Stadler Form Anton User Manual

Anton
Gebrauchsanweisung Operating instructions Mode d‘emploi Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning
Anton
2
4
A
G
R
E
A
R
N
H
É
N
N
2
A
2
T
I
E
2
Y
E
A
R
S
W
A
R
R
A
N
T
Y
A
J
2
E
I
T
N
A
R
A
G
E
D
S
E
3
11
10
12
2
1
7
6
8
9
5
17
16
13 14 15
3
Duftstoffe/Essential oils/Parfums/Perfumar Reukstoffen/Duftstoffer
4
Deutsch
Gratulation! Sie haben soeben den aussergewöhnlichen Luftbefeuchter und Bedufter ANTON erworben. Er wird Ihnen viel Freude machen und die Raum­luft für Sie verbessern.
Wie bei allen elektrischen Haushaltsgeräten wird auch bei diesem Gerät zur Vermeidung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere Sorg­falt verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme und beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Gerät.
Gerätebeschreibung
Das Gerät besteht aus den folgenden Komponenten:
1. Nebelauslass
2. Wassertank (2.5 Liter) mit integriertem Tragegriff
3. Tankdeckel
4. Antikalkkartusche
5. Nebelkammer
6. Ultraschallmembrane
7. Schwimmerschalter
8. Silber Würfel – Ionic Silver Cube ™
9. Reinigungspinsel
10. Wasserstandanzeige 11 . G e h ä u s e 1 2 . F u s s
13. Ein/Aus-Schalter
14. Schalter für Nacht Modus
15. Leistungsregler stufenlos (Output)
16. Netzadapter
17. Anschluss für Netzadapter
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung genau durch, bevor Sie das Gerät das erste Mal in Betrieb nehmen und bewahren Sie sie zum späteren Nachschla­gen gut auf, geben Sie sie ggf. an den Nachbesitzer weiter.
Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanleitung entste- hen, lehnt Stadler Form jegliche Haftung ab. Das Gerät ist nur im Haushalt für die in dieser Gebrauchsanweisung be- schriebenen Zwecke zu benutzen. Ein nicht bestimmungsgemässer Ge­brauch sowie technische Veränderungen am Gerät können zu Gefahren für Gesundheit und Leben führen. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (einschliesslich Kinder), mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Schliessen Sie das Kabel nur an Wechselstrom an. Achten Sie auf die Spannungsangaben auf dem Gerät. Keine beschädigten Verlängerungskabel verwenden. Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.
5
Den Stecker nie am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen. Diesen Luftbefeuchter nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne, einer Dusche oder eines Schwimmbeckens benutzen (Mindestabstand von 3m einhalten). Gerät so aufstellen, dass Personen das Gerät von der Badewanne aus nicht berühren können. Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen. Das Netzkabel keiner direkten Hitzeeinwirkung (wie z.B. heisse Herdplat- ten, offene Flammen, heisse Bügeleisen oder Heizöfen) aussetzen. Netz­kabel vor Öl schützen. Darauf achten, dass das Gerät beim Betrieb eine gute Standfestigkeit be- sitzt und nicht über das Netzkabel gestolpert werden kann. Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt. Das Gerät nicht im Freien aufbewahren oder in Betrieb nehmen. Das Gerät an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbe- wahren (einpacken).
Vor der Inbetriebnahme: Filterkartusche und Wasserhärte Die Wirkungsdauer der Kartusche hängt von der Wasserhärte ab. Mit dem mitgelieferten Teststreifen kann diese getestet werden (Teststreifen klebt auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung)
Teststreifen eine Sekunde lang ins Wasser tauchen1. Nach ca. einer Minute ist das Ergebnis auf dem Teststreifen sichtbar.2. Einige der grünen Felder wechseln ihre Farbe zu rosa. Die Wasserhärte wird durch die Anzahl rosafarbener Felder angezeigt. Beispiel: Bei drei rosafarbigen Feldern hat das Wasser den Härtegrad «3»
Rosa Felder Wasserhärte Härtegrad Kartusche reicht für (°dH) Tage Liter (bei 2.5 Liter / Tag)
0/1 Weich Ab 4°dH 140 Tage ca. 360l 2 Mittelhart Ab 7°dH 70 Tage ca. 180l 3 Eher hart Ab 14°dH 50 Tage ca. 120l 4 Sehr hart Ab 21°dH 25 Tage ca. 60l
Ab einer Wasserhärte von über 21 °dH können wir Ihnen den Betrieb eines Ultraschall Luftbefeuchters nicht mehr empfehlen. Wir empfehlen Ihnen Ihre Luft mit einem Luftbefeuchter nach dem Verdunsterprinzip zu befeuch­ten (z.B. Oskar Verdunster von Stadler Form).
Das Gerät funktioniert nur einwandfrei mit unbehandeltem Wasser. Nicht einsetzen bei Enthärtungsanlagen und Ionenaustauschern. Anton darf je­doch mit Wasser aus einem Tischwasserfiltersystem betrieben werden (z.B. Brita). Sind Sie unsicher über die Qualität oder Zusammenstellung Ihres Wassers, nehmen Sie mit dem Hauswart oder dem Trinkwasserversorger Kontakt auf.
6
Tipp:
Die Funktion der Kartusche kann mit einem einfachen Test überprüft wer- den: Halten Sie einen kleinen Spiegel für ein paar Sekunden in den Nebel. Falls sich auf dem Spiegel anschliessend weisser (Kalk-) Niederschlag befindet, muss die Kartusche ersetzt werden.
Inbetriebnahme/Bedienung
Stellen Sie Anton an den gewünschten Platz auf einen flachen Boden. 1. Schliessen Sie den Netzadapter (16) ans Gerät an und stecken Sie den Adapter in eine geeignete Steckdose. Füllen Sie nun den Wassertank (2) bis zur Maximalmarke mit Wasser. Plat-2. zieren Sie anschliessend den Tank im Gerät. Wichtig: Bitte transportieren Sie Anton nicht, solange dieser mit Wasser gefüllt ist. Das Wasser könnte über die innere Wanne in die Elektronik laufen. Nehmen Sie anschliessend Anton in Betrieb indem Sie den Ein/Aus-Schal-3. ter (13) drücken. Danach sollte die weisse Lampe auf der Frontseite ange­hen, wie auch die Beleuchtung der Wasserstandanzeige (10). Leuchtet die Wasserstandanzeige rot ist kein Wasser im Gerät. Durch verschieben des Leistungsreglers (15) können Sie die Befeuch-4. tungsleistung nach Ihrem Wohlempfinden verändern. Wenn Sie sich durch die Helligkeit der Lämpchen gestört fühlen (z.B. im 5. Schlafzimmer), können Sie die Leuchtintensität durch Drücken des Schal­ters für den Nacht-Modus (14) reduzieren. Sie können zwischen drei ver­schiedenen Modi wählen: Normaler Modus (standardmässig eingeschaltet) Gedimmter Modus (einmal drücken Licht-aus Modus (zweimal drücken) Durch nochmaliges Drücken des Dimmer-Schalters können Sie wieder in den Normalen Modus wechseln. Sie können mit Anton Duftstoffe im Raum verteilen. Wir bitten Sie im 6. Umgang mit Duftstoffen äusserst sparsam zu sein, da eine zu grosse Dosierung zu Fehlfunktionen und zu Schäden am Gerät führen kann. Zur Verwendung von Duftstoffen entfernen Sie den Wassertank (2) aus dem Gerät und träufeln die Duftstoffe direkt ins Wasser (siehe Seite 4). Geben Sie nun maximal 1-2 Tropfen des Duftstoffes pro Tankfüllung in den Luft­befeuchter. Setzen Sie den Wassertank nun wieder ein. Tipp: Möchten Sie den Duftstoff wechseln, entfernen Sie den Wasser­tank aus dem Gerät, schütten das im Gerät verbliebene Wasser weg und reinigen Sie den Luftbefeuchter (siehe Kapitel Reinigung). Nun ist Anton wieder bereit, einen anderen Duftstoff Ihrer Wahl im Raum zu verbreiten. Sobald das Licht der Wasserstandanzeige von Weiss auf Rot wechselt, 7. muss Wasser nachgefüllt werden. Entfernen Sie dafür den Wassertank (2) und füllen Sie diesen am Wasserhahn mit Leitungswasser auf. Nach dem Einsetzen des Tanks nimmt Anton seinen Betrieb automatisch wieder auf. Möchten Sie das Wasser während dem Betrieb nachfüllen, können Sie 8. den Wassertank entfernen und auffüllen. Das Gerät wird mit dem ver­bleibenden Wasser ca. 5-10 Minuten weiter funktionieren. Setzen Sie den Wassertank in dieser Zeitdauer wieder ein und Anton kann seinen Dienst ohne Unterbruch fortführen.
7
Hinweis: Sollten Sie Tropfen (oder andere Spuren von Feuchtigkeit) auf oder um das Gerät feststellen, handelt es sich um kondensier­tes Wasser aus dem Luftbefeuchter. Das heisst, dass die Luft die Feuchtigkeit vom Luftbefeuchter nicht mehr aufnehmen kann. Bitte regeln Sie den Output entsprechend nach unten, bis keine Tropfen mehr sichtbar sind.
Reinigung
Vor jeder Wartung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten und den Netzadapter von der Steckdose trennen. Bevor Sie Anton reinigen muss der Netzadapter (16) am Anschluss (17) ausgesteckt werden. Achtung: Das Gerät nie ins Wasser tauchen (Kurzschlussgefahr).
Zur äusseren Reinigung mit einem feuchten Lappen abreiben und danach gut trocknen. Zur internen Reinigung den Wassertank (2), den Nebelauslass (1), die Ne- belkammer (5) und den Silberwürfel (8) entfernen. Sie können nun die Ult­raschallmembrane mit einem herkömmlichen Haushaltentkalker reinigen. Wichtig ist, dass dabei der Wasserstand im Geräteinneren nicht höher als 10mm ist. Sollte der Wasserstand irrtümlicherweise die 10mm über­treffen, wenden Sie sich sofort an Stadler Form oder einen spezialisierten Techniker. Sollten nicht alle Rückstände entfernbar sein, können sie mit Hilfe des Reinigungspinsels (Vorder- oder Rückseite) die Ultraschallmem­brane reinigen. Bitte versuchen Sie nicht die Membrane mit einem harten Gegenstand freizukratzen. Bei hartnäckigen Verkalkungen empfehlen wir Ihnen das Gerät mehrmals nacheinander zu entkalken. Nach dem Entkal­ken den Unterteil nachspülen und danach gründlich trocknen. Um den Wassertank zu reinigen spülen Sie diesen mit warmem Wasser aus. Sollten Kalkablagerungen sichtbar sein, können Sie auch den Was­sertank entkalken. Danach spülen Sie den Wassertank mit Leitungswas­ser aus und trocknen diesen danach.
Silber Würfel – Ionic Silver Cube ™
Der Silber Würfel (8) verhindert durch stetige Abgabe von Silberionen das Keim- und Bakterienwachstum im Luftbefeuchter. Der Einsatz des Silber Würfels führt zu einem hygienischen Raumklima. Die Wirkzeit des Silber Würfels ist ein Jahr. Wir empfehlen deshalb, jede neue Befeuchtungssaison den Silber Würfel zu ersetzen. Der Ionische Silber Würfel wirkt, sobald er mit dem Wasser im Gerät in Be­rührung kommt und auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
8
Reparaturen/Entsorgung
Reparaturen an Elektrogeräten (Wechseln des Netzkabels) dürfen nur von instruierten Fachkräften durchgeführt werden. Bei unsachgemässen Re­paraturen erlischt die Garantie und jegliche Haftung wird abgelehnt. Nehmen Sie das Gerät nie in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker be- schädigt ist, nach Fehlfunktionen des Gerätes, wenn dieses herunterge­fallen ist oder auf eine andere Art beschädigt wurde (Risse/Brüche am Gehäuse). Nicht mit irgendwelchen Gegenständen in das Gerät eindringen. Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen (Netzkabel durchtren- nen) und bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben. Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die Sammelstellen der Gemeinde. Fragen Sie ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der Sammelstellen. Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt wer­den, können während der Verwitterung gefährliche Stoffe ins Grundwas­ser und damit in die Nahrungskette gelangen, oder die Flora und Fauna auf Jahre vergiftet werden. Wenn Sie das Gerät durch ein neues ersetzen, ist der Verkäufer gesetzlich verpflichtet, das alte mindestens kostenlos zur Entsorgung entgegenzunehmen.
Technische Daten
Nennspannung 24V Nennleistung 18W Abmessungen 184 mm x 262 mm x 184 mm (Breite x Höhe x Tiefe) Gewicht ca. 1.9kg Tankinhalt 3,5 Liter Schalldruckpegel kleiner als 29 dB(A) Erfüllt EU-Vorschrift CE/ WEEE / RoHS
Technische Änderungen vorbehalten
9
English
Congratulations! You have just purchased fantastic ANTON humidifier and Aroma diffuser. It will bring you a great deal of pleasure and improve the ambient air for you.
It will give you great pleasure and improve the indoor air for you. As with all domestic electrical appliances, particular care is needed with this model also, in order to avoid injury, fire damage or damage to the appliance. Please study these operating instructions carefully before using the appliance for the first time and follow the safety advice on the appliance itself.
Description of the appliance
The appliance consists of the following main components:
1. Fog outlet
2. Water tank (2.5 litres) with integrated carry-grip
3. Tank cover
4. Anti-calc cartridge
5. Fog chamber
6. Ultrasonic membrane
7. Floating switch
8. Ionic Silver Cube ™
9. Cleaning brush
10. Water level indicator 11 . H o u s i n g 1 2 . F o o t
13. On / off switch
14. Night mode switch
15. Variable output controller (Output)
16. Power adapter
17. Power adapter connection
Important safety instructions
Please read through the operating instructions carefully before you use the appliance for the first time and keep them safely for later reference; if necessary pass them on to the next owner. Stadler Form refuses all liability for loss or damage which arises as a result of failure to follow these operating instructions. The appliance is only to be used in the home for the purposes described in these instructions. Unauthorised use and technical modifications to the appliance can lead to danger to life and health. People who are not familiar with the operating instructions, children, and people under the influence of alcohol or drugs should be allowed to use the humidifier only under supervision. Only connect the cable to alternating current. Observe the voltage infor- mation given on the appliance. Do not use damaged extension cords. Do not run the power cord over sharp edges and make sure that it does not get trapped. Do not pull the plug from the socket with wet hands or by holding on to the power cord. Do not use this air humidifier in immediate vicinity of a bath tub, a shower or a swimming pool (observe a minimum distance of 3 m). Place the appli­ance such that a person in the bath tub cannot touch the appliance.
10
Do not place the appliance near a heat source. Do not subject the power cord to direct heat (such as a heated hotplate, open flames, hot iron sole plates or heaters for example). Protect power cords from oil. See to it that the appliance is properly positioned to ensure a high stabil- ity during its operation and make sure that no one can trip over the power cord. The appliance is not splash-proof. Do not store or operate the appliance outdoors. Store the appliance in a dry place inaccessible to children (pack the ap- pliance).
Before setup: filter cartridge and water hardness The length of time the cartridge is effective for depends on the hardness of the water. This can be tested using the testing strips provided (strips are stuck to the reverse side of these instructions for use)
Dip the testing strips into the water for a second1. After around one minute, the results can be seen on the testing strips. 2. Some of the green boxes change colour into pink. The water hardness is shown by how many boxes turn pink.
Example: If three boxes are green, then the water hardness is at level «3»
Number of Water hardness Degree of Cartridge will last for: pink boxes hardness Days Litres (°dH) (with 2.5 litres / day)
0/1 Soft From 4°dH 140 days around 360l 2 Moderately hard From 7°dH 70 days around 180l 3 Hard From14°dH 50 days around 120l 4 Very hard From 21°dH 25 days around 60l
With a water hardness upwards of 21 °dH, we can no longer recommend the use of a ultrasonic air humidifier. We recommend that you use an impeller humidifier to increase humidity in your house (e.g. Oskar humidifier made by Stadler Form).
The unit only works properly with untreated water. Do not use where there are water softeners and water ionisers in operation. However, the Anton may be operated from a drinking water filter system (e.g. Brita). Should you be unsure about the quality or composition of the water in your area, contact the caretaker or the provider of drinking water.
Tip:
The efficiency of the cartridge can be inspected with a simple test. Hold a small mirror in the fog for a few seconds. If there are then white deposits (calcium carbonate) on the mirror, then the cartridge needs changing.
Setup / operation
Put the Anton in the desired location on a flat surface. Connect the power 1. adapter (16) to the unit and plug the adapter into a suitable plug socket. Now fill up the water tank (2) up to the maximum mark with water. Then 2.
11
place the tank in the unit. Important: Please do not move the Anton when it is filled with water. The water could splash out of the interior tank and into the electronics. Next, turn on the Anton by pressing the on / off button (13). Afterwards, 3. the white light on the front of the unit will turn on, as will the lighting on the water level indicator (10). By turning the variable output controller (15), you can adjust the humidifier 4. output as you wish. If you are bothered by the brightness of the small lights (i.e. in the bed-5. room), you can reduce the brightness by pushing the night mode button (14). You can choose between three different modes: Normal mode (default mode) Dimmed mode (push once) Lights-out mode (push twice) By pushing the dimmer button once more, you can go back into normal mode. You can also use the Anton to fragrance the room. We ask that you be 6. sparing when dealing with fragrances as too much can lead to malfunc­tions and damage to the unit. To use fragrances, remove the water tank (2) from the unit and trickle the fragrance directly into the water (see page
4). Add a maximum of 1-2 drops of fragrance per full tank of water. Install the water tank back into the unit. Tip: Would you like to change the fragrance? Remove the water tank from the unit, pour the remaining water out and clean the humidifier (see the Cleaning section). Now the Anton is ready to dissipate a different fra­grance of your choice around the room. When the water level indicator light changes from white to red, then the 7. water must be refilled. Remove the water tank (2) and fill it up with tap water. As soon as you put the tank back in the Anton, it continues normal operation. Would you like to refill the water during operation? You can simply remove 8. the water tank and fill it up. The unit will operate for around a further 5 to 12 minutes with the water that remains in the system. Put the water tank back into the unit within this time period and the Anton can continue operation without stopping at all.
Note: Should you seen droplets (or other signs of dampness) on or around the nut, then there is condensed water coming from the hu­midifier. This means that the air can no longer absorb the moisture from the humidifier. Please turn the output down so that droplets are no longer visible.
Cleaning
Before each piece of maintenance and after every use, turn off the unit and remove the plug from the plug socket. Before you clean the Anton, the pow­er adapter (16) must be separated from the power adapter connection (17). Attention: Never submerge the unit in water (danger of short circuiting).
To clean the outside, wipe with a damp cloth and then dry well. To clean the inside, remove the water tank (2), the fog outlet (1), the fog chamber (5) and the ionic silver cube (8). Then you can clean the ultrasonic
12
membrane with a normal household decalcifier. It is important during this that the level of water inside the unit does not go higher than 10 mm. Should the level of water accidentally exceed 10 mm, contact Stadler Form or a specialist technician immediately. Should not all residues be able to be removed, then you can clean the ultrasonic membrane with the help of the cleaning brush (front or reverse side). Please try not to scrape the membrane with a hard object. With persistent calcification, we recommend that you decalcify the unit several times in a row. After decalcifying, rinse the lower part and then dry thoroughly. To clean the water tank, rinse it out with warm water. Should calcification be visible, you can also decalcify the water tank. Afterwards, rinse out the water tank and then dry.
Ionic Silver Cube ™
The ionic silver cube (8) prevents the growth of germs and bacteria in the humidifier due to the continuous release of silver ions. The use of an ionic silver cube leads to a hygienic room climate. The lifetime of the ionic silver cube is around one year. We therefore recommend that you replace the ionic silver cube at the beginning of every humidifying season. The ionic silver cube starts working as soon as it comes into contact with water, and also works when the unit is switched off.
Repairs/disposal
Repairs to electrical appliances must only be carried out by a qualified electrical technician. If improper repairs are carried out, the guarantee lapses and all liability is refused. Never operate the appliance if the adaptor or plug is damaged, after it has malfunctioned, if it has been dropped or has been damaged in any other way (cracks/breaks in the casing). Do not push any object into the appliance. Do not disassemble the puri- fie r. If the appliance is beyond repair, make it unusable immediately and hand it in at the collection point provided for the purpose. Do not dispose of electrical appliances in the domestic waste. Please use the communal collection points. Ask your local authority if you do not know where the communal collec- tion points are located. If electrical appliances are disposed of thoughtlessly, exposure to the ele- ments may cause hazardous substances to find their way into the ground­water and from there into the food chain, or to poison the flora and fauna for many years to come. If you are replacing the appliance with a new one, the seller is legally obliged to take back the old one at least free of charge for disposal.
13
Specifications
Rated voltage 24V Power output 18W Dimensions: 184 mm x 262 mm x 184 mm (width x height x depth) Weight: ca. 1.9kg Tank capacity 2.5 liter Sound level <26dB(A) Complies with EU regulations CE/ WEEE / RoHS
All rights for any technical modifications are reserved
14
Français
Félicitations ! Vous venez d‘acheter le superbe humidificateur et diffuseur de parfum ANTON. Nous espérons que cet appareil vous donnera entière satisfaction et améliorera l‘air intérieur pour vous.
Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important d‘en­tretenir cet appareil correctement afin d’éviter les blessures, les incendies ou les dommages. Veuillez lire attentivement le présent mode d‘emploi avant la mise en service et respecter les conseils de sécurité indiqués sur l’appare il.
Description de l’appareil
L’appareil est composé des éléments principaux suivants:
1. Sortie de brume
2. Réservoir d‘eau (2,5 litres) doté d‘une poignée intégrée
3. Couvercle du réservoir d‘eau
4. Cartouche anti-calcaire
5. Chambre à condensation
6. Membrane à ultrasons
7. Interrupteur à flotteur
8. Cube d‘argent – Ionic Silver Cube ™
9. Pinceau de nettoyage
10. Témoin de niveau d‘eau 11 . B o î t i e r 1 2 . P i e d
13. Interrupteur marche-arrêt
14. Bouton pour le mode nuit
15. Régulateur de puissance, par degrés (sortie)
16. Adaptateur électrique
17. Port de l‘adaptateur électrique
Conseils de sécurité importants
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi avant la première mise en service de l’appareil et conservez-le pour toute consultation ultérieure ou remettez-le, le cas échéant, au nouveau propriétaire. La société Stadler Form décline toute responsabilité des dommages résul- tant du non-respect des indications données dans ce mode d‘emploi. Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins domestiques décrites dans ce mode d‘emploi. Toute utilisation contraire à sa destination ainsi que toute modification technique apportée à l‘appareil peut entraîner des risques pour la santé et la vie. Les personnes n’ayant pas lu le mode d’emploi, les enfants ainsi que les personnes sous l‘emprise de l‘alcool ou de médicaments sont autorisés à utiliser le purificateur uniquement sous surveillance. Ne branchez le câble qu’au courant alternatif. Tenez compte des indica- tions de tension situées sur l‘appareil. Ne pas utiliser de rallonge électrique endommagée. Ne pas faire passer ou coincer le câble d’alimentation par-dessus des arêtes vives. Ne jamais retirer la fiche de courant de la prise en tirant sur le câble d’ali- mentation ou en ayant les mains mouillées. Ne pas utiliser cet humidificateur à proximité immédiate d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine (respecter une distance minimum de 3 m).
15
Placer l’appareil de telle façon à ce que personne ne puisse le toucher à partir de la baignoire. Ne pas placer l’appareil à proximité directe d‘ une source de chaleur. Ne pas exposer le câble d’alimentation à la chaleur (comme p. ex. une plaque chaude de cuisinière, flammes nues, semelle chaude de fer à repasser ou poêles). Protéger le câble d’alimentation de tout contact avec de l‘huile. Veiller à ce que l’appareil ait une bonne stabilité lors de son fonctionne- ment et que l’on ne puisse pas trébucher sur le câble d’alimentation. Cet appareil n’est pas protégé contre les projections d’eau. Ne pas conserver ou mettre en marche l’appareil à l’air libre. Conserver l’appareil à un endroit sec et hors de portée des enfants (l’em- baller).
Avant la mise en marche : Cartouche à filtre et dureté de l‘eau La durée d‘efficacité de la cartouche dépend de la dureté de l‘eau. Vous pouvez la tester à l‘aide de la bandelette test fournie (la bandelette test est collée au dos de ce mode d‘emploi)
Plongez la bandelette test une seconde dans l‘eau1. Le résultat est visible sur la bandelette au bout d‘une minute environ. 2. Certains champs verts virent au rose. La dureté de l‘eau est indiquée par le nombre de champs de couleur rose. Exemple : Trois champs de couleur rose indiquent que l‘eau a un degré de dureté de «3».
Champs Dureté de l‘eau Degré de Cartouche suffisante pour de couleur dureté) jours litres rose (°dH) (pour 2,5 litres / jour)
0/1 Douce 4°dH 140 jours env. 360l 2 Moyennement dure 7°dH 70 jours env. 180l 3 Plutôt dure 14°dH 50 jours env. 120l 4 Très dure 21°dH 25 jours env. 60l
À partir d‘une dureté supérieure à 21°dH, nous ne pouvons plus vous recom­mander d‘utiliser un humidificateur à ultrasons. Nous vous recommandons d‘humidifier votre air à l‘aide d‘un humidificateur d‘air conforme au principe de l‘évaporateur (ex. l‘humidificateur évaporateur Oskar de Stadler Form).
L‘appareil fonctionne correctement uniquement avec de l‘eau non traitée. Ne pas l‘utiliser avec des adoucisseurs et des échangeurs d‘ions. L‘appareil Anton peut toutefois fonctionner avec de l‘eau filtrée par un système de filtration d‘eau (ex. Brita). Si vous doutez de la qualité ou de la composition de votre eau, contactez votre régie ou votre distributeur d‘eau courante.
Conseil:
Le fonctionnement de la cartouche peut être vérifié par un test simple : te- nez un petit miroir dans la brume quelques secondes. Si le miroir présente un dépôt (de calcaire) blanc, il faut changer la cartouche.
Mise en marche/Manipulation
Posez l‘appareil Anton à l‘endroit voulu sur une surface plane. Branchez 1.
16
l‘adaptateur électrique (16) à l‘appareil puis sur la prise appropriée. Remplissez maintenant le réservoir d‘eau (2) jusqu‘à la marque maximum. 2. Placez ensuite le réservoir dans l‘appareil. Important: ne transportez pas l‘appareil Anton tant qu‘il est rempli d‘eau. L‘eau pourrait passer par des­sus la cuve et couler dans le système électronique. Mettez ensuite l‘appareil Anton en route en appuyant sur l‘interrupteur 3. marche-arrêt (13). Ensuite, le témoin blanc sur la façade ainsi que le té­moin du niveau d‘eau (10) devraient briller. Si le témoin du niveau d‘eau est rouge, cela indique qu‘il n‘y a pas d‘eau dans l‘appareil. Déplacez le régulateur de puissance (15) pour changer le degré d‘humidi-4. fication à votre guise. Si la clarté des lumières vous dérange (ex. dans la chambre à coucher), 5. vous pouvez réduire l‘intensité de la luminosité en appuyant sur le bouton pour passer en mode nuit (14). Vous avez trois modes différents au choix Mode normal (allumage standard) Mode tamisé (appuyez une fois) Mode lumière éteinte (appuyez deux fois) Pour revenir au mode normal, il suffit d‘appuyer à nouveau sur le bouton. Avec l‘humidificateur Anton, vous pouvez diffuser du parfum dans la 6. pièce. Nous vous prions d‘utiliser le parfum très modérément car un trop gros dosage peut entraîner un dysfonctionnement et un endommagement de l‘appareil. Pour utiliser des parfums, retirez le réservoir d‘eau (2) de l‘appareil et versez le parfum directement dans l‘eau (voir page 4). Dépo­sez 1 à 2 gouttes de parfum au maximum par remplissage du réservoir de l‘humidificateur. Insérez à nouveau le réservoir. Conseil: Si vous souhaitez changer de parfum, retirez le réservoir d‘eau de l‘appareil, jetez l‘eau restant dans l‘appareil et nettoyez l‘humidifica­teur (voir chapitre Nettoyage). L‘appareil Anton est alors prêt à diffuser un autre parfum de votre choix dans la pièce. Dès que la couleur du témoin du niveau d‘eau passe de blanc à rouge, il 7. faut ajouter de l‘eau. Pour ce faire, retirez le réservoir d‘eau (2) et remplis­sez-le d‘eau courante. Après avoir inséré à nouveau le réservoir, l‘appareil Anton se remet en marche automatiquement. Si vous souhaitez ajouter de l‘eau dans le réservoir pendant le fonctionne-8. ment de l‘appareil, vous pouvez retirer le réservoir et le remplir. L‘appareil continuera de fonctionner avec l‘eau restante pendant env. 5 à 10 minu­tes. Insérez à nouveau le réservoir dans les 5 à 10 minutes et l‘appareil Anton peut continuer à fonctionner sans interruption.
Remarque : Si vous constatez la présence de gouttes (ou autre tra­ces d‘humidité) sur ou autour de l‘appareil, il s‘agit d‘eau condensée due à l‘humidificateur. Cela indique que l‘air ne peut plus absorber l‘humidité de l‘humidificateur d‘air. Veuillez régler la sortie vers le bas jusqu‘à ce que plus aucune goutte ne soit visible.
Nettoyage
L‘appareil doit être débranché avant chaque entretien et après chaque uti­lisation, et l‘adaptateur électrique doit être retiré de la prise. Avant de net­toyer l‘appareil Anton, retirez l‘adaptateur électrique (16) du port (17). Attention: Ne mouillez jamais l‘appareil (risque de court-circuit).
Pour le nettoyage extérieur, frottez avec un chiffon humide et bien sé- cher.
17
Pour le nettoyage intérieur, retirez le réservoir d‘eau (2), la sortie de brume (1), la chambre à condensation (5) et le cube d‘argent (8). Vous pouvez désormais nettoyer la membrane à ultrasons à l‘aide d‘un détartrant mé­nager traditionnel. Pour ce faire, il est important que le niveau d‘eau à l‘intérieur de l‘appareil ne dépasse pas 10 mm. Si, par méprise, le niveau d‘eau est supérieur à 10 mm, adressez-vous immédiatement à Stadler Form ou à un technicien spécialisé. Si tous les résidus ne peuvent pas être éliminés, vous pouvez nettoyer la membrane à ultrasons à l‘aide du pinceau de nettoyage (recto et verso). N‘essayez pas de gratter la mem­brane avec un objet dur. En cas de dépôts de calcaire récalcitrants, nous vous recommandons de détartrer l‘appareil à plusieurs reprises. Après le détartrage, rincez la partie inférieure et séchez-la soigneusement. Pour nettoyer le réservoir d‘eau, lavez-le à l‘eau chaude. Si des dépôts de calcaire sont encore visibles, vous pouvez également détartrer le réser­voir d‘eau. Lavez-le ensuite à l‘eau courante et séchez-le.
Cube d‘argent – Ionic Silver Cube ™
Le cube d‘argent (8) empêche la croissance des bactéries et des germes dans l‘humidificateur en libérant constamment des ions d‘argent. L‘utilisation du cube d‘argent garantit un climat ambiant hygiénique. Le cube d‘argent est efficace pendant un an. C‘est pourquoi nous recommandons de changer le cube d‘argent à chaque nouvelle saison humide. Le cube d‘argent ionique est efficace dès qu‘il est en contact avec de l‘eau dans l‘appareil et même lorsque l‘appareil est éteint.
Réparations/élimination
Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être effectuées que par des électriciens qualifiés. La garantie s’éteint et toute responsa­bilité est exclue en cas de réparations non conformes aux règles de l‘art . Ne mettez jamais l‘appareil en service en cas d’endommagement d’un cordon ou d’une fiche, après un dysfonctionnement de l’appareil causé par une chute ou par une autre détérioration de l’appareil (boîtier fissuré/ cassé). Ne pas pénétrer avec des objets quelconques dans l’appareil. Arrivé au bout de sa durée de vie, l’appareil doit immédiatement être ren- du inutilisable (sectionner le cordon d’alimentation) et être déposé dans une déchetterie prévue à cet effet. Ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères, utili- sez les points de collecte municipaux. Veuillez consulter vos services municipaux pour connaître les points de collecte. La mise au rebut incontrôlée des appareils électriques peut entraîner, lors de précipitations, la filtration de matières dangereuses dans les eaux souterraines pouvant contaminer la chaîne alimentaire ou intoxiquer du­rablement la flore et la faune. Si vous remplacez un vieil appareil par un neuf, le vendeur a l‘obligation légale de reprendre votre vieil appareil, au mieux gratuitement.
18
Caractéristiques techniques
Tension nominale 24V Puissance nominale 18W Dimensions: 184 mm x 262 mm x 184 mm mm (largeur x hauteur x profondeur) Poids: ca. 1.9kg Contenance du reservoir 2.5 liter Niveau de bruit < 26dB(A) Conforme à la réglementation UE: CE/ WEEE / RoHS
Sous réserve de modifications techniques
19
Español
¡Enhorabuena! Acaba de adquirir el extraordinario humidificador de aire y aromatizador ANTON. Quedará encantado con sus beneficios y mejorará la calidad del aire ambiente.
Como con todos los aparatos electrodomésticos también este aparato exige un especial cuidado para evitar heridas, daños causados por incendios o daños en el aparato. Le rogamos por lo tanto que lea detenidamente el pre­sente manual de instrucciones antes de proceder a su puesta en marcha y preste atención a las advertencias de seguridad indicadas en el aparato.
Descripción del aparato
El aparato tiene los siguientes componentes principales:
1. Salida de vapor
2. Depósito de agua (2,5 litros) con asa integrada para transportarlo
3. Tapa del depósito
4. Cartucho antical
5. Cámara de vapor
6. Membrana ultrasónica
7. Interruptor de flotador
8. Cubo de iones de plata – Ionic Silver Cube ™
9. Pincel de limpieza
10. Indicador del nivel de agua 11 . C a r c a s a 1 2 . P i e
13. Interruptor de encendido/apagado
14. Interruptor para modo nocturno
15. Regulador de potencia continuo (salida)
16.Adaptador de red
17. Conexión para el adaptador
Advertencias de seguridad importantes
Por favor, lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en marcha por primera vez el aparato y guárdelas bien por si necesitara consultarlas de nuevo más adelante o, dado el caso, pasárselas a un fu­turo nuevo propietario. Stadler Form declina cualquier responsabilidad por los daños resultantes de una utilización del aparato no conforme a este manual de instrucciones. El aparato sólo se ha de utilizar en el hogar y con los fines descritos en este manual de instrucciones. Una utilización no conforme a las disposi­ciones así como modificaciones técnicas en el aparato pueden poner en peligro la salud y la vida. Este aparato por lo tanto no está destinado a ser utilizado por personas (incluido niños) con facultades físicas, sensoriales o psíquicas disminui­das o bien que no tengan suficiente experiencia y/o conocimientos, una persona encargada de su seguridad tendrá que estar a su cuidado o bien enseñarles como se utiliza el aparato. Los niños deberán estar vigilados para evitar que jueguen con el aparato. Conecte el cable sólo a la corriente alterna. En el aparato, fíjese en las indicaciones sobre el voltaje. No utilice ningún cable alargador estropeado. No pase el cable de red sobre bordes afilados ni lo pise.
20
Nunca tire del enchufe del cable de red ni lo extraiga de la toma de co- rriente con las manos mojadas No emplee el humidificador de aire cerca de bañeras, duchas o piscinas (mantenga una distancia mínima de 3m). Coloque el aparato de manera que no sea posible tocarlo al salir de la bañera. No sitúe el aparato cerca de un foco calorífico. No exponga el cable de red directamente al calor (como p.ej. fogones calientes, llamas, planchas calientes o estufas). Proteja el cable de red del aceite. Asegúrese de que, durante su funcionamiento, el aparato mantiene una buena estabilidad y que no tropieza con el cable de red. El aparato no está protegido contra salpicaduras de agua. No ponga en funcionamiento el aparato, ni lo guarde al aire libre. Mantenga (empaquete) el aparato en un lugar seco e inaccesible para los niños.
Antes de la puesta en funcionamiento: cartucho del filtro y dureza del agua La duración del efecto del cartucho depende de la dureza del agua. Ésta se puede comprobar con la tira de papel indicador que se adjunta (se encuentra pegada en la parte posterior de estas instrucciones)
Sumerja la tira durante un segundo en el agua1. Después de aprox. un minuto podrá ver el resultado. Algunos de los cam-2. pos verdes pasarán a ser de color rosa. El número de campos de color rosa indica la dureza del agua: Ejemplo: si tiene tres campos de color rosa, el agua tiene el grado de dureza «3»
Campos Dureza Grado de El cartucho sirve para rosa del agua dureza días litros (°dH) (con 2,5 litros / día)
0/1 Blanda 4°dH 140 días aprox. 360l 2 Moderadamente dura 7°dH 70 días aprox. 180l 3 Dura 14°dH 50 días aprox. 120l 4 Muy dura 21°dH 25 días aprox. 60l
A partir de una dureza del agua de más de 21 °dH, le recomendamos que no utilice un humidificador de aire ultrasónico, sino que humidifique el aire por el principio de evaporación (p.ej. con el humidificador Oskar de la marca Stadler Form).
El aparato sólo funcionará sin problemas con agua bruta. No lo ponga en funcionamiento en instalaciones descalcificadoras o intercambiadores de iones. No obstante, Anton se puede utilizar con el agua de un sistema de filtrado de agua de mesa (p. ej. Brita). Si no está seguro de la calidad o de la composición del agua, póngase en contacto con el conserje o con el proveedor de agua potable.
21
Consejo:
Podrá comprobar la función del cartucho de un modo muy sencillo: expon- ga un espejo pequeño al vapor durante un par de segundos. Si después de retirarlo observa un precipitado blanco (de cal) sobre el espejo, es nece­sario cambiar el cartucho.
Puesta en funcionamiento/manejo
Coloque a Anton en el lugar deseado sobre un suelo plano. Conecte el 1. adaptador de red (16) al aparato y enchúfelo en un enchufe adecuado. Después, llene el depósito de agua (2) hasta la marca. A continuación, 2. coloque el depósito en el aparato. Importante: no mueva a Anton de sitio mientras tenga agua dentro. El agua podría salirse y llegar a los compo­nentes electrónicos. Ponga a Anton en funcionamiento pulsando el interruptor de encendido/3. apagado (13). Después, debería encenderse el piloto blanco en la parte delantera, así como la iluminación del indicador del nivel de agua (10). Si se enciende el piloto rojo, es que el aparato no tiene agua. Con el regulador de potencia (15) podrá modificar la potencia de humidi-4. ficación según desee. Si le molesta la claridad de los pilotos (p. ej. en el dormitorio), podrá re-5. ducir la intensidad de la iluminación pulsando el interruptor para el modo nocturno (14). Podrá elegir entre tres modos diferentes: Modo normal (se activa de manera estándar) Modo atenuado (pulse una vez) Modo luz apagada (pulse dos veces) Si vuelve a pulsar el interruptor del regulador de luz cambiará de nuevo al modo normal. Con Anton podrá perfumar la habitación. Le rogamos que dosifique al 6. máximo las sustancias aromáticas, ya que, si emplea demasiada canti­dad, puede causar fallos en el funcionamiento y desperfectos en el apa­rato. Para utilizar las sustancias aromáticas, extraiga el depósito (2) del aparato y añada unas gotas directamente al agua (véase página 4). Añada como máximo 1-2 gotas de la sustancia por depósito lleno de agua. Vuelva a montar el depósito. Consejo: si desea cambiar de aroma, retire el depósito de agua del apa­rato, vacíe el agua que quede dentro y limpie el humidificador (véase el apartado sobre la limpieza). Una vez limpio, Anton estará listo para volver a perfumar la habitación con el aroma que desee. Si la luz del indicador cambia de blanco a rojo, significa que ha de rellenar 7. el depósito con agua. Para ello, extraiga el depósito de agua (2) y llénelo con agua del grifo. Anton se pondrá en funcionamiento automáticamente cuando vuelva a colocar el depósito. Si desea añadir más agua mientras el aparato esté en marcha, podrá qui-8. tar y rellenar el depósito sin problemas. El aparato seguirá funcionando con el agua que quede durante aprox. 5-10 minutos. Si vuelve a colocar el depósito en este intervalo de tiempo, Anton funcionará sin interrup­ciones.
Atención: Si observase gotas (u otros signos de humedad) sobre el aparato o alrededor de éste, se trata de agua condensada del
22
humidificador de aire. Esto significa que el aire no puede absorber la humedad del humidificador. Reduzca la emisión de forma corres­pondiente hasta que desaparezcan gotas.
Limpieza
Antes de cualquier operación de mantenimiento y después de cada uso, apa­gue el aparato y saque el adaptador de red del enchufe. Antes de limpiar a Anton, saque el adaptador de red (16) de la conexión (17). Atención: no sumerja el aparato en agua (peligro de cortocircuito).
Para la limpieza exterior, frótelo con un paño húmedo y después séquelo bien. Para la limpieza interior, desmonte el depósito (2), la salida de vapor (1), la cámara de vapor (5) y el cubo de iones de plata (8). A continuación, podrá limpiar la membrana ultrasónica con un descalcificador de uso doméstico. Para ello, es importante que el nivel de agua en el interior del aparato no supere los 10 mm. Si por error se superasen los 10 mm , póngase en con­tacto inmediatamente con Stadler Form o con un técnico especializado. Si no pudiese eliminar todos los restos, podrá limpiar la membrana ultra­sónica con ayuda del pincel (parte delantera y trasera). No intente rascar la membrana con un objeto duro. Si la cal persiste, le recomendamos que descalcifique el aparato varias veces sucesivamente. Después de la des­calcificación, enjuague la parte inferior y séquela bien. Para limpiar el depósito de agua, enjuáguelo con agua caliente. Si aún pudiese ver depósitos de cal, también puede descalcificar el depósito. Cuando haya terminado, enjuáguelo con agua del grifo y séquelo.
Cubo de iones de plata – Ionic Silver Cube ™
El cubo de iones de plata (8) evita que se formen bacterias y gérmenes en el humidificador de aire emitiendo continuamente iones de plata. Su uso contribuye a conseguir un ambiente higiénico y es efectivo durante un año. Por eso, le recomendamos que lo cambie antes de empezar la temporada de humidificación del aire. El cubo de iones de plata actúa al entrar en contacto con el agua del aparato, incluso cuando el aparato esté apagado.
Reparaciones/Eliminación
Las reparaciones en los aparatos eléctricos (cambio del cable) sólo han de ser llevadas a cabo por personal especializado y debidamente formado. En caso de haberse procedido a reparaciones indebidas, la garantía déjà de tener efecto y se declina cualquier responsabilidad. Nunca ponga en marcha el aparato si el cable o el enchufe están estro- peados, si falla alguna de las funciones, si el aparato se ha caído o si ha sufrido algún otro desperfecto (rajas/roturas en el chasis). No introducir ningún tipo de objetos en el aparato. Una vez llegado el aparato al final de su vida útil, inutilizarlo inmediata- mente (separar el cable) y entregarlo en el centro de recogida previsto a tal efecto.
23
No elimine los aparatos electrodomésticos como basura doméstica. Llé- velos al servicio de recogida de estos aparatos de su municipio. Infórmese en el ayuntamiento del lugar donde están ubicados estos cen- tros de recogida. Si se eliminan los aparatos eléctricos de manera descontrolada, es posi- ble que al descomponerse ciertas sustancias peligrosas se extiendan por la capa freática y afecten a la cadena alimentaria o emponzoñen durante muchos años la flora y la fauna. Si Usted remplaza el aparato por uno nuevo, el vendedor está legalmente obligado a hacerse cargo de la eliminación del viejo aparato gratuitamen­te.
Datos técnicos
Tensión nominal 24V Potencia 18W Dimensiones: 184 mm x 262 mm x 184 mm mm (ancho x alto x largo) Peso: ca. 1.9kg Capacidad del tanque: 2.9 liter Nivel de intensidad acústica: < 26dB(A) Cumple la norma UE: CE/ WEEE / RoHS
Quedan reservadas modificaciones técnicas
24
Nederlands
Gefeliciteerd! U heeft zojuist de bijzondere luchtbevochtiger en geurver­spreider ANTON gekocht. Hij zal u veel plezier doen en de ruimtelucht voor u verbeteren.
Zoals met alle elektronische apparaten, is zorgvuldig gebruik noodzakelijk om verwonding, brandschade of schade aan het apparaat te vermijden. Be­studeer de instructies nauwkeurig en volg de adviezen op het apparaat zelf, alvorens het apparaat voor het eerst te gebruiken.
Apparaatbeschrijving
Het apparaat bestaat uit de volgende onderdelen:
1. Nevelafvoer
2. Watertank (2.5 liter) met geïntegreerd handvat 3 . Tankdek sel
4. Antikalkcartouche
5. Nevelkamer
6. Membraan met ultrasone golven
7. Vlotterschakelaar
8. Zilveren kubus – Ionic Silver Cube ™
9. Reinigingskwast
10. Waterstandweergave 11 . O m h u l s e l 1 2 . V o e t
13. Aan/uit-schakelaar
14. Schakelaar voor nachtmodus
15. Vermogensregelaar traploos (output)
16. Netadapter
17. Aansluiting voor netadapter
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt en bewaar deze handleiding voor later gebruik; geef hem, indien nodig, door aan de volgende eigenaar. Stadler Form is op geen enkele wijze aansprakelijk voor verlies of schade ten gevolge van het nalaten van deze instructies. Het apparaat dient alleen in huis te worden gebruikt of voor de doeleinden die in deze instructies worden beschreven. Interferentie op het toestel door onbevoegden kan leiden tot gevaar voor de gezondheid. Personen die niet bekend zijn met de instructies, kinderen en mensen die onder invloed van alcohol of drugs zijn, mogen dit apparaat alleen onder toeziend oog gebruiken. Sluit de kabel alleen op wisselstroom aan. Let op de spanningsgegevens op het apparaat. Gebruik geen beschadigde verlengkabels. De netkabel mag niet over scherpe kanten heen worden getrokken of wor- den vastgeklemd. De stekker mag nooit aan de netkabel of met natte handen uit de contact- doos worden getrokken. Deze luchtbevochtiger mag niet bij een ligbad, een douche of een zwem- bad worden gebruikt (minimumafstand van 3m aanhouden). Plaats het apparaat zo dat personen het apparaat vanaf de rand van het ligbad niet kunnen aanraken.
25
Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron. De netkabel mag niet aan rechtstreekse hittewerking (bijv. heet fornuisplaat, open vlammen, hete strijkzool of kachel) worden blootgesteld, netkabel tegen olie beschermen. Let erop dat het apparaat bij het gebruik een goede stabiliteit heeft en men niet over de netkabel kan struikelen. Het apparaat is niet tegen spattend water beschermd. Het apparaat niet in de buitenlucht bewaren of in gebruik nemen. Het apparaat op een droge en voor kinderen niet toegankelijke plaats be- waren (inpakken).
Voor de ingebruikname: filtercartouche en waterhardheid De werkingsduur van de cartouche hangt af van de waterhardheid. Met de meegeleverde teststrook kan deze getest worden (teststrook zit vast op de achterkant van deze gebruiksaanwijzing)
Teststrook een seconde lang onder water houden1. Na ca. een minuut is het resultaat zichtbaar op de teststrook. Enkele van 2. de groene velden worden roze. De waterhardheid wordt door het aantal roze gekleurde velden getoond. Voorbeeld: bij drie roze gekleurde velden heeft het water de hardheids­graad «3»
Roze Waterhardheid Hardheids- Cartouche is toereikend voor velden graad dagen liter (°dH) (bij 2.5 liter / dag)
0/1 Zacht vanaf 4°dH 140 dagen ca. 360l 2 Middelhard vanaf 7°dH 70 dagen ca. 180l 3 Veeleer hard vanaf 14°dH 50 dagen ca. 120l 4 Erg hard vanaf 21°dH 25 dagen ca. 60l
Vanaf een waterhardheid van meer dan 21°dH kunnen wij het gebruik van een luchtbevochtiger met ultrasone golven niet meer aanbevelen. Wij beve­len u aan om uw lucht met een luchtbevochtiger volgens het verdampings­principe te bevochtigen (bijv. Oskar verdamper van Stadler Form).
Het apparaat functioneert alleen correct met onbehandeld water. Niet inzet­ten bij onthardingsinstallaties en ionenuitwisselaars. Anton mag echter wel met water op een tafelwaterfiltersysteem uitgevoerd worden (bijv. Brita). Bent u onzeker over de kwaliteit of samenstelling van uw water, neem dan contact op met de huismeester of de drinkwaterverzorger.
Tip:
De functie van de cartouche kan met een eenvoudige test gecontroleerd worden: houd een kleine spiegel een paar seconden in de nevel. Indien er zich aansluitend op de spiegel witte (kalk-) aanslag bevindt, moet de cartouche vervangen worden.
Ingebruikname/bediening
Plaats Anton op de gewenste plek op een platte bodem. Sluit de netadapter 1. (16) op het apparaat aan en steek de adapter in een geschikt stopcontact.
26
Vul nu de watertank (2) tot de maximale grens met water. Plaats aanslui-2. tend de tank in het apparaat. Belangrijk: transporteer Anton niet zolang hij met water gevuld is. Het water kan over de binnenste bak in de elek­tronica lopen. Neem aansluitend Anton in gebruik door op de aan /uit-schakelaar (13) te 3. drukken. Daarna moet de witte lamp op de voorkant aangaan, evenals de verlichting van de waterstandweergave (10). Is de waterstandweergave rood, dan is er geen water in het apparaat. Door het verschuiven van de vermogensregelaar (15) kunt u het bevochti-4. gingsvermogen wijzigen naar uw welbehagen. Wanneer u zich door de lichtsterkte van de lamp gestoord voelt (bijv. in de 5. slaapkamer), kunt u de lichtintensiteit door het indrukken van de schake­laaar voor de nachmodus (14) reduceren. U kunt tussen drie verschillende modi kiezen: Normale modus (standaard ingeschakeld) Gedimde modus (een keer indrukken) Licht-uit modus (twee keer indrukken) Door nog een keer de dimmer-schakelaar in te drukken, kunt u weer terug­keren naar de normale modus. U kunt met Anton reukstoffen in de ruimte verdelen. Wij vragen u om met 6. de omgang van reukstoffen uiterst spaarzaam te zijn, omdat een te grote dosering kan leiden tot foute functies en tot schade aan het apparaat. Voor het gebruiken van reukstoffen verwijdert u de watertank (2) uit het apparaat en druppelt de reukstoffen direct in het water (zie pagina 4). Stop maximaal 1-2 druppels van de reukstof per tankvulling in de luchtbe­vochtiger. Schakel de watertank nu weer in. Tip: wilt u de reukstof verwissselen, verwijder dan de watertank uit het apparaat, giet het in het apparaat overgebleven water weg en reinig de luchtbevochtiger (zie hoofdstuk reiniging). Nu is de Anton weer klaar om een andere reukstof naar keuze in de ruimte te verspreiden. Zodra het licht van de waterstandweergave van wit naar rood wisselt, 7. moet er water toegevoegd worden. Verwijder daarvoor de watertank (2) en vul deze onder de waterkraan met leidingwater bij. Na het inzetten van de tank start Anton automatisch weer. Wilt u het water tijdens het gebruik bijvullen, dan kunt u de watertank 8. verwijderen en bijvullen. Het apparaat zal met het overgebleven water ca. 5-10 minuten verder functioneren. Zet de watertank er in deze periode weer in en Anton kan zijn dienst zonder onderbreking voortzetten.
Aanwijzing: mocht u druppels (of andere sporen van vochtigheid) op of rond het apparaat vaststellen, dan gaat het om gecondenseerd water uit de luchtbevochtiger. Dat betekent dat de lucht de vochtig­heid van de luchtbevochtiger niet meer kan opnemen. Regel de out­put passend naar onder, tot er geen druppels meer zichtbaar zijn.
Reiniging
Voor ieder onderhoud en na ieder gebruik het apparaat uitschakelen en de netadapter uit het stopcontact halen. Voordat u Anton reinigt, moet de stek­ker van de netadapter (16) op de aansluiting (17) uit het stopcontact gehaald worden. Let op: het apparaat nooit in water onderdompelen (kortsluitingsgevaar).
De buitenkant met een vochtige doek schoonwrijven en daarna goed drogen.
27
Voor het reinigen van de binnenkant van de watertank (2), de nevelafvoer (1), de nevelkamer (5) en de zilveren kubus (8) verwijderen. U kunt nu de membraan met ultrasone golven reinigen met een gebruikelijke huishou­dontkalker. Belangrijk daarbij is dat de waterstand in de binnenkant van het apparaat niet hoger dan 10mm is. Mocht de waterstand abusievelijk de 10mm overschreiden, wendt u dan meteen tot Stadler Form of een gespecialiseerde technicus. Mochten niet alle resten verwijderbaar zijn, dan kunt u met behulp van de reinigingskwast (voor- of achterkant) de membraan met ultrasone golven reinigen. Probeer niet om de membraan met een hard voorwerp schoon te schuren. Bij hardnekkige verkalkingen bevelen wij u aan om het apparaat meerdere keren na elkaar te ontkalken. Na het ontkalken van het onderste gedeelte naspoelen en daarna grondig drogen. Om de watertank te reinigen, spoelt u deze met warm water uit. Mocht er kalkafzetting zichtbaar zijn, dan kunt u ook de watertank ontkalkten. Daar­na spoelt u de watertank met leidingswater uit en droog hem daarna af.
Zilveren kubus – Ionic Silver Cube ™
De zilveren kubus (8) verhindert door een onafgebroken uitstraling van zilve­rionen de groei van kiemen en bacteriën in de luchtbevochtiger. De inzet van de zilveren kubus leidt tot een hygiënisch binnenklimaat. De werkingstijd van de zilveren kubus is een jaar. Wij bevelen u daarom aan om ieder nieuw bevochtigingsseizoen de zilveren kubus te vervangen. De ionische zilveren kubus werkt zodra hij met het water in het apparaat in aanraking komt en ook als het apparaat uitgeschakeld is.
Reparaties/verwijdering
Reparaties aan het toestel dienen te worden verricht door een erkende re- parateur. Als onbevoegden interferentie hebben gemaakt op het toestel, dan vervalt de garantie evenals de aansprakelijkheid van Stadler Form. Zet het toestel nooit aan wanneer de adapter of de stop beschadigd is, nadat het defect is geweest, het gevallen is of op een andere manier is beschadigd. (barsten/onderbrekingen in het omhulsel). Duw geen voorwerp in het toestel. Haal het zuiveringssysteem niet uit elkaa r. Als het toestel niet meer te repareren is, maak het dan onmiddellijk on- bruikbaar en geef het af op het inzamelingspunt. Gooi geen elektronische apparatuur weg met het huishoudelijke afval, maar breng het naar een aarvoor aangewezen verzamelpunt. Inzameling in Nederland: Dit apparaat sluit aan op de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende gebruikte elektro en elektronische toestellen (afval elektro en elektronisch apparatuur – WEEE ). Gebruikte en defecte apparaten dienen apart ingezameld te worden. Als het elektronische apparatuur gedachteloos wordt weggedaan, kan de blootstelling aan de elementen tot gevaarlijke gevolgen leiden voor het grondwater en de voedselketen, vergiftiging van de flora en fauna voor de toekomst. Als u het toestel met nieuwe vervangt, is de verkoper juridisch verplicht om oude minstens kosteloos terug te nemen voor verwijdering.
28
Specificaties
Nominale spanning 24V Nominale vermogen 18W Afmetingen 184 mm x 262 mm x 184 mm mm (breedte x hoogte x diepte) Gewicht ca. 1.9kg Tankinhoud 2.5 liter Geluidsdrempel < 26dB(A) EU-verordening CE/ WEEE / RoHS
De inhoud van deze gebruiksaanwijzing kan zonder voorafgaand bericht worden gewijzigd.
29
Dansk
Tillykke! Du har netop købt den exceptionelle luftfugter og duftudsender kaldet ANTON. Den vil bringe dig megen glæde og forbedre dit indeklima.
Dem trænger til at blive renset Som med alle elektriske husholdningsappa­rater er særlig pleje en nødvendighed også med dette produkt, for at undgå fysisk skade, brandskade eller beskadigelse af produktet. Læs venligst denne brugsanvisning grundigt før produktet tages i brug, og følg sikker­hedsanvisningerne på selve produktet.
Beskrivelse af apparatet
Apparatet består af følgende hoveddele:
1. Dampudløb
2. Vandtank (2.5 liter) med integreret håndtag
3. Tankdæksel
4. Antikalkpatron
5. Dampkammer
6. Ultralydmembran
7. Svømmerafbryder
8. Sølvterning – Ionic Silver Cube ™
9. Rengøringsbørste
10. Vandsstandsviser 11 . K a b i n e t 1 2 . F o d
13. Tænd-/Slukkontakt
14. Kontakt til natmodus
15. Trinløs strømkontrol (Output)
16. Adapter
17. Tilslutning til adapter
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsvejledningen, før De bruger apparatet første gang og gem vej- ledningen; hvis nødvendigt skal den også gemmes til næste ejer Stadler Forms distributør dækker ikke skader, der er opstået som følge af misligholdelse eller forkert brug af apparatet. Apparatet må kun bruges i hjemmet med det formål, der er beskrevet i vejledningen. Ukorrekt brug samt udførelse af tekniske ændringer på apparatet kann være farligt for liv og helbred. Folk, der ikke har læst brugsanvisningen, børn, voksne der er påvirket af alkohol eller andre stoffer, må ikke bruge apparatet uden opsyn. Tilslut kun kablet til vekselstrøm. Læg mærke til apparatets spændings- angivelser. Benyt ikke en beskadiget forlængerledning. Træk ikke kablet over skarpe kanter og lad det ikke komme i klemme. Træk aldrig stikket ud ved at holde i kablet og træk aldrig stikket ud af stikkontakten med våde hænder. Benyt ikke denne luftfugter i umiddelbar nærhed af badekar, brusebad el- ler badebassin (overhold mindsteafstanden på 3m). Stil apparatet således at det ikke kan berøres fra et badekar. Stil ikke apparatet i nærheden af en varmekilde. Netkablet bør ikke udsættes for direkte varmepåvirkning (fra f.eks. komfurplade, åben ild, varmt strygejern eller varmeovn). Beskyt netkablet mod olie.
30
ikke kan snuble over netkablet. Apparatet tåler ikke vandsprøjt. Apparatet bør ikke opbevares eller anvendes i det fri. Apparatet bør opbevares på et tørt og for børn utilgængeligt sted (pakkes sammen).
Før ibrugtagning: Filterpatron og vandets hårdhed Levetiden for patronen afhænger af vandets hårdhed. Med den medføl­gende teststribe kan hårdheden testes (teststriben er klæbet til bagsiden af denne brugsanvisning)
Dyp teststriben i vandet i 1 sekund1. Efter ca. et minut er resultatet synligt på teststriben. Nogle af de grønne 2. felter vil skifte farve til rosa. Vandets hårdhed vises ud fra antallet af rosafarvede felter. Eksempel: Ved tre rosafarvede felter har vandet en hårhedsgrad på «3»
Rosa Vandets Hårdheds- Patronen rækker antal felter hårdhed grad dage liter (°dH) (ved 2.5 liter / dag)
0/1 Blødt fra 4°dH 140 dage ca. 360l 2 Middelhårdt fra 7°dH 70 dage ca. 180l 3 Mere hårdt fra 14°dH 50 dage ca. 120l 4 Meget hårdt fra 21°dH 25 dage ca. 60l
Hvis vandets hårdhed er over 21 °dH, kan vi ikke anbefale brug af en ultra­lydsluftfugter. Vi anbefaler dig at benytte en luftfugter, som er baseret på et fordampningsprincip (f.eks. Oskar Fordamper fra Stadler Form).
For at apparatet kan fungere upåklageligt, skal der bruges ubehandlet vand. Det må ikke anvendes til blødgøring af vandet eller ionudveksling. Anton kan dog betjenes med vand fra et grundvandsspejlet filtersystem (f.eks. Brita). Hvis du er i tvivl om kvaliteten eller sammensætning af vandet, kontakt da din vicevært eller din drikkevandsleverandør.
Tip:
Patronens funktion kan efterprøves med en enkel test: Hold et lille spejl op mod dampen i et par sekunder. Hvis der herefter forekommer hvidt (kalk-)bundfald, skal patronen udskiftes.
Ibrugtagning/betjening
Stil Anton på den ønskede plads på en plan overflade. Tilslut adapteren 1. (16) til apparatet og sæt adapteren i en egnet stikdåse. Fyld vandtanken (2) med vand op til mærket for maksimal vandstand. Pla-2. cér herefter tanken i apparatet. Vigtigt: Flyt ikke på Anton, så længe der er vand i tanken. Vanden kan i så fald løbe ind i de indre elektroniske kar. Tag herefter Anton i brug ved at trykke på Tænd-/Slukkontakten (13). 3. Herefter burde den hvide lampe på forsiden tændes, og det samme sker for vandstandsviseren (10). Hvis vandstandsviseren lyser rødt, er der ikke noget vand i apparatet.
31
Ved at skyde strømkontrollen (15) kan du ændre på fugtigheden efter for-4. godtbefindende. Hvis du forstyrres af lysstyrken fra lampen (f.eks. i soveværelset), kan du 5. reducere lysintensiteten ved at trykke på kontakten til natmodus (14). Du kan vælge mellem tre forskellige modi: Normal modus (tændes som standard) Dæmpet modus (tryk en gang) Lys slukket modus (tryk to gange) Ved endnu en gang at trykke på dæmpe-kontakten kan du skifte om til normal modus. Med Anton kan du fordele duftstoffer i rummet. Vi beder dig om i omgan-6. gen med duftstoffer at være yderst sparsommelig, da en stor dosering kan føre til fejlfunktioner og skader på apparatet. For at bringe duftstoffet i anvendelse fjerner du vandtanken (2) fra apparatet og hælder duftstoffet direkte ned i vandet (se billedet). Anvend maksimalt 1-2 dråber per tank­fyldning i luftfugteren. Sæt herefter vandtanken ind i apparatet igen. Tip: Hvis du vil udskifte duftstoffet, tager du vandtanken ud af apparatet, hælder det resterende vand i tanken ud og rengør luftfugteren (se side 4). Nu er Anton igen klar til at fordele et andet duftstof efter dit valg i rum­met. Så snart lyset i vandstandsviseren skifter fra hvid til rød, skal der fyl-7. des vand på igen. Fjern derfor vandtanken (2) og fyld denne med vand fra vandhanen. Efter indsætningen af tanken fortsætter Anton automatisk med at fungere. Hvis du ønsker at fylde vand på, mens apparatet er i brug, kan du fjerne 8. vandtanken og fylde den op. Apparatet kan fungere i ca. 5-10 minutter med det resterende vand. Sæt vandtanken tilbage inden for dette tidsrum, og Anton kan dermed fortsætte med at fungere uden afbrydelse.
Advarsel: Hvis du opdager dryppen (eller andre tegn på fugtighed) på eller ved apparatet, kommer det af kondenseret vand fra luftfug­teren. Det betyder, at fugten fra luften fra luftfugteren ikke længere kan opfanges. Juster da output i overensstemmelse med det neden­for anførte, indtil dråberne ikke længere er synlige.
Rengøring
Før hvert eftersyn og efter hver brug skal apparatet slukkes, og adapteren skal tages ud af stikdåsen. Før du rengør Anton, skal adapteren (16) være taget ud af tilslutningen til adapteren (17). Advarsel: Nedsænk aldrig apparatet i vand (fare for kortslutning).
For ydre rengøring tørres apparatet af med en fugtig klud og tørres her- efter godt. For indre rengøring fjernes vandtanken (2), dampudløbet (1), dampkam- meret (5) og sølvterningen (8). Du kan nu rengøre ultralydmembranen med almindelig husholdningskalkfjerner. Det er vigtigt, at vandstanden i appa­ratets indre ikke overstiger 10 mm. Hvis vandstanden fejlagtigt overstiger 10 mm, skal du staks tage kontakt til Stadler Form eller en anden specia­liseret tekniker. Hvis du ikke umiddelbart kan fjerne alle rester, kan du ved hjælp af en rengøringsbørste (med for- eller bagside) rengøre ultralyd­membranen. Forsøg ikke at kradse på membranen med en hård genstand. Ved svær forkalkning anbefaler vi, at du afkalker apparatet flere gange. Efter afkalkning af underdelen skylles efter med vand og tørres grundigt.
32
For at rengøre vandtanken skal du spule den med varmt vand. Hvis der er synlige kalkaflagringer, kan du også afkalke vandtanken. Derefter spules vandtanken med vand fra hanen og tørres.
Sølvterning – Ionic Silver Cube ™
Sølvterningen (8) forhindrer løbende frigivelse af sølvioner fra kim- og bakterievækster i luftfugteren. Brugen af sølvterningen giver et hygiejnisk indeklima. Levetiden for sølvterningen er et år. Vi anbefaler derfor, at du udskifter sølvterningen ved begyndelsen på hver fugtsæson. Den ioniske sølvterning virker, så snart den kommer i kontakt med vand i apparatet, og også hvis apparatet er slukket.
Reparation/Bortskaffelse
Reparationer af elektriske apparater må kun udføres af en kvalificeret, elektrisk tekniker. Udføres der upassende reparationer bortfalder garan­tien og ethvert ansvar fra producentens side. Brug aldrig apparatet, hvis et kabel eller stik er beskadiget, efter der har været driftsfejl, hvis det har været udsat for tab, eller der er synlige tegn på skade. Indfør ikke nogen former for genstande i apparatet. Hvis apparatet ikke kan repareres skal det gøres ubrugeligt (klip ledningen af) og aflever det på en genbrugsstation. Hvis ikke produktet bortskaffes på korrekt vis, er der risiko for, at miljøet på mange måder tager skade, også mange år fremover Hvis apparatet erstattes af et nyt, er forhandleren forpligtet til omkost- ningsfrit at bortskaffe det gamle apparat.
Specifikationer
Mærkespænding 24V Mærkeeffekt 18W Mål 184 mm x 262 mm x 184 mm (bredde x højde x dybde) Vægt ca. 1.9kg Tankindhold 2.5 liter Støjniveau < 26dB(A) I overensstemmelse med EU godkendelse CE/ WEEE / RoHS
Der tages forbehold for tekniske ændringer
33
34
Garantie/Warranty/Garantie
Garantía/Garantie/Garanti
2 Jahre Garantie
Diese umfasst Konstruktions-, Produktions-, sowie Materialfehler. Ausge­nommen sind sämtliche Verschleissteile und unsachgemässe Benutzung oder Pflege.
2 Years warranty
This warranty covers defects of construction, production and material. All abrasion parts are excluced and also inapropriate usage or maintenance.
Garantie 2 ans
Cette garantie couvre les défauts de construction, de fabrication et de ma­tériaux. En sont exclues toutes les pièces d’usure et d’utilisation pas cor­recte ou mauvaise entretien.
2 años de garantía
Esta garantía cubre los defectos de construcción, de fabricación y de mate­riales. Todas las piezas de desgaste están excluídas.
2 jaar garantie
Deze omvat de constructie-, productie en materiaal fouten. Hier buiten val­len de gebreken ten gevolgen van nalatig gebruik of Interferentie op het toestel.
2 års garanti
Garantien omfatter konstruktions-, produktions- og matrialefejl. Sliddele og fejlbrug er ikke indbefattet.
Stemp el Verkaufss telle / Retailer’s stamp /
Cache t du point de vente / Sello del est ablecimiento de venta /
Stemp el verkoopadres / Butikkens stempe
35
Thanks to all people involved in this project: Del Xu
for his engagement, ideas and organisation, John Ye for the engineering, development and CAD work, Claudia Faganini for the photos, Matti Walker for the timeless design, ex­cellent ideas on product development and graphic work.
Martin Stadler, CEO Stadler Form Aktiengesellschaft
Wasserteststreifen Testing strip Bandelette testeur Papel indicator Teststrook Teststriben
Design b y Matti
www.stadlerform.ch
Loading...