S+S Regeltechnik Rymakson 400-Modbus Operating Instructions, Mounting & Installation

D G F r
6000-3500-0000-1XX 35000-2019 V103 05 ⁄ 2019
RYM
ASKON
Bedienungs- und Montageanleitung
D
Raumbediengerät zur Raumautomation, konfigurierbar, mit Multifunktionsdisplay und
Modbus
Operating Instructions, Mounting & Installation
G
Room control unit for room automation, configurable, with multifunctional display and
Modbus
Notice d’instruction
F
Module de commande d'ambiance pour l'automatisation des locaux, configurable, avec écran multifonctions et raccordement
Руководство по монтажу и обслуживанию
r
Прибор для автоматизации помещений, настраиваемый, с многофункциональным дисплеем и возможностью подключения к шине
®
400 - Modbus
-Anschluss
connection
Modbus
Modbus
S+S REGELTECHNIK GMBH PIRNAER STRASSE 20 90411 NÜRNBERG ⁄ GERMANY
FON +49 (0) 911 ⁄ 5 19 47- 0 FAX +49 (0) 911 ⁄ 5 19 47- 70
mail@SplusS.de
www.SplusS.de
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben ein deutsches Qualitätsprodukt erworben.
Congratulations!
You have bought a German quality product.
Félicitations !
Vous avez fait l’acquisition d’un produit allemand de qualité.
Примите наши поздравления !
Вы приобрели качественный продукт, изготовленный в Германии.
D G F r
7.5
15.7
RYM
ASKON
Maßzeichnung Dimensional drawing Plan coté Габаритный чертеж
®
400 - Modbus
ø
3.97
71
137
163
ø
4.72
1.78
RYMASKON®
DISPLAY
50 x 40
TOUCH BUTTONS
IR
400 - Modb us
173
60
80.4
15
88
RYMASKON® 400 - Modbus
D
RYMASKON® steht für eine Serie multifunktionaler Raumbediengeräte. Das individuell konfigurierbare
eine aut omatisierte Über wachung und Regelung von Raumk lima und Beleuchtung in einem Modbus-Netz. Es bietet zwei digitale Eingänge und zwei digitale bzw. analoge Ausgänge. A n einem über geordneten Modbus-Master kann von zen traler Stelle aus in die S teuerung und Regelung des Raum­klimas eingegriffen sowie die Vor-Ort-Bedienung selektiv oder komplett gesperrt werden. Dank der internen Ausgänge müssen die Eingaben und Einstellungen am Gerät aber nicht zwingend vom Master verarbeitet werden, sodass jederzeit auch eine dezentrale Einzelraum regelung sichergestellt ist. Ein interner Sensor erfasst die Raumtemperatur. Für die Bedienung und Konfiguration vor Ort stehen in der Glasfront des Geräts sechs frei belegbare Funktionstasten zur Ver fügung. Ein einge­lassener Drehimpulsgeber mit mittiger Eingabetaste ermöglicht das manuelle Ändern bzw. Para metrieren der Einstellungen vor Ort. Gewünschte Funktionen (wie „Licht EIN“) und Anzeige werte lassen sich beim Betreten des Raums bequem über einen Näherungssensor aktivieren. Das speziell für die Raumbedienung konzipierte Multif unktionsdisplay ist dimmbar und bietet eine übersichtliche Anzeige aller verfügbaren Raumdaten mittels intuitiver Symbolik. Neben Uhrzeit, Wochentag und Klima parametern (Temperatur, Feuchtigkeit, Taupunkt, CO2-Gehalt) können auch weiteren Funktionen, wie Heiz-/Kühl- und Lüfterbetrieb, Fenster offen, Beleuchtung, Alarm, Tast ensperre oder Raumb elegung dargestellt werden.
RYMASKON® 400 - Mod bus
Rev. 2019 - V12
ermöglicht
TECHNISCHE DATEN
Verso rgun gsspa nnung: 24 V DC (± 10 %)
Leist ungsauf nahme: 1,08 W bei 100 % H interg rundbe leuchtu ng
Eingänge: 2 digitale Eingänge
Ausgän ge: RYMA SKON 410 : 2 analoge A usgänge (0-10 V DC),
RYMA SKON 420 : 2 digitale Ausgänge oder PWM,
Schnittst elle: RS485 Modbus RTU Slave (576 00, 38400, 19200, 9600 Baud),
Sensor: NTC 10 kΩ, 0...+70 °C, Genauigk eit ±0,4 K
Bedienelemente: Multifunktionsdisplay, 6 Taster, 1 Drehimpulsgeber, 1 Näherungssensor (IR)
elektrischer Anschluss: 0,14 - 1,5 mm², üb er Steckschraubklemmen
Gehäuse: Kunst stoff, Front aus Glas, Farbe Schwarz oder Weiß
Abmaße: 88 x 173 x 30 mm (incl. Anschlussklemmen)
Montage: mittels Montageplatte aus Kunststoff (siehe Maßzeichnung),
Umgebungstempera tur: +5...+40 °C (Betrieb); –10...+50 °C (Lager ung)
zulässige Luftfeuchte: 0...85 % r. H. (ohne Be tauung)
Schut zart: IP 20 (nach EN 60 529)
Normen: CE-Konformität, elektromagnetische Verträglichkeit nach EN 61 326,
0,94 W bei 15 % Hintergrundbeleuchtung 0,89 W ohne Hintergrundbeleuchtung (ohne Verbraucher an den Stellausgängen)
über zusätzliches 0 V Ausgangssignal
Nennstrom max. 4 mA
Nennstrom 400 m A (Kur zschluss max. 1,2 A)
Busabschluss über DIP-Schalter einstellbar
Wandmontage oder auf UP-Doppelschalterdose
EMV-Richtlinie 2014 ⁄ 30 ⁄ EU
*
RYMASKON® 400 - Mo dbus
Typ ⁄ WG02 Kommunikation Ausgang Farbe Display Art.-Nr. RYMASKON
RYMASKON 411 RS485 2x (analog) 0-10V schwarz 1901-5121-2101-000 RYMASKON 412 RS485 2x (analog) 0-10V weiß 1901-5121-2102-000
RYMASKON®
RYMASKON 421 RS485 2x (digital / PWM) schwarz 1901-5121-2201-000 RYMASKON 422 RS485 2x (digital / PWM) weiß 1901-5121-2202-000
®
410 - Modbus
420 - Modbu s
Raumbediengerät zur Raumautomation
PWM = Pulsbreitenmodulation (pulse-width modulation)
RYMASKON® 400 - Modbus
GND X2.3
RYMA SKON 410
GND X2.3
RYMA SKON 420
D
Rev. 2019 - V12
Schaltbild
*
MOD1+ MOD1–
X1.1
+24V
RYMASKON 410
DI-1 X2.1
Schaltbild
*
MOD1+ MOD1–
X1.1
+24V
RYMASKON 420
DI-1 X2.1
X1.2 GND
DI-2 X2.2
X1.2 GND
DI-2 X2.2
X1.3 B
RS485
GND X2.3
X1.3 B RS485
GND X2.3
X1.4 A
RS485
X1.4 A
RS485
RYMASKON®
X1.6 X1.7 X1.10
X1.5
GND
X1.6 X1.7 X1.10
X1.5
GND
X1.8
GND
AO-1 X2.4
RYMASKON®
X1.8
GND
DO-1 X2.4
410 - Modbus
+UB 24V /1 –UB GND
X1.9
GND
GND
ON DIP
1234
AO-2
GND
X2.5
X2.6
420 - Modbu s
+UB 24V /1 –UB GND
X1.9
GND
GND
ON DIP
1234
DO-2
GND
X2.5
X2.6
Anschlussbild
Eingang 1 Eingang 2
Ausgang 1 Ausgang 2
Anschlussbild
Eingang 1 Eingang 2
Ausgang 1 Ausgang 2
RYMASKON®
X2
DI-1 (digital) 0 V
1
DI-2 (digital) 0 V
2
GND
3
AO -1 (analog) 0-10 V DC
4
AO-2 (analog) 0-10 V DC
5 6
GND
X1
1
+UB 24 V DC –UB GND
2
RS485 – B (Modbus RTU)
3
RS485 – A (Modbus RTU)
4
GND
5 6 7
GND
8
GND
9 10
GND
DI-1 X2.1 DI-2 X2.2
RYMASKON®
X2
DI-1 (digital) 0 V
1
DI-2 (digital) 0 V
2
GND
3
DO-1 (digital / PWM)
4
DO-2 (digital / PWM)
5 6
GND
X1
1
+UB 24 V DC –UB GND
2
RS485 – B (Modbus RTU)
3
RS485 – A (Modbus RTU)
4
GND
5 6 7
GND
8
GND
9 10
GND
DI-1 X2.1 DI-2 X2.2
410 - Modbus
420 - Modbu s
DIP-Schalter
Busabschluss RS 485 DIP 3 DIP 4
aktiviert (default)
deaktiviert OFF OFF
Hinweis:
Der Busabschluss der RS 485-S chnit tstelle (DIP 3 und DIP 4) muss immer
paarweise
eingestellt werden!
RYMASKON®
O N O N
400 - Modb us
* digit ale Eingä nge (DI1 ⁄ DI 2)
Zur Aufschaltung von potentialfreien Kontakten wird ein GND-Signal (z.B. Klemme X2.3) über den Kontakt an den gewünschten Eingang geführt.
RYMASKON® 400 - Modbus
D
Montage
Die Befestigung erfolgt über den mitgelieferten Montagerahmen, der bauseits auf eine Doppel-Geräte-Verbindungsdose montiert wird. Anschließend wird mit den oberen und unterne Halteclips die Gerätefront am Montagerahmen befestigt.
Inbetriebnahme
Überprüfen Sie zuerst den Anschluss beider Klemmblöcke auf Richtigkeit und verbinden Sie beide Klemmblöcke mit dem RYMASKON® 400. Nach dem A nschluss des Gerätes wart en Sie ca. 20 Sekunden. Danach gelangen Sie durch gleichzeitiges drücken und halten (5 Sekunden) der ENT ER-Taste [8] und der 6-Uhr-Position des Drehimpulsgebers [7] in den Administrations-Modus (Frontschema siehe Seite 16). In der größeren Anzeige wird die Parameternummer (z.B. „P 1“) und in der kleineren A nzeige der aktuelle Wert dar gestellt. Die Auswahl des gewünschten Parameters erfolgt über den Drehimpulsgeber. Eine Änderung des Wert es beginnt durch Antippen der ENTER-Taste [8] und wird durch ein Blinken des aktuellen Wertes angezeigt. Über den Drehimpulsgebers [7] kann der Wert nun in den zulässigen Grenzen verändert werden. Durch erneutes Antippen der ENT ER-Taste [8] wird der eingestellte Wert übernommen und gespeichert. Durch drücken und halten (2 Sekunden) der ENTER-Taste [8] wird der Administrations-Modus beendet.
Konfiguration
Die Konfiguration der Kommunika tionsschnittst elle muss am Gerät vorgenommen werden (Tabelle siehe Seite 15). Alle anderen Parameter können auch über den Modbus-Konfigurator oder über den Modbus-Master verändert werden. Siehe hierzu die vollständige Beschreibung unter
Bitte beachten
– Es ist dringend darauf zu achten, dass sich die Versorgungsspannung der einzelnen RYMASKON® 400 - Geräte
auf ein gemeinsames Bezugspotential be zieht (einheitliches GND-Signal). – Bei der Verwendung beider Ausgänge ist darauf zu achten, dass die Ventile vom gleichen Typ sind. – Aufgrund von großen Toleranzen bei thermischen Stellantrieben ist eine genaue Einstellung der Ven tilöf fnung über ein PWM- Signal nicht möglich. – Jede Moduladresse darf nur einmal vergeben werden. – Über den Modbus-Konfigurator können ausschließlich Geräte mit den Adressen 1...3 angesprochen werden.
Weitere Anweisungen zur Verwendung des RYMASKON® 400 finden sie unter
| Installation und Konfiguration
www.spluss.d
e
www.spluss.de
Wichtige Hinweise
Als AGB gelten ausschließlich unsere sowie die gültigen „Allgemeinen Lieferbedingungen für Erzeugnisse und Leistungen der Elektro industrie“ (ZVEI Bedingungen) zuzüglich der Ergänzungsklausel „Erweiterter Eigentumsvorbehalt“.
Außerdem sind folgende Punkte zu beachten: – Vor der Installation u nd Inbetriebnahme ist diese A nleitung zu les en und die alle darin gemachten Hinweise sind zu beachte n! – Der Anschluss der Geräte darf nur a n Sicherheit skleinspann ung und im spannungslosen Zust and er folgen.
Um Schäden und Fehler am Gerät (z.B. durch Spannungsinduktion) zu verhindern, sind abgeschirmte Leitungen zu verwenden,
eine Par allelv erlegung zu st romf ühre nden Leitungen zu ver meiden und die EM V- Richt linien zu beachten. – Dieses Gerät ist nur für den angegebenen Verwendungszweck zu nutzen, dabei sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften des VDE,
der Länder, ihrer Überwachungsorgane, des TÜV und der örtlichen EVU zu beachten.
Der Käu fer ha t die Einhaltung der Bau- und Sicherungsbestimmung zu gewährleis ten und Gefäh rdungen aller A rt zu vermeiden.
Für Mängel und Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung dieses Gerätes entstehen, werden keinerlei Gewährleistungen und Haftungen übernommen
– – Folgeschäden, welche durch Fehler an diesem Gerät entstehen, sind von der Gewährleistung und Haftung ausgeschlossen. – Montage und Inbetriebnahme der Geräte darf nur durch Fachpersonal erfolgen.
Es gelten ausschließlich die technischen Daten und Anschlussbedingungen der zum Gerät gelieferten Montage- und Bedienungs anleitung, Abweichungen zur
Katalogdar stellung sind nicht zusätzlich auf geführt und im Sinne des tech nischen Fortschr itts u nd der st etigen Verbesserung unser er Produkte möglich. – Bei Veränderungen der Geräte durch den Anwender entfallen alle Gewährleistungsansprüche. – Dieses Gerät dar f nicht in der Näh e von Wär mequellen (z.B. Heizkörpern) oder deren Wär mestrom eing esetzt wer den, eine direk te Sonnen einstr ahlung
oder Wärmeeinstrahlung durch ähnliche Quellen (starke Leuchte, Halogenstrahler) ist unbedingt zu vermeiden. – Der Betrieb in der Nähe von Ger äten, welche nicht den EMV- Richtlinien en tspr echen, k ann zur Beeinf lussung der Funktionsweise führen. – Dieses Gerät darf nicht für Überwachungszwecke, w elche dem Schu tz von P ersonen gegen Gefä hrdung oder Verletzung dienen und
nicht als Not-Aus-Schalter an Anlagen und Maschinen oder vergleichbare sicherheitsrelevante Aufgaben verwendet werden. – Die Gehäuse- und Gehäusezubehörmaße können geringe Toleranzen zu den Angaben dieser Anleitung aufweisen. – Veränderungen dieser Unterlagen sind nicht gestattet. – Reklamationen werden nur vollständig in Originalverpackung angenommen.
Hinweise zur Inbetriebnahme:
Dieses Gerät wurde unter genormten Bedingungen kalibriert, abgeglichen und geprüft. Bei Betrieb unter abweichenden Bedingungen empfehlen wir Vorort eine manuelle Justage erstmals bei Inbetriebnahme sowie anschließend in regelmäßigen Abständen vorzunehmen.
Eine Inbetriebnahme ist zwingend durchzuführen und darf nur von Fachpersonal vorgenommen werden! Vor der Montage und Inbetriebnahme ist diese Anleitung zu lesen und die alle darin gemachten Hinweise sind zu beachten!
.
RYMASKON® 400 - Modbus
G
RYMASKON® stands for a series of multifunctional room control units. The individually configurable RYMASKON® 400 - Modbus enables automated
monitoring and control of the indoor climate and illumination in a Modbus net work. It has t wo digital inputs and t wo digital/analogue outputs. Room climate control and r egulation can be accessed from a cen tral point on a higher-level Modbus master and on-site operation can be selecti vely or completely disabled. Thanks to its inter nal outputs, the inputs and settings on the device do not necessarily have to be pr ocessed by the master. This means that it is also possible to have decentralised individual room cont rol at any time. A n internal sensor detects the room temperature. Six freely assignable f unction buttons on the front panel of the unit can be used f or on-site operation and configuration. An integrated rotar y encoder with a central input button enables manual adjust ment of settings and parameter assignment on loca tion. Desired f unctions (such as "Light ON") and display values can be activated by triggering an approximation sensor when entering the room. The dimmable mult ifunctional display is designed specifically for room operation and uses intuitive symbols for a clear view of all available spatial data. Besides the time, weekday and clima te par ameters (temperature, humidity, dew point, CO open, lighting, alarm, key lock or room occupancy.
content), it can also display additional features, such as heating/cooling and fan modes, window
2
Rev. 2019 - V12
TECHNICAL DATA
Powe r sup ply: 24 V DC (± 10 %)
Power c onsumption: 1.08 W at 100 % backlighting
Inputs: 2 digital inputs
Outpu ts: RYMA SKON 410 : 2 analogue outputs (0-10 V DC)
RYMA SKON 420 : 2 digital outputs or PWM
Inter face: RS 485 Modbus RTU Slave (57600, 38400, 19200, 96 00 Baud),
Sensor: NTC 10 kΩ, 0...+70 °C, pr ecision ±0.4 K
Operating elements: multifunctional display, 6 touch buttons, 1 rotar y encoder, 1 approximation sensor (IR)
Electrical connection: 0.14 - 1.5 mm², via plug-in screw terminals
Enclosure: plastic, glass front panel, black or white colour
Dimensions: 88 x 173 x 30 mm (incl. connection t erminals)
Mounting: using a plastic mounting plate (see dimensional drawing),
Ambient temperature: +5...+40 °C (oper ation); –10...+50 °C (storage)
Permitted humidit y: 0...85 % r. H. (without dew formation)
Prot ection type: IP 20 (according to EN 60 529)
Standards: CE-confor mity, electromagne tic compatibility according to EN 61 326,
0.94 W at 15 % backlighting
0.89 W without back lighting (without load at the actuator outputs)
without additional 0 V output signal
bus termination can be set via DIP switch
wall mounting or on in-wall flush double switch box
EMC Directive 2014 ⁄ 30 ⁄ EU
*
rated current max. 4 mA
rated current 400 mA (short circuit max. 1.2 A)
RYMASKON® 400 - Mo dbus
Type ⁄ WG02 Communication Output RYMASKON
RYMASKON 411 RS485 2x (analog) 0-10V black 1901-5121-2101-000 RYMASKON 412 RS485 2x (analog) 0-10V white 1901-5121-2102-000
RYMASKON®
RYMASKON 421 RS485 2x (digital / PWM) black 1901-5121-2201-000 RYMASKON 422 RS485 2x (digital / PWM) white 1901-5121-2202-000
®
410 - Modbus
420 - Modbu s
Room control unit for room automation
Colour Display Item No.
PWM = pulse-width modulation
RYMASKON® 400 - Modbus
GND X2.3
RYMA SKON 410
GND X2.3
RYMA SKON 420
G
Rev. 2019 - V12
Schematic diagram
MOD1+ MOD1–
X1.2
X1.1
GND
+24V
RYMASKON 410
DI-2
DI-1
X2.2
X2.1
Schematic diagram
MOD1+ MOD1–
X1.2
X1.1
GND
+24V
RYMASKON 420
DI-2
DI-1
X2.2
X2.1
*
X1.3 B RS485
*
X1.3 B RS485
GND X2.3
GND X2.3
X1.4 A
RS485
X1.4 A
RS485
RYMASKON®
X1.6 X1.7 X1.10
X1.5
GND
X1.6 X1.7 X1.10
X1.5
GND
X1.8
GND
AO-1 X2.4
RYMASKON®
X1.8
GND
DO-1 X2.4
410 - Modbus
+UB 24V /1 –UB GND
X1.9
GND
GND
ON DIP
1234
AO-2
GND
X2.5
X2.6
420 - Modbu s
+UB 24V /1 –UB GND
X1.9
GND
GND
ON DIP
1234
DO-2
GND
X2.5
X2.6
Connecting diagram
Input 1 Input 2
Output 1 Output 2
Connecting diagram
Input 1 Input 2
Output 1 Output 2
RYMASKON®
X2
DI-1 (digital) 0 V
1
DI-2 (digital) 0 V
2
GND
3
AO-1 (analogue) 0-10 V DC
4
AO-2 (analogue) 0-10 V DC
5 6
GND
X1
1
+UB 24 V DC –UB GND
2
RS485 – B (Modbus RTU)
3
RS485 – A (Modbus RTU)
4
GND
5 6 7
GND
8
GND
9 10
GND
DI-1 X2.1 DI-2 X2.2
RYMASKON®
X2
DI-1 (digital) 0 V
1
DI-2 (digital) 0 V
2
GND
3
DO-1 (digital / PWM)
4
DO-2 (digital / PWM)
5 6
GND
X1
1
+UB 24 V DC –UB GND
2
RS485 – B (Modbus RTU)
3
RS485 – A (Modbus RTU)
4
GND
5 6 7
GND
8
GND
9 10
GND
DI-1 X2.1 DI-2 X2.2
410 - Modbus
420 - Modbu s
DIP Switch
RS 485 bus termination DIP 3 DIP 4
activated (default)
deactivated OFF OFF
Not e:
Always configure the bus termination of the RS 485 interface (DIP 3 and DIP 4)
in pairs!
RYMASKON®
O N O N
400 - Modb us
* digit al input s (DI1 ⁄ DI 2)
In order to connect potential-fr ee contact s, a GND signal (e.g. terminal X2.3) should b e routed to the desired input via the contact.
RYMASKON® 400 - Modbus
G
Installation
The dev ice is at tached to the mounting frame, which is mounted on to a local dual device junction box. The dev ice fr ont panel is then attached t o the mounting frame by means o f the upper and lower retaining clips.
Putting into operation
First, ensure that both ter minal blocks are installed pr operly and connect t hem to the RYM ASKON® 400. Wait appr oxima tely 20 seconds aft er connecting the device. Then pr ess and hold the ENTER key [8] and the 6 o'clock position of the rotary pulse encoder [7] for 5 seconds to enter the administration mode (see page 16 for a schematic diagram of the front). The larger display show s the parameter number (e.g. "P 1") and t he smaller display shows t he current value. The desired parameter is selected via the rotary encoder. A value change is initiated by tapping the ENTER key [8] and is indicated by f lashing of the curren t value. Now you can use the rotary pulse encoder [7] to change the value within the permissible limits. Tap the ENT ER key [8] again to apply and save the set value. To exit the Administrator mode, pr ess and hold the ENTER key [8] for 2 seconds.
Configuration
The communication inter face must be configured from the device (see table on page 15). All other parameters can also be changed from the Modbus Configurator or the Modbus master. For a full description, visit
Please note
– Always ensure that the supply voltage of the individual RY MASKON® 400 devices is based on a common refer ence potential
(consis tent GND signal). – W hen using both outputs, make sure that the valves are of the same type. – Due to lar ge tolerances in thermal actuators, it is not possible to adjust the valve opening precisely via a PWM signal. – Each module addr ess can only be assigned once. – Only devices with addr esses 1...3 can be addressed via the Modbus Configurat or.
For further instr uctions on how to use your RYM ASKON® 400, please visit
www.spluss.d
| Installation and configuration
e
www.spluss.de
Important notes
Our “General Terms and Conditions for Business“ together with the “General Conditions for the Supply of Products and Services of the Electrical and Electronics Industry“ (ZVEI conditions) including supplementary clause “Extended Retention of Title“ apply as the exclusive terms and conditions.
In addition, the f ollow ing poin ts are to be observed: – These instructions mus t be read before inst allation and pu tting in operation and all not es provided t herein are to b e r egarded! – Devices must only be connec ted to safet y extra-lo w voltage and under dea d-voltage condition. To avoid damages and errors at the device (e.g. by voltage
induction) shielded cables ar e to be used, laying parallel with current-carr ying lines is to be avoided, and EMC directives ar e to be observed.
This device shall only be used for its int ended purpose. Respective safety regulations issued by the VDE, the states, their con trol authorities, the TÜ V and
the local energy supply comp any mus t be observed. T he pur chaser has to adhere to the building and safet y regulations and has t o prevent per ils of any kind. – No warranties or liabilities will be assumed for defects and damages arising from improper use of this dev ice. – Cons equen tial damages caused by a f ault in this device are excluded from w arranty or liabilit y. – These devices must be installed and commissioned b y authorised specialists.
The technical data and connecting conditions of the mounting and operating instructions delive red together with t he device are exclusively valid. Deviations
from t he cat alogue represent ation a re not explicitly men tioned and are possible in terms of technical p rogr ess and continuous improvement of our pro ducts. – In case of any mo dific ations made by t he user, all warranty claims are fo rfeited. – This d evice must not be installed close to heat sour ces (e.g. ra diato rs) or be exposed to their heat f low.
Direct sun irradiation or hea t irradiation by similar sources (powerful lamps, halogen sp otlights) must absolutely be avoided. – Oper ating t his dev ice close to other devices that do not c omply w ith EM C direc tives may influence functionality. – This d evice must not be used for monitoring applications, which serve t he purpose of protecting persons against hazar ds or inju ry,
or as an EMERGENCY STO P swit ch for s ystems or machinery, or for any other similar sa fety-relevant purposes. – Dimensions of enclosures or enclosure accessories may show slight toler ances o n the spe cific ations prov ided in these instruc tions. – Modifications of these records are no t permitted. – In case of a complaint, only complete devices returned in o riginal packing will be accepted.
Notes on commissioning:
This device was calibrated, adjusted and tested un der standar dised conditions. When operating un der dev iating conditions, we r ecommend performing an initial manual adjustment on-site during commissioning and subsequently at regular intervals
Commissioning is mandatory and may only be performed by qualified personnel! These instructions must be read before installation and commissioning and all notes provided therein are to be regarded!
.
RYMASKON® 400 - Modbus
F
RYMASKON® désigne une série d'unités de commande d'ambiance multifonctionnelles. Le RYMASKON® 400 - Modb us individuellement configurable
permet d'eff ectuer une surveillance et une régulation automatique du clima t ambiant et de l'éclairage dans un réseau Modbus. Il dispose de deux entrées numériques et de deux sorties numériques et analogiques. À partir de l'emplacement central d'un maître Modbus supérieur, il est possible d'intervenir dans la commande et la régulation du climat ambiant ainsi que de bloquer la commande sur site entière ment ou de manière sélective. Gr âce aux sorties internes, les saisies et les réglages sur l'appareil ne doivent plus obligatoirement être traités par la maître si bien qu'une r égulation individuelle de pièces décentralisée est garantie à t out moment. Un capteur interne mesure la températur e ambiante. Pour la commande et la configuration sur site, six touches de fonction programmables sont disponibles dans la face en verre de l'appareil. Un impulseur de rotation intégr é avec t ouche de saisie centrale permet d'ef fectuer des modifications ou de paramétrer manuellement les réglages sur site. Les fonctions souhaitées (telles que « Lumière ON ») et les valeurs d'affichage peuvent être aisément activées via un détecteur de proximité lorsqu'une personne pénètre dans la pièc e. L'écran multifonctions conçu spécialement pour la commande d'ambiance est équipé d'un variateur et of fre un aff ichage clair de toutes les données d'ambiance disponible via des sy mboles intuitifs. Outre l'heure, le jour de la semaine et les par amètres climatiques (température, humidité, point de rosée, teneur en CO ouverte, éclairage, alarme, verrouillage des touches et occupation des pièces peuvent également être représentées.
), d'autres fonc tions t elles que le mode chauffage /ref roidissemen t et ventilation, fenêtre
2
Rev. 2019 - V12
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension d'ali ment ation : 24 V cc (± 10 %)
Puissance absorbée : 1,08 W pour un rétro-éclairage de 100 %
Entrées: 2 entrées numériques
Sort ies: RYMA SKON 410 : 2 sorties analogiques (0-10 V CC),
RYMA SKON 420 : 2 sorties numériques ou PWM,
Inter face: RS485 Modbus RTU Slave (57600, 38400, 19200, 9600 Baud),
Capteur: NTC 10 k Ω, 0...+70 °C, précision ±0,4 K
Éléments de commande : écran multifonctio ns, 6 boutons, 1 impulseur de rotation, 1 détecteur de proximité (IR)
Raccordement électrique: 0,14 - 1,5 mm², via bornes à f iche enfichable
Boîtier: plastique, face avant en verre, couleur noir ou blanc
Dimensions: 88 x 173 x 30 mm (bornes de connexion incl.)
Montage: au moyen d'une plaque de montage en plas tique (voir plan coté),
Températ ure ambiante: +5...+40 °C (fonctionnement) ; –10...+50 °C (stockage)
Humidité d’air admissible : 0...85 % h.r. (sans condensation)
Type de pro tection: IP 20 (selon EN 60529)
Normes: conformité CE, compatibilité électromagnétique selon EN 61 326,
0,94 W pour un rétro-éclairage de 15 % 0,89 W sans rétro-éclairage (sans consommation aux sorties de réglage)
via signal de sortie supplémentaire 0 V
courant nominal max. 4 mA
courant nominal 400 m A (cour t-cir cuit max . 1,2 A)
terminaison de bus réglable via interrupteur DIP
montage mural ou sur boîtier d'interrupteurs double encastré
Directive « CEM » 2014 ⁄ 30 ⁄ EU
*
RYMASKON® 400 - Mo dbus
Type ⁄ WG02 communication sortie couleur écran référence RYMASKON
RYMASKON 411 RS485 2x (analogique) 0-10V noir 1901-5121-2101-000 RYMASKON 412 RS485 2x (analogique) 0-10V blanc 1901-5121-2102-000
RYMASKON®
RYMASKON 421 RS485 2x (numérique / PWM) noir 1901-5121-2201-000 RYMASKON 422 RS485 2x (numérique / PWM) blanc 1901-5121-2202-000
®
410 - Modbus
420 - Modbu s
Module de commande d'ambiance pour l'automatisation des locaux
PWM = modulation de lar geur d'impulsion (pulse-width modulation)
RYMASKON® 400 - Modbus
GND X2.3
RYMA SKON 410
GND X2.3
RYMA SKON 420
F
Rev. 2019 - V12
Schéma de raccordement
MOD1+ MOD1–
X1.2
X1.1
+24V
GND
X1.3 B RS485
RYMASKON 410
DI-2
DI-1 X2.1
Schéma de raccordement
X2.2
GND X2.3
MOD1+ MOD1–
X1.2
X1.1
+24V
RYMASKON 420
DI-1 X2.1
GND
DI-2 X2.2
X1.3 B RS485
GND X2.3
*
*
X1.4 A
RS485
X1.4 A
RS485
RYMASKON®
X1.6 X1.7 X1.10
X1.5
GND
X1.6 X1.7 X1.10
X1.5
GND
X1.8
GND
AO-1 X2.4
RYMASKON®
X1.8
GND
DO-1 X2.4
410 - Modbus
+UB 24V /1 –UB GND
X1.9
GND
GND
ON DIP
1234
AO-2
GND
X2.5
X2.6
420 - Modbu s
+UB 24V /1 –UB GND
X1.9
GND
GND
ON DIP
1234
DO-2
GND
X2.5
X2.6
Schéma de raccordement
Input 1 Input 2
Output 1 Output 2
Schéma de raccordement
Input 1 Input 2
Output 1 Output 2
RYMASKON®
X2
DI-1 (digital) 0 V
1
DI-2 (digital) 0 V
2
GND
3
AO-1 (analogue) 0-10 V DC
4
AO-2 (analogue) 0-10 V DC
5 6
GND
X1
1
+UB 24 V DC –UB GND
2
RS485 – B (Modbus RTU)
3
RS485 – A (Modbus RTU)
4
GND
5 6 7
GND
8
GND
9 10
GND
DI-1 X2.1 DI-2 X2.2
RYMASKON®
X2
DI-1 (digital) 0 V
1
DI-2 (digital) 0 V
2
GND
3
DO-1 (digital / PWM)
4
DO-2 (digital / PWM)
5 6
GND
X1
1
+UB 24 V DC –UB GND
2
RS485 – B (Modbus RTU)
3
RS485 – A (Modbus RTU)
4
GND
5 6 7
GND
8
GND
9 10
GND
DI-1 X2.1 DI-2 X2.2
410 - Modbus
420 - Modbu s
Interrupteur DIP
Terminaison de bus RS 485 DIP 3 DIP 4
activé (default)
désactivé OFF OFF
Attention:
La terminaison de bus de l'inter face RS 485 (DIP 3 et DIP 4)
doit toujours être r églée
par paire
.
RYMASKON®
O N O N
400 - Modb us
* entr ées numé riques (D I1 ⁄ DI2)
Pour l'activa tion de contacts sans potentiel, un signal GND (par ex. borne X2.3) est relié à l'entr ée souhaitée v ia le contact.
RYMASKON® 400 - Modbus
F
Montage
La fixation s'effectue avec le cadre de montage f ourni qui est installé sur site sur une boîte de raccordement pour deux appareils. La face avant de l'appareil est ensuite fixée à l'aide de clips de fixation inférieur et supérieur sur le cadre de mon tage.
Mise en route
Vérifiez d'abord si le branchement des deux bor niers est correct et raccordez les deux borniers au RYMASKON® 400. Attendez env. 20 secondes après le branchement de l'appareil. Vous accéderez ensuit e au mode d'administration en appuyant et en maintenant simultanément (5 secondes) la touche EN TER [8] et la position sur 6 heures de l'impulseur de rotation [7] (schéma de la f ace avant, voir page 16). Le numéro de par amètre (par ex. «P1 ») est af fiché dans le grand écr an d'af fichage et la valeur actuelle est aff ichée dans le petit écran d'affichage. La sélec tion du paramètre souhait é se fait via l'impulseur de rotation. Une modification de la valeur commence par la pr ession de la touche ENTER [8] et est signalée par le clignotement de la valeur actuelle. La valeur peut à présent être modifiée via l'impulseur de rotation [7] dans les limites admises. Une nouvelle pr ession de la touche ENT ER [8] per met d'appliquer et d'enregistrer la valeur réglée. La pression et le maintien (2 secondes) de la touche ENTER [8] per met de quitter le mode administrateur.
Configuration
La configuration de l'interfac e de communica tion doit être effectuée sur l'appareil (v oir tableau, page 15). Tous les autres par amètres peu vent également être modifiés via le configurat eur Modbus ou le maître Modbus. Voir à ce suje t la description complète sur
Note
– Il f aut impérat ivement veiller à ce que la t ension d'alimentation des dif férents appareils RYMASKON® 400
– Si les deux sorties sont utilisées, veiller à ce que les valves soient du même type. – En raison de tolérances importantes pour les serv omoteurs thermiques, un réglage exact de l'ouver ture des valves n'est pas possible
– N'attribuer qu'une seule fois chacune des adresses de module. – Seuls les appareils avec les adresses 1...3 peuvent être interr ogés via le conf igura teur Modbus.
se rapportent à un potentiel de réf érence commun (signal GNG commun).
via un signal PWM.
Vous trouver ez de plus amples instructions concernant l'utilisation du RYM ASKON® 400 sur
| Installation et configuration
www.spluss.d
e
www.spluss.de
Généralités
Seules les CGV de la société S+S, les « Conditions générales de livraison du ZVEI pour produits et prestations de l’industrie électronique » ainsi que la clause complémentaire « Réserve de propriété étendue » s’appliquent à toutes les relations commerciales entre la société S+S et ses clients.
Il convient en outre de respecter les point s suivants : – Avant de procéder à tou te installation et à la mise en ser vice, veuillez lire attenti vement la présente n otice et toutes les consignes qui y sont précisé es ! – Les raccordements électriques doivent être exécutés HOR S TENSION. Ne br anche z l’appareil que sur un réseau de tr ès basse tension de sécu rité.
Pour év iter des endommagements ⁄ err eurs sur l’appareil (par ex. dus à un e induc tion de t ension parasi te), il est c onseillé d’utiliser des câbles blindés,
ne pas poser les câbles de sondes en parallèle avec des câbles d e puissance, les directives CE M sont à respecter. – Cet appareil ne d oit être utilisé que pour l’usag e qui est indiqué en respectant les règles de sécurité correspondantes de la VDE, des Länders,
de leurs organes de sur veillan ce, du TÜ V et des entreprises d’approvisionnement en énergie locales.
L’acheteur doit respecter les dispositions relatives à la construction et à la sécurit é et doit é vite r tout es sor tes de risques. – Nous déclinons toute responsabilité ou garantie pour les défauts et dommages résultant d’une utilisation inappropriée de cet appareil. – Nous déclinons t oute r esponsabilité ou gar antie a u titr e de tou t dommage consécuti f prov oqué pa r des err eurs c ommises sur cet appareil. – L'installation et la mise en service des appareils doit être effectuée uniquement par du personnel qualifié. – Seules les données tech niques e t les con ditions de raccordement in diquées sur la notice d’instruction accompagna nt l’appareil sont applicables,
des différences par rappo rt à la pr ésent ation dans le catalogue ne sont pas mentionnées explicitement et sont possibles suite au p rogr ès technique et
à l’amélioration continue de nos produits. – En cas de mo dific ations des appareils par l’utilisateur, tous droits de garantie ne ser ont pas reconnus. – Cet appareil ne d oit pas être ut ilisé à pr oximité des sources de chaleu r (par ex. radiat eurs) ou de leurs flux de chaleur, il faut impérativement éviter
un ensoleillement direct ou un ra yonnement thermique pro venan t de sources similaires (lampes très puissantes, projecteurs à halogène). – L’utilisation de l’appareil à proximit é d’appareils qui ne sont pas conf ormes aux dir ectives « CEM » pourra nuir e à son mode de fonc tionn ement. – Cet appareil ne d evra p as être utilisé à des fins de surveillance qui vise nt à la protection des p ersonnes contre les dangers ou les blessures ni comme
inter rupt eur d’ar rêt d’u rgence sur des installations ou des machines ni pour des f onct ions relativ es à la sécurité c omparables. – Il est possible que les dimensions du boîtier et des accessoires du boîtier divergent lég èrement des indications données dans cette notice. – Il est int erdit d e modif ier la pr ésent e documenta tion. – En cas de réclama tion, les appar eils ne sont repr is que dans leur emballage d’origine et si tous les éléments de l’appareil sont c omplets.
Consignes de mise en service:
Cet appareil a été étalonné, ajusté et testé dans des conditions nor malisées. En cas de fonctionnement da ns des conditions différentes, nous recommandons un premier réglage manuel sur site lors de la mise en service et à int ervalles rég uliers p ar la suite.
La mise en service ne doit être effectuée que par du personnel qualifié! Avant de procéder à l'installation et à la mise en service, veuillez lire attentivement la présente notice et toutes les consignes qui y sont précisées !
RYMASKON® 400 - Modbus
r
RYMASKON®— это серия многофункциональных приборов для помещений. Индивидуально настраиваемый, подключаемый к шине Modbus прибор RYMASKON® 400 - Modbu s предназначен для автоматического контроля и регулирования микрок лимата и освещения в помещениях. Он содержит
два цифровых входа и два цифровых или аналоговых выхода. С центрального пульта управления можно контролировать и регулировать микроклимат в помещении с помощью ведущего устройства Modbus более высокого уровня, а также выборочно или полностью блокировать возможность управления в месте эксплуатации прибора. Благодаря внутренним выходам, вводимые данные и настройки прибора не обязательно должны обрабатываться ведущим устройством, что гарантирует децентрализованное регулирование параметров отдельных помещений в любое время. Внутренний датчик измеряет температуру в помещении. Стеклянная передняя часть прибора может иметь до шестисвободно программируемых функциональных кнопок, для управления и настройки в месте эксплуатации. Встроенный датчик угла поворота с кнопкой ввода посередине, позволяет вручную изменять или задавать настройки в месте эксплуатации. Желаемые функции (такие как «Включение света») и отображаемые значения, включаются бесконтактным датчиком после входа в помещение. Многофункциональный дисплей с регулируемой яркостью специально разработан для управления микроклиматом в помещениях и наглядно отображает всю доступную информацию о помещении с помощью интуитивных символов. Кроме времени, дня недели и параметров микроклимата (температура, влажность, точка росы, содержание углекислого газа) могут также отображаться другие функции, такие как работа систем отопления, охлаждения и вентиляторов, открытые окна, освещение, аварийная сигнализация, блокировка кнопок или использование помещений.
Rev. 2019 - V12
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Нап ряж ение пит ани я: 24 Впос т. тока (±10 %)
Потребл яемая мощ нос ть: 1,08Вт при фоновой подсветке 100 %
Вход ы: 2 цифровых входа, через дополни тельны й выходной сиг нал 0 В
Выхо ды: R YMAS KON 410 : 2 аналоговых выхода (0–10В пост. тока),
RYMA SKON 420 : 2 цифровых выхо да или ШИМ (P WM),
Интерфейс:
Чувствите льный элемен т: с отрица тельным ТКС 10 к Ом, 0...+70 °C, точно сть ±0,4 K
Элементы управления многофункциональный дисплей, 6кнопок, 1датчик угла поворота, и индикации: 1бесконтактный датчик (ИК)
Эл. подключение: 0,14–1,5мм², ч ерез в инт ову ю клемму
Корпус: пластик, передняя часть из стекла, цвет черный или белый
Размеры: 88 x 173 x 30мм (вк л. сое дин ите льн ые клемм ы)
Монтаж: с помощью пластиковой монтажной пластины (см. габаритный чертеж),
Температура окружающей среды:
Допустимая относительная влаж ност ь воздуха: 0...85 % относи тельной вла жности (без к онд енсата)
Степень защи ты: IP20 (согласн о EN60529)
Нормы: соответствие нор мам ЕС, э лек тромагнит ная совмести мость согласно EN61326,
0,94Вт при фоново й под све тке 15 % 0,89Вт б ез фоновой подсветки (без потребителей на цифровых выходах)
макс. номинальный ток 4 мА
номинальный ток 400 м А (корот кое замыкание макс. 1,2А)
ведомое у стр ойс тво RS485 Modbus R TU (57600, 38 400, 19200, 9600 бод ), оконечная нагрузка шины настраивается DIP-переключателем
настенный или на двойной монтажной коробке
+5...+40 °C (эксп луа тац ия); −10...+50 °C ( хранение)
директиве 2014/30/EU «Электромагнитная совместимость»
*
RYMASKON® 400 - Mo dbus
Тип ⁄ WG02 Шина связи Выход Цвет RYMASKON
RYMASKON 411 RS485 два (аналоговые), 0–10В черный 1901-5121-2101-000 RYMASKON 412 RS485 два (аналоговые), 0–10В белый 1901-5121-2102-000
RYMASKON®
RYMASKON 421 RS485 два (ц ифровые и ли ШИМ) черный 1901-5121-2201-000 RYMASKON 422 RS485 два (ц ифровые и ли ШИМ) белый 1901-5121-2202-000
®
410 - Modbus
420 - Modbu s
Прибор для автоматизации помещений
ШИМ (PWM) = широтно-импульсная модуляция (pulse-width modulation)
Дисплей Ар т. №.
RYMASKON® 400 - Modbus
GND X2.3
RYMA SKON 410
GND X2.3
RYMA SKON 420
r
Rev. 2019 - V12
Схема подключения
MOD1+ MOD1–
X1.2
X1.1
GND
+24V
RYMASKON 410
DI-2
DI-1
X2.2
X2.1
Схема подключения
MOD1+ MOD1–
X1.2
X1.1
GND
+24V
RYMASKON 420
DI-2
DI-1
X2.2
X2.1
*
X1.3 B RS485
GND X2.3
*
X1.3 B RS485
GND X2.3
X1.4 A
RS485
X1.4 A
RS485
RYMASKON®
X1.6 X1.7 X1.10
X1.5
GND
X1.6 X1.7 X1.10
X1.5
GND
X1.8
GND
AO-1 X2.4
RYMASKON®
X1.8
GND
DO-1 X2.4
410 - Modbus
+UB 24V /1 –UB GND
X1.9
GND
GND
ON DIP
1234
AO-2
GND
X2.5
X2.6
420 - Modbu s
+UB 24V /1 –UB GND
X1.9
GND
GND
ON DIP
1234
DO-2
GND
X2.5
X2.6
Схе ма соединения
Input 1 Input 2
Output 1 Output 2
Схе ма соединения
Input 1 Input 2
Output 1 Output 2
RYMASKON®
X2
DI-1 (digital) 0 V
1
DI-2 (digital) 0 V
2
GND
3
AO-1 (analogue) 0-10 V DC
4
AO-2 (analogue) 0-10 V DC
5 6
GND
X1
1
+UB 24 V DC –UB GND
2
RS485 – B (Modbus RTU)
3
RS485 – A (Modbus RTU)
4
GND
5 6 7
GND
8
GND
9 10
GND
DI-1 X2.1 DI-2 X2.2
RYMASKON®
X2
DI-1 (digital) 0 V
1
DI-2 (digital) 0 V
2
GND
3
DO-1 (digital / PWM)
4
DO-2 (digital / PWM)
5 6
GND
X1
1
+UB 24 V DC –UB GND
2
RS485 – B (Modbus RTU)
3
RS485 – A (Modbus RTU)
4
GND
5 6 7
GND
8
GND
9 10
GND
DI-1 X2.1 DI-2 X2.2
410 - Modbus
420 - Modbu s
DIP-переключател
Оконечная нагрузка шины RS 485 DIP 3 DIP 4
включена (default)
выключена OFF OFF
Примечание!
Оконечную наг рузку д ля ин терфейса RS 485
следует всегда настраива ть
(DIP3 и DIP4)
попарно!
RYMASKON®
O N O N
400 - Modb us
* цифров ые вход ы (DI1 ⁄ DI 2)
Для включения беспотенциальных контактов сигнал заземления (например, клеммаX2.3) от правляетс я чере з кон так т к желаемому входу.
RYMASKON® 400 - Modbus
r
Монтаж
Крепление осуществляется с помощью поставляемой монтажной рамки, которая устанавливается заказчиком на двойную монтажную коробку. Затем передняя часть прибора крепится к монтажной рамке с помощью верхних и нижних фиксаторов.
Ввод в эксплуатацию
Сначала проверить правильность подключения обоих клеммных блоков и соединить их с прибором RYMASKON® 400. После присоединения прибора подождать прим. 20секунд. Чтобы перейти в реж им ад министриро вания, одновременно на жать и не отпускать (5с екунд ) кно пку ENTER[8] и удерживать п оворотно-н ажимно й рег уля тор [7] в поз ици и «6часов » (схема передн ей час ти, см. стр.16). В большем поле индикации отобразится номер параметра (например, «Р1»), в меньшем поле индикации— текущее значение. Желаемый параметр выбирается с помощью поворотно-нажимного регулятора. Чтобы изменить значение, нажать кнопку ENTER[8]. Текущее значение начнет мигать. Теперь значение можно изменить в допустимых пределах с помощью поворотно-нажимного регулятора[7]. Чтобы принять и сохранить заданное значение, нажать кнопку ENTER[8]. Чтобы вый ти из р ежима ад минист риро вания, нажат ь и не от пус кат ь (2с еку нды) кнопку ENTER[8].
Настройка
Настройка коммуникационного интерфейса осуществляется на приборе (см. таблицу на странице15). Другие параметры можно изменять с помощью конфигуратора Modbus или ведущего устройства Modbus. Для этого см. полное описание на сайте
Внимание!
– Обязательно проследить, чтобы напряжение питания отдельных приборов RYMASKON® 400 относилось к общему опорному потенциалу
(одинаковый сигнал заземления). – При использовании обеих выходов проследить, чтобы клапаны были одного типа. – Ввиду больших допусков электротермических сервоприводов невозможно точно настроить открытие клапана с помощью ШИМ-сигнала. – Каж дый адрес модуля можно присвоить лишь один раз. – Через к онфигу рат ор Modbus можно связыват ься т олько с приборами с а дресами о т 1 до 3.
Дальнейшие указания по использованию прибора RYMASKON® 400 мо жно н айт и на сайте
| Установка и настройка
www.spluss.de
www.spluss.de
Указания к продуктам
В качестве Общих Коммерческих Условий имеют силу иск лючительно наши Условия, а так же действительные «Общие условия поставки продукции и ус луг для электрической промышленности» (ZVEI) включая дополнительную статью «Расширенное сохранение прав собственности».
Помимо этого, следует учитывать следующие положения: – Перед установкой и вводом в эксплуатацию следует прочитать данное руководство; должны быть учтены все приведенные в нем указания! – Подключение прибора должно осуществляться исключительно к безопасно малому напряжению и в обесточенном состоянии.
Во избежание повреждений и отказов (например, вследствие наводок) следует использовать экранированную проводку, избегать параллельной
прокладки токоведущих линий и учитывать предписания по электромагнитной совместимости. – Данный прибор следует применять только по прямому назначению, учитывая при этом соответствующие предписания VDE (союза немецких
электротехников), требования, действующие в Вашей стране, инструкции органов технического надзора и местных органов энергоснабжения.
Над леж ит пр иде ржи ват ься т ребований ст рои тел ьны х норм и п равил, а также техники б езопасност и и избе гат ь угроз безопа снос ти любог о род а. – Мы не несем ответственности за ущерб и повреждения, возникающие вследствие неправильного применения наших устройств. – Ущерб, возникший вследствие неправильной работы прибора, не подлежит устранению по гарантии. – Монтаж и ввод в эксплуатацию должны осуществляться только специалистами. – Действительны исключительно технические данные и условия подключения, приведенные в поставляемых с приборами руководствах по монтажу и
эксплуатации. Отклонения от представленных в каталоге характеристик дополнительно не указываются, несмотря на их возможность в силу
технического прогресса и постоянного совершенствования нашей продукции. – В случае модификации приборов потребителем гарантийные обязательства теряют силу. – Не разрешается использование прибора в непосредственной близости от источников тепла (например, радиаторов отопления)
или создаваемых ими тепловых потоков; следует в обязательном порядке избегать попадания прямых солнечных лучей или теплового излучения от
аналогичных источников (мощные осветительные приборы, галогенные излучатели). – Эксплуатация вблизи оборудования, не соответствующего нормам электромагнитной совместимости (EMV), может влиять на работу приборов. – Недоп уст имо испол ьзо вание дан ного приб ора в качес тве у стр ойства к онт рол я ⁄ наблюдени я, служа щег о для защиты людей от травм и уг роз ы для
здоровья ⁄ жизни, а также в качестве аварийного выключателя устройств и машин или для аналогичных задач обеспечения безопасности. – Размеры корпусов и корпусных принадлежностей могу т в определённых пределах отличаться от указанных в данном руководстве. – Изменение документации не допускается. – В случае рекламаций принимаются исключительно цельные приборы в оригинальной упаковке.
Указания по вводу в эксплуатацию:
Это т приб ор бы л отк али брован, отъю сти рован и про вере н в ста ндартн ых ус ловиях. В о врем я эксплу атации в д руг их ус ловиях ре комендуется провести ручн ую юс тир овк у на месте в первый раз пр и вво де в эксплуатацию и затем на регулярно й основе.
Ввод в эксплуатацию обязателен и выполняется только специалистами! Перед монтажом и вводом в эксплуатацию прочитать данное руководство; должны быть учтены все приведенные в нем указания!
D G F r
RYM
ASKON
®
400 - Modbus
Name Parameter Value default
P 48 parity und stop bit
Parität und Stoppbits
0 = 8,N,2 1 = 8,E,1 2 = 8,O,1 3 = 8,N,1
P 88 bus address
Bus-Adresse
P 89 baud rate
Bus-Geschwindigkeit
1…128 1
0 = 57k6 Baud 1 = 38k4 Baud 2 = 19k2 Baud 3 =  9k6 Baud
0
0
©
Copyright by
Nachdruck, a uch aus zugsw eise, nur mit Genehmigung der S+S Regelt echnik GmbH. Reprin t in full or in parts requires permission fro m S+S Reg eltechnik GmbH. La reproduc tion des text es même p artielle est uniquem ent autorisée après accor d de la société S+S Regel technik GmbH. Перепеча тка, в т ом числе в сокращен ном виде, разрешает ся ли шь с согласия S+S Regeltechnik GmbH.
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. Alle Angaben entsprechen unserem Kenntnisstand bei Veröffentlichung. Sie dienen nur zur Information über unsere Produkte und deren Anwendungsmöglichkeiten, bieten jedoch keine Gewähr für bestimmte Produkteigenschaften. Da die Geräte unter verschiedensten Bedingungen und Belastungen eingesetzt werden, die sich unserer Kontrolle entziehen, muss ihre spezifische Eignung vom jeweiligen Käufer bzw. Anwender selbst geprüft werden. Bestehende Schutzrechte sind zu berücksichtigen. Einwandfreie Qualität gewährleisten wir im Rahmen unserer Allgemeinen Lieferbedingungen.
Subjec t to err ors and technical cha nges. All statement s and data herein repr esent our best k nowledge at date of publication. They are o nly meant to inform about our pro ducts and their applic ation potential, bu t do not im ply any w arranty as t o certain product characteristics. Since th e devic es are used unde r a wide range of different conditions a nd loads beyond our con trol, t heir particular suitability must b e verified by each customer and/or end user t hemselves. Ex isting prope rty rights must be observed. We war rant t he faultless quality of our pr oducts as stated in our General Terms and Conditions.
Sous réserve d'erreurs et de modifications tec hniques. Toutes les informations cor respondent à l'état de nos connaissances au moment de la public ation. Elles servent uniquement à informer sur nos produits et leurs possibilités d'application, mais n'offrent aucune garantie pour certaines caractéristiques du produit. Etant donné que les appareils sont sou mis à des co nditions et des s ollicit ations diverses qui s ont hors de not re con trôle, leur adéquation spécifique doit êt re vérifiée par l'ach eteur ou l'utilisateur respectif. Tenir compt e des droits de propriété existan ts. Nous garan tissons une qualité parfaite dans le cadre de nos conditions générales de livraison.
Возможны ошибки и технические изменения. Все данные соответствуют нашему уровню знаний на момент издания. Они представляют собой информацию о наших изделиях и их возможностях применения, однако они не гарантируют наличие определенных характеристик. Поскольку устройства используются при самых различных условиях и нагрузках, которые мы не можем контролировать, покупатель или пользователь должен сам проверить их пригодность. Соблюдать действующие права на промышленную собственность. Мы гарантируем безупречное качество в рамках наших «Общих условий поставки».
S+S Regeltechnik GmbH
D G F r
RYM
ASKON
Frontschema Front schematic diagram Schéma de face Схема передней части
IR
®
400 - Modbus
LCD
1
2
3
4
5
6
7
8
LCD Display
1, 2, 3 Sensortasten
4, 5, 6 Sensortasten
7
Sensoroberfläche für
8
Sensor tast e (mittig) als
IR
Diode für
mit dimmbarer Hintergrundbeleuchtung Display with dimmable back lighting Écran avec rétro-éclairage variable Дисплей с регулируемой яркостью фоновой подсветки
Sensor buttons (left) Touches sensitives (à gauche) Сенсорные кнопки (слева)
Sensor buttons (right) Touches sensitives (à droite) Сенсорные кнопки (справа)
Sensor surface for rotary encoder Surface tactile pour impulseur de rotation Сенсорная поверхность поворотно-нажимного регулятора
Sensor button (middle) as ENTER button Touche sensitive (centrale) comme touche ENTER Сенсорная кнопка (посередине), кнопка ENTER
Diode for approximation sensor Diode pour détecteur de proximité Диод бесконтактного датчика
(links)
(rechts)
Drehimpulsgeber
Näherungssensor
ENTER
-Taste
RYMASKON®
400 - Modb us
Symbolik Display Display symbols Écran symboles Символы на дисплее
RYMASKON®
400 - Modb us
Loading...