Tools and SuppliesOutils et accessoiresFerramentas e Produtos a Usar
Werkzeuge und MaterialStrumenti e forniture
Herramientas y accesoriosGereedschap en benodigdheden
ツールおよび付属品
工具和用品
Highly specialized tools and supplies are
required for the installation of your SRAM
components. We recommend that you have
a qualified bicycle mechanic install your
SRAM components.
Für den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten
werden Spezialwerkzeuge und spezielles
Material benötigt. Es wird empfohlen, den
Einbau Ihrer SRAM-Komponenten von einem
qualifizierten Fahrradmechaniker durchführen
zu lassen.
Para instalar los componentes SRAM se
necesitan herramientas y accesorios muy
especializados. Recomendamos que confíe
la instalación de sus componentes SRAM a
un mecánico de bicicletas cualificado.
Des outils et accessoires hautement
spécialisés sont nécessaires pour
l’installation de vos composants SRAM.
Nous vous recommandons de faire installer
vos composants SRAM par un mécanicien
vélo qualifié.
Sono necessari strumenti e forniture
altamente specializzati per l’installazione
dei componenti SRAM. Consigliamo di
far installare i componenti SRAM da un
meccanico per biciclette qualificato.
Hooggespecialiseerd gereedschap en
benodigdheden zijn nodig voor de installatie
van uw SRAM-componenten. We bevelen
aan om uw SRAM-componenten door
een vakbekwame fietsenmaker te laten
installeren.
São necessárias ferramentas altamente
especializadas e produtos específicos para
a instalação dos seus componentes SRAM.
Recomendamos que mande um mecânico
de bicicletas qualificado instalar os seus
componentes SRAM.
You must read and understand the safety
and warranty document before proceeding
with installation. Improperly installed
components are extremely dangerous
and could result in severe and/or fatal
injuries. If you have any questions about the
installation of these components, consult a
qualified bicycle mechanic. This document is
also available on www.sram.com.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Vous devez lire et comprendre les
consignes de sécurité ainsi que la garantie
avant de procéder à l’installation des
composants. Des composants installés de
manière inappropriée sont extrêmement
dangereux et peuvent provoquer des
blessures graves, voire mortelles. Pour toute
question concernant l’installation de ces
composants, consultez un mécanicien vélo
professionnel. Ce document est également
disponible sur www.sram.com.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Tem que ler e compreender o documento
sobre segurança e garantia antes de
proceder com a instalação. Os componentes
instalados de forma incorrecta são
extremamente perigosos e poderão resultar
em lesões graves e/ou fatais. Se tiver
quaisquer perguntas sobre a instalação
destes componentes, consulte um mecânico
de bicicletas qualificado. Este documento
também está disponível em www.sram.com.
SICHERHEITSHINWEISE
Sie müssen die Sicherheits- und Garantiehinweise gelesen und verstanden haben,
bevor Sie mit der Montage beginnen. Falsch
montierte Komponenten stellen eine erhebliche
Gefahr dar und könnten zu schweren und/
oder tödlichen Verletzungen führen. Wenn
Sie Fragen zur Montage dieser Komponenten
haben, wenden Sie sich an einen qualifizierten
Fahrradmechaniker. Dieses Dokument steht
auch unter www.sram.com zur Verfügung.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de proceder a la instalación, es
necesario que lea y entienda el documento
sobre garantía y seguridad. Una instalación
incorrecta de los componentes puede
resultar sumamente peligrosa y ocasionar
lesiones graves o incluso mortales. Si tiene
alguna duda acerca de la instalación de
estas piezas, consulte con un mecánico
especialista en bicicletas. Este documento
también está disponible en www.sram.com.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
L'utente deve leggere e comprendere il
documento di garanzia e sicurezza prima
di procedere all’installazione. I componenti,
se installati in modo improprio, sono
estremamente pericolosi e potrebbero
essere all’origine di ferite gravi e/o mortali.
In caso di domande sull’installazione di
questi componenti, consultare un meccanico
per biciclette qualificato. Il presente
documento è disponibile anche sul sito
www.sram.com.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees en begrijp het veiligheids- en
garantiedocument voordat u met de
installatie begint. Verkeerd geïnstalleerde
componenten kunnen buitengewoon
gevaarlijk zijn en kunnen leiden tot
ernstige en/of fatale verwondingen. Als u
vragen hebt over de installatie van deze
componenten, raadpleeg een vakbekwame
fietsenmaker. Dit document is tevens
beschikbaar op www.sram.com.
hook through the hole in the
hose tip according to the
fishing tape manufacturer's
instructions.
Führen Sie Einziehdraht
gemäß den Anweisungen
des Einziehdrahtherstellers
durch das Loch im Bremsleitungsende.
Inserte el cabezal de la
guía pasacables a través
del orificio de la punta del
manguito, siguiendo las
instrucciones del fabricante
de la guía.
Faites passer le crochet
du ruban de tirage du
cadre à travers l’orifice de
l’extrémité de la durite en
respectant les instructions
du fabricant du ruban de
tirage.
Inserire un occhiello della
sonda passacavi da telaio
attraverso il foro nella
punta del tubo in base alle
istruzioni del costruttore
della sonda passacavi.
Breng de haak van de
framedraad door de
opening in het slanguiteinde
volgens de instructies van
de fabrikant van de draad.
Instale o gancho da fita de puxar
(que serve para puxar cabos
através de tubos, como os do
quadro) através do orifício na
extremidade da mangueira/
tubo flexível, de acordo com as
instruções do fabricante da fita
de puxar ('fishing tape').
frame path. Pull fishing tape through the
bicycle frame while guiding the hydraulic
hose from the trailing side.
NOTICE
Ensure the frame hole size is ≥ 5.5 mm.
Führen Sie den Einziehdraht wie gewünscht
durch den Rahmen. Ziehen Sie den Einziehdraht durch den Rahmen und führen Sie dabei
die Hydraulikleitung von der Einführseite.
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass die Bohrung im
Rahmen eine Größe von ≥ 5,5 mm hat.
Haga pasar la guía a través del recorrido
deseado por el interior del cuadro. Una vez haya
atravesado todo el cuadro, tire de la guía a la vez
que empuja el manguito hidráulico desde el otro
extremo para orientarlo por su recorrido.
AVISO
Asegúrese de que el tamaño del orificio del
cuadro sea ≥ 5,5mm.
Faites passer le ruban de tirage à travers le
cadre, selon le cheminement désiré. Tirez le
ruban de tirage à travers le cadre du vélo tout
en guidant la durite hydraulique depuis son
point d’entrée.
AVIS
Vérifiez que le diamètre de l’orifice du cadre
est ≥ 5,5mm.
Far passare la sonda passacavi attraverso
il percorso desiderato. Tirare la sonda
passacavi attraverso il telaio della bicicletta,
guidando il tubo idraulico dalla parte
posteriore.
AVVISO
Assicurarsi che il foro del telaio misuri ≥ 5,5 mm.
Leid de draad door de gewenste route op
het frame. Trek de draad door het fietsframe
terwijl u de hydraulische slang vanaf de
invoerkant begeleidt.
MEDEDELING
Zorg dat de afmeting van het framegat
≥ 5,5 mm is.
Passe a fita de puxar através do caminho
desejado no quadro da bicicleta. Puxe a
fita de puxar através do quadro da bicicleta
enquanto vai guiando o tubo flexível
hidráulico desde o outro lado (traseiro).
NOTIFICAÇÃO
Assegure-se de que o tamanho do furo no
quadro é ≥ 5,5 mm.
Preparing the HosePréparer la duritePreparar a tubagem flexível
Vorbereiten der BremsleitungPreparazione del tubo
Preparación del manguitoDe slang voorbereiden
ホースの準備
准备油管
1
Install the T-Tool onto the tip of hydraulic
hose so the flats on the hose tip are
3
engaged inside the cap.
2
Installez l’outil en forme de T sur l’extrémité de
la durite hydraulique de manière à ce que les
bords plats de l’extrémité de la durite soient
engagés à l’intérieur du capuchon.
Instale a ferramenta em T (T-Tool) na
extremidade da tubagem flexível hidráulica,
de modo que as partes lisas da extremidade
do tubo flexível fiquem agarradas dentro
dessa tampa.
Setzen Sie das T-Werkzeug so auf das
Ende der Hydraulikleitung auf, dass die
Abflachungen des Leitungsendes im
Werkzeug fassen.
Instale la herramienta en T en la punta
del manguito hidráulico, de modo que los
bordes planos de la punta del manguito
queden encajados dentro de la tapa.
Installare lo strumento a T sulla punta del tubo
idraulico in modo che le parti piatte sulla punta
del tubo siano impegnate all'interno del tappo.
Installeer het T-instrument op het uiteinde van de
hydraulische slang zodat de platte kant van het
slanguiteinde zich binnenin de dop bevindt
Preparing the LeverPréparer le levierPreparar a alavanca
Vorbereiten des BremshebelsPreparazione della leva
Preparación de la maneta de frenoDe hendel voorbereiden
レバーの準備
准备刹车杆
1
Install the brake lever onto the handlebar in
near final position according to the SRAM
MTB Brake User Manual on sram.com/
service.
Bringen Sie den Bremshebel nahe an
der endgültigen Montageposition wie in
der Bedienungsanleitung für SRAM-MTBBremsen auf sram.com/service beschrieben
an.
Instale la maneta de freno en el manillar en
una posición cercana a la final, según indica
el Manual de usuario de los frenos SRAM para
MTB, que podrá encontrar en la web
sram.com/service.
Remove the rubber lever body plug from the
2
lever by pulling the plug straight from the
lever. Do not rotate the rubber lever body
plug while removing.
NOTICE
Take care not to disturb the open lever port.
Do not engage the brake lever while the
plug is removed.
Installez le levier de frein sur le cintre à peu
près dans la position désirée en respectant
les instructions du manuel d’entretien des
freins pour VTT de SRAM disponible sur
sram.com/service.
Installare la leva del freno sul manubrio
in posizione quasi definitiva secondo il
manuale d'uso dei freni MTB SRAM su
sram.com/service.
Monteer de remhendel op het stuur in zijn
bijna finale positie, volgens de SRAM MTBrem Gebruiksaanwijzing te vinden op
sram.com/service.
Tirez directement sur le bouchon en
caoutchouc situé sur le corps du levier pour
le retirer. Ne tournez pas le bouchon en
caoutchouc en le retirant du corps du levier.
AVIS
Prenez garde de ne pas toucher l’orifice
ouvert du levier. Veillez à ne pas actionner
la poignée du levier tant que le bouchon en
caoutchouc est détaché.
Instale a alavanca do travão no guiador,
numa posição próxima da final, de acordo
com o Manual do Utilizador do Travão MTB
da SRAM em sram.com/service.
Connecting the SystemConnexion du systèmeLigar o sistema
Verbinden des SystemsCollegamento del sistema
Conexión del sistemaHet systeem verbinden
システムの接続
连接系统
Rotate the T-Tool clockwise until the hose
tip disengages from the hydraulic hose. The
hose tip will remain inside of the T-Tool once
removed.
NOTICE
Take care with the hose to avoid loss of fluid
or air entering the system. Do not leave the
system unattended.
Drehen Sie das T-Werkzeug im Uhrzeigersinn,
bis das Leitungsende sich von der Hydraulikleitung löst. Das Leitungsende bleibt nach
dem Abnehmen im T-Werkzeug.
HINWEIS
Handhaben Sie die Bremsleitung vorsichtig,
damit keine Bremsflüssigkeit austritt und
keine Luft in das System eindringt. Lassen
Sie das System nicht unbeaufsichtigt.
Gire en sentido horario la herramienta en T
hasta que la punta del manguito se desprenda
del manguito hidráulico. La punta del manguito
permanecerá dentro de la herramienta en T
una vez que se haya desprendido.
AVISO
Al manipular el manguito, tenga cuidado
de que no se pierda líquido hidráulico ni
entre aire en el sistema. No deje de vigilar el
sistema en ningún momento.
Tournez l’outil en forme de T dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
l’extrémité de la durite sorte de la durite
hydraulique. L’extrémité de la durite restera
à l’intérieur de l'outil en forme de T une fois
celui-ci retiré.
AVIS
Prenez garde qu’il n’y ait pas de fuite de
liquide au niveau de la durite ni d’air entrant
dans le système. Ne laissez pas le système
sans surveillance.
Ruotare lo strumento a T in senso orario fino a
quando la punta del tubo non si stacca dal tubo
idraulico. La punta del tubo rimarrà all'interno
dello strumento a T, una volta rimosso.
AVVISO
Fate attenzione con il tubo per evitare
la perdita di liquido o la penetrazione di
aria nel sistema. Non lasciare il sistema
incustodito.
Draai het T-instrument met de klok mee totdat
het slanguiteinde van de hydraulische slang
loskomt. Het slanguiteinde blijft binnenin het
T-instrument zitten eenmaal verwijderd.
MEDEDELING
Wees voorzichtig met de slang zodat het
verliezen van vloeistof of het binnendringen
van lucht in het systeem wordt vermeden.
Laat het systeem niet zonder toezicht achter.
Rode a ferramenta em T no sentido dos
ponteiros do relógio até que a extremidade do tubo flexível se separe da tubagem
flexível hidráulica. A extremidade do tubo
flexível vai ficar dentro da ferramenta em T
quando tiver sido retirada.
NOTIFICAÇÃO
Tenha cuidado com o tubo flexível, para
evitar perda de fluido ou que entre ar no
sistema. Não abandone o sistema sem lhe dar
permanente atenção.
ホースの先端が油圧ホースから外れるまで、
T 型ツールを右に回します。外れると、ホー
スの先端は T 型ツールの内部に留まります。
Install the T-tool onto the
exposed hose barb. Rotate
the tool counter-clockwise
to thread the compression
fitting onto the hose barb.
Mettez l’outil en forme de
T en place sur le raccord
cannelé de la durite visible.
Tournez l’outil dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre afin de visser l’olive
de compression sur le
raccord cannelé de la durite.
Instale a ferramenta em
T no miolo da união do
tubo flexível, que está à
vista. Rode a ferramenta
no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio
para enroscar a união de
compressão no miolo da
união do tubo flexível.
6
Setzen Sie das T-Werkzeug
auf den freiliegenden
Leitungsnippel auf. Drehen
Sie das Werkzeug gegen
den Uhrzeigersinn, um die
Überwurfmutter auf den
Leitungsnippel zu schrauben.
Instale la herramienta en
T en el conector expuesto
del manguito. Gire dicha
herramienta en sentido
antihorario para enroscar el
racor de compresión en el
conector del manguito.
Hand tighten the
compression fitting until it
is flush with the hose barb
surface.
Remove the T-tool.
Installare lo strumento
a T sull'innesto del
tubo esposto. Ruotare
lo strumento in senso
antiorario per avvitare il
raccordo di compressione
sull'innesto del tubo.
Installeer het T-instrument
op de blootgestelde
slangpilaar. Draai het
instrument tegen de klok
in om de klemfitting op de
slangpilaar vast te maken.
Serrez l’olive de compression
à la main jusqu’à ce qu’elle
affleure avec la surface du
raccord cannelé de la durite.
Retirez l’outil en forme de T.
Slide the compression nut against the
compression fitting while threading the
compression nut into the lever body port
by hand. Hold the hose firmly in place and
use an 8 mm flare nut wrench to tighten the
compression nut to 8 N·m (71 in-lb).
Faites coulisser l’écrou de compression contre
l’olive de compression tout en vissant à la
main l’écrou de compression dans l’orifice
du corps du levier. Maintenez fermement
la durite en place et, à l’aide d’une clé pour
écrous coniques de 8mm, serrez l’écrou de
compression à un couple de 8N·m.
Faça deslizar a porca de compressão
contra a união de compressão,
enquanto enrosca com a mão a porca
de compressão para dentro do orifício
do corpo da alavanca. Segure o tubo
flexível firmemente no seu lugar, e utilize
uma chave de bocas inclinada de 8 mm
para apertar a porca de compressão a
um momento de torção de 8 N·m.
Schieben Sie die Überwurfmutter gegen den
Klemmring während Sie die Überwurfmutter
von Hand in die Hebelkörperöffnung schrauben. Halten Sie die Leitung an Ort und Stelle
und ziehen Sie die Überwurfmutter mit einem
offenen 8-mm-Ringschlüssel auf 8 N·m an.
Deslice la tuerca de compresión contra el
adaptador de compresión mientras enrosca la
tuerca en el orificio del cuerpo de la maneta
con la mano. Manteniendo bien sujeto el
manguito en su posición, utilice una llave de
tuerca acampanada de 8mm para apretar la
tuerca de compresión a 8N·m.
Far scorrere il dado di compressione contro
il raccordo di compressione mentre si avvita
manualmente il dado di compressione nella
porta del corpo di sollevamento. Tenendo il
tubo saldamente in posizione, utilizzare una
chiave a dado svasato da 8 mm per serrare
il dado di compressione a 8 N·m.
Schuif de klemmoer tegen de klemfitting
terwijl de klemmoer met de hand in de
hendelopening wordt vastgedraaid. Terwijl u
de slang stevig op zijn plaats houdt, draai de
klemmoer tot 8 N·m aan met behulp van een
8 mm open ringsleutel.
Preparing the CaliperPréparer l’étrierPreparar a maxila
Vorbereiten des BremssattelsPreparazione della pinza
Preparación de la pinza de frenoDe remklauw voorbereiden
キャリパーの準備
准备刹车钳
9121110
Remove the pad spacer from the caliper (9),
rotate it 180 degrees (10), reinstall the pad
spacer in the caliper (11), then remove the
pad spacer (12).
Ziehen Sie den Distanzhalter aus dem
Bremssattel (9), drehen Sie ihn um 180 Grad
(10), stecken Sie den Distanzhalter wieder
in den Bremssattel (11), und ziehen Sie den
Distanzhalter dann heraus (12).
Retire el espaciador de pastillas de la pinza
de freno (9), gírelo 180 grados (10), vuelva a
instalar el espaciador en la pinza (11) y retire
el espaciador (12).
13
Install the brake caliper onto the frame or
fork according to the SRAM MTB Brake User
Manual on sram.com/service.
Bringen Sie den Bremssattel wie in der
Bedienungsanleitung für SRAM-MTBBremsen auf sram.com/service beschrieben
am Rahmen oder an der Gabel an.
Retirez l’écarteur de plaquettes placé dans
l’étrier (9), retournez-le à 180degrés (10),
remettez l’écarteur de plaquettes en place
dans l’étrier (11) puis retirez l’écarteur de
plaquettes (12).
Rimuovere il distanziale delle pastiglie
dalla pinza (9), ruotarlo di 180 gradi (10),
reinstallare il distanziale delle pastiglie nella
pinza (11), quindi rimuovere il distanziale
delle pastiglie (12).
Verwijder het afstandsblokje van de
remklauw (9), draai het 180 graden (10),
breng het afstandsblokje opnieuw aan in de
remklauw (11) en verwijder vervolgens het
afstandsblokje (12).
Installez l’étrier de frein en respectant les
instructions du manuel d’entretien des freins
pour VTT de SRAM disponible sur sram.com/
service.
Installare la pinza del freno sul telaio o sulla
forcella secondo il manuale d'uso dei freni MTB
SRAM su sram.com/service.
Retire o espaçador para as pastilhas da
maxila (9), rode-o 180 graus (10), volte a
instalar o espaçador para as pastilhas na
maxila (11), e depois retire o espaçador para
as pastilhas (12).
Instale la pinza del freno en el cuadro o en
la horquilla, siguiendo las instrucciones del
Manual de usuario de los frenos SRAM para
MTB en la web sram.com/service.
Hose ShorteningRaccourcissement de la duriteComo encurtar um tubo flexível
Kürzen der LeitungAccorciamento del tubo
Procedimiento para acortar
manguitos
3
De slang inkorten
ホースの短縮
油管截短
Detailed hose shortening instructions are
available in the Disc Brake Hose Shortening and Bleed Guide found at www.sram.com/
service.
Detaillierte Anweisungen zum Kürzen der
Leitung finden Sie in der Anleitung zum
Entlüften und Kürzen der Leitungen von
Scheibenbremsen unter www.sram.com/
service.
Existen instrucciones detalladas para acortar
el manguito en el Manual de acortamiento del manguito y purgado del freno de disco,
disponible en www.sram.com/service.
Dans le Guide de purge et de
raccourcissement de la durite de frein à
disque disponible sur le site www.sram.
com/service, vous trouverez toutes les
instructions pour raccourcir la durite.
Le istruzioni dettagliate sull'accorciamento
del tubo sono disponibili nella Guida per
l'accorciamento e lo sfiato del tubo del freno
a disco all'indirizzo www.sram.com/service.
Gedetailleerde instructies over het
inkorten van de slang zijn te vinden in de
Schijfremmen ontluchten en inkorten van
de slang Handleiding op www.sram.com/
service.
Instruções detalhadas para encurtar o tubo
flexível estão disponíveis no Guia para
Encurtar a Tubagem Flexível do Travão
de Disco e para Sangrar (Disc Brake
Hose Shortening and Bleed Guide) que se
encontra em www.sram.com/service.
ホースの短縮に関する詳しい説明は、
www.sram.com/service
「ディスク・ブレーキのホースの短縮および
ブリーディング・ガイド」を参照してくだ
さい。
详细的油管截短说明请参阅
service
上的《盘式刹车油管截短与排空指南》
(Disc Brake Hose Shortening and Bleed Guide)
に掲載されている
www.sram.com/
。
11
ASIAN HEADQUARTERS
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung City
Taiwan R.O.C.
WORLD HEADQUARTERS
SRAM LLC
1000 W Fulton Market, 4th Flr
Chicago, Illinois 60607
USA
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
12
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.