Stadler Form Anna big white User Manual

big
Anna
Operating instructions Gebrauchsanweisung Mode d‘emploi Istruzioni per l‘uso Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Brugsa nvisning Käy ttöohje Bruks anvisning Bruks anvisning Инструкция по эксплуатации
Anna
big
12
11
14
3
7
4
2
13
1
5
9 8
610
W
A
S
R
R
R
A
A
E
Y
2
E
I
T
N
A
R
A
G
E
R
H
A
J
2
2
N
T
E
I
N
T
Y
2
A
N
N
É
E
S
D
E
G
A
R
A
TRADITIONAL FAN HEATERS:
TYPICAL «COLD / WARM / COLD» EFFECT (QUIET / LOUD / QUIET)
22°
20°
HEAT ON
18°
TEMP ERATURE
OFF
ON
16°
0 15 30 45 60 75 90 MIN.
TIME
WITH ADAPTIVE HEAT™ (VERY QUIET)
22°
INUOUS HEAT ING
T
N
O
C
D
N
A
E
V
I
T
P
A
D
20°
18°
TEMP ER ATURE
A
16°
0 15 30 45 60 75 90 MIN.
TIME
E ADAPTIVE HEAT™ technology automatically adapts heat output in auto mode to reach and keep the desired temperature in an efficient way
D Heizleistung wird im Auto Modus dank ADAPTIVE HEAT™ Technologie automatisch adaptiert, um die
Ziel-Temperatur effizient zu erreichen und beizubehalten F En mode auto, la technologie ADAPTIVE HEAT™ ajuste automatiquement le niveau de sortie de la chaleur pour atteindre et maintenir la température désirée de manière efficace
Share your feedback about Anna big on: Teilen Sie Ihr Feedback von Anna big auf: Partagez votre commentaire sur Anna big : www.stadlerform.com/Anna-big
For frequently asked questions go to: Für häufig gestellte Fragen besuchen Sie: Trouvez la foire aux questions sur : www.stadlerform.com/Anna-big/support
Download instruction manual: Bedienungsanleitung hier herunterladen: Téléchargez le mode d’emploi : www.stadlerform.com/Anna-big/manual
Watch the video of Anna big: Schauen Sie sich das Video zu Anna big an: Regardez la vidéo du Anna big : www.stadlerform.com/Anna-big/video
Stadler Form Aktiengesellschaft, Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland Phone +41 41 720 48 48, Fax +41 41 720 48 44, www.stadlerform.com/contact
English
Congratulations! You have just purchased the exceptional ANNA big fan heater. It will bring you great pleasure and improve the ambient air for you.
As with all domestic electrical appliances, particular care is needed with this model also, in order to avoid injury, fire damage or damage to the appliance. Please study these operating instructions carefully before us­ing the appliance for the first time and follow the safety advice on the appliance itself.
Description of the appliance
The appliance consists of the following main components:
1. Mains cable for power supply
2. Zinc base
3. Housing
4. Main switch for power supply
5. Touch Panel (touch-sensitive control element)
6. On/Off button
7. LED light (red=heating, blue=cooling)
8. Control panel for selection of temperature: 0° – 35 °C or maximum «Hi»
9. Control panel for selection of heat output level: low to high (8 levels)
10. Button for Auto Mode, symbol «Auto Mode»
11. Flap with washable air filter
12. Carrying handle
13. Back cover
14. Front cover
Important safety instructions
Please read through the operating instructions carefully before you use the appliance for the first time and keep them safely for later reference; if necessary pass them on to the next owner.
• This product is only suitable for well insulated spaces or occasional use.
• CAUTION – Some parts of this product can become very hot and
cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are present.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. C hildren shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Children of less than 3 years should be kept away unless continuously
supervised.
• Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on /off
the appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given super-vision or in­struction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
or its service agent, or a qualified person in order to avoid a hazard.
• Stadler Form refuses all liabilit y for loss or damage which arises as a result of failure to follow these operating instructions.
• The appliance is only to be used in the home for the purposes described in these instructions. Unauthorised use and technical modifications to the appliance can lead to danger to life and health.
• Never submerge the unit in water (danger of short circuiting).
• Never run a defective unit (e.g. supply cord).
• Never touch energized parts.
• Only connect the cable to alternating current. Observe the voltage infor­mation given on the appliance. Do not use extension cords.
• The heater must not be located directly below a socket-outlet.
• Do not open the appliance (repairs only by service agents).
• Do not run the power cord over sharp edges and make sure that it does not get trapped. Do not pull the plug from the socket with wet hands or by holding on to the power cord.
• Do not place the appliance near a heat source. Do not subject the power cord to direct heat (such as a heated hotplate, open flames, hot iron sole plates or heaters for example). Protect power cords from oil.
• Please make sure that the used socket remains accessible.
• Do not run the heater on an uneven or soft surface.
• CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cut-out, this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer.
• WARNING: In order to avoid overheating, do not cover the air inlet or air outlet – fire hazard!
• Do not use the heater in small rooms (below 4 m2 in size), in explosive envi­ronment, or for drying laundry.
• Do not touch the front part of the appliance, it might reach hot tempera­ture.
• Use the heater only under supervision.
• Do not insert any object and/or finger into the openings of the heater.
• To extinguish burning appliances only use fire blankets.
Setting up / operation Note: Make sure that there is always sufficient space between the appli-
ance and the wall or other large objects (> 50 cm). The air flow must not be blocked by objects of any kind. If Anna big is set up in a bathroom, keep a safety distance of at least 100 cm to showers, bathtubs, water faucets, washbasins, etc.
1. Having set up Anna big in the desired position connect the cable (1) to the household supply socket.
2. First, push the main switch for power supply (4) on the back of the ap­pliance.
3. Switch on the appliance by pressing the On/Off button (6). The target temperature appears on the display.
4. The target temperature can be changed from 0 °C (cooling mode) to 35 °C or maximum «Hi» over the right control panel (8) «Temperature». The heating mode is active from 1 ° – 35 °C & «Hi». The digit flashes in configuration mode. Pushing the «+» button increases the target tem-
perature. Pushing the «–» button reduces the target temperature. The setting is saved if no change occurs on the control panel for selection of temperature for three seconds. The current room temperature is subse­quently shown on the display. Info: The appliance switches off the heating element when the target temperature is reached and the temperature indicator flashes on the display. The ventilator remains switched on for 30 seconds at the low­est level to cool down the heating element. The current temperature is then measured approx. every 30 minutes (the fan runs for 1 minute at the lowest level). The appliance switches on again if the room temperature recorded drops below the set target temperature.
5. Cooling mode: the heating element switches off if the temperature is set to 0 °C and the ventilator blows cool air out of the appliance. The LED light (7) changes from red to blue. There is no temperature shown on the display in cooling mode.
6. The heat output level can be changed over the left control panel (9) «Power Level». The display flashes during the input process. Typing «+» increases the output level. Typing «–» reduces the output level. The set­ting is saved if no change occurs on the contr ol panel for selection of heat output level for three seconds. The current room temperature is subse­quently shown on the display.
7. Auto mode is activated by pressing the «Auto Mode» button (10). «Auto Mode» is shown in the display. The preset target temperature of 22 °C can be changed using the right-hand control panel for selection of tem­perature (8). The heat output level is selected automatically in auto mode
- depending on the room temperature. The smaller the difference be­tween the room temperature and the target temperature, the smaller the heat output level selec ted. We refer to this as «Ad aptive HeatTM» technol­ogy and we have filed for an international patent. This allows Anna big to make sure that the target temperature is reached, quickly and efficiently, and maintained. Anna big thus prevents a sharp temperature drop and prevents the appliance from being constantly switched on and off. Auto mode is deactivated if the heat output level is changed manually (9). Info: The appliance switches off the heating element when the target temperature is reached and the temperature indicator flashes on the display.
8. Switch of f the appliance by pressing the On/Off button (6). The ventilator remains switched on for 30 seconds at the lowest level to cool down the heating element. The appliance sav es the temperature inpu t and the heat output level even if the appliance is switched off.
9. Protection against overheating: the appliance is equipped with overheat­ing protection which switches off the appliance in the event of a techni­cal fault or improper use (the ventilator continues to run for some time at the lowe st level to cool do wn the appliance). Should this oc cur, rectify the fault or ce ase the improper use (e.g. 50 cm space around the appliance, do not cover the appliance, set the appliance up in an upright position). Once the appliance has cooled down it can be put back into service.
10. The temperature indicator c an be changed from Celsius to F ahrenheit and vice versa by pressing the «Auto Mode» button (10) for five seconds.
11. In the fir st few hour s after p utting A nna big into o peration t here might be a n unpleas ant smell. This smell will dissip ate and it is not hing to worr y about.
Tip: At the back of Anna big you can find the air inlet. The air inlet is covered with an air filter and a grid. The grid is detachable. Please take off the grid and remove the air filter. You may wash out the air filter with a little bit of soap and warm water. Rinse it well and let it dry completely before you put it back on the air inlet and reattach the grid.
Cleaning
Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the appli­ance and unplug the mains cable (1) from the socket. Attention: Never immerse the device in water (danger of short circuit).
• For external cleaning, rub with a damp cloth and then dr y thoroughly.
• If the filter (11) behind the back cover (13) is full of dust, please remove the filter, wash it or clean it with the vacuum cleaner.
Repairs
• Repairs to electrical appliances must only be carried out by a qualified electrical technician. If improper repairs are carried out, the warranty lapses and all liability is refused.
• Never operate the appliance if the adaptor or plug is damaged, after it has malfunctioned, if it has been dropped or has been damaged in any other way (cracks/breaks in the casing).
• Do not push any object into the appliance.
• If the appliance is beyond repair, make it unusable immediately by cutting through the cable and hand it in at the collection point provided for the purpose.
Disposal
The European directive 2012 / 19 / CE on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed in the normal unsorted municipal waste stream. Old appli­ances must be collected separately in order to optimize the recovery and re­cycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appli­ance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the cor­rect disposal of their old appliance.
Specifications
Rated voltage 220 – 240 V / 50 Hz Temperature range 0 ° – 35 °C / > 35 °C = Hi Power consumption 300 W (min.) Rated power 2‘000 W (max.) Dimensions 183 x 420 x 183 mm (width x height x depth) Weight 3.2 kg Sound level 28 – 5 0 dB(A ) Complies with EU Regulations CE / WEEE / RoHS / EAC
All rights for any technical modifications are reserved
Name
heater element
fan motor
Manufacturer / Trade Mark
Foshan Shunde Esite Electrical Appliances Co. Ltd
Foshan Shunde Esite Electrical Appliances Co. Ltd
Type / Model
2000 W
EST1225S
Technical Da ta
AC 220 - 24 0 V 50 Hz 650Wx3
DC 12 V 250 0 rpm
8.4 W Class A
Item Symbol Value Unit
Heat output
Nominal heat output P Minimum heat ouput (indicative) P Maximum continous heat output P
Auxillary electricity consumption
at nominal heat output el at minimum heat output el in standby mode el
1.41 kW
nom
0.4 kW
min
2.0 kW
max,c
0.0064 kW
max
0.0044 kW
min
0 kW
SB
Item Unit
Type of heat input, for electric storage local spater heaters only (select one)
manual heat charge control,with integrated thermostat [no] manual heat charge control with room and / or
outdoor temperature feedback electronics heat charge control with room and / or
outdoor temperature feedback fan assisted heat output [no]
Type of heat output / room temperature control (select one)
single stage heat output and no room temperature control [no] Two or more manual stages, no room temperature control [no] with mechanic thermostat room tenperature control [no] with electronic room temperature control [yes] electronic room temperature control plus day timer [no] electronic room temperature control plus week timer [no]
Other control options (multiple selections possible)
room temperature control, with presence detection [no] room temperature control, with open window detection [no] with distance control option [no] with adaptive start control [no] with working time limitation [no] with black bulb sensor [no]
Contact details
Stadler Form Aktiengesellschaft Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
[no]
[no]
Deutsch
Gratulation! Sie haben soeben den aussergewöhnlichen Heizlüfter ANNA big erworben. Sie wird Ihnen viel Freude machen und die Raumluft für Sie verbessern.
Wie bei allen elek trischen Haushaltsgeräten wird auch bei diesem Gerät zur Vermeidung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere Sorg­falt verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme und beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Gerät.
Gerätebeschreibung
Das Gerät besteht aus den folgenden Komponenten:
1. Netzkabel für die Stromversorgung
2. Fuss aus Zink
3. Gehäuse
4. Hauptschalter für Stromversorgung
5. Touch Panel (berührungsempfindliches Bedienelement)
6. Ein/Aus-Taste
7. LED Statuslicht (rot=Heizung, blau=Kühlung)
8. Bedienfeld für die Wahl der Temperatur: 0 ° – 35 ° C oder maximal «Hi»
9. Bedienfeld für die Wahl der Heizleistungsstufe: niedrig bis hoch (8 Stufen)
10. Taste für Auto Modus, Anzeige «Auto Mode»
11. Klappe mit abwaschbarem Luftfilter
12. Tragegriff
13. Lufteinlassgitter
14. Frontauslassgitter
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung genau durch, bevor Sie das Gerät das erste Mal in Betrieb nehmen und bewahren Sie sie zum späteren Nachschla­gen gut auf, geben Sie sie ggf. an den Nachbesitzer weiter.
• Dieses Produkt ist nur für gut isolierte Räume oder gelegentlichen Ge-
brauch geeignet.
• V ORSICHT – Einige Teile des Produktes k önnen sehr heiss werden und Ver-
brennungen verursachen. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Kinder und schutzbedürftige Personen anwesend sind.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, aber auch von unerfahrenen und unwissenden Personen verwendet werden, sofern diese das Gerät unter Aufsicht verwenden oder von einer anderen Person über die sichere Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht reinigen und warten.
• Kinder unter 3 Jahren sind vom Gerät fernzuhalten; es sei denn sie wer-
den ständig überwacht.
• Kinder ab 3 Jahren und jünger als 8 Jahre dürfen das Gerät nur ein- und
ausschalten, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden haben , vorausgesetzt, dass das Gerät in seiner normalen Gebrauchslage platziert oder installiert ist.
• Kinder ab 3 Jahren und jünger als 8 Jahre dürfen das Gerät nicht an
das Stromnetz anschliessen, es nicht regulieren oder reinigen und keine Wartung durchführen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder in einer
vom Hersteller zugelassenen Werkstatt oder von ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanleitung ent­stehen, lehnt Stadler Form jegliche Haftung ab.
• Das Gerät ist nur im Haushalt für die in dieser Gebrauchsanweisung be­schriebenen Zwecke zu benutzen. Ein nicht bestimmungsgemässer Ge­brauch sowie technische Veränderungen am Gerät können zu Gefahren für Gesundheit und Leben führen.
• Gerät nie in Wasser / andere Flüssigkeiten tauchen. Kurzschlussgefahr!
• Beschädigte Geräte (inkl. Netzkabel) nie in Betrieb nehmen.
• Nie unter Spannung stehende Teile berühren.
• Schliessen Sie das Kabel nur an Wechselstrom an. Gerät nur an fach­gerecht installierter Steckdose mit korrekter Spannung betreiben. Keine Verlängerungskabel verwenden.
• Der Heizer darf nicht unmittelbar unter einer Steckdose platziert werden.
• Das Gerät nie selber öffnen (Reparaturen nur durch Fachleute).
• Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen. Den Stecker nie am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
• Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen. Das Netzkabel keiner direkten Hitzeeinwirkung (wie z.B. heisse Herdplatten, offene Flammen, heisse Bügeleisen oder Heizöfen) aussetzen. Netzkabel vor Öl schützen.
• Die benutzte Steckdose muss jederzeit zugänglich bleiben.
• Gerät nie auf unebenen Flächen oder weichen Unterlagen betreiben.
• VORSICHT: Um eine Gefährdung durch ein unbeabsichtigtes Rücksetzen des Schutztemperaturbegrenzers zu vermeiden, darf das Gerät nicht über ein externe Schaltvorrichtung wie beispielsweise eine Zeitschaltuhr versorgt werden.
• WARNUNG: Während des Betriebs den Lufteinlass und Luftauslass nicht abdecken – Brandgefahr!
• Gerät nicht in kleinen Räumen (unter 4 m2 Fläche), nicht in explosiver Um­gebung, nicht zum Wäsche trocknen einsetzen.
• Der Bereich des Luftauslasses nicht berühren, da er hohe Temperatur er­reichen kann.
• Gerät nie unbeaufsichtigt stehen lassen.
• Keine Gegenstände und/oder Finger in Geräteöffnungen stecken.
• Brennende Geräte nur mit Löschdecke löschen.
Inbetriebnahme / Bedienung Hinweis: Stellen Sie sicher, dass zwischen dem Heizer und der Wand oder
anderen grossen Objekten immer genügend Platz is t (> 50 cm). Der Luft strom darf nicht durch etwaige Objekte blockiert werden. Wenn Anna big in ei­nem Badezimmer verwendet wird, muss ein Mindestabstand von 100 cm zu
Dusche, Badewanne, Wasserhahn, Waschbecken, etc. eingehalten werden.
1. Nachdem Sie Anna big am gewünschten Ort platziert haben, schliessen Sie das Kabel (1) an der Steckdose an.
2. Drücken Sie zuerst auf den Hauptschalter (4) auf der Geräterückseite.
3. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie auf die Ein/Aus-Taste (6) drücken. Auf dem Display erscheint die Ziel-Temperatur.
4. Die Ziel-Temperatur kann über das rechte Bedienfeld (8) «Temperature» verändert werden, von 0 °C (Kühlungsmodus) bis 35 °C oder maximal «Hi». Von 1 ° – 35 °C & «Hi» ist der Wärmemodus aktiv. Die Zahl blinkt im Einstellmodus. Auf «+» tippen, erhöht die Ziel-Temperatur. Auf «–» tippen verringert die Ziel-Temperatur. Die Einstellung wird gespeichert, wenn 3 Sekunden lang keine Veränderung auf dem Bedienfeld erfolgt. Danach zeigt das Display die aktuelle Raumtemperatur an.
Info: Wird die Ziel-Temperatur erreicht, schaltet das Gerät das Heiz-
element aus und auf dem Display blinkt die Temperaturanzeige. Der Ventilator bleibt noch während 30 Sekunden auf der untersten Stufe eingeschaltet, um das Heizelement abzukühlen. Die aktuelle Temperatur wird dann ca. alle 30 Minuten gemessen (der Ventilator läuft für 1 Minu­te auf unterster Stufe). Sinkt die gemessene Raumtemperatur unter die eingestellte Ziel-Temperatur, schaltet das Gerät wieder ein.
5. Kühlungsmodus: wird die Temperatur auf 0 °C eingestellt, schaltet das Heizelement aus und der Ventilator bläst kühle Luft aus dem Gerät. Das LED Statuslicht (7) wechselt von rot auf blau. Auf dem Display erscheint im Kühlungsmodus keine Temperaturanzeige.
6. Die Heizleistungsstufe kann über das linke Bedienfeld (9) «Power Le­vel» verändert werden, von niedrig bis hoch. Die Anzeige blinkt während der Eingabe. Auf «+» tippen, erhöht die Leistungsstufe. Auf «–» tippen, verringert die Leistungsstufe. Die Einstellung wird gespeichert, wenn 3 Sekunden lang keine Veränderung auf dem Bedienfeld erfolgt. Danach zeigt das Display die aktuelle Raumtemperatur an.
7. Der Auto Modus wird durch Drücken der «Auto Mode» Taste (10) ak­tiviert, im Display wird «Auto Mode» angezeigt. Die voreingestellte Ziel-Temperatur von 22 °C kann über das rechte Bedienfeld (8) verän­dert werden. Die Heizleistungsstufe wird im Auto Modus automatisch gewählt, in Abhängigkeit zur Raumtemperatur. Je kleiner die Differenz zwischen Raumtemperatur und Ziel-Temperatur, desto kleiner die ge­wählte Heizleistungsstufe. Diese Technologie nennen wir «Adaptive HeatTM» und haben wir international zum Patent angemeldet. Damit stellt Anna big sicher, dass die Ziel-Temperatur schnell und effizient er­reicht und beibehalten wird. Anna big verhindert dadurch einen starken Temperaturabfall sowie ein ständiges Ein- und Ausschalten des Geräts. Wird die Heizleistungsstufe manuell verändert (9), wird der Auto Modus deaktiviert. Info: Wird die Ziel-Temperatur erreicht, schaltet das Gerät das Heizele­ment aus und auf dem Display blinkt die Temperaturanzeige.
8. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie auf die Ein/Aus-Taste (6) drücken. Der Ventilator bleibt noch während 30 Sekunden auf der untersten Stu­fe eingeschaltet, um das Heizelement abzukühlen. Das Gerät speichert die Eingabe der Temperatur und der Heizleistungsstufe, auch wenn das Gerät ausgeschaltet wird.
9. Überhitzungssicherung: das Gerät ist mit einer Überhitzungssicherung ausgestattet, die bei einer technischen Störung oder bei unsachgemäs-
sem Einsatz das Gerät ausschaltet (der Ventilator läuft einige Zeit auf der untersten Stufe weiter, um das Gerät abzukühlen). Sollte dieser Fall eintreten, beseitigen Sie die Störung bzw. korrigieren Sie den Einsatz (z.B. > 50 cm Platz ums Gerät, Gerät nicht abdecken, Gerät aufrecht auf­stellen). Das Gerät kann wieder in Betrieb genommen werden, wenn das Gerät abgekühlt ist.
10. Die Temperaturanzeige kann durch Drücken der «Auto Mode» Taste (10) während 5 Sekunden von Celsius zu Fahrenheit und umgekehrt gewech­selt werden.
11. In den ersten Stunden nach der Inbetriebnahme von Anna big kann es zu einem unangenehmen Geruch kommen. Dieser Geruch wird sich von selbst auflösen und ist kein Grund zur Sorge. Tipp: Auf der Rückseite von Anna big befindet sich der Lufteinlass. Der Lufteinlass ist mit einem Luftfilter und einem Gitter abgedeckt. Das Gitter ist abnehmbar. Bitte nehmen Sie das Gitter und anschließend den Luftfilter ab. Sie können den Luftfilter mit etwas Seife und warmem Wasser auswaschen. Spü­len Sie den Luftfilter gut aus und lassen Sie ihn vollständig trocknen, bevor Sie ihn wieder auf den Lufteinlass setzen und das Gitter erneut anbringen.
Reinigung Vor jeder War tung, Reinigung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschal­ten und das Netzkabel (1) von der Steckdose trennen. Achtung: Das Gerät nie ins Wasser tauchen (Kurzschlussgefahr).
• Zur äusseren Reinigung nur mit einem feuchten Lappen abreiben und da­nach gut trocknen.
• Sollte der Filter (11) beim Einlassgitter (13) verstaubt sein, entfernen Sie diesen und waschen ihn oder reinigen ihn mit dem Staubsauger.
Reparaturen
• Reparaturen an Elektrogeräten (Wechseln des Netzkabels) dürfen nur von instruierten Fachkräften durchgeführt werden. Bei unsachgemässen Reparaturen erlischt die Garantie und jegliche Haftung wird abgelehnt.
• Nehmen Sie das Gerät nie in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker be­schädigt ist, nach Fehlfunktionen des Gerätes, wenn dieses herunterge­fallen ist oder auf eine andere Art beschädigt wurde (Risse/Brüche am Gehäuse).
• Nicht mit irgendwelchen Gegenständen in das Gerät eindringen.
• Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen (Netzkabel durchtren­nen) und bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Entsorgung
Die europäische Richtlinie 2012 / 19 / CE über Elektro- und Elektronik-Alt­geräte (WEEE) verlangt, dass elektrische Haushaltsgeräte nicht über den Restmüll oder sonstigen Haushaltsabfall entsorgt werden dürfen, sondern an Sammelpunkten für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden müssen. So können die Verwertung der enthal­tenen Materialien optimiert und ihre Auswirkungen auf die menschliche Ge­sundheit und die Umwelt reduziert werden. Das durchgestrichene Abfalltonnensymbol auf dem Produkt erinnert Sie an diese Ver­pflichtung. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
Technische Daten
Nennspannung 220 – 240 V / 50 Hz Temperaturbereich 0 ° – 35 °C / > 35 °C = Hi Leistu ngsaufn ahme 30 0 W (min.) Nennleist ung 2‘00 0 W (m ax.) Abmessungen 183 x 420 x 183 mm (Breite x Höhe x Tiefe) Gewich t 3.2 kg Schalldr uckpegel 28 – 50 d B(A) Erfüllt EU-Vorschrift CE / WEEE / RoHS / EAC
Technische Änderungen vorbehalten
Angabe
Heizelement
Lüftermotor
Hersteller / Marke
Foshan Shunde Esite Electrical Appliances Co. Ltd
Foshan Shunde Esite Electrical Appliances Co. Ltd
Typ / Model
2000 W
EST1225S
Technische Daten
AC 220 - 24 0 V 50 Hz 650Wx3
DC 12 V 250 0 rpm
8.4 W Class A
Angabe Symbol Wert Einheit
Wärmeleistung
Nennwärmeleistung P Mindestwärmeleistung (Richtwert) P Max. kontinuierliche Wärmeleistung P
1.41 kW
nom
0.4 kW
min
2.0 kW
max,c
Hilfsstromverbrauch
Bei Nennwärmeleistung el Bei Mindestwärmeleistung el Im Bereitschaftszustand el
0.0064 kW
max
0.0044 kW
min
0 kW
SB
Angabe Einheit
Art der Regelung der Wärmezufuhr
manuelle Regelung der Wärmezufuhr mit integriertem Thermostat
manuelle Regelung der Wärmezufuhr mit Rückmeldung der Raum- und/oder Außentemperatur
elektronische Regelung der Wärmezufuhr mit Rückmeldung der Raum- und/oder Außentemperatur
[nein]
[nein]
[nein]
Wärmeabgabe mit Gebläseunterstützung [nein]
Art der Wärmeleistung / Raumtemperaturkontrolle
einstufige Wärmeleistung, keine Raumtemperaturkontrolle [nein] zwei oder mehr manuell einstellbare Stufen,
keine Raumtemperaturkontrolle
[nein]
Raumtemperaturkontrolle mit mechanischem Thermostat [nein] mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle [ja] elektronische Raumtemperaturkontrolle und Tageszeitregelung [nein] elektronische Raumtemperaturkontrolle
und Wochentagsregelung
[nein]
Sonstige Regelungsoptionen
Raumtemperaturkontrolle mit Präsenzerkennung [nein] Raumtemperaturkontrolle mit Erkennung oener Fenster [nein] mit Fernbedienungsoption [nein] mit adaptiver Regelung des Heizbeginns [nein] mit Betriebszeitbegrenzung [nein] mit Schwarzkugelsensor [nein]
Kontaktangaben
Stadler Form Aktiengesellschaft Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
Français
Félicitations ! Vous venez d‘acheter le superbe chauffage d’appoint ANNA big. Nous espérons que cet appareil vous donnera entière satisfaction et améliorera l’air intérieur pour vous.
Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important d’en­tretenir cet app areil correctement af in d’éviter les ble ssures, les incendies ou les dommages. Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi avant la mise en service et respecter les conseils de sécurité indiqués sur l’appareil.
Description de l’appareil
L’appareil est composé des éléments principaux suivants :
1. Cordon électrique pour l’alimentation
2. Base en zinc
3. Boîtier
4. Interrupteur principal pour l’alimentation
5. Panneau tactile (dispositif de contrôle tactile)
6. Touche Marche/Arrêt
7. Lumière LED (rouge = chauffe, bleu = refroidissement)
8. Panneau de configuration pour la sélection de la température : 0° à 35 °C ou maximum « Hi »
9. Panneau de configuration pour la sélection du niveau de sortie de la chaleur : faible à élevé (8 niveaux)
10. Touche pour le Mode Auto, symbole « Auto Mode »
11. Grille avec filtre à air lavable
12. Poignée de transport
13. Grille d’entrée d’air
14. Grille sortie d‘air
Conseils de sécurité importants
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi avant la première mise en ser­vice de l’appareil et conservez-le pour toute consultation ultérieure ou remet­tez-le, le cas échéant, au nouveau propriétaire.
• Ce produit convient aux espaces bien isolés ou à un usage occasionnel
uniquement.
• ATTENTION – Certaines parties de ce produit peuvent devenir très
chaudes et causer des brûlures. Une attention particulière doit être accordée aux enfants et personnes vulnérables présentes.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou manquent d‘expérience et de connaissances si elles ont été formées ou encadrées pour l‘utilisation de l‘appareil d‘une manière sécuritaire, et elles sont conscientes des risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et l‘entretien de l‘utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveil­lance.
• Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à l‘écart sauf s‘ils sont
surveillés de façon continue.
Les enfants entre 3 et 8 ans ne sont autorisés qu‘à allumer/éteindre
l‘appareil à condition que celui-ci soit placé ou installé dans son empla­cement d‘utilisation ordinaire prévu et que les enfants aient été formés ou encadrés pour l‘utilisation de l‘appareil d‘une manière sécuritaire, et ils sont conscients des risques encourus. Les enfants entre 3 et 8 ans ne sont pas autorisés à brancher l‘appareil, faire des réglages ou effectuer le nettoyage et l‘entretien de l‘utilisateur.
• Pour éviter tout danger, faites remplacer le cordon d‘alimentation
endommagé par le fabricant, un agent agréé ou une personne qualifiée.
• La société Stadler Form décline toute responsabilité des dommages résul­tant du non-respect des indications données dans ce mode d‘emploi.
• Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins domestiques décrites dans ce mode d’emploi. Toute utilisation contraire à sa destination ainsi que toute modific ation technique ap portée à l’appar eil peut entraîner d es risques pour la santé et la vie.
• Ne mouillez jamais l‘appareil (risque de court-circuit).
• Ne jamais utiliser d’appareils endommagés (y compris cordons électriques).
• Ne jamais toucher des pièces se trouvant sous tension.
• Ne branchez le câble qu’au courant alternatif. Utiliser l’appareil en respec­tant le voltage correct et uniquement sur une prise installée par un profes­sionnel. Ne pas utiliser de rallonge électrique.
• L‘appareil de chauffage ne doit pas être placé juste en dessous d‘une prise de courant.
• Ne jamais ouv rir l’appareil (réparations uniquement par des professionnels).
• Ne pas faire p asser ou coincer le c âble d’alimentation par-dessu s des arêtes vives. Ne jamais retirer la fiche de courant de la prise en tirant sur le câble d’alimentation ou en ayant les mains mouillées.
• Ne pas placer l’appareil à proximité directe d’une source de chaleur. Ne pas exposer le câble d’alimentation à la chaleur (comme p. ex. une plaque chaude de cuisinière, flammes nues, semelle chaude de fer à repasser ou poêles). Protéger le câble d’alimentation de tout contact avec de l’huile.
• La prise de courant utilisée doit rester accessible en tout temps.
• Ne jamais utiliser l‘appareil sur des surfaces inégales ou molles.
• PRÉCAUTION : Afin d‘éviter tout danger dû au réarmement intempestif du coupe-circuit thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté par l‘inter­médiaire d‘un interrupteur externe, comme une minuterie.
• ATTENTION : Pour éviter la surchauffe, ne couvrez pas l’entrée et la sortie d’air – risque d’incendie !
• Ne pas utiliser l‘appareil dans les petites pièces (de moins de 4 m2), dans un environnement explosif ou pour faire sécher du linge.
• Ne jamais toucher la partie avant de l’appareil, elle peut at teindre des tem­pératures très élevées.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance.
• Ne pas introduire d’objets et/ou mettre les doigts dans les ouvertures de l’appareil.
• Jeter une couverture isolante sur les appareils en flammes pour éteindre le feu.
Mise en marche / Manipulation Remarque : Veillez à placer le radiateur à une certaine distance du mur ou
d’autres gros objets (> 50 cm). Cela permet au flux d’air de s’écouler sans en-
trave. Le flux d’air ne doit être bloqué par aucun objet. Si Anna big est installé dans la salle de bains, veillez à conserver une distance de sécurité d’au moins 100 cm entre l’appareil et les douches, baignoires, robinets, lavabos, etc.
1. Une fois que vous avez placé Anna big à l’endroit prévu, branchez le cor­don d’alimentation (1) à une prise secteur
2. Appuyez sur l’interrupteur principal à l’arrière de l’appareil pour sa mise sous tension (4).
3. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (6) pour allumer l’appareil. La tempé ­rature souhaitée apparaît sur l’affichage.
4. La température souhaitée peut être modifiée de 0 °C (mode refroidisse­ment) à 35 °C ou sur le maximum «Hi» à l’aide du panneau de configura­tion (8) «Temperature» situé à droite. Le mode de chauffe est actif de 1 ° à 35 °C et pour le maximum «Hi». En mode configuration, le nombre cli­gnote. A ppuyez sur «+» pour augmenter la température à la v aleur souhai­tée. Appuyez sur «–» pour réduire la température à la valeur souhaitée. Le réglage est sauvegardé si aucune modification de température n’est réalisée pendant trois secondes. La température actuelle de la pièce s’affiche en conséquence. Information : L’appareil éteint le chauffage quand la température sou­haitée est atteinte, et l’indica teur de température cligno te sur l’affichage. Le ventilateur fonctionne encore pendant 30 secondes à son niveau le plus bas pour évacuer la chaleur. La température actuelle est alors mesu­rée env. toutes les 30 minutes (le ventilateur fonctionne encore pendant 1 minute à son niveau le plus bas). Si la température de la pièce est plus basse que la température souhaitée, l’appareil se remet en marche.
5. Mode refroidissement : le chauffage s’éteint si la température est réglée à 0 °C et que le ventilateur rejette de l’air froid de l’appareil. L’éclairage LED (7) passe du rouge au bleu. En mode refroidissement, aucune tempé­rature n’apparaît sur l’affichage.
6. Le niveau de sortie de la chaleur, allant de faible à élevé, peut être modi­fié à l’aide du panneau de configuration (9) «Power Level» situé à gauche. L’affichage clignote pendant la saisie. Appuyez sur «+» pour augmenter le niveau de sortie de chaleur. Appuyez sur «–» pour réduire le niveau de sortie de chaleur. Le réglage est sauvegardé si aucune modification de sortie d’air n’est réalisée pendant trois secondes. La température actuelle de la pièce s’affiche en conséquence
7. Pour activer le mode Auto, appuyez sur la touche « Auto Mode » (10). « Auto Mode » apparaît sur l’affichage. La température d’origine, 22 °C peut être modifiée à l’aide de la sélection de température (8) sur le côté droit du panneau de configuration. Le niveau de sortie de la cha­leur se règle automatiquement en mode auto, selon la température de la pièce. Le niveau de sortie de chaleur sélectionné sera plus petit si la différence entre la température de la pièce et celle souhaitée n’est pas grande. Nous faisons référence à cette technologie sous le nom « Adaptive Heat™ » et avons introduit une demande de brevet internatio­nal. Anna big assure et maintient donc l’objectif de température souhai­tée efficacement et rapidement. Il prévient de grandes chutes de tempé­rature et évite que l’appareil ne s’éteigne et ne se rallume constamment. Le mode auto se désactive si le niveau de sortie de la chaleur est modifié manuellement (9).
Information : l’appareil éteint le chauffage si la température souhaitée est atteinte, l’indicateur de température clignote sur l’affichage.
8. Éteignez l’appareil en appuyant sur la touche Marche/Arrêt (6). Le venti­lateur fonctionne encore pendant 30 secondes à son niveau le plus bas pour évacuer la chaleur. L’appareil conserve la température d’entrée d’air et le niveau de sortie de chaleur même si celui-ci s’éteint.
9. Protection anti-surchauffe : Anna big est équipé d’une protection anti­surchauffe qui arrête l’appareil en cas d’anomalie technique ou d’utilisa­tion non-conforme (le ventilateur fonctionne encore un certain temps à un niveau faible pour refroidir l’appareil). Le cas échéant, réparez l’anomalie ou interrompez l’utilisation non-conforme (distance de 50 cm autour de l’appareil, ne pas couvrir l’appareil, placer l’appareil dans sa position ver­ticale). Une fois que l’appareil a refroidi, il peut être remis en marche.
10. L’indicateur de température peut passer des degrés Celsius aux degrés Fahrenheit et inversement : appuyez sur la touche « Auto Mode » (10) pendant cinq secondes.
11. Dans les premières heures après la mise en service d’Anna big, peut se dégager une odeur désagréable. Elle se dissipera, il n’y a pas lieu de s’inquiéter. Conseil: Une entrée d’air est disponible à l’arrière d’Anna big. L‘entrée d‘air est recouverte d’un filtre à air et d‘une grille. La grille est détachable. Merci de retirer la grille et le filtre à air. Vous pouvez net toyer le filtre à air à l’aide d’un peu de savon et d’eau chaude. Rincez-le bien et laissez-le sécher complètement avant de le replacer sur l’entrée d’air et de remettre la grille.
Nettoyage
Avant toute opération d’entretien, de nettoyage et après chaque utilisation, éteignez l’appareil et débranchez le câble secteur (1) de la prise. Attention : Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau (risque de court-circuit).
• Pour le nettoyage extérieur, utilisez un chiffon humide et séchez bien l‘appareil.
• Si le filtre (11) de la grille d’admission (13) est encrassé, le déposer et le laver ou le nettoyer à l’aspirateur.
Réparations
• Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être effectuées que par des électriciens qualifiés. La garantie s’éteint et toute responsa­bilité est exclue en cas de réparations non conformes aux règles de l‘art.
• Ne mettez jamais l‘appareil en service en cas d’endommagement d’un cor­don ou d’une fic he, après un dysf onctionnemen t de l’appareil causé par une chute ou par une autre détérioration de l’appareil (boîtier fissuré/cassé).
• Ne pas pénétrer avec des objets quelconques dans l’appareil.
• Arrivé au bout de sa durée de vie, l’appareil doit immédiatement être rendu inutilisable (sectionner le cordon d’alimentation) et être déposé dans une déchetterie prévue à cet effet.
Elimination
Conformément à la directive européenne 2012 / 19 / EC sur la mise au rebut des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), les appareils ménagers usés ne doivent pas être jetés avec les déchets non triés. Ces appareils usés doivent être collectés séparément des déchets ménagers pour optimiser la récupération et le recyclage de leurs compo-
sants dans le but de réduire les effets négatifs sur la santé humaine et sur l’environnement. Le symbole de poubelle avec roulettes et croix indique que ces produits doivent être collectés et mis au rebut séparément des ordures ménagères. L es consommateurs doivent contacter les autorités locales ou leurs revendeurs concernant la mise au rebut de leurs vieux appareils.
Caractéristiques techniques
Tension nominale 220 – 240 V / 50 Hz Écart de température 0 ° – 35 °C / > 35 °C = Hi Consommation énergétique 300 W (min.) Puissance nominale 2‘000 W (max.) Dimensions 183 x 420 x 183 mm (largeur x hauteur x profondeur) Poids 3.2 kg Niveau de brui t 28 – 50 dB (A) Conforme à la réglementation UES CE / DEEE / RoHS / EAC
Sous réserve de modifications techniques
Caractéristique
élément chauant
moteur de ventilateur
Caractéristique
Fabricant / Marque de commerce
Foshan Shunde Esite Electrical Appliances Co. Ltd
Foshan Shunde Esite Electrical Appliances Co. Ltd
Puissance thermique
Puissance thermique nominale P Puissance thermique minimale (indicative) P Puissance thermique maximale continue P
Consommation d‘électricité auxiliaire
À la puissance thermique nominale el À la puissance thermique minimale el En mode veille el
Type / Modèle
2000 W
EST1225S
Symbole
nom
min
max,c
max
min
SB
Caractéristiques techniques
AC 220 - 24 0 V 50 Hz 650Wx3
DC 12 V 250 0 rpm
8.4 W Class A
Valeur Unité
1.41 kW
0.4 kW
2.0 kW
0.0064 kW
0.0044 kW 0 kW
Caractéristique Unité
Type d‘apport de chaleur
contrôle thermique manuel de la charge avec thermostat intégré [non] contrôle thermique manuel de la charge avec réception
d‘informations sur la température de la pièce et/ou extérieure contrôle thermique électronique de la charge avec réception
d‘informations sur la température de la pièce et/ou extérieure
[non]
[non]
puissance thermique régulable par ventilateur [non]
Type de contrôle de la puissance thermique / de la température de la pièce
contrôle de la puissance thermique à un palier, pas de contrôle de la température de la pièce
contrôle à deux ou plusieurs paliers manuels, pas de contrôle de la température de la pièce
[non]
[non]
contrôle de la température de la pièce avec thermostat mécanique [non] contrôle électronique de la température de la pièce [oui] contrôle électronique de la température de la pièce
et programmateur journalier contrôle électronique de la température de la pièce
et programmateur hebdomadaire
[non]
[non]
Autres options de contrôle
contrôle de la température de la pièce, avec détecteur de présence [non] contrôle de la température de la pièce,
avec détecteur de fenêtre ouverte
[non]
option contrôle à distance [non] contrôle adaptatif de l‘activation [non] limitation de la durée d‘activation [non] capteur à globe noir [non] Coordonnées
de contact
Stadler Form Aktiengesellschaft Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
Italiano
Congratulazioni! Avete appena acquistato lo splendido termoventilatore ANNA big. Sarà estremamente piacevole e migliorerà l’aria nell’ambiente per voi.
Come con tutte le apparecchiature elettriche domestiche, è necessaria par­ticolare attenzione anche con questo modello, al fine di evitare infortuni, danni da incendio o danni al dispositivo. Studiare con attenzione queste istruzioni per l‘uso prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta e segui­re tutte le istruzioni di sicurezza fornite con esso.
Descrizione dell’apparecchio
L’apparecchio consiste delle seguenti componenti principali:
1. Cavo di alimentazione elettrica
2. Base in zincato
3. Alloggiamento
4. Interruttore principale dell’alimentazione
5. Pannello a sfioramento (comandi di controllo tattili)
6. Pulsante On/Off
7. Luce LED (rosso=riscaldamento, blu=raffreddamento)
8. Pannello di controllo per la selezione della temperatura: 0° – 35 °C o massimo «Hi»
9. Pannello di controllo per la selezione del livello di emissione del calore: da basso a elevato (8 livelli)
10. Pulsante per la modalità automatica, simbolo «Auto Mode»
11. Aletta con filtro dell’aria lavabile
12. Manico per il trasporto
13. Copertura posteriore
14. Copertura anteriore
Importanti istruzioni di sicurezza
Vi preghiamo di leggere attentamente t utte le istruzioni d‘uso prima di usare l‘apparecchio per la prima volta e di conservarle per future consultazioni, e se necessario, passatele ad un successivo proprietario.
• Questo prodotto è adatto solo per ambienti ben coibentati o per impiego
occasionale.
• ATTENZIONE – Alcune parti di questo prodotto possono diventare molto
calde e provocare ustioni. Prestare particolare attenzione quando sono presenti bambini e persone vulnerabili.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni e persone con ridotte capacità mentali, fisiche o sensoriali o prive di esperienza e conoscenze in merito, in presenza di altre persone che ne sorveglino l‘operato o ricevano istruzioni sull‘uso dell‘apparec­chio in modo sicuro e ne comprendano i pericoli. I bambini non devono giocare con l‘apparecchio. Pulizia e manutenzione non deve essere ef fet­tuata da bambini senza supervisione.
• Bambini di età inferiore a 3 anni devono essere tenuti lontani, a meno
che non continuamente controllati.
• Bambini di età tra i 3 e gli 8 anni possono accedere/spegnere
l‘apparecchio ammesso che esso sia stato posto o installato nella posi-
zione di funzionamento prevista e che siano sorvegliati o abbiano ricevu­to istruzioni per l‘uso dell‘apparecchio in modo sicuro e ne comprendano i pericoli. I bambini di età tra i 3 e gli 8 anni non possono collegare, regolare e pulire l‘apparecchio o effettuare la manutenzione.
• Se il cavo è danneggiato, farlo sostituire da un produttore, dall’assisten-
za o da personale qualificato per evitare pericoli.
• Stadler Form respinge ogni responsabilità per la perdita o danni che in­corrano come risultato di un mancato rispetto di queste istruzioni d‘uso.
• L’apparecchio dev’essere usato solo in casa e per gli scopi descritti in queste istruzioni. L’uso non autorizzato e le modifiche tecniche all’ apparecchio possono portare a pericoli per la vita e la salute.
• Non immergete mai l‘unità in acqua (pericolo di corto circuito).
• Non utilizzate mai un‘unità difettosa (per esempio, col cavo di alimentazi one danneggiato).
• Non toccate le parti sottoposte a tensione elettrica.
• Collegate il cavo solo alla corrente alternata. Rispettate le informazioni sul voltaggio riportate sull‘apparecchio. Non usate prolunghe.
• Il termoventilatore non dev‘essere posizionato direttamente sotto una presa.
• Non aprire il apparecchio (far riparare solo da addetti all’assistenza).
• Non fate scorrere il cavo su bordi taglienti ed assicuratevi che non riman ga incastrato. Non tirate il cavo dalla presa con mani umide o afferrando il cavo stesso.
• Non posizionate l‘apparecchio vicino ad una sorgente di calore. Non sot toponete il cavo di alimentazione al calore diretto (come piastre, fiamme libere, ferri da stiro caldi o termoventilatore per esempio). Proteggete i cavi di alimentazione dall‘olio.
• Assicuratevi che la presa utilizzata rimanga accessibile.
• Non utilizzate il termoventilatore su una superficie non piana o morbida.
• ATTENZIONE: Per evitare pericoli dovuti al ripristino involontario dell’ interruttore termico, questo apparecchio non deve essere alimentato attraverso un dispositivo a commutazione esterna, come un timer.
• ATTENZIONE: Per evitare il surriscaldamento, non coprire la presa d’aria o l’uscita dell’aria - pericolo d’incendio!
• Non utilizzate il termoventilatore in stanze piccole (inferiori ai 4 m2), in ambienti con esplosivi, o per asciugare la lavanderia.
• Non toccare la par te anteriore dell’apparecchio in quanto può raggiungere temperature elevate.
• Utilizzate il termoventilatore solo sotto supervisione.
• Non inserite alcun oggetto e/o dito nelle aperture del termoventilatore.
• Per spegnere apparecchi in fiamme, utilizzate solo teli antifuoco.
Impostazione / Utilizzo Nota: Assicuratevi che ci sia sempre spazio sufficiente tra l‘apparecchio e il
muro o altri grandi oggetti (> 50 cm). Il flusso d’aria non deve essere ostruito da ogget ti di qualsiasi tipo. Se Anna big viene installato in un bagno, mante­nere una distanza di sicurezza di almeno 100 cm da docce, vasche da bagno, rubinetti, lavandini, ecc.
1. Avendo posizionato Anna big nella posizione desiderata, collegate il cavo (1) alla presa di corrente.
2. Per prima cosa, premete l’interruttore principale dell’alimentazione (4) sul retro dell’apparecchio.
3. Accendete il dispositivo premendo il pulsante On/Off (6). La temperatu­ra programmata appare sul display.
4. La temperatura programmata può essere modificata da 0°C (modalità raffreddamento) fino a 35°C, o massimo «Hi», tramite il pannello di con­trollo (8) «Temperature» sulla destra. Da 1°C fino a 35°C e «Hi» è attiva la modalità di riscaldamento. La cifra lampeggia in modalità di configu­razione. Per aumentare la temperatura programmata toccare «+». Per ridurre la temperatura programmata toccare «-». L’impostazione viene salvata se non si effettuano modifiche nella selezione della temperatura sul pannello di controllo per tre secondi. Successivamente verrà mostra­ta la temperatura corrente della stanza. Informazioni: Il dispositivo spegne l’elemento riscaldante quando rag­giunge la temperatura programmata e l’indicatore della temperatura lampeggia sul display. Il ventilatore rimane acceso per 30 secondi al li­vello minimo e raffredda l’elemento riscaldante. La temperatura attuale viene misurata ogni 30 minuti circa (il ventilatore funziona per 1 minuto al livello più basso). Il dispositivo si accende di nuovo se la temperatura della stanza registrata scende al di sotto della temperatura program­mata.
5. Modalità di raffreddamento: l’elemento di riscaldamento si spegne se si imposta la temperatura a 0 °C e il ventilatore emette aria fredda dal dispositivo. La luce LED (7) cambia da rossa a blu. In modalità di raffred­damento il display non indica la temperatura.
6. Il livello di calore emesso può essere modificato da basso ad eleva­to tramite il pannello di controllo sinistro (9) «Power Level». Il display lampeggia durante l’inserimento. Per aumentare il livello di emissione toccare «+». Per ridurre il livello di emissione toccare «-». L’impostazione viene salvata se non si effettuano modifiche nella selezione del livello di emissione di calore sul pannello di controllo per tre secondi. Successiva­mente verrà mostrata la temperatura corrente dell’ambiente.
7. La modalità automatica si attiva premendo il pulsante «Auto Mode» (10). Viene mostrato «Auto Mode» sul display. La temperatura program­mata preimpostata di 22 °C può essere modificata tramite il pannello di controllo per la selezione della temperatura sulla destra. Il livello di emissione del calore viene selezionato automaticamente in modalità automatica - a seconda della temperatura della stanza. Minore è la dif­ferenza tra la temperatura della stanza e la temperatura programmata, minore sarà il livello di emissione del calore selezionato. Abbiamo chia­mato questa tecnologia «Adaptive HeatTM» e ne abbiamo depositato un brevetto internazionale. In questo modo Anna big è in grado di garantire il raggiungimento della temperatura programmata, in modo rapido ed ef­ficace, e di mantenerla. Anna big pertanto evita un repentino calo della temperatura e l’accensione e lo spegnimento continuo del dispositivo. La modalità automatica si disattiva se il livello di emissione del calore si modifica manualmente (9). Informazioni: Il dispositivo spegne l’elemento riscaldante quando rag­giunge la temperatura programmata e l’indicatore della temperatura lampeggia sul display.
8. Spegnete il dispositivo premendo il pulsante On/Off (6). Il ventilatore rimane acceso per 30 secondi al livello minimo e raffredda l’elemento ri­scaldante. Il dispositivo salva la temperatura inserita e il livello di calore emesso anche quando il dispositivo è spento.
9. Protezione da surriscaldamento: il dispositivo è dotato di protezione da surriscaldamento che spegne il dispositivo in caso di guasto o uso impro­prio (il ventilatore continua a funzionare per un certo periodo al livello minimo per raffreddare il dispositivo). Qualora si verificasse il problema, eliminare l’anomalia o interrompere l’uso improprio (es. 50 cm di spazio attorno al dispositivo, non coprite il dispositivo, installate il dispositivo in verticale). Una volta che l’apparecchio si è raffreddato, può essere rimesso in funzione.
10. L’indicatore della temperatura è modificabile da Celsius a Fahrenheit e viceversa premendo il pulsante «Auto Mode» (10) per cinque secondi.
11. Nelle prime ore dopo la messa in funzione di Anna big, si potrebbe av­vertire un odore sgradevole. L’odore scompare in breve tempo e non vi è nulla di cui preoccuparsi.Suggerimento: nella parte posteriore di Anna big è posizionata la presa d‘aria. La presa d‘aria è coperta da un filtro e da una griglia. La griglia è rimovibile. Sfilare la griglia e rimuovere il filtro dell‘aria. È opportuno lavare il filtro dell‘aria con un po‘ di sapone e acqua calda. Dopo aver eseguito questa operazione, risciacquare il filtro dell’a­ria accuratamente e attendere che si asciughi completamente prima di riposizionarlo sulla presa d‘aria e di rimontare la griglia.
Pulizia
Prima di effettuare interventi di manutenzione, pulizia e dopo ogni utilizzo, spegnere il dispositivo e scollegare il cavo di alimentazione (1) dalla presa di corrente. Attenzione: Non immergete mai l‘apparecchio in acqua (pericolo di corto circuito).
• Per pulire l’esterno, passatelo con un panno umido e quindi asciugatelo bene.
• Se il filtro (11) dietro alla copertura posteriore (13) è pieno di polvere, ri­muovetelo, lavatelo o pulitelo con l‘aspirapolvere.
Riparazione
• Le riparazioni agli apparecchi elettrici devono essere effettuate solo da tecnici elettricisti qualificati. Se vengono effettuate riparazioni improprie, la garanzia viene annullata e tutte le responsabilità sono rifiutate.
• Non utilizzate mai l’apparecchio se l’alimentatore o la spina sono dan­neggiati, dopo un malfunzionamento, se è stato fatto cadere o è stato danneggiato in qualunque altro modo (rotture/crepe nell’involucro).
• Non spingete oggetti nell’apparecchio.
• Se l’apparecchio è irreparabile, rendetelo inutilizzabile immediatamente e consegnatelo al punto di raccolta appropriato.
Smaltimento
La Direttiva Europea 2012 / 19 / CE sullo Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (WEEE) prevede che i dispositivi elettrici domestici usati non devono essere smaltiti nelle discariche municipali di rifiuti indifferenziati. I dispositivi usati devono essere raccolti separatamente in modo da ottimiz-
zare il recupero e il riciclaggio dei materiali in essi contenuti e ridurre l’im­patto sulla salute e sull’ambiente. Il simbolo del “cestino con ruote” barrato sul prodotto ricorda l’obbligo di smaltire il dispositivo mediante raccolta dif ferenziata. I c onsumatori devono contat tare le autorità locali o il rivenditore per informazioni relative al corretto smalti­mento di dispositivi usati.
Specifiche
Voltaggio 220 – 240 V / 50 Hz Intervallo di temperatura 0 ° – 35 °C / > 35 °C = Hi Consumo energetico 300 W (min.) Potenza in uscita 2‘000 W (max.) Dimensioni 183 x 420 x 183 mm (larghezza x altezza x profondità) Peso 3.2 kg Rumoro sità 28 – 5 0 dB(A ) Conforme con i regolamenti UE CE / WEEE / RoHS / EAC
Tutti i diritti relativi a qualsiasi modifica tecnica sono riservati
Dato
elemento riscaldante
motore del ventilatore
Fabbricante / Marchio
Foshan Shunde Esite Electrical Appliances Co. Ltd
Foshan Shunde Esite Electrical Appliances Co. Ltd
Tipo / Modello
2000 W
EST1225S
Specifiche
AC 220 - 24 0 V 50 Hz 650Wx3
DC 12 V 250 0 rpm
8.4 W Class A
Dato Simbolo Valore Unità
Potenza termica
Potenza termica nominale P Potenza termica minima (indicativa) P Massima potenza termica continua P
nom
min
max,c
1.41 kW
0.4 kW
2.0 kW
Consumo ausiliario di energia elettrica
Alla potenza termica nominale el Alla potenza termica minima el In modo stand-by el
max
min
SB
0.0064 kW
0.0044 kW 0 kW
Dato Unità
Tipo di potenza termica
controllo manuale del carico termico, con termostato integrato [no] controllo manuale del carico termico con riscontro della
temperatura ambiente e/o esterna controllo elettronico del carico termico con riscontro della
temperatura ambiente e/o esterna potenza termica assistita da ventilatore [no]
Tipo di potenza termica / controllo della temperatura ambiente
[no]
[no]
potenza termica a fase unica senza controllo della temperatura ambiente
due o più fasi manuali senza contr ollo della temperatura ambiente [no] con controllo della temperatura ambiente tramite
termostato meccanico con controllo elettronico della temperatura ambiente [sì] con controllo elettronico della temperatura ambiente e tempo-
rizzatore giornaliero con controllo elettronico della temperatura ambiente e tempo-
rizzatore settimanale
Altre opzioni di controllo
contr ollo della temp eratura ambiente con rilevament o di presenza [no] controllo della temperatura ambiente con rilevamento
di finestre aperte con opzione di controllo a distanza [no] con controllo di avviamento adattabile [no] con limitazione del tempo di funzionamento [no] con termometro a globo nero [no]
Contatti
Stadler Form Aktiengesellschaft Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
[no]
[no]
[no]
[no]
[no]
Español
¡Enhorab uena! Acaba de adquir ir el extraor dinario calefact or ANNA big. Que ­dará encantado con sus beneficios y mejorará la calidad del aire ambiente.
Como con todos los aparatos electrodomésticos también este aparato exige un especial cuidado para evitar heridas, daños causados por incendios o da­ños en el aparato. L e rogamos por lo tanto que lea detenidamente el presente manual de instrucciones antes de proceder a su puesta en marcha y preste atención a las advertencias de seguridad indicadas en el aparato.
Descripción del aparato
El aparato tiene los siguientes componentes principales:
1. Cable de corriente para la alimentación
2. Base de cinc
3. Carcasa
4. Interruptor principal para la fuente de alimentación
5. Panel táctil (elemento de control sensible al tacto)
6. Botón de encendido y apagado
7. Piloto LED de estado (rojo=calor, azul=frío)
8. Panel de control para selección de temperatura 0 ° – 35 °C o máximo «Hi»
9. Panel de control para selección del nivel de salida de calor: bajo a alto (8 niveles)
10. Botón para modo automático, símbolo «Auto Mode»
11. Aleta con filtro de aire lavable
12. Manija de transporte
13. Rejilla de entrada de aire
14. Rejilla frontal de salida
Advertencias de seguridad importantes
Por favor, lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en marcha por primera vez el aparato y guárdelas bien por si necesitara consul­tarlas de nuevo más adelante o, dado el caso, pasárselas a un futuro nuevo propietario.
• Este producto solo es apto para espacios con un aislamiento adecuado o
uso ocasional.
• PRECAUCIÓN – Algunos componentes de este aparato pueden calen-
tarse mucho y causar quemaduras. Se debe prestar especial atención a aquellos lugares donde estén presentes niños o personas vulnerables.
• Este electrodoméstico puede usarse por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que carecen de experiencia o conocimientos, siempre y cuando se les ofrezcan supervisión o instrucción respecto al uso del aparato de forma segura y comprendan los riesgos que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben realizar tareas de limpieza y mante­nimiento sin supervisión.
• Los niños menores de 3 años deben mantenerse alejados salvo que se
les supervise continuamente.
• Los niños mayores de 3 años y menores de 8 años solo encenderán y
apagarán el aparato siempre que se haya colocado o instalado en la
posición operativa normal prevista y se les haya supervisado o se les haya ofrecido formación respecto al uso del aparato de forma segura y entiendan los riesgos que implica. Los niños mayores de 3 años y menores de 8 años no deben enchufar, regular y limpiar el aparato o realizar el mantenimiento del usuario.
• Si el cable de alimentación presenta daños, debe sustituirlo el fabrican-
te, su agente de mantenimiento o personal con una cualificación similar para evitar cualquier riesgo.
• Stadler Form declina cualquier responsabilidad por los daños resultantes de una utilización del aparato no conforme a este manual de instrucciones.
• El aparato sólo se ha de utilizar en el hogar y con los fines descritos en este manual de instrucciones. Una utilización no conforme a las disposiciones así como modificaciones técnicas en el aparato pueden poner en peligro la salud y la vida.
• No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos. ¡Riesgo de corto­circuito!
• No ponga nunca en funcionamiento el aparato o el cable si están defec­tuosos.
• No toque jamás las partes componentes que están bajo corriente.
• Conecte el cable sólo a la corriente alterna. Conecte el aparato solo a un enchufe debidamente instalado con la tensión correcta. No emplee alar­gaderas.
• Evite colocar el calefactor directamente bajo un enchufe.
• No abra nunca el aparato por sí mismo. Las reparaciones deben correr ex­clusivamente a cargo de personal especializado.
• No deje nunca el cable colgando, no lo extraiga del enchufe con las manos mojadas, no lo coloque o cuelgue encima de superficies calientes ni permi­ta que entre en contacto con aceites.
• No sitúe el aparato cerca de un foco calorífico. No exponga el cable de red directamente al calor (como p.ej. fogones calientes, llamas, planchas calientes o estufas). Proteja el cable de red del aceite.
• La caja de enchufe utilizada debe estar accesible en todo momento.
• Nunca colo que el aparato sobre super ficies irregular es y soportes blandos.
• PRECAUCIÓN: Para evitar cualquier riesgo debido a un reinicio inadvertido del sensor térmico, no se debe suministrar este aparato mediante un inte­rruptor eléctrico externo, como un temporizador.
• ADVERTENCIA: Para evitar el sobrecalentamiento, no cubra la entrada o salida de aire ya que puede provocar un incendio.
• No emplee el aparato en espacios reducidos (inferiores a 4 m2 de super­ficie), ni en entornos con riesgo de explosión. No lo use para secar ropa.
• No toque el frente del aparato ya que puede estar muy caliente.
• No deje nunca el aparato sin la debida vigilancia.
• No introduzca ningún objeto ni los dedos en las aberturas del aparato.
• Si el aparato llegase a incendiarse, apáguelo solo con una manta ignífuga.
Puesta en funcionamiento / manejo Indicación: Asegúrese de que haya suficiente espacio entre el calefactor
y la pared o cualquier otro objeto de grandes dimensiones (>50 cm). La cir­culación de la corriente de aire no debe verse perturbada por ningún tipo de
objeto. El flujo de aire no debe estar obstruido por ningún tipo de objeto. Si se instala a Anna big en el baño, se debe mantener una distancia de seguridad de por lo menos 100 cm con la ducha, las bañeras, los grifos de agua, los lavabos, etc.
1. Una vez que haya colocado a Anna big en la posición deseada, conecte el cable (1) en el tomacorriente de suministro eléctrico doméstico.
2. Primero, pulse el interruptor principal de la fuente de alimentación (4) situado en la parte de atrás del aparato.
3. Pulse el botón de encendido /apagado para encender el aparato (6). En la pantalla aparecerá la temperatura deseada.
4. Se puede ajustar la temperatura deseada desde el panel de control dere­cho (8) «Temperature» entre 0 °C (modo de enfriamiento) y 35 °C o hasta el máximo, «Hi». Entre 1 ° – 35 °C y «Hi» estará activo el modo calefac­ción. Durante el modo de ajuste, la cifra parpadea. Al pulsar el botón «+» se aumenta la temperatura deseada. Al pulsar el botón «–» se reduce la temperatura deseada. Si no se hacen cambios en el panel de control para la selección de la temper atura durante t res segundos, s e guardará el valor. A continuación, e mostrará la temperatura actual de la habitación. Información: Cuando se alcanza la temperatura deseada, el aparato apaga la resistencia y en la pantalla parpadea el indicador de temperatu­ra. El ventilador permanecerá encendido durante 30 segundos en el nivel más bajo para enfriar la resistencia. La temperatura actual se medirá aproximadamente cada 30 minutos (el ventilador se pondrá en marcha durante un minuto al nivel más bajo). El aparato se vuelve a encender si la temperatura ambiente es inferior a la temperatura deseada establecida.
5. Modo de enfriamiento: la resistencia se apagará si la temperatura se estableció en 0 °C y el ventilador expulsa aire frío del aparato. La luz LED (7) cambia de rojo a azul. En el modo de enfriamiento no se muestra la temperatura en la pantalla.
6. El nivel de potencia calorífica se puede modificar a través del panel de contr ol izquierdo (9) «Power Lev el» de menos a más. La p antalla parpade a durante la introducción del valor. Al pulsar el botón «+» se aumenta el nivel de potencia. Al pulsar el botón «–» se reduce el nivel de potencia. Si no se hacen cambios en el panel de control para la selección del nivel de salida durante tres segundos, se guardará el valor. A continuación, se mostrará la temperatura actual de la habitación.
7. Para activar el modo automático, pulse el botón «Auto Mode» (10). Apa­recerá «Auto Mode» en la pantalla. La temperatura deseada preestable­cida de 22 °C puede modificarse utilizando el panel de control derecho para la selección de temperatura (8). El nivel de salida del calor se se­lecciona automáticamente en el modo automático y depende de la tem­peratura ambiente. Cuanto menor sea la diferencia entre la temperatura ambiente y la t emperatura deseada, menor será el nivel de salida de calor seleccionado. Esta tecnología r ecibe el nombre de « Adaptive Hea tTM» (ca­lor adaptable) y hemos solicitado una patente internacional sobre ella. Esto permite que Anna big se asegure de que la temperatura deseada se alcance rápido y eficientemente y además, se mantenga. Anna big previene las caídas bruscas de la temperatura y además, que el aparato se encienda y apague constantemente. Si el nivel de salida de calor se cambia manualmente, se desactiva el modo automático (9). Información: Cuando se alcanza la temper atura desea da, el aparato apa­ga la resistencia y en la pantalla parpadea el indicador de temperatura.
8. Para apagar el aparato, pulse el botón de encendido y apagado (6). El ventilador permanecerá encendido durante 30 segundos en el nivel más bajo para enfriar la resistencia. El aparato guarda el nivel de entrada de temperatura y de salida de calor aun cuando el aparato esté apagado.
9. Protección contra sobrecalentamiento: el aparato cuenta con protección contra sobrecalentamiento que lo apaga cuando se produce una falla téc­nica o si se utiliza en forma incorrecta (el ventilador continúa funcionando durante un tiempo al nivel más bajo para enfriar el aparato). En ese caso, corrija la falla o deje de usarlo incorrectamente (por ejemplo, deje 50 cm de espacio libre alrededor del aparato, no obstruya entrada o salida de aire, coloque el aparato en posición vertical). Una vez que el aparato se haya enfriado puede volver a encenderlo.
10. Si pulsa el botón «Auto Mode» (10) durante cinco segundos podrá alternar la temperatura entre grados Celsius y Fahrenheit.
11. En las primeras horas después de la puesta en funcionamiento de Anna big, es posible que haya un olor desagradable. Este olor se disipará, así que no hay nada de que preocuparse. Consejo: En la parte posterior de Anna big, encontrará la entrada de aire. La entrada de aire está cubierta con un filtro de aire y una rejilla. La rejilla es desmontable. Retire la rejilla para quitar el filtro de aire. Puede lavar el filtro de aire con un poco de jabón y agua tibia. Enjuáguelo bien y déjelo secar completamente antes de volver a instalarlo en la entrada de aire y colocar la rejilla.
Limpieza
Antes de cualquier operación de mantenimiento, limpieza y después de cada uso, apague el aparato y desenchufe el cable de alimentación (1) de la toma. Atención: No sumerja jamás el aparato en agua (riesgo de cortocircuito).
• Para la limpieza exterior, frótelo con un paño húmedo y después séquelo bien.
• En el caso de que el filtro (11) de la rejilla de entrada de aire (13) esté cubierto de polvo, proceda a eliminarlo y lave el filtro o límpielo con una aspiradora.
Reparaciones
• Las reparaciones en los aparatos eléctricos (cambio del cable) sólo han de ser llevadas a cabo por personal especializado y debidamente formado.
• En caso de haberse proce dido a reparaciones indebidas, la garan tía déjà de tener efecto y se declina cualquier responsabilidad.
• Nunca ponga en marcha el aparato si el cable o el enchufe están estropea­dos, si falla alguna de las funciones, si el aparato se ha caído o si ha sufrido algún otro desperfecto (rajas/roturas en el chasis).
• No introducir ningún tipo de objetos en el aparato.
• Una vez llegado el aparato al final de su vida útil, inutilizarlo inmediata­mente (separar el cable) y entregarlo en el centro de recogida previsto a tal efecto.
Eliminación
La directiva europea 2012 / 19 / CE sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos (WEEE), exige que los aparatos eléctricos domésticos anti­guos no deben eliminarse en la recogida de residuos municipal normal sin clasificar. Los aparatos antiguos deben recogerse de forma separada para optimizar la recuperación y el reciclaje de los materiales y reducir el impacto
sobre la salud humana y el medioambiente. El símbolo del “cubo de basura” tachado en el producto le recuerda su obligación de que, cuando se deshaga del aparato, debe recogerse de forma separada. Los consumidores deben ponerse en contacto con las autoridades locales o con el distribuidor para obtener información respecto a la correcta elimi­nación del aparato antiguo.
Datos técnicos
Tensión nominal 220 – 240 V / 50 Hz Intervalo de temperatura 0 ° – 35 °C / > 35 °C = Hi Consumo de energía 300 W (mín.) Poten cia 2 ‘000 W (máx .) Dimensiones 183 x 420 x 183 mm (ancho x alto x largo) Peso 3.2 kg Nivel de intensid ad acústica 2 8 – 50 dB( A) Cumple la norma UE CE / WEEE / RoHS / EAC
Quedan reservadas modificaciones técnicas
Partida
elemento de calefacción
motor del ventilador
Fabricante / Marca comercial
Foshan Shunde Esite Electrical Appliances Co. Ltd
Foshan Shunde Esite Electrical Appliances Co. Ltd
Tipo / Modelo
2000 W
EST1225S
Datos técnicos
AC 220 - 24 0 V 50 Hz 650Wx3
DC 12 V 250 0 rpm
8.4 W Class A
Partida Símbolo Valor Unidad
Potencia calorífica
Potencia calorífica P Potencia calorífica mínima (indicativa) P Potencia calorí fica máxima con tinuada P
nom
min
max,c
1.41 kW
0.4 kW
2.0 kW
Consumo auxiliar de electricidad
A potencia calorífica nominal el A potencia calorífica mínima el En modo de espera el
max
min
SB
0.0064 kW
0.0044 kW 0 kW
Partida Unidad
Tipo de aportación de calor
control manual de la carga de calor, con termostato integrado [no] control manual de la carga de calor con respuesta a la
temperatura interior o exterior control electrónico de la carga de calor con respuesta a la
temperatura interior o exterior potencia calorífica asistida por ventiladores [no]
Tipo de control de potencia calorífica / de temperatura interior
[no]
[no]
potencia calorífica de un solo nivel, sin control de temperatura interior
Dos o más niveles manuales, sin control de temperatura interior [no] con control de temperatura interior mediante
termostato mecánico con control electrónico de temperatura interior [sí ] contr ol electrónico de t emperatura interior y temporizador diario [no] control electrónico de temperatura interior y
temporizador semanal
Otras opciones de control
control de temperatura interior con detección de presencia [no] control de temperatura interior con detección de
ventanas abiertas con opción de control a distancia [no] con control de puesta en marcha adaptable [no] con limitación de tiempo de funcionamiento [no] con sensor de lámpara negra [no] Información de
contacto
Stadler Form Aktiengesellschaft Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
[no]
[no]
[no]
[no]
Nederlands
Gefeliciteerd! U heeft zojuist de bijzondere ventilatorkachel ANNA big ge­kocht. Hij zal u veel plezier doen en de ruimtelucht voor u verbeteren.
Zoals met alle elektronische apparaten, is zorgvuldig gebruik noodzakelijk om verwonding, brandschade of schade aan het apparaat te vermijden. Bestudeer de instructies nauwkeurig en volg de adviezen op het apparaat zelf, alvorens het apparaat voor het eerst te gebruiken.
Apparaatbeschrijving
Het apparaat bestaat uit de volgende onderdelen:
1. Netkabel voor voeding
2. Verzinkte voet
3. Behuizing
4. Hoofdschakelaar voor voeding
5. Aanraakpaneel (voor aanraking gevoelig bedieningselement)
6. Aan-uitknop
7. LED Statusindicator (rood = verwarming, blauw = koeling)
8. Bedieningspaneel voor temperatuurselectie: 0 °C – 35 °C of
maximaal «Hi»
9. Bedie ningspaneel v oor selectie v an verwar mingsverm ogen: laag to t hoog (8 standen)
10. Knop voor automodus, symbool «Auto Mode»
11. Klep met wasbaar luchtfilter
12. Draaggreep
13. Rooster luchtinlaat
14. Ventilatierooster voorzijde
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt en bewaar deze handleiding voor later gebruik; geef hem, indien nodig, door aan de volgende eigenaar.
• De product is enkel geschikt voor gebruik in goed geïsoleerde ruimtes of
voor incidenteel gebruik.
• OPGELET – Sommige onderdelen van dit product kunnen erg heet wor-
den en brandwonden veroorzaken. Ben voornamelijk voorzichtig wan­neer kinderen of kwetsbare personen aanwezig zijn.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en
door personen met gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale capa­citeiten of met een tekort aan kennis en ervaring, vooropgesteld dat zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen m.b.t. het gebruik van het apparaat en de gerelateerde risico’s begrijpen. Kinderen mogen het apparaat niet als speelgoed gebruiken. Reiniging en onderhoud die­nen niet door kinderen te worden uitgevoerd zonder toezicht.
• Houd kinderen jonger dan 3 jaar uit de buurt, tenzij onder continu toe-
zicht.
• Kinderen vanaf 3 jaar en jonger dan 8 jaar mogen het apparaat alleen in/
uitschakelen wanneer het is geplaatst of geïnstalleerd in de beoogde, normale gebruikspositie en vooropgesteld dat ze onder toezicht staan
of instructies hebben gekregen m.b.t. veilig gebruik van het apparaat en de gerelateerde risico’s begrijpen. Kinderen vanaf 3 jaar en jonger dan 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen en reinigen of gebruikersonderhoud uitvoeren.
• Als de voedingskabel is beschadigd, moet het worden vervangen door
de fabrikant, servicevertegenwoordiging van de fabrikant of dergelijke gekwalificeerde personen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Stadler Form is op geen enkele wijze aansprakelijk voor verlies of schade ten gevolge van het nalaten van deze instructies.
• Het apparaat dient alleen in huis te worden gebruikt of voor de doeleinden die in deze instructies worden beschreven. Interferentie op het toestel door onbevoegden kan leiden tot gevaar voor de gezondheid.
• Toestel nooit in water/andere vloeistoffen onderdompelen. Gevaar voor kortsluiting!
• Beschadigde apparatuur (incl. stroomkabel) nooit in gebruik nemen.
• Spanningvoerende onderdelen nooit aanraken.
• Sluit de kabel alleen op wisselstroom aan. Toestel alleen aansluiten op een deskundig gemonteerd stopcontact met de correcte spanning. Gebruik geen verlengkabels.
• De verwarming mag niet direct onder een stopcontact geplaatst worden.
• Het toestel nooit zelf openen (reparaties alleen door deskundigen).
• De netkabel mag niet over scherpe kanten heen worden getrokken of worden vastgeklemd. De stekker mag nooit aan de netkabel of met natte handen uit de contactdoos worden getrokken.
• Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron. De netkabel mag niet aan rechtstreekse hittewerking (bijv. heet fornuisplaat, open vlammen, hete strijkzool of kachel) worden blootgesteld, netkabel tegen olie beschermen.
• Het gebruikte stopcontact moet te allen tijde toegankelijk blijven.
• Toestel nooit op een ongelijk of zacht oppervlak gebruiken.
• OPGELET: Om een gevaar als gevolg van het onbedoeld resetten van de thermische beveiliging te voorkomen, mag dit apparaat niet via een extern schakelapparaat, zoals een timer, worden gevoed.
• WAARSCHUWING: Dek de luchtinlaat of uitlaat niet af, om over verhitting te voorkomen: brandgevaar!
• Toestel niet gebruiken in kleine ruimten (minder dan 4 m2), niet in een explosieve omgeving en niet gebruiken voor het drogen van de was.
• Raak de voorkant van het apparaat niet aan; deze kan heet worden.
• Toestel nooit zonder toezicht laten staan.
• Geen voorwerpen en/of vingers in de openingen van het toestel steken.
• Bij brand het toestel alleen blussen met een blusdeken.
Ingebruikname / bediening Instructie: Let erop dat tussen de verwarming en de muur of andere objec-
ten altijd voldoende ruimte zit (> 50 cm). De luchtverplaatsing mag niet door eventuele objecten worden gehinderd. Als Anna big in een badkamer wordt geplaatst, moet een veiligheidsafstand van ten minste 100 cm tot douches, badkuipen, waterkranen, wasbakken enz. worden aangehouden.
1. Nadat Anna big op de gewenste plek is gezet, sluit u de kabel (1) aan op het stopcontact.
2. Druk eerst op de hoofdschakelaar voor de voeding (4) op de achterkant van het apparaat.
3. Schakel het apparaat in door op de aan-uitknop (6) te drukken. De doel­temperatuur wordt op de display weergegeven.
4. De gewenste temperatuur kan worden gewijzigd via het rechter bedie­ningspaneel (8) «Temperature» van 0 °C (koelmodus) tot 35 °C of maxi­maal «Hi». Van 1 ° – 35 °C en op stand «Hi» is de verwarmingsmodus actief. Bij het instellen knippert het getal. Tip op «+» om de temperatuur te verhogen. Tip op «–» om de temperatuur te verlagen. De instelling wordt opgeslagen als er gedurende drie seconden geen wijziging op het bedieningspaneel voor temperatuurselectie plaatsvindt. Op de display wordt vervolgens de huidige kamertemperatuur weergegeven. Info: Zodra de doeltemperatuur is bereikt, wordt het verwarmingsele­ment van het apparaat uitgeschakeld en knippert de temperatuurindi­cator op de display. De ventilator blijft nog 30 seconden ingeschakeld op het laagste niveau om het verwarmingselement af te koelen. De temperatuur wordt ca. om de 30 minuten gemeten (de ventilator loopt gedurende 1 minuut op de laagste stand). Het apparaat wordt weer ingeschakeld wanneer de geregistreerde kamertemperatuur onder de ingestelde doeltemperatuur komt.
5. Koelmodus: als de temperatuur op 0 °C wordt ingesteld, wordt het ver­warmingselement uitgeschakeld en blaast de ventilator koude lucht uit het apparaat. De LED Statusindicator (7) verandert van rood in blauw. Op het scherm verschijnt in de koelmodus geen weergave van de tem­peratuur.
6. Het verwarmingsvermogen kan van laag naar hoog worden gewijzigd via het linker bedieningspaneel (9) «Power Level». Bij het wijzigen knippert het display. Tip op «+» om het vermogensniveau te verhogen. Tip op «–» om het vermogensniveau te verlagen. De instelling wordt opgeslagen als er gedurende drie se conden geen wijziging op het bedieningspaneel voor selectie van het verwarmingsvermogen plaatsvindt. Op de display wordt vervolgens de huidige kamertemperatuur weergegeven.
7. De automodus activeer t u door op de knop «Auto Mode» (10) te drukken. Op de display wordt «Auto Mode» weergegeven. De vooraf ingestelde doeltemperatuur van 22 °C kan worden gewijzigd met behulp van het rechtse bedieningspaneel voor temperatuurselectie (8). Het verwar­mingsvermogen wordt in de automodus automatisch geselecteerd, afhankelijk van de kamertemperatuur. Hoe kleiner het verschil tussen de kamertemperatuur en de doeltemperatuur, hoe lager het geselec­teerde verwarmingsvermogen. We hebben deze technologie «Adaptive HeatTM» genoemd en hierop internationaal octrooi aangevraagd. Hier­mee kan Anna big ervoor zorgen dat de doeltemperatuur snel en effici­ent wordt bereikt en wordt gehandhaafd. Anna big voorkomt zo sterke temperatuurdalingen en voortdurend in- en uitschakelen van het appa­raat. De automodus wordt gedeactiveerd als het ver warmingsvermogen handmatig wordt gewijzigd (9). Info: Zodra de doeltemperatuur is bereikt, wordt het verwarmingsele­ment van het apparaat uitgeschakeld en knippert de temperatuurindi­cator op de display.
8. Schakel het apparaat uit door op de aan-uitknop (6) te drukken. De ven­tilator blijft nog 30 seconden ingeschakeld op het laagste niveau om het verwarmingselement af te koelen. Het apparaat bewaart de ingevoerde temperatuur en het verwarmingsvermogen, ook wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld.
9. Beveiliging tegen oververhitting: het apparaat is voorzien van een bevei­liging tegen oververhitting, die het apparaat uitschakelt in geval van een technische storing of onjuis t gebruik (de ventilat or blijft enige tijd in de laag ­ste stand draaien om het apparaat af te koelen). Als dit gebeurt, verhelpt u de storing of cor rigeert u het onjuis te gebruik (bijv. 50 cm ruimte rondom het apparaat, het apparaat niet afdekken, het apparaat rechtop zetten). Zodra het apparaat is afgekoeld, kan het weer in gebruik worden genomen.
10. De temperatuurindicator kunt u van Celsius in Fahrenheit wijzigen en omgekeerd door de knop «Auto Mode» (10) vijf seconden ingedrukt te houden.
11. De eerste uren na het in werking stellen van Anna big kan er een ona­angename geur aanwezig zijn. Deze geur verdwijnt en is niets om u zor­gen over te maken. Tip: Aan de achterzijde van Anna big bevindt zich de luchtinlaat. De luchtinlaat is afgedekt met een luchtfilter en een rooster. Het rooster kan verwijderd worden. Neem het rooster weg en verwijder het luchtfilter. U kunt het luchtfilter reinigen met wat zeep en warm wa­ter. Spoel het grondig en laat het volledig drogen voordat u het terug in de luchtinlaat plaatst en het rooster terugplaatst.
Reiniging
Vóór willekeurig onderhoud of reiniging en na elk gebruik, schakel het ap­paraat uit en haal de netkabel (1) uit het stopcontact. Let op: Het apparaat nooit onder water houden (gevaar voor kortsluiting).
• De buitenkant met een vochtige doek schoonwrijven en daarna goed dro­gen.
• Als het filter (11) in het inlaatrooster (13) verstopt is, dit verwijderen en uitwassen of reinigen met de stofzuiger.
Reparaties
• Reparaties aan het toestel dienen te worden verricht door een erkende re­parateur. Als onbevoegden interferentie hebben gemaakt op het toestel, dan vervalt de garantie evenals de aansprakelijkheid van Stadler Form.
• Zet het toestel nooit aan wanneer de adapter of de stop beschadigd is, nadat het defect is geweest, het gevallen is of op een andere manier is beschadigd. (barsten/onderbrekingen in het omhulsel).
• Duw geen voorwerp in het toestel. Haal het zuiveringssysteem niet uit elkaar.
• Als het toestel niet meer te repareren is, maak het dan onmiddellijk on­bruikbaar en geef het af op het inzamelingspunt.
Verwijdering
De Europese richtlijn 2012 / 19 / EG inzake Afval van Elektrische en Elek­tronische Apparatuur (AEEA), vereist dat oude elektrische huishoudappa­raten niet in de normale gemeentelijke ongesorteerde afvalstroom mogen worden weggegooid. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om recycling en hergebruik van de materialen daarin te optimaliseren en de
gevolgen op het milieu en de volksgezondheid te verminderen. Het symbool met de doorgekruiste “vuilnisbak op wieltjes” op het product, herinnert u aan uw verplichting, dat het toestel bij verwijdering gescheiden ingezameld moet worden. C onsumenten moe ten contact opnemen met hun lokale autoriteit of verkoper voor informatie betreffende de juiste verwijdering van hun oude toestel.
Specificaties Nominale spanning 220 – 240 V / 50 Hz Temperatuurbereik 0 ° – 35 °C / > 35 °C = Hi Opgenomen vermogen 300 W (min.) Nominale vermogen 2‘000 W (max.) Afmetingen 183 x 420 x 183 mm (breedte x hoogte x diepte) Gewich t 3.2 kg Geluidsdre mpel 28 – 50 dB (A) EU-verordening CE / AEEA / RoHS / EAC
De inhoud van deze gebruiksaanwijzing kan zonder voorafgaand bericht worden gewijzigd
Item
verwarmings­element
ventilatormotor
Item
Fabrikant / Handelsmerk
Foshan Shunde Esite Electrical Appliances Co. Ltd
Foshan Shunde Esite Electrical Appliances Co. Ltd
Warmteafgifte
Nominale warmteafgifte P Minimale warmteafgifte (indicatief) P Maximale continue warmteafgifte P
Aanvullend elektriciteitsverbruik
Bij nominale warmteafgifte el Bij minimale warmteafgifte el In stand-bymodus el
Symbool
nom
min
max,c
max
min
SB
Type / Model
Specificaties
AC 220 - 24 0 V
2000 W
50 Hz 650Wx3
DC 12 V
EST1225S
250 0 rpm
8.4 W Class A
Waarde
1.41 kW
0.4 kW
2.0 kW
0.0064 kW
0.0044 kW 0 kW
Eenheid
Item
Type warmte-input
Eenheid
Handmatige sturing van de warmteopslag, met geïntegreerde thermostaat
Handmatige sturing van de warmteopslag, met kamer- en/of buitentemperatuurfeedback
Elektronische sturing van de warmteopslag, met kamer- en/of buitentemperatuurfeedback
[neen]
[neen]
[neen]
Door een ventilator bijgestane warmteafgiftet [neen]
Type warmteafgifte / sturing kamertemperatuur
Eentrapswarmteafgifte, geen sturing van de kamertemperatuur [neen] Twee of meer handmatig in te stellen trappen,
geen sturing van de kamertemperatuur Met mechanische sturing van de kamertemperatuur
door thermostaat
[neen]
[neen]
Met elektronische sturing van de kamertemperatuur [ja] Elektronische sturing van de kamertemperatuur
plus dag-tijdschakelaa Elektronische sturing van de kamertemperatuur
plus week-tijdschakelaar
[neen]
[neen]
Andere sturingsopties
Sturing van de kamertemperatuur, met aanwezigheidsdetectie [neen] Sturing van de kamertemperatuur, met openraamdetectie [neen] Met de optie van afstandsbediening [neen] Met adaptieve sturing van de startl [neen] Met beperking van de werkingstijd [neen] Met black-bulbsensor [neen]
Contactgegevens
Stadler Form Aktiengesellschaft Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
Dansk
Tillykke! Du har netop købt den exceptionelle varmeblæser ANNA big. Den vil give Dig stor fornøjelse, når luften omkring Dig trænger til at blive renset.
Som med alle elektriske husholdningsapparater er særlig pleje en nødven­dighed også med dette produkt, for at undgå fysisk skade, brandskade eller beskadigelse af produktet. Læs venligst denne brugsanvisning grundigt før produktet tages i brug, og følg sikkerhedsanvisningerne på selve produktet.
Beskrivelse af apparatet
Apparatet består af følgende hoveddele:
1. Ledning til strømforsyning
2. Zinkfod
3. Kabinet
4. Hovedkontakt for strømforsyning
5. Berøringspanel (berøringsfølsomt kontrolelement)
6. Tænd/sluk-knap
7. LED-statuslys (rødt = varmer, blå = køler)
8. Kontrolpanel til valg af temperatur: 0 – 35 °C eller maksimalt «Hi»
9. Kontrolpanel til valg af varmeniveau: lavt til højt (8 trin)
10. Knap for Auto Mode, symbol «Auto Mode»
11. Klap med vaskbart luftfilter
12. Bærehåndtag
13. Luftindgangsgitter
14. Udgangsgitter på forsiden
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsvejledningen, før Du bruger apparatet første gang og gem vejled­ningen; hvis nødvendigt skal den også gemmes til næste ejer.
• Dette produkt er kun egnet til velisolerede rum eller lejlighedsvis brug.
• ADVARSEL – Visse dele af apparatet kan blive meget varme og give
forbrændinger. Man skal være særligt opmærksom, hvis der er børn eller svagelige personer til stede.
• Dette apparat kan anvendes af børn på fra 8 år og opefter. Personer med
ringe fysiske, sensoriske og mentale forudsætninger eller uden tilstræk­kelig erfaring og kendskab skal kun anvende apparatet under opsyn, eller hvis de har fået instruktioner i at anvende det sikkert og forstår den risiko, der kan være. Børn må ikke lege med apparatet. Rensning og vedligeholdelse skal ikke udføres af børn uden opsyn.
• Børn under 3 år skal holdes væk fra apparatet, med mindre de er under
konstant opsyn.
• Børn på mellem 3 og 8 år må kun tænde eller slukke apparatet, hvis det
er placeret og installeret i normal og korrekt brugsposition, og hvis de er under opsyn eller har fået instruktioner i at bruge apparatet sikkert og forstår den risiko, der kan være. Børn mellem 3 og 8 år skal ikke tilslutte, rengøre eller vedligeholde apparatet.
• Hvis tilslutningsledningen bliver beskadiget, skal man overlade det til
fabrikanten, autoriseret servicepersonel eller personer med tilsvarende kvalifikationer at montere den nye ledning, så man undgår ulykker.
• Stadler Forms distributør dækker ikke skader, der er opstået som følge af misligholdelse eller forkert brug af apparatet.
• Apparatet må kun bruges i hjemmet med det formål, der er beskrevet i vejledningen.
• Apparatet må aldrig dyppes i vand/andre væsker. Fare for kortslutning!
• Beskadigede apparater (inkl. netkabel) må aldrig tages i drift.
• Man må aldrig berøre dele, der er under spænding.
• Tilslut kun kablet til vekselstrøm. Apparatet må kun drives på fag­ligt korrekt installeret stikkontakt med korrekt spænding. Der må ikke anvendes forlængelseskabel.
• Varmeapparatet må ikke placeres umiddelbart under en stikkontakt.
• Apparatet må aldrig åbnes (reparationer kun af fagfolk).
• Træk ikke kablet over skarpe kanter og lad det ikke komme i klemme. Træk aldrig stikket ud ved at holde i kablet og træk aldrig stikket ud af stikkon­takten med våde hænder.
• Stil ikke apparatet i nærheden af en varmekilde. Netkablet bør ikke ud­sættes for direkte varmepåvirkning (fra f.eks. komfurplade, åben ild, varmt strygejern eller varmeovn). Beskyt netkablet mod olie.
• Den brugte stikkontakt skal være tilgængelig til enhver tid.
• Apparatet må aldrig drives på ujævne overflader og bløde underlag.
• ADVARSEL: For at undgå fare på grund af en utilsigtet tilkobling af varme­afbryderen, må apparatet ikke strømforsynes via en ekstern anordning, som f.eks. en timer.
• ADVARSEL: For at undgå overophedning må luftindtaget eller luftudtaget ikke tildækkes – brandfare!
• Apparatet må ikke anvendes i små lokaler (under 4 m2 areal), ikke i eksplo­sive omgivelser, ikke til tørring af vasketøj.
• Rør ikke ved apparatets forside, da den kan blive meget varm.
• Apparatet må aldrig være uden opsyn.
• Der må ikke stikkes genstande og/eller fingre i apparaternes åbninger.
• Brændende apparater må kun slukkes med slukketæppe.
Ibrugtagning / betjening Henvisning: Sørg for, at der altid er tilstrækkelig med plads mellem varme-
appartet og væggen eller andre store objekter (> 50 cm). Luftstrømmen må ikke standses af eventuelle objekter. Luftgennemstrømningen må ikke blo­keres af nogen andre genstande. Hvis Anna big installeres i et badeværelse, skal der holdes en sikkerhedsafstand på mindst 100 cm til brusere, badekar, vandhaner, håndvaske osv.
1. Efter at Anna big er blevet placeret på det ønskede sted, tilsluttes kablet (1) til stikkontakten.
2. Først skal du skubbe til hovedkontakten for strømforsyningen (4) på ap­paratets bagside.
3. Tænd apparatet ved at trykke på tænd/sluk-knappen (6). Måltemperatu­ren vises på displayet.
4. Måltemperaturen kan ændres fra 0 °C (køletilstand) til 35 °C eller mak­simum «Hi» via det højre kontrolpanel (8) «Temperature». Fra 1 ° – 35 °C og «Hi» er varmetilstanden aktiv. Tallet blinker i konfigurationstilstand.
Hvis du trykker på «+», øges måltemperaturen. Hvis du trykker på «–», reduceres måltemperaturen. Indstillingen gemmes, hvis der ikke sker ændringer på kontrolpanelet til valg af temperatur i tre sekunder. Den aktuelle rumtemperatur vises derefter på displayet. Info: Apparatet slukker varmeelementet, når måltemperaturen nås, og temperaturindikatoren blinker på displayet. Ventilatoren forbliver tændt i 30 sekunder ved laveste niveau for at køle varmeelementet ned. Den aktuelle temperatur måles så ca. hver halve time (ventilatoren kører på nederste trin i 1 minut). Apparatet tændes igen, hvis den registrerede rumtemperatur falder under den angivne måltemperatur.
5. Køletilstand: Varmeelementet slukkes, hvis temperaturen er indstillet til 0 °C, og ventilatoren blæser kølig luft ud af apparatet. LED-lyset (7) skifter fra rødt til blåt. Skærmen vil ikke vise nogle temperaturvisninger under køletilstanden.
6. Varmeniveauet kan ændres fra lavt til højt via det venstre kontrolpanel (9) «Power Level». Displayet blinker under indtastningen. Hvis du tryk­ker på «+», øges niveauet. Hvis du trykker på «–», reduceres niveauet. Indstillingen gemmes, hvis der ikke sker ændringer på kontrolpanelet til valg af varmeniveau i tre sekunder. Den aktuelle rumtemperatur vises derefter på displayet.
7. Den automatiske tilstand aktiveres ved at trykke på knappen «Auto Mode» (10). «Auto Mode» vises i displayet. Den forudindstillede tem­peratur på 22 °C kan ændres ved hjælp af det højre kontrolpanel til valg af temperatur (8). Varmeniveauet vælges automatisk i den automatiske tilstand – afhængigt af rumtemperaturen. Jo mindre forskel, der er mel­lem rumtemperaturen og måltemperaturen, jo lavere varmeniveau bliver der valgt. Denne teknologi kalder vi for «Adaptive HeatTM», og vi har ind­sendt en international patentansøgning. Den gør Anna big i stand til at sikre, at måltemperaturen nås, hurtigt og effektivt, og holdes. Anna big forhindrer således et større temperaturfald og forhindrer, at apparatet hele tiden bliver tænd t og slukket. Den automatiske tilstand deak tiveres, hvis varmeniveauet ændres manuelt (9). Info: Apparatet slukker varmeelementet, når måltemperaturen nås, og temperaturindikatoren blinker på displayet.
8. Sluk apparatet ved at trykke på tænd/sluk-knappen (6). Ventilatoren for­bliver tændt i 30 sekunder ved laveste niveau for at køle varmeelemen­tet ned. Apparatet gemmer temperaturindtastningen og varmeniveauet, selvom apparatet bliver slukket.
9. Beskyttelse mod overophedning: Apparatet er udstyret med overophed­ningsbeskyttelse, som slukker apparatet i tilfælde af en teknisk fejl el­ler forkert brug (ventilatoren fortsætter med at køre i et stykke tid ved laveste niveau for at køle apparatet ned). Hvis dette sker, skal du rette fejlen eller stoppe den forkerte brug (f.eks. 50 cm plads omkring appara­tet, undlade at tildække apparatet, sætte apparatet op i lodret stilling). Når apparatet er kølet ned, kan det tændes og anvendes igen.
10. Temperaturindikatoren kan ændres fra celsius til fahrenheit og omvendt ved at trykke på knappen «Auto Mode» (10) i fem sekunder.
11. I de første par timer efter at Anna big er taget i brug, kan der være en ubehagelig lugt. Dette vil forsvinde, og det er intet at bekymre sig om. Tip: På bagsiden af Anna big kan du finde luftindtaget. Luftindtaget er
dækket af et luftfilter og et gitter. Gitteret er aftageligt. Tag gitteret af, og fjern luftfilteret. Du kan vaske luftfilteret med lidt sæbe og varmt vand. Skyl filteret godt og lad det tørre helt, før du sætter det tilbage på luftindtaget og sætter gitteret i igen.
Rensning
Før vedligeholdelse, rengøring og efter hver brug skal apparatet slukkes og ledningen (1) trækkes ud af stikkontakten. OBS! Apparatet må aldrig dyppes i vand (fare for kortslutning).
• For ydre rengøring tørres apparatet af med en fugtig klud og tørres her­efter godt.
• Hvis filteret (11) på indgangsgitteret (13) er støvet, skal det fjernes og vaskes eller renses med en støvsuger.
Reparation
• Reparationer af elektriske apparater må kun udføres af en kvalificeret, elektrisk tekniker. Udføres der upassende reparationer bortfalder garan­tien og ethvert ansvar fra producentens side.
• Brug aldrig apparatet, hvis et kabel eller stik er beskadiget, efter der har været driftsfejl, hvis det har været udsat for tab, eller der er synlige tegn på skade.
• Indfør ikke nogen former for genstande i apparatet.
• Hvis apparatet ikke kan repareres skal det gøres ubrugeligt (klip ledningen af) og aflever det på en genbrugsstation.
Bortskaffelse
EU-direktiv 2012 / 19 / CE om WEEE kræver, at brugte elektriske hushold­ningsapparater ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Brugte apparater skal indsamles separat for optimal genbrug og genanvendelse af apparatets elementer og reduktion af miljøpåvirkning og helbredsrisici. Symbolet med skraldespanden med et kryds over på produktet er en påmindelse til dig om din for pligtelse til at bortskaffe apparatet separat. Du bør kontakte de lokale myndigheder eller forhandleren for at få oplysninger om korrekt bortskafning af brugte apparater.
Specifikationer
Mærkespænding 220 – 240 V / 50 Hz Temperaturinterval 0 ° – 35 °C / > 35 °C = Hi Strømforbrug 300 W (min.) Mærkee ffek t 2‘0 00 W (maks.) Mål 183 x 420 x 183 mm (bredde x højde x dybde) Vægt 3.2 kg Støjni veau 28 – 50 dB (A) med EU godkendelse CE / WEEE / RoHS / EAC
Der tages forbehold for tekniske ændringer
Element
varmeelement
ventilator motor
Producent / Varemærke
Foshan Shunde Esite Electrical Appliances Co. Ltd
Foshan Shunde Esite Electrical Appliances Co. Ltd
Type / Model
2000 W
EST1225S
Specifikationer
AC 220 - 24 0 V 50 Hz 650Wx3
DC 12 V 250 0 rpm
8.4 W Class A
Element Symbol Værdi Enhed
Varmeydelse
Nominel varmeydelse P Mindste varmeydelse (vejledende) P Maximum continous heat output P
1.41 kW
nom
0.4 kW
min
2.0 kW
max,c
Supplerende strømforbrug
Ved nominel varmeydelse el Ved mindste varmeydelse el I standbytilstand el
0.0064 kW
max
0.0044 kW
min
0 kW
SB
Element Enhed
Type varmetilførsel
Manuel varmelagringsstyring med integreret termostat [nej] Manuel varmelagringsstyring med indendørs og /
eller udendørs temperaturmåling Elektronisk varmelagringsstyring med indendørs og /
eller udendørs temperaturmåling
[nej]
[nej]
Varmeblæser [nej]
Type varmeydelse / rumtemperaturstyring
Ét-trinsvarmeydelse uden rumtemperaturstyring [nej] To eller flere manuelle trin uden rumtemperaturstyring [nej] Med mekanisk rumtemperaturstyring [nej] Med elektronisk rumtemperaturstyring [ja] Elektronisk rumtemperaturstyring og døgntimer [nej] Elektronisk rumtemperaturstyring og ugetimer [nej]
Andre styringsmulighede
Rumtemperaturstyring med bevægelsessensor [nej] Rumtemperaturstyring med temperaturfaldssensor [nej] Med telestyringsoption [nej] Med adaptiv startstyring [nej] Med drifttidsbegrænsning [nej] Med sort globe-sensorr [nej]
Kontaktoplysninger
Stadler Form Aktiengesellschaft Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
Suomi
Onnittelut! Olette juuri hankkinut erinomaisen ANNA big ilmankuumennus­tuulettimen. Laite tarjoaa nautinnollisempaa oloa parantaen huoneen ilman­laatua.
Kuten kaikkien sähkötalousesineiden käsittelyssä myös tämän laitteen suh­teen vaaditaan erityistä huolellisuutta, jotta haavoittumisia, laite- ja palo­vaurioit a voidaan välttää. Olkaa hyvä ja lukekaa tarkoin esillä oleva käy ttöohje ennen käyttöönottoa ja huomioikaa laitteen turvallisuusviitteet.
Laitekuvaus
Laite koostuu seuraavista komponenteista:
1. Virtajohto
2. Jalusta sinkitty
3. Suojus
4. Virtalähteen pääkytkin
5. Kosketuspaneeli (kosketusherkkä ohjausyksikkö)
6. Virtapainike
7. LED merkkivalo (punainen = lämmittää, sininen = jäähdyttää)
8. Ohjauspaneeli lämpötilan valintaan: 0 °C – 35 °C tai enimmäisasetus «Hi»
9. Ohjauspaneeli lämmön tehotason valintaan: alhaisesta korkeaksi (8 tasoa)
10. Automaattitilan painike, symboli «Auto Mode»
11. Siiveke, jossa pestävä ilmansuodatin
12. Kantokahva
13. Ilman sisä ä ntuloritilä
14. Etupäästöaukon ritilä
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lukekaa käyttöohje tarkasti ennen laitteen käyttöönottoa ensimmäistä kertaa ja säilyttäkää se hyvin myöhempään tarpeeseen, antakaa se mahdolli­selle myöhemmälle omistajalle.
• Tämä tuote soveltuu vain hyvin eristettyihin tiloihin tai satunnaiseen
käyttöön.
• VAROITUS – Osa tämän laitteen osista voi kuumentua hyvin kuumiksi
ja aiheuttaa palovammoja. Laitteen käytössä on noudatettava erityistä varovaisuutta lasten ja muiden heikommassa asemassa olevien henki­löiden läsnä ollessa.
• Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysi-
set, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käy töstä, saavat käyttää tätä lai­tetta ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaavahenkilö valvoo ja ohjaa heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja ymmärtämään sen käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa ilmanvalvontaa.
• Alle 3-vuotiaat lapset tulee pitää poissa laitteen läheisyydestä, jollei
heitä valvota jatkuvasti.
• 3-8-vuotiaat lapset saavat kääntää laitteen päälle tai pois päältä vain,
mikäli se on asetettu tai asennettu sen normaaliin käyttöasentoon ja heille on opetettu, miten laitetta käytetään tuvallisesti, ja he ymmärtä-
vät sen käyttöön liittyvät vaarat. 3-8-vuotiaiden lasten ei tule kytkeä laitetta eikä säätää, puhdistaa tai huoltaa laitetta.
• Mikäli virtajohto on vahingoittunut, se tulee vaihtaa laitteen valmistajan
tai tämän edustajan tai vastaavan henkilön toimesta sähköiskun vält­tämiseksi.
• Vioista, jotka aiheutuvat tämän käyttöohjeen huomiotta jättämisestä, Stadler Form ei ota minkäänlaista vastuuta.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön näiden ohjeiden mukaisella tavalla. Laitteen vääränlainen käyttö ja muokkaaminen voi joh­taa hengenvaarallisiin tilanteisiin.
• Laitetta ei saa koskaan upottaa veteen/muihin nesteisiin. Oikosulkuvaara!
• Vioittuneita laitteita (verkkokaapeli mukaanluettuna) ei koskaan saa ottaa käyttöön.
• Jännitteen alla oleviin osiin ei ikinä saa koskea.
• Liitä virtajohto vain vaihtovirtaverkkoon. Laitetta käytetään vain asiantun­temuksella asennetun pistorasian välityksellä, jossa on oikea jännite. Älkää käyttäkö pidennyskaapeleita.
• Lämmitintä ei saa asettaa välittömästi pistorasian alle.
• Laitetta ei saa itse avata (korjaukset vain ammattihenkilöiden avulla).
• Älä altista virtajohtoa teräville reunoille ja varmista, ettei se jää puristuk­siin. Älä irrota pistoketta pistorasiasta märillä käsillä tai vetämällä virta­johdosta.
• Älä sijoita laitetta lämmönlähteen läheisyyteen. Älä altista virtajohtoa suo­ralle lämmölle (kuten liesi, avoliekit, kuumat metallinkappaleet tai lämmitti­met, jne.). Älä altista virtajohtoa öljylle.
• Käytössä olevan pistorasian on aina oltava tavoitettavissa.
• Laitetta ei saa koskaan käyttää epätasaisilla pinnoilla ja pehmeillä alustoilla.
• VAARA: Laitetta ei saa kytkeä ulkoisella kytkentälaitteella kuten ajas­timella, jotta vältetään lämpökatkaisun tahattoman kuittaantumisen aiheuttama vaara.
• VAROITUS: Ylikuumenemisen välttämiseksi ilmanotto- ja -poistoaukkoa ei saa peittää – tulipalovaara!
• Laitetta ei saa käyttää pienissä tiloissa (alle 4 m2 pinta-ala), helposti räjähtävässä ympäristössä, eikä pyykin kuivaamiseen.
• Älä kosketa laitteen etuosaa; se saattaa olla erittäin kuuma.
• Laitetta ei saa koskaan jättää ilman valvontaa.
• Ei saa työntää esineitä ja / tai sormia laitteen aukkoihin.
• Palavat laitteet sammutetaan vain sammutuspeitteellä.
Käyttöönotto / käyttö Viite: Varmistakaa, että lämmittimen ja seinän tai muiden suurten esinei-
den välillä on aina tarpeeksi tilaa (> 50 cm). Ilmavirta ei saa katketa joidenkin esineiden johdosta. Ilmanvirtausta ei saa estää. Jos Anna big asetetaan kyl­pyhuoneeseen, säilytä vähintään 100 cm:n suojaetäisyys suihkuun, kylpyam­meeseen, vesihanaan, pesualtaaseen yms.
1. Kun olet asettanut Anna big in halutulle paikalle, liitä kaapeli (1) pistora­siaan.
2. Paina ensin virtalähteen pääkytkintä (4) laitteen takaa.
3. Kytke laitteen virta päälle painamalla virtapainiketta (6). Tavoitelämpötila tulee näkyviin näyttöön.
4. Tavoitelämpötilaa voi muuttaa oikeanpuoleisesta käyttöpaneelista (8) «Temperature» 0 °C:stä (jäähdytystila) 35 °C:hen tai enimmäisasetuk­seen «Hi». Lämmitystila on aktiivinen lämpötiloissa 1 °C – 35 °C & ase­tuksessa «Hi». Asetettava numero vilkkuu asetustilassa. Tavoitelämpöti­laa nostetaan näppäilemällä «+» -kenttää. Tavoitelämpötila laskee, kun näppäillään «–» -kenttää. Asetus tallennetaan, jos lämpötilan valintaan ei tehdä ohjauspaneelissa muutoksia kolmeen sekuntiin. Nykyinen huo­neen lämpötila näkyy tämän jälkeen näytössä. Tiedoksi: Laite kytkee lämmityslaitteen pois päältä, kun tavoitelämpö­tila on saavutettu ja lämpötilan ilmaisin vilkkuu näytössä. Tuuletin käy vielä 30 sekuntiin ajan alhaisimmalla teholla lämmityslaitteen jäähdyt­tämiseksi. Kulloinkin vallitseva lämpötila mitataan sitten n. 30 minuutin välein (tuuletin pyörii 1 minuutin ajan alimmalla tasolla). Laite kytkeytyy jälleen päälle, jos havaittu huoneen lämpötila laskee alle asetetun tavoi­telämpötilan.
5. Jäähdytystila: lämmityslaite kytkeytyy pois päältä, jos lämpötilaksi on asetettu 0 °C, ja tuuletin puhaltaa viileää ilmaa ulos laitteesta. LED-valo (7) muuttuu punaisesta siniseksi. Jäähdytystilassa näytöllä ei näy läm­pötilaa.
6. Lämmön tehotasoa voi muuttaa vasemmanpuoleisesta käyttöpaneelista (9) «Power Level» alhaisesta korkeaksi. Näyttö vilkkuu tietojen syötön ajan. Tehotasoa nostetaan näppäilemällä «+». Sitä alennetaan näppäile­mällä «–». Asetus tallennetaan, jos lämmön tehotason valintaan ei tehdä ohjauspaneeliin muutoksia kolmeen sekuntiin. Nykyinen huoneen lämpö­tila näkyy tämän jälkeen näytössä.
7. Automaattitila otetaan käyttöön painamalla «Auto Mode» -painiketta (10). «Auto Mode» näkyy näytössä. Esiasetettua 22 °C:n tavoitelämpö­tilaa voi muuttaa lämpötilan valintaan tarkoitetulla oikeanpuoleisella ohjauspaneelilla (8). Automaattitilassa lämmön tehotaso valitaan auto­maattisesti huoneen lämpötilasta riippuen. Mitä pienempi on ero huo­neen lämpötilan ja tavoitelämpötilan välillä, sitä pienempi on valittu läm­mön tehotaso. Tässä käytämme «Adaptive HeatTM» -tekniikkaa, jolle on haettu kansainvälistä patenttia. Tämän ansiosta Anna big voi varmistaa, että tavoitelämpötila saavutetaan nopeasti ja tehokkaasti ja se voidaan myös säilyttää. Näin Anna big ehkäisee nopeita ja suuria lämpötilan laskuja ja estää laitteen jatkuvan kytkeytymisen päälle ja pois päältä. Automaattitila otetaan pois käytöstä, jos lämmön tehotasoa vaihdetaan manuaalisesti (9). Tiedoksi: Laite kytkee lämmit yslaitteen pois päältä, kun tavoitelämpöti­la on saavutettu ja lämpötilan ilmaisin vilkkuu näytössä.
8. Kytke laite pois päältä painamalla virtapainiket ta (6). Tuuletin käy vielä 30 sekuntiin ajan alhaisimmalla teholla lämmityslaitteen jäähdyttämiseksi. Laite tallentaa lämpötila-asetuksen ja lämmön tehotason, vaikka laite kytkettäisiin pois päältä.
9. Ylikuumenemissuoja: laitteessa on ylikuumenemissuoja, joka kytkee lait­teen pois päältä teknisen vian tai laitteen väärinkäytön sattuessa (tuu­letin käy jonkin aikaa alhaisimmalla teholla laitteen jäähdyttämiseksi). Jos näin käy, korjaa vika tai lopeta virheellinen käyttö (muista esimerkiksi seuraavat: 50 cm tila laitteen ympärillä, laitetta ei saa peittää, laite on pystyasennossa). Kun laite on jäähtynyt, sitä voi jälleen käyttää.
10. Lämpötilan ilmaisimen voi vaihtaa Celsius-asteista Fahrenheit-asteiksi ja päinvastoin painamalla «Auto Mode» -painiketta (10) viisi sekuntia.
11. Kun Anna big on otettu käyttöön, muutaman ensimmäisen tunnin ajan voi esiintyä epämiellyttävää hajua. Se häviää eikä aiheuta syytä huo­leen. Vinkki: Annan takaosassa on ilmanottoaukko. Ilmanottoaukossa on ilmansuodatin ja ritilä. Ritilä voidaan irrottaa. Irrota ritilä ja poista ilmansuodatin. Voit pestä ilmansuodattimen lämpimällä vedellä ja pie­nellä määrällä saippuaa. Huuhtele ilmansuodatin huolellisesti ja anna kuivua kokonaan ennen sen asettamista takaisin ilmanottoaukkoon ja ritilän kiinnittämistä.
Puhdistaminen
Huoltaaksesi tai puhdistaaksesi laitteen sekä jokaisen käyttökerran jälkeen, käännä laitteen virta pois päältä ja irrota virtajohto (1) pistorasiasta. Huomio: Laitetta ei koskaan saa asettaa veteen (oikosulkuvaara).
• Puhdista ulko-osat kostealla liinalla ja kuivaa hyvin.
• Jos suodatin (11) sisääntuloritilässä on tullut pölyiseksi, poistakaa ja peskää se tai puhdistakaa se pölynimurilla.
Korjaukset
• Sähkölaitteiden korjauksia (verkkokaapelin vaihto) saa suorittaa yksin­omaan opetettu ammattihenkilökunta. Asiantuntemattomien suorittamis­sa korjauksissa takuu lakkaa olemasta voimassa ja kaikki vastuu hylätään.
• Älkää koskaan käyttäkö laitetta, jos kaapeli tai pistoke ovat vahingoittu­neet, jos laite toimii väärin, jos se on pudonnut maahan tai muuten vioittu­nut (halkeamia/murtumia suojuksessa).
• Älkää työntäkö minkäänlaisia esineitä laitteeseen.
• Jos laitetta ei voi enää korjata, tee se käyttökelvottomaksi välittömästi ja vie se keräyspisteeseen (verkkokaapeli katkaistaan).
Jätehuolto
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012 / 19 / CE Sähkö- ja elekt­roniikkalaiteromusta (WEEE) edellyttää, ettei vanhoja kotitalouksien sähkö­laitteita saa hävittää lajittelemattoman yhdyskuntajätteen mukana. Vanhat laitteet on kerättävä erikseen materiaalien palautuksen- ja kierrättämisen optimoimiseksi sekä terveys- ja ympäristövaikutuksien vähentämiseksi. Tuotteen yliviivattu roskakori -merkintä muistuttaa siitä, että sinun velvolli­suutesi on hävittää laite erikseen. Kuluttajia kehotetaan ottamaan yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai tuotteen jälleenmyyjään saadakseen lisätietoja vanhan laitteen asianmukaisesta hävittä­misestä.
Teknillisiä tietoja
Nimellisjännite 220 – 240 V / 50 Hz Lämpötila-alue 0 ° – 35 °C / > 35 °C = Hi Tehonkulutu s 300 W (min.) Nimellisteho 2‘00 0 W (maks.) Mitat 183 x 420 x 183 mm (leveys x korkeus x syvyys) Paino n. 3 .2 kg Äänit aso pienempi kuin 28 – 5 0 dB(A ) Täyttää EU-määräyksen CE / WEEE / RoHS / EAC
Teknilliset muutokset pidätetään
Kohta
lämmityselementti
tuuletin moottori
Valmistaja/ Tavaramerkki
Foshan Shunde Esite Electrical Appliances Co. Ltd
Foshan Shunde Esite Electrical Appliances Co. Ltd
Kohta
Lämpöteho
Nimellislämpöteho P Vähimmäislämpöteho (ohjeellinen) P Suurin jatkuva lämpöteho P
Lisäsähkönkulutus
Nimellislämpöteholla el Vähimmäislämpöteholla el Valmiustilassa el
Tyyppi / Malli
Teknillisiä tietoja
AC 220 - 24 0 V
2000 W
50 Hz 650Wx3
DC 12 V
EST1225S
250 0 rpm
8.4 W Class A
Symboli Arvo Yksikkö
1.41 kW
nom
0.4 kW
min
2.0 kW
max,c
0.0064 kW
max
0.0044 kW
min
0 kW
SB
Kohta Yksikkö
Lämmönsyötön tyyppi
manuaalinen lämmönvarauksen säätö, johon liittyy integroitu termostaatti
manuaalinen lämmönvarauksen säätö, johon liittyy huone- ja/tai ulkolämpötilan kompensointi
sähköinen lämmönvarauksen säätö, johon liittyy huone- ja/tai ulkolämpötilan kompensointi
puhallinlämmitys [ei]
Lämmityksen / huonelämpötilan säädön tyyppi
yksiportainen lämmitys ilman huonelämpötilan säätöä [ei] kaksi tai useampi manuaalista porrasta ilman huonelämpötilan
säätöä mekaanisella termostaatilla toteutetulla huonelämpötilan
säädöllä sähköisellä huonelämpötilan säädöllä [kyllä] sähköinen huonelämpötilan säätö ja vuorokausiajastin [ei] sähköinen huonelämpötilan säätö ja viikkoajastin [ei]
Muut säätömahdollisuudet
huonelämpötilan säätö läsnäolotunnistimen kanssa [ei] huonelämpötilan säätö avoimen ikkunan tunnistimen kanssa [ei] etäohjausmahdollisuuden kanssa [ei] mukautuvan käynnistyksen ohjauksen kanssa [ei] käyntiajan rajoituksen kanssa [ei] lämpösäteilyanturin kanssa [ei]
Yhteystiedot
Stadler Form Aktiengesellschaft Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
[ei]
[ei]
[ei]
[ei]
[ei]
Norsk
Gratulerer! Du har akkurat kjøpt den eksepsjonelle varmeviften ANNA big Den vil gi deg mye nytelse og forbedre luften du omgir deg med.
Som med alle elektriske husholdningsartikler er det nødvendig å utvise sær­lig hensyn til bruk av denne modellen, for å unngå personskader, brann eller produktskader. Vennligst les nøye gjennom disse driftsinstruksjonene før du tar i bruk apparatet for første gang, og følg sikkerhetsinstruksene på selve apparatet.
Beskrivelse av apparatet
Apparatet består av følgende hoveddeler:
1. Strømkabel for strømforsyning
2. Sinkbase
3. Kabinett
4. Hovedbryter for strømforsyning
5. Berøringspanel (berøringsfølsomt kontrollelement)
6. Av/på-knapp
7. LED-lys (rød = oppvarming, blå = kjøling)
8. Kontrollpanel for valg av temperatur: 0 °C – 35 °C eller maksimum «Hi»
9. Kontrollpanel for valg av varmeeffekt: lav til høy (8 trinn)
10. Knapp for automodus, symbol «Auto Mode»
11. Klaff med vaskbart luftfilter
12. Bærehåndtak
13. Bakdeksel
14. Frontdeksel
Viktige sikkerhetsinstrukser
Vennligst les nøye gjennom driftsinstruksjonene før du tar i bruk apparatet for første gang, og ta vare på dem for senere referansebruk, f.eks. dersom du gir viften videre til en ny eier.
• Dette produktet er bare egnet på godt isolerte områder eller til spora-
disk bruk.
• FORSIKTIG – enkelte deler av dette produktet kan bli svært varmt og
forårsake brannskader. Det må utvises ekstra forsiktighet når det finnes barn og andre sårbare personer i nærheten.
• Dette apparatet kan brukes av barn over åtte år og personer med
redusert syn, hørsel eller mental kapasitet, eller manglende erfaring og kunnskap, forutsatt at de er under tilsyn eller har fått opplæring i hvordan man bruker apparatet på en sikker måte og at de forstår hvilke farer som foreligger. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
• Barn under tre år holdes på avstand med mindre de er under konstant
overvåking.
• Barn som er mellom tre og åtte år skal kun tillates å slå apparatet av/
på dersom det er plassert eller montert i dets tiltenkte bruksposisjon, og forutsatt at er under tilsyn eller har fått opplæring i hvordan man bruker apparatet på en sikker måte og at de forstår hvilke farer som foreligger Barn mellom tre og åtte år skal ikke koble til, regulere eller rengjøre.
apparatet, heller ikke utføre brukervedlikehold.
• Hvis s trømledningen er skadet, må den skiftes ut av pr odusenten, service-
agenten eller liknende kvalifisert personell, for å unngå faresituasjoner.
• Stadler Form nekter alt ansvar innen tap eller skader som oppstår som en følge av mangelfull oppfølging av disse driftsinstruksjonene.
• Apparatet er kun tiltenkt bruk i hjemmet for de formål beskrevet i disse instruksjonene. Uautorisert bruk og tekniske modifikasjoner på apparatet kan føre til fare for helse og liv.
• Aldri senk enheten i vann (fare for kortslutning).
• Aldri bruk en defekt komponent (f.eks. strømledning).
• Aldri rør ved strømførende deler.
• Kun koble kabelen til vekselstrøm. Noter deg spenningsinformasjonen oppgitt på apparatet. Ikke bruk skjøteledninger.
• Varmeviften må ikke plasseres rett under en stikkontakt.
• Ikke åpne apparatet (reparasjoner skal kun utføres av serviceagenter).
• Ikke dra strømkabelen over skarpe kanter og sørg for at den ikke klemmes mellom gjenstander. Ikke napp kabelen ut av stikkontakten, og ikke fjern kabelen med våte hender.
• Ikke plasser apparatet i nærheten av en varmekilde. Ikke utsett strømka­belen for direkte varme (som i nærheten av en kokeplate, åpen ild, varme jernplater eller ovner, for eksempel). Beskytt strømkabelen mot oljete væsker.
• Vennligst sørg for at den anvendte stikkontakten forblir tilgjengelig.
• Ikke bruk varmeviften på en ujevn eller myk overflate.
• OBS: For å unngå farlige situasjoner som følge av utilsiktet tilbakestilling av den termiske utkoblingen, må ikke dette apparatet tilføres gjennom en ekstern vekslingsenhet, slik som en timer.
• ADVARSEL: For å unngå overoppheting må du ikke dekke til luftinntaket eller luftutløpet – brannfare!
• Ikke bruk varmeviften i små rom (under 4 m2 i størrelse), i eksplosive omgi­velser eller for å tørke klesvask.
• Ikke ta på den fremre delen av apparatet; det kan bli svært varmt.
• Kun bruk varmeviften under tilsyn.
• Ikke stikk noen gjenstand og/eller finger inn i åpningene til varmeviftene.
• For å slukke brennende apparater, ta i bruk branntepper.
Installasjon / drift Merknad: Sørg for at det alltid er tilstrekkelig plass mellom apparatet og
veggen eller andre større objekter (> 50 cm). Luftstrømmen må ikke blok­keres av objekter av noen type. Luftstrømmen må ikke blokkeres av andre gjenstander. Hvis Anna big anbringes i et baderom, skal det være en mini­mumsavstand på 100 cm fra dusj, badekar, kraner, vasker osv.
1. Etter å ha plassert Anna big i en ønsket posisjon, koble kabelen (1) til en stikkontakt.
2. Trykk først på hovedbryteren for strømforsyning (4) på baksiden av ap­paratet.
3. Slå på apparatet ved å trykke på av/på-knappen (6). Måltemperaturen vises på displayet.
4. Måltemperaturen kan endres over høyre kontrollpanel (8) «Temperatu­re», fra 0 °C (kjølemodus) til 35° C eller maksimalt «Hi». Fra 1 ° – 35 °C &
«Hi» er varmemodus aktivt. Tallet blinker under innstillingsmodus. Trykk «+» for høyere måltemperatur. Trykk «–» for lavere måltemperatur. Inn­stillingen lagres dersom ingen endringer gjøres i kontrollpanelet for valg av temperatur i løpet av tre sekunder. Den aktuelle romtemperaturen vises deretter på displayet. Info: Apparatet slår av varmeelementet når ønsket temperatur er nådd, og temperaturindikatoren blinker på displayet. Ventilatoren forblir på­slått i 30 sekunder på laveste nivå for å kjøle ned var meelementet. A ktu­ell temperatur måles da ca. hvert 3 0. minutt (ventilatoren går 1 minut t på laveste trinn). Apparatet slår seg på igjen hvis romtemperaturen synker under den innstilte måltemperaturen.
5. Kjølemodus: Hvis temperaturen er satt til 0 °C, slår varmeelementet seg av, og ventilatoren vil da blåse kald luft ut av apparatet. LED-lampen (7) skifter fra rødt til blått. På displayet vises det i kjølingsmodus ingen temperaturangivelse.
6. Oppvarmingsnivået kan forandres over venstre kontrollpanel (9) «Power Level», fra lavt til høyt. Display blinker under innlesing. Trykk «+» for øket effektnivå. Trykk «–» for redusert effektnivå. Innstillingen lagres dersom ingen endringer gjøres i kontrollpanelet for valg av varmeeffekt i løpet av tre sekunder. Den aktuelle romtemperaturen vises deretter på displayet.
7. Automodus aktiverer du ved å tr ykke på «Auto Mode» (10). «Au to Mode» vises i displayet. Den forhåndsinnstilte måltemperaturen på 22 °C kan endres ved bruk av høyr e kontrollpanel for valg av temperatur (8). Varme­effekten velges automatisk i automodus, avhengig av romtemperaturen. Jo mindre forskjellen mellom romtemperaturen og ønsket temperatur er, desto mindre varmeeffekt velges. Vi kaller dette for «Adaptive HeatTM»­teknologi. En søknad om patent på denne teknologien er nå til behand­ling. Anna big sørger derfor for at ønsket temperatur nås og oppretthol­des raskt og effektivt. Anna big hindrer dermed kraftige temperaturfall og hindrer også at apparatet slår seg av og på til stadighet. Automodus deaktiveres hvis varmeeffekten blir endret manuelt (9). Info: Apparatet slår av varmeelementet når ønsket temperatur er nådd, og temperaturindikatoren blinker på displayet.
8. Slå av apparatet ved å trykke på av/på-knappen (6). Ventilatoren forblir påslått i 30 sekunder på laveste nivå for å kjøle ned varmeelementet. Apparatet lagrer innstillingen for temperatur og varmeeffekt selv om apparatet er slått av.
9. Beskyttelse mot overoppheting: Apparatet er utstyrt med overopphe­tingsbeskyttelse som slår av apparatet ved en eventuell teknisk feil eller ved feil bruk (ventilatoren fortsetter å gå på det laveste nivået en viss tid for å kjøle ned apparatet). Skulle dette skje, må du utbedre feilen eller avbryte feilaktig bruk (f.eks. 50 cm klaring rundt apparatet, ikke dekk til apparatet, sett apparatet opp i loddrett stilling). Når apparatet er av­kjølt, kan det tas i bruk igjen.
10. Temperaturindikatoren kan endres fra Celsius til Fahrenheit og omvendt ved at du trykker på «Auto Mode» -knappen (10) i fem sekunder.
11. Etter at Anna big er brukt de første timene, kan det komme en ubehagelig lukt. L ukten forsvinner et ter hvert, og det er derfor ingen grunn til bekym­ring. Tips: Luftinnløpet er plassert på Anna bigs bakside. Luftinnløpet er dekket av et luftfilter og et gitter. Gitteret kan tas av. Ta av gitteret og
fjern luf tfilteret. Du kan rengjøre luftfilteret med litt såpe og varmt vann. Skyll luftfilteret godt. La det så tørke helt før du setter det på plass i luftinnløpet og fester gitteret.
Rengjøring
Før vedlikehold, rengjøring og etter bruk, slå av apparatet og plugg fra strømkabelen (1). Obs: Aldri senk apparatet i vann (fare for kortslutning).
• For å rengjøre utsiden, tørk med en fuktig klut og tørk så godt.
• Dersom filteret (11) bak bakdekselet (13) er fullt av støy, vennligst fjern filteret og vask det eller rengjør med en støvsuger.
Reparasjoner
• Reparasjoner på dette produktet må kun utføres av kvalifiserte teknikere. Dersom det utføres urettmessige reparasjoner utløper garantien og alt ansvarshold.
• Aldri bruk apparatet dersom adapteren eller kontakten er skadet, etter det har feilfunksjonert, dersom det har blitt mistet eller skadet på noen som helst måte (sprekker/spriker i kabinettet).
• Ikke press gjenstander inn i apparatet. Ikke demonter apparatet.
• Dersom apparatet er utenfor reparasjonsmuligheter, gjør det ubrukbart umiddelbart og lever det til et returpunkt gitt til formålet.
Avhending
EU-direktiv 2012 / 19 / EF vedrørende elektriske og elektroniske apparater (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE) sier at gamle elektriske husholdningsapparater ikke må kastes som vanlig restavfall. Gamle appa­rater må samles inn separat for å optimalisere gjenbruk og resirkulering av materialene de inneholder og redusere påvirkningen på menneskers helse og miljøet. Det overkryssede søppelkassesymbolet er for å minne om din forpliktelse om at du når du kaster apparatet må det samles inn separat. Forbrukerne må kontak te lokale myndighe ter eller forhand­ler for informasjon angående riktig avhending av sit t gamle apparat.
Spesifikasjoner
Rangert spenning 220 – 240 V / 50 Hz Temperaturområde 0 ° – 35 °C / > 35 °C = Hi Strømforbruk 300 W (min.) Utgan gseffek t 2‘00 0 W (maks.) Dimensjoner 183 x 420 x 183 mm (bredde x høyde x dybde) Vekt 3.2 kg Lydnivå 28 – 50 dB (A) I samsvar med EU-forskrifter CE / WEEE / RoHS / EAC
Alle rettigheter ovenfor tekniske modifikasjoner er forbeholdt
Spesifikasjon
varmeelement
vifte motor
Produsenten / Varemerke
Foshan Shunde Esite Electrical Appliances Co. Ltd
Foshan Shunde Esite Electrical Appliances Co. Ltd
Type / Modell
2000 W
EST1225S
Spesifikasjoner
AC 220 - 24 0 V 50 Hz 650Wx3
DC 12 V 250 0 rpm
8.4 W Class A
Spesifikasjon Symbol Verdi Enhet
Varmeytelse
Nominell varmeytelse P Minimal varmeytelse (veiledende) P Maksimal kontinuerlig varmeytelse P
Supplerende strømforbruk
Ved nominell varmeytelse el Ved minimal varmeytelse el I standby-tilstand el
1.41 kW
nom
0.4 kW
min
2.0 kW
max,c
0.0064 kW
max
0.0044 kW
min
0 kW
SB
Spesifikasjon Enhet
Type varmetilførsel
manuell varmestyring med integrert termostat [nei] manuell varmestyring med innendørs- og /
eller utendørs temperaturmåling elektronisk varmestyring med innendørs- og /
eller utendørs temperaturmåling Varmeavgiving med hjelp av vifte [nei]
Type varmeytelse / romtemperaturkontroll
én-trinns varmeytelse, ingen romtemperaturkontroll [nei] to eller flere manuelle trinn , ingen romtemperaturkontroll [nei] romtemperaturkontroll med mekanisk termostat [nei] med elektronisk romtemperaturkontroll [ja] elektronisk romtemperaturkontroll og døgntimer [nei] elektronisk romtemperaturkontroll og uketimer [nei]
Andre styringsmuligheter
romtemperaturkontroll med tilstedeværelsessensor [nei] romtemperaturkontroll med åpent vindu-registrering [nei] med mulighet for fjernbetjening [nei] med adaptiv startregulering [nei] med driftstidsbegrensning [nei] med svart kulesensor [nei] Kontaktopplys-
ninger
Stadler Form Aktiengesellschaft Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
[nei]
[nei]
Svenska
Grattis! Du har just köpt den fantastiska värmefläkten ANNA big. Med vär­mefläkten skapar du trivsel och förbättrar dessutom luften omkring dig.
Som med alla elektriska hushållsapparater krävs det att du är extra försik­tig med den här modellen också, för att undvika personskador, brandskador eller skador på apparaten. Läs denna bruksanvisning noggrant innan du använder apparaten för första gången och följ säkerhetsanvisningarna på själva apparaten.
Beskrivning av apparaten
Apparaten består av följande huvuddelar:
1. Nätkabel för strömförsörjning
2. Zinkbas
3. Hölje
4. Huvudbrytare för strömförsörjning
5. Pekskärm (beröringskänsliga kontrollelement)
6. På/av-knapp
7. Lysdiodlampa (röd=värme, blå=kyla)
8. Kontrollpanel för val av temperatur: 0° – 35 °C eller maximalt «Hi»
9. Kontrollpanel för val av värmeeffekt: låg till hög (8 nivåer)
10. Knapp för automatiskt läge, symbolen «Auto Mode»
11. Klaff med tvättbart luftfilter
12. Bärhandtag
13. Bakre hölje
14. Främre hölje
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du använder apparaten för första gången och håll den i säkert förvar för framtida referens, vid behov ger du den vidare till nästa ägare.
• Denna produkt är endast lämplig för välisolerade utrymmen eller vid
tillfällig användning.
• VARNING – Vissa delar av den här produkten kan bli mycket varma
och orsaka brännskador. Var särskilt uppmärksam när barn och utsatta människor är närvarande.
• Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller får instruktioner angående användning av apparaten på ett säkert sätt och förstår de inblandade riskerna. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte göras av barn utan tillsyn.
• Barn under 3 år bör hållas borta om de inte kontinuerligt övervakas.
• Barn från 3 år och uppåt får bara sätta på/stänga av apparaten om den
är placerad i sin normala driftsposition och om de är övervakade eller har fått instruktioner angående användning av apparaten på ett säkert sätt och förstår de inblandade riskerna. Barn från 3 år och yngre än 8 år får inte koppla in, reglera och rengöra apparaten eller utföra underhåll.
• Om elkabeln skadas måste den bytas ut av tillverkaren, dess serviceper
sonal eller liknande kvalificerade personer för att undvika fara.
• Stadler Form avsäger sig allt ansvar för förlust eller skada som uppstår på
grund av att bruksanvisningen inte följts.
• Apparaten får endast användas i hemmet för de ändamål som beskrivs
i denna bruksanvisning. Otillåten användning och tekniska ändringar på apparaten kan leda till fara för liv och hälsa.
• Doppa inte apparaten i vatten (risk för kortslutning).
• Använd aldrig en skadad värmefläkt (t.ex. om sladden är skadad).
• Ta aldrig på strömförande delar.
• Anslut endast kabeln till växelström. Observera spänningsinformationen
på apparaten. Använd inte förlängningssladdar.
• Värmefläkten får inte placeras direkt under ett eluttag.
• Öppna inte apparaten (reparationer får endast ut föras av serviceagenter).
• Dra inte nätsladden över vassa kanter och se till att den inte kommer i
kläm. Dra inte ut kontakten ur vägguttaget med våta händer eller genom att hålla i sladden.
• Placera inte apparaten nära en värmekälla. Utsätt inte sladden för direkt
värme (som t.ex. en uppvärmd vär meplatta, öppen eld, hett stry kjärn, eller värmeelement). Skydda nätsladdar från olja.
• Försäkra dig om att det eluttag som används för värmefläkten är lätt
åtkomligt.
• Använd inte värmefläkten på ojämna eller mjuka ytor.
• VARNING: För att undvika fara som kan uppstå genom att värmebrytaren
återställs av misstag, får apparaten inte anslutas till en extern kopplings­anordning som t.ex. en timer.
• VARNING: För att undvika överhettning får luftintaget eller luftutsläppet
inte övertäckas – brandfara!
• Använd inte värmefläkten i små rum (mindre än 4 m2), i explosiva miljöer
eller för att torka tvätt.
• Vidrör inte den främre delen av apparaten eftersom den kan bli mycket
het.
• Använd endast värmefläkten under uppsikt.
• Stoppa aldrig in föremål och/eller fingrar i värmefläktens öppningar.
• Använd endast brandfiltar för att släcka brinnande apparater.
Inställning / drift Observera: Se till att det alltid finns tillräckligt med utrymme mellan ap-
paraten och väggen eller andra större föremål (> 50 cm). Luftflödet får aldrig blockeras av någon typ av föremål. Om Anna big installeras i ett badrum ska ett säkerhetsavstånd på minst 100 cm hållas till duschar, badkar, vat­tenkranar, tvättställ osv.
1. När Anna big har installerats i önskad position ansluts kabeln (1) till hus­hållsuttaget.
2. Tryck först på huvudbrytaren för strömförsörjning (4) på baksidan av ap­paraten.
3. Slå på apparaten genom att trycka på på/av-knappen (6). Måltempera­turen visas på displayen.
4. Måltemperaturen kan förändras från 0 °C (kylningsläge) till 35°C el­ler maximalt »Hi« med höger kontrollpanel (8) »Temperature«. Från 1° – 35°C & »Hi« är värmeläget aktivt. Siffran blinkar i inställningsläget.
Peka på »+« för att öka måltemperaturen. Peka på »–« för att minska måltemperaturen. Inställningen sparas om ingen förändring sker på kontrollpanelen för val av temperatur under tre sekunder. Den aktuella rumstemperaturen visas därefter på displayen. Info: Apparaten stänger av värmeelementet när måltemperaturen har uppnåtts och temperaturindikatorn blinkar på displayen. Ventilatorn för­blir inkopplad under 30 sekunder på den lägsta nivån för att kyla ner värmeelementet. Den aktuella temperaturen mäts då ca var 30:e minut (fläkten går på lägsta nivå i 1minut). Apparaten slås på igen om den registrerade rumstemperaturen sjunker under inställd måltemperatur.
5. Kylläge: värmeelementet stängs av om temperaturen är inställd på 0 °C och fläkten blåser kall luft ur apparaten. LED-lampan (7) ändras från röd till blå. Ingen temperatur visas på displayen i kylläget.
6. Värmeeffektsnivån kan förändras från låg till hög med höger kontroll­panel (9) »Power Level«. Indikeringen blinkar under inmatningen. Peka på »+« för att öka effektnivån. Peka på »–« för att minska effektnivån. Inställningen sparas om ingen förändring sker på kontrollpanelen för val av värmeutgångsnivå under tre sekunder. Den aktuella rumstemperatu­ren visas därefter på displayen.
7. Det automatiska läget aktiveras genom att trycka på knappen «Auto Mode» (10). «Auto Mode» visas på displayen. Den förinställda mål­temperaturen på 22 °C kan ändras med hjälp av höger kontrollpanel för val av temperatur (8). Värmeutgångsnivå väljs automatiskt i autoläge
- beroende på rumstemperaturen. Ju mindre skillnaden mellan rums­temperaturen och måltemperaturen är, desto mindre värmeeffektnivå väljs. Vi kallar detta «Adaptive HeatTM»-teknik och vi har ansökt om ett internationellt patent. Med hjälp av den här funktionen kan Anna big säkerställa att måltemperaturen uppnås snabbt och effektivt, samt att den upprätthålls. Anna big förhindrar därmed kraftiga temperatursänk­ningar och förhindrar att apparaten slås på och av ständigt. Autoläget avaktiveras om värmeutgångsnivån ändras manuellt (9). Info: Apparaten stänger av värmeelementet när måltemperaturen har uppnåtts och temperaturindikatorn blinkar på displayen.
8. Stäng av apparaten genom att trycka på på/av-knappen (6). Ventilatorn förblir inkopplad under 30 sekunder på den lägsta nivån för att kyla ner värmeelementet. Apparaten sparar temperaturinmatningen och värme­effekten även om den stängs av.
9. Sk ydd mot överhettning: Apparaten är utrustad med över hettningssk ydd som stänger av apparat en i händelse av tekniskt fel eller felaktig använd­ning (ventilatorn fortsätter att vara i drift en stund, på den lägsta nivån för att kyla ned apparaten). Om detta inträffar ska felet avhjälpas eller felaktig användning upphöra (t.ex. 50 cm utrymme runt om apparaten, inte täcka över apparaten, ställa apparaten i upprätt läge). När appara­ten har svalnat kan den tas i drift.
10. Temperaturindikatorn kan ändras från Celsius till Fahrenheit och vice versa genom att trycka på «Auto Mode» -knappen (10) i fem sekunder.
11. Under de första timmarna efter att Anna big har börjat användas kan det komma en obehaglig luk t. Detta kommer at t försvinna och det är inget att oroa sig för. Tips: På baksidan av Anna big hittar du luftintaget. Luftin­taget är täckt med ett luftfilter och ett galler. Gallret är avtagbart. Ta av
gallret och t a bort luft filtret. Det går att t vätta luf tfiltret med lite tvål och varmt vatten. Skölj av det ordentligt och låt det torka helt innan du sät ter tillbaka det över luftintaget och sätter på gallret igen.
Rengöring
Innan apparaten underhålls och efter varje användning, stänger du av ap­paraten och drar ut nätkabeln (1) ur vägguttaget. Observera: Sänk aldrig ned apparaten i vatten (risk för kortslutning).
• För att rengöra utsidan, torka av med en fuktig trasa och torka sedan or­dentligt.
• Om filtret (11) bakom det bakre höljet (13) är fullt med damm bör det bytas ut, sköljas rent eller rengöras med dammsugaren.
Reparationer
• Reparationer av elektriska apparater får endast utföras av en kvalificerad eltekniker. Om felaktiga reparationer utförs, upphör garantin att gälla och allt ansvar frånsägs.
• Använd aldrig apparaten om en kabel eller kontakt är skadad, om den har funktionsfel, om den har tappats eller blivit skadad på något annat sätt (sprickor/brister i höljet).
• Tryck inte in några föremål i apparaten. Ta inte isär apparaten.
• Om apparaten inte går att reparera, gör den obrukbar omedelbart och lämna in den på en lämplig återvinningsstation.
Kassering
Det europeiska direktivet 2012 / 19 / CE om avfall från elektrisk och elektro­nisk utrustning (WEEE), kräver att gammal hushållselektronik INTE kastas i det normala osorterade avfallet. Förbrukad utrustning måste samlas in se­parat för att optimera återanvändning och återvinning av det material som de innehåller och för minska påverkan på människors hälsa och på miljön. Symbolen med den överkorsade ”soptunnan” på produkten påminner dig om din skyldighet att apparaten måste samlas in separat när det kasseras. Du kan kontakta din lokala myndighet eller återförsäl­jare för information om korrekt kassering av förbrukad elektronisk utrustning.
Specifikationer
Märkspänning 220 – 240 V / 50 Hz Temperaturområde 0 ° – 35 °C / > 35 °C = Hi Strö mförbruk ning 300 W (min.) Utef fekt 2‘ 000 W (max. ) Dimensioner 183 x 420 x 183 mm (bredd x höjd x djup) Vikt 3.2 kg Ljudniv å 28 – 50 d B(A) Uppfyller EU:s regler CE / WEEE / RoHS / EAC
Alla rättigheter för tekniska ändringar förbehålles
Post
värmeelement
fläktmotor
Tillverkare / Varumärke
Foshan Shunde Esite Electrical Appliances Co. Ltd
Foshan Shunde Esite Electrical Appliances Co. Ltd
Typ / Modell
2000 W
EST1225S
Specifikationer
AC 220 - 24 0 V 50 Hz 650Wx3
DC 12 V 250 0 rpm
8.4 W Class A
Post
Värmeeekt (Anna / Anna little)
Nominell avgiven värmeeekt P Lägsta värmeeekt (indikativt) P Maximal kontinuerlig värmeeekt P
Tillsatselförbrukning
Vid nominell avgiven värmeeekt el Vid lägsta värmeeekt el I standbyläge el
Beteckning
nom
min
max,c
max
min
SB
Värde Enhet
1.41 kW
0.4 kW
2.0 kW
0.0064 kW
0.0044 kW 0 kW
Post Enhet
Typ av tillförd värme
manuell reglering av värmetillförseln med inbyggd termostat [nej] manuell reglering av värmetillförseln med återkoppling av inom-
hus- och/eller utomhustemperaturen elektronisk reglering av värmetillförseln med återkoppling av
inomhus- och/eller utomhustemperaturen värmeavgivning med hjälp av fläkt [nej]
Typ av reglering av värmeeekt / rumstemperatur
enstegs värmeeekt utan rumstemperaturreglering [nej] två eller flera manuella steg utan rumstemperaturreglering [nej] med mekanisk termostat för rumstemperaturreglering [nej] med elektronisk rumstemperaturreglering [ja] med elektronisk rumstemperaturreglering plus dygnstimer [nej] med elektronisk rumstemperaturreglering plus veckotimer [nej]
Andra regleringsmetoder
rumstemperaturreglering med närvarodetektering [nej] rumstemperaturreglering med detektering av öppna fönster [nej] med möjlighet till fjärrstyrning [nej] med anpassningsbar startreglering [nej] med driftstidsbegränsning [nej] med svartkroppsgivare [nej]
Kontaktuppgifter
Stadler Form Aktiengesellschaft Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
[nej]
[nej]
Русский
Поздравляем с приобретением фантастического обогревателя ANNA big! Керамический обогреватель ANNA big предназначен для эффек­тивного и комфортного обогрева небольших помещений, его эксплуа­тация доставит Вам несомненное удовольствие.
При эксплуатации обогревателя, а также иных электроприборов, сле­дует обращать особое внимание на меры безопасности. Прежде, чем использовать этот электроприбор, внимательно прочтите инструк­цию. Во избежание травм или повреж дений имущества, строго сле­дуйте приведенным в данной инструкции рекомендациями.
Описание устройства
Устройство состоит из следующих компонентов:
1. Сетевой шнур
2. цинка подставка
3. Корпус
4. Кнопка включения питания
5. Панель управления (сенсорные элементы)
6. Кнопка «Включения /Выключения»
7. LED индикатор (красный – обогрев, синий – охлаждение)
8. Шкала выбора температ уры 0–35 °C или максимум
9. Шкала выбора мощности обдува +/- (8 уровней)
10. Кнопка включения Автома тического режима, символ «Auto Mode»
11. Съемная решетка с моющимся фильтром
12. Ручка для переноски
13. Задняя крышка
14. Передняя защитная решетка
Важные указания по безопасности
Преж де чем использовать этот электроприбор, пожалуйста, внима­тельно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации.
•Этот прибор подходит только для применения в поме-
щениях с хорошей изоляцией или для нечастого при­менения.
•ВНИ МАНИ Е – Некоторые части данного прибора могут
сильно нагреваться и вызывать ожоги. Особое внима­ние безопасности должно быть уделено в местах, где присутствуют дети и лица, не имеющие достаточных навыков по использованию электроприборов.
•Данный прибор может эксплуатироваться детьми от
8 лет и старше, а также лицами с ограниченными фи­зическими или умственными способностями только под контролем либо после подробного инструктажа относительно использования прибора безопасным способом. Дети не должны играть с прибором. Чистка и обслуживание прибора детьми должна производить­ся только под присмотром взрослых.
•Детей до 3-х лет следует оградить от контакта с при-
бором, если они не находятся под постоянным наблю­дением.
•Дети в возрасте от 3-х до 8-м могут только включать/
выключать устройство при условии, что оно было установлено в предназначенном для этого месте, при этом дети должны находиться под контролем и быть проинструктированы о возможных опасностях исполь­зования прибора. Детям от 3-х до 8-ми лет запрещает­ся включать прибор в розетку и изменять какие-либо настройки, а также чистить прибор или выполнять его обслуживание.
•Если сетевой шнур поврежден, он должен быть неза-
медлительно заменен в сервисном центре или квали­фицированным специалистом.
• Изготовитель не несет ответственности за любые травмы или ущербы, возникшие вследствие неправильной эксплуатации элек­троприбора.
• Тепловентилятор является бытовым электроприбором и предна­значен для использования только в домашних условиях в строгом соответствии с инструкцией по эксплуатации. Неправильная экс­плуатация и техническая модификация электроприбора могут со­здать условия, опасные для жизни и здоровья пользователя.
• Никогда не погружайте тепловентилятор в воду(опасность коротко­го замыкания).
• Не включайте прибор, если он поврежден.
• Не касайтесь в частям под напряжением.
• Перед подключением тепловентилятора к электросети удостоверь­тесь в том, что напряжение электросети соответствует напряже­нию, паспортизированному для данного электроприбора.
• Не устанавливайте тепловентилятор вплотную к розетке.
• Не разбирайте устройство самостоятельно (обратитесь в сервис­ный центр).
• Не используйте при подключении поврежденные или перегружен­ные удлинители.
• Не устанавливайте обогреватель рядом с источниками тепла. Не допускайте, чтобы сетевой шнур касался горячих поверхностей лю­бых нагревате льных приборов(плита, от крытый источник огня, утюг и т.п.), не допускайте контакта сетевого шнура с маслянистыми ве­ществами.
• Не храните обогреватель на улице.
• Не используйте обогреватель на неровной или мягкой поверхности.
• ОПАСНО: Никогда не подключайте обогреватель к сети с помощью сторонних устройств.
• ВНИМАНИЕ: Никогда не накрывайте обогреватель, это может при­вести к перегреву прибора и возгоранию.
• Не эксплуатируйте обогреватель в помещениях с метражом менее 4 метров.
• Не прикасайтесь к передней защитной решетке во избежание ожо­гов.
• Не оставляйте прибор без присмотра.
• Не вставляйте посторонние предметы в отверстия на корпусе обо­гревателя. Это может привести к ожогам, а так же образованию искр, что влечет за собой короткое замыкание.
• При возгорании для тушения огня используйте только пожарные одеяла.
Эксплуатация / настройки Внимание. Убедитесь, что между прибором и стеной (или другими
большими объектами) достаточно места (более 50 см), потокам воз­духа не должны препятствовать никакие предметы. Если вы постави­ли тепло вентилятор в ванной комнате, убедитесь, что расстояние от душа, ванной, кранов, умывальников и т.п. более 100 см.
1. Установите тепловентилятор на ровной поверхности, подключите сетевой шнур (1) к розетке электросети.
2. Нажмите на кнопку включения питания (4) для подключения при­бора к сети.
3. Нажмите кнопку (6), чтобы включить тепловентилятор. Желаемая температура отобразится на дисплее.
4. Целевая температура может быть изменена с помощью правой пане ли управления (8) «Temperature» от 0°C (режим ох лаждения) до 35°C или на максиму м «Hi». В диапазоне от 1°С до 35°C и «Hi» вклю­чен режим нагрева. Число мигает в режиме настройки. Нажатием на «+» целевая температура увеличивается, а нажатием на «–» уменьшается. Настройка температуры отображается в течение трех секунд. Затем на дисплее отобразится текущая температура в комнате. Важно. Нагревательный элемент отключается, когда желаемая температура достигнута и соответствующие цифры мигают на дисплее. После этого вентилятор будет работать ещё 30 секунд на самой низкой скорости, чтобы нагревательный элемент остыл. За­тем текущая температура измеряется примерно каждые 30 минут (вентилятор работает в течение 1 минуты на нижнем уровне). На­гревательный элемент вк лючается снова, как только температура в комнате станет ниже, установленной вами ранее.
5. Режим охлаждения: если вы установили температуру, равную 0°С, то нагревательный элемент выключается и вентилятор будет дуть холодным воздухом. LED индикатор (7) изменит свой цвет с крас­ного на синий. В режиме ох лаждения на дисплее не будет отобра­жаться текущая температура в комнате.
6. Уровень мощности нагрева может быть изменен с помощью левой панели управления (9) «Power Level» от низкого до высокого. Ин­дикатор мигает во время ввода. Нажмите на «+», чтобы увеличить уровень мощности, нажмите на «–», чтобы уменьшить его. Во вре­мя изменения мощности обдува на дисплее будет отображаться соответствующий уровень мощности. Настройки сохранятся, если в течение трех секунд вы не будете их менять. Затем на дисплее отобразится текущая температура в комнате.
7. Чтобы включить автоматический режим, нажмите на кнопку (10) и на дисплее появится соответствующая индикация. Заводскими настройками установлена температура 22°С. Чтобы изменить на­стройки, проведите пальцем по шкале (8) вверх или вни з до нужной вам температуры. Мощность нагрева выбирается автоматически в зависимости от температуры в комнате. Чем меньше разница между текущей комнатной температурой и желаемой вами темпе­ратурой, тем ниже будет мощность. Мы называем это «АДАПТИВ­НОЕ ТЕПЛО»™ – эта технология достигает желаемой температуры, автоматически регулируя тепловую мощность. Полученный ре­зультат поддерживается с точностью ±1° при постоянном, мягком и, следовательно, тихом обдуве – по аналогии с системой конди­ционирования в автомобиле. Автоматический режим отк лючится, если мощность будет изменена вручную (9). Важно. Нагревательный элемент отключится, когда требуемая температура будет достигнута. Индикатор на дисплее начнет ми­гать.
8. Выключение прибора. Чтобы выключить тепловентилятор, на­жмите на кнопку (6). После этого вентилятор будет работать ещё 30 секунд на самой низкой скорости, чтобы нагревательный эле­мент остыл. Прибор сохраняет установленные ранее температуру и мощность обдува до следующего включения.
9. Защита от перегрева. Устанавливайте тепловентилятор на рас­стоянии 50 см от окружающих предметов. Прибор оборудован си­стемой защиты от перегрева, которая отключает прибор в случае технической неисправности или неправильного использования (в свою очередь, вентилятор не выключится сразу, а продолжит ра­ботать, чтобы охладить прибор). Если такое случилось, устраните причину возникновения перегрева. Как только прибор остынет, его снова можно использовать.
10. Шкала температуры может быть изменена с градусов Цельсия на градусы по Фаренгейту. Для этого необходимо нажать и удержи­вать кнопку (10) в течение 5 секунд.
11. После включения Anna big может издавать неприятный запах в течение первых нескольких часов работы. Об этом не стоит волноваться, запах исчезнет. Совет:На задней стороне прибора Anna big находится впускное отверстие для воздуха. Оно закрыто воздушным фильтром и решеткой. Решетка съемная. Снимите решетку и извлеките воздушный фильтр. Воздушный фильтр можно промыть теплой водой с небольшим количеством мыла. После этого фильтр необходимо тщательно прополоскать и полностью высушить. Затем установите фильтр обратно во впускное отверстие для воздуха и закройте решеткой.
Чистка
Перед обслуживанием и чисткой, а также после использования, отключите обогреватель от электросети. Внимание. Во избежание поражения электрическим током никогда не погружайте обогреватель, сетевой шнур или его вилку в воду или иную жидкость.
• При необходимости корпус обогревателя можно протереть влаж­ной салфеткой, а затем вытереть насухо. Не допускайте попадания влаги внутрь электроприбора.
• Следите за тем, чтобы на фильтре (11) не накапливалась пыль. Для чистки извлеките фильтр, промойте его или почистите при помощи пылесоса.
Ремонт и устранение неисправностей
• В целях безопасности ремонт электроприбора должен осущест­вляться только квалифицированными специалистами авторизо­ванного сервисного центра. Гарантия не распространяется на не­исправности, обусловленные неквалифицированным ремонтом, а также неправильной эксплуатацией электроприбора.
• Запрещается использование неисправного электроприбора, а так­же при механических или иных повреждениях самого электропри­бора, сетевого шнура или его вилки.
• Никогда не разбирайте электроприбор самостоятельно, не встав­ляйте никакие посторонние предметы в отверстия в корпусе элек­троприбора.
• Если прибор не подлежит ремонту, сделайте его непригодным для использования обрезав шнур питания, после этого аппарат можно утилизировать.
Утилизация
Позаботьтесь об окружающей среде! Не выбрасывайте неисправные электроприборы вместе с бытовыми отходами. Обратитесь для этих целей в специализированный пункт утилизации электроприборов. Адреса пунктов приема бытовых электроприборов на переработку Вы можете получить в муниципальных службах Вашего города. Не­правильная утилизация электроприборов наносит непопра­вимый вред окружающей среде. При замене неисправного электроприбора на новый юридическую ответственность за утилизацию должен нести продавец.
Спецификация
Элек тр опит ание 220–24 0 В / 5 0 Гц Температура 0–35°С / >35°C = Hi Мощность 300 / 2000 Вт Габариты 183 х 420 х 183 мм (длина х высота х глубина) Масса примерно 3.2 кг Уров ень шум а 28 – 50 дБ (А) Соответствует европейским правилам безопасности CE / WEEE / RoHS / EAC
Производитель сохраняет за собой право на внесение изменений в технические характеристики, комплектацию и конструкцию данной модели без предварительного уведомления. Элек тронную версию инструкции можно скачать на нашем сайте: www.stadlerform.ru
Информация о сертификации
Товар сертифицирован в соответствии с законом «О защите прав по­требителей». Установленный производителем в соответствии с п.2 ст.5 Федераль­ного Закона РФ «О защите прав потребителей» срок службы для дан­ного изделия равен 5 годам, при условии, что изделие используется в строгом соответствии с настоящей инструкцией по эксплуатации и применяемыми техническими стандартами.
Гарантийный срок
гарантийный срок составляет 12 месяцев с документально подтверж­денной даты продажи Оборудования/Изделия Потребителю Про­давцом. В случае отсутствия у Потребителя документов, подтверж­дающих дату покупки, гарантийный срок рассчитывается с даты изготовления.
Дата изготовления
Дата изготовления зашифрована в виде группы цифр в серийном но­мере, расположенном на корпусе прибора.
Пример: 78901 1511 123456
78901 – код поставщика 15 – последние две цифры года 11 – номер месяца 123456 – номер продукта
Дату изготовления следует читать: 78901 1511 123456 – 2015 год, ноябрь
Warranty/Garantie/Garantie/Garanzia/Garantía Garantie/Garanti/Takuu/Garanti/Garanti
2 Years warranty
This warranty covers defects of construction, manufacturing and material. Excluded are all wearing parts and improper usage, or consequential dam­ages due to lack of cleaning and/or descaling of the appliance.
2 Jahre Garantie
Diese umfasst Konstruktions-, Produktions-, sowie Materialfehler. Ausge­nommen sind sämtliche Verschleissteile und unsachgemässe Benutzung, sowie Folgeschäden durch mangelnde Reinigung und/oder Entkalkung des Gerätes.
Garantie 2 ans
La présente garantie couvre les défauts matériels, de construction et de fabrication. En revanche, elle exclut toutes les pièces d’usure normale, ainsi que tout dommage résultant de la négligence ou consécutif à un défaut d’entretien/de détartrage de l’appareil.
2 anni di garanzia
Ques ta garan zia copre di fetti di c ostr uzione, di pr oduzione e di m ateriale. Tut te le parti di abrasione sono escluse e altresì l’uso o la manutenzione inappro­priata dovuti alla mancanza di pulizia e/o disincrostazione dell’apparecchio.
2 años de garantía
Esta g ar ant ía cub re lo s def ec t os de c on st ru cció n, f abr ica ción y m ate riale s. E st án excluidas todas las piezas de desgaste y el uso indebido, o los daños indirec­tos provocados por la falta de limpieza y/o el descascarillado del dispositivo.
2 jaar garantie
Deze omvat constructie-, productie- en materiaalfouten. Uitgesloten zijn alle slijtageonderdelen en onoordeelkundig gebruik, plus gevolgschade door onvoldoende schoonmaken en/of ontkalken van het apparaat.
2 års garanti
Garantien omfatter konstruktions-, fremstillings- og matrialefejl. Alle slid­dele og fejlbrug samt følgeskader pga. utilstrækkelig rengøring og/eller af­kalkning af enheden er ikke indbefattet.
2 vuoden takuu
Takuu käsittää valmistus-, tuotanto- sekä materiaalivirheet. Takuun ulko­puolelle jäävät kaikki kuluvat osat ja käyttöohjeiden vastainen käyt tö, tai ne vauriot, jotka johtuvat siitä, että laitetta ei ole puhdistettu ja/tai laitteessa on pinttynyttä likaa.
2 års garanti
Denne garantien dekker feil i konstruksjon, produksjon og materiale. Ga­rantien omfatter ikke slitedeler og feilaktig bruk eller skader som skyldes mangelfull rengjøring og/eller avkalking av apparatet.
2 års garanti
Denna garanti täcker brister i tillverkning, produktion och material. Slitdelar och felaktig användning, eller följdskador på grund av bristande rengöring och/eller avkalkning av apparaten är uteslutna.
Retailer’s stamp / Stempel Ver kaufsstelle /
Cache t du point de vente / Timbro del rivenditore /
Sello del establecimiento de venta / Stempel verko opadres /
Butik kens stempe / Leima my yntikont tori / Forhan dlerstempel /
Återförsäljarens stämpel / Пе чать маг азина
Design by Matti
Thanks to all people in volved in this pr oject: Del Xu for
his engagement, ideas and organisation, John Ye for the development, engineering and CAD work, Mario Ro­thenbühler for the photos, Matti Walker for the timeless, unique, elegant design and graphic work.
Martin Stadler, CEO Stadler Form Aktiengesellschaft
18-1
www.stadlerform.com
Loading...