Odpowietrzanie systemu Manetki Udluftning (bleeding)
af fjernbetjening
Odvzdušnění ovládacího
mechanismu
Aerisirea sistemului telecomenzii
Εξαέρωση συστήματος
τηλεχειριστηρίου
Test Function 40
Funkcja testuTest
Kontrola funkčnosti
Testarea
Δοκιμή λειτουργίας
Adjust Speed 41
Wyreguluj szybkośćHastighedsjustering
Nastavení rychlosti
Reglarea vitezei
Ρύθμιση ταχύτητας
Saddle Installation 42
Montaż siodełkaMontering af saddel
Montáž sedla
Montarea șeii
Τοποθέτηση σέλας
Safety Check 44
Kontrola bezpieczeństwa Sikkerhedstjek
Bezpečnostní kontrola
Verificare de siguranță
Έλεγχος ασφαλείας
Maintenance 45
KonserwacjaVedligeholdelse
Údržba
Întreținerea
Συντήρηση
4
Page 5
Friction
Grease
Tools and SuppliesVærktøjer og midlerScule şi materiale
Narzędzia i materiały eksploatacyjneNástroje a pomůckyΕργαλεία και παρεχόμενα
Highly specialized tools and supplies are
required for the installation of your SRAM
components. We recommend that you have
a qualified bicycle mechanic install your
SRAM components.
Do montażu komponentów SRAM wymaga
się użycia specjalistycznych narzędzi
i materiałów eksploatacyjnych. Zaleca
się zlecenie montażu komponentów
SRAM wykwalifikowanemu mechanikowi
rowerowemu.
Der kræves meget specielle værktøjer
og materialer til montering af dine
SRAM-dele. Vi anbefaler, at du får en
kvalificeret cykelmekaniker til at montere
dine SRAM-dele.
K montáži součástí SRAM jsou potřeba
vysoce specializované nástroje a pomůcky.
Montáž součástí SRAM doporučujeme
přenechat kvalifikovanému mechanikovi
jízdních kol.
Pentru montarea componentelor SRAM
sunt necesare scule şi materiale speciale.
Recomandăm ca montarea componentelor
SRAM să se facă de un mecanic de
biciclete calificat.
Απαιτούνται εξαιρετικά εξειδικευμένα
εργαλεία και παρεχόμενα για την
τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM.
Συνιστούμε να γίνεται η τοποθέτηση των
εξαρτημάτων SRAM από επαγγελματία
μηχανικό ποδηλάτων.
24
T25
T25
400 Grit
4
5
Page 6
Do not allow Reverb™ hydraulic fluid to
⚠WARNING
contact disc brake levers, calipers, pads,
rotors, or braking surfaces. If hydraulic
fluid contacts brake pads, the brake pads
must be replaced. Use isopropyl alcohol to
remove hydraulic fluid from any brake or
braking surface. Failure to remove hydraulic
fluid from brakes and braking surfaces can
damage components and reduce brake
performance, and may result in serious
injury and/or death to the rider. Remove
brake components before performing hose
replacement and hydraulic remote bleed
procedures.
Lad ikke hydraulikvæske til en hydraulisk
⚠ADVARSEL
saddelpind komme i kontakt med greb
til skivebremser, kalibre, bremseklodser,
skiver eller bremseoverflader. Hvis
hydraulikvæske kommer i kontakt med
bremseklodser, skal bremseklodserne
udskiftes. Brug isopropylalkohol for
at fjerne hydraulikvæske fra bremser
og alle bremseoverflader. Hvis
hydraulikvæsken ikke fjernes fra bremser og
bremseoverflader kan det beskadige delene
og reducere bremseevnen, hvilket kan
medføre alvorlige uheld og/eller dødsfald
for rytteren. Fjern bremsedele, før en slange
udskiftes eller procedurer med udluftning
(bleeding) af den hydrauliske fjernbetjening.
Nu permiteți uleiului hidraulic Reverb să
⚠AVERTIZARE
vină în contact cu manetele, etrierele,
plăcuțele, rotoarele sau suprafețele de
frânare. Dacă uleiul hidraulic vine în contact
cu plăcuțele de frână, acestea trebuie
înlocuite. Curățați lichidul hidraulic de pe
componentele frânei sau suprafețele de
frânare cu alcool izopropilic. Neîndepărtarea
lichidului hidraulic de pe componentele
frânei și suprafețele de frânare poate
duce la deteriorarea componentelor și
diminuarea performanțelor frânei, având ca
urmare posibile accidente grave sau chiar
mortale. Înainte de a înlocui furtunul și a
aerisi telecomanda hidraulică demontați
componentele frânei.
Nie dopuść, by płyn hydrauliczny Reverb
⚠OSTRZEŻENIE
wszedł w kontakt z dźwigniami hamulca
tarczowego, zaciskami, płytkami ciernymi,
tarczami hamulcowymi ani powierzchniami
hamującymi. Jeśli płyn hydrauliczny wejdzie
w kontakt z płytkami ciernymi, płytki
muszą być wymienione. Aby usunąć płyn
hydrauliczny z hamulców lub powierzchni
hamujących, stosuj alkohol izopropylowy.
Nieusunięcie płynu hydraulicznego z
hamulców lub powierzchni hamujących
może spowodować uszkodzenia
komponentów lub ograniczyć skuteczność
hamulców, co może prowadzić do
poważnych kontuzji i/lub śmierci rowerzysty.
Przed wymianą przewodu i procedurami
odpowietrzania manetki hydraulicznej
zdemontuj komponenty hamulcowe.
Dávejte pozor, aby se hydraulická kapalina
⚠VAROVÁNÍ
Reverb nedostala do styku s páčkami
kotoučové brzdy, třmeny, destičkami,
rotory nebo brzdnými povrchy. Pokud se
hydraulická kapalina dostane na brzdové
destičky, brzdové destičky se musí
vyměnit. K odstranění hydraulické kapaliny
z komponentu brzdy nebo brzdného
povrchu použijte izopropylalkohol. Pokud
hydraulickou kapalinu z komponentů brzd
a brzdných povrchů neodstraníte, může dojít
k poškození komponentů a snížení účinnosti
brzd a v důsledku toho k závažnému zranění
anebo smrt jezdce. Před výměnou hadičky
a odvzdušněním hydraulického okruhu
odmontujte brzdné komponenty.
Mην αφήνετε υγρό υδραυλικού συστήματος
⚠ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Reverb να έρχεται σε επαφή με μανέτες
δισκόφρενων, δαγκάνες, τακάκια, ρότορες
ή επιφάνειες πέδησης. Αν υγρό υδραυλικού
συστήματος έρθει σε επαφή με τακάκια
φρένων, τα τακάκια φρένων πρέπει
να αντικατασταθούν. Χρησιμοποιήστε
ισοπροπυλική αλκοόλη για να αφαιρέσετε
υγρό υδραυλικού συστήματος από φρένα
ή επιφάνειες πέδησης. Αν δεν αφαιρέσετε
το υγρό υδραυλικού συστήματος από
τα φρένα και τις επιφάνειες πέδησης,
μπορεί να καταστραφούν εξαρτήματα και
να μειωθεί η απόδοση των φρένων, με
πιθανό αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό
ή/και θάνατο του ποδηλάτη. Αφαιρέστε
τα εξαρτήματα φρένων πριν να
εκτελέσετε αντικατάσταση του εύκαμπτου
σωλήνα και εξαέρωση του υδραυλικού
τηλεχειριστηρίου.
6
Page 7
DO NOT attempt to adjust air pressure using
NOTICE
the air valve on the seatpost. Any change in
the factory air pressure setting will render
the seatpost inoperable, requiring full
service.
PRØV IKKE at justere lufttrykket med
BEMÆRK
luftventilen på saddelpinden. Alle ændringer
af det fabriksindstillede lufttryk vil medføre,
at saddelpinden ikke kan bruges og kræve
fuld service.
NU ÎNCERCAȚI SĂ reglați presiunea aerului
NOTĂ
cu ajutorul supapei pneumatice de la tija
șeii. Orice modificare privind reglajul din
fabrică al presiunii aerului va face tija șeii
nefuncțională, necesitând service complet.
NIE WOLNO regulować ciśnienia powietrza
UWAGA
przy pomocy zaworu na sztycy. Jakiekolwiek
zmiany fabrycznych ustawień ciśnienia
powietrza spowodują uszkodzenie sztycy
i będą wymagać jej pełnego serwisowania.
NEPOKOUŠEJTE se nastavit tlak vzduchu
UPOZORNĚNÍ
pomocí vzduchového ventilu umístěného
na sedlovce. Jakákoli změna v továrním
nastavení tlaku vzduchu způsobí
nefunkčnost sedlovky, která bude vyžadovat
kompletní opravu.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να ρυθμίσετε την
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
πίεση του αέρα χρησιμοποιώντας την
αεροβαλβίδα που βρίσκεται στο λαιμό
της σέλας. Οποιαδήποτε αλλαγή στην
εργοστασιακή ρύθμιση της πίεσης του αέρα
θα εμποδίσει τη λειτουργία του λαιμού
σέλας, απαιτώντας να γίνει πλήρες σέρβις.
7
Page 8
RemoteFjernbetjeningTelecomanda
ManetkaOvládací mechanismusΤηλεχειριστήριο
c
d
e
g
b
a
a. Clamp Puck
b. Clamp
c. Remote Actuator
d. Bleed Screw/Port
e. Speed Adjuster
f. MatchMaker™ X (MMX)
g. Hose
a. Nakładka zacisku
b. Zacisk
c. Siłownik manetki
d. Śruba/port odpowietrzania Regulator
szybkości
e. MatchMaker X (MMX)
f. Przewód
a. Klampeside
b. Klampe
c. Fjernudløser
d. Udluftningsskrue /bleedport
e. Hastighedsjustering
f. MatchMaker X (MMX)
g. Slange
a. Průvlak objímky
b. Objímka
c. Aktivátor ovládacího mechanismu
d. Odvzdušňovací šroub/otvor
e. Regulátor rychlosti
f. MatchMaker X (MMX)
g. Hadička
f
a. Distanțier colier
b. Colier
c. Comandă de la distanță
d. Șurub/orificiu de aerisire
e. Reglaj viteză
f. MatchMaker X (MMX)
g. Furtun
a. Βάση σφιγκτήρα
b. Σφιγκτήρας
c. Ενεργοποιητής τηλεχειριστηρίου
d. Βίδα/ Θύρα εξαέρωσης
e. Ρυθμιστής ταχύτητας
f. MatchMaker X (MMX)
g. Εύκαμπτος σωλήνας
a. Remote Actuator
b. Discrete Clamp
c. Clamp Mount Bolt Hole (x2)
d. Clamp with MatchMaker™ X (MMX)
e. Bleeding Edge™ Tool
f. Bleed Port
g. Speed Adjuster
h. Boot
i. Hose
a. Siłownik manetki
b. Dyskretny zacisk
c. Otwór wkrętu mocowania zacisku (x2)
d. Zacisk z MatchMaker X (MMX)
e. Narzędzie Bleeding Edge
f. Port odpowietrzania
g. Regulator szybkości
h. Kapturek
i. Przewód
c
a. Fjernudløser
b. Diskret klampe
c. Hul til klampebolte (x2)
d. Klampe til MatchMaker X (MMX)
e. Kantværktøj til udluftning (bleeding)
f. Udluftningsskrue
g. Hastighedsjustering
h. Muffe
i. Slange
a. Aktivátor ovládacího mechanismu
b. Samostatná objímka
c. Otvor pro montážní šroub objímky (x2
d. Objímka s MatchMaker X (MMX)
e. Odvzdušňovací nástroj
f. Odvzdušňovací otvor
g. Regulátor rychlosti
h. Gumová manžeta
i. Hadička
f
h
i
g
a. Comandă de la distanță
b. Colier discret
c. Gaură de montare șurub colier (x2)
d. Colier cu MatchMaker X (MMX)
e. Sculă Bleeding Edge
f. Orificiu de aerisire
g. Reglaj viteză
h. Burduf
i. Furtun
a. Ενεργοποιητής τηλεχειριστηρίου
b. Διακριτός σφιγκτήρας
c. Οπή μπουλονιού στηρίγματος σφιγκτήρα
(x2)
d. Σφιγκτήρας με MatchMaker X (MMX)
e. Εργαλείο Bleeding Edge
f. Θύρα εξαέρωσης
g. Ρυθμιστής ταχύτητας
h. Παρέμβυσμα
i. Εύκαμπτος σωλήνας
9
Page 10
Reverb™Reverb (affjedring)Reverb
ReverbReverb
Reverb
b
a
c
e
d
a. Saddle Clamp (Top and Bottom)
b. Saddle Clamp Bolt and Nut (x2)
c. Bleed Port Screw
d. Minimum Insert Line
e. Remote Hose
f. Hose Guide
a. Zacisk siodełka (górny i dolny)
b. Śruba i nakrętka zacisku siodełka (x2)
c. Śruba portu odpowietrzania
d. Linia minimalnej głębokości
wprowadzenia sztycy
e. Przewód manetki
f. Pierścień do przeprowadzenia przewodu
a. Saddelklampe (top og bund)
b. Saddelklampe bolt og møtrik (x2)
c. Udluftningsskrue
d. Markeringslinje for mindste indsætning
e. Slange til fjernbetjening
f. Slangeholder
a. Objímka sedla (horní a dolní)
b. Šroub a matice objímky sedla (x2)
c. Šroub odvzdušňovacího ventilu
d. Ryska minimálního zasunutí
e. Hadička ovládacího mechanismu
f. Vodítko hadičky
f
a. Cleme de prindere (superioară și inferioară)
b. Șurub și piuliță cleme de prindere (x2)
c. Șurub de aerisire
d. Marcaj inserție minimă
e. Furtun telecomandă
f. Ghidaj furtun
a. Σφιγκτήρας σέλας (Πάνω και Κάτω)
b. Μπουλόνι και παξιμάδι σφιγκτήρα σέλας
(x2)
c. Βίδα θύρας εξαέρωσης
d. Γραμμή ελάχιστης εισαγωγής
e. Εύκαμπτος σωλήνας τηλεχειριστηρίου
f. Οδηγός εύκαμπτου σωλήνα
10
Page 11
Reverb™ StealthReverb StealthReverb Stealth
Reverb StealthReverb StealthReverb Stealth
a
b
f
h
e
d
c
a. Saddle Clamps (Top and Bottom)
b. Saddle Clamp Bolts and Nuts (x2)
c. Remote Hose with Connectamajig™
d. Connectamajig Coupler
e. Bleed Port Screw
f. Minimum Insert Line
g. Hose Barb Strain Relief
h. Stealth Hose Barb Connector Tool
a. Zaciski siodełka (górne i dolne)
b. Śruby i nakrętki zacisku siodełka (x2)
c. Przewód manetki z Connectamajig
d. Złączka Connectamajig
e. Śruba portu odpowietrzania
f. Linia minimia sztycy
g. Zabezpieczenie przed naprężeniem
końcówki
h. Narzędzie łączące końcówki
przewodu Stealth
g
a. Saddelklamper (top og bund)
b. Saddelklampe bolte og møtrikker (x2)
c. Slange til fjernbetjening med
Connectamajig
d. Kobling til Connectamajig
e. Udluftningsskrue
f. Markeringslinje for mindste indsætning
g. Aflastning til slange
h. Koblingsværktøj til Stealth-slange
a. Objímky sedla (horní a dolní)
b. Šrouby a matice objímky sedla (x2)
c. Hadička ovládacího mechanismu s
Connectamajig
d. Spojka Connectamajig
e. Šroub odvzdušňovacího ventilu
f. Ryska minimálního zasunutí
g. Koncovka hadičky spatkou pro
h. Připojovací nástroj s hrotem pro
hadičku Stealth
a. Cleme de prindere (superioară și
inferioară)
b. Șuruburi și piulițe cleme de prindere (x2)
c. Furtun telecomandă cu Connectamajig
d. Mufă Connectamajig
e. Șurub de aerisire
f. Marcaj inserție minimăSculă de conectare
furtun Stealth
g. Protecție mufă furtun
h. Sculă de conectare furtun Stealth
a. Σφιγκτήρες σέλας (Πάνω και Κάτω)
b. Μπουλόνια και παξιμάδια σφιγκτήρων
σέλας (x2)
c. Εύκαμπτος σωλήνας τηλεχειριστηρίου με
Connectamajig
d. Σύνδεσμος Connectamajig
e. Βίδα θύρας εξαέρωσης
f. Γραμμή ελάχιστης εισαγωγής
g. Απόσβεση άγκιστρου
h. Εργαλείο συνδέσμου άγκιστρου
εύκαμπτου σωλήνα Stealth
11
Page 12
CompatibilityKompatibilitetCompatibilitate
KompatybilnośćKompatibilitaΣυμβατότητα
RockShox® Reverb™ seatposts are
compatible with saddles with 7 mm rail
diameters and are designed for use with
30.9 mm, 31.6 mm, and 34.9 mm seat tube
internal diameters.
Seatpost and seat tube diameters must be
the same. RockShox seatpost diameters are
printed on the products.
If a seat tube diameter reduction sleeve
is used, the sleeve must be a minimum of
80 mm in length, or the minimum specifed
by your frame manufacturer, whichever is
greater.
Sztyce RockShox Reverb są kompatybilne
z siodełkami posiadającymi szyny o średnicy
7 mm i są przeznaczone do stosowania
z rurami podsiodłowymi o średnicach
wewnętrznych 30,9 mm, 31,6 mm oraz
34,9 mm.
Średnice sztycy i rury podsiodłowej muszą
być takie same. Średnice sztyc RockShox
są nadrukowane na produktach.
Jeśli stosowana jest tuleja redukująca
średnicę wewnętrzną rury podsiodłowej,
minimalna długość tulei wynosi 80 mm lub
musi odpowiadać długości podanej przez
producenta ramy – należy wybrać większą
z tych wartości.
RockShox Reverb-saddelpinde er
kompatible med sadler, der her en
skinnediameter på 7 mm og er designet
til brug med saddelrør med en indvendig
diameter på 30,9 mm, 31,6 mm og 34,9 mm.
Diameteren på saddelpind og saddelrør skal
være den samme. Diameteren på RockShoxsaddelpinde er trykt på produkterne.
Hvis der bruges en reduktionskrave for at
mindske diameteren af saddelrøret, skal
kraven være mindst 80 mm lang, eller
det mindstemål som er specificeret af
producenten, det af de to som er størst.
Sedlovky RockShox Reverb jsou kompatibilní
se sedly s příčným průměrem
7 mm a jsou konstruovány pro použití
s trubkami sedla o vnitřním průměru 30,9,
31,6 a 34,9 mm.
Průměry sedlovky a trubky sedla musí
být stejné. Průměr sedlovek RockShox je
vytištěn na produktu.
Pokud je použita redukční objímka pro
úpravu průměru trubky sedla, objímka musí
mít délku alespoň 80 mm nebo minimální
délku uvedenou výrobcem podle toho,
která hodnota je větší.
Tijele de șa RockShox Reverb sunt
compatibile cu șeile cu diametre ale șinei
de 7 mm și sunt proiectate pentru a fi
utilizate cu diametre interioare ale țevii
șeii de 30,9 mm, 31,6 mm și 34,9 mm.
Diametrele tijei și ale țevii șeii din cadru
trebuie să coincidă. Diametrele tijei șeii
RockShox sunt imprimate pe produse.
Dacă se utilizează o reducție pentru tija
șeii, aceasta trebuie să aibă o lungime de
minimum 80 mm, sau minimumul specificat
de producătorul cardului, care este mai
mare.
Οι λαιμοί σέλας RockShox Reverb είναι
συμβατοί με σέλες με διάμετρο ράγας
7 mm και είναι σχεδιασμένοι για χρήση
με εσωτερικές διαμέτρους σωλήνα σέλας
30,9 mm, 31,6 mm και 34,9 mm.
Η διάμετρος του λαιμού σέλας και του
σωλήνα της σέλας πρέπει να είναι ίδιες.
Η διάμετρος των λαιμών σέλας RockShox
είναι τυπωμένη πάνω στο προϊόν.
Αν χρησιμοποιείτε περίβλημα μείωσης
της διαμέτρου του σωλήνα της σέλας,
το περίβλημα πρέπει να έχει ελάχιστο
μήκος 80 mm, ή το ελάχιστο μήκος που
καθορίζει ο κατασκευαστής του σκελετού
σας, αναλόγως με το ποιο από τα δύο
είναι μεγαλύτερο.
12
Page 13
1x™ Remote UpgradeOpgradering af 1x fjernbetjeningActualizare pentru telecomanda 1x
The Reverb™ 1x remote lever is compatible
with Reverb A2 and B1, and Reverb Stealth
A2 and B1. To identify your seatpost, consult
the service manuals at
www.sram.com/service.
Dźwignia manetki Reverb 1x jest
kompatybilna z Reverb A2 i B1 oraz Reverb
Stealth A2 i B1. Aby ustalić swoją sztycę,
zasięgnij informacji w podręcznikach
serwisowych dostępnych pod adresem
www.sram.com/service.
Fjernbetjeningsgreb til Reverb 1x er
kompatible med Reverb A2 og B1 og
Reverb Stealth A2 og B1. For at finde din
saddelpind kan du se brugervejledningerne
på www.sram.com/service.
Páčka ovládacího mechanismu Reverb
1x je kompatibilní s Reverb A2 a B1,
a Reverb Stealth A2 a B1. Informace
ohledně identifikace vaší sedlovky naleznete
v servisních příručkách na stránce
www.sram.com/service.
Maneta telecomenzii Reverb 1x este
compatibilă cu Reverb A2 și B1, Reverb
Stealth A2 și B1. Pentru a identifica tija
de șa pe care o aveți consultați manualele
de service de la www.sram.com/service.
Η μανέτα του τηλεχειριστηρίου Reverb
1x είναι συμβατή με τα Reverb A2 και B1,
καθώς και τα Reverb Stealth A2 και B1. Για
να ταυτοποιήσετε το δικό σας λαιμό σέλας,
συμβουλευτείτε τα εγχειρίδια σέρβις στη
διεύθυνση www.sram.com/service.
Prepare the 1x RemoteKlargøring af 1x fjernbetjeningPregătirea telecomenzii 1x
Przygotuj manetkę 1xPříprava ovládacího mechanismu 1xΕτοιμασία του τηλεχειριστηρίου 1x
1
2
1x Remote: Remove and rotate the boot.
Turn the Speed adjuster bolt counterclockwise until it stops. Reinstall the boot.
Manetka 1x: Zdemontuj i obracaj kapturek.
Obracaj śrubę regulatora szybkości
w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara do momentu jego
zatrzymania. Ponownie zamontuj kapturek.
3
1x Fjernbetjening: Tag muffen af og drej
den. Drej bolten til hastighedsjustering mod
uret, til den stopper. Sæt muffen på igen.
Ovládací mechanismus 1x: Stáhněte a
otočte gumovou manžetu. Otáčejte šroubem
regulátoru rychlosti proti směru hodinových
ručiček, dokud se nezastaví. Nasaďte
gumovou manžetu zpět.
5
4
Telecomandă 1x: Îndepărtați și rotiți
burduful. Rotiți șurubul reglajului vitezei spre
stânga până se oprește. Montați burduful.
Τηλεχειριστήριο 1x: Αφαιρέστε και
περιστρέψτε το παρέμβυσμα. Στρέψτε το
μπουλόνι του ρυθμιστή ταχύτητας προς τα
αριστερά μέχρι το τέρμα. Τοποθετήστε και
πάλι το παρέμβυσμα.
Installation PreparationKlargørelse før monteringenPregătirea pentru instalare
Przygotowanie do montażuPříprava k montážiΠροετοιμασία τοποθέτησης
Prepare the FrameKlargør rammenPregătirea cadrului
Przygotuj ramęPříprava rámuΠροετοιμασία σκελετού
Use isopropyl alcohol and a clean, lint-free
rag to clean any debris or grease from the
inside of the seat tube. Remove any burrs
from the frame's seat tube edges then
smooth with 400 grit sandpaper.
Przy pomocy alkoholu izopropylowego
oraz czystej, niekłaczącej szmatki
oczyść wnętrze rury podsiodłowej
z zanieczyszczeń i smarów. Usuń wszelkie
zadziory z krawędzi rury podsiodłowej ramy
roweru, a następnie wygładź je papierem
ściernym o ziarnistości 400.
Tør snavs og fedt af fra indersiden af
saddelrøret med isopropylalkohol og en ren,
fnugfri klud. Fjern alle grater fra kanterne
på rammens saddelrør, og slib det glat med
400-korns sandpapir.
Izopropylalkoholem a čistým hadrem
bez prachu vyčistěte veškeré nečistoty a
mastnotu z vnitřku sedlové trubky. Odstraňte
všechny otřepy z hran sedlové trubky v rámu
a poté hrany obruste smirkovým papírem
zrnitosti 400.
Utilizați alcool izopropilic și o cârpă curată,
fără scame, pentru a curăța impuritățile sau
vaselina din interiorul țevii șeii. Debavurați
marginile țevii șeii din cadru și apoi finisați-le
cu ajutorul unei hârtii abrazive cu granulație
de 400.
Χρησιμοποιήστε ισοπροπυλική αλκοόλη
και καθαρό πανί χωρίς χνούδι για να
καθαρίσετε τυχόν σκουπιδάκια ή γράσο
από το εσωτερικό του σωλήνα της σέλας.
Αφαιρέστε τυχόν εξογκώματα από τις
άκρες του σωλήνα της σέλας του σκελετού
και εν συνεχεία λειάνετε με γυαλόχαρτο
των 400 grit.
15
Page 16
Prepare the RemoteKlargør fjernbetjeningenPregătirea telecomenzii
T25
Przygotuj manetkęPříprava ovládacího mechanismuΠροετοιμασία του τηλεχειριστηρίου
Remote: Turn the Speed
adjuster in the opposite
direction of the arrow until
it stops.
Manetka: Obracaj
1
pokrętłem regulatora
szybkości przeciwnie do
kierunku strzałki, aż do
momentu jego zatrzymania.
1
Fjernbetjening: Drej
hastighedsjusteringen
i modsat retning af pilen,
indtil den stopper.
Ovládací mechanismus:
Otáčejte regulátorem
rychlosti proti směru šipky,
dokud se nezastaví.
Telecomandă: Rotiți
sistemul de reglare a vitezei
în direcția opusă săgeții
până când se oprește.
Τηλεχειριστήριο: Στρέψτε
το ρυθμιστή ταχύτητας
στην αντίθετη κατεύθυνση
του βέλους μέχρι
να σταματήσει.
5
2
1x™ Remote: Remove and rotate the boot.
Turn the Speed adjuster bolt counterclockwise until it stops. Reinstall the boot.
Manetka 1x: Zdemontuj i obracaj kapturek.
Obracaj śrubę regulatora szybkości
w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara do momentu jego
zatrzymania. Ponownie zamontuj kapturek.
3
1x Fjernbetjening: Tag muffen af og drej
den. Drej bolten til hastighedsjustering mod
uret, til den stopper. Sæt muffen på igen.
Ovládací mechanismus 1x: Stáhněte a
otočte gumovou manžetu. Otáčejte šroubem
regulátoru rychlosti proti směru hodinových
ručiček, dokud se nezastaví. Nasaďte
gumovou manžetu zpět.
4
Telecomandă 1x: Îndepărtați și rotiți
burduful. Rotiți șurubul reglajului vitezei spre
stânga până se oprește. Montați burduful.
Τηλεχειριστήριο 1x: Αφαιρέστε και
περιστρέψτε το παρέμβυσμα. Στρέψτε το
μπουλόνι του ρυθμιστή ταχύτητας προς τα
αριστερά μέχρι το τέρμα. Τοποθετήστε και
πάλι το παρέμβυσμα.
Apply a moderate amount of friction paste
to the inside of the seat tube and contact
surface of the seatpost. Do NOT apply
grease.
⚠WARNING
Failure to use friction paste could allow your
seatpost to slip during use which could lead
to serious injury and/or death.
Nałóż niewielką ilość pasty
przeciwpoślizgowej do wnętrza rury
podsiodłowej i na powierzchnię styku sztycy.
NIE stosuj smarów.
⚠OSTRZEŻENIE
Niezastosowanie pasty przeciwpoślizgowej
może spowodować ześlizg sztycy podczas
jazdy, co może prowadzić do poważnych
kontuzji i/lub śmierci.
Smør en moderat mængde friktionsmiddel
på indersiden af saddelrøret og
kontaktoverfladen på saddelpinden.
Smør IKKE fedt på.
⚠ADVARSEL
Bruger du ikke friktionsmiddel, kan
saddelpinden glide under brug, hvilket kan
medføre alvorlige uheld og/eller dødsfald.
Naneste přiměřenou vrstvu montážní pasty
do vnitřku sedlové trubky a na kontaktní
povrch sedlovky. Nenanášejte mazivo.
⚠VAROVÁNÍ
Pokud montážní pastu nepoužijete, mohla
by sedlovka během používání klouzat,
což by mohlo vést k závažnému poranění
anebo smrti.
Aplicați o cantitate moderată de pastă de
fricțiune în interiorul țevii șeii şi pe suprafața
de contact a tijei șeii. NU utilizați unsoare.
⚠AVERTIZARE
Neaplicarea pastei de fricțiune poate duce
la alunecarea tijei în timpul utilizării, ceea ce
poate provoca vătămări grave și/sau deces.
Απλώστε μέτρια ποσότητα πάστας τριβής
στο εσωτερικό του σωλήνα της σέλας και
στην επιφάνεια επαφής του λαιμού της
σέλας. ΜΗΝ απλώσετε γράσο.
⚠ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν χρησιμοποιήσετε πάστα τριβής,
ο λαιμός της σέλας σας θα μπορούσε
να γλιστρήσει κατά τη χρήση με πιθανό
αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό
ή/και θάνατο.
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
JusterReglare
17
Page 18
Reverb™Reverb (affjedring) Reverb
ReverbReverbReverb
The minimum required seatpost length must
⚠WARNING
be inside the bicycle frame seat tube. Less
than the minimum required length can cause
damage to the seatpost and/or bicycle
frame which can cause the seatpost and/or
frame to fail, which can lead to serious injury
and/or death.
⚠OSTRZEŻENIE
Minimalna wymagana długość sztycy musi
znajdować się wewnątrz rury podsiodłowej
roweru. Wsunięcie sztycy na głębokość
mniejszą niż wymagane minimum
może spowodować jej uszkodzenie
i/lub uszkodzenie ramy roweru, co
może doprowadzić do ich wypadnięcia
i w konsekwencji poważnych obrażeń
i/lub śmierci.
Den minimalt påkrævede længde af
⚠ADVARSEL
saddelpinden skal være inde i saddelrøret på
cykelrammen. Hvis mindre end den minimalt
påkrævede længde er sat ind, kan det
beskadige saddelpinden og/eller cykelrammen,
hvilket kan medføre, at saddelpinden
og/eller rammen går i stykker, hvilket kan
medføre alvorlige uheld og/eller dødsfald.
⚠VAROVÁNÍ
Sedlovka musí být v rámu jízdního kola
zasunuta v požadované minimální délce.
Menší než minimální délka zasunutí může
způsobit poškození sedlovky anebo rámu
jízdního kola, což může způsobit selhání
sedlovky anebo rámu jízdního kola a následně
vyústit v závažné poranění anebo smrt.
Tija șeii trebuie să fie în tubul cadrului
⚠AVERTIZARE
până la lungimea minimă de inserare.
Nerespectarea lungimii minime de inserție
a tijei șeii poate cauza avarii la tija șeii şi/sau
cadrul bicicletei, ceea ce poate conduce la
cedarea tijei șeii şi/sau cadrului bicicletei şi
la vătămări grave şi/sau deces.
⚠ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το ελάχιστο απαιτούμενο μήκος του
λαιμού της σέλας πρέπει να βρίσκεται στο
εσωτερικό του σωλήνα της σέλας του
σκελετού του ποδηλάτου. Η τοποθέτηση
του λαιμού σέλας με λιγότερο μήκος από
το ελάχιστο απαιτούμενο για την εισαγωγή
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο λαιμό της
σέλας ή/και το σκελετό του ποδηλάτου,
που μπορεί να οδηγήσει σε αστοχία του
λαιμού της σέλας ή/και του σκελετού με
πιθανό αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό
ή/και θάνατο.
18
Page 19
Seatpost InstallationMontering af saddelpindMontarea tijei șeii
Insert the seatpost into the frame a minimum
of 80 mm, or the minimum specified by your
frame manufacturer, whichever is greater.
Wprowadź sztycę do ramy na minimum
80 mm lub na minimalną głębokość
określoną przez producenta ramy– należy
wybrać większą z tych wartości.
Sæt saddelpinden mindst 80 mm ind
i rammen, eller minimum så meget som
specificeret af producenten af din ramme,
det som er længst.
Zasuňte sedlovku do rámu minimální délkou
80 mm nebo minimální délkou uvedenou
výrobcem rámu podle toho, která hodnota
je větší.
≤6.7 N·m
(≤59 in-lb)
2
≥ 80 mm
Introduceți tija șeii în cadru minimum 80 mm,
sau pe distanța minimă specificată de
producătorul cadrului, care este mai mare.
Εισαγάγετε το λαιμό της σέλας στον σκελετό
κατά 80 mm κατ’ ελάχιστον, ή το ελάχιστο
μήκος που ορίζει ο κατασκευαστής του
σκελετού σας, αναλόγως ποιο από τα δύο
είναι μεγαλύτερο.
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
Measure
MierzZměřitΜέτρηση
MålMăsurare
Torque
Wartość momentu Utahovací
SpændCuplu de strângere
moment
Ροπή
19
Page 20
Route Remote HoseFøring af slange til fjernbetjeningDispunerea furtunului telecomenzii
Przeprowadź przewód manetki Vedení hadičky ovládacího
mechanismu
Δρομολόγηση εύκαμπτου σωλήνα
τηλεχειριστηρίου
Insert the remote hose
through the guide.
1
2
Wprowadź przewód
manetki przez pierścień do
przeprowadzenia przewodu.
Før slangen til
fjernbetjeningen gennem
slangeholderen.
Εισαγάγετε τον
εύκαμπτο σωλήνα του
τηλεχειριστηρίου μέσω
του οδηγού.
3
Insert a plastic cable tie
through the cable guide.
Attach the cable guide to
the frame with the cable
tie, cinch tight, and cut the
loose end.
Før en kabelstrip gennem
kabelholderen.
Fastgør kabelholderen til
rammen med kabelstripsen,
træk den stram og skær den
løse ende af.
Introduceți un colier de
cablu din plastic prin
ghidajul de cablu.
Prindeți ghidajul de cablu
pe cadru cu colierul de
cablu, strângeți colierul
și tăiați capătul liber.
4
Wprowadź plastikowy
kabel przez pierścień do
przeprowadzenia kabla.
Podłącz pierścień do
przeprowadzenia kabla
do ramy przy pomocy
opaski zaciskowej, zaciśnij
ją pewnie i odetnij luźne
końcówki.
Kolem vodítka lanka nasaďte
plastovou stahovací sponu.
Připevněte vodítko lanka
k rámu pomocí stahovací
spony, kterou zajistěte
utažením, a její volný
konec odřízněte.
Εισαγάγετε ένα πλαστικό
δεματικό συρματόσχοινου
μέσω του οδηγού
συρματόσχοινου.
Προσαρτήστε τον οδηγό
του συρματόσχοινου στον
σκελετό με το δεματικό
συρματόσχοινου, σφίξτε
καλά και κόψτε το
χαλαρό άκρο.
Friction PasteFriktionspasta
Pasta
antypoślizgowa
Montážní pasta Πάστα τριβής
Pastă de fricţiune
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
20
Page 21
Measure and Cut HoseMål og skær slangenMăsurarea şi tăierea furtunului
Odmierz i odetnij przewódOdměření a uříznutí hadičky Μέτρηση και κοπή εύκαμπτου
σωλήνα
1
Secure the hose to the frame.Fastgør slangen til rammen.Fixați furtunul pe cadru.
Umocuj przewód do ramy.Připevněte hadičku k rámu.Ασφαλίστε τον εύκαμπτο σωλήνα
στο σκελετό.
2
With the seatpost fully extended and at the
preferred ride height in the frame, route the
hose to the remote mount location.
Przy wysuniętym w pełni siodle doprowadź
przewód do pozycji mocowania manetki na
kierownicy przy zachowaniu preferowanej
wysokości jezdnej sztycy w ramie.
Mens saddelpinden er helt ude og
har den ønskede højde i rammen til
kørsel, skal slangen føres til stedet, hvor
fjernbetjeningen skal sættes på styret.
S plně vytaženou sedlovkou a v požadované
jízdní výšce v rámu veďte hadičku k místu
uchycení ovládacího mechanismu na
řídítkách.
Cu tija șeii extinsă la maximum și la înălțimea
dorită în cadru, dispuneți furtunul spre
locația de montare a telecomenzii.
Με το λαιμό της σέλας σε πλήρη έκταση
και στο προτιμώμενο ύψος ποδηλασίας
στο σκελετό, δρομολογήστε τον εύκαμπτο
σωλήνα προς τη θέση στηρίγματος του
τηλεχειριστηρίου.
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
Measure
MierzZměřitΜέτρηση
MålMăsurare
21
Page 22
34
Hold the hose at the remote mount location
and turn the handlebar side to side. The
proper length of hose should create a gentle
bend and allow the handlebar to turn side
to side.
NOTICE
Ensure there are no sharp bends in the
hose. Ensure there is no tension at the
remote lever when the bar is turned.
Przytrzymaj przewód w miejscu mocowania
manetki i obracaj kierownicą w jedną
i drugą stronę. Właściwa długość przewodu
powinna tworzyć łagodny łuk i pozwalać na
obracanie kierownicy w jedną i drugą stronę.
UWAGA
Upewnij się, że przewód nie podlega
wygięciom pod ostrym kątem. Upewnij
się, że gdy kierownica jest skręcona, nie
występuje napięcie na dźwigni manetki.
Hold slangen op til fjernbetjeningen og drej
styret fra side til side. Når slangen har rette
længde, skal den danne en blød bue, og
styret skal kunne dreje fra side til side.
BEMÆRK
Sørg for, at der ikke er skarpe bøjninger på
slangen. Sørg for, at slangen ikke er spændt
ved fjernbetjeningsgrebet, når styret drejes.
Podržte hadičku v místě montáže ovládacího
mechanismu a otočte řídítka ze strany
na stranu. Při správné délce se hadička
lehce ohne a umožní otáčet řídítky ze strany
na stranu.
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že hadička není ohnutá v ostrém
úhlu. Ujistěte se, že na páčku ovládacího
mechanismu nepůsobí žádné napětí, když
otáčíte řídítky.
Țineți furtunul în poziția de montare a
telecomenzii și rotiți ghidonul spre stânga și
spre dreapta. Furtunul are lungimea corectă
dacă formează o curbură ușoară și ghidonul
se poate roti liber.
NOTĂ
Asigurați-vă că furtunul nu are curburi
prea strânse. Asigurați-vă că nu se produc
tensiuni la maneta telecomenzii când este
rotit ghidonul.
Κρατήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη θέση
του στηρίγματος του τηλεχειριστηρίου
και στρέψτε την μπάρα του τιμονιού από
την μία πλευρά ως την άλλη. Το σωστό
μήκος του εύκαμπτου σωλήνα θα πρέπει
να δημιουργεί μια ελαφρά καμπή και να
επιτρέπει στην μπάρα του τιμονιού να
στρέφεται από την μία πλευρά ως την άλλη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν έντονες
συστροφές στον εύκαμπτο σωλήνα.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει τέντωμα
στη μανέτα του τηλεχειριστηρίου όταν
στρέφεται η μπάρα.
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
JusterReglare
Measure
MierzZměřitΜέτρηση
MålMăsurare
22
Page 23
5
A
Mark the cut location (A) and cut the hose.
Unthread the remote from the section of
hydraulic hose.
NOTICE
To ensure a square cut, and to prevent
damage to the hose, use only a hydraulic
hose cutter.
Zaznacz pozycję cięcia (A) i odetnij przewód.
Odkręć manetkę od odcinka przewodu
hydraulicznego.
UWAGA
Aby zapewnić równe cięcie i zapobiec
uszkodzeniu przewodu, stosuj jedynie
obcinak do przewodów hydraulicznych.
Marker stedet for snittet (A) og skær
slangen over.
Skru fjernbetjeningen af delen
af hydraulikslangen.
BEMÆRK
Brug en kun en skærer til hydraulikslanger
for at sikre et lige snit og for at undgå at
beskadige slangen.
Označte si místo řezu (A) a uřízněte hadičku.
Vyšroubujte ovládací mechanismus z části
hydraulické hadičky.
UPOZORNĚNÍ
Abyste hadičku uřízli kolmo a nepoškodili ji,
použijte nástroj na řezání hydraulické hadičky.
6
Marcați locul (A) și tăiați furtunul.
Deșurubați telecomanda de pe furtunul
hidraulic rămas.
Pentru a asigura o secțiune perpendiculară
și pentru a preveni deteriorarea furtunului,
utilizați o sculă de tăiat furtunuri hidraulică.
Σημαδέψτε τη θέση κοπής (A) και κόψτε
τον εύκαμπτο σωλήνα.
Ξεβιδώστε το τηλεχειριστήριο από το
τμήμα του υδραυλικού εύκαμπτου σωλήνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να διασφαλιστεί καθαρό κόψιμο και
για να αποτρέψετε ζημιά στον εύκαμπτο
σωλήνα, χρησιμοποιείτε μόνο κόφτη
υδραυλικού εύκαμπτου σωλήνα.
Thread the remote lever hose barb into the
hydraulic hose. Stop when the hose is hand
tight on the hose barb.
NOTICE
Do not over-tighten and strip the threads
inside the hose. If the hose is over or
under-tightened, hydraulic fluid can leak.
Proceed to Remote Installation.
Wkręć końcówkę przewodu dźwigni manetki
do przewodu hydraulicznego. Zatrzymaj się,
gdy przewód napotka pierwszy opór przy
ręcznym wkręcaniu na końcówkę.
UWAGA
Nie dokręcaj nadmiernie i nie uszkadzaj
gwintów wewnątrz przewodu. Jeśli przewód
jest nadmiernie lub niedostatecznie dokręcony,
może dojść do wycieku płynu hydraulicznego.
Przejdź do montażu manetki.
Skru slangestoppet til fjernbetjeningsgrebet
på hydraulikslangen. Stop, når slangen er
spændt til med hånden ved slangestoppet.
BEMÆRK
Der må ikke overspændes, og gevindet
inde i slangen må ikke presses. Hvis en
slange spændes for meget eller for lidt,
kan hydraulikvæsken lække.
Fortsæt til Montering af fjernbetjening.
Našroubujte hrot páčky ovládacího
mechanismu do hydraulické hadičky.
Přestaňte šroubovat, jakmile je hadička
nadoraz nasazena na hrotu.
UPOZORNĚNÍ
Neutahujte hadičku nadměrně a nepoškoďte
závity uvnitř hadičky. Jinak by mohlo dojít
k úniku hydraulické kapaliny.
Přejděte k části Montáž ovládacího
mechanismu.
Înșurubați mufa manetei telecomenzii pe
furtunul hidraulic. Opriți-vă când furtunul
este strâns pe mufă cu forța mâinii.
NOTĂ
Nu strângeți excesiv, pentru a nu rupe filetul
din furtun. Dacă furtunul este strâns prea
tare sau prea puțin pot apărea pierderi de
lichid hidraulic.
Continuați cu Instalarea telecomenzii.
Βιδώστε το άγκιστρο του εύκαμπτου
σωλήνα της μανέτας του τηλεχειριστηρίου
μέσα στον υδραυλικό εύκαμπτο σωλήνα.
Σταματήστε όταν ο εύκαμπτος σωλήνας
έχει σφιχτεί καλά με το χέρι πάνω στο
άγκιστρο του εύκαμπτου σωλήνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην σφίξετε υπερβολικά και
απογυμνώσετε τα σπειρώματα στο
εσωτερικό του εύκαμπτου σωλήνα. Αν
ο εύκαμπτος σωλήνας σφίξει υπερβολικά
πολύ ή υπερβολικά λίγο, μπορεί να
διαρρεύσει υγρό υδραυλικού συστήματος.
Προχωρήστε στην ενότητα Τοποθέτηση
τηλεχειριστηρίου.
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
24
Page 25
Reverb™ StealthReverb StealthReverb Stealth
2
Reverb StealthReverb StealthReverb Stealth
Consult the Reverb Stealth Service Manual
for Connectamajig™ procedures.
Informacje na temat procedur
Connectamajig znaleźć można w
podręczniku serwisowym Reverb Stealth.
Thread the Reverb Stealth remote hose
Barb Connector tool (A) into a 500-700 mm
section of shift cable housing, with nonmetallic liner, reverse threaded end first.
Insert a 2 mm hex wrench through the hole
in the tool to rotate it.
The housing will be used to pull the remote
hose through the frame.
Se brugervejledningerne til Reverb Stealth
for procedurer med Connectamajig.
Informace ohledně použití spojky
Connectamajig naleznete v servisní příručce
k Reverb Stealth.
1
2
Skru værktøjet til kobling af slange til Reverb
Stealth-fjernbetjening (A) 500-700 mm ind
i huset til gearskiftekablet, uden metalforing,
enden med modsat gevind først.
Sæt en 2 mm unbrakonøgle gennem hullet
på værktøjet for at dreje det.
Huset vil blive brugt til at trække slangen
til fjernbetjeningen gennem rammen.
Pentru procedurile Connectamajig consultați
manualul de service Reverb Stealth.
Συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο σέρβις
Reverb Stealth για διαδικασίες
Connectamajig.
A
Înșurubați scula de conectare a furtunului
telecomenzii Reverb Stealth (A) pe
o lungime de 500 - 700 mm a carcasei
cablului schimbătorului, cu cămașă
nemetalică, cu capătul cu filet invers înainte.
Introduceți o cheie inbus de 2 mm prin
gaura din sculă pentru a o roti.
Carcasa va fi utilizată pentru a trage
furtunul telecomenzii prin cadru.
Wkręć narzędzie łączące końcówki
przewodu Reverb Stealth (A) do odcinka
obudowy linki przerzutki o długości
500-700 mm mającej wewnętrzną powłokę
niemetaliczną, poczynając od końca
nagwintowanego w przeciwnym kierunku.
Przez otwór w narzędziu wprowadź klucz
sześciokątny 2 mm, by dokonać obrotu.
Obudowa będzie służyła do przeciągnięcia
przewodu manetki przez ramę.
Našroubujte připojovací nástroj s hrotem (A)
pro ovládací mechanismus Reverb Stealth
dovnitř pláště lanka řazení v délce 500 až
700 mm, koncem s nekovovým povlakem
a obráceným závitem napřed.
Vložte 2mm šestihranný klíč do otvoru
v nástroji a otáčejte jím.
Plášť se použije k protažení hadičky
ovládacího mechanismu přes rám.
Βιδώστε το εργαλείο συνδέσμου άγκιστρου
εύκαμπτου σωλήνα τηλεχειριστηρίου
Reverb Stealth (A) σε ένα τμήμα
500-700 mm του περιβλήματος του
συρματόσχοινου αλλαγής ταχυτήτων,
με μη μεταλλικό υπόστρωμα, με πρώτο
το άκρο των αντίστροφων σπειρωμάτων.
Εισαγάγετε ένα εξάγωνο κλειδί των 2 mm
μέσω της οπής στο εργαλείο για να το
περιστρέψετε.
Το περίβλημα θα χρησιμοποιηθεί για
να τραβήξει τον εύκαμπτο σωλήνα του
τηλεχειριστηρίου μέσω του σκελετού.
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
Torque
Wartość momentu Utahovací
SpændCuplu de strângere
moment
Ροπή
25
Page 26
Route Remote HoseFøring af slange til fjernbetjeningDispunerea furtunului telecomenzii
Przeprowadź przewód manetki Vedení hadičky ovládacího
mechanismu
Δρομολόγηση εύκαμπτου
σωλήνα τηλεχειριστηρίου
A
Insert the housing,
Connector tool (A) first, into
the hose port (B).
Frame designs vary. Consult
your frame's manufacturer
for the location of the
seatpost hose port.
Wprowadź obudowę,
narzędzie łączące (A)
do portu przewodu (B).
1
Budowa ram jest
zróżnicowana. Położenie
portu przewodu sztycy
znaleźć można u
producenta ramy.
B
Put huset, med
koblingsværktøjet (A) først,
ind i slangehullet (B).
Designet af rammerne kan
være forskelligt. Kontakt
producenten af din ramme
for at finde stedet for
slangehullet på din ramme.
Vložte plášť, stranou
s připojovacím nástrojem
(A) napřed, do otvoru
v hadičce (B).
Design rámu se může lišit.
Poraďte se s výrobcem rámu
ohledně umístění otvoru pro
hadičku v sedlovce.
Introduceți carcasa, cu scula
de conectare (A) înainte, în
orificiul pentru furtun (B).
Construcția cadrelor
poate să varieze. Pentru
localizarea orificiului
furtunului de la tija șeii
consultați instrucțiunile
producătorului cadrului.
Εισαγάγετε το περίβλημα,
με πρώτο το εργαλείο
συνδέσμου (A), μέσα
στη θύρα εύκαμπτου
σωλήνα (B).
Ο σχεδιασμός των
σκελετών ποικίλλει.
Συμβουλευτείτε τον
κατασκευαστή του
σκελετού σας σχετικά με
τη θέση της θύρας του
εύκαμπτου σωλήνα του
λαιμού της σέλας.
Push the housing into the
frame until the Connector
tool emerges from the
seat tube.
Wsuwaj obudowę do ramy
do momentu, w którym
narzędzie łączące wyłoni
się z rury podsiodłowej.
Skub huset ind i rammen,
indtil koblingsværktøjet
kommer op fra saddelrøret.
Zasouvejte plášť do rámu,
dokud připojovací nástroj
neprojde skrz sedlovou
trubku.
Împingeți carcasa în
cadru până când scula de
conectare iese din tubul șeii.
Σπρώξτε το περίβλημα
μέσα στο σκελετό μέχρι
να βγει το εργαλείο
συνδέσμου από το σωλήνα
της σέλας.
2
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
26
Page 27
3
2
3
Unthread the remote from the Reverb™
Stealth hose.
Odkręć manetkę od odcinka przewodu
Reverb Stealth.
B
5
A
4
Skru fjernbetjeningen af slangen til
Reverb Stealth.
Vyšroubujte ovládací mechanismus
z hadičky Reverb Stealth.
Thread the end of the
Reverb Stealth hose (A)
onto the other end of the
Connector tool (B).
Insert a 2 mm hex wrench
through the hole in the tool
to rotate it.
Wkręć końcówkę przewodu
Reverb Stealth (A) na drugi
koniec narzędzia
łączącego (B).
Przez otwór w narzędziu
wprowadź klucz
sześciokątny 2 mm,
by dokonać obrotu.
Skru enden af slangen
til Reverb Stealth (A)
på den anden ende af
koblingsværktøjet (B).
Sæt en 2 mm unbrakonøgle
gennem hullet på værktøjet
for at dreje det.
Našroubujte konec hadičky
Reverb Stealth (A) na
druhý konec připojovacího
nástroje (B).
Vložte 2mm šestihranný
klíč do otvoru v nástroji
a otáčejte jím.
Deșurubați telecomanda de pe furtunul
Reverb Stealth.
Ξεβιδώστε το τηλεχειριστήριο από τον
εύκαμπτο σωλήνα Reverb Stealth.
Înșurubați capătul furtunului
Reverb Stealth (A) pe
celălalt capăt al sculei
de conectare (B).
Introduceți o cheie inbus de
2 mm prin gaura din sculă
pentru a o roti.
Βιδώστε το άκρο του
εύκαμπτου σωλήνα Reverb
Stealth (A) πάνω στο
άλλο άκρο του εργαλείου
συνδέσμου (B).
Εισαγάγετε ένα εξάγωνο
κλειδί των 2 mm μέσω της
οπής στο εργαλείο για να
το περιστρέψετε.
Pull the housing and remote hose through
the seat tube and out the frame hose port.
Stop when the seatpost is just above the
seat tube.
NOTICE
To avoid crimping the hose, do not pull the
hose if excess friction is felt where the hose
contacts the frame.
Przeciągnij obudowę i przewód manetki
przez rurę podsiodłową i wyciągnij na
zewnątrz przez port przewodu w ramie.
Zatrzymaj się, gdy sztyca znajdzie się
nieznacznie powyżej rury podsiodłowej.
UWAGA
By uniknąć ściśnięcia przewodu, nie należy
go ciągnąć, jeśli odczuwalne jest nadmierne
tarcie w miejscach, w których styka się
on z ramą.
Træk huset og slangen til fjernbetjeningen
gennem saddelrøret og ud af slangehullet
på rammen. Stop, når saddelpinden er lige
over saddelrøret.
BEMÆRK
For at undgå at presse slangen må du ikke
trække i slangen, hvis der er for meget
modstand, hvor slangen har kontakt
med rammen.
Protáhněte plášť a hadičku ovládacího
mechanismu skrz sedlovou trubku a ven
z otvoru na hadičku v rámu. Přestaňte
tahat, jakmile je sedlovka přesně nad
sedlovou trubkou.
UPOZORNĚNÍ
Aby se hadička neskřípnula, netahejte za
hadičku, když v důsledku styku hadičky
s rámem cítíte nadměrné tření.
Trageți carcasa și furtunul telecomenzii
prin tubul șeii și din orificiul din cadru.
Opriți-vă când tija șeii este deasupra tubului
din cadru.
NOTĂ
Pentru evitarea ștrangulării furtunului, nu
trageți furtunul dacă opune o rezistență
excesivă la contactul cu cadrul.
Τραβήξτε το περίβλημα και τον εύκαμπτο
σωλήνα τηλεχειριστηρίου μέσω του
σωλήνα της σέλας και βγάλτε τα από τη
θύρα εύκαμπτου σωλήνα του σκελετού.
Σταματήστε μόλις ο λαιμός της σέλας
βρίσκεται μόλις πάνω από το σωλήνα
της σέλας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε τσάκισμα του εύκαμπτου
σωλήνα, μην τραβάτε τον εύκαμπτο
σωλήνα αν νιώθετε υπερβολική τριβή εκεί
όπου ο εύκαμπτος σωλήνας έρχεται σε
επαφή με το σκελετό.
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
JusterReglare
28
Page 29
Seatpost InstallationMontering af saddelpindMontarea tijei șeii
be inside the bicycle frame seat tube. Less
than the minimum required length can cause
damage to the seatpost and/or bicycle
frame which can cause the seatpost and/or
frame to fail, which can lead to serious injury
and/or death.
⚠OSTRZEŻENIE
Minimalna wymagana długość sztycy musi
znajdować się wewnątrz rury podsiodłowej
roweru. Wsunięcie sztycy na głębokość
mniejszą niż wymagane minimum
może spowodować jej uszkodzenie
i/lub uszkodzenie ramy roweru, co może
doprowadzić do ich wypadnięcia
i w konsekwencji poważnych obrażeń
i/lub śmierci.
Den minimalt påkrævede længde af
⚠ADVARSEL
saddelpinden skal være inde i saddelrøret
på cykelrammen. Hvis mindre end den
minimalt påkrævede længde er sat ind,
kan det beskadige saddelpinden og/eller
cykelrammen, hvilket kan medføre,
at saddelpinden og/eller rammen går
i stykker, hvilket kan medføre alvorlige
uheld og/eller dødsfald.
⚠VAROVÁNÍ
Sedlovka musí být v rámu jízdního kola
zasunuta v požadované minimální délce.
Menší než minimální délka zasunutí může
způsobit poškození sedlovky anebo rámu
jízdního kola, což může způsobit selhání
sedlovky anebo rámu jízdního kola a
následně vyústit v závažné poranění anebo
smrt.
Tija șeii trebuie să fie în tubul cadrului
⚠AVERTIZARE
până la lungimea minimă de inserare.
Nerespectarea lungimii minime de inserție
a tijei șeii poate cauza avarii la tija șeii şi/sau
cadrul bicicletei, ceea ce poate conduce la
cedarea tijei șeii şi/sau cadrului bicicletei şi
la vătămări grave şi/sau deces.
⚠ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το ελάχιστο απαιτούμενο μήκος του
λαιμού της σέλας πρέπει να βρίσκεται στο
εσωτερικό του σωλήνα της σέλας του
σκελετού του ποδηλάτου. Η τοποθέτηση
του λαιμού σέλας με λιγότερο μήκος από
το ελάχιστο απαιτούμενο για την εισαγωγή
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο λαιμό της
σέλας ή/και το σκελετό του ποδηλάτου,
που μπορεί να οδηγήσει σε αστοχία του
λαιμού της σέλας ή/και του σκελετού με
πιθανό αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό
ή/και θάνατο.
If the remote hose barb sleeve or
NOTICE
Connectamajig™ coupler contacts a bend in
the frame seat tube or the bottom bracket
during installation, the seatpost is too long
for the frame. Do not use if either part
contacts the frame.
UWAGA
Jeśli podczas montażu tuleja końcówki
przewodu manetki lub złączka
Connectamajig ma kontakt z wygięciem
w rurze podsiodłowej ramy lub wspornikiem
dolnym, rura podsiodłowa jest zbyt
długa dla danej ramy. Nie używaj, jeśli
którakolwiek część styka się z ramą.
Hvis kraven på slangen til fjernbetjeningen
BEMÆRK
eller Connectamajig-koblingen har kontakt
med en bøjning i rammens saddelrør
eller krankboks under monteringen, så er
saddelpinden for lang til rammen. Må ikke
bruges, hvis nogen af delene har kontakt
med rammen.
UPOZORNĚNÍ
Pokud se trubice s hrotem hadičky
ovládacího mechanismu nebo spojka
Connectamajig dostane v průběhu montáže
do styku s ohybem uvnitř sedlové trubky
rámu nebo dolní svorkou, sedlovka je pro
rám příliš dlouhá. Sedlovku nepoužívejte,
pokud se některá ze součástí dotýká rámu.
Dacă carcasa mufei furtunului sau mufa
NOTĂ
Connectamajig vin în contact cu o curbură
din tubul cadrului sau monoblocul pedalier,
tija șeii este prea lungă pentru cadru. Nu
o utilizați dacă una dintre aceste
componente vine în contact cu cadrul.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν το περίβλημα του άγκιστρου του
εύκαμπτου σωλήνα του τηλεχειριστηρίου
ή ο σύνδεσμος Connectamajig έρθουν
σε επαφή με μια καμπή του σωλήνα της
σέλας του σκελετού ή τη μεσαία τριβή κατά
την τοποθέτηση, ο λαιμός της σέλας είναι
υπερβολικά μακρύς για τον σκελετό. Μην
χρησιμοποιείτε αν οποιοδήποτε από τα δύο
έρθει σε επαφή με το σκελετό.
29
Page 30
1
≤6.7 N·m
(≤59 in-lb)
2
≥ 80 mm
1
Insert the seatpost into the frame a minimum
of 80 mm, or the minimum specified by your
frame manufacturer, whichever is greater,
and simultaneously pull the remote hose
through the frame.
Wprowadź sztycę do ramy na minimum
80 mm lub na minimalną głębokość
określoną przez producenta ramy–
należy wybrać większą z tych wartości – i
jednocześnie przeciągnij przewód manetki
przez ramę.
Sæt saddelpinden mindst 80 mm ind
i rammen, eller minimum så meget som
specificeret af producenten af din ramme,
det som er længst, og træk samtidigt
slangen til fjernbetjeningen gennem
rammen.
Zasuňte sedlovku do rámu minimální délkou
80 mm nebo minimální délkou uvedenou
výrobcem rámu podle toho, která hodnota je
větší. A potom souběžně protahujte hadičku
ovládacího mechanismu rámem.
Introduceți tija șeii în cadru minimum
80 mm, sau pe distanța minimă specificată
de producătorul cadrului, care este mai
mare și în același timp trageți furtunul
telecomenzii prin cadru.
Εισαγάγετε το λαιμό της σέλας στον
σκελετό κατά 80 mm κατ’ ελάχιστον,
ή το ελάχιστο μήκος που ορίζει ο
κατασκευαστής του σκελετού σας,
αναλόγως ποιο από τα δύο είναι
μεγαλύτερο, ενώ ταυτόχρονα τραβάτε τον
εύκαμπτο σωλήνα του τηλεχειριστηρίου
μέσω του σκελετού.
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
Measure
MierzZměřitΜέτρηση
MålMăsurare
Torque
Wartość momentu Utahovací
SpændCuplu de strângere
moment
Ροπή
30
Page 31
Unthread and remove the
housing (A) from the Barb
Connector tool (B).
Do not remove the Barb
Connector tool from the
remote hose (C).
Skru huset (A) af og fjern
det fra værktøjet
til slangekobling (B).
Tag ikke værktøjet til
slangekobling af slangen
til fjernbetjeningen (C).
Deșurubați și îndepărtați
carcasa (A) de pe scula
de conectare (B).
Nu îndepărtați scula de pe
furtunul telecomenzii (C).
C
B
A
3
Odkręć i odłącz obudowę
(A) od narzędzia łączącego
końcówki przewodu (B).
Nie odłączaj narzędzia
łączącego końcówki od
przewodu manetki (C).
Vyšroubujte a sundejte plášť
(A) z připojovacího nástroje
s hrotem (B).
Připojovací nástroj s hrotem
nevytahujte z hadičky
ovládacího mechanismu (C).
Ξεβιδώστε και αφαιρέστε
το περίβλημα (A) από
το εργαλείο συνδέσμου
άγκιστρου (B).
Μην αφαιρείτε το εργαλείο
συνδέσμου άγκιστρου από
τον εύκαμπτο σωλήνα του
τηλεχειριστηρίου (C).
Measure and Cut HoseMål og skær slangenMăsurarea şi tăierea furtunului
Odmierz i odetnij przewódOdměření a uříznutí hadičkyΜέτρηση και κοπή
εύκαμπτου σωλήνα
1
Secure the hose to the frame.Fastgør slangen til rammen.Fixați furtunul pe cadru.
Umocuj przewód do ramy.Připevněte hadičku k rámu.Ασφαλίστε τον εύκαμπτο σωλήνα
στο σκελετό.
2
With the seatpost at the preferred ride
height in the frame, route the hose to the
handlebar remote mount location.
Doprowadź przewód do pozycji mocowania
manetki na kierownicy przy zachowaniu
preferowanej wysokości jezdnej sztycy
w ramie.
Sæt saddelpinden til den ønskede højde til
kørsel i rammen, og før slangen til stedet,
hvor fjernbetjeningen skal sættes på styret.
Se sedlovkou v požadované jízdní výšce
v rámu veďte hadičku k místu uchycení
ovládacího mechanismu na řídítkách.
Cu tija șeii la înălțimea dorită în cadru,
dispuneți furtunul spre locația de montare
a telecomenzii de pe ghidon.
Με το λαιμό της σέλας στο προτιμώμενο
ύψος ποδηλασίας στο σκελετό,
δρομολογήστε τον εύκαμπτο σωλήνα προς
τη θέση στηρίγματος του τηλεχειριστηρίου
στην μπάρα του τιμονιού.
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
Measure
MierzZměřitΜέτρηση
MålMăsurare
32
Page 33
34
Hold the hose at the remote mount location
and turn the handlebar side to side. The
proper length of hose should create a gentle
bend and allow the handlebar to turn side
to side.
NOTICE
Ensure there are no sharp bends in the
hose. Ensure there is no tension at the
remote lever when the bar is turned.
Przytrzymaj przewód w miejscu mocowania
manetki i obracaj kierownicą w jedną
i drugą stronę. Właściwa długość przewodu
powinna tworzyć łagodny łuk i pozwalać na
obracanie kierownicy w jedną i drugą stronę.
UWAGA
Upewnij się, że przewód nie podlega
wygięciom pod ostrym kątem. Upewnij
się, że gdy kierownica jest skręcona, nie
występuje napięcie na dźwigni manetki.
Hold slangen op til fjernbetjeningen og drej
styret fra side til side. Når slangen har rette
længde, skal den danne en blød bue, og
styret skal kunne dreje fra side til side.
BEMÆRK
Sørg for, at der ikke er skarpe bøjninger på
slangen. Sørg for, at slangen ikke er spændt
ved fjernbetjeningsgrebet, når styret drejes.
Podržte hadičku v místě montáže ovládacího
mechanismu a otočte řídítka ze strany
na stranu. Při správné délce se hadička
lehce ohne a umožní otáčet řídítky ze strany
na stranu.
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že hadička není ohnutá v ostrém
úhlu. Ujistěte se, že na páčku ovládacího
mechanismu nepůsobí žádné napětí, když
otáčíte řídítky.
Țineți furtunul în poziția de montare a
telecomenzii și rotiți ghidonul spre stânga și
spre dreapta. Furtunul are lungimea corectă
dacă formează o curbură ușoară și ghidonul
se poate roti liber.
NOTĂ
Asigurați-vă că furtunul nu are curburi
prea strânse. Asigurați-vă că nu se produc
tensiuni la maneta telecomenzii când este
rotit ghidonul.
Κρατήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη θέση
του στηρίγματος του τηλεχειριστηρίου
και στρέψτε την μπάρα του τιμονιού από
την μία πλευρά ως την άλλη. Το σωστό
μήκος του εύκαμπτου σωλήνα θα πρέπει
να δημιουργεί μια ελαφρά καμπή και να
επιτρέπει στην μπάρα του τιμονιού να
στρέφεται από την μία πλευρά ως την
άλλη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν έντονες
συστροφές στον εύκαμπτο σωλήνα.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει τέντωμα
στη μανέτα του τηλεχειριστηρίου όταν
στρέφεται η μπάρα.
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
JusterReglare
Measure
MierzZměřitΜέτρηση
MålMăsurare
33
Page 34
5
2
7
A
6
Mark the cut location (A).and cut the hose.
Remove the Connector tool.
NOTICE
To ensure a square cut, and to prevent
damage to the hose, use only a hydraulic
hose cutter.
Zaznacz pozycję cięcia (A) i odetnij przewód.
Odłącz narzędzie łączące.
UWAGA
Aby zapewnić równe cięcie i zapobiec
uszkodzeniu przewodu, stosuj jedynie
obcinak do przewodów hydraulicznych.
Market stedet for snittet (A), og skær
slangen over.
Tag koblingsværktøjet af.
BEMÆRK
Brug en kun en skærer til hydraulikslanger
for at sikre et lige snit og for at undgå at
beskadige slangen.
Označte si místo řezu (A) a uřízněte hadičku.
Odmontujte připojovací nástroj.
UPOZORNĚNÍ
Abyste hadičku uřízli kolmo a nepoškodili
ji, použijte nástroj na řezání hydraulické
hadičky.
Marcați locul (A) și tăiați furtunul.
Îndepărtați scula de conectare.
NOTĂ
Pentru a asigura o secțiune perpendiculară
și pentru a preveni deteriorarea furtunului,
utilizați o sculă de tăiat furtunuri hidraulică.
Σημαδέψτε τη θέση κοπής (A) και κόψτε
τον εύκαμπτο σωλήνα.
Αφαιρέστε το εργαλείο συνδέσμου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να διασφαλιστεί καθαρό κόψιμο και
για να αποτρέψετε ζημιά στον εύκαμπτο
σωλήνα, χρησιμοποιείτε μόνο κόφτη
υδραυλικού εύκαμπτου σωλήνα.
Thread the remote lever hose barb into the
hydraulic hose. Stop when the hose is hand
tight on the hose barb.
Remote: Proceed to Remote Installation.
1x Remote: Proceed to 1x Remote
Installation.
NOTICE
Do not over-tighten and strip the threads
inside the hose. If the hose is over or
under-tightened, hydraulic fluid can leak.
Wkręć końcówkę przewodu dźwigni manetki
do przewodu hydraulicznego. Zatrzymaj się,
gdy przewód napotka pierwszy opór przy
ręcznym wkręcaniu na końcówkę.
Manetka: Przejdź do montażu manetki.
Manetka 1x: Przejdź do montażu manetki 1x.
UWAGA
Nie dokręcaj nadmiernie i nie uszkadzaj
gwintów wewnątrz przewodu. Jeśli przewód
jest nadmiernie lub niedostatecznie dokręcony,
może dojść do wycieku płynu hydraulicznego.
Skru slangestoppet til fjernbetjeningsgrebet
på hydraulikslangen. Stop, når slangen er
spændt til med hånden ved slangestoppet.
Fjernbetjening: Fortsæt til Montering
af fjernbetjening.
1x Fjernbetjening: Fortsæt til Montering
af 1x fjernbetjening.
BEMÆRK
Der må ikke overspændes, og gevindet
inde i slangen må ikke presses. Hvis en
slange spændes for meget eller for lidt, kan
hydraulikvæsken lække.
Našroubujte hrot páčky ovládacího
mechanismu do hydraulické hadičky.
Přestaňte šroubovat, jakmile je hadička
nadoraz nasazena na hrotu.
Ovládací mechanismus: Přejděte k části
Montáž ovládacího mechanismu.
Ovládací mechanismus 1x: Přejděte k části
Montáž ovládacího mechanismu 1x.
UPOZORNĚNÍ
Neutahujte hadičku nadměrně a nepoškoďte
závity uvnitř hadičky. Jinak by mohlo dojít
k úniku hydraulické kapaliny.
Înșurubați mufa manetei telecomenzii pe
furtunul hidraulic. Opriți-vă când furtunul
este strâns pe mufă cu forța mâinii.
Telecomandă: Continuați cu Instalarea
telecomenzii.
Telecomandă 1x: Continuați cu Instalarea
telecomenzii 1x.
NOTĂ
Nu strângeți excesiv, pentru a nu rupe filetul
din furtun. Dacă furtunul este strâns prea
tare sau prea puțin pot apărea pierderi de
lichid hidraulic.
Βιδώστε το άγκιστρο του εύκαμπτου
σωλήνα της μανέτας του τηλεχειριστηρίου
μέσα στον υδραυλικό εύκαμπτο σωλήνα.
Σταματήστε όταν ο εύκαμπτος σωλήνας
έχει σφιχτεί καλά με το χέρι πάνω στο
άγκιστρο του εύκαμπτου σωλήνα.
Τηλεχειριστήριο: Προχωρήστε στην
ενότητα Τοποθέτηση τηλεχειριστηρίου.
Τηλεχειριστήριο 1x: Προχωρήστε στην
ενότητα Τοποθέτηση τηλεχειριστηρίου 1x.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην σφίξετε υπερβολικά και απογυμνώσετε
τα σπειρώματα στο εσωτερικό του
εύκαμπτου σωλήνα. Αν ο εύκαμπτος
σωλήνας σφίξει υπερβολικά πολύ ή
υπερβολικά λίγο, μπορεί να διαρρεύσει
υγρό υδραυλικού συστήματος.
Before use, sit on the bicycle while
stationary and cycle the seatpost up and
down to verify function.
To lower the seatpost, push and hold
the remote actuator; your body weight
will compress the seatpost. To raise the
seatpost, unweight the saddle then push
and release the remote actuator.
Seatpost position can be adjusted to any
point in its travel by releasing the actuator
while the seatpost is at the preferred height.
Aby zweryfikować funkcjonowanie, przed
jazdą, gdy rower jest nieruchomy, przesuwaj
sztycę do góry i w dół.
Aby opuścić sztycę, naciśnij i przytrzymaj
siłownik manetki; swoim ciężarem
spowodujesz wciśnięcie sztycy do rury
podsiodłowej. Aby podnieść sztycę, unieś
się ponad siodełkiem, a następnie naciśnij
i zwolnij siłownik manetki.
Sztyca może być ustawiona w dowolnym
punkcie jej przesuwu poprzez zwolnienie
siłownika, gdy punkt ten zostanie wybrany.
Før brug skal du prøve at sidde på
cyklen, mens den holder stille, og køre
saddelpinden op og ned for at tjekke den.
For at sænke saddelpinden skal du trykke
på fjernudløseren og holde den inde; din
kropsvægt vil presse saddelpinden ned. For
at hæve saddelpinden, skal du lette vægten
fra saddelpinden og trykke fjernudløseren
ind og slippe den.
Positionen af saddelpinden kan justeres til
et hvilket som helst punkt i sin vandring ved
at slippe udløseren, når saddelpinden er
i den ønskede højde.
Před použitím se posaďte na stojící jízdní
kolo a posouvejte se sedlovkou nahoru
a dolů, abyste ověřili funkčnost.
Chcete-li sedlovku snížit, stiskněte a podržte
aktivátor. Vaše tělesná hmotnost sedlovku
stlačí dolů. Chcete-li sedlovku zvýšit,
odlehčete sedlo a poté stiskněte
a uvolněte aktivátor.
Výšku sedlovky nastavíte do požadované
polohy v jejím rozsahu tak, že uvolníte
aktivátor v požadované výšce sedlovky.
Înainte de utilizare ședeți pe bicicletă
pe loc și ridicați și coborâți tija șeii pentru
a-i verifica funcționarea.
Pentru a coborî tija șeii apăsați și mențineți
apăsat dispozitivul de acționare; greutatea
corporală va comprima tija șeii. Pentru
a ridica tija eliberați șaua, apoi apăsați
și eliberați dispozitivul de acționare.
Poziția tijei șeii poate fi ajustată în orice
punct, prin eliberarea dispozitivului de
acționare când tija se află la înălțimea dorită.
Πριν τη χρήση, καθίστε στο ποδήλατο
ενώ είναι στάσιμο και αλλάζετε θέση στο
λαιμό της σέλας πάνω και κάτω για να
επαληθεύσετε τη λειτουργία.
Για να χαμηλώσετε το λαιμό της σέλας,
πιέστε και κρατήστε πατημένο τον
ενεργοποιητή του τηλεχειριστηρίου.
Το βάρος του σώματός σας θα συμπιέσει
το λαιμό της σέλας. Για να σηκώσετε το
λαιμό της σέλας, βγάλτε το βάρος από τη
σέλα και κατόπιν πιέστε και αφήστε τον
ενεργοποιητή του τηλεχειριστηρίου.
Η θέση του λαιμού της σέλας μπορεί να
ρυθμιστεί σε οποιοδήποτε σημείο της
διαδρομής του απελευθερώνοντας τον
ενεργοποιητή ενώ ο λαιμός της σέλας
βρίσκεται στο προτιμώμενο ύψος.
Turn the Speed adjuster counter-clockwise
to decrease, and clockwise to increase, the
seatpost compression and return speed.
Obracaj regulator szybkości w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek
zegara, aby zmniejszyć szybkość i w
kierunku przeciwnym, by ją zwiększyć.
Drej hastighedsjusteringen mod uret for at
sænke, og med uret for øge, hvor hurtigt
saddelpinden presses ned og går op igen.
Otáčejte regulátorem rychlosti proti směru
hodinových ručiček pro snížení rychlosti,
respektive ve směru hodinových ručiček
pro zvýšení rychlosti, jakou se sedlovka
pohybuje dolů nebo nahoru.
Rotiți reglajul pentru viteză spre stânga pentru
a reduce și spre dreapta pentru a mări viteza
de comprimare și de revenire a tijei șeii.
Στρέψτε το ρυθμιστή ταχύτητας προς τα
αριστερά για μείωση, και προς τα δεξιά
για αύξηση, της ταχύτητας συμπίεσης και
επαναφοράς του λαιμού της σέλας.
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
JusterReglare
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
41
Page 42
Saddle InstallationMontering af saddelMontarea șeii
4
454
Montaż siodełkaMontáž sedlaΤοποθέτηση σέλας
1
3
Adjust the saddle to your preference.
Tighten each bolt, in an alternating manner,
until each is tightened to the specified
torque.
Wyreguluj siodełko zgodnie ze swoim
wyborem.
Dokręcaj każdą ze śrub na przemian
do momentu, w którym wszystkie będą
dokręcone właściwym momentem.
2
4
6
Juster sadlen, som du vil have den.
Spænd hver bolt, i rækkefølge på kryds,
indtil alle er spændt til det specificerede
spændingsmoment.
Nastavte sedlo do požadované polohy.
Střídavě utáhněte všechny šrouby na
předepsaný utahovací moment.
8-10 N·m
(70-89 in-lb)
Reglați șaua în poziția dorită.
Strângeți șuruburile alternant, până la
atingerea cuplului specificat.
Ρυθμίστε τη σέλα κατά τις προτιμήσεις σας.
Σφίξτε κάθε μπουλόνι, εναλλάξ, μέχρι το
καθένα να σφιχτεί με την καθορισμένη
ροπή στρέψης.
Install
MontujNamontovatΤοποθέτηση
MonterMontare
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
JusterReglare
Torque
Wartość momentu Utahovací
SpændCuplu de strângere
moment
Ροπή
42
Page 43
7
8
≤6.7 N·m
(≤59 in-lb)
Center the saddle and tighten the seat collar
to the frame manufacturer's specification, or
≤6.7 N•m (59 in-lb), whichever is lower.
NOTICE
If torque exceeds 6.7 N•m (59 in-lb), the
seatpost will not function properly.
Wyśrodkuj siodełko i dokręć kołnierz
siedzenia momentem określonym przez
producenta ramy lub momentem ≤6,7 N•m –
mnieszym z tych dwóch momentów.
UWAGA
Jeśli moment obrotowy przekracza 6,7 N•m,
sztyca nie będzie funkcjonować prawidłowo.
Centrer sadlen og spænd sædet efter
producentens anvisninger, eller ≤6,7 N•m,
det som er lavest.
BEMÆRK
Hvis spændingsmomentet overstiger
6,7 N•m, vil sadlen ikke fungere korrekt.
Vyrovnejte sedlo na střed a utáhněte svorku
sedla podle hodnot výrobce rámu nebo na
≤6,7 N•m podle toho, která hodnota je nižší.
UPOZORNĚNÍ
Pokud utahovací moment překročí 6,7 N•m,
sedlovka nebude fungovat správně.
Centrați șaua și strângeți colierul conform
specificațiilor producătorului cadrului, sau
la ≤ 6,7 N•m, la valoarea care este cea
mai mică.
NOTĂ
La un cuplu peste 6,7 N•m tija șeii nu va
funcționa corect.
Κεντράρετε τη σέλα και σφίξτε το κολάρο
της σέλας σύμφωνα με τις προδιαγραφές
του κατασκευαστή ρου σκελετού, ή τα
≤6,7 N•m, αναλόγως ποιο από τα δύο είναι χαμηλότερο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν η ροπή στρέψης υπερβαίνει τα
6,7 N•m, ο λαιμός της σέλας δεν θα
λειτουργεί σωστά.
Adjust
RegulujNastavitΠροσαρμογή
JusterReglare
Measure
MierzZměřitΜέτρηση
MålMăsurare
Torque
Wartość momentu Utahovací
SpændCuplu de strângere
moment
Ροπή
43
Page 44
Safety CheckSikkerhedstjek Verificare de siguranță
Kontrola bezpieczeństwa Bezpečnostní kontrola Έλεγχος ασφαλείας
Check and confirm the seatpost does not
slip in the frame.
Check and confirm the saddle rails do not
slip in the seatpost clamp.
Sprawdź i upewnij się, czy sztyca nie ślizga
się w ramie.
Sprawdź i upewnij się, czy szyny siodełka
nie ześlizgują się w zacisku sztycy.
Tjek at saddelpinden ikke glider inde
i rammen.
Tjek at saddelskinnerne ikke glider
i klampen på saddelpinden.
Zkontrolujte, zda sedlovka v rámu neklouže.
Zkontrolujte, zda vodicí kolejnice sedla
nekloužou ve svorce sedlovky.
Verificați dacă tija șeii nu alunecă în cadru.
Verificați și asigurați-vă că șinele șeii nu
alunecă în cleme.
Ελέγξτε και επιβεβαιώστε ότι ο λαιμός
της σέλας δεν γλιστρά στο σκελετό.
Ελέγξτε και επιβεβαιώστε ότι οι ράγες της
σέλας δεν γλιστρούν στο σφιγκτήρα του
λαιμού της σέλας.
44
Page 45
MaintenanceVedligeholdelseÎntreținerea
KonserwacjaÚdržbaΣυντήρηση
To avoid damage to the upper post and
NOTICE
Reverb™ remote hose, do not clamp the
upper/inner post in a bicycle work stand.
Clamp only the lower post or the frame.
To avoid damage to the remote, do not
place the bicycle on the ground upside
down if the remote is positioned above the
handlebar.
UWAGA
Nie mocuj zaciskiem górnej/wewnętrznej
części sztycy do stanowiska roboczego,
by uniknąć uszkodzenia górnej części sztycy
i przewodu manetki Reverb. Mocuj zaciskiem
jedynie dolną część sztycy lub ramę.
Jeśli manetka jest umiejscowiona ponad
kierownicą, nie stawiaj roweru na ziemi
kierownicą do dołu, by uniknąć
uszkodzenia manetki.
For at undgå at beskadige det øverste af
BEMÆRK
saddelpinden og slangen til fjernbetjeningen,
må øverste/inderste del af saddelpinden
ikke spændes fast til et cykelstativ til at
arbejde ved. Spænd kun nederste del af
saddelpinden eller rammen til et stativ.
For at undgå at beskadige fjernbetjeningen
må cyklen ikke placeres på jorden med
bunden i vejret, hvis fjernbetjeningen er
placeret oven på styret.
UPOZORNĚNÍ
Aby se nepoškodila horní část sedlovky
a hadička ovládacího mechanismu Reverb,
neupínejte horní/vnitřní část sedlovky do
pracovního stojanu na jízdní kola. K upnutí
použijte pouze spodní část sedlovky nebo rám.
Aby se nepoškodil ovládací mechanismus,
nepokládejte jízdní kolo na zem vzhůru
nohama, když je ovládací mechanismus
umístěn v poloze nad řídítky.
Pentru a preveni deteriorarea tijei
NOTĂ
superioare și a furtunului telecomenzii
Reverb, nu prindeți tija superioară/internă
în standul de lucru. Prindeți numai de tija
inferioară sau de cadru.
Pentru a preveni deteriorarea, când
telecomanda este montată deasupra
ghidonului nu sprijiniți bicicleta pe sol
cu roțile în sus.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε ζημιά στο πάνω μέρος
του λαιμού και τον εύκαμπτο σωλήνα
τηλεχειριστηρίου Reverb, μην στηρίζετε
με σφιγκτήρα το πάνω /εσωτερικό τμήμα
του λαιμού σε βάση εργασίας ποδηλάτων.
Στηρίξτε με σφιγκτήρα μόνο το κάτω
τμήμα του λαιμού ή το σκελετό.
Για να αποφύγετε ζημιά στο
τηλεχειριστήριο, μην τοποθετείτε το
ποδήλατο στο έδαφος ανάποδα, αν το
τηλεχειριστήριο είναι τοποθετημένο στο
πάνω μέρος της μπάρας του τιμονιού.
45
Page 46
When the post sits for a prolonged period
of time without movement, it may develop
a slight increase in breakaway friction. This
is normal and will cease once the seatpost
is cycled.
If breakaway is excessive or does not cease
once the seatpost is cycled, cleaning and
lubrication of the seatpost may be required.
Consult the Reverb™ and Reverb Stealth
service manuals at
www.sram.com/service for service interval
schedules and procedures.
NOTICE
If the seatpost is compressed and will not
return to full extension, do not manually pull
the seatpost head up to extend.
Når saddelpinden sidder samme sted i
længere tid uden at blive flyttet, kan der
opstå en anelse ekstra friktion, når den skal
rykke sig. Det er normalt og vil forsvinde, når
saddelpinden flyttes.
Hvis der er for meget friktion, eller det ikke
forsvinder, når saddelpinden bevæges,
kan det være nødvendigt med rengøring
og smøring.
Se brugervejledningerne til Reverb og
Reverb Stealth på www.sram.com/service for
at se intervaller og procedurer for service.
BEMÆRK
Hvis saddelpinden presses ned og ikke kan
komme tilbage til fuld højde, må du ikke
trække saddelpinden manuelt op til fuld højde.
Când tija stă nemișcată o perioadă
prelungită de timp, aceasta se poate
înțepeni ușor. Acest lucru este normal și
încetează după ce tija șeii este rulată.
Dacă aceasta este înțepenită excesiv și
nu cedează după ce este rulată, poate fi
necesar să curățați și să lubrifiați tija.
Pentru intervalele și procedurile de service
consultați manualele de service Reverb și
Reverb Stealth de la www.sram.com/service.
NOTĂ
Dacă tija șeii este comprimată și nu revine
la extensia maximă nu o trageți cu mâna.
Jeżeli sztyca nie jest używana przez dłuższy
okres, może to doprowadzić do wzrostu
tarcia przy pierwszym jej uruchomieniu. Jest
to zjawisko normalne, które ustaje po kilku
ruchach sztycą.
Jeżeli tarcie początkowe jest nadmierne
lub nie zanika podczas pracy sztycy,
konieczne może być wyczyszczenie
i nasmarowanie sztycy.
Informacje na temat harmonogramów
częstotliwości serwisowania oraz procedur
serwisowych dostępne są w podręcznikach
serwisowych Reverb i Reverb Stealth pod
adresem www.sram.com/service.
UWAGA
Jeśli sztyca jest wciśnięta i nie powraca
sama do góry, nie wyciągaj ręcznie głowicy
sztycy, by powróciła do góry.
Pokud sedlovka sedí delší dobu bez pohybu,
může dojít k lehkému zvýšení trhavého tření.
Tento stav je normální a přestane, jakmile
bude sedlovka v chodu.
Pokud je trhání nadměrné nebo pokud
nepřestane, když je sedlovka v chodu,
bude nutné ji vyčistit a promazat.
Informace o servisních intervalech
a postupech naleznete v servisních
příručkách Reverb a Reverb Stealth
na stránce www.sram.com/service.
UPOZORNĚNÍ
Pokud je sedlovka ve stlačené poloze a
sama se nevrátí do zcela vysunuté polohy,
hlavu sedlovky nevytahujte ručně.
Όταν ο λαιμός μείνει για παρατεταμένη
χρονική περίοδο χωρίς να κινηθεί, μπορεί
να παρουσιάσει μια ελαφριά αύξηση της
τριβής απεμπλοκής. Αυτό είναι φυσιολογικό
και θα σταματήσει μόλις εκτελεστεί κύκλος
του λαιμού της σέλας.
Αν η απεμπλοκή είναι υπερβολική ή δεν
σταματήσει μόλις εκτελεστεί κύκλος του
λαιμού της σέλας, μπορεί να χρειάζεται
καθαρισμός και λίπανση του λαιμού της σέλας.
Συμβουλευτείτε τα Εγχειρίδια σέρβις
Reverb και Reverb Stealth στη διεύθυνση
www.sram.com/service για διαδικασίες και
χρονοδιαστήματα σέρβις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν ο λαιμός της σέλας συμπιεστεί και
δεν επανέρχεται σε πλήρη έκταση, μην
τραβήξετε με το χέρι το λαιμό της σέλας
προς τα πάνω για να εκταθεί.
46
Page 47
tmplt 12.1.2016
www.sram.com
ASIAN HEADQUARTERS
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung City
47
Taiwan R.O.C.
WORLD HEADQUARTERS
SRAM LLC
1000 W. Fulton Market, 4th Floor
Chicago, Illinois 60607
USA
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.