SRAM Rockshox Reverb, Rockshox Reverb 1x Remote, Rockshox Reverb Stealth User Manual

Page 1
Reverb
Reverb Stealth Reverb 1x Remote
User Manual Brugervejledning Manual de utilizare Podręcznik użytkownika Příručka pro uživatele Εγχειρίδιο χρήστη
95-4218-001-100 Rev C
© 2018 SRAM, LLC
Page 2
Tools and Supplies 5
Narzędzia i materiały
eksploatacyjne
Værktøjer og midler Nástroje a pomůcky
Scule şi accesorii Εργαλεία και παρεχόμενα
Remote 8
Manetka Fjernbetjening
Ovládací mechanismus
Telecomandă Τηλεχειριστήριο
1x™ Remote 9
Manetka 1x 1x fjernbetjening
Ovládací mechanismus 1x
Telecomandă 1x Τηλεχειριστήριο 1x
Reverb™ 10
Reverb Reverb (affjedring)
Reverb
Reverb Reverb
Reverb™ Stealth 11
Reverb Stealth Reverb Stealth
Reverb Stealth
Reverb Stealth Reverb Stealth
Compatibility 12
Kompatybilność Kompatibilitet
Kompatibilita
Compatibilitate Συμβατότητα
1x™ Remote Upgrade 13
Ulepszenie manetki 1x Opgradering af 1x fjernbetjening
Vylepšení ovládacího mechanismu 1x
Actualizare pentru telecomanda 1x Αναβάθμιση τηλεχειριστηρίου 1x
Prepare the 1x Remote 13
Przygotuj manetkę 1x Klargøring af 1x fjernbetjening
Příprava ovládacího mechanismu 1x
Pregătirea telecomenzii 1x Ετοιμασία του
τηλεχειριστηρίου 1x
Remove Remote 14
Zdemontuj manetką Tag fjernbetjeningen af
Demontáž ovládacího mechanismu
Demontarea telecomenzii Αφαίρεση τηλεχειριστηρίου
Page 3
Installation Preparation 15
Przygotowanie do montażu Klargørelse før monteringen
Příprava k montáži
Pregătirea pentru instalare Προετοιμασία τοποθέτησης
Prepare the Frame 15
Przygotuj ramę Klargør rammen
Příprava rámu
Pregătirea cadrului Προετοιμασία σκελετού
Prepare the Remote 16
Przygotuj manetkę Klargør fjernbetjeningen
Příprava ovládacího mechanismu
Pregătirea telecomenzii Προετοιμασία του τηλεχειριστηρίου
Apply Friction Paste 17
Zastosuj pastę przeciwpoślizgową
Smør friktionsmiddel på Nanesení montážní pasty
Aplicarea pastei de fricțiune Άπλωμα πάστας τριβής
Reverb™ 18
Reverb Reverb (affjedring)
Reverb
Reverb Reverb
Seatpost Installation 19
Montaż sztycy Montering af saddelpind
Montáž sedlovky
Montarea tijei șeii Τοποθέτηση λαιμού σέλας
Route Remote Hose 20
Przeprowadź przewód manetki Føring af slange til
fjernbetjening Vedení hadičky ovládacího mechanismu
Dispunerea furtunului telecomenzii Δρομολόγηση εύκαμπτου σωλήνα τηλεχειριστηρίου
Measure and Cut Hose 21
Odmierz i odetnij przewód Mål og skær slangen
Odměření a uříznutí hadičky
Măsurarea şi tăierea furtunului Μέτρηση και κοπή εύκαμπτου σωλήνα
Reverb™ Stealth 25
Reverb Stealth Reverb Stealth
Reverb Stealth
Reverb Stealth Reverb Stealth
Route Remote Hose 26
Przeprowadź przewód manetki Føring af slange til
fjernbetjening Vedení hadičky ovládacího mechanismu
Dispunerea furtunului telecomenzii Δρομολόγηση εύκαμπτου
σωλήνα τηλεχειριστηρίου
Seatpost Installation 29
Montaż sztycy Montering af saddelpind
Montáž sedlovky
Montarea tijei șeii Τοποθέτηση λαιμού σέλας
Measure and Cut Hose 32
Odmierz i odetnij przewód Mål og skær slangen
Odměření a uříznutí hadičky
Măsurarea şi tăierea furtunului Μέτρηση και κοπή εύκαμπτου σωλήνα
3
Page 4
Remote Installation 36
Montaż manetki Montering fjernbetjening
Montáž ovládacího mechanismu
Instalarea telecomenzii Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου
Remote 36
Manetka Fjernbetjening
Ovládací mechanismus
Telecomandă Τηλεχειριστήριο
Remote - MMX 37
Manetka - MMX Fjernbetjening – MMX
Ovládací mechanismus – MMX
Telecomandă – MMX Τηλεχειριστήριο – MMX
1x™ Remote 38
Manetka 1x 1x fjernbetjening
Ovládací mechanismus 1x
Telecomandă 1x Τηλεχειριστήριο 1x
Remote System Bleed 39
Odpowietrzanie systemu Manetki Udluftning (bleeding)
af fjernbetjening Odvzdušnění ovládacího mechanismu
Aerisirea sistemului telecomenzii Εξαέρωση συστήματος τηλεχειριστηρίου
Test Function 40
Funkcja testu Test
Kontrola funkčnosti
Testarea Δοκιμή λειτουργίας
Adjust Speed 41
Wyreguluj szybkość Hastighedsjustering
Nastavení rychlosti
Reglarea vitezei Ρύθμιση ταχύτητας
Saddle Installation 42
Montaż siodełka Montering af saddel
Montáž sedla
Montarea șeii Τοποθέτηση σέλας
Safety Check 44
Kontrola bezpieczeństwa Sikkerhedstjek
Bezpečnostní kontrola
Verificare de siguranță Έλεγχος ασφαλείας
Maintenance 45
Konserwacja Vedligeholdelse
Údržba
Întreținerea Συντήρηση
4
Page 5
Friction
Grease
Tools and Supplies Værktøjer og midler Scule şi materiale Narzędzia i materiały eksploatacyjne Nástroje a pomůcky Εργαλεία και παρεχόμενα
Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your SRAM components. We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your SRAM components.
Do montażu komponentów SRAM wymaga się użycia specjalistycznych narzędzi i materiałów eksploatacyjnych. Zaleca się zlecenie montażu komponentów SRAM wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemu.
Der kræves meget specielle værktøjer og materialer til montering af dine SRAM-dele. Vi anbefaler, at du får en kvalificeret cykelmekaniker til at montere dine SRAM-dele.
K montáži součástí SRAM jsou potřeba vysoce specializované nástroje a pomůcky. Montáž součástí SRAM doporučujeme přenechat kvalifikovanému mechanikovi jízdních kol.
Pentru montarea componentelor SRAM sunt necesare scule şi materiale speciale. Recomandăm ca montarea componentelor SRAM să se facă de un mecanic de biciclete calificat.
Απαιτούνται εξαιρετικά εξειδικευμένα εργαλεία και παρεχόμενα για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM. Συνιστούμε να γίνεται η τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM από επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων.
2 4
T25
T25
400 Grit
4
5
Page 6
Do not allow Reverb™ hydraulic fluid to
WARNING
contact disc brake levers, calipers, pads, rotors, or braking surfaces. If hydraulic fluid contacts brake pads, the brake pads must be replaced. Use isopropyl alcohol to remove hydraulic fluid from any brake or braking surface. Failure to remove hydraulic fluid from brakes and braking surfaces can damage components and reduce brake performance, and may result in serious injury and/or death to the rider. Remove brake components before performing hose replacement and hydraulic remote bleed procedures.
Lad ikke hydraulikvæske til en hydraulisk
ADVARSEL
saddelpind komme i kontakt med greb til skivebremser, kalibre, bremseklodser, skiver eller bremseoverflader. Hvis hydraulikvæske kommer i kontakt med bremseklodser, skal bremseklodserne udskiftes. Brug isopropylalkohol for at fjerne hydraulikvæske fra bremser og alle bremseoverflader. Hvis hydraulikvæsken ikke fjernes fra bremser og bremseoverflader kan det beskadige delene og reducere bremseevnen, hvilket kan medføre alvorlige uheld og/eller dødsfald for rytteren. Fjern bremsedele, før en slange udskiftes eller procedurer med udluftning (bleeding) af den hydrauliske fjernbetjening.
Nu permiteți uleiului hidraulic Reverb să
AVERTIZARE
vină în contact cu manetele, etrierele, plăcuțele, rotoarele sau suprafețele de frânare. Dacă uleiul hidraulic vine în contact cu plăcuțele de frână, acestea trebuie înlocuite. Curățați lichidul hidraulic de pe componentele frânei sau suprafețele de frânare cu alcool izopropilic. Neîndepărtarea lichidului hidraulic de pe componentele frânei și suprafețele de frânare poate duce la deteriorarea componentelor și diminuarea performanțelor frânei, având ca urmare posibile accidente grave sau chiar mortale. Înainte de a înlocui furtunul și a aerisi telecomanda hidraulică demontați componentele frânei.
Nie dopuść, by płyn hydrauliczny Reverb
OSTRZEŻENIE
wszedł w kontakt z dźwigniami hamulca tarczowego, zaciskami, płytkami ciernymi, tarczami hamulcowymi ani powierzchniami hamującymi. Jeśli płyn hydrauliczny wejdzie w kontakt z płytkami ciernymi, płytki muszą być wymienione. Aby usunąć płyn hydrauliczny z hamulców lub powierzchni hamujących, stosuj alkohol izopropylowy. Nieusunięcie płynu hydraulicznego z hamulców lub powierzchni hamujących może spowodować uszkodzenia komponentów lub ograniczyć skuteczność hamulców, co może prowadzić do poważnych kontuzji i/lub śmierci rowerzysty. Przed wymianą przewodu i procedurami odpowietrzania manetki hydraulicznej zdemontuj komponenty hamulcowe.
Dávejte pozor, aby se hydraulická kapalina
VAROVÁNÍ
Reverb nedostala do styku s páčkami kotoučové brzdy, třmeny, destičkami, rotory nebo brzdnými povrchy. Pokud se hydraulická kapalina dostane na brzdové destičky, brzdové destičky se musí vyměnit. K odstranění hydraulické kapaliny z komponentu brzdy nebo brzdného povrchu použijte izopropylalkohol. Pokud hydraulickou kapalinu z komponentů brzd a brzdných povrchů neodstraníte, může dojít k poškození komponentů a snížení účinnosti brzd a v důsledku toho k závažnému zranění anebo smrt jezdce. Před výměnou hadičky a odvzdušněním hydraulického okruhu odmontujte brzdné komponenty.
Mην αφήνετε υγρό υδραυλικού συστήματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Reverb να έρχεται σε επαφή με μανέτες δισκόφρενων, δαγκάνες, τακάκια, ρότορες ή επιφάνειες πέδησης. Αν υγρό υδραυλικού συστήματος έρθει σε επαφή με τακάκια φρένων, τα τακάκια φρένων πρέπει να αντικατασταθούν. Χρησιμοποιήστε ισοπροπυλική αλκοόλη για να αφαιρέσετε υγρό υδραυλικού συστήματος από φρένα ή επιφάνειες πέδησης. Αν δεν αφαιρέσετε το υγρό υδραυλικού συστήματος από τα φρένα και τις επιφάνειες πέδησης, μπορεί να καταστραφούν εξαρτήματα και να μειωθεί η απόδοση των φρένων, με πιθανό αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή/και θάνατο του ποδηλάτη. Αφαιρέστε τα εξαρτήματα φρένων πριν να εκτελέσετε αντικατάσταση του εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση του υδραυλικού τηλεχειριστηρίου.
6
Page 7
DO NOT attempt to adjust air pressure using
NOTICE
the air valve on the seatpost. Any change in the factory air pressure setting will render the seatpost inoperable, requiring full service.
PRØV IKKE at justere lufttrykket med
BEMÆRK
luftventilen på saddelpinden. Alle ændringer af det fabriksindstillede lufttryk vil medføre, at saddelpinden ikke kan bruges og kræve fuld service.
NU ÎNCERCAȚI SĂ reglați presiunea aerului
NOTĂ
cu ajutorul supapei pneumatice de la tija șeii. Orice modificare privind reglajul din fabrică al presiunii aerului va face tija șeii nefuncțională, necesitând service complet.
NIE WOLNO regulować ciśnienia powietrza
UWAGA
przy pomocy zaworu na sztycy. Jakiekolwiek zmiany fabrycznych ustawień ciśnienia powietrza spowodują uszkodzenie sztycy i będą wymagać jej pełnego serwisowania.
NEPOKOUŠEJTE se nastavit tlak vzduchu
UPOZORNĚNÍ
pomocí vzduchového ventilu umístěného na sedlovce. Jakákoli změna v továrním nastavení tlaku vzduchu způsobí nefunkčnost sedlovky, která bude vyžadovat kompletní opravu.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να ρυθμίσετε την
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
πίεση του αέρα χρησιμοποιώντας την αεροβαλβίδα που βρίσκεται στο λαιμό της σέλας. Οποιαδήποτε αλλαγή στην εργοστασιακή ρύθμιση της πίεσης του αέρα θα εμποδίσει τη λειτουργία του λαιμού σέλας, απαιτώντας να γίνει πλήρες σέρβις.
7
Page 8
Remote Fjernbetjening Telecomanda
Manetka Ovládací mechanismus Τηλεχειριστήριο
c
d
e
g
b
a
a. Clamp Puck b. Clamp c. Remote Actuator d. Bleed Screw/Port e. Speed Adjuster f. MatchMaker™ X (MMX) g. Hose
a. Nakładka zacisku b. Zacisk c. Siłownik manetki d. Śruba/port odpowietrzania Regulator
szybkości e. MatchMaker X (MMX) f. Przewód
a. Klampeside b. Klampe c. Fjernudløser d. Udluftningsskrue /bleedport e. Hastighedsjustering f. MatchMaker X (MMX) g. Slange
a. Průvlak objímky b. Objímka c. Aktivátor ovládacího mechanismu d. Odvzdušňovací šroub/otvor e. Regulátor rychlosti f. MatchMaker X (MMX) g. Hadička
f
a. Distanțier colier b. Colier c. Comandă de la distanță d. Șurub/orificiu de aerisire e. Reglaj viteză f. MatchMaker X (MMX) g. Furtun
a. Βάση σφιγκτήρα b. Σφιγκτήρας c. Ενεργοποιητής τηλεχειριστηρίου d. Βίδα/ Θύρα εξαέρωσης e. Ρυθμιστής ταχύτητας f. MatchMaker X (MMX) g. Εύκαμπτος σωλήνας
8
Page 9
1x™ Remote 1x fjernbetjening Telecomanda 1x
Manetka 1x Ovládací mechanismus 1x Τηλεχειριστήριο 1x
d
e
b
a
a. Remote Actuator b. Discrete Clamp c. Clamp Mount Bolt Hole (x2) d. Clamp with MatchMaker™ X (MMX) e. Bleeding Edge™ Tool f. Bleed Port g. Speed Adjuster h. Boot i. Hose
a. Siłownik manetki b. Dyskretny zacisk c. Otwór wkrętu mocowania zacisku (x2) d. Zacisk z MatchMaker X (MMX) e. Narzędzie Bleeding Edge f. Port odpowietrzania g. Regulator szybkości h. Kapturek i. Przewód
c
a. Fjernudløser b. Diskret klampe c. Hul til klampebolte (x2) d. Klampe til MatchMaker X (MMX) e. Kantværktøj til udluftning (bleeding) f. Udluftningsskrue g. Hastighedsjustering h. Muffe i. Slange
a. Aktivátor ovládacího mechanismu b. Samostatná objímka c. Otvor pro montážní šroub objímky (x2 d. Objímka s MatchMaker X (MMX) e. Odvzdušňovací nástroj f. Odvzdušňovací otvor g. Regulátor rychlosti h. Gumová manžeta i. Hadička
f
h
i
g
a. Comandă de la distanță b. Colier discret c. Gaură de montare șurub colier (x2) d. Colier cu MatchMaker X (MMX) e. Sculă Bleeding Edge f. Orificiu de aerisire g. Reglaj viteză h. Burduf i. Furtun
a. Ενεργοποιητής τηλεχειριστηρίου b. Διακριτός σφιγκτήρας c. Οπή μπουλονιού στηρίγματος σφιγκτήρα
(x2) d. Σφιγκτήρας με MatchMaker X (MMX) e. Εργαλείο Bleeding Edge f. Θύρα εξαέρωσης g. Ρυθμιστής ταχύτητας h. Παρέμβυσμα i. Εύκαμπτος σωλήνας
9
Page 10
Reverb™ Reverb (affjedring) Reverb
Reverb Reverb
Reverb
b
a
c
e
d
a. Saddle Clamp (Top and Bottom) b. Saddle Clamp Bolt and Nut (x2) c. Bleed Port Screw d. Minimum Insert Line e. Remote Hose f. Hose Guide
a. Zacisk siodełka (górny i dolny) b. Śruba i nakrętka zacisku siodełka (x2) c. Śruba portu odpowietrzania d. Linia minimalnej głębokości
wprowadzenia sztycy e. Przewód manetki f. Pierścień do przeprowadzenia przewodu
a. Saddelklampe (top og bund) b. Saddelklampe bolt og møtrik (x2) c. Udluftningsskrue d. Markeringslinje for mindste indsætning e. Slange til fjernbetjening f. Slangeholder
a. Objímka sedla (horní a dolní) b. Šroub a matice objímky sedla (x2) c. Šroub odvzdušňovacího ventilu d. Ryska minimálního zasunutí e. Hadička ovládacího mechanismu f. Vodítko hadičky
f
a. Cleme de prindere (superioară și inferioară) b. Șurub și piuliță cleme de prindere (x2) c. Șurub de aerisire d. Marcaj inserție minimă e. Furtun telecomandă f. Ghidaj furtun
a. Σφιγκτήρας σέλας (Πάνω και Κάτω) b. Μπουλόνι και παξιμάδι σφιγκτήρα σέλας
(x2) c. Βίδα θύρας εξαέρωσης d. Γραμμή ελάχιστης εισαγωγής e. Εύκαμπτος σωλήνας τηλεχειριστηρίου f. Οδηγός εύκαμπτου σωλήνα
10
Page 11
Reverb™ Stealth Reverb Stealth Reverb Stealth
Reverb Stealth Reverb Stealth Reverb Stealth
a
b
f
h
e
d
c
a. Saddle Clamps (Top and Bottom) b. Saddle Clamp Bolts and Nuts (x2) c. Remote Hose with Connectamajig™ d. Connectamajig Coupler e. Bleed Port Screw f. Minimum Insert Line g. Hose Barb Strain Relief h. Stealth Hose Barb Connector Tool
a. Zaciski siodełka (górne i dolne) b. Śruby i nakrętki zacisku siodełka (x2) c. Przewód manetki z Connectamajig d. Złączka Connectamajig e. Śruba portu odpowietrzania f. Linia minimia sztycy g. Zabezpieczenie przed naprężeniem
końcówki
h. Narzędzie łączące końcówki
przewodu Stealth
g
a. Saddelklamper (top og bund) b. Saddelklampe bolte og møtrikker (x2) c. Slange til fjernbetjening med
Connectamajig d. Kobling til Connectamajig e. Udluftningsskrue f. Markeringslinje for mindste indsætning g. Aflastning til slange h. Koblingsværktøj til Stealth-slange
a. Objímky sedla (horní a dolní) b. Šrouby a matice objímky sedla (x2) c. Hadička ovládacího mechanismu s
Connectamajig d. Spojka Connectamajig e. Šroub odvzdušňovacího ventilu f. Ryska minimálního zasunutí g. Koncovka hadičky spatkou pro h. Připojovací nástroj s hrotem pro
hadičku Stealth
a. Cleme de prindere (superioară și
inferioară) b. Șuruburi și piulițe cleme de prindere (x2) c. Furtun telecomandă cu Connectamajig d. Mufă Connectamajig e. Șurub de aerisire f. Marcaj inserție minimăSculă de conectare
furtun Stealth g. Protecție mufă furtun h. Sculă de conectare furtun Stealth
a. Σφιγκτήρες σέλας (Πάνω και Κάτω) b. Μπουλόνια και παξιμάδια σφιγκτήρων
σέλας (x2) c. Εύκαμπτος σωλήνας τηλεχειριστηρίου με
Connectamajig d. Σύνδεσμος Connectamajig e. Βίδα θύρας εξαέρωσης f. Γραμμή ελάχιστης εισαγωγής g. Απόσβεση άγκιστρου h. Εργαλείο συνδέσμου άγκιστρου
εύκαμπτου σωλήνα Stealth
11
Page 12
Compatibility Kompatibilitet Compatibilitate
Kompatybilność Kompatibilita Συμβατότητα
RockShox® Reverb™ seatposts are compatible with saddles with 7 mm rail diameters and are designed for use with
30.9 mm, 31.6 mm, and 34.9 mm seat tube internal diameters.
Seatpost and seat tube diameters must be the same. RockShox seatpost diameters are printed on the products.
If a seat tube diameter reduction sleeve is used, the sleeve must be a minimum of 80 mm in length, or the minimum specifed by your frame manufacturer, whichever is greater.
Sztyce RockShox Reverb są kompatybilne z siodełkami posiadającymi szyny o średnicy 7 mm i są przeznaczone do stosowania z rurami podsiodłowymi o średnicach wewnętrznych 30,9 mm, 31,6 mm oraz 34,9 mm.
Średnice sztycy i rury podsiodłowej muszą być takie same. Średnice sztyc RockShox są nadrukowane na produktach.
Jeśli stosowana jest tuleja redukująca średnicę wewnętrzną rury podsiodłowej, minimalna długość tulei wynosi 80 mm lub musi odpowiadać długości podanej przez producenta ramy – należy wybrać większą z tych wartości.
RockShox Reverb-saddelpinde er kompatible med sadler, der her en skinnediameter på 7 mm og er designet til brug med saddelrør med en indvendig diameter på 30,9 mm, 31,6 mm og 34,9 mm.
Diameteren på saddelpind og saddelrør skal være den samme. Diameteren på RockShox­saddelpinde er trykt på produkterne.
Hvis der bruges en reduktionskrave for at mindske diameteren af saddelrøret, skal kraven være mindst 80 mm lang, eller det mindstemål som er specificeret af producenten, det af de to som er størst.
Sedlovky RockShox Reverb jsou kompatibilní se sedly s příčným průměrem 7 mm a jsou konstruovány pro použití s trubkami sedla o vnitřním průměru 30,9, 31,6 a 34,9 mm.
Průměry sedlovky a trubky sedla musí být stejné. Průměr sedlovek RockShox je vytištěn na produktu.
Pokud je použita redukční objímka pro úpravu průměru trubky sedla, objímka musí mít délku alespoň 80 mm nebo minimální délku uvedenou výrobcem podle toho, která hodnota je větší.
Tijele de șa RockShox Reverb sunt compatibile cu șeile cu diametre ale șinei de 7 mm și sunt proiectate pentru a fi utilizate cu diametre interioare ale țevii șeii de 30,9 mm, 31,6 mm și 34,9 mm.
Diametrele tijei și ale țevii șeii din cadru trebuie să coincidă. Diametrele tijei șeii RockShox sunt imprimate pe produse.
Dacă se utilizează o reducție pentru tija șeii, aceasta trebuie să aibă o lungime de minimum 80 mm, sau minimumul specificat de producătorul cardului, care este mai mare.
Οι λαιμοί σέλας RockShox Reverb είναι συμβατοί με σέλες με διάμετρο ράγας 7 mm και είναι σχεδιασμένοι για χρήση με εσωτερικές διαμέτρους σωλήνα σέλας 30,9 mm, 31,6 mm και 34,9 mm.
Η διάμετρος του λαιμού σέλας και του σωλήνα της σέλας πρέπει να είναι ίδιες. Η διάμετρος των λαιμών σέλας RockShox είναι τυπωμένη πάνω στο προϊόν.
Αν χρησιμοποιείτε περίβλημα μείωσης της διαμέτρου του σωλήνα της σέλας, το περίβλημα πρέπει να έχει ελάχιστο μήκος 80 mm, ή το ελάχιστο μήκος που καθορίζει ο κατασκευαστής του σκελετού σας, αναλόγως με το ποιο από τα δύο είναι μεγαλύτερο.
12
Page 13
1x™ Remote Upgrade Opgradering af 1x fjernbetjening Actualizare pentru telecomanda 1x
T25
Ulepszenie manetki 1x Vylepšení ovládacího mechanismu 1x Αναβάθμιση τηλεχειριστηρίου 1x
The Reverb™ 1x remote lever is compatible with Reverb A2 and B1, and Reverb Stealth A2 and B1. To identify your seatpost, consult the service manuals at
www.sram.com/service.
Dźwignia manetki Reverb 1x jest kompatybilna z Reverb A2 i B1 oraz Reverb Stealth A2 i B1. Aby ustalić swoją sztycę, zasięgnij informacji w podręcznikach serwisowych dostępnych pod adresem
www.sram.com/service.
Fjernbetjeningsgreb til Reverb 1x er kompatible med Reverb A2 og B1 og Reverb Stealth A2 og B1. For at finde din saddelpind kan du se brugervejledningerne på www.sram.com/service.
Páčka ovládacího mechanismu Reverb 1x je kompatibilní s Reverb A2 a B1, a Reverb Stealth A2 a B1. Informace ohledně identifikace vaší sedlovky naleznete v servisních příručkách na stránce
www.sram.com/service.
Maneta telecomenzii Reverb 1x este compatibilă cu Reverb A2 și B1, Reverb Stealth A2 și B1. Pentru a identifica tija de șa pe care o aveți consultați manualele de service de la www.sram.com/service.
Η μανέτα του τηλεχειριστηρίου Reverb 1x είναι συμβατή με τα Reverb A2 και B1, καθώς και τα Reverb Stealth A2 και B1. Για να ταυτοποιήσετε το δικό σας λαιμό σέλας, συμβουλευτείτε τα εγχειρίδια σέρβις στη διεύθυνση www.sram.com/service.
Prepare the 1x Remote Klargøring af 1x fjernbetjening Pregătirea telecomenzii 1x Przygotuj manetkę 1x Příprava ovládacího mechanismu 1x Ετοιμασία του τηλεχειριστηρίου 1x
1
2
1x Remote: Remove and rotate the boot. Turn the Speed adjuster bolt counter­clockwise until it stops. Reinstall the boot.
Manetka 1x: Zdemontuj i obracaj kapturek. Obracaj śrubę regulatora szybkości w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara do momentu jego zatrzymania. Ponownie zamontuj kapturek.
3
1x Fjernbetjening: Tag muffen af og drej den. Drej bolten til hastighedsjustering mod uret, til den stopper. Sæt muffen på igen.
Ovládací mechanismus 1x: Stáhněte a otočte gumovou manžetu. Otáčejte šroubem regulátoru rychlosti proti směru hodinových ručiček, dokud se nezastaví. Nasaďte gumovou manžetu zpět.
5
4
Telecomandă 1x: Îndepărtați și rotiți burduful. Rotiți șurubul reglajului vitezei spre stânga până se oprește. Montați burduful.
Τηλεχειριστήριο 1x: Αφαιρέστε και περιστρέψτε το παρέμβυσμα. Στρέψτε το μπουλόνι του ρυθμιστή ταχύτητας προς τα αριστερά μέχρι το τέρμα. Τοποθετήστε και πάλι το παρέμβυσμα.
Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Demontuj/Poluzuj Odmontovat/
uvolnit
Αφαίρεση/
Χαλάρωση
Adjust Reguluj Nastavit Προσαρμογή
Juster Reglare
Install Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Monter Montare
13
Page 14
Remove Remote Tag fjernbetjeningen af Demontarea telecomenzii
Zdemontuj manetkę Demontáž ovládacího mechanismu Αφαίρεση τηλεχειριστηρίου
1
Remove the original remote from the hose and cut 3-5 mm from the end. Cut additional length as needed.
NOTICE
To ensure a square cut, and to prevent damage to the hose, use only a hydraulic hose cutter.
Proceed to page 36.
Odmontuj oryginalną manetkę od przewodu i odetnij 3-5 mm od końcówki. Odetnij dodatkową długość w miarę potrzeby.
UWAGA
Aby zapewnić równe cięcie i zapobiec uszkodzeniu przewodu, stosuj jedynie obcinak do przewodów hydraulicznych.
Przejdź do strony 36.
3 - 5 mm
Tag den originale fjernbetjening af slangen og skær 3-5 mm af enden. Skær mere af, hvis det er nødvendigt.
BEMÆRK
Brug en kun en skærer til hydraulikslanger for at sikre et lige snit og for at undgå at beskadige slangen.
Fortsæt til side 36.
Odmontujte původní ovládací mechanismus z hadičky a hadičku uřízněte 3–5 mm od konce. V případě potřeby zkraťte hadičku na potřebnou délku.
UPOZORNĚNÍ
Abyste hadičku uřízli kolmo a nepoškodili ji, použijte nástroj na řezání hydraulické hadičky.
Přejděte na stranu 36.
2
Deconectați telecomanda originală de la furtun și tăiați 3 - 5 mm de la capăt. Tăiați mai mult dacă este necesar.
NOTĂ
Pentru a asigura o secțiune perpendiculară și pentru a preveni deteriorarea furtunului, utilizați o sculă de tăiat furtunuri hidraulică.
Mergeți la pagina 36.
Αφαιρέστε το αρχικό τηλεχειριστήριο από τον εύκαμπτο σωλήνα και κόψτε 3-5 mm από το άκρο. Κόψτε πρόσθετο μήκος αν χρειάζεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να διασφαλιστεί καθαρό κόψιμο και για να αποτρέψετε ζημιά στον εύκαμπτο σωλήνα, χρησιμοποιείτε μόνο κόφτη υδραυλικού εύκαμπτου σωλήνα.
Προχωρήστε στη σελίδα 36.
Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Demontuj/Poluzuj Odmontovat/
uvolnit
Αφαίρεση/
Χαλάρωση
Measure Mierz Změřit Μέτρηση
Mål Măsurare
14
Page 15
Installation Preparation Klargørelse før monteringen Pregătirea pentru instalare
Przygotowanie do montażu Příprava k montáži Προετοιμασία τοποθέτησης
Prepare the Frame Klargør rammen Pregătirea cadrului Przygotuj ramę Příprava rámu Προετοιμασία σκελετού
Use isopropyl alcohol and a clean, lint-free rag to clean any debris or grease from the inside of the seat tube. Remove any burrs from the frame's seat tube edges then smooth with 400 grit sandpaper.
Przy pomocy alkoholu izopropylowego oraz czystej, niekłaczącej szmatki oczyść wnętrze rury podsiodłowej z zanieczyszczeń i smarów. Usuń wszelkie zadziory z krawędzi rury podsiodłowej ramy roweru, a następnie wygładź je papierem ściernym o ziarnistości 400.
Tør snavs og fedt af fra indersiden af saddelrøret med isopropylalkohol og en ren, fnugfri klud. Fjern alle grater fra kanterne på rammens saddelrør, og slib det glat med 400-korns sandpapir.
Izopropylalkoholem a čistým hadrem bez prachu vyčistěte veškeré nečistoty a mastnotu z vnitřku sedlové trubky. Odstraňte všechny otřepy z hran sedlové trubky v rámu a poté hrany obruste smirkovým papírem zrnitosti 400.
Utilizați alcool izopropilic și o cârpă curată, fără scame, pentru a curăța impuritățile sau vaselina din interiorul țevii șeii. Debavurați marginile țevii șeii din cadru și apoi finisați-le cu ajutorul unei hârtii abrazive cu granulație de 400.
Χρησιμοποιήστε ισοπροπυλική αλκοόλη και καθαρό πανί χωρίς χνούδι για να καθαρίσετε τυχόν σκουπιδάκια ή γράσο από το εσωτερικό του σωλήνα της σέλας. Αφαιρέστε τυχόν εξογκώματα από τις άκρες του σωλήνα της σέλας του σκελετού και εν συνεχεία λειάνετε με γυαλόχαρτο των 400 grit.
15
Page 16
Prepare the Remote Klargør fjernbetjeningen Pregătirea telecomenzii
T25
Przygotuj manetkę Příprava ovládacího mechanismu Προετοιμασία του τηλεχειριστηρίου
Remote: Turn the Speed adjuster in the opposite direction of the arrow until it stops.
Manetka: Obracaj
1
pokrętłem regulatora szybkości przeciwnie do kierunku strzałki, aż do momentu jego zatrzymania.
1
Fjernbetjening: Drej hastighedsjusteringen i modsat retning af pilen, indtil den stopper.
Ovládací mechanismus:
Otáčejte regulátorem rychlosti proti směru šipky, dokud se nezastaví.
Telecomandă: Rotiți sistemul de reglare a vitezei în direcția opusă săgeții până când se oprește.
Τηλεχειριστήριο: Στρέψτε το ρυθμιστή ταχύτητας στην αντίθετη κατεύθυνση του βέλους μέχρι να σταματήσει.
5
2
1x™ Remote: Remove and rotate the boot. Turn the Speed adjuster bolt counter­clockwise until it stops. Reinstall the boot.
Manetka 1x: Zdemontuj i obracaj kapturek. Obracaj śrubę regulatora szybkości w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara do momentu jego zatrzymania. Ponownie zamontuj kapturek.
3
1x Fjernbetjening: Tag muffen af og drej den. Drej bolten til hastighedsjustering mod uret, til den stopper. Sæt muffen på igen.
Ovládací mechanismus 1x: Stáhněte a otočte gumovou manžetu. Otáčejte šroubem regulátoru rychlosti proti směru hodinových ručiček, dokud se nezastaví. Nasaďte gumovou manžetu zpět.
4
Telecomandă 1x: Îndepărtați și rotiți burduful. Rotiți șurubul reglajului vitezei spre stânga până se oprește. Montați burduful.
Τηλεχειριστήριο 1x: Αφαιρέστε και περιστρέψτε το παρέμβυσμα. Στρέψτε το μπουλόνι του ρυθμιστή ταχύτητας προς τα αριστερά μέχρι το τέρμα. Τοποθετήστε και πάλι το παρέμβυσμα.
Adjust Reguluj Nastavit Προσαρμογή
Juster Reglare
Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Demontuj/Poluzuj Odmontovat/
uvolnit
Αφαίρεση/
Χαλάρωση
Install Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Monter Montare
16
Page 17
Apply Friction Paste Smør friktionsmiddel på Aplicarea pastei de fricțiune
Zastosuj pastę przeciwpoślizgową Nanesení montážní pasty Άπλωμα πάστας τριβής
Apply a moderate amount of friction paste to the inside of the seat tube and contact surface of the seatpost. Do NOT apply grease.
WARNING
Failure to use friction paste could allow your seatpost to slip during use which could lead to serious injury and/or death.
Nałóż niewielką ilość pasty przeciwpoślizgowej do wnętrza rury podsiodłowej i na powierzchnię styku sztycy. NIE stosuj smarów.
OSTRZEŻENIE
Niezastosowanie pasty przeciwpoślizgowej może spowodować ześlizg sztycy podczas jazdy, co może prowadzić do poważnych kontuzji i/lub śmierci.
Smør en moderat mængde friktionsmiddel på indersiden af saddelrøret og kontaktoverfladen på saddelpinden. Smør IKKE fedt på.
ADVARSEL
Bruger du ikke friktionsmiddel, kan saddelpinden glide under brug, hvilket kan medføre alvorlige uheld og/eller dødsfald.
Naneste přiměřenou vrstvu montážní pasty do vnitřku sedlové trubky a na kontaktní povrch sedlovky. Nenanášejte mazivo.
VAROVÁNÍ
Pokud montážní pastu nepoužijete, mohla by sedlovka během používání klouzat, což by mohlo vést k závažnému poranění anebo smrti.
Aplicați o cantitate moderată de pastă de fricțiune în interiorul țevii șeii şi pe suprafața de contact a tijei șeii. NU utilizați unsoare.
AVERTIZARE
Neaplicarea pastei de fricțiune poate duce la alunecarea tijei în timpul utilizării, ceea ce poate provoca vătămări grave și/sau deces.
Απλώστε μέτρια ποσότητα πάστας τριβής στο εσωτερικό του σωλήνα της σέλας και στην επιφάνεια επαφής του λαιμού της σέλας. ΜΗΝ απλώσετε γράσο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν χρησιμοποιήσετε πάστα τριβής, ο λαιμός της σέλας σας θα μπορούσε να γλιστρήσει κατά τη χρήση με πιθανό αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή/και θάνατο.
Adjust Reguluj Nastavit Προσαρμογή
Juster Reglare
17
Page 18
Reverb™ Reverb (affjedring) Reverb
Reverb Reverb Reverb
The minimum required seatpost length must
WARNING
be inside the bicycle frame seat tube. Less than the minimum required length can cause damage to the seatpost and/or bicycle frame which can cause the seatpost and/or frame to fail, which can lead to serious injury and/or death.
OSTRZEŻENIE
Minimalna wymagana długość sztycy musi znajdować się wewnątrz rury podsiodłowej roweru. Wsunięcie sztycy na głębokość mniejszą niż wymagane minimum może spowodować jej uszkodzenie i/lub uszkodzenie ramy roweru, co może doprowadzić do ich wypadnięcia i w konsekwencji poważnych obrażeń i/lub śmierci.
Den minimalt påkrævede længde af
ADVARSEL
saddelpinden skal være inde i saddelrøret på cykelrammen. Hvis mindre end den minimalt påkrævede længde er sat ind, kan det beskadige saddelpinden og/eller cykelrammen, hvilket kan medføre, at saddelpinden og/eller rammen går i stykker, hvilket kan medføre alvorlige uheld og/eller dødsfald.
VAROVÁNÍ
Sedlovka musí být v rámu jízdního kola zasunuta v požadované minimální délce. Menší než minimální délka zasunutí může způsobit poškození sedlovky anebo rámu jízdního kola, což může způsobit selhání sedlovky anebo rámu jízdního kola a následně vyústit v závažné poranění anebo smrt.
Tija șeii trebuie să fie în tubul cadrului
AVERTIZARE
până la lungimea minimă de inserare. Nerespectarea lungimii minime de inserție a tijei șeii poate cauza avarii la tija șeii şi/sau cadrul bicicletei, ceea ce poate conduce la cedarea tijei șeii şi/sau cadrului bicicletei şi la vătămări grave şi/sau deces.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το ελάχιστο απαιτούμενο μήκος του λαιμού της σέλας πρέπει να βρίσκεται στο εσωτερικό του σωλήνα της σέλας του σκελετού του ποδηλάτου. Η τοποθέτηση του λαιμού σέλας με λιγότερο μήκος από το ελάχιστο απαιτούμενο για την εισαγωγή μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο λαιμό της σέλας ή/και το σκελετό του ποδηλάτου, που μπορεί να οδηγήσει σε αστοχία του λαιμού της σέλας ή/και του σκελετού με πιθανό αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή/και θάνατο.
18
Page 19
Seatpost Installation Montering af saddelpind Montarea tijei șeii
Montaż sztycy Montáž sedlovky Τοποθέτηση λαιμού σέλας
1
Insert the seatpost into the frame a minimum of 80 mm, or the minimum specified by your frame manufacturer, whichever is greater.
Wprowadź sztycę do ramy na minimum 80 mm lub na minimalną głębokość określoną przez producenta ramy– należy wybrać większą z tych wartości.
Sæt saddelpinden mindst 80 mm ind i rammen, eller minimum så meget som specificeret af producenten af din ramme, det som er længst.
Zasuňte sedlovku do rámu minimální délkou 80 mm nebo minimální délkou uvedenou výrobcem rámu podle toho, která hodnota je větší.
≤6.7 N·m (≤59 in-lb)
2
≥ 80 mm
Introduceți tija șeii în cadru minimum 80 mm, sau pe distanța minimă specificată de producătorul cadrului, care este mai mare.
Εισαγάγετε το λαιμό της σέλας στον σκελετό κατά 80 mm κατ’ ελάχιστον, ή το ελάχιστο μήκος που ορίζει ο κατασκευαστής του σκελετού σας, αναλόγως ποιο από τα δύο είναι μεγαλύτερο.
Install Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Monter Montare
Measure Mierz Změřit Μέτρηση
Mål Măsurare
Torque Wartość momentu Utahovací
Spænd Cuplu de strângere
moment
Ροπή
19
Page 20
Route Remote Hose Føring af slange til fjernbetjening Dispunerea furtunului telecomenzii
Przeprowadź przewód manetki Vedení hadičky ovládacího
mechanismu
Δρομολόγηση εύκαμπτου σωλήνα τηλεχειριστηρίου
Insert the remote hose through the guide.
1
2
Wprowadź przewód manetki przez pierścień do przeprowadzenia przewodu.
Før slangen til fjernbetjeningen gennem slangeholderen.
Protáhněte hadičku ovládacího mechanismu vodítkem.
Introduceți furtunul telecomenzii prin ghidaj.
Εισαγάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα του τηλεχειριστηρίου μέσω του οδηγού.
3
Insert a plastic cable tie through the cable guide.
Attach the cable guide to the frame with the cable tie, cinch tight, and cut the loose end.
Før en kabelstrip gennem kabelholderen.
Fastgør kabelholderen til rammen med kabelstripsen, træk den stram og skær den løse ende af.
Introduceți un colier de cablu din plastic prin ghidajul de cablu.
Prindeți ghidajul de cablu pe cadru cu colierul de cablu, strângeți colierul și tăiați capătul liber.
4
Wprowadź plastikowy kabel przez pierścień do przeprowadzenia kabla.
Podłącz pierścień do przeprowadzenia kabla do ramy przy pomocy opaski zaciskowej, zaciśnij ją pewnie i odetnij luźne końcówki.
Kolem vodítka lanka nasaďte plastovou stahovací sponu.
Připevněte vodítko lanka k rámu pomocí stahovací spony, kterou zajistěte utažením, a její volný konec odřízněte.
Εισαγάγετε ένα πλαστικό δεματικό συρματόσχοινου μέσω του οδηγού συρματόσχοινου.
Προσαρτήστε τον οδηγό του συρματόσχοινου στον σκελετό με το δεματικό συρματόσχοινου, σφίξτε καλά και κόψτε το χαλαρό άκρο.
Friction Paste Friktionspasta Pasta
antypoślizgowa
Montážní pasta Πάστα τριβής
Pastă de fricţiune
Install Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Monter Montare
20
Page 21
Measure and Cut Hose Mål og skær slangen Măsurarea şi tăierea furtunului
Odmierz i odetnij przewód Odměření a uříznutí hadičky Μέτρηση και κοπή εύκαμπτου
σωλήνα
1
Secure the hose to the frame. Fastgør slangen til rammen. Fixați furtunul pe cadru.
Umocuj przewód do ramy. Připevněte hadičku k rámu. Ασφαλίστε τον εύκαμπτο σωλήνα
στο σκελετό.
2
With the seatpost fully extended and at the preferred ride height in the frame, route the hose to the remote mount location.
Przy wysuniętym w pełni siodle doprowadź przewód do pozycji mocowania manetki na kierownicy przy zachowaniu preferowanej wysokości jezdnej sztycy w ramie.
Mens saddelpinden er helt ude og har den ønskede højde i rammen til kørsel, skal slangen føres til stedet, hvor fjernbetjeningen skal sættes på styret.
S plně vytaženou sedlovkou a v požadované jízdní výšce v rámu veďte hadičku k místu uchycení ovládacího mechanismu na řídítkách.
Cu tija șeii extinsă la maximum și la înălțimea dorită în cadru, dispuneți furtunul spre locația de montare a telecomenzii.
Με το λαιμό της σέλας σε πλήρη έκταση και στο προτιμώμενο ύψος ποδηλασίας στο σκελετό, δρομολογήστε τον εύκαμπτο σωλήνα προς τη θέση στηρίγματος του τηλεχειριστηρίου.
Install Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Monter Montare
Measure Mierz Změřit Μέτρηση
Mål Măsurare
21
Page 22
3 4
Hold the hose at the remote mount location and turn the handlebar side to side. The proper length of hose should create a gentle bend and allow the handlebar to turn side to side.
NOTICE
Ensure there are no sharp bends in the hose. Ensure there is no tension at the remote lever when the bar is turned.
Przytrzymaj przewód w miejscu mocowania manetki i obracaj kierownicą w jedną i drugą stronę. Właściwa długość przewodu powinna tworzyć łagodny łuk i pozwalać na obracanie kierownicy w jedną i drugą stronę.
UWAGA
Upewnij się, że przewód nie podlega wygięciom pod ostrym kątem. Upewnij się, że gdy kierownica jest skręcona, nie występuje napięcie na dźwigni manetki.
Hold slangen op til fjernbetjeningen og drej styret fra side til side. Når slangen har rette længde, skal den danne en blød bue, og styret skal kunne dreje fra side til side.
BEMÆRK
Sørg for, at der ikke er skarpe bøjninger på slangen. Sørg for, at slangen ikke er spændt ved fjernbetjeningsgrebet, når styret drejes.
Podržte hadičku v místě montáže ovládacího mechanismu a otočte řídítka ze strany na stranu. Při správné délce se hadička lehce ohne a umožní otáčet řídítky ze strany na stranu.
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že hadička není ohnutá v ostrém úhlu. Ujistěte se, že na páčku ovládacího mechanismu nepůsobí žádné napětí, když otáčíte řídítky.
Țineți furtunul în poziția de montare a telecomenzii și rotiți ghidonul spre stânga și spre dreapta. Furtunul are lungimea corectă dacă formează o curbură ușoară și ghidonul se poate roti liber.
NOTĂ
Asigurați-vă că furtunul nu are curburi prea strânse. Asigurați-vă că nu se produc tensiuni la maneta telecomenzii când este rotit ghidonul.
Κρατήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη θέση του στηρίγματος του τηλεχειριστηρίου και στρέψτε την μπάρα του τιμονιού από την μία πλευρά ως την άλλη. Το σωστό μήκος του εύκαμπτου σωλήνα θα πρέπει να δημιουργεί μια ελαφρά καμπή και να επιτρέπει στην μπάρα του τιμονιού να στρέφεται από την μία πλευρά ως την άλλη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν έντονες συστροφές στον εύκαμπτο σωλήνα. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει τέντωμα στη μανέτα του τηλεχειριστηρίου όταν στρέφεται η μπάρα.
Adjust Reguluj Nastavit Προσαρμογή
Juster Reglare
Measure Mierz Změřit Μέτρηση
Mål Măsurare
22
Page 23
5
A
Mark the cut location (A) and cut the hose.
Unthread the remote from the section of hydraulic hose.
NOTICE
To ensure a square cut, and to prevent damage to the hose, use only a hydraulic hose cutter.
Zaznacz pozycję cięcia (A) i odetnij przewód.
Odkręć manetkę od odcinka przewodu hydraulicznego.
UWAGA
Aby zapewnić równe cięcie i zapobiec uszkodzeniu przewodu, stosuj jedynie obcinak do przewodów hydraulicznych.
Marker stedet for snittet (A) og skær slangen over.
Skru fjernbetjeningen af delen af hydraulikslangen.
BEMÆRK
Brug en kun en skærer til hydraulikslanger for at sikre et lige snit og for at undgå at beskadige slangen.
Označte si místo řezu (A) a uřízněte hadičku.
Vyšroubujte ovládací mechanismus z části hydraulické hadičky.
UPOZORNĚNÍ
Abyste hadičku uřízli kolmo a nepoškodili ji, použijte nástroj na řezání hydraulické hadičky.
6
Marcați locul (A) și tăiați furtunul.
Deșurubați telecomanda de pe furtunul hidraulic rămas.
Pentru a asigura o secțiune perpendiculară și pentru a preveni deteriorarea furtunului, utilizați o sculă de tăiat furtunuri hidraulică.
Σημαδέψτε τη θέση κοπής (A) και κόψτε τον εύκαμπτο σωλήνα.
Ξεβιδώστε το τηλεχειριστήριο από το τμήμα του υδραυλικού εύκαμπτου σωλήνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να διασφαλιστεί καθαρό κόψιμο και για να αποτρέψετε ζημιά στον εύκαμπτο σωλήνα, χρησιμοποιείτε μόνο κόφτη υδραυλικού εύκαμπτου σωλήνα.
7
NOTĂ
Measure Mierz Změřit Μέτρηση
Mål Măsurare
Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Demontuj/Poluzuj Odmontovat/
uvolnit
Αφαίρεση/
Χαλάρωση
23
Page 24
8
Thread the remote lever hose barb into the hydraulic hose. Stop when the hose is hand tight on the hose barb.
NOTICE
Do not over-tighten and strip the threads inside the hose. If the hose is over or under-tightened, hydraulic fluid can leak.
Proceed to Remote Installation.
Wkręć końcówkę przewodu dźwigni manetki do przewodu hydraulicznego. Zatrzymaj się, gdy przewód napotka pierwszy opór przy ręcznym wkręcaniu na końcówkę.
UWAGA
Nie dokręcaj nadmiernie i nie uszkadzaj gwintów wewnątrz przewodu. Jeśli przewód jest nadmiernie lub niedostatecznie dokręcony, może dojść do wycieku płynu hydraulicznego.
Przejdź do montażu manetki.
Skru slangestoppet til fjernbetjeningsgrebet på hydraulikslangen. Stop, når slangen er spændt til med hånden ved slangestoppet.
BEMÆRK
Der må ikke overspændes, og gevindet inde i slangen må ikke presses. Hvis en slange spændes for meget eller for lidt, kan hydraulikvæsken lække.
Fortsæt til Montering af fjernbetjening.
Našroubujte hrot páčky ovládacího mechanismu do hydraulické hadičky. Přestaňte šroubovat, jakmile je hadička nadoraz nasazena na hrotu.
UPOZORNĚNÍ
Neutahujte hadičku nadměrně a nepoškoďte závity uvnitř hadičky. Jinak by mohlo dojít k úniku hydraulické kapaliny.
Přejděte k části Montáž ovládacího
mechanismu.
Înșurubați mufa manetei telecomenzii pe furtunul hidraulic. Opriți-vă când furtunul este strâns pe mufă cu forța mâinii.
NOTĂ
Nu strângeți excesiv, pentru a nu rupe filetul din furtun. Dacă furtunul este strâns prea tare sau prea puțin pot apărea pierderi de lichid hidraulic.
Continuați cu Instalarea telecomenzii.
Βιδώστε το άγκιστρο του εύκαμπτου σωλήνα της μανέτας του τηλεχειριστηρίου μέσα στον υδραυλικό εύκαμπτο σωλήνα. Σταματήστε όταν ο εύκαμπτος σωλήνας έχει σφιχτεί καλά με το χέρι πάνω στο άγκιστρο του εύκαμπτου σωλήνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην σφίξετε υπερβολικά και απογυμνώσετε τα σπειρώματα στο εσωτερικό του εύκαμπτου σωλήνα. Αν ο εύκαμπτος σωλήνας σφίξει υπερβολικά πολύ ή υπερβολικά λίγο, μπορεί να διαρρεύσει υγρό υδραυλικού συστήματος.
Προχωρήστε στην ενότητα Τοποθέτηση
τηλεχειριστηρίου.
Install Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Monter Montare
24
Page 25
Reverb™ Stealth Reverb Stealth Reverb Stealth
2
Reverb Stealth Reverb Stealth Reverb Stealth
Consult the Reverb Stealth Service Manual for Connectamajig™ procedures.
Informacje na temat procedur Connectamajig znaleźć można w podręczniku serwisowym Reverb Stealth.
Thread the Reverb Stealth remote hose Barb Connector tool (A) into a 500-700 mm section of shift cable housing, with non­metallic liner, reverse threaded end first.
Insert a 2 mm hex wrench through the hole in the tool to rotate it.
The housing will be used to pull the remote hose through the frame.
Se brugervejledningerne til Reverb Stealth for procedurer med Connectamajig.
Informace ohledně použití spojky Connectamajig naleznete v servisní příručce k Reverb Stealth.
1
2
Skru værktøjet til kobling af slange til Reverb Stealth-fjernbetjening (A) 500-700 mm ind i huset til gearskiftekablet, uden metalforing, enden med modsat gevind først.
Sæt en 2 mm unbrakonøgle gennem hullet på værktøjet for at dreje det.
Huset vil blive brugt til at trække slangen til fjernbetjeningen gennem rammen.
Pentru procedurile Connectamajig consultați manualul de service Reverb Stealth.
Συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο σέρβις Reverb Stealth για διαδικασίες Connectamajig.
A
Înșurubați scula de conectare a furtunului telecomenzii Reverb Stealth (A) pe o lungime de 500 - 700 mm a carcasei cablului schimbătorului, cu cămașă nemetalică, cu capătul cu filet invers înainte.
Introduceți o cheie inbus de 2 mm prin gaura din sculă pentru a o roti.
Carcasa va fi utilizată pentru a trage furtunul telecomenzii prin cadru.
Wkręć narzędzie łączące końcówki przewodu Reverb Stealth (A) do odcinka obudowy linki przerzutki o długości 500-700 mm mającej wewnętrzną powłokę niemetaliczną, poczynając od końca nagwintowanego w przeciwnym kierunku.
Przez otwór w narzędziu wprowadź klucz sześciokątny 2 mm, by dokonać obrotu.
Obudowa będzie służyła do przeciągnięcia przewodu manetki przez ramę.
Našroubujte připojovací nástroj s hrotem (A) pro ovládací mechanismus Reverb Stealth dovnitř pláště lanka řazení v délce 500 až 700 mm, koncem s nekovovým povlakem a obráceným závitem napřed.
Vložte 2mm šestihranný klíč do otvoru v nástroji a otáčejte jím.
Plášť se použije k protažení hadičky ovládacího mechanismu přes rám.
Βιδώστε το εργαλείο συνδέσμου άγκιστρου εύκαμπτου σωλήνα τηλεχειριστηρίου Reverb Stealth (A) σε ένα τμήμα 500-700 mm του περιβλήματος του συρματόσχοινου αλλαγής ταχυτήτων, με μη μεταλλικό υπόστρωμα, με πρώτο το άκρο των αντίστροφων σπειρωμάτων.
Εισαγάγετε ένα εξάγωνο κλειδί των 2 mm μέσω της οπής στο εργαλείο για να το περιστρέψετε.
Το περίβλημα θα χρησιμοποιηθεί για να τραβήξει τον εύκαμπτο σωλήνα του τηλεχειριστηρίου μέσω του σκελετού.
Install Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Monter Montare
Torque Wartość momentu Utahovací
Spænd Cuplu de strângere
moment
Ροπή
25
Page 26
Route Remote Hose Føring af slange til fjernbetjening Dispunerea furtunului telecomenzii
Przeprowadź przewód manetki Vedení hadičky ovládacího
mechanismu
Δρομολόγηση εύκαμπτου σωλήνα τηλεχειριστηρίου
A
Insert the housing, Connector tool (A) first, into the hose port (B).
Frame designs vary. Consult your frame's manufacturer for the location of the seatpost hose port.
Wprowadź obudowę, narzędzie łączące (A) do portu przewodu (B).
1
Budowa ram jest zróżnicowana. Położenie portu przewodu sztycy znaleźć można u producenta ramy.
B
Put huset, med koblingsværktøjet (A) først, ind i slangehullet (B).
Designet af rammerne kan være forskelligt. Kontakt producenten af din ramme for at finde stedet for slangehullet på din ramme.
Vložte plášť, stranou s připojovacím nástrojem (A) napřed, do otvoru v hadičce (B).
Design rámu se může lišit. Poraďte se s výrobcem rámu ohledně umístění otvoru pro hadičku v sedlovce.
Introduceți carcasa, cu scula de conectare (A) înainte, în orificiul pentru furtun (B).
Construcția cadrelor poate să varieze. Pentru localizarea orificiului furtunului de la tija șeii consultați instrucțiunile producătorului cadrului.
Εισαγάγετε το περίβλημα, με πρώτο το εργαλείο συνδέσμου (A), μέσα στη θύρα εύκαμπτου σωλήνα (B).
Ο σχεδιασμός των σκελετών ποικίλλει. Συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του σκελετού σας σχετικά με τη θέση της θύρας του εύκαμπτου σωλήνα του λαιμού της σέλας.
Push the housing into the frame until the Connector tool emerges from the seat tube.
Wsuwaj obudowę do ramy do momentu, w którym narzędzie łączące wyłoni się z rury podsiodłowej.
Skub huset ind i rammen, indtil koblingsværktøjet kommer op fra saddelrøret.
Zasouvejte plášť do rámu, dokud připojovací nástroj neprojde skrz sedlovou trubku.
Împingeți carcasa în cadru până când scula de conectare iese din tubul șeii.
Σπρώξτε το περίβλημα μέσα στο σκελετό μέχρι να βγει το εργαλείο συνδέσμου από το σωλήνα της σέλας.
2
Install Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Monter Montare
26
Page 27
3
2
3
Unthread the remote from the Reverb™ Stealth hose.
Odkręć manetkę od odcinka przewodu Reverb Stealth.
B
5
A
4
Skru fjernbetjeningen af slangen til Reverb Stealth.
Vyšroubujte ovládací mechanismus z hadičky Reverb Stealth.
Thread the end of the Reverb Stealth hose (A) onto the other end of the Connector tool (B).
Insert a 2 mm hex wrench through the hole in the tool to rotate it.
Wkręć końcówkę przewodu Reverb Stealth (A) na drugi koniec narzędzia łączącego (B).
Przez otwór w narzędziu wprowadź klucz sześciokątny 2 mm, by dokonać obrotu.
Skru enden af slangen til Reverb Stealth (A) på den anden ende af koblingsværktøjet (B).
Sæt en 2 mm unbrakonøgle gennem hullet på værktøjet for at dreje det.
Našroubujte konec hadičky Reverb Stealth (A) na druhý konec připojovacího nástroje (B).
Vložte 2mm šestihranný klíč do otvoru v nástroji a otáčejte jím.
Deșurubați telecomanda de pe furtunul Reverb Stealth.
Ξεβιδώστε το τηλεχειριστήριο από τον εύκαμπτο σωλήνα Reverb Stealth.
Înșurubați capătul furtunului Reverb Stealth (A) pe celălalt capăt al sculei de conectare (B).
Introduceți o cheie inbus de 2 mm prin gaura din sculă pentru a o roti.
Βιδώστε το άκρο του εύκαμπτου σωλήνα Reverb Stealth (A) πάνω στο άλλο άκρο του εργαλείου συνδέσμου (B).
Εισαγάγετε ένα εξάγωνο κλειδί των 2 mm μέσω της οπής στο εργαλείο για να το περιστρέψετε.
Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Demontuj/Poluzuj Odmontovat/
uvolnit
Αφαίρεση/
Χαλάρωση
Install Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Monter Montare
Torque Wartość momentu Utahovací
Spænd Cuplu de strângere
moment
Ροπή
27
Page 28
6
Pull the housing and remote hose through the seat tube and out the frame hose port. Stop when the seatpost is just above the seat tube.
NOTICE
To avoid crimping the hose, do not pull the hose if excess friction is felt where the hose contacts the frame.
Przeciągnij obudowę i przewód manetki przez rurę podsiodłową i wyciągnij na zewnątrz przez port przewodu w ramie. Zatrzymaj się, gdy sztyca znajdzie się nieznacznie powyżej rury podsiodłowej.
UWAGA
By uniknąć ściśnięcia przewodu, nie należy go ciągnąć, jeśli odczuwalne jest nadmierne tarcie w miejscach, w których styka się on z ramą.
Træk huset og slangen til fjernbetjeningen gennem saddelrøret og ud af slangehullet på rammen. Stop, når saddelpinden er lige over saddelrøret.
BEMÆRK
For at undgå at presse slangen må du ikke trække i slangen, hvis der er for meget modstand, hvor slangen har kontakt med rammen.
Protáhněte plášť a hadičku ovládacího mechanismu skrz sedlovou trubku a ven z otvoru na hadičku v rámu. Přestaňte tahat, jakmile je sedlovka přesně nad sedlovou trubkou.
UPOZORNĚNÍ
Aby se hadička neskřípnula, netahejte za hadičku, když v důsledku styku hadičky s rámem cítíte nadměrné tření.
Trageți carcasa și furtunul telecomenzii prin tubul șeii și din orificiul din cadru. Opriți-vă când tija șeii este deasupra tubului din cadru.
NOTĂ
Pentru evitarea ștrangulării furtunului, nu trageți furtunul dacă opune o rezistență excesivă la contactul cu cadrul.
Τραβήξτε το περίβλημα και τον εύκαμπτο σωλήνα τηλεχειριστηρίου μέσω του σωλήνα της σέλας και βγάλτε τα από τη θύρα εύκαμπτου σωλήνα του σκελετού. Σταματήστε μόλις ο λαιμός της σέλας βρίσκεται μόλις πάνω από το σωλήνα της σέλας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε τσάκισμα του εύκαμπτου σωλήνα, μην τραβάτε τον εύκαμπτο σωλήνα αν νιώθετε υπερβολική τριβή εκεί όπου ο εύκαμπτος σωλήνας έρχεται σε επαφή με το σκελετό.
Adjust Reguluj Nastavit Προσαρμογή
Juster Reglare
28
Page 29
Seatpost Installation Montering af saddelpind Montarea tijei șeii
Montaż sztycy Montáž sedlovky Τοποθέτηση λαιμού σέλας
The minimum required seatpost length must
WARNING
be inside the bicycle frame seat tube. Less than the minimum required length can cause damage to the seatpost and/or bicycle frame which can cause the seatpost and/or frame to fail, which can lead to serious injury and/or death.
OSTRZEŻENIE
Minimalna wymagana długość sztycy musi znajdować się wewnątrz rury podsiodłowej roweru. Wsunięcie sztycy na głębokość mniejszą niż wymagane minimum może spowodować jej uszkodzenie i/lub uszkodzenie ramy roweru, co może doprowadzić do ich wypadnięcia i w konsekwencji poważnych obrażeń i/lub śmierci.
Den minimalt påkrævede længde af
ADVARSEL
saddelpinden skal være inde i saddelrøret på cykelrammen. Hvis mindre end den minimalt påkrævede længde er sat ind, kan det beskadige saddelpinden og/eller cykelrammen, hvilket kan medføre, at saddelpinden og/eller rammen går i stykker, hvilket kan medføre alvorlige uheld og/eller dødsfald.
VAROVÁNÍ
Sedlovka musí být v rámu jízdního kola zasunuta v požadované minimální délce. Menší než minimální délka zasunutí může způsobit poškození sedlovky anebo rámu jízdního kola, což může způsobit selhání sedlovky anebo rámu jízdního kola a následně vyústit v závažné poranění anebo smrt.
Tija șeii trebuie să fie în tubul cadrului
AVERTIZARE
până la lungimea minimă de inserare. Nerespectarea lungimii minime de inserție a tijei șeii poate cauza avarii la tija șeii şi/sau cadrul bicicletei, ceea ce poate conduce la cedarea tijei șeii şi/sau cadrului bicicletei şi la vătămări grave şi/sau deces.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το ελάχιστο απαιτούμενο μήκος του λαιμού της σέλας πρέπει να βρίσκεται στο εσωτερικό του σωλήνα της σέλας του σκελετού του ποδηλάτου. Η τοποθέτηση του λαιμού σέλας με λιγότερο μήκος από το ελάχιστο απαιτούμενο για την εισαγωγή μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο λαιμό της σέλας ή/και το σκελετό του ποδηλάτου, που μπορεί να οδηγήσει σε αστοχία του λαιμού της σέλας ή/και του σκελετού με πιθανό αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή/και θάνατο.
If the remote hose barb sleeve or
NOTICE
Connectamajig™ coupler contacts a bend in the frame seat tube or the bottom bracket during installation, the seatpost is too long for the frame. Do not use if either part contacts the frame.
UWAGA
Jeśli podczas montażu tuleja końcówki przewodu manetki lub złączka Connectamajig ma kontakt z wygięciem w rurze podsiodłowej ramy lub wspornikiem dolnym, rura podsiodłowa jest zbyt długa dla danej ramy. Nie używaj, jeśli którakolwiek część styka się z ramą.
Hvis kraven på slangen til fjernbetjeningen
BEMÆRK
eller Connectamajig-koblingen har kontakt med en bøjning i rammens saddelrør eller krankboks under monteringen, så er saddelpinden for lang til rammen. Må ikke bruges, hvis nogen af delene har kontakt med rammen.
UPOZORNĚNÍ
Pokud se trubice s hrotem hadičky ovládacího mechanismu nebo spojka Connectamajig dostane v průběhu montáže do styku s ohybem uvnitř sedlové trubky rámu nebo dolní svorkou, sedlovka je pro rám příliš dlouhá. Sedlovku nepoužívejte, pokud se některá ze součástí dotýká rámu.
Dacă carcasa mufei furtunului sau mufa
NOTĂ
Connectamajig vin în contact cu o curbură din tubul cadrului sau monoblocul pedalier, tija șeii este prea lungă pentru cadru. Nu o utilizați dacă una dintre aceste componente vine în contact cu cadrul.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν το περίβλημα του άγκιστρου του εύκαμπτου σωλήνα του τηλεχειριστηρίου ή ο σύνδεσμος Connectamajig έρθουν σε επαφή με μια καμπή του σωλήνα της σέλας του σκελετού ή τη μεσαία τριβή κατά την τοποθέτηση, ο λαιμός της σέλας είναι υπερβολικά μακρύς για τον σκελετό. Μην χρησιμοποιείτε αν οποιοδήποτε από τα δύο έρθει σε επαφή με το σκελετό.
29
Page 30
1
≤6.7 N·m (≤59 in-lb)
2
≥ 80 mm
1
Insert the seatpost into the frame a minimum of 80 mm, or the minimum specified by your frame manufacturer, whichever is greater, and simultaneously pull the remote hose through the frame.
Wprowadź sztycę do ramy na minimum 80 mm lub na minimalną głębokość określoną przez producenta ramy– należy wybrać większą z tych wartości – i jednocześnie przeciągnij przewód manetki przez ramę.
Sæt saddelpinden mindst 80 mm ind i rammen, eller minimum så meget som specificeret af producenten af din ramme, det som er længst, og træk samtidigt slangen til fjernbetjeningen gennem rammen.
Zasuňte sedlovku do rámu minimální délkou 80 mm nebo minimální délkou uvedenou výrobcem rámu podle toho, která hodnota je větší. A potom souběžně protahujte hadičku ovládacího mechanismu rámem.
Introduceți tija șeii în cadru minimum 80 mm, sau pe distanța minimă specificată de producătorul cadrului, care este mai mare și în același timp trageți furtunul telecomenzii prin cadru.
Εισαγάγετε το λαιμό της σέλας στον σκελετό κατά 80 mm κατ’ ελάχιστον, ή το ελάχιστο μήκος που ορίζει ο κατασκευαστής του σκελετού σας, αναλόγως ποιο από τα δύο είναι μεγαλύτερο, ενώ ταυτόχρονα τραβάτε τον εύκαμπτο σωλήνα του τηλεχειριστηρίου μέσω του σκελετού.
Install Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Monter Montare
Measure Mierz Změřit Μέτρηση
Mål Măsurare
Torque Wartość momentu Utahovací
Spænd Cuplu de strângere
moment
Ροπή
30
Page 31
Unthread and remove the housing (A) from the Barb Connector tool (B).
Do not remove the Barb Connector tool from the remote hose (C).
Skru huset (A) af og fjern det fra værktøjet til slangekobling (B).
Tag ikke værktøjet til slangekobling af slangen til fjernbetjeningen (C).
Deșurubați și îndepărtați carcasa (A) de pe scula de conectare (B).
Nu îndepărtați scula de pe furtunul telecomenzii (C).
C
B
A
3
Odkręć i odłącz obudowę (A) od narzędzia łączącego końcówki przewodu (B).
Nie odłączaj narzędzia łączącego końcówki od przewodu manetki (C).
Vyšroubujte a sundejte plášť (A) z připojovacího nástroje s hrotem (B).
Připojovací nástroj s hrotem nevytahujte z hadičky ovládacího mechanismu (C).
Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το περίβλημα (A) από το εργαλείο συνδέσμου άγκιστρου (B).
Μην αφαιρείτε το εργαλείο συνδέσμου άγκιστρου από τον εύκαμπτο σωλήνα του τηλεχειριστηρίου (C).
Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Demontuj/Poluzuj Odmontovat/
uvolnit
Αφαίρεση/
Χαλάρωση
31
Page 32
Measure and Cut Hose Mål og skær slangen Măsurarea şi tăierea furtunului
Odmierz i odetnij przewód Odměření a uříznutí hadičky Μέτρηση και κοπή
εύκαμπτου σωλήνα
1
Secure the hose to the frame. Fastgør slangen til rammen. Fixați furtunul pe cadru.
Umocuj przewód do ramy. Připevněte hadičku k rámu. Ασφαλίστε τον εύκαμπτο σωλήνα
στο σκελετό.
2
With the seatpost at the preferred ride height in the frame, route the hose to the handlebar remote mount location.
Doprowadź przewód do pozycji mocowania manetki na kierownicy przy zachowaniu preferowanej wysokości jezdnej sztycy w ramie.
Sæt saddelpinden til den ønskede højde til kørsel i rammen, og før slangen til stedet, hvor fjernbetjeningen skal sættes på styret.
Se sedlovkou v požadované jízdní výšce v rámu veďte hadičku k místu uchycení ovládacího mechanismu na řídítkách.
Cu tija șeii la înălțimea dorită în cadru, dispuneți furtunul spre locația de montare a telecomenzii de pe ghidon.
Με το λαιμό της σέλας στο προτιμώμενο ύψος ποδηλασίας στο σκελετό, δρομολογήστε τον εύκαμπτο σωλήνα προς τη θέση στηρίγματος του τηλεχειριστηρίου στην μπάρα του τιμονιού.
Install Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Monter Montare
Measure Mierz Změřit Μέτρηση
Mål Măsurare
32
Page 33
3 4
Hold the hose at the remote mount location and turn the handlebar side to side. The proper length of hose should create a gentle bend and allow the handlebar to turn side to side.
NOTICE
Ensure there are no sharp bends in the hose. Ensure there is no tension at the remote lever when the bar is turned.
Przytrzymaj przewód w miejscu mocowania manetki i obracaj kierownicą w jedną i drugą stronę. Właściwa długość przewodu powinna tworzyć łagodny łuk i pozwalać na obracanie kierownicy w jedną i drugą stronę.
UWAGA
Upewnij się, że przewód nie podlega wygięciom pod ostrym kątem. Upewnij się, że gdy kierownica jest skręcona, nie występuje napięcie na dźwigni manetki.
Hold slangen op til fjernbetjeningen og drej styret fra side til side. Når slangen har rette længde, skal den danne en blød bue, og styret skal kunne dreje fra side til side.
BEMÆRK
Sørg for, at der ikke er skarpe bøjninger på slangen. Sørg for, at slangen ikke er spændt ved fjernbetjeningsgrebet, når styret drejes.
Podržte hadičku v místě montáže ovládacího mechanismu a otočte řídítka ze strany na stranu. Při správné délce se hadička lehce ohne a umožní otáčet řídítky ze strany na stranu.
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že hadička není ohnutá v ostrém úhlu. Ujistěte se, že na páčku ovládacího mechanismu nepůsobí žádné napětí, když otáčíte řídítky.
Țineți furtunul în poziția de montare a telecomenzii și rotiți ghidonul spre stânga și spre dreapta. Furtunul are lungimea corectă dacă formează o curbură ușoară și ghidonul se poate roti liber.
NOTĂ
Asigurați-vă că furtunul nu are curburi prea strânse. Asigurați-vă că nu se produc tensiuni la maneta telecomenzii când este rotit ghidonul.
Κρατήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη θέση του στηρίγματος του τηλεχειριστηρίου και στρέψτε την μπάρα του τιμονιού από την μία πλευρά ως την άλλη. Το σωστό μήκος του εύκαμπτου σωλήνα θα πρέπει να δημιουργεί μια ελαφρά καμπή και να επιτρέπει στην μπάρα του τιμονιού να στρέφεται από την μία πλευρά ως την άλλη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν έντονες συστροφές στον εύκαμπτο σωλήνα. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει τέντωμα στη μανέτα του τηλεχειριστηρίου όταν στρέφεται η μπάρα.
Adjust Reguluj Nastavit Προσαρμογή
Juster Reglare
Measure Mierz Změřit Μέτρηση
Mål Măsurare
33
Page 34
5
2
7
A
6
Mark the cut location (A).and cut the hose.
Remove the Connector tool.
NOTICE
To ensure a square cut, and to prevent damage to the hose, use only a hydraulic hose cutter.
Zaznacz pozycję cięcia (A) i odetnij przewód.
Odłącz narzędzie łączące.
UWAGA
Aby zapewnić równe cięcie i zapobiec uszkodzeniu przewodu, stosuj jedynie obcinak do przewodów hydraulicznych.
Market stedet for snittet (A), og skær slangen over.
Tag koblingsværktøjet af.
BEMÆRK
Brug en kun en skærer til hydraulikslanger for at sikre et lige snit og for at undgå at beskadige slangen.
Označte si místo řezu (A) a uřízněte hadičku.
Odmontujte připojovací nástroj.
UPOZORNĚNÍ
Abyste hadičku uřízli kolmo a nepoškodili ji, použijte nástroj na řezání hydraulické hadičky.
Marcați locul (A) și tăiați furtunul.
Îndepărtați scula de conectare.
NOTĂ
Pentru a asigura o secțiune perpendiculară și pentru a preveni deteriorarea furtunului, utilizați o sculă de tăiat furtunuri hidraulică.
Σημαδέψτε τη θέση κοπής (A) και κόψτε τον εύκαμπτο σωλήνα.
Αφαιρέστε το εργαλείο συνδέσμου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να διασφαλιστεί καθαρό κόψιμο και για να αποτρέψετε ζημιά στον εύκαμπτο σωλήνα, χρησιμοποιείτε μόνο κόφτη υδραυλικού εύκαμπτου σωλήνα.
Measure Mierz Změřit Μέτρηση
Mål Măsurare
Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Demontuj/Poluzuj Odmontovat/
uvolnit
Αφαίρεση/
Χαλάρωση
34
Page 35
8
Thread the remote lever hose barb into the hydraulic hose. Stop when the hose is hand tight on the hose barb.
Remote: Proceed to Remote Installation.
1x Remote: Proceed to 1x Remote
Installation.
NOTICE
Do not over-tighten and strip the threads inside the hose. If the hose is over or under-tightened, hydraulic fluid can leak.
Wkręć końcówkę przewodu dźwigni manetki do przewodu hydraulicznego. Zatrzymaj się, gdy przewód napotka pierwszy opór przy ręcznym wkręcaniu na końcówkę.
Manetka: Przejdź do montażu manetki.
Manetka 1x: Przejdź do montażu manetki 1x.
UWAGA
Nie dokręcaj nadmiernie i nie uszkadzaj gwintów wewnątrz przewodu. Jeśli przewód jest nadmiernie lub niedostatecznie dokręcony, może dojść do wycieku płynu hydraulicznego.
Skru slangestoppet til fjernbetjeningsgrebet på hydraulikslangen. Stop, når slangen er spændt til med hånden ved slangestoppet.
Fjernbetjening: Fortsæt til Montering
af fjernbetjening.
1x Fjernbetjening: Fortsæt til Montering
af 1x fjernbetjening.
BEMÆRK
Der må ikke overspændes, og gevindet inde i slangen må ikke presses. Hvis en slange spændes for meget eller for lidt, kan hydraulikvæsken lække.
Našroubujte hrot páčky ovládacího mechanismu do hydraulické hadičky. Přestaňte šroubovat, jakmile je hadička nadoraz nasazena na hrotu.
Ovládací mechanismus: Přejděte k části
Montáž ovládacího mechanismu.
Ovládací mechanismus 1x: Přejděte k části
Montáž ovládacího mechanismu 1x.
UPOZORNĚNÍ
Neutahujte hadičku nadměrně a nepoškoďte závity uvnitř hadičky. Jinak by mohlo dojít k úniku hydraulické kapaliny.
Înșurubați mufa manetei telecomenzii pe furtunul hidraulic. Opriți-vă când furtunul este strâns pe mufă cu forța mâinii.
Telecomandă: Continuați cu Instalarea
telecomenzii.
Telecomandă 1x: Continuați cu Instalarea
telecomenzii 1x.
NOTĂ
Nu strângeți excesiv, pentru a nu rupe filetul din furtun. Dacă furtunul este strâns prea tare sau prea puțin pot apărea pierderi de lichid hidraulic.
Βιδώστε το άγκιστρο του εύκαμπτου σωλήνα της μανέτας του τηλεχειριστηρίου μέσα στον υδραυλικό εύκαμπτο σωλήνα. Σταματήστε όταν ο εύκαμπτος σωλήνας έχει σφιχτεί καλά με το χέρι πάνω στο άγκιστρο του εύκαμπτου σωλήνα.
Τηλεχειριστήριο: Προχωρήστε στην ενότητα Τοποθέτηση τηλεχειριστηρίου.
Τηλεχειριστήριο 1x: Προχωρήστε στην ενότητα Τοποθέτηση τηλεχειριστηρίου 1x.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην σφίξετε υπερβολικά και απογυμνώσετε τα σπειρώματα στο εσωτερικό του εύκαμπτου σωλήνα. Αν ο εύκαμπτος σωλήνας σφίξει υπερβολικά πολύ ή υπερβολικά λίγο, μπορεί να διαρρεύσει υγρό υδραυλικού συστήματος.
Install Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Monter Montare
35
Page 36
T25
Remote Installation Montering fjernbetjening Instalarea telecomenzii Montaż manetki Montáž ovládacího mechanismu Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου
Remote Fjernbetjening Telecomandă Manetka Ovládací mechanismus Τηλεχειριστήριο
1
A B
(A) Above bar - Left brake (B) Below bar - Right brake
(A) Powyżej kierownicy - Lewy hamulec (B) Poniżej kierownicy - Prawy hamulec
(A) Over styret – venstre bremse (B) Under styret – højre bremse
(A) Nad řídítky – levá brzda (B) Pod řídítky – pravá brzda
2
3
(A) Deasupra ghidonului – frână stânga (B) Sub ghidon – frână dreapta
(A) Πάνω από την μπάρα – Αριστερό φρένο (B) Κάτω από την μπάρα – Δεξί φρένο
5.5 N·m (49 in-lb)
A B
(A) Above bar - Right brake (B) Below bar - Left brake
(A) Powyżej kierownicy - Prawy hamulec (B) Poniżej kierownicy - Lewy hamulec
A
Friction Paste Friktionspasta Pasta
antypoślizgowa
Montážní pasta Πάστα τριβής
Pastă de fricţiune
(A) Over styret – højre bremse (B) Under styret – venstre bremse
(A) Nad řídítky – pravá brzda (B) Pod řídítky – levá brzda
No Brake - Clamp puck (A) Ingen bremse –
Brak hamowania – Nakładka zacisku (A)
Install Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Monter Montare
klampeside (A)
Bez brzdy – průvlak objímky (A)
(A) Deasupra ghidonului – frână dreapta (B) Sub ghidon – frână stânga
(A) Πάνω από την μπάρα – Δεξί φρένο (B) Κάτω από την μπάρα – Αριστερό φρένο
Fără frână – distanțier colier (A)
Κανένα φρένο – Βάση σφιγκτήρα (A)
Torque Wartość momentu Utahovací
Spænd Cuplu de strângere
moment
Ροπή
36
Page 37
Remote - MMX Fjernbetjening – MMX Telecomandă – MMX
T25
T25
T25
Manetka - MMX Ovládací mechanismus – MMX Τηλεχειριστήριο – MMX
3
3 N·m
1
2
(27 in-lb)
8
3 N·m (27 in-lb)
4
5
6
5.5 N·m (49 in-lb)
Install Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Monter Montare
7
Torque Wartość momentu Utahovací
Spænd Cuplu de strângere
moment
Ροπή
Friction Paste Friktionspasta Pasta
antypoślizgowa
Montážní pasta Πάστα τριβής
Pastă de fricţiune
37
Page 38
1x™ Remote 1x fjernbetjening Telecomandă 1x
T25
T25
4
Manetka 1x Ovládací mechanismus 1x Τηλεχειριστήριο 1x
1
2
3 N·m (27 in-lb)
3
5
5.5 N·m (49 in-lb)
4
2
2 N·m
1
4
(18 in-lb)
Friction Paste Friktionspasta Pasta
antypoślizgowa
Montážní pasta Πάστα τριβής
Pastă de fricţiune
3
Install Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Monter Montare
Torque Wartość momentu Utahovací
Spænd Cuplu de strângere
moment
Ροπή
38
Page 39
Remote System Bleed Udluftning (bleeding)
af fjernbetjening
Odpowietrzanie systemu Manetki Odvzdušnění ovládacího
mechanismu
Aerisirea sistemului telecomenzii
Εξαέρωση συστήματος τηλεχειριστηρίου
Before use, a full hydraulic system bleed must be performed after seatpost and remote installation.
For bleed procedures, consult the Reverb
Stealth and Reverb Hose Replacement and Bleed Service Manual at
www.sram.com/service.
Przed rozpoczęciem użytkowania, a po zamontowaniu sztycy i manetki należy dokonać odpowietrzenia systemu hydraulicznego.
Informacje na temat procedur odpowietrzania dostępne są w podręcznikach serwisowych
dotyczących wymiany przewodu i odpowietrzania Reverb Stealth i Reverb
pod adresem www.sram.com/service.
Før brug skal der foretages en komplet udfluftning af det hydrauliske system, efter saddelpinden og fjernbetjeningen er monteret.
For procedurer til udfluftning (bleeding) se Reverb Stealth and Reverb Hose Replacement and Bleed Service Manual
www.sram.com/service.
Jakmile je namontována sedlovka a ovládací mechanismus, před prvním použitím se musí hydraulický systém odvzdušnit.
Postup odvzdušnění je popsán v servisní
příručce Reverb Stealth a Výměna hadičky Reverb na stránce www.sram.com/service.
Înainte de utilizare, după montarea tijei șeii și a telecomenzii trebuie efectuată o aerisire a întregului sistem hidraulic.
Pentru procedurile de aerisire consultați
Manualul de înlocuire a furtunurilor Reverb Stealth și Reverb și Manualul de service pentru aerisire de la www.sram.com/service.
Πριν τη χρήση, πρέπει να εκτελεστεί πλήρης εξαέρωση του υδραυλικού συστήματος μετά την τοποθέτηση του λαιμού σέλας και του τηλεχειριστηρίου.
Για τις διαδικασίες εξαέρωσης, συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο σέρβις
εξαέρωσης και αντικατάστασης εύκαμπτου σωλήνα Reverb Stealth και Reverb
στη διεύθυνση www.sram.com/service.
39
Page 40
Test Function Test Testarea
Funkcja testu Kontrola funkčnosti Δοκιμή λειτουργίας
Before use, sit on the bicycle while stationary and cycle the seatpost up and down to verify function.
To lower the seatpost, push and hold the remote actuator; your body weight will compress the seatpost. To raise the seatpost, unweight the saddle then push and release the remote actuator.
Seatpost position can be adjusted to any point in its travel by releasing the actuator while the seatpost is at the preferred height.
Aby zweryfikować funkcjonowanie, przed jazdą, gdy rower jest nieruchomy, przesuwaj sztycę do góry i w dół.
Aby opuścić sztycę, naciśnij i przytrzymaj siłownik manetki; swoim ciężarem spowodujesz wciśnięcie sztycy do rury podsiodłowej. Aby podnieść sztycę, unieś się ponad siodełkiem, a następnie naciśnij i zwolnij siłownik manetki.
Sztyca może być ustawiona w dowolnym punkcie jej przesuwu poprzez zwolnienie siłownika, gdy punkt ten zostanie wybrany.
Før brug skal du prøve at sidde på cyklen, mens den holder stille, og køre saddelpinden op og ned for at tjekke den.
For at sænke saddelpinden skal du trykke på fjernudløseren og holde den inde; din kropsvægt vil presse saddelpinden ned. For at hæve saddelpinden, skal du lette vægten fra saddelpinden og trykke fjernudløseren ind og slippe den.
Positionen af saddelpinden kan justeres til et hvilket som helst punkt i sin vandring ved at slippe udløseren, når saddelpinden er i den ønskede højde.
Před použitím se posaďte na stojící jízdní kolo a posouvejte se sedlovkou nahoru a dolů, abyste ověřili funkčnost.
Chcete-li sedlovku snížit, stiskněte a podržte aktivátor. Vaše tělesná hmotnost sedlovku stlačí dolů. Chcete-li sedlovku zvýšit, odlehčete sedlo a poté stiskněte a uvolněte aktivátor.
Výšku sedlovky nastavíte do požadované polohy v jejím rozsahu tak, že uvolníte aktivátor v požadované výšce sedlovky.
Înainte de utilizare ședeți pe bicicletă pe loc și ridicați și coborâți tija șeii pentru a-i verifica funcționarea.
Pentru a coborî tija șeii apăsați și mențineți apăsat dispozitivul de acționare; greutatea corporală va comprima tija șeii. Pentru a ridica tija eliberați șaua, apoi apăsați și eliberați dispozitivul de acționare.
Poziția tijei șeii poate fi ajustată în orice punct, prin eliberarea dispozitivului de acționare când tija se află la înălțimea dorită.
Πριν τη χρήση, καθίστε στο ποδήλατο ενώ είναι στάσιμο και αλλάζετε θέση στο λαιμό της σέλας πάνω και κάτω για να επαληθεύσετε τη λειτουργία.
Για να χαμηλώσετε το λαιμό της σέλας, πιέστε και κρατήστε πατημένο τον ενεργοποιητή του τηλεχειριστηρίου. Το βάρος του σώματός σας θα συμπιέσει το λαιμό της σέλας. Για να σηκώσετε το λαιμό της σέλας, βγάλτε το βάρος από τη σέλα και κατόπιν πιέστε και αφήστε τον ενεργοποιητή του τηλεχειριστηρίου.
Η θέση του λαιμού της σέλας μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιοδήποτε σημείο της διαδρομής του απελευθερώνοντας τον ενεργοποιητή ενώ ο λαιμός της σέλας βρίσκεται στο προτιμώμενο ύψος.
40
Page 41
Adjust Speed Hastighedsjustering Reglarea vitezei
T25
Wyreguluj szybkość Nastavení rychlosti Ρύθμιση ταχύτητας
2
1
1
3
Turn the Speed adjuster counter-clockwise to decrease, and clockwise to increase, the seatpost compression and return speed.
Obracaj regulator szybkości w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara, aby zmniejszyć szybkość i w kierunku przeciwnym, by ją zwiększyć.
Drej hastighedsjusteringen mod uret for at sænke, og med uret for øge, hvor hurtigt saddelpinden presses ned og går op igen.
Otáčejte regulátorem rychlosti proti směru hodinových ručiček pro snížení rychlosti, respektive ve směru hodinových ručiček pro zvýšení rychlosti, jakou se sedlovka pohybuje dolů nebo nahoru.
Rotiți reglajul pentru viteză spre stânga pentru a reduce și spre dreapta pentru a mări viteza de comprimare și de revenire a tijei șeii.
Στρέψτε το ρυθμιστή ταχύτητας προς τα αριστερά για μείωση, και προς τα δεξιά για αύξηση, της ταχύτητας συμπίεσης και επαναφοράς του λαιμού της σέλας.
Adjust Reguluj Nastavit Προσαρμογή
Juster Reglare
Install Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Monter Montare
41
Page 42
Saddle Installation Montering af saddel Montarea șeii
4
454
Montaż siodełka Montáž sedla Τοποθέτηση σέλας
1
3
Adjust the saddle to your preference.
Tighten each bolt, in an alternating manner, until each is tightened to the specified torque.
Wyreguluj siodełko zgodnie ze swoim wyborem.
Dokręcaj każdą ze śrub na przemian do momentu, w którym wszystkie będą dokręcone właściwym momentem.
2
4
6
Juster sadlen, som du vil have den.
Spænd hver bolt, i rækkefølge på kryds, indtil alle er spændt til det specificerede spændingsmoment.
Nastavte sedlo do požadované polohy.
Střídavě utáhněte všechny šrouby na předepsaný utahovací moment.
8-10 N·m (70-89 in-lb)
Reglați șaua în poziția dorită.
Strângeți șuruburile alternant, până la atingerea cuplului specificat.
Ρυθμίστε τη σέλα κατά τις προτιμήσεις σας.
Σφίξτε κάθε μπουλόνι, εναλλάξ, μέχρι το καθένα να σφιχτεί με την καθορισμένη ροπή στρέψης.
Install Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Monter Montare
Adjust Reguluj Nastavit Προσαρμογή
Juster Reglare
Torque Wartość momentu Utahovací
Spænd Cuplu de strângere
moment
Ροπή
42
Page 43
7
8
≤6.7 N·m (≤59 in-lb)
Center the saddle and tighten the seat collar to the frame manufacturer's specification, or ≤6.7 N•m (59 in-lb), whichever is lower.
NOTICE
If torque exceeds 6.7 N•m (59 in-lb), the seatpost will not function properly.
Wyśrodkuj siodełko i dokręć kołnierz siedzenia momentem określonym przez producenta ramy lub momentem ≤6,7 N•m –
mnieszym z tych dwóch momentów.
UWAGA
Jeśli moment obrotowy przekracza 6,7 N•m, sztyca nie będzie funkcjonować prawidłowo.
Centrer sadlen og spænd sædet efter producentens anvisninger, eller ≤6,7 N•m,
det som er lavest.
BEMÆRK
Hvis spændingsmomentet overstiger 6,7 N•m, vil sadlen ikke fungere korrekt.
Vyrovnejte sedlo na střed a utáhněte svorku sedla podle hodnot výrobce rámu nebo na ≤6,7 N•m podle toho, která hodnota je nižší.
UPOZORNĚNÍ
Pokud utahovací moment překročí 6,7 N•m, sedlovka nebude fungovat správně.
Centrați șaua și strângeți colierul conform specificațiilor producătorului cadrului, sau la ≤ 6,7 N•m, la valoarea care este cea
mai mică.
NOTĂ
La un cuplu peste 6,7 N•m tija șeii nu va funcționa corect.
Κεντράρετε τη σέλα και σφίξτε το κολάρο της σέλας σύμφωνα με τις προδιαγραφές του κατασκευαστή ρου σκελετού, ή τα ≤6,7 N•m, αναλόγως ποιο από τα δύο είναι χαμηλότερο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν η ροπή στρέψης υπερβαίνει τα 6,7 N•m, ο λαιμός της σέλας δεν θα λειτουργεί σωστά.
Adjust Reguluj Nastavit Προσαρμογή
Juster Reglare
Measure Mierz Změřit Μέτρηση
Mål Măsurare
Torque Wartość momentu Utahovací
Spænd Cuplu de strângere
moment
Ροπή
43
Page 44
Safety Check Sikkerhedstjek Verificare de siguranță
Kontrola bezpieczeństwa Bezpečnostní kontrola Έλεγχος ασφαλείας
Check and confirm the seatpost does not slip in the frame.
Check and confirm the saddle rails do not slip in the seatpost clamp.
Sprawdź i upewnij się, czy sztyca nie ślizga się w ramie.
Sprawdź i upewnij się, czy szyny siodełka nie ześlizgują się w zacisku sztycy.
Tjek at saddelpinden ikke glider inde i rammen.
Tjek at saddelskinnerne ikke glider i klampen på saddelpinden.
Zkontrolujte, zda sedlovka v rámu neklouže.
Zkontrolujte, zda vodicí kolejnice sedla nekloužou ve svorce sedlovky.
Verificați dacă tija șeii nu alunecă în cadru.
Verificați și asigurați-vă că șinele șeii nu alunecă în cleme.
Ελέγξτε και επιβεβαιώστε ότι ο λαιμός της σέλας δεν γλιστρά στο σκελετό.
Ελέγξτε και επιβεβαιώστε ότι οι ράγες της σέλας δεν γλιστρούν στο σφιγκτήρα του λαιμού της σέλας.
44
Page 45
Maintenance Vedligeholdelse Întreținerea
Konserwacja Údržba Συντήρηση
To avoid damage to the upper post and
NOTICE
Reverb™ remote hose, do not clamp the upper/inner post in a bicycle work stand. Clamp only the lower post or the frame.
To avoid damage to the remote, do not place the bicycle on the ground upside down if the remote is positioned above the handlebar.
UWAGA
Nie mocuj zaciskiem górnej/wewnętrznej części sztycy do stanowiska roboczego, by uniknąć uszkodzenia górnej części sztycy i przewodu manetki Reverb. Mocuj zaciskiem jedynie dolną część sztycy lub ramę.
Jeśli manetka jest umiejscowiona ponad kierownicą, nie stawiaj roweru na ziemi kierownicą do dołu, by uniknąć uszkodzenia manetki.
For at undgå at beskadige det øverste af
BEMÆRK
saddelpinden og slangen til fjernbetjeningen, må øverste/inderste del af saddelpinden ikke spændes fast til et cykelstativ til at arbejde ved. Spænd kun nederste del af saddelpinden eller rammen til et stativ.
For at undgå at beskadige fjernbetjeningen må cyklen ikke placeres på jorden med bunden i vejret, hvis fjernbetjeningen er placeret oven på styret.
UPOZORNĚNÍ
Aby se nepoškodila horní část sedlovky a hadička ovládacího mechanismu Reverb, neupínejte horní/vnitřní část sedlovky do pracovního stojanu na jízdní kola. K upnutí použijte pouze spodní část sedlovky nebo rám.
Aby se nepoškodil ovládací mechanismus, nepokládejte jízdní kolo na zem vzhůru nohama, když je ovládací mechanismus umístěn v poloze nad řídítky.
Pentru a preveni deteriorarea tijei
NOTĂ
superioare și a furtunului telecomenzii Reverb, nu prindeți tija superioară/internă în standul de lucru. Prindeți numai de tija inferioară sau de cadru.
Pentru a preveni deteriorarea, când telecomanda este montată deasupra ghidonului nu sprijiniți bicicleta pe sol cu roțile în sus.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε ζημιά στο πάνω μέρος του λαιμού και τον εύκαμπτο σωλήνα τηλεχειριστηρίου Reverb, μην στηρίζετε με σφιγκτήρα το πάνω /εσωτερικό τμήμα του λαιμού σε βάση εργασίας ποδηλάτων. Στηρίξτε με σφιγκτήρα μόνο το κάτω τμήμα του λαιμού ή το σκελετό.
Για να αποφύγετε ζημιά στο τηλεχειριστήριο, μην τοποθετείτε το ποδήλατο στο έδαφος ανάποδα, αν το τηλεχειριστήριο είναι τοποθετημένο στο πάνω μέρος της μπάρας του τιμονιού.
45
Page 46
When the post sits for a prolonged period of time without movement, it may develop a slight increase in breakaway friction. This is normal and will cease once the seatpost is cycled.
If breakaway is excessive or does not cease once the seatpost is cycled, cleaning and lubrication of the seatpost may be required.
Consult the Reverb™ and Reverb Stealth service manuals at
www.sram.com/service for service interval
schedules and procedures.
NOTICE
If the seatpost is compressed and will not return to full extension, do not manually pull the seatpost head up to extend.
Når saddelpinden sidder samme sted i længere tid uden at blive flyttet, kan der opstå en anelse ekstra friktion, når den skal rykke sig. Det er normalt og vil forsvinde, når saddelpinden flyttes.
Hvis der er for meget friktion, eller det ikke forsvinder, når saddelpinden bevæges, kan det være nødvendigt med rengøring og smøring.
Se brugervejledningerne til Reverb og Reverb Stealth på www.sram.com/service for at se intervaller og procedurer for service.
BEMÆRK
Hvis saddelpinden presses ned og ikke kan komme tilbage til fuld højde, må du ikke trække saddelpinden manuelt op til fuld højde.
Când tija stă nemișcată o perioadă prelungită de timp, aceasta se poate înțepeni ușor. Acest lucru este normal și încetează după ce tija șeii este rulată.
Dacă aceasta este înțepenită excesiv și nu cedează după ce este rulată, poate fi necesar să curățați și să lubrifiați tija.
Pentru intervalele și procedurile de service consultați manualele de service Reverb și Reverb Stealth de la www.sram.com/service.
NOTĂ
Dacă tija șeii este comprimată și nu revine la extensia maximă nu o trageți cu mâna.
Jeżeli sztyca nie jest używana przez dłuższy okres, może to doprowadzić do wzrostu tarcia przy pierwszym jej uruchomieniu. Jest to zjawisko normalne, które ustaje po kilku ruchach sztycą.
Jeżeli tarcie początkowe jest nadmierne lub nie zanika podczas pracy sztycy, konieczne może być wyczyszczenie i nasmarowanie sztycy.
Informacje na temat harmonogramów częstotliwości serwisowania oraz procedur serwisowych dostępne są w podręcznikach serwisowych Reverb i Reverb Stealth pod adresem www.sram.com/service.
UWAGA
Jeśli sztyca jest wciśnięta i nie powraca sama do góry, nie wyciągaj ręcznie głowicy sztycy, by powróciła do góry.
Pokud sedlovka sedí delší dobu bez pohybu, může dojít k lehkému zvýšení trhavého tření. Tento stav je normální a přestane, jakmile bude sedlovka v chodu.
Pokud je trhání nadměrné nebo pokud nepřestane, když je sedlovka v chodu, bude nutné ji vyčistit a promazat.
Informace o servisních intervalech a postupech naleznete v servisních příručkách Reverb a Reverb Stealth na stránce www.sram.com/service.
UPOZORNĚNÍ
Pokud je sedlovka ve stlačené poloze a sama se nevrátí do zcela vysunuté polohy, hlavu sedlovky nevytahujte ručně.
Όταν ο λαιμός μείνει για παρατεταμένη χρονική περίοδο χωρίς να κινηθεί, μπορεί να παρουσιάσει μια ελαφριά αύξηση της τριβής απεμπλοκής. Αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μόλις εκτελεστεί κύκλος του λαιμού της σέλας.
Αν η απεμπλοκή είναι υπερβολική ή δεν σταματήσει μόλις εκτελεστεί κύκλος του λαιμού της σέλας, μπορεί να χρειάζεται καθαρισμός και λίπανση του λαιμού της σέλας.
Συμβουλευτείτε τα Εγχειρίδια σέρβις Reverb και Reverb Stealth στη διεύθυνση
www.sram.com/service για διαδικασίες και
χρονοδιαστήματα σέρβις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν ο λαιμός της σέλας συμπιεστεί και δεν επανέρχεται σε πλήρη έκταση, μην τραβήξετε με το χέρι το λαιμό της σέλας προς τα πάνω για να εκταθεί.
46
Page 47
tmplt 12.1.2016
www.sram.com
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung City
47
Taiwan R.O.C.
WORLD HEADQUARTERS
SRAM LLC
1000 W. Fulton Market, 4th Floor
Chicago, Illinois 60607
USA
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
Loading...