SRAM Stealth-a-majig User Manual

Stealth-a-majig
Stealth-a-majig User Manual
Manual de usuario Stealth-a-majig
Guide de l'utilisateur du Stealth-a-majig
Stealth-a-majig Gebruiksaanwijzing
ユーザー ・ マニュアル
用户手册
95-5018-013-000 Rev B
© 2018 SRAM, LLC
Grease
Tools and Supplies Outils et accessoires Ferramentas e Produtos a Usar Werkzeuge und Material Strumenti e forniture
Herramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden
ツールおよび付属品
工具和用品
Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your SRAM components. We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your SRAM components.
Für den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten werden Spezialwerkzeuge und spezielles Material benötigt. Es wird empfohlen, den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten von einem qualifizierten Fahrradmechaniker durchführen zu lassen.
Para instalar los componentes SRAM se necesitan herramientas y accesorios muy especializados. Recomendamos que confíe la instalación de sus componentes SRAM a un mecánico de bicicletas cualificado.
Des outils et accessoires hautement spécialisés sont nécessaires pour l’installation de vos composants SRAM. Nous vous recommandons de faire installer vos composants SRAM par un mécanicien vélo qualifié.
Sono necessari strumenti e forniture altamente specializzati per l’installazione dei componenti SRAM. Consigliamo di far installare i componenti SRAM da un meccanico per biciclette qualificato.
Hooggespecialiseerd gereedschap en benodigdheden zijn nodig voor de installatie van uw SRAM-componenten. We bevelen aan om uw SRAM-componenten door een vakbekwame fietsenmaker te laten installeren.
São necessárias ferramentas altamente especializadas e produtos específicos para a instalação dos seus componentes SRAM. Recomendamos que mande um mecânico de bicicletas qualificado instalar os seus componentes SRAM.
SRAM コンポーネントの取り付けには、非 常に特殊なツールおよび付属品が必要です。 当社では、SRAM コンポーネントの取り付 けは、専門の自転車整備士に依頼すること を推奨しています。
安装 SRAM 组件需要非常专业的工具和用 品。我们建议您让专业的自行车技工安装 SRAM 组件。
T8
T8
Fishing Tape Ruban de tirage Fita de puxar (Fishing tape)
Einziehdraht Sonda passacavi
Guía Trekdraad
Hydraulic Hose Cutter Coupe-durite hydraulique
Hydraulikleitungsschneider
Cortamanguitos hidráulicos Hydraulische slangsnijder
Strumento di taglio manuale per tubi idraulici
DOT Compatible Grease Graisse compatible DOT
DOT-kompatibles Schmierfett
8
フィッ シン グ ・ テ ープ
穿线器
Ferramenta de corte de mangueiras hidráulicas
油圧ホース・カッター
液压油管切割工具
Grasso compatibile DOT
Massa lubrificante compatível com norma DOT
DOT 適合グリス
Grasa compatible DOT DOT compatibele smeer
DOT 兼容润滑脂
2
SAFETY INSTRUCTIONS
You must read and understand the safety and warranty document before proceeding with installation. Improperly installed components are extremely dangerous and could result in severe and/or fatal injuries. If you have any questions about the installation of these components, consult a qualified bicycle mechanic. This document is also available on www.sram.com.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Vous devez lire et comprendre les consignes de sécurité ainsi que la garantie avant de procéder à l’installation des composants. Des composants installés de manière inappropriée sont extrêmement dangereux et peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles. Pour toute question concernant l’installation de ces composants, consultez un mécanicien vélo professionnel. Ce document est également disponible sur www.sram.com.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Tem que ler e compreender o documento sobre segurança e garantia antes de proceder com a instalação. Os componentes instalados de forma incorrecta são extremamente perigosos e poderão resultar em lesões graves e/ou fatais. Se tiver quaisquer perguntas sobre a instalação destes componentes, consulte um mecânico de bicicletas qualificado. Este documento também está disponível em www.sram.com.
SICHERHEITSHINWEISE
Sie müssen die Sicherheits- und Garantie­hinweise gelesen und verstanden haben, bevor Sie mit der Montage beginnen. Falsch montierte Komponenten stellen eine erhebliche Gefahr dar und könnten zu schweren und/ oder tödlichen Verletzungen führen. Wenn Sie Fragen zur Montage dieser Komponenten haben, wenden Sie sich an einen qualifizierten Fahrradmechaniker. Dieses Dokument steht auch unter www.sram.com zur Verfügung.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de proceder a la instalación, es necesario que lea y entienda el documento sobre garantía y seguridad. Una instalación incorrecta de los componentes puede resultar sumamente peligrosa y ocasionar lesiones graves o incluso mortales. Si tiene alguna duda acerca de la instalación de estas piezas, consulte con un mecánico especialista en bicicletas. Este documento también está disponible en www.sram.com.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
L'utente deve leggere e comprendere il documento di garanzia e sicurezza prima di procedere all’installazione. I componenti, se installati in modo improprio, sono estremamente pericolosi e potrebbero essere all’origine di ferite gravi e/o mortali. In caso di domande sull’installazione di questi componenti, consultare un meccanico per biciclette qualificato. Il presente documento è disponibile anche sul sito www.sram.com.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees en begrijp het veiligheids- en garantiedocument voordat u met de installatie begint. Verkeerd geïnstalleerde componenten kunnen buitengewoon gevaarlijk zijn en kunnen leiden tot ernstige en/of fatale verwondingen. Als u vragen hebt over de installatie van deze componenten, raadpleeg een vakbekwame fietsenmaker. Dit document is tevens beschikbaar op www.sram.com.
安全にお使いいただくために
取り付けを開始する前に、安全と保証に関 する記述を必ず読み、内容を理解してくだ さい。コンポーネントを間違って取り付け ると、非常に危険な状態になり、その結果、 重度または致命的な障害を引き起こすこと があります。これらのコンポーネントの取 り付けに関して質問がある場合は、正規の 自転車整備士にご相談ください。このマニュ アル は www.sram.com にも掲 載されて い ます。
安全说明
安装前必须阅读并理解安全和质保文件。部 件安装不当是极为危险的,可能导致严重甚 至致命的人身伤害。如果您对部件安装有任 何疑问,请咨询专业自行车技工。本文件也 发布在 www.sram.com 上。
3
Internal Cable Routing Passage des câbles internes Encaminhamento interno do cabo
Innenverlegte Züge Instradamento cavi interni Cableado interior Interne kabelgeleiding
内部ケーブルのルーティング
内部线缆走线
Install frame fishing tape
1
hook through the hole in the hose tip according to the fishing tape manufacturer's instructions.
Führen Sie Einziehdraht gemäß den Anweisungen des Einziehdrahtherstellers durch das Loch im Brems­leitungsende.
Inserte el cabezal de la guía pasacables a través del orificio de la punta del manguito, siguiendo las instrucciones del fabricante de la guía.
Faites passer le crochet du ruban de tirage du cadre à travers l’orifice de l’extrémité de la durite en respectant les instructions du fabricant du ruban de tirage.
Inserire un occhiello della sonda passacavi da telaio attraverso il foro nella punta del tubo in base alle istruzioni del costruttore della sonda passacavi.
Breng de haak van de framedraad door de opening in het slanguiteinde volgens de instructies van de fabrikant van de draad.
Instale o gancho da fita de puxar (que serve para puxar cabos através de tubos, como os do quadro) através do orifício na extremidade da mangueira/ tubo flexível, de acordo com as instruções do fabricante da fita de puxar ('fishing tape').
フィッシング・テープ・メー カーの説明書に従い、フレー ム・フィッシング・テープ・ フックをホースの先端の穴 に通して取り付けます。
根据穿线器制造商说明,将 车架穿线器的钩装入油管末 端的孔内。
Route the fishing tape through the desired
2
frame path. Pull fishing tape through the bicycle frame while guiding the hydraulic hose from the trailing side.
NOTICE
Ensure the frame hole size is ≥ 5.5 mm.
Führen Sie den Einziehdraht wie gewünscht durch den Rahmen. Ziehen Sie den Einzieh­draht durch den Rahmen und führen Sie dabei die Hydraulikleitung von der Einführseite.
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass die Bohrung im Rahmen eine Größe von ≥ 5,5 mm hat.
Haga pasar la guía a través del recorrido deseado por el interior del cuadro. Una vez haya atravesado todo el cuadro, tire de la guía a la vez que empuja el manguito hidráulico desde el otro extremo para orientarlo por su recorrido.
AVISO
Asegúrese de que el tamaño del orificio del cuadro sea ≥ 5,5mm.
Faites passer le ruban de tirage à travers le cadre, selon le cheminement désiré. Tirez le ruban de tirage à travers le cadre du vélo tout en guidant la durite hydraulique depuis son point d’entrée.
AVIS
Vérifiez que le diamètre de l’orifice du cadre est ≥ 5,5mm.
Far passare la sonda passacavi attraverso il percorso desiderato. Tirare la sonda passacavi attraverso il telaio della bicicletta, guidando il tubo idraulico dalla parte posteriore.
AVVISO
Assicurarsi che il foro del telaio misuri ≥ 5,5 mm.
Leid de draad door de gewenste route op het frame. Trek de draad door het fietsframe terwijl u de hydraulische slang vanaf de invoerkant begeleidt.
MEDEDELING
Zorg dat de afmeting van het framegat ≥ 5,5 mm is.
Passe a fita de puxar através do caminho desejado no quadro da bicicleta. Puxe a fita de puxar através do quadro da bicicleta enquanto vai guiando o tubo flexível hidráulico desde o outro lado (traseiro).
NOTIFICAÇÃO
Assegure-se de que o tamanho do furo no quadro é ≥ 5,5 mm.
希望するフレームのルートを通して、フィッ シング・テープをルーティングします。垂 れ下がっている側から油圧ホースを誘導し つつ、フィッシング・テープを自転車のフ レーム内を通して引きます。
注意事項
フレームの穴の径が、 とを確かめてください。
按所需的车架路径对穿线器走线。将穿线器 拉过车架,同时从牵引侧引导液压油管。
确保车架孔尺寸
5.5 mm
注意
≥ 5.5 mm
より大きいこ
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalación Monteren
4
Preparing the Hose Préparer la durite Preparar a tubagem flexível
Vorbereiten der Bremsleitung Preparazione del tubo Preparación del manguito De slang voorbereiden
ホースの準備
准备油管
1
Install the T-Tool onto the tip of hydraulic hose so the flats on the hose tip are
3
engaged inside the cap.
2
Installez l’outil en forme de T sur l’extrémité de la durite hydraulique de manière à ce que les bords plats de l’extrémité de la durite soient engagés à l’intérieur du capuchon.
Instale a ferramenta em T (T-Tool) na extremidade da tubagem flexível hidráulica, de modo que as partes lisas da extremidade do tubo flexível fiquem agarradas dentro dessa tampa.
Setzen Sie das T-Werkzeug so auf das Ende der Hydraulikleitung auf, dass die Abflachungen des Leitungsendes im Werkzeug fassen.
Instale la herramienta en T en la punta del manguito hidráulico, de modo que los bordes planos de la punta del manguito queden encajados dentro de la tapa.
Installare lo strumento a T sulla punta del tubo idraulico in modo che le parti piatte sulla punta del tubo siano impegnate all'interno del tappo.
Installeer het T-instrument op het uiteinde van de hydraulische slang zodat de platte kant van het slanguiteinde zich binnenin de dop bevindt
T
型ツールを油圧ホースの終端上に取り付 け、ホース先端の平坦部がキャップ内にき ちんと収まるようにします。
将 T 形工具安装到液压油管末端,使油管末 端的扁头咬合于盖内。
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalación Monteren
5
Preparing the Lever Préparer le levier Preparar a alavanca
Vorbereiten des Bremshebels Preparazione della leva Preparación de la maneta de freno De hendel voorbereiden
レバーの準備
准备刹车杆
1
Install the brake lever onto the handlebar in near final position according to the SRAM MTB Brake User Manual on sram.com/ service.
Bringen Sie den Bremshebel nahe an der endgültigen Montageposition wie in der Bedienungsanleitung für SRAM-MTB­Bremsen auf sram.com/service beschrieben an.
Instale la maneta de freno en el manillar en una posición cercana a la final, según indica el Manual de usuario de los frenos SRAM para MTB, que podrá encontrar en la web sram.com/service.
Remove the rubber lever body plug from the
2
lever by pulling the plug straight from the lever. Do not rotate the rubber lever body
plug while removing.
NOTICE
Take care not to disturb the open lever port. Do not engage the brake lever while the plug is removed.
Installez le levier de frein sur le cintre à peu près dans la position désirée en respectant les instructions du manuel d’entretien des freins pour VTT de SRAM disponible sur sram.com/service.
Installare la leva del freno sul manubrio in posizione quasi definitiva secondo il manuale d'uso dei freni MTB SRAM su sram.com/service.
Monteer de remhendel op het stuur in zijn bijna finale positie, volgens de SRAM MTB­rem Gebruiksaanwijzing te vinden op sram.com/service.
Tirez directement sur le bouchon en caoutchouc situé sur le corps du levier pour le retirer. Ne tournez pas le bouchon en
caoutchouc en le retirant du corps du levier.
AVIS
Prenez garde de ne pas toucher l’orifice ouvert du levier. Veillez à ne pas actionner la poignée du levier tant que le bouchon en caoutchouc est détaché.
Instale a alavanca do travão no guiador, numa posição próxima da final, de acordo com o Manual do Utilizador do Travão MTB da SRAM em sram.com/service.
sram.com/service MTB
ブレーキ・ユーザー・マニュアルに従い、 ブレーキ・レバーを、ほぼ最終の位置にな るようにハンドルバーに取り付けます。
sram.com/service
按照 车用户手册》将刹车杆安装在车把临近末端 的位置上。
Retire o tampão de borracha do corpo da alavanca, para fora da alavanca, puxando o tampão a direito para fora da alavanca. Não
rode o tampão de borracha do corpo da alavanca enquanto está a retirá-lo.
Tenha cuidado para não interferir com o orifício aberto da alavanca. Não accione a alavanca do travão enquanto o tampão estiver retirado.
に掲載されている
上 的《
NOTIFICAÇÃO
SRAM
SRAM MTB
Entfernen Sie den Hebelkörper-Gummistecker vom Hebel, indem Sie den Stecker gerade vom Hebel abziehen. Achten Sie darauf, den
Hebelkörper-Gummistecker beim Abziehen nicht zu drehen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, den offenen Hebelstut­zen nicht zu beschädigen. Betätigen Sie den den Bremshebel nicht bei abgenommenem Stecker.
Quite el tapón de goma que cubre el cuerpo de la maneta, tirando de él hacia fuera para sacarlo. No gire el tapón de goma que cubre
el cuerpo de la maneta al quitarlo.
AVISO
Tenga cuidado de no obstaculizar el orificio abierto en la maneta. Tenga cuidado de no accionar la maneta de freno mientras quita el tapón.
Rimuovere il tappo del corpo della leva di gomma dalla leva tirando il tappo direttamente dalla leva. Non ruotare il tappo del corpo
della leva di gomma durante la rimozione.
AVVISO
Fare attenzione a non interferire con il foro aperto della leva. Non inserire la leva del freno mentre il tappo è rimosso.
Verwijder de rubber stop op de remhendel door deze van de hendel af te trekken. Draai
de rubber stop tijdens het verwijderen niet.
MEDEDELING
Kom niet in aanraking met de open hendelopening. Wees voorzichtig zodat u de remhendel niet dichtknijpt terwijl de stop verwijderd is.
ゴム製のレバー本体プラグを、レバーから 真っ直ぐに引き抜いて取り外します。取り
外す際には、ゴム製のレバー本体プラグを 回さないでください。
注意事項
レバーの開口ポート部に支障をきたさない ように注意してください。プラグが外れて いる時に、ブレーキ・レバーを使わないで ください。
直接从刹车杆上拉出塞子,以卸下橡胶刹车 杆体塞子。在卸下时不要旋转橡胶刹车杆体
塞子。
注意
小心不要破坏露出的杆口。在取下塞子时不 要按压刹车杆。
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalación Monteren
Remove Retirer Retire Entfernen Rimuovere Quitar Verwijderen
6
Connecting the System Connexion du système Ligar o sistema
Verbinden des Systems Collegamento del sistema Conexión del sistema Het systeem verbinden
システムの接続
连接系统
Rotate the T-Tool clockwise until the hose tip disengages from the hydraulic hose. The hose tip will remain inside of the T-Tool once removed.
NOTICE
Take care with the hose to avoid loss of fluid or air entering the system. Do not leave the system unattended.
Drehen Sie das T-Werkzeug im Uhrzeigersinn, bis das Leitungsende sich von der Hydraulik­leitung löst. Das Leitungsende bleibt nach dem Abnehmen im T-Werkzeug.
HINWEIS
Handhaben Sie die Bremsleitung vorsichtig, damit keine Bremsflüssigkeit austritt und keine Luft in das System eindringt. Lassen Sie das System nicht unbeaufsichtigt.
Gire en sentido horario la herramienta en T hasta que la punta del manguito se desprenda del manguito hidráulico. La punta del manguito permanecerá dentro de la herramienta en T una vez que se haya desprendido.
AVISO
Al manipular el manguito, tenga cuidado de que no se pierda líquido hidráulico ni entre aire en el sistema. No deje de vigilar el sistema en ningún momento.
Tournez l’outil en forme de T dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’extrémité de la durite sorte de la durite hydraulique. L’extrémité de la durite restera à l’intérieur de l'outil en forme de T une fois celui-ci retiré.
AVIS
Prenez garde qu’il n’y ait pas de fuite de liquide au niveau de la durite ni d’air entrant dans le système. Ne laissez pas le système sans surveillance.
Ruotare lo strumento a T in senso orario fino a quando la punta del tubo non si stacca dal tubo idraulico. La punta del tubo rimarrà all'interno dello strumento a T, una volta rimosso.
AVVISO
Fate attenzione con il tubo per evitare la perdita di liquido o la penetrazione di aria nel sistema. Non lasciare il sistema incustodito.
Draai het T-instrument met de klok mee totdat het slanguiteinde van de hydraulische slang loskomt. Het slanguiteinde blijft binnenin het T-instrument zitten eenmaal verwijderd.
MEDEDELING
Wees voorzichtig met de slang zodat het verliezen van vloeistof of het binnendringen van lucht in het systeem wordt vermeden. Laat het systeem niet zonder toezicht achter.
Rode a ferramenta em T no sentido dos ponteiros do relógio até que a extremida­de do tubo flexível se separe da tubagem flexível hidráulica. A extremidade do tubo flexível vai ficar dentro da ferramenta em T quando tiver sido retirada.
NOTIFICAÇÃO
Tenha cuidado com o tubo flexível, para evitar perda de fluido ou que entre ar no sistema. Não abandone o sistema sem lhe dar permanente atenção.
ホースの先端が油圧ホースから外れるまで、 T 型ツールを右に回します。外れると、ホー スの先端は T 型ツールの内部に留まります。
注意事項
ホースからフルードが漏れたり、ホースに 空気が入ったりしないように注意してくだ さい。作業中はシステムから離れないでく ださい。
顺时针旋转 T 形工具,直到油管头从液压油 管脱开。油管头在卸下后将留在 T 形工具内。
注意
小心使用油管,避免液体流失或者使空气进 入系统。不要让系统处于无人监管的状态。
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
1
Remove Retirer Retire Entfernen Rimuovere Quitar Verwijderen
2
7
4
Install the T-tool onto the exposed hose barb. Rotate the tool counter-clockwise to thread the compression fitting onto the hose barb.
Mettez l’outil en forme de T en place sur le raccord cannelé de la durite visible. Tournez l’outil dans le sens inverse des aiguilles d’une montre afin de visser l’olive de compression sur le raccord cannelé de la durite.
Instale a ferramenta em T no miolo da união do tubo flexível, que está à vista. Rode a ferramenta no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para enroscar a união de compressão no miolo da união do tubo flexível.
6
Setzen Sie das T-Werkzeug auf den freiliegenden Leitungsnippel auf. Drehen Sie das Werkzeug gegen den Uhrzeigersinn, um die Überwurfmutter auf den Leitungsnippel zu schrauben.
Instale la herramienta en T en el conector expuesto del manguito. Gire dicha herramienta en sentido antihorario para enroscar el racor de compresión en el conector del manguito.
Hand tighten the compression fitting until it is flush with the hose barb surface. Remove the T-tool.
Installare lo strumento a T sull'innesto del tubo esposto. Ruotare lo strumento in senso antiorario per avvitare il raccordo di compressione sull'innesto del tubo.
Installeer het T-instrument op de blootgestelde slangpilaar. Draai het instrument tegen de klok in om de klemfitting op de slangpilaar vast te maken.
Serrez l’olive de compression à la main jusqu’à ce qu’elle affleure avec la surface du raccord cannelé de la durite. Retirez l’outil en forme de T.
T
型ツールを、むき出しになっ たホースバーブに取り付けま す。ツールを左に回して、圧 縮フィッティングをホース バーブに回し入れます。
将 T 形工具安装到露出的油 管倒钩上。逆时针旋转工具, 将压缩配件旋到油管倒钩 上。
Aperte com a mão a união de compressão até que fique ao mesmo nível da superfície do miolo da união do tubo flexível. Retire a ferramenta em T.
5
00.5 mm
Ziehen Sie den Klemmring von Hand fest, bis er bündig mit der Oberseite des Leitungsnippels abschließt. Entfernen Sie das T-Werkzeug.
Apriete con la mano el racor de compresión hasta dejarlo al ras con la superficie del conector del manguito. Quite la herramienta en T.
Serrare a mano il raccordo di compressione fino a quando non è a filo con la superficie dell'innesto del tubo. Rimuovere lo strumento a T
Maak de klemfitting met de hand vast totdat deze vlak met het oppervlak van de slangpilaar is. Haal het T-instrument af.
圧縮フィッティングを、ホー スバーブの表面とぴったり 合うまで手で回して締めま す。 T 型ツールを取り外します。
用手拧紧压缩配件,直到其 与油管倒钩表面平齐。 卸下 T 形工具。
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalación Monteren
Remove Retirer Retire Entfernen Rimuovere Quitar Verwijderen
8
Slide the compression nut against the compression fitting while threading the compression nut into the lever body port by hand. Hold the hose firmly in place and use an 8 mm flare nut wrench to tighten the compression nut to 8 N·m (71 in-lb).
Faites coulisser l’écrou de compression contre l’olive de compression tout en vissant à la main l’écrou de compression dans l’orifice du corps du levier. Maintenez fermement la durite en place et, à l’aide d’une clé pour écrous coniques de 8mm, serrez l’écrou de compression à un couple de 8N·m.
Faça deslizar a porca de compressão contra a união de compressão, enquanto enrosca com a mão a porca de compressão para dentro do orifício do corpo da alavanca. Segure o tubo flexível firmemente no seu lugar, e utilize uma chave de bocas inclinada de 8 mm para apertar a porca de compressão a um momento de torção de 8 N·m.
Schieben Sie die Überwurfmutter gegen den Klemmring während Sie die Überwurfmutter von Hand in die Hebelkörperöffnung schrau­ben. Halten Sie die Leitung an Ort und Stelle und ziehen Sie die Überwurfmutter mit einem offenen 8-mm-Ringschlüssel auf 8 N·m an.
Deslice la tuerca de compresión contra el adaptador de compresión mientras enrosca la tuerca en el orificio del cuerpo de la maneta con la mano. Manteniendo bien sujeto el manguito en su posición, utilice una llave de tuerca acampanada de 8mm para apretar la tuerca de compresión a 8N·m.
Far scorrere il dado di compressione contro il raccordo di compressione mentre si avvita manualmente il dado di compressione nella porta del corpo di sollevamento. Tenendo il tubo saldamente in posizione, utilizzare una chiave a dado svasato da 8 mm per serrare il dado di compressione a 8 N·m.
Schuif de klemmoer tegen de klemfitting terwijl de klemmoer met de hand in de hendelopening wordt vastgedraaid. Terwijl u de slang stevig op zijn plaats houdt, draai de klemmoer tot 8 N·m aan met behulp van een 8 mm open ringsleutel.
圧縮ナットをレバー本体のポート内に 手で回し入れながら、圧縮ナットを圧 縮フィッティングにスライドさせます。 ホースを所定の位置にしっかりと押さ えながら、 チを使用して、圧縮ナットを トルク値で締めます。
将压缩螺母朝着压缩配件滑动,然后用 手将压缩螺母旋入杆体端口。将油管牢 牢握稳,用 螺母拧紧至
8 mm
のフレアナット・レン
8 mm
扩口螺母扳手将压缩
8N·m
8N·m
9
7
8
8
8 N·m (71 in-lb)
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalación Monteren
Torque Drehmoment Coppia Momento
Valeur de couple
Aandraaimoment
Momento de torção
9
Preparing the Caliper Préparer l’étrier Preparar a maxila
Vorbereiten des Bremssattels Preparazione della pinza Preparación de la pinza de freno De remklauw voorbereiden
キャリパーの準備
准备刹车钳
9 121110
Remove the pad spacer from the caliper (9), rotate it 180 degrees (10), reinstall the pad spacer in the caliper (11), then remove the pad spacer (12).
Ziehen Sie den Distanzhalter aus dem Bremssattel (9), drehen Sie ihn um 180 Grad (10), stecken Sie den Distanzhalter wieder in den Bremssattel (11), und ziehen Sie den Distanzhalter dann heraus (12).
Retire el espaciador de pastillas de la pinza de freno (9), gírelo 180 grados (10), vuelva a instalar el espaciador en la pinza (11) y retire el espaciador (12).
13
Install the brake caliper onto the frame or fork according to the SRAM MTB Brake User Manual on sram.com/service.
Bringen Sie den Bremssattel wie in der Bedienungsanleitung für SRAM-MTB­Bremsen auf sram.com/service beschrieben am Rahmen oder an der Gabel an.
Retirez l’écarteur de plaquettes placé dans l’étrier (9), retournez-le à 180degrés (10), remettez l’écarteur de plaquettes en place dans l’étrier (11) puis retirez l’écarteur de plaquettes (12).
Rimuovere il distanziale delle pastiglie dalla pinza (9), ruotarlo di 180 gradi (10), reinstallare il distanziale delle pastiglie nella pinza (11), quindi rimuovere il distanziale delle pastiglie (12).
Verwijder het afstandsblokje van de remklauw (9), draai het 180 graden (10), breng het afstandsblokje opnieuw aan in de remklauw (11) en verwijder vervolgens het afstandsblokje (12).
Installez l’étrier de frein en respectant les instructions du manuel d’entretien des freins pour VTT de SRAM disponible sur sram.com/ service.
Installare la pinza del freno sul telaio o sulla forcella secondo il manuale d'uso dei freni MTB SRAM su sram.com/service.
Retire o espaçador para as pastilhas da maxila (9), rode-o 180 graus (10), volte a instalar o espaçador para as pastilhas na maxila (11), e depois retire o espaçador para as pastilhas (12).
キャリパーからパッド・スペーサーを取り 外し (9)、パッド・スペーサーを180 度回 転させ (10)、キャリパーにパッド・スペー サーを再び取り付け (11)、その後、パッド・ スペーサーを取り外します (12)。
从刹车钳上卸下刹车皮垫片 (9),将垫片旋 转 180 度 (10),将垫片重新装入刹车钳 (11), 然后卸下垫片 (12)。
Instale a maxila do travão no quadro ou no garfo, de acordo com o Manual do Utilizador do Travão MTB da SRAM em sram.com/ service.
sram.com/service MTB
ブレーキ・ユーザー・マニュアルに従 い、ブレーキ・キャリパーをフレームまた はフォークに取り付けます。
に掲載されている
SRAM
Instale la pinza del freno en el cuadro o en la horquilla, siguiendo las instrucciones del Manual de usuario de los frenos SRAM para MTB en la web sram.com/service.
Remove Retirer Retire Entfernen Rimuovere Quitar Verwijderen
Monteer de remklauw op het stuur of vork, volgens de SRAM MTB-rem Gebruiksaanwijzing te vinden op sram.com/service.
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
sram.com/service
按照 车用户手册》将刹车钳安装到车架或前叉中。
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalación Monteren
上的《
SRAM MTB
10
Hose Shortening Raccourcissement de la durite Como encurtar um tubo flexível
Kürzen der Leitung Accorciamento del tubo Procedimiento para acortar
manguitos
3
De slang inkorten
ホースの短縮
油管截短
Detailed hose shortening instructions are available in the Disc Brake Hose Shortening and Bleed Guide found at www.sram.com/
service.
Detaillierte Anweisungen zum Kürzen der Leitung finden Sie in der Anleitung zum
Entlüften und Kürzen der Leitungen von Scheibenbremsen unter www.sram.com/
service.
Existen instrucciones detalladas para acortar el manguito en el Manual de acortamiento del manguito y purgado del freno de disco, disponible en www.sram.com/service.
Dans le Guide de purge et de
raccourcissement de la durite de frein à disque disponible sur le site www.sram.
com/service, vous trouverez toutes les
instructions pour raccourcir la durite.
Le istruzioni dettagliate sull'accorciamento del tubo sono disponibili nella Guida per
l'accorciamento e lo sfiato del tubo del freno a disco all'indirizzo www.sram.com/service.
Gedetailleerde instructies over het inkorten van de slang zijn te vinden in de
Schijfremmen ontluchten en inkorten van de slang Handleiding op www.sram.com/
service.
Instruções detalhadas para encurtar o tubo flexível estão disponíveis no Guia para
Encurtar a Tubagem Flexível do Travão de Disco e para Sangrar (Disc Brake Hose Shortening and Bleed Guide) que se
encontra em www.sram.com/service.
ホースの短縮に関する詳しい説明は、
www.sram.com/service
「ディスク・ブレーキのホースの短縮および
ブリーディング・ガイド」を参照してくだ さい。
详细的油管截短说明请参阅
service
上的《盘式刹车油管截短与排空指南》
(Disc Brake Hose Shortening and Bleed Guide)
に掲載されている
www.sram.com/
11
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung City Taiwan R.O.C.
WORLD HEADQUARTERS
SRAM LLC
1000 W Fulton Market, 4th Flr
Chicago, Illinois 60607
USA
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
12
Loading...