:
1. Öffnen Sie den Nebelauslass (1) und vergewissern Sie sich, das er nicht direkt auf Steckdosen, Wände oder andere Objekte gerichtet ist oder sich in deren unmittelbarer Nähe bendet.
2. Schieben Sie die Flasche zusammen mit dem Flaschenaufsatz (5) wieder auf das Geräteunterteil (3). Plastikasche dabei nicht zusammendrücken.
3. Verbinden Sie den Adapter mit der Buchse (7) und schliessen Sie ihn mit dem jeweiligen Stecker (9) oder (10) an die Stromversorgung an.
4. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Hauptschalter (6) im Uhrzei­gersinn drehen.
5. Der Nebelausstoss kann durch Drehen des Hauptschalters eingestellt werden (wobei MAX sich ganz rechts aussen auf der Skala bendet).
6. Wenn nicht genügend Wasser im Gerät ist, das Gerät wird abgeschaltet und die Flasche mit frischem, klarem Wasser nachgefüllt werden.
WICHTIGE HINWEISE
Ziehen Sie vor dem Nachfüllen des Atlas immer den Netzstecker
.
REINIGUNG
Ihr Reiseluftbefeuchter ist ein zuverlässiges und robustes Produkt. Um eine gute Leistung zu garantieren, muss das Gerät regelmässig gewartet wer­den. Wie oft das Gerät gewartet werden muss, hängt davon ab, wie und wie oft Sie das Gerät benutzen.
Page 7
Abhängig von der Wasserhärte können sich Kalzium- und Magnesiumab­lagerungen oder andere, im Behälter verbliebene Verunreinigungen an der Oszillatoroberäche festsetzen. Aus diesem Grund müssen Sie, je nach Be­triebsdauer, Ihren Atlas regelmässig reinigen und entkalken.
Zur Vermeidung von Kalkablagerungen
Verwenden Sie sauberes und enthärtetes, kaltes abgekochtes oder de-
stilliertes Wasser.
• Behälter, insbesondere die Oszillatoroberäche wöchentlich reinigen. Ver-
wenden Sie dazu KEINE scharfkantigen Werkzeuge oder Gegenstände.
• Gerät nach Gebrauch und vor der Einlagerung vollständig mit einem wei-
chen Tuch trocknen.
Entkalken und Reinigen
Schalten Sie das Gerät ab, indem Sie den Hauptschalter (6) ganz nach
links drehen. Trennen Sie den Adapter von der Stromversorgung.
• Flasche, Flaschenaufsatz und Nebelauslass reinigen. Ablagerungen und
Restschmutz mit einem Entkalkungsmittel entfernen.
Die Oberäche des Oszillators kann mit der Bürste (12) gesäubert werden.
Hinweis: Dieses Produkt ist NICHT spülmaschinengeeignet!
Alle Teile mit frischem, sauberem Wasser spülen. Hinweis: Achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Geräteunterteil gelangt.
Alle Teile mit einem weichen Tuch trocknen.
WICHTIG
Keine Reinigungsmittel oder Scheuermittel für die Reinigung verwenden. Verwenden Sie für die Reinigung des Oszillators keine metallenen oder harten Gegenstände.
FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Gerät ist an, aber es strömt kein Nebel aus.
Adapter ist nicht ord­nungsgemäss an das Gerät und die Stromver­sorgung angeschlossen.
Überprüfen, ob der Ad­apterstecker korrekt in der Steckdose und mit der Adapterbuchse auf dem Geräteunterteil sitzt.
Aus dem Gerät strömt nur we­nig Nebel aus
Zu viele Ablage­rungen oder zu hoher Wasserstand
Gerät reinigen und Ab­lagerungen beseitigen bzw. etwas Wasser aus dem Behälter leeren.
Gerät gibt einen üblen Geruch ab
Behälter ist verschmutzt oder nicht richtig ge­reinigt
Gerät reinigen und mit frischem Wasser auffüllen
Page 8
REPARATUREN/ENTSORGUNG
Reparaturen an Elektrogeräten (Wechseln des Netzkabels) dürfen nur
von instruierten Fachkräften durchgeführt werden. Bei unsachgemässen Reparaturen erlischt die Garantie und jegliche Haftung wird abgelehnt.
• Wenn das Netzkabel beschädigt wird, muss es vom Hersteller, seinem of-
ziellen Service-Partner oder einer qualizierten Person ersetzt werden, um Schäden zu vermeiden.
• Nehmen Sie das Gerät nie in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker be-
schädigt ist, nach Fehlfunktionen des Gerätes, wenn dieses herunterge­fallen ist oder auf eine andere Art beschädigt wurde (Risse/Brüche am Gehäuse).
• Keine scharfen, kratzenden Gegenstände oder ätzende Chemikalien ver-
wenden
• Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen (Netzkabel durchtren-
nen) und bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
• Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die ofzi-
ellen Recycling-Sammelstellen, falls vorhanden.
• Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können wäh-
rend der Verwitterung gefährliche Stoffe ins Grundwasser und damit in die Nahrungskette gelangen, oder die Flora und Fauna auf Jahre belastet werden.
SPEZIFIKATION
Abmessungen: 4.3 x 1.9 x 2.5 in (Breite x Höhe x Tiefe) Gewicht: ca. 0.4 lbs Leistung: 16 W Ausstoss: 0.02 gal. Automatische Abschaltung: ja Erfüllt Vorschrift: FCC
Technische Änderungen vorbehalten
Page 9
• Swizz Style accepts no liability for any damage that is caused by non-
compliance with this instruction manual.
• The device is only to be used in the household for the intended purpose
described in this instruction manual. Using the device for purposes other than the intended purpose or performing alterations to the device can be hazardous to health or fatal.
• This device is therefore not intended to be used by people (including
children) with restricted physical, sensory or intellectual abilities and/or a lack of appropriate knowledge, unless they are supervised by an indi­vidual who is responsible for their safety or they receive instructions as to how the device should be used from such an individual.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
device.
• Only connect the cable to alternating current. Pay attention to the voltage
information on the device.
• The device must always be unplugged:
- before the device is moved to another place
- before the device is opened or when it is relled with water
- in the case of malfunction
- before any cleaning
- after each use.
Never use an extension cable that has been damaged.
Never carry or pull the device by the power cable.
Penetrating the housing with any kind of object is strictly prohibited.
Use only the supplied adapter. If the original adapter is damaged, you can
get a replacement but only with and under the consultation with qualied personnel.
English
TRAVEL HUMIDIFIER ATLAS
Congratulation to your new Travel Humidier Atlas! It can efciently help to create a comfortable and enjoyable air quality around you when you are travelling or for your personel use. It’s the smallest travel humidier in available, easy to carry with universal adapter, so you can use it anywhere in the world when you travelling. Enjoy it! You can place it anywhere where it is convenient to you, however, do not place it on wooden oors. Atlas has very low power consumption. As is the case for all electrical household devices, special caution is re­quired when using this product in order to avoid injuries, re damage and damage to the device. Please read through this instruction manual care­fully before you use it for the rst time and adhere to the safety guidelines of the device.
IMPORTANT SAFETY GUIDELINES
Please read through the instruction manual carefully before using the
Travel Humier Atlas for the rst time, and store it in a safe place for future reference. If you ever give the humidier to a new owner, ensure that you also pass on this instruction manual.
Page 10
Do not touch the Oscillator during operation.
Never submerge the unit with electrical system and air vent in water or
other liquids or rinse it off with water or other liquids.
• Do not use the device in an area where the humidity level exceeds 60
percent.
Never tilt, move, or attempt to empty the device while it is operating.
DESCRIPTION OF THE DEVICE
The device consists of the following main components:
1. Mist outlet
2. Cover
3. Main Base
4. Foot
5. Bottle adapter
6. Main Switch
7. Socket
8. Adapter
9. Plug EU
10. Plug North America and Asia
11. Brush
12. Bag
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
• Do not pull the power cable over sharp edges or allow it to become
jammed.
• Never remove the plug from the socket by pulling at the power cable and
never remove it with wet hands.
• Do not use this humidier in close proximity to a bath tub, shower or
swimming pool (always ensure a minimum distance of 3m). Always place the device in a position where it cannot be reached by anyone in the bath tub.
• Do not set up the device near a source of heat. Do not subject the power
cable to direct heat (such as heat from hot oven hobs, naked ames, hot irons or heating furnaces). Keep the power cable away from oil.
Do not position the device directly next to walls, curtains or furniture.
Ensure that the device is stable during operation and that no-one can trip
over the power cable.
The device is not splash-proof.
Do not store or use the device outdoors.
Store the device in a dry place and beyond the reach of children (in its
box).
Do not switch on the device when there is no water in the Reservoir.
Do not use metal or hard object to clean the Oscillator.
Do not use any harsh chemicals in the water Reservoir.
Do not put the device into water, or let water get into the Main Base.
To avoid damages due to escaping water, the unit may not be placed on
the oor.
Page 11
FIRST USE / OPERATION
Preparation:
When using your Atlas for the rst time, place it on a smooth, at and stable surface. To stabilize it, you can fold out the 2 Feet (4) stalled under the Main Base (3). Select the suitable Plug (9) and (10), and install it by pushing back into the slot with a “click” sound. Fill a bottle with max 0.5 liter (22 oz) clean, fresh and cold water and x the Bottle Adapter (5) onto the bottle completely till it stops. Do not use carbon­ated water. To avoid scales, distilled water is recommended.
Operation:
1. Open the Mist Outlet (1), and make sure it is not facing directly or too close to electrical sockets, walls and other objects.
2. Push the bottle, together with the Bottle Adapter (5) back onto the Main base (3). Do not press the plastic bottle.
3. Plug in the Adapter into the Socket (7) and with the Plug (9) or (10) into the main power supply.
4. Switch on the unit by turning the Main Switch (6) clockwise.
5. Mist output can be adjusted by turning the Main Switch (MAX is on the very right end of the dial)
6. When there is not enough water in the unit, the unit will be switched off, and bottle must be relled with fresh clear water.
IMPORTANT NOTES
Do not rell Altas without rst disconnecting from the main supply.
CLEANING PROCEDURE
Your Travel Humidier is a reliable and robust product, its good per formance however require regular maintenance. The frequency of maintenance de­pends on how and how often you use it. Depending on the water hardness, you may nd calcium and magnesium scales or other contaminations left in the Reservoir covering the surface of the Oscillator. therefore , you need to clean and to descale your Atlas regularly, depending on the operating time.
To avoid lime scales
Use clean and softened water, cold boiled water, or distilled water.
Clean the Reservoir, especially the surface of the Oscillator weekly: do
NOT use any sharp tool or instruments.
• Dry the unit completely with clean soft cloth after your use and before
storage.
Descaling and Cleaning
Switch off the unit by turning the Main Switch (6) to the very left side of
the dial and disconnect the Adaptor from main supply.
Page 12
• Clean the bottle, the Bottle Adapter, Mist Outlet. Remove scales and re-
sidual dirt by de-calcication agent.
The surface of Oscilliator can be cleaned with the Brush (12).
Note: this product is NOT dishwasher save
Rinse all the parts with fresh clean water. Note: be careful not to let
water running into the Base Unit.
Dry all parts with soft cloth.
IMPORTANT
Do not use cleaning agents or other scouring agents to clean the unit. Do not use any metal or hard objects to clean the Oscillator.
TROUBLE-SHOOTING
Problem Possible Cause Solution
Unit switched on, but no mist coming out
Adaptor not properly connected with the unit and the main supply
Check if the Adaptors Plug is properly in­serted into main supply socket and with the Adaptor socket on the Main Base
Problem Possible Cause Solution
Unit gives only small amount of mist coming from the unit
Too much scale or water level is too high
Clean the unit and remove the scale, or take out some water from Reservoir
Unit gives bad smell
Reservoir is dirty or not properly cleaned
Clean the unit, and rell with fresh water
REPAIRS / DISPOSAL
Repairs to all electric devices (including replacement of the power cable)
may only be performed by instructed experts. Carrying out inappropriate repairs voids the warranty and no liability shall be accepted.
• If the power cable has become damaged, it must be replaced by the
manufacturer, his ofcial service partner or a qualied person, in order for further damage to be avoided.
• Never operate the device if the cable or the plug is damaged, after the de-
vice has malfunctioned, if it has been dropped or if it has been damaged in any other way (i.e. with cracks or breakages to the housing).
Do not use any sharp, abrasive objects or corrosive chemicals.
Disable devices that are to be discarded immediately (by cutting off the
power cable) and dispose of them at an appropriate waste collection cen­tre.
Page 13
L’HUMIDIFICATEUR D’AIR DE VOYAGE ATLAS
Félicitations! Vous venez d’acquérir l’humidicateur d’air de voyage Atlas. Très performant, il vous permet d’obtenir une qualité d’air agréable et de créer un sentiment de bien-être autour de vous, que vous l’utilisiez en voyage ou simplement pour votre usage personnel. Il s’agit du plus petit humidicateur d’air de voyage actuellement sur le marché. Il est facile à transporter et fourni avec un adaptateur universel pour vous permettre de l’utiliser où que vous soyez dans le monde. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir dans son utilisation! Vous pouvez le placer partout où vous le souhaitez, sauf sur un plancher en bois. L’humidicateur d’air Atlas consomme très peu d’électricité. Comme tous les appareils électroménagers, vous devez prendre des pré­cautions particulières en utilisant cet humidicateur, an d’éviter tout risque de blessure, d’incendie et de dommages à l’appareil lui-même. Avant d’utiliser l’humidicateur d’air pour la première fois, lisez attentive­ment ce mode d’emploi et tenez compte des consignes de sécurité et des instructions présentes sur l’appareil.
• Do not dispose of electrical devices in the household refuse. Use the of-
cial recycling collection centres, where available.
• If electrical devices are disposed off in an unregulated way, the effects of
weathering can cause hazardous substances to contaminate the ground­water and the food-chain or this can result in a burden on ora and fauna for years to come.
TECHNICAL DATA
Dimension: 4.3 x 1.9 x 2.5 in (Width x height x depth) Net weight: Approx. 0.4 lbs Power: 16 W Output capacity: 0.02 gal. Automatic switch off: yes Fulls regulations: FCC
Subject to technical changes without notice
Français
Page 14
- avant tout nettoyage;
- après chaque utilisation.
N’utiliser aucun câble de rallonge endommagé.
Ne jamais porter ou tirer l’appareil par le câble d’alimentation.
Il est strictement interdit d’introduire un quelconque objet dans le boîtier.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par une
personne qualiée.
Ne pas tirer ou coincer le câble d’alimentation sur des arêtes vives.
Ne jamais retirer le câble d’alimentation de la prise avec les mains mouil-
lées.
• Ne jamais utiliser cet humidicateur d’air à proximité directe d’une bai-
gnoire, d’une douche ou d’une piscine (maintenir une distance minimale de 3m). Installer l’appareil hors de por tée des personnes se trouvant dans la baignoire.
• Ne pas installer l’appareil à proximité d’une source de chaleur. Ne pas ex-
poser le câble d’alimentation à aucune source de chaleur directe (comme par ex. table de cuisson, ammes nues, semelle de fer à repasser chaud ou fours de chauffage). Protéger le câble d’alimentation de l’huile.
• Ne pas poser l’appareil directement à côté des murs, des rideaux ou des
meubles.
• Veiller à ce que l’appareil soit bien stable pendant le fonctionnement et
qu’il ne soit pas possible de trébucher sur le câble d’alimentation.
L’appareil n’est pas protégé contre les projections d’eau.
Ne pas conserver ou mettre en service l’appareil en plein air.
N’allumez pas l’appareil s’il n’y a pas d’eau dans le réservoir.
N’utilisez pas d’objet métallique ou dur pour nettoyer l’oscillateur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Avant d’utiliser l’humidicateur d’air de voyage Atlas pour la première
fois, lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le dans un en­droit sûr pour pouvoir le consulter ultérieurement. Si vous deviez céder l’humidicateur d’air à un nouveau propriétaire, assurez-vous de lui trans­mettre également ce mode d’emploi.
• La société Swizz Style décline toute responsabilité pour les dommages
causés par le non-respect de ce mode d’emploi.
• L’appareil doit être utilisé uniquement dans le cadre domestique aux ns
décrites dans le présent mode d’emploi. Une utilisation non conforme, ainsi que des modications techniques de l’appareil peuvent entraîner des risques pour la santé et la vie.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles et intellectuelles sont réduites ou qui manquent d’expérience et /ou de connaissances, sauf si elles sont supervisées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il faut surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Raccorder uniquement le câble à une source de courant alternatif. Res-
pecter les données de tension de l’appareil.
• Retirer impérativement la che secteur:
- avant tout déplacement de l’appareil;
- avant toute ouverture de l’appareil ou en cas de remplissage d’eau;
- en cas de dysfonctionnements;
Page 15
5. Adaptateur pour bouteille
6. Interrupteur principal
7. Prise électrique
8. Adaptateur
9. Fiche UE
10. Fiche Amérique du Nord et Asie
11. Brosse
12. Sac
MISE EN SERVICE/UTILISATION
Préparation:
Lorsque vous utilisez votre humidicateur d’air Atlas pour la première fois, posez-le sur une surface lisse, plane et stable. Pour le stabiliser, vous pou­vez déplier les deuxpieds(4) qui se trouvent sous la base(3). Sélectionnez la che(9) ou(10) qui convient, puis installez-la en la poussant dans la fente jusqu’à entendre un déclic. Remplissez la bouteille avec 0,5litre d’eau douce, froide et propre maxi­mum, puis xez l’adaptateur pour bouteille(5) sur la bouteille jusqu’à ce qu’il arrive en butée. N’utilisez pas d’eau gazeuse. Pour éviter les dépôts, il est recommandé d’utiliser de l’eau distillée.
N’utilisez pas de produits chimiques agressifs dans le réservoir d’eau.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau et ne laissez pas l’eau pénétrer dans
la base.
• Pour éviter tout dommage lié à une fuite d’eau, l’appareil ne doit pas être
placé au sol.
Ne touchez pas l’oscillateur pendant le fonctionnement.
N’immergez jamais l’appareil avec le système électrique et l’orice d’aé-
ration dans l’eau ou dans un autre liquide et ne les rincez jamais avec de l’eau ou un autre liquide.
• Conserver l’appareil emballé dans un endroit sec et hors de portée des
enfants.
• N’ajouter aucun additif à l’eau (parfum, huiles essentielles ou préserva-
teurs d’eau).
• Ne pas poser l’appareil directement sur le sol. Utiliser un support résis-
tant à l’eau..
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Principaux composants de l’appareil:
1. Sortie de vapeur
2. Couvercle
3. Base
4. Pied
Page 16
tenir régulièrement. La périodicité d’entretien dépend de la manière dont vous utilisez l’appareil et à quelle fréquence. Selon la dureté de l’eau, vous risquez de trouver des dépôts de calcium et de magnésium ou autres contaminants qui recouvrent la surface de l’oscilla­teur dans le réservoir. Vous devez donc nettoyer et détartrer votre humidi­cateur d’air Atlas régulièrement, selon sa durée de fonctionnement.
Pour éviter les dépôts de calcium
Utilisez de l’eau propre et adoucie, de l’eau froide bouillie ou de l’eau
distillée.
• Nettoyez le réservoir et plus particulièrement la surface de l’oscillateur
une fois par semaine: n’utilisez PAS d’outils ou d’instruments pointus.
• Séchez entièrement l’appareil en utilisant un chiffon propre et doux après
utilisation et avant de le ranger.
Détartrage et nettoyage
Arrêtez l’appareil en tournant l’interrupteur principal(6) complètement
vers la gauche et débranchez l’adaptateur de l’alimentation électrique.
• Nettoyez la bouteille, l’adaptateur pour bouteille et la sortie de vapeur.
Éliminez les dépôts et les impuretés résiduelles à l’aide d’un agent détar­trant.
La surface de l’oscillateur peut être nettoyée avec la brosse(12).
Remarque : ce produit N’EST PAS adapté à un nettoyage en lave-vais-
selle.
Utilisation:
1. Ouvrez la sortie de vapeur(1) et assurez-vous qu’elle ne soit pas orien­tée directement en face ou trop près d’une prise électrique, d’un mur ou d’autres objets.
2. Poussez la bouteille avec l’adaptateur pour bouteille(5) sur la base(3). N’appuyez pas sur la bouteille en plastique.
3. Connectez l’adaptateur à la prise(7) puis, à l’aide de la che(9) ou(10) à l’alimentation électrique.
4. Mettez l’appareil en marche, en tournant l’interrupteur principal(6) dans le sens horaire.
5. Le débit de vapeur peut être réglé en tournant l’interrupteur principal (le niveau MAX se trouve à l’extrémité droite du cadran).
6. Lorsqu’il n’y a pas sufsamment d’eau dans l’appareil, le voyant à DEL devient rouge. Dans ce cas, il faut arrêter l’appareil et remplir la bouteille d’eau douce propre.
REMARQUES IMPORTANTES
Ne rajoutez pas d’eau dans l’humidicateur d’air Atlas avant de l’avoir débranché de l’alimentation électrique.
NETTOYAGE
Votre humidicateur de voyage est un produit able et robuste. Pour conti­nuer à bénécier de ses hautes performances, vous devez toutefois l’entre-
Page 17
Problème Cause possible Solution
L‘appareil pro­duit une odeur désagréable
Le réservoir est sale ou mal nettoyé
Nettoyez l‘appareil et remplissez-le à nou­veau d‘eau douce
RÉPARATIONS/ÉLIMINATION
Les réparations des appareils électriques (remplacement du câble d’ali-
mentation) doivent uniquement être effectuées par un personnel qualié formé. En cas de réparations non conformes, la garantie est annulée et toute responsabilité sera déclinée.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son partenaire de service ofciel ou une personne qualiée, an d’éviter tout dommage.
• Ne jamais mettre l’appareil en service si un câble ou une prise sont en-
dommagés, après des dysfonctionnements de l’appareil, si celui-ci est tombé ou a été endommagé d’une autre manière (ssure/ruptures du boîtier).
• N’utiliser aucun objet tranchant et grattant ou aucun produit chimique
corrosif.
• Mettre immédiatement tout appareil usagé hors d’usage (sectionner le
câble d’alimentation) et le déposer dans le centre de collecte prévu à cet effet.
• Rincez toutes les pièces avec de l’eau douce et propre. Remarque: veillez
à ne pas laisser de l’eau s’inltrer dans la base.
Séchez toutes les pièces avec un chiffon doux.
IMPORTANT
N’utilisez pas d’agents nettoyants ou autres agents décapants pour net­toyer l’appareil. N’utilisez pas d’objet métallique ou dur pour nettoyer l’oscillateur.
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Appareil en marche mais la vapeur ne sort pas
Adaptateur mal bran­ché à l‘appareil et à l‘alimentation électrique
Vériez que la che de l‘adaptateur est cor­rectement insérée dans la prise d‘alimentation électrique et que la prise de l‘adaptateur est bien enchée sur la base
L‘appareil ne produit que très peu de vapeur
Dépôts trop im­portants ou niveau d‘eau trop élevé
Nettoyez l‘appareil et éliminez les dépôts ou retirez un peu d‘eau du réservoir
Page 18
• Ne pas jeter les appareils électriques avec les ordures ménagères, faire
appel aux centres de collecte de recyclage ofciels, le cas échéant.
• Si l’élimination des appareils électriques n’est pas contrôlée, des subs-
tances dangereuses peuvent pénétrer dans la nappe phréatique et donc dans la chaîne alimentaire pendant la décomposition ou polluer la faune et la ore pendant des années.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions: 4.3 x 1.9 x 2.5 in (largeurxhauteurxprofondeur) Poids: Env. 0.4 lbs Puissance: 16W Débit de vapeur: 0.02 gal. Arrêt automatique: Oui Conforme aux prescriptions: FCC
Sous réserve de modications techniques
ПЕРСОНАЛЬНЫЙ УВЛАЖНИТЕЛЬ ВОЗДУХА ATLAS
Поздравляем с приобретением персонального увлажнителя воздуха ATL AS. Использование этого устройства позволит улучшить воздух в помеще­нии, а эксплуатация доставит несомненное удовольствие. При эксплуатации увлажнителя воздуха, а также иных электроприборов, следует обращать особое внимание на меры безопасности. Прежде, чем использовать этот электроприбор, внимательно прочтите инструкцию. Во избежание травм или повреждений имущества, строго следуйте при­веденным в данной инструкции рекомендациям.
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Прежде чем использовать этот электроприбор, пожалуйста, вниматель­но ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации.
• Изготовитель не несет ответственности за любые травмы или ущерб,
возникшие вследствие неправильной эксплуатации электроприбора.
• Увлажнитель воздуха является бытовым электроприбором и предна-
значен для использования в домашних условиях в строгом соответ­ствии с инструкцией по эксплуатации. Неправильная эксплуатация и
Русский
Page 19
• Не перемещайте включенный увлажнитель. Не наклоняйте и не пы-
тайтесь опорожнить включенный увлажнитель.
• Следите за тем, чтобы нельзя было споткнуться о сетевой шнур при
хождении по комнате.
• Не допускайте попадания на устройство брызг воды и не эксплуати-
руйте устройство вне помещений.
• Не используйте увлажнитель, если относительная влажность в поме-
щении превышает 60 процентов.
• Для хранения упакуйте увлажнитель в коробку и храните в сухом по-
мещении, в местах, недоступных для детей.
• Сохраните эту инструкцию для дальнейших справок, а в случае пере-
дачи увлажнителя другому владельцу, передайте инструкцию вместе с электроприбором.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
1. Распылитель с крышкой
2. Крышка корпуса
3. Корпус
4. Выдвижная ножка
5. Фиксатор для бутылки с водой
6. Основной выключатель
7. Разъем для сетевого адаптера
8. Сетевой адаптер
9. Съемная вилка сетевого адаптера (для стран Европы)
техническая модификация устройства могут создать условия, опас­ные для жизни и здоровья пользователя.
• Этот электроприбор не предназначен для использования детьми или
недееспособными взрослыми без надлежащего контроля, а также ли­цами, не имеющими достаточных навыков по использованию электро­приборов и не знакомыми с инструкцией по эксплуатации.
• Не используйте при подключении поврежденные или перегруженные
удлинители.
• Следите за тем, чтобы сетевой шнур не касался поверхностей, способ-
ных повредить шнур, не запутывался и не перекручивался.
Не прикасайтесь к сетевому шнуру или его вилке мокрыми руками.
Не эксплуатируйте электроприборы в местах с повышенной влажно-
стью. Во избежание поражения электрическим током запрещается эксплуатировать увлажнитель в непосредственной близости ванны, душа или бассейна (минимальное расстояние 3 метра).
• Не устанавливайте увлажнитель рядом с источниками тепла. Не до-
пускайте, чтобы сетевой шнур касался горячих поверхностей любых нагревательных приборов, не допускайте контакта сетевого шнура с маслянистыми веществами.
• Не устанавливайте увлажнитель на деревянные поверхности – пар-
кет, деревянные столешницы и т.п.
• Во избежание повреждения увлажнителя никогда не добавляйте в
бутылку с водой ароматические вещества. Не наливайте в бутылку никакие иные жидкости, кроме чистой воды.
• Всегда отключайте увлажнитель от электросети после использова-
ния, перед доливом воды и перед чисткой.
Page 20
Затем вставьте фиксатор с установленной бутылкой в отверстие в корпусе увлажнителя.
ПРИМЕЧАНИЕ
Не используйте минеральную воду! Для предотвращения образования известкового налета используйте питьевую или дистиллированную воду.
Использование
1. Откройте крышку распылителя (1). Убедитесь в том, что отверстие
распылителя не направлено на электрические приборы или предме­ты, которые могут повредиться от влаги.
2. Аккуратно нажмите на бутылку, вставленную в фиксатор (5). Не на-
жимайте на пластиковую бутылку с чрезмерным усилием.
3. Присоедините сетевой адаптер (8) к разъему (7) увлажнителя и под-
ключите увлажнитель к электросети.
4. Включите увлажнитель, повернув основной выключатель (6) по ча-
совой стрелке.
5. Отрегулируйте мощность увлажнения при помощи основного выклю-
чателя (для установки максимальной мощности поверните основной выключатель по часовой стрелке до отметки «MAX»).
6. Когда вода в бутылке кончится, увлажнитель автоматически отклю-
чится. Для продолжения работы необходимо выключить увлажни­тель и наполнить бутылку свежей водой.
10. Съемная вилка сетевого адаптера (для стран Северной Америки и Азии)
11. Щеточка для чистки
12. Чехол
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ
Увлажнитель ATLAS очень удобен в эксплуатации, так как в качестве резервуара для воды используется обычная пластиковая бутылка с пи­тьевой водой объемом не более 0,5 литра.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед использованием
1. Установите увлажнитель на ровной горизонтальной поверхности. За­фиксируйте увлажнитель в устойчивом положении при помощи вы­движной ножки (4).
2. Выберите нужную съемную вилку для сетевого адаптера (9 или 10) и наденьте ее на сетевой адаптер; при фиксации вилки должен раз­даться щелчок.
3. Налейте в пластиковую бутылку 0,5 литра чистой свежей холодной воды и наденьте на горлышко бутылки фиксатор для бутылки (5).
Page 21
ПРИМЕЧАНИЕ
Перед доливом воды всегда отключайте увлажнитель от электросети!
ЧИСТКА
ВНИМАНИЕ
Во избежание поражения электротоком никогда не погружайте увлаж­нитель и сетевой адаптер в воду. Перед чисткой, а также после каждого использования, обязательно от­ключайте увлажнитель от электросети.
• Внешние поверхности электроприбора можно протирать мягкой слег-
ка влажной салфеткой, после чего необходимо вытереть насухо.
• В целях профилактики образования известкового налета используйте
только чистую холодную воду – питьевую, кипяченую или дистилли­рованную.
• Для удаления известкового налета почистите фиксатор для бутылки и
крышку распылителя при помощи средств для удаления накипи.
• При интенсивном использовании увлажнителя мембрану ультразвуко-
вого генератора чистите раз в неделю при помощи щеточки (12), кото­рая входит в комплект увлажнителя. (Не мойте щеточку для чистки в посудомоечной машине.)
• Не используйте при чистке увлажнителя абразивные средства и ма-
териалы.
• Следите за тем, чтобы вода при чистке не попала внутрь корпуса и не
повредила электронные компоненты увлажнителя.
• После чистки тщательно протрите увлажнитель чистой сухой салфет-
кой.
РЕМОНТ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• В целях безопасности ремонт электроприбора должен осуществлять-
ся только квалифицированными специалистами авторизованного сервисного центра.
• Гарантия не распространяется на неисправности, обусловленные не-
квалифицированным ремонтом, а также неправильной эксплуатацией электроприбора.
• Запрещается использование неисправного электроприбора, а также
при механических или иных повреждениях самого электроприбора или сетевого адаптера.
• Никогда не разбирайте электроприбор самостоятельно, не вставляй-
те никакие посторонние предметы в отверстия в корпусе электропри­бора.
• Если электроприбор не подлежит ремонту, не выбрасывайте его вме-
сте с бытовыми отходами. Позаботьтесь об окружающей среде! Не­исправный электроприбор необходимо сдать в специализированный пункт утилизации. Адреса пунктов приема бытовых электроприборов на переработку Вы можете получить в муниципальных службах Ва­шего города.
Page 22
• При замене неисправного электроприбора на новый юридическую от-
ветственность за утилизацию должен нести продавец.
Проблема Возможная причина Способ устранения
Прибор вклю­чен, но не работает.
Сетевой адаптер не подключен должным образом.
Проверьте правиль­ность подключения сетевого адаптера к корпусу увлажнителя.
Недостаточно эффективное увлажнение.
• Увлажнитель
загрязнен извест­ковым налетом.
• Избыточное количе-
ство воды в бутылке.
• Почистите увлаж-
нитель, как описано в инструкции.
• Вылейте избыток
воды. Не наливайте в бутылку больше 0,5 л воды.
Увлажненный воздух имеет неприятный запах.
Загрязнилась вода. Почистите увлажни-
тель, как описано в инструкции, и замени­те вод у.
СПЕЦИФИКАЦИЯ
Мощность: 16 Вт Габариты (ширина х высота х глубина): 110 х 48 х 53 мм Вес: 182 г Максимальная мощность увлажнения: 75 мл Регулируемая мощность увлажнения Автоматическое выключение
Производитель сохраняет за собой право на внесение изменений в тех­нические характеристики.
Page 23
ИНФОРМАЦИЯ О СЕРТИФИКАЦИИ
Товар сертифицирован в соответст вии с законом «О защите прав потребителей»
Установ ленный пр оизвод ителем в с оответствии с п. 2 ст.5 Федер ального Закона Р Ф «О защи те прав потребит елей» срок службы для д анного изделия р авен 2 годам, при услов ии, что изделие исп ользуется в строгом соответствии с нас тоящей инстру кцией по эксплуатации и применяемыми техническими стандартами.
45 10
12345
- сорок пятая неделя
- последние две цифры года
- номер продукта
4510 - 12345
неделя | год номер продукта
Дата изготовления
Дата изготовления зашифрована в виде группы цифр в серийном номере, расположенном на корпусе прибора.
Дату изготовления следует читать: 4510 - 12345 - 45-я неделя 2010 года
П Р И М Е Р
Утилизация устройства
• Позаботьтесь об окружающей среде! Не выбрасывайте неисправные электроприборы вместе с бытовыми отходами. Обратитесь для этих целей в специализированный пункт утилизации электроприборов.
• Адреса пунктов приема бытовых электроприборов на переработку Вы можете получить в муниципальных службах Вашего города.
• Неправильная утилизация электроприборов наносит непоправимый вред окружающей среде.
• При замене неисправного электроприбора на новый юридическую ответственность за утилизацию должен нести продавец.
Page 24
Page 25
Making life colorful and enjoy is the goal and endeavour of us all. This also includes designer items of practical use: This is our guiding principle! A lot of household appliances are important and useful occupants of our homes however, they are often the ugly ducklings of the family. That’s why we came up with the idea to develop attractive and appealing household products.
Martin Stadler, CEO Stadler Form
Наша общая цель — наслаждаться процессом, делая жизнь яркой. Она также подраз­умевает внедрение дизайнерских вещей в повседневную жизнь человека — это наш основной принцип! Множество бытовых приборов являются важными и полезными обитателями нашего дома, вместе с тем, они часто «гадкие утята» в семье. Именно поэтому мы пришли с идеей развивать привлекательную и стильную технику для дома.
Martin Stadler, генеральный директор Stadler Form.
www.stadlerform.ch www.stadlerform.ru
Loading...