SRAM MTB Series, XX1 1x11/NX, X01 1x11/NX, Eagle 1x11/NX, GX 1x11/NX User Manual

...
MTB Derailleurs
MTB Derailleurs User Manual
Podręcznik użytkownika przerzutek MTB
Brugermanual for MTB gearskifter
Uživatelská příručka k MTB měničům
Manual de utilizare deraioare MTB
Εγχειρίδιο χρήσης Εκτροχιαστών MTB
95-7618-001-100 Rev B
© 2015 SRAM, LLC
Grease
Friction
Tools and Supplies Værktøj og materialer Scule şi accesorii Narzędzia i materiały
eksploatacyjne
Nástroje a pomůcky
Εργαλεία και παρεχόμενα
Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your SRAM components. We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your SRAM components.
Der kræves meget specielle værktøjer og materialer til montering af dine SRAM­dele. Vi anbefaler, at du får en kvalificeret cykelmekaniker til at montere dine SRAM­dele.
Pentru montarea componentelor SRAM sunt necesare scule şi materiale speciale. Recomandăm ca montarea componentelor SRAM să se facă de un mecanic de biciclete calificat.
Do montażu komponentów SRAM wymaga się użycia specjalistycznych narzędzi i materiałów eksploatacyjnych. Zaleca się zlecenie montażu komponentów SRAM wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemu.
5 4
3 3
K montáži součástí SRAM jsou potřeba speciální nástroje a pomůcky. Montáž součástí SRAM doporučujeme přenechat kvalifikovanému mechanikovi jízdních kol.
5 4
T25
Απαιτούνται εξαιρετικά εξειδικευμένα εργαλεία και παρεχόμενα για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM. Συνιστούμε να γίνεται η τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM από επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων.
T25
NOTICE
A chain must be installed to properly adjust your derailleur. For chain installation visit www.sram.com/service.
UWAGA
Aby poprawnie wyregulować przerzutkę, łańcuch musi być zamontowany. Aby uzyskać informacje dotyczące montażu łańcucha, odwiedź stronę internetową pod adresem www.sram.com/service.
Der skal være en kæde monteret, for at bagskifteren kan justeres korrekt. For montering af kæde se www.sram.com/service.
Ke správnému seřízení měniče je nutné namontovat řetěz. Postup montáže řetězu najdete na adrese visit www.sram.com/service.
BEMÆRK
UPOZORNĚNÍ
Pentru a regla corect deraiorul trebuie să fie montat lanţul. Pentru montarea lanţului vizitaţi www.sram.com/service.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να τοποθετηθεί αλυσίδα για σωστή ρύθμιση του εκτροχιαστή σας. Για τοποθέτηση της αλυσίδας, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.sram.com/service.
NOTĂ
2
T25
5
Rear Derailleur Installation Montering af baggearskifter Montarea deraiorului din spate Montaż przerzutki tylnej Montáž zadního měniče Τοποθέτηση οπίσθιου εκτροχιαστή.
GX 2x11/X9/X7/X5
1
2
10 N·m (88 in-lb)
Eagle/XX1/X1/X01/X01DH/GX 1x11/NX
1
GX 2x11
When installing a 1x12, 1x11, or GX 2x11 rear
NOTICE
derailleur push the B-washer forward. There must not be a gap between the B-washer and the rear derailleur hanger. A gap can cause the rear derailleur to loosen or break away from the B-Bolt.
UWAGA
Montując przerzutki tylne GX 1x12, 1x11 lub 2x11, należy popchnąć podkładkę typu B do przodu. Pomiędzy podkładką typu B a wieszakiem przerzutki tylnej nie może być odstępu. Odstęp może spowodować obluzowanie lub oderwanie się przerzutki tylnej od śruby typu B.
Tryk B-skiven fremad, når du monterer
BEMÆRK
en 1x12, 1x11, eller GX 2x11GX 2x11 baggearskifter. B-skiven og beslaget til baggearskifteren skal sidde tæt sammen. Hvis de ikke sidder tæt sammen, kan baggearskifteren løsne sig eller brække ud fra B-bolten.
UPOZORNĚNÍ
Při montáži zadního měniče 1x12, 1x11 nebo GX 2x11 zatlačte podložku B směrem dopředu. Mezi podložkou B a závěsem zadního měniče nesmí být žádná mezera. Mezera by mohla způsobit uvolnění nebo oddělení zadního měniče od šroubu B.
La montarea unui deraior spate 1x12, 1x11 sau
NOTĂ
GX 2x11 împingeţi şaiba B spre înainte. Între şaiba B şi suportul deraiorului nu trebuie să rămână niciun spaţiu. Existenţa unui spaţiu poate duce la desprinderea sau ruperea deraiorului de la şurubul B.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά την τοποθέτηση ενός οπίσθιου εκτροχιαστή 1x12, 1x11 ή GX 2x11, σπρώξτε τη ροδέλα B προς τα εμπρός. Δεν πρέπει να υπάρχει κενό μεταξύ της ροδέλας Β και το άγκιστρο του πίσω εκτροχιαστή. Το κενό μπορεί να προκαλέσει τη χαλάρωση ή την απόσπαση του οπίσθιου εκτροχιαστή από το μπουλόνι Β.
Grease Smaruj
Smør Namazat
Ungere Γράσο
Torque Wartość momentu
Spænd Utahovací moment
Cuplu de strângere Ροπή
3
High Limit Screw Adjustment Justeringsskrue for øvre grænse Şurub de reglare limită superioară
3
T25
Rear Derailleur Adjustment Justering af bagskifter Reglarea deraiorului din spate
Regulacja przerzutki tylnej Seřízení zadního měniče
Προσαρμογή οπίσθιου
εκτροχιαστή
Regulacja górnej śruby
ograniczającej
Nastavení šroubu horní hranice
Προσαρμογή βίδας υψηλού ορίου
Align the center of the lower guide pulley with the outboard edge of the smallest cog.
Wyosiuj środek dolnej rolki prowadzącej z zewnętrzną krawędzią najmniejszej tylnej zębatki.
Ret midten af det nederste pullyhjul ind med den yderste kant af det mindste tandhjul i kassettekransen.
Vyrovnejte střed dolního vodicího kotouče s vnějším okrajem nejmenšího kolečka.
Aliniaþi centrul fuliei de ghidare inferioare cu muchia exterioarã a celui mai mic pinion.
Ευθυγραμμίστε το κέντρο στο κάτω ροδάκι του πίσω εκτροχιαστή (guide pulley) με την εξωτερική άκρη του μικρότερου γραναζιού.
1x12/1x11/1x7
L
2x11/2x10
Measure Messen Medir
Mesurer Misurare Meten
Medir
Adjust Reguluj
Juster Nastavit
Reglare Προσαρμογή
4
• The rear shifter must be in the furthest
T25
5
T25
5
5
Cable Routing Kabelføring Dispunerea cablului Sposób przeprowadzenia linki Vedení lanka Δρομολόγηση συρματόσχοινου
outboard position.
• Route the cable through the derailleur and clamp groove.
• Pull the cable taught then tighten the anchor bolt.
• Baggearskifteren skal være i den yderste position.
• Før kablet gennem gearskifteren og rillen til klampen.
• Træk kablet stramt, og spænd så ankerbolten.
• Schimbătorul din spate trebuie să fie în poziţie extremă spre în afară.
• Dispuneţi cablul prin deraior şi canalul dispozitivului de prindere.
• Întindeţi cablul şi strângeţi şurubul de fixare.
• Tylna przerzutka musi znajdować się w położeniu najdalej na zewnątrz.
• Przeprowadź linkę przez przerzutkę i rowek zacisku.
• Naciągnij linkę, a następnie dokręć śrubę kotwiącą.
Eagle/XX1/XX1/X01/X01DH/GX 1x11/NX
1
4-5 N·m
2
(35-44 in-lb)
• Přehazovačka musí být v poloze odpovídající nejmenšímu kolečku.
• Veďte lanko měničem a drážkou svorky.
• Zatažením lanko napněte a poté utáhněte kotvicí šroub.
XX/GX 1x11
1
2
• Το πίσω χειριστήριο αλλαγής ταχυτήτων πρέπει να είναι στην πιο έξω θέση.
• Δρομολογήστε το συρματόσχοινο μέσω του εκτροχιαστή και του αυλακιού του σφιγκτήρα.
• Τεντώστε το συρματόσχοινο τραβώντας και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι της αρπάγης.
4-5 N·m (35-44 in-lb)
X7/X5/X4/GX 2x10
1
4-5 N·m
2
(38-44 in-lb)
X0/X9
1
2
4-5 N·m (35-44 in-lb)
Install Montuj
Monter Namontovat
Montare Τοποθέτηση
Torque Wartość momentu
Spænd Utahovací moment
Cuplu de strângere Ροπή
5
Low Limit Screw Adjustment Justeringsskrue for nedre
3
T25
grænse
Regulacja dolnej śruby
Nastavení šroubu dolní hranice
ograniczającej
Şurub de reglare limită inferioară
Προσαρμογή βίδας χαμηλού ορίου
Align the center of the upper guide pulley with the center of the largest cog.
Wyrównaj środek górnej rolki prowadzącej ze środkiem największej tylnej zębatki.
Ret midten af det øverste pullyhjul i bagskifteren ind med midten af det største tandhjul i kassettekransen.
Vyrovnejte střed horního vodicího kotouče se středem největšího kolečka.
Aliniaþi centrul fuliei de ghidare superioare cu centrul celui mai mare pinion.
Ευθυγραμμίστε το κέντρο στο πάνω ροδάκι του πίσω εκτροχιαστή (guide pulley) με το κέντρο του μεγαλύτερου γραναζιού.
1x12/1x11/1x10/1x7
L
2x/3x
Measure Messen Medir
Mesurer Misurare Meten
Medir
Adjust Reguluj
Juster Nastavit
Reglare Προσαρμογή
6
Chain Gap Adjustment Justering af kædemellemrum Reglarea spaţiului lanţului
3
T25
Regulacja odstępu łańcucha Nastavení vůle řetězu Ρύθμιση κενού αλυσίδας
For full suspension bicycles, measure the chain gap while the bicycle is in the sag position. Install the chain gap tool onto the upper pulley wheel. Turn the B-Adjust screw to align the large cassette cog with the cog outline on the tool.
W przypadku rowerów z pełną amortyzacją zmierz odległość pomiędzy krążkiem naprężającym łańcucha a zębatką, gdy rower jest w pozycji ugiętej. Zamontuj na górnym kole łańcuchowym narzędzie do regulacji dystansu pomiędzy krążkiem naprężającym łańcucha a zębatką. Obróć śrubę regulacyjną typu B w taki sposób, by zsynchronizować duże koło zębate kasety z konturem koła na narzędziu.
Ved cykler med affjedring foran og bagved, full suspension, skal mellemrummet til kæden måles, mens cykel er presset ned. Monter værktøjet til kædemellemrum på det øverste pulley-hjul. Drej B-justeringsskruen for at rette det største tandhjul på kasstten ind efter linjen som markerer ydersiden af tandhjulet på værktøjet.
U jízdních kol s plným odpružením změřte mezeru řetězu při poklesu. Nasaďte nástroj pro úpravu mezery řetězu na horní vodicí kladku. Otáčením nastavovacího šroubu B-Adjust vyrovnejte velké kolečko kazety s obrysem kolečka na nástroji.
La bicicletele cu suspensie integrală măsuraţi spaţiul cu suspensia comprimată static. Montaţi scula pentru reglat spaţiul lanţului pe fulia conducătoare de sus. Rotiţi şurubul de reglare B şi aliniaţi pinionul cel mai mare al casetei cu conturul pinionului de pe sculă.
Για ποδήλατα με πλήρη ανάρτηση, μετρήστε το κενό της αλυσίδας ενώ το ποδήλατο βρίσκεται σε θέση βύθισης. Τοποθετήστε το εργαλείο του κενού της αλυσίδας πάνω στον πάνω τροχό της τροχαλίας. Στρέψτε τη βίδα ρύθμισης Β για να ευθυγραμμίσετε το μεγάλο γρανάζι της κασέτας με το σκιαγράφημα γραναζιού στο εργαλείο.
B-Adjust Screw
Measure Messen Medir
Mesurer Misurare Meten
Medir
Adjust Reguluj
Juster Nastavit
Reglare Προσαρμογή
7
B-Adjust Screw Adjustment B-justeringens skruejustering Şurub de reglare B
3
T25
Regulacja śruby regulacyjnej typu B Nastavení šroubu B-Adjust
Προσαρμογή βίδας ρύθμισης Β
XG-12xx
XG-11xx
XG-7xx
XG-11xx
XG10xx
XG999
PG10xx
PG9xx
PG8xx
PG-7xx
1x12
1x11
1X7
2x11
2x10
3x9
2x10
3x9
3x8
3x7
15 mm
6 mm
6 mm
12 mm
6 mm
6 mm
6 mm
6 mm
Measure Messen Medir
Mesurer Misurare Meten
Medir
Adjust Reguluj
Juster Nastavit
Reglare Προσαρμογή
8
Derailleurs with Cage Lock Gearskifter med Cage Lock™ Deraioare cu Cage Lock™ Przerzutki z mechanizmem
Cage Lock™
Přesmykače s prvkem Cage Lock™
Εκτροχιαστές με ασφάλεια
κλωβού (Cage Lock™)
For rear derailleurs with a Cage Lock, the
Lock the Cage Lock Lås Cage Lock’en Uzamkněte zámek Cage Lock Zablokuj mechanizm Cage Lock Blocare Cage Lock Κλειδώστε το Cage Lock
(Ασφάλεια κλωβού)
Unlock Cage Lock Lås Cage Lock’en op Odemkněte zámek Cage Lock Odblokuj mechanizm Cage Lock
Deblocare Cage Lock Ξεκλειδώστε το Cage Lock
(Ασφάλεια κλωβού)
Cage Lock feature will allow for easier chain installation.
Ved baggearskiftere med en Cage Lock gør denne funktion det nemmere at montere kæden.
U zadních měničů vybavených funkcí Cage Lock si lze montáž řetězu usnadnit pomocí této funkce Cage Lock.
WARNING - PINCH HAZARD
The derailleur is spring sloaded and will return from the Cage Lock postion rapidly. Keep fingers clear of pinch points.
W przypadku przerzutek z mechanizmem Lock, mechanizm ten umożliwia łatwiejszy montaż łańcucha.
OSTRZEŻENIE -
RYZYKO PRZYCIŚNIĘCIA SKÓRY
Przerzutka jest urządzeniem sprężynowym, w związku z czym szybko powróci z pozycji utrzymywanej mechanizmem Cage Lock do pozycji wyjściowej. Trzymaj palce z daleka od miejsc, w których występuje niebezpieczeństwo przycięcia skóry.
Cage
ADVARSEL - KLEMMERISIKO
Gearskifteren er spændt med fjedre og vil hurtigt og med stor styrke springe tilbage fra den låste position. Hold fingrene væk fra steder, de kan komme i klemme.
La deraioarele cu Cage Lock, acest dispozitiv permite o montare mai uşoară a lanţului.
AVERTIZARE - NEBEZPEČÍ SKŘÍPNUTÍ
Deraiorul este tensionat de un arc şi va reveni rapid din poziţia Cage Lock. Ţineţi degetele la distanţă faţă de punctele de prindere.
VAROVÁNÍ - PERICOL DE PRINDERE
Zadní měnič je uchycen na pružině a ze zajištěné polohy systému Cage Lock se rychle vrátí. Nestrkejte prsty do míst, kde hrozí skřípnutí.
Για οπίσθιους εκτροχιαστές με ασφάλεια κλωβού, το χαρακτηριστικό της ασφάλειας κλωβού επιτρέπει ευκολότερη τοποθέτηση αλυσίδας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΠΑΓΙΔΕΥΣΗΣ
Ο εκτροχιαστής διαθέτει ελατήριο και επιστρέφει γρήγορα από τη θέση ασφάλειας κλωβού. Κρατήστε τα δάχτυλά σας μακριά από τα σημεία εμπλοκής.
1 2
Cage Lock
3 4
Adjust Reguluj
Juster Nastavit
Reglare Προσαρμογή
9
Rear Shifting Adjustments Justeringer ved baggearskifter Reglajele schimbătorului
din spate
Regulacje przerzutki z tyłu Seřízení řazení vzadu Προσαρμογές πίσω αλλαγής
ταχυτήτων
Slow Outboard Shifting Langsomt udvendigt gearskift Schimbarea lentă spre exterior
Wolna zmiana biegu na zewnątrz Pomalé řazení na těžší převod
Αργή εξωτερική αλλαγή
ταχυτήτων
Slow shifting from a larger cog to a smaller
Slow Inboard Shifting Langsomt indvendigt gearskift Schimbarea lentă spre interior Wolna zmiana biegu do wewnątrz Pomalé řazení na lehčí převod Αργή εσωτερική αλλαγή
ταχυτήτων
cog (outboard shifting)? Turn the barrel adjuster clockwise.
Wolna zmiana z większej zębatki na mniejszą (zmiana na zewnątrz)? Obróć nastawiacz tulejkowy zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Langsomt skift fra et større til et mindre tandhjul (udvendigt skift)? Drej justeringsskruen med uret.
Schimbare lentă de la un pinion mai mare la unul mai mic (schimbare spre exterior)? Rotiţi tamburul de reglare spre dreapta.
Jde řazení z většího pastorku na menší (řazení na těžší převod) pomalu a neochotně? Otočte seřizovacím válečkem ve směru hodinových ručiček.
Αργή αλλαγή ταχύτητας από μεγαλύτερο γρανάζι σε μικρότερο γρανάζι (εξωτερική αλλαγή ταχυτήτων); Στρέψτε τον κυλινδρικό ρυθμιστή δεξιόστροφα.
Slow shifting from a smaller cog to a larger cog (inboard shifting)? Turn the barrel adjuster counter-clockwise.
Wolna zmiana z mniejszej zębatki na większą (zmiana do wewnątrz)? Obróć nastawiacz tulejkowy przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
Langsomt skift fra et større til et mindre tandhjul (indvendigt skift)? Drej justeringsskruen mod uret.
Schimbare lentă de la un pinion mai mic la unul mai mare (schimbare spre interior)? Rotiţi tamburul de reglare spre stânga.
Jde řazení z menšího pastorku na větší (řazení na lehčí převod) pomalu a neochotně? Otočte seřizovacím válečkem proti směru hodinových ručiček.
Αργή αλλαγή ταχύτητας από μικρότερο γρανάζι σε μεγαλύτερο γρανάζι (εσωτερική αλλαγή ταχυτήτων); Στρέψτε τον κυλινδρικό ρυθμιστή αριστερόστροφα.
Adjust Reguluj
Juster Nastavit
Reglare Προσαρμογή
10
T25
5
5-6 N·m
Front Derailleur Installation Montering af forgearskifter Montarea deraiorului din faţă
Montaż przerzutki przedniej Montáž přesmykače
Τοποθέτηση εμπρόσθιου
εκτροχιαστή
High Direct Mount Høj direkte montering
Montarea directă cu şuruburile sus
Mocowanie bezpośrednie u góry Přímé upevnění nahoře Υψηλή απευθείας τοποθέτηση
1
(44-52 in-lb)
Torque Wartość momentu
Spænd Utahovací moment
Cuplu de strângere Ροπή
11
T25
5
5-6 N·m
Low Direct Mount Lav direkte montering
Montarea directă cu şuruburile jos
Mocowanie bezpośrednie u dołu Přímé upevnění dole
Χαμηλή απευθείας τοποθέτηση
(Direct Mount)
1
(44-52 in-lb)
If you have a Direct Mount style front
NOTICE
derailleur, install it before you install your crankset.
UWAGA
W przypadku przednich przerzutek typu Direct Mount należy je zainstalować przed zainstalowaniem korby.
Hvis forskifteren er en type til direkte
BEMÆRK
montering, skal den monteres før kranksættet.
UPOZORNĚNÍ
Pokud máte přesmykač Front Mount, nainstalujte jej dříve než hřídel.
Dacă aveţi un deraior faţă tip montare
NOTĂ
directă montaţi-l înainte de pedalier.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν έχετε εμπρόσθιο εκτροχιαστή άμεσης τοποθέτησης (Direct Mount), τοποθετήστε τον πριν τοποθετήσετε το δισκοβραχίονα.
Torque Wartość momentu
Spænd Utahovací moment
Cuplu de strângere Ροπή
12
T25
5
1
T25
5
High Clamp Højt beslag Colierul sus Zacisk górny Upevnění objímkou nahoře Υψηλός σφιγκτήρας
Low Clamp Lavt beslag Colierul jos Zacisk dolny Upevnění objímkou dole Χαμηλός σφιγκτήρας
3-4 N·m
2
(27-35 in-lb)
1
3-4 N·m
2
Friction paste Pasta
antypoślizgowa
Friktionspasta Montážní pasta
Pastă de fricţiune Πάστα τριβής
(27-35 in-lb)
Torque Wartość momentu
Spænd Utahovací moment
Cuplu de strângere Ροπή
13
1-3 mm
Front Deraileur Adjustment Justering af forgearskifter Reglarea deraiorului din faţă Regulacja przerzutki przedniej Seřízení přesmykače
Προσαρμογή εμπρόσθιου εκτροχιαστή
1
The distance between the top edge of the teeth on the large chain ring and the bottom edge of the derailleur cage must measure between 1-3 mm.
Odstęp pomiędzy górną krawędzią zębów największego koła zębatego łańcucha a dnem klatki przerzutki powinien wynosić pomiędzy 1 mm a 3 mm.
2
Afstanden mellem den øverste kant af tænderne på den store klinge og bundkanten af forskifterens kædeføring skal måle mellem 1-3 mm.
Vzdálenost mezi horním okrajem zubu na velkém převodníku a spodním okrajem vodiče přesmykače musí být 1 až 3 mm.
Distanţa dintre marginea de sus a dinţilor foii pedaliere mari şi marginea de jos a carcasei deraiorului trebuie să fie de 1 - 3 mm.
Η απόσταση μεταξύ της πάνω άκρης των δοντιών του μεγάλου δακτυλίου αλυσίδας και της κάτω άκρης του κλωβού του εκτροχιαστή πρέπει να είναι 1-3 mm.
2
Parallel Paralel Parallel
Równoległe Rovnoběžné Παράλληλο
The largest chainring must be parallel with the inner edge of the outer cage.
Największa zębatka musi być położona równolegle do wewnętrznej krawędzi zewnętrznej klatki.
Measure Mierz
Mål Změřit
Măsurare Μέτρηση
Den største klinge skal være parallel med den indersiden på yderste side af kædeføringen.
Největší řetězové kolo musí být rovnoběžné s vnitřní hranou vnějšího vodiče řetězu.
Foaia pedalieră cea mai mare trebuie să fie paralelă cu marginea internă a carcasei externe.
Ο μεγαλύτερος δακτύλιος της αλυσίδας πρέπει να είναι παράλληλος με την εσωτερική άκρη του εξωτερικού κλωβού.
14
3
3
T25
3
T25
˜1.5 mm
The distance between the outer edge of the largest chain ring and the inner edge of the derailleur cage should measure approximately 1.5 mm.
Odstęp pomiędzy zewnętrzną krawędzią największego koła zębatego łańcucha a wewnętrzną krawędzią klatki przerzutki powinien wynosić około 1,5 mm.
Afstanden mellem den yderste kant af den store klinge og inderkanten af forskifterens kædeføring skal måle omkring 1,5 mm.
Vzdálenost mezi vnějším okrajem největšího převodníku a vnitřním okrajem vodiče přesmykače by měla být přibližně 1,5 mm.
4
˜1.5 mm
Distanţa dintre marginea externă a foii pedaliere cea mai mare şi marginea internă a carcasei deraiorului trebuie să fie de aproximativ 1,5 mm.
Η απόσταση μεταξύ της εξωτερικής άκρης του μεγαλύτερου δακτυλίου αλυσίδας και της εσωτερικής άκρης του κλωβού του εκτροχιαστή πρέπει να είναι περίπου 1,5 mm.
The distance between the outer edge of the smallest chain ring and the inner edge of the derailleur cage should measure approximately 1.5 mm.
Odstęp pomiędzy zewnętrzną krawędzią najmniejszego koła zębatego łańcucha a wewnętrzną krawędzią klatki przerzutki powinien wynosić około 1,5 mm.
Adjust Reguluj
Juster Nastavit
Reglare Προσαρμογή
Afstanden mellem yderkanten af den mindste klinge og inderkanten af forskifterens kædeføring skal måle omkring 1,5 mm.
Vzdálenost mezi vnějším okrajem nejmenšího převodníku a vnitřním okrajem vodiče přesmykače by měla být přibližně 1,5 mm.
Distanţa dintre marginea externă a foii pedaliere cea mai mică şi marginea internă a carcasei deraiorului trebuie să fie de aproximativ 1,5 mm.
Η απόσταση μεταξύ της εξωτερικής άκρης του μικρότερου δακτυλίου αλυσίδας και της εσωτερικής άκρης του κλωβού του εκτροχιαστή πρέπει να είναι περίπου 1,5 mm.
15
5
T25
5
4
T25
5
4
T25
5
4
T25
5
4
Cable Routing Kabelføring Dispunerea cablului Sposób przeprowadzenia linki Vedení lanka Δρομολόγηση συρματόσχοινου
Low Direct Mount &
Low Clamp Dual Pull
Mocowanie bezpośrednie u dołu
i zacisk dolny – typ Dual Pull
Lav direkte montering og
lavt beslag ved dobbelttræk
Přímé nebo objímkové upevnění
dole dvojí tah
1 1
Tracţiune dublă la montarea directă
cu şuruburile jos şi colierul jos
Χαμηλή απευθείας τοποθέτηση &
Διπλή έλξη χαμηλού σφιγκτήρα
2
5-7 N·m (44-62 in-lb)
2
5-7 N·m (44-62 in-lb)
Top & Bottom Pull Top- og bundtræk Tracţiune în sus şi în jos Górny i dolny ciąg linki
Horní a spodní tah Πάνω & κάτω έλξη
(Top Pull i Bottom Pull)
1
2
2
1
5-7 N·m (44-62 in-lb)
1
2
5-7 N·m (44-62 in-lb)
Install Montuj
Monter Namontovat
Montare Τοποθέτηση
Torque Wartość momentu
Spænd Utahovací moment
Cuplu de strângere Ροπή
16
Front Shifting Adjustments Justeringer med forgearvælger Reglajele schimbătorului din faţă Regulacje przerzutki z przodu Seřízení řazení vpředu Προσαρμογές μπροστινής αλλαγής
ταχυτήτων
Slow Outboard Shifting Langsomt udvendigt gearskift Schimbarea lentă spre exterior Wolna zmiana biegu na zewnątrz Pomalé řazení na těžší převod Αργή εξωτερική αλλαγή
ταχυτήτων
Slow shifting from a smaller chainring to a
Slow Inboard Shifting Langsomt indvendigt gearskift Schimbarea lentă spre interior
Wolna zmiana biegu do wewnątrz Pomalé řazení na lehčí převod
Αργή εσωτερική αλλαγή
ταχυτήτων
larger chainring (outboard shifting)? Turn barrel adjuster counter-clockwise.
Wolna zmiana biegu z mniejszego koła zębatego na większe (zmiana na zewnątrz)? Obróć nastawiacz tulejkowy przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
Langsomt skift fra en mindre klinge til en større klinge (udvendigt skift)? Drej justeringsskruen mod uret.
Schimbare lentă de la o foaie pedalieră mai mică la una mai mare (schimbare spre exterior)? Rotiţi tamburul spre stânga.
Jde řazení z menšího převodníku na větší (řazení na těžší převod) pomalu a neochotně? Otočte seřizovacím válečkem proti směru hodinových ručiček.
Αργή αλλαγή ταχύτητας από μικρότερο δακτύλιο αλυσίδας σε μεγαλύτερο δακτύλιο αλυσίδας (εξωτερική αλλαγή ταχυτήτων); Στρέψτε τον κυλινδρικό ρυθμιστή αριστερόστροφα.
Slow shifting from a larger chainring to a smaller chainring (inboard shifting)? Turn the barrel adjuster clockwise.
Wolna zmiana biegu z większej zębatki na mniejszą (zmiana do wewnątrz)? Obróć nastawiacz tulejkowy zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Adjust Reguluj
Juster Nastavit
Reglare Προσαρμογή
Langsomt skift fra en større klinge til en mindre klinge (indvendigt skift)? Drej justeringsskruen med uret.
Jde řazení z většího převodníku na menší (řazení na lehčí převod) pomalu a neochotně? Otočte seřizovacím válečkem ve směru hodinových ručiček.
Schimbare lentă de la o foaie pedalieră mai mare la una mai mică (schimbare spre interior)? Rotiţi tamburul de reglare spre dreapta.
Αργή αλλαγή ταχύτητας από μεγαλύτερο δακτύλιο αλυσίδας σε μικρότερο δακτύλιο αλυσίδας (εσωτερική αλλαγή ταχυτήτων); Στρέψτε τον κυλινδρικό ρυθμιστή δεξιόστροφα.
17
www.sram.com
“We will revolutionize the relationship that our users have with SRAM products, cultivating a bond between the rider and bicycle. Our technical communication will be delivered in innovative and exciting ways, with deliberation and accuracy
that inspires loyalty and trust across the globe.”
-SRAM TechCom Vision Statement
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung City Taiwan R.O.C.
WORLD HEADQUARTERS
SRAM LLC
1000 W. Fulton Market, 4th Floor
Chicago, Illinois 60607
USA
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
18
Loading...