Tools and SuppliesVærktøj og materialerScule şi accesoriiNarzędzia i materiały
eksploatacyjne
Nástroje a pomůcky
Εργαλεία και παρεχόμενα
Highly specialized tools and supplies are
required for the installation of your SRAM
components. We recommend that you have
a qualified bicycle mechanic install your
SRAM components.
Der kræves meget specielle værktøjer og
materialer til montering af dine SRAMdele. Vi anbefaler, at du får en kvalificeret
cykelmekaniker til at montere dine SRAMdele.
Pentru montarea componentelor SRAM
sunt necesare scule şi materiale speciale.
Recomandăm ca montarea componentelor
SRAM să se facă de un mecanic de biciclete
calificat.
Do montażu komponentów SRAM wymaga się
użycia specjalistycznych narzędzi i materiałów
eksploatacyjnych. Zaleca się zlecenie montażu
komponentów SRAM wykwalifikowanemu
mechanikowi rowerowemu.
54
33
K montáži součástí SRAM jsou potřeba
speciální nástroje a pomůcky. Montáž
součástí SRAM doporučujeme přenechat
kvalifikovanému mechanikovi jízdních kol.
54
T25
Απαιτούνται εξαιρετικά εξειδικευμένα
εργαλεία και παρεχόμενα για την
τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM.
Συνιστούμε να γίνεται η τοποθέτηση των
εξαρτημάτων SRAM από επαγγελματία
μηχανικό ποδηλάτων.
T25
NOTICE
A chain must be installed to properly adjust
your derailleur. For chain installation
visit www.sram.com/service.
UWAGA
Aby poprawnie wyregulować przerzutkę,
łańcuch musi być zamontowany. Aby uzyskać
informacje dotyczące montażu łańcucha,
odwiedź stronę internetową pod adresem
www.sram.com/service.
Der skal være en kæde monteret, for at
bagskifteren kan justeres korrekt.
For montering af kæde se
www.sram.com/service.
Ke správnému seřízení měniče je nutné
namontovat řetěz. Postup montáže řetězu
najdete na adrese visit
www.sram.com/service.
BEMÆRK
UPOZORNĚNÍ
Pentru a regla corect deraiorul trebuie să
fie montat lanţul. Pentru montarea lanţului
vizitaţi www.sram.com/service.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να τοποθετηθεί αλυσίδα για
σωστή ρύθμιση του εκτροχιαστή σας. Για
τοποθέτηση της αλυσίδας, επισκεφθείτε τη
διεύθυνση www.sram.com/service.
NOTĂ
2
T25
5
Rear Derailleur InstallationMontering af baggearskifterMontarea deraiorului din spateMontaż przerzutki tylnejMontáž zadního měničeΤοποθέτηση οπίσθιου εκτροχιαστή.
GX 2x11/X9/X7/X5
1
2
10 N·m
(88 in-lb)
Eagle/XX1/X1/X01/X01DH/GX 1x11/NX
1
GX 2x11
When installing a 1x12, 1x11, or GX 2x11 rear
NOTICE
derailleur push the B-washer forward. There
must not be a gap between the B-washer
and the rear derailleur hanger. A gap can
cause the rear derailleur to loosen or break
away from the B-Bolt.
UWAGA
Montując przerzutki tylne GX 1x12, 1x11 lub
2x11, należy popchnąć podkładkę typu B
do przodu. Pomiędzy podkładką typu B
a wieszakiem przerzutki tylnej nie może
być odstępu. Odstęp może spowodować
obluzowanie lub oderwanie się przerzutki
tylnej od śruby typu B.
Tryk B-skiven fremad, når du monterer
BEMÆRK
en 1x12, 1x11, eller GX 2x11GX 2x11
baggearskifter. B-skiven og beslaget til
baggearskifteren skal sidde tæt sammen.
Hvis de ikke sidder tæt sammen, kan
baggearskifteren løsne sig eller brække ud
fra B-bolten.
UPOZORNĚNÍ
Při montáži zadního měniče 1x12, 1x11
nebo GX 2x11 zatlačte podložku B směrem
dopředu. Mezi podložkou B a závěsem
zadního měniče nesmí být žádná mezera.
Mezera by mohla způsobit uvolnění nebo
oddělení zadního měniče od šroubu B.
La montarea unui deraior spate 1x12, 1x11 sau
NOTĂ
GX 2x11 împingeţi şaiba B spre înainte. Între
şaiba B şi suportul deraiorului nu trebuie să
rămână niciun spaţiu. Existenţa unui spaţiu
poate duce la desprinderea sau ruperea
deraiorului de la şurubul B.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά την τοποθέτηση ενός οπίσθιου
εκτροχιαστή 1x12, 1x11 ή GX 2x11, σπρώξτε
τη ροδέλα B προς τα εμπρός. Δεν πρέπει
να υπάρχει κενό μεταξύ της ροδέλας Β και
το άγκιστρο του πίσω εκτροχιαστή. Το κενό
μπορεί να προκαλέσει τη χαλάρωση ή την
απόσπαση του οπίσθιου εκτροχιαστή από
το μπουλόνι Β.
Grease
Smaruj
Smør
Namazat
Ungere
Γράσο
Torque
Wartość momentu
Spænd
Utahovací moment
Cuplu de strângere
Ροπή
3
High Limit Screw AdjustmentJusteringsskrue for øvre grænseŞurub de reglare limită superioară
3
T25
Rear Derailleur AdjustmentJustering af bagskifterReglarea deraiorului din spate
For full suspension bicycles, measure the
chain gap while the bicycle is in the sag
position. Install the chain gap tool onto the
upper pulley wheel. Turn the B-Adjust screw
to align the large cassette cog with the cog
outline on the tool.
W przypadku rowerów z pełną amortyzacją
zmierz odległość pomiędzy krążkiem
naprężającym łańcucha a zębatką, gdy
rower jest w pozycji ugiętej. Zamontuj na
górnym kole łańcuchowym narzędzie do
regulacji dystansu pomiędzy krążkiem
naprężającym łańcucha a zębatką. Obróć
śrubę regulacyjną typu B w taki sposób, by
zsynchronizować duże koło zębate kasety z
konturem koła na narzędziu.
Ved cykler med affjedring foran og bagved,
full suspension, skal mellemrummet til
kæden måles, mens cykel er presset ned.
Monter værktøjet til kædemellemrum på det
øverste pulley-hjul. Drej B-justeringsskruen
for at rette det største tandhjul på kasstten
ind efter linjen som markerer ydersiden af
tandhjulet på værktøjet.
U jízdních kol s plným odpružením změřte
mezeru řetězu při poklesu. Nasaďte nástroj
pro úpravu mezery řetězu na horní vodicí
kladku. Otáčením nastavovacího šroubu
B-Adjust vyrovnejte velké kolečko kazety s
obrysem kolečka na nástroji.
La bicicletele cu suspensie integrală
măsuraţi spaţiul cu suspensia comprimată
static. Montaţi scula pentru reglat spaţiul
lanţului pe fulia conducătoare de sus. Rotiţi
şurubul de reglare B şi aliniaţi pinionul cel
mai mare al casetei cu conturul pinionului de
pe sculă.
Για ποδήλατα με πλήρη ανάρτηση,
μετρήστε το κενό της αλυσίδας ενώ το
ποδήλατο βρίσκεται σε θέση βύθισης.
Τοποθετήστε το εργαλείο του κενού της
αλυσίδας πάνω στον πάνω τροχό της
τροχαλίας. Στρέψτε τη βίδα ρύθμισης Β για
να ευθυγραμμίσετε το μεγάλο γρανάζι της
κασέτας με το σκιαγράφημα γραναζιού στο
εργαλείο.
B-Adjust Screw
Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Meten
Medir
Adjust
Reguluj
Juster
Nastavit
Reglare
Προσαρμογή
7
B-Adjust Screw AdjustmentB-justeringens skruejustering Şurub de reglare B
3
T25
Regulacja śruby regulacyjnej typu B Nastavení šroubu B-Adjust
Προσαρμογή βίδας ρύθμισης Β
XG-12xx
XG-11xx
XG-7xx
XG-11xx
XG10xx
XG999
PG10xx
PG9xx
PG8xx
PG-7xx
1x12
1x11
1X7
2x11
2x10
3x9
2x10
3x9
3x8
3x7
15 mm
6 mm
6 mm
12 mm
6 mm
6 mm
6 mm
6 mm
Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Meten
Medir
Adjust
Reguluj
Juster
Nastavit
Reglare
Προσαρμογή
8
Derailleurs with Cage Lock™Gearskifter med Cage Lock™ Deraioare cu Cage Lock™ Przerzutki z mechanizmem
Cage Lock™
Přesmykače s prvkem Cage Lock™
Εκτροχιαστές με ασφάλεια
κλωβού (Cage Lock™)
For rear derailleurs with a Cage Lock, the
Lock the Cage LockLås Cage Lock’enUzamkněte zámek Cage LockZablokuj mechanizm Cage LockBlocare Cage LockΚλειδώστε το Cage Lock
Cage Lock feature will allow for easier chain
installation.
Ved baggearskiftere med en Cage Lock gør
denne funktion det nemmere at montere
kæden.
U zadních měničů vybavených funkcí Cage
Lock si lze montáž řetězu usnadnit pomocí
této funkce Cage Lock.
⚠WARNING - PINCH HAZARD
The derailleur is spring sloaded and will
return from the Cage Lock postion rapidly.
Keep fingers clear of pinch points.
W przypadku przerzutek z mechanizmem
Lock, mechanizm ten umożliwia łatwiejszy
montaż łańcucha.
⚠OSTRZEŻENIE -
RYZYKO PRZYCIŚNIĘCIA SKÓRY
Przerzutka jest urządzeniem sprężynowym,
w związku z czym szybko powróci z pozycji
utrzymywanej mechanizmem Cage Lock
do pozycji wyjściowej. Trzymaj palce z
daleka od miejsc, w których występuje
niebezpieczeństwo przycięcia skóry.
Cage
⚠ADVARSEL - KLEMMERISIKO
Gearskifteren er spændt med fjedre og vil
hurtigt og med stor styrke springe tilbage
fra den låste position. Hold fingrene væk fra
steder, de kan komme i klemme.
La deraioarele cu Cage Lock, acest
dispozitiv permite o montare mai uşoară a
lanţului.
⚠AVERTIZARE - NEBEZPEČÍ SKŘÍPNUTÍ
Deraiorul este tensionat de un arc şi va
reveni rapid din poziţia Cage Lock. Ţineţi
degetele la distanţă faţă de punctele de
prindere.
⚠VAROVÁNÍ - PERICOL DE PRINDERE
Zadní měnič je uchycen na pružině a ze
zajištěné polohy systému Cage Lock se
rychle vrátí. Nestrkejte prsty do míst, kde
hrozí skřípnutí.
Για οπίσθιους εκτροχιαστές με ασφάλεια
κλωβού, το χαρακτηριστικό της ασφάλειας
κλωβού επιτρέπει ευκολότερη τοποθέτηση
αλυσίδας.
⚠ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΠΑΓΙΔΕΥΣΗΣ
Ο εκτροχιαστής διαθέτει ελατήριο
και επιστρέφει γρήγορα από τη θέση
ασφάλειας κλωβού. Κρατήστε τα δάχτυλά
σας μακριά από τα σημεία εμπλοκής.
12
Cage Lock
34
Adjust
Reguluj
Juster
Nastavit
Reglare
Προσαρμογή
9
Rear Shifting AdjustmentsJusteringer ved baggearskifterReglajele schimbătorului
din spate
Regulacje przerzutki z tyłuSeřízení řazení vzaduΠροσαρμογές πίσω αλλαγής
ταχυτήτων
Slow Outboard ShiftingLangsomt udvendigt gearskiftSchimbarea lentă spre exterior
Wolna zmiana biegu na zewnątrzPomalé řazení na těžší převod
Αργή εξωτερική αλλαγή
ταχυτήτων
Slow shifting from a larger cog to a smaller
Slow Inboard ShiftingLangsomt indvendigt gearskiftSchimbarea lentă spre interiorWolna zmiana biegu do wewnątrzPomalé řazení na lehčí převodΑργή εσωτερική αλλαγή
ταχυτήτων
cog (outboard shifting)? Turn the barrel
adjuster clockwise.
Wolna zmiana z większej zębatki
na mniejszą (zmiana na zewnątrz)? Obróć
nastawiacz tulejkowy zgodnie
z ruchem wskazówek zegara.
Langsomt skift fra et større til et mindre
tandhjul (udvendigt skift)?
Drej justeringsskruen med uret.
Schimbare lentă de la un pinion mai mare la
unul mai mic (schimbare spre exterior)? Rotiţi
tamburul de reglare spre dreapta.
Jde řazení z většího pastorku na menší
(řazení na těžší převod) pomalu a
neochotně? Otočte seřizovacím válečkem
ve směru hodinových ručiček.
Αργή αλλαγή ταχύτητας από μεγαλύτερο
γρανάζι σε μικρότερο γρανάζι (εξωτερική αλλαγή ταχυτήτων); Στρέψτε τον
κυλινδρικό ρυθμιστή δεξιόστροφα.
Slow shifting from a smaller cog to a larger
cog (inboard shifting)? Turn the barrel
adjuster counter-clockwise.
Wolna zmiana z mniejszej zębatki
na większą (zmiana do wewnątrz)? Obróć
nastawiacz tulejkowy przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara.
Langsomt skift fra et større til et mindre
tandhjul (indvendigt skift)?
Drej justeringsskruen mod uret.
Schimbare lentă de la un pinion mai mic la
unul mai mare (schimbare spre interior)? Rotiţi
tamburul de reglare spre stânga.
Jde řazení z menšího pastorku na větší (řazení
na lehčí převod) pomalu a neochotně? Otočte
seřizovacím válečkem proti směru hodinových
ručiček.
Αργή αλλαγή ταχύτητας από μικρότερο
γρανάζι σε μεγαλύτερο γρανάζι (εσωτερική
αλλαγή ταχυτήτων); Στρέψτε τον κυλινδρικό
ρυθμιστή αριστερόστροφα.
Adjust
Reguluj
Juster
Nastavit
Reglare
Προσαρμογή
10
T25
5
5-6 N·m
Front Derailleur InstallationMontering af forgearskifterMontarea deraiorului din faţă
Montaż przerzutki przedniejMontáž přesmykače
Τοποθέτηση εμπρόσθιου
εκτροχιαστή
High Direct MountHøj direkte montering
Montarea directă cu şuruburile sus
Mocowanie bezpośrednie u góryPřímé upevnění nahořeΥψηλή απευθείας τοποθέτηση
1
(44-52 in-lb)
Torque
Wartość momentu
Spænd
Utahovací moment
Cuplu de strângere
Ροπή
11
T25
5
5-6 N·m
Low Direct MountLav direkte montering
Montarea directă cu şuruburile jos
Mocowanie bezpośrednie u dołuPřímé upevnění dole
Χαμηλή απευθείας τοποθέτηση
(Direct Mount)
1
(44-52 in-lb)
If you have a Direct Mount style front
NOTICE
derailleur, install it before you install your
crankset.
UWAGA
W przypadku przednich przerzutek typu
Direct Mount należy je zainstalować przed
zainstalowaniem korby.
Hvis forskifteren er en type til direkte
BEMÆRK
montering, skal den monteres før
kranksættet.
UPOZORNĚNÍ
Pokud máte přesmykač Front Mount,
nainstalujte jej dříve než hřídel.
Dacă aveţi un deraior faţă tip montare
NOTĂ
directă montaţi-l înainte de pedalier.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν έχετε εμπρόσθιο εκτροχιαστή
άμεσης τοποθέτησης (Direct Mount),
τοποθετήστε τον πριν τοποθετήσετε το
δισκοβραχίονα.
Torque
Wartość momentu
Spænd
Utahovací moment
Cuplu de strângere
Ροπή
12
T25
5
1
T25
5
High ClampHøjt beslagColierul susZacisk górnyUpevnění objímkou nahořeΥψηλός σφιγκτήρας
Front Deraileur AdjustmentJustering af forgearskifterReglarea deraiorului din faţăRegulacja przerzutki przedniejSeřízení přesmykače
Προσαρμογή εμπρόσθιου εκτροχιαστή
1
The distance between the top edge of the
teeth on the large chain ring and the bottom
edge of the derailleur cage must measure
between 1-3 mm.
Odstęp pomiędzy górną krawędzią zębów
największego koła zębatego łańcucha a dnem
klatki przerzutki powinien wynosić pomiędzy 1
mm a 3 mm.
2
Afstanden mellem den øverste kant
af tænderne på den store klinge og
bundkanten af forskifterens kædeføring skal
måle mellem 1-3 mm.
Vzdálenost mezi horním okrajem zubu na
velkém převodníku a spodním okrajem
vodiče přesmykače musí být 1 až 3 mm.
Distanţa dintre marginea de sus a dinţilor foii
pedaliere mari şi marginea de jos a carcasei
deraiorului trebuie să fie de 1 - 3 mm.
Η απόσταση μεταξύ της πάνω άκρης
των δοντιών του μεγάλου δακτυλίου
αλυσίδας και της κάτω άκρης του
κλωβού του εκτροχιαστή πρέπει να
είναι 1-3 mm.
2
ParallelParalelParallel
RównoległeRovnoběžnéΠαράλληλο
The largest chainring must be parallel with
the inner edge of the outer cage.
Największa zębatka musi być położona
równolegle do wewnętrznej krawędzi
zewnętrznej klatki.
Measure
Mierz
Mål
Změřit
Măsurare
Μέτρηση
Den største klinge skal være parallel
med den indersiden på yderste side af
kædeføringen.
Největší řetězové kolo musí být rovnoběžné
s vnitřní hranou vnějšího vodiče řetězu.
Foaia pedalieră cea mai mare trebuie să
fie paralelă cu marginea internă a carcasei
externe.
Ο μεγαλύτερος δακτύλιος της αλυσίδας
πρέπει να είναι παράλληλος με την
εσωτερική άκρη του εξωτερικού
κλωβού.
14
3
3
T25
3
T25
˜1.5 mm
The distance between the outer edge of
the largest chain ring and the inner edge
of the derailleur cage should measure
approximately 1.5 mm.
Odstęp pomiędzy zewnętrzną krawędzią
największego koła zębatego łańcucha a
wewnętrzną krawędzią klatki przerzutki
powinien wynosić około 1,5 mm.
Afstanden mellem den yderste kant af den
store klinge og inderkanten af forskifterens
kædeføring skal måle omkring 1,5 mm.
Vzdálenost mezi vnějším okrajem největšího
převodníku a vnitřním okrajem vodiče
přesmykače by měla být přibližně 1,5 mm.
4
˜1.5 mm
Distanţa dintre marginea externă a foii
pedaliere cea mai mare şi marginea internă
a carcasei deraiorului trebuie să fie de
aproximativ 1,5 mm.
Η απόσταση μεταξύ της εξωτερικής
άκρης του μεγαλύτερου δακτυλίου
αλυσίδας και της εσωτερικής άκρης
του κλωβού του εκτροχιαστή πρέπει να
είναι περίπου 1,5 mm.
The distance between the outer edge of
the smallest chain ring and the inner edge
of the derailleur cage should measure
approximately 1.5 mm.
Odstęp pomiędzy zewnętrzną krawędzią
najmniejszego koła zębatego łańcucha a
wewnętrzną krawędzią klatki przerzutki
powinien wynosić około 1,5 mm.
Adjust
Reguluj
Juster
Nastavit
Reglare
Προσαρμογή
Afstanden mellem yderkanten af den
mindste klinge og inderkanten af
forskifterens kædeføring skal måle omkring
1,5 mm.
Vzdálenost mezi vnějším okrajem
nejmenšího převodníku a vnitřním okrajem
vodiče přesmykače by měla být přibližně
1,5 mm.
Distanţa dintre marginea externă a foii
pedaliere cea mai mică şi marginea internă
a carcasei deraiorului trebuie să fie de
aproximativ 1,5 mm.
Η απόσταση μεταξύ της εξωτερικής
άκρης του μικρότερου δακτυλίου
αλυσίδας και της εσωτερικής άκρης
του κλωβού του εκτροχιαστή πρέπει να
είναι περίπου 1,5 mm.
Top & Bottom Pull Top- og bundtrækTracţiune în sus şi în jos
Górny i dolny ciąg linki
Horní a spodní tahΠάνω & κάτω έλξη
(Top Pull i Bottom Pull)
1
2
2
1
5-7 N·m
(44-62 in-lb)
1
2
5-7 N·m
(44-62 in-lb)
Install
Montuj
Monter
Namontovat
Montare
Τοποθέτηση
Torque
Wartość momentu
Spænd
Utahovací moment
Cuplu de strângere
Ροπή
16
Front Shifting AdjustmentsJusteringer med forgearvælgerReglajele schimbătorului din faţăRegulacje przerzutki z przoduSeřízení řazení vpředuΠροσαρμογές μπροστινής αλλαγής
ταχυτήτων
Slow Outboard ShiftingLangsomt udvendigt gearskiftSchimbarea lentă spre exteriorWolna zmiana biegu na zewnątrzPomalé řazení na těžší převodΑργή εξωτερική αλλαγή
ταχυτήτων
Slow shifting from a smaller chainring to a
Slow Inboard ShiftingLangsomt indvendigt gearskiftSchimbarea lentă spre interior
Wolna zmiana biegu do wewnątrzPomalé řazení na lehčí převod
Wolna zmiana biegu z mniejszego koła
zębatego na większe (zmiana na zewnątrz)?
Obróć nastawiacz tulejkowy przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara.
Langsomt skift fra en mindre klinge
til en større klinge (udvendigt skift)?
Drej justeringsskruen mod uret.
Schimbare lentă de la o foaie pedalieră
mai mică la una mai mare (schimbare spre exterior)? Rotiţi tamburul spre stânga.
Jde řazení z menšího převodníku na
větší (řazení na těžší převod) pomalu a
neochotně? Otočte seřizovacím válečkem
proti směru hodinových ručiček.
Αργή αλλαγή ταχύτητας από μικρότερο
δακτύλιο αλυσίδας σε μεγαλύτερο δακτύλιο
αλυσίδας (εξωτερική αλλαγή ταχυτήτων);
Στρέψτε τον κυλινδρικό ρυθμιστή
αριστερόστροφα.
Slow shifting from a larger chainring to a
smaller chainring (inboard shifting)?
Turn the barrel adjuster clockwise.
Wolna zmiana biegu z większej zębatki na
mniejszą (zmiana do wewnątrz)? Obróć
nastawiacz tulejkowy zgodnie
z ruchem wskazówek zegara.
Adjust
Reguluj
Juster
Nastavit
Reglare
Προσαρμογή
Langsomt skift fra en større klinge til en
mindre klinge (indvendigt skift)? Drej
justeringsskruen med uret.
Jde řazení z většího převodníku na
menší (řazení na lehčí převod) pomalu a
neochotně? Otočte seřizovacím válečkem
ve směru hodinových ručiček.
Schimbare lentă de la o foaie pedalieră
mai mare la una mai mică (schimbare spre interior)? Rotiţi tamburul de reglare spre
dreapta.
Αργή αλλαγή ταχύτητας από μεγαλύτερο
δακτύλιο αλυσίδας σε μικρότερο δακτύλιο
αλυσίδας (εσωτερική αλλαγή ταχυτήτων);
Στρέψτε τον κυλινδρικό ρυθμιστή
δεξιόστροφα.
17
www.sram.com
“We will revolutionize the relationship that our users have with SRAM products,
cultivating a bond between the rider and bicycle. Our technical communication
will be delivered in innovative and exciting ways, with deliberation and accuracy
that inspires loyalty and trust across the globe.”
-SRAM TechCom Vision Statement
ASIAN HEADQUARTERS
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung City
Taiwan R.O.C.
WORLD HEADQUARTERS
SRAM LLC
1000 W. Fulton Market, 4th Floor
Chicago, Illinois 60607
USA
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
18
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.