SRAM Rock Shox Maxle User Manual

95-4318-014-100 Rev A
© 2018 SRAM, LLC
Maxle User Manual
Maxle Brugervejledning
Manual de utilizare Maxle
Podręcznik użytkownika osi Maxle
Uživatelská příručka kose Maxle
Εγχειρίδιο χρήστη Maxle
2
Tools and Supplies 6
Narzędzia i materiały eksploatacyjne Værktøj og materialer
Nástroje a pomůcky
Scule şi Materiale Εργαλεία και παρεχόμενα
Dimensions and Compatibility 7
Wymiary i kompatybilność Størrelser og kompatibilitet
Rozměry akompatibilita
Dimensiuni și compatibilitate Διαστάσεις και συμβατότητα
Maxle Stealth™ 8
Installation 8
Montaż Montering
Montáž
Montarea Τοποθέτηση
Maxle Ultimate™ 10
Installation 10
Montaż Montering
Montáž
Montarea Τοποθέτηση
Reposition Lever 15
Skoryguj położenie dźwigni Flyt greb
Změna polohy páčky
Repoziționarea manetei Επανατοποθέτηση μοχλού
Maxle Lite™ / Maxle Rear / Maxle Lite Rear 16
Installation 16
Montaż Montering
Montáž
Montarea Τοποθέτηση
Adjust Lever Tension 20
Wyreguluj naprężenie dźwigni Juster grebets tilspænding
Nastavení napnutí pružiny
Reglarea tensiunii manetei Ρύθμιση τεντώματος μοχλού
Maxle DH™ (2019+ BoXXer™) 21
Installation 21
Montaż Montering
Montáž
Montarea Τοποθέτηση
Removal 23
Zdejmowanie Fjernelse
Demontáž
Demontarea Αφαίρεση
3
Maxle DH™ (2015-2018 BoXXer™ / Domain™ Dual Crown) 24
Installation 24
Montaż Montering
Montáž
Montarea Τοποθέτηση
Removal 25
Zdejmowanie Fjernelse
Demontáž
Demontarea Αφαίρεση
4
WARNING
Riding with an improperly installed wheel can allow the wheel to move or disengage from the bicycle, causing damage to the bicycle, and serious injury or death to the rider. It is essential that you:
Ensure that your axle, dropouts, and quick release mechanisms are clean and free of dirt or debris.
■ Ask your dealer to help you understand how to properly secure your wheel using the Maxle™ thru axle.
■ Apply the correct techniques when installing your wheels.
ADVARSEL
Hvis du cykler, når hjulet ikke er korrekt sat på, kan det rykke sig eller løsne sig fra cyklen og medføre skader på cyklen samt alvorlige og dødelige personskader. Det er vigtigt, at du:
■ Tjekker, at akslen, dropouts og mekanismer på hurtigspændet er rene og frie for snavs og andet.
■ Spørger din forhandler om, hvordan du sikrer hjulet forsvarligt ved hjælp af Maxle med gennemgående aksel.
■ Bruger de korrekte teknikker, når du monterer dine hjul.
AVERTIZARE
Deplasarea pe o bicicletă cu o roată montată incorect poate face ca roata să se mişte sau să se desprindă de la bicicletă, provocând deteriorări ale acesteia, precum şi leziuni grave şi/sau decesul biciclistului. Este foarte important:
■ Să vă asiguraţi că axul, capetele furcii şi mecanismele de eliberare rapidă sunt curate și fără murdărie sau depuneri.
■ Adresați-vă dealerului pentru a vă ajuta să înțelegeți cum să fixați în siguranță roata cu ajutorul axului thru Maxle.
■ Să utilizaţi tehnicile corecte la montarea roţilor.
OSTRZEŻENIE
Jazda na rowerze z niewłaściwie zamontowanym kołem może spowodować jego przesunięcie lub odpadnięcie od roweru, powodując uszkodzenie roweru oraz poważne i/lub śmiertelne obrażenia rowerzysty. Podstawowe zalecenia dla użytkownika:
■ Upewnij się, że oś, haki oraz mechanizmy szybkozłączki są czyste i wolne od zanieczyszczeń oraz osadów.
■ Poproś sprzedawcę o pomoc w zrozumieniu sposobu właściwego mocowania koła z użyciem systemu osi TA Maxle.
■ Stosować prawidłowe techniki podczas montowania kół.
VAROVÁNÍ
Jízda s nesprávně namontovaným kolem může vést k nežádoucím pohybům kola nebo k jeho uvolnění z jízdního kola s následkem jeho poškození a vážného zranění nebo dokonce smrti jezdce. Je třeba dodržovat následující pokyny:
■ Zajistěte, aby osa, patky vidlice a mechanismus rychloupínáku byly čisté a bez špíny nebo usazenin.
■ Požádejte svého prodejce, aby vám vysvětlil, jak při použití osy Maxle thru-axle správně zajistit kolo vrámu.
■ Při instalaci kol používejte správné techniky.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ
Η ποδηλασία με τροχό που έχει τοποθετηθεί λανθασμένα μπορεί να επιτρέπει τη μετακίνηση ή απεμπλοκή του τροχού από το ποδήλατο, προκαλώντας ζημιά στο ποδήλατο και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη. Είναι απαραίτητο να κάνετε τα εξής:
■ Διασφαλίστε ότι ο άξονας, τα νύχια, και οι μηχανισμοί ταχείας απεμπλοκής είναι καθαρά και χωρίς βρωμιές ή υπολείμματα.
■ Ζητήστε από τον έμπορο να σας βοηθήσει να καταλάβετε το σωστό τρόπο ασφάλισης του τροχού με χρήση του Maxle thru axle.
■ Εφαρμόζετε τις ορθές τεχνικές όταν τοποθετείτε τους τροχούς.
5
NOTICE
The Maxle™ system allows the use of a thru axle hub for enhanced stiffness. The axle threads into the dropout and compresses the hub. The axle is fixed into place by applying the required torque indicated. Never use any tool other than what is indicated to tighten the axle into the dropouts. Under-tightening or over-tightening of the axle can damage the axle, dropouts, and/or the hub.
BEMÆRK
Maxle systemet gør, at du kan bruge en gennemgående aksel for at få mere stivhed. Akslen skrues ind i droput'et og presser navet sammen. Akslen fastgøres korrekt ved at anvende det krævede moment som indikeret. Brug aldrig andre værktøjer end vist for at stramme akslen i et dropout. Hvis akslen spændes for løst eller for hårdt, kan det beskadige akslen og/eller navet.
NOTĂ
Sistemul Maxle permite utilizarea unui butuc cu ax thru pentru o rigiditate sporită. Axul se înşurubează în capătul furcii și comprimă butucul. Axul trebuie fixat prin strângerea la cuplul indicat. Utilizaţi numai sculele indicate pentru a strânge axul în capetele furcii la cuplul specificat. Dacă axul este strâns prea puţin sau prea tare se pot produce deteriorări ale acestuia, ale capetelor furcii sau ale butucului.
UWAGA
System Maxle umożliwia stosowanie piast osi TA zapewniających większą sztywność. Oś wkręcana jest do haka i wywiera nacisk na piastę. Oś mocowana jest w miejscu przez zastosowanie podanej właściwej wartości momentu. Nigdy nie używaj narzędzi innych niż to, które określono jako właściwe do dokręcania osi w haki ramy. Niedostateczne lub nadmierne dokręcenie osi może spowodować jej uszkodzenie, uszkodzenie haków i/lub piasty.
UPOZORNĚNÍ
Systém Maxle umožňuje použití náboje thru­axle pro větší tuhost. Osa se našroubuje do patky vidlice a stlačuje náboj. Osa je upevněna na místě vyvinutím určeného utahovacího momentu. K utažení osy v patkách vidlice nikdy nepoužívejte jiný nástroj, než je uvedeno. Přílišné nebo nedostatečné utažení osy může vést k poškození osy, patek vidlice a případně náboje.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το σύστημα Maxle επιτρέπει τη χρήση κέντρου thru-axle για αυξημένη ακαμψία. Ο άξονας περνάει μέσα στο νύχι και συμπιέζει το κέντρο. Ο άξονας στερεώνεται στη θέση του με εφαρμογή της υποδεικνυόμενης ροπής στρέψης. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ οποιοδήποτε εργαλείο διαφορετικό από αυτό που υποδεικνύεται για να σφίξετε τον άξονα στα νύχια. Πολύ σφικτό ή πολύ χαλαρό σφίξιμο του άξονα μπορεί να επιφέρει ζημιά στον άξονα, τα νύχια ή/και το κέντρο.
6
Maxle Stealth™ 15 mm Maxle Stealth 12 mm
6
6
5
5
Maxle Lite™ / Maxle Rear / Maxle Lite Rear Maxle DH™
2.5 6
6
Grease
Tools and Supplies Værktøj og materialer Scule şi Materiale Narzędzia i materiały eksploatacyjne Nástroje a pomůcky Εργαλεία και παρεχόμενα
Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your SRAM® components. We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your SRAM components.
Der kræves specielle værktøjer og materialer til montering af dine SRAM­dele. Vi anbefaler, at du får en kvalificeret cykelmekaniker til at montere dine SRAM-dele.
Pentru montarea componentelor SRAM sunt necesare scule şi materiale speciale. Recomandăm ca montarea componentelor SRAM să se facă de un mecanic de biciclete calificat.
Do montażu komponentów SRAM wymaga się użycia specjalistycznych narzędzi i materiałów eksploatacyjnych. Zaleca się zlecenie montażu komponentów SRAM wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemu.
K montáži součástí SRAM jsou potřebné speciální nástroje a pomůcky. Montáž součástí SRAM doporučujeme přenechat kvalifikovanému mechanikovi jízdních kol.
Απαιτούνται ειδικά εργαλεία και παρεχόμενα για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM. Συνιστούμε να γίνεται η τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM από επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων.
7
Dimensions and Compatibility Størrelser og kompatibilitet Dimensiuni și compatibilitate
Wymiary i kompatybilność Rozměry akompatibilita Διαστάσεις και συμβατότητα
Maxle™ is available in a variety of specifications for both MTB and Road. Consult your frame or fork manufacturer for compatibility.
Refer to the RockShox® Spare Parts Catalog at www.sram.com/service for additional information and availability.
Maxle kan leveres med forskellige specifikationer til både MTB og landevej. Spørg producenten af din ramme eller forgaffel om kompatibilitet.
Henvis til RockShox reservedelskatalog på www.sram.com/service for yderligere information og tilgængelighed.
Axul Maxle este disponibil cu specificații diverse, atât pentru MTB, cât și pentru șosea. Pentru compatibilitate consultați instrucțiunile producătorului cadrului sau al furcii.
Pentru mai multe informații și disponibilitate consultați Catalogul pieselor de schimb RockShox la www.sram.com/service.
Osie Maxle dostępne są w różnych specyfikacjach zarówno dla MTB, jak i wersji szosowej. Informacje na temat kompatybilności uzyskasz od producenta ramy lub widelca.
Aby uzyskać dodatkowe informacje i informacje na temat dostępności skorzystaj z katalogu części zamiennych RockShox (RockShox Spare Parts Catalog) dostępnego na stronie www.sram.com/service.
Osa Maxle se dodává vřadě variant srůznými specifikacemi – pro MTB isilniční kola. Sdotazy na kompatibilitu se obraťte na výrobce svého rámu nebo vidlice.
Další údaje ainformace odostupnosti najdete vkatalogu náhradních dílů RockShox na adrese www.sram.com/service.
Το Maxle είναι διαθέσιμο σε ποικιλία προδιαγραφών και για MTB και για Road. Συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του σκελετού ή του πηρουνιού σας σχετικά με τη συμβατότητα.
Ανατρέξτε στον Κατάλογο Ανταλλακτικών RockShox στη διεύθυνση
www.sram.com/service για πρόσθετες
πληροφορίες και διαθεσιμότητα.
D = Diameter L = Axle Length TL = Thread Length TP = Thread Pitch
D = Diameter L = Aksellængde TL = Gevindlængde TP = Gevindstigning
D = diametrul L = lungimea axului TL = lungimea filetului TP = pasul filetului
D = Średnica L = Długość osi TL = Długość gwintu TP = Skok gwintu
D = průměr L = délka osy TL = délka závitu TP = stoupání závitu
D = Διάμετρος L = Μήκος άξονα TL = Μήκος σπειρώματος TP = Βήμα σπειρώματος
TL
TP
D
L
8
Grease
Smør Ungere
Smaruj Namazat Γράσο
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Maxle Stealth™
Installation Montering Montarea
Montaż Montáž Τοποθέτηση
1
2
12 mm
15 mm 12 mm
15 mm & 12 mm
Slide the Maxle™ through the drop out and hub until it contacts the threads of the opposite side drop out.
Skub Maxle gennem dropout og nav, indtil den kommer i kontakt med gevindet på den modsatte sides dropout.
Culisați axul Maxle prin capătul furcii și butuc, până vine în contact cu filetul capătului furcii de pe partea cealaltă.
Wsuwaj oś Maxle przez otwór i piastę do momentu, w którym zetknie się z gwintem po przeciwnej stronie otworu.
Prostrčte osu Maxle otvorem vpravé noze vidlice anábojem tak, aby se dostala do kontaktu se závitem ve výřezu na levé straně.
Σύρετε το Maxle μέσα από το νύχι και το κέντρο έως ότου έρθει σε επαφή με τα σπειρώματα του νυχιού της άλλης πλευράς.
9
3
6
9-13.5 N·m (80-120 in-lb)
3
5
9-13.5 N·m (80-120 in-lb)
15 mm 12 mm
3
6 5
9-13.5 N·m (80-120 in-lb)
3
5
9-13.5 N·m (80-120 in-lb)
12 mm
15 mm & 12 mm
Tighten the Maxle™ to the specified torque. Spænd Maxle til det specificerede moment. Strângeți axul la cuplul specificat.
Dokręć oś Maxle podanym momentem obrotowym.
Utáhněte osu Maxle uvedeným momentem. Σφίξτε το Maxle στην προδιαγραφόμενη
ροπή στρέψης.
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość momentu Utahovací
moment
Ροπή
10
Installation Montering Montarea
Montaż Montáž Τοποθέτηση
Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Demontuj/Poluzuj Odmontovat/
uvolnit
Αφαίρεση/
Χαλάρωση
Grease
Smør Ungere
Smaruj Namazat Γράσο
Maxle Ultimate™
21
Open the Maxle lever. Ensure the lever rests against the hard stop.
Åbn Maxle-spændet. Sørg for, at spændet er helt inde og ikke kan komme længere.
Deschideţi maneta Maxle. Asiguraţi-vă că maneta se sprijină pe opritor.
Otworzyć dźwignię Maxle. Upewnić się, że dźwignia opiera się o ogranicznik.
Otevřete páčku Maxle. Páčka musí být otevřena až na doraz.
Ανοίξτε το μοχλό Maxle. Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός ακουμπά στο στοπ.
CAUTION
The Maxle™ lever must not contact the fork or frame in the closed position. Contact may result in insufficient lever tension.
ADVARSEL
Maxle grebet må ikke berøre forgaffel eller ramme i lukket position. Direkte kontakt kan resultere i at grebet er utilstrækkelig tilspændt.
ATENIE
Când este închisă, maneta Maxle nu trebuie să vină în contact cu furca sau cadrul. În caz contrar, tensionarea manetei poate fi insuficientă.
OSTRZEŻENIE
W pozycji zamkniętej dźwignia Maxle nie może stykać się z widelcem ani ramą. Kontakt może spowodować niedostateczne naprężenie dźwigni.
POZOR
Páčka Maxle se vzavřené poloze nesmí dotýkat vidlice ani rámu. Kontakt by mohl mít za následek nedostatečné napětí páčky.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο μοχλός Maxle δεν πρέπει να είναι σε επαφή με το πηρούνι ή το σκελετό στην κλειστή θέση. Η επαφή μπορεί να οδηγήσει σε ανεπαρκές τέντωμα του μοχλού.
11
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
3
Slide the Maxle™ through the drop out and hub until it contacts the threads of the opposite side drop out.
Skub Maxle gennem dropout og nav, indtil den kommer i kontakt med gevindet på den modsatte sides dropout.
Culisați axul Maxle prin capătul furcii și butuc, până vine în contact cu filetul capătului furcii de pe partea cealaltă.
Wsuwaj oś Maxle przez otwór i piastę do momentu, w którym zetknie się z gwintem po przeciwnej stronie otworu.
Prostrčte osu Maxle otvorem vpravé noze vidlice anábojem tak, aby se dostala do kontaktu se závitem ve výřezu na levé straně.
Σύρετε το Maxle μέσα από το νύχι και το κέντρο έως ότου έρθει σε επαφή με τα σπειρώματα του νυχιού της άλλης πλευράς.
12 mm
15 mm 15 mm & 12 mm
12
To thread the Maxle™ into the drop out, rotate the lever clockwise until there is a small gap between the lever head and drop out.
For at skrue Maxle ind i dropout, drej grebet med uret, indtil der er et lille mellemrum mellem greb og dropout.
Pentru a înșuruba axul Maxle în capătul furcii rotiți maneta spre dreapta, până când rămâne un mic spațiu între capul manetei și capătul furcii.
Aby wprowadzić oś Maxle do otworu, obracaj dźwignię zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż pomiędzy głowicą dźwigni iotworem pozostanie niewielki prześwit.
Zašroubujte osu Maxle do výřezu nejprve tak, že budete otáčet páčkou ve směru hodinových ručiček, dokud mezi hlavicí páčky a výřezem nezůstane jen malá mezera.
Για να βιδώσετε το Maxle μέσα στο νύχι, περιστρέψτε το μοχλό προς τα δεξιά μέχρι να υπάρχει ένα μικρό κενό ανάμεσα στην κεφαλή του μοχλού και το νύχι.
4
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
Measure
Mål Măsurare
Mierz Změřit Μέτρηση
13
Close the lever and confirm it does not contact the fork or frame. Lever tension is sufficient if the lever leaves an imprint on your hand.
Luk grebet og kontroller at det ikke berører hverken forgaffel eller ramme. Grebets tilspænding er tilstrækkeligt, hvis grebet efterlader mærker i din hånd.
Închideți maneta și asigurați-vă că nu vine în contact cu furca sau cadrul. Tensiunea manetei este suficientă dacă aceasta vă lasă o urmă în palmă.
Zamknij dźwignię i potwierdź, że nie wchodzi ona w kontakt z widelcem ani ramą. Naprężenie dźwigni jest wystarczające, gdy dźwignia pozostawia ślad na dłoni.
Zavřete páčku azkontrolujte, že se nedotýká vidlice ani rámu. Napnutí páčky je dostatečné, pokud vám zanechá otisk v dlani.
Κλείστε το μοχλό και επιβεβαιώστε ότι δεν έρχεται σε επαφή με το πηρούνι ή το σκελετό. Το τέντωμα του μοχλού είναι επαρκές αν ο μοχλός αφήνει αποτύπωμα στο χέρι σας.
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość momentu Utahovací
moment
Ροπή
5
RS-1™
CAUTION CRASH
HAZARD
RS-1: The Maxle™ lever must not be in the orange shaded area when tightened.
ADVARSEL  RISIKO
RS-1: Maxle-spændet må ikke være i det orangefarvede område, når det er spændt.
ATENIE  PERICOL DE
ACCIDENTE
RS-1: Când este strânsă maneta Maxle nu trebuie să fie în zona portocalie.
OSTRZEŻENIE 
NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKU
RS-1: Dźwignia osi Maxle po dokręceniu nie może znajdować się w obszarze zamalowanym na pomarańczowo.
POZOR 
NEBEZPEČÍ NEHODY
RS-1: Zavřená páčka Maxle se nesmí nacházet v oranžově stínované oblasti.
ΠΡΟΣΟΧΗ  ΚΙΝΥΝΟΣ
ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
RS-1: Ο μοχλός Maxle δεν πρέπει να βρίσκεται στην περιοχή με την πορτοκαλί σκίαση όταν είναι σφιγμένος.
14
To increase lever tension, open the lever and turn it clockwise. Close the lever to recheck lever tension. Repeat until the tension is sufficient, then close the lever. When the lever is closed, verify there is no gap between the lever head and dropout.
Spændet strammes ved, at du åbner grebet og drejer det med uret. Luk spændet, og tjek igen, om det er stramt nok. Gentag dette, indtil det er stramt nok, og luk så spændet. Når spændet er lukket, skal du tjekke, at der ikke er afstand mellem grebet og dropout'et.
Pentru a creşte tensiunea manetei, deschideţi maneta şi rotiţi-o în sensul acelor de ceasornic. Închideţi maneta pentru a reverifica tensiunea. Repetaţi până când tensiunea este suficientă, apoi închideţi maneta. După ce aţi închis maneta, asiguraţi­vă că nu a rămas spaţiu între capul manetei şi capătul furcii.
W celu zwiększenia naprężenia dźwigni należy ją otworzyć i obrócić zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Zamknij dźwignię, aby sprawdzić naprężenie. Powtórz czynności, aż naprężenie będzie wystarczające i zamknij dźwignię. Po zamknięciu dźwigni należy sprawdzić, czy pomiędzy głowicą dźwigni i otworem nie ma prześwitu.
Chcete-li zvýšit napnutí páky, otevřete páku a otočte jí ve směru hodinových ručiček. Zavřete páčku a znovu zkontrolujte její napnutí. Tento postup opakujte, dokud nedosáhnete dostatečného napnutí. Poté páčku zavřete. Ověřte, že po zavření páky není mezi její hlavicí a výřezem žádná mezera.
Για να αυξήσετε το τέντωμα του μοχλού, ανοίξτε το μοχλό και στρέψτε τον προς τα δεξιά. Κλείστε το μοχλό για να ελέγξετε και πάλι το τέντωμα του μοχλού. Επαναλαμβάνετε μέχρι να είναι επαρκής η τάση, και κατόπιν κλείστε το μοχλό. Όταν ο μοχλός είναι κλειστός, επαληθεύστε ότι δεν υπάρχει κενό ανάμεσα στην κεφαλή του μοχλού και το νύχι.
Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Demontuj/Poluzuj Odmontovat/
uvolnit
Αφαίρεση/
Χαλάρωση
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość momentu Utahovací
moment
Ροπή
7
6
8
15
Reposition Lever Flyt greb Repoziționarea manetei
Skoryguj położenie dźwigni Změna polohy páčky Επανατοποθέτηση μοχλού
Remove the Maxle™ and adjust the lever position as needed.
To change the closed position of the Maxle lever, open the lever, press down, and rotate the lever head to the desired position.
Adjust the lever until it can be closed without contacting the fork or frame.
Fjern Maxle og juster grebets position efter behov.
Vil du ændre den lukkede position for Maxle-grebet, skal du åbne grebet, presse ned og dreje grebet til den ønskede position.
Juster grebet indtil det kan lukkes uden at berøre hverken forgaffel eller ramme.
Demontați axul Maxle și reglați poziția manetei.
Pentru a modifica poziţia de închidere a manetei Maxle deschideţi-o, apăsaţi-o în jos şi rotiţi-i capul în poziţia dorită.
Reglați maneta astfel încât să poată fi închisă fără a veni în contact cu furca sau cadrul.
Zdemontuj oś Maxle i wyreguluj położenie dźwigni odpowiednio do potrzeb.
Aby zmienić pozycję zamkniętą dźwigni Maxle otwórz dźwignię, naciśnij do dołu i obróć głowicę dźwigni do porządanej pozycji.
Reguluj położenie dźwigni do momentu, w którym może być ona zamknięta, nie wchodząc w kontakt z widelcem ani ramą.
Demontujte osu Maxle aupravte páčku do požadované polohy.
Chcete-li změnit polohu zavřené páčky Maxle, otevřete páčku, zatlačte ji dolů a otočte hlavici páčky do požadované polohy.
Dolaďte polohu páčky tak, aby ji bylo možné zavřít bez kontaktu svidlicí nebo rámem.
Αφαιρέστε το Maxle και ρυθμίστε τη θέση του μοχλού όπως χρειάζεται.
Για να αλλάξετε την κλειστή θέση του μοχλού Maxle, ανοίξτε το μοχλό, σπρώξτε προς τα κάτω και περιστρέψτε την κεφαλή του μοχλού ως την επιθυμητή θέση.
Ρυθμίστε το μοχλό μέχρι να μπορεί να κλείσει χωρίς να έρχεται σε επαφή με το πηρούνι ή το σκελετό.
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
16
21
Open the Maxle lever. Ensure the lever rests in the notch on the axle flange.
Åben Maxle grebet. Kontroller at grebet hviler i fordybningen på akselflangen.
Deschideți maneta. Asigurați-vă că maneta se găsește în degajarea din flanșa axului.
Należy otworzyć dźwignię Maxle. Upewnij się, że dźwignia spoczywa w rowku w kołnierzu osi.
Otevřete páčku Maxle. Páčka vždy musí zůstat ve výřezu na přírubě osy.
Ανοίξτε το μοχλό Maxle. Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός εδράζεται στην εγκοπή στη φλάντζα του άξονα.
Installation Montering Montarea Montaż Montáž Τοποθέτηση
Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Demontuj/Poluzuj Odmontovat/
uvolnit
Αφαίρεση/
Χαλάρωση
Grease
Smør Ungere
Smaruj Namazat Γράσο
Maxle Lite™ / Maxle Rear / Maxle Lite Rear
CAUTION
The Maxle™ lever must not contact the fork or frame in the closed position. Contact may result in insufficient lever tension.
ADVARSEL
Maxle grebet må ikke berøre forgaffel eller ramme i lukket position. Direkte kontakt kan resultere i at grebet er utilstrækkelig tilspændt.
ATENIE
Când este închisă, maneta Maxle nu trebuie să vină în contact cu furca sau cadrul. În caz contrar, tensionarea manetei poate fi insuficientă.
OSTRZEŻENIE
W pozycji zamkniętej dźwignia Maxle nie może stykać się z widelcem ani ramą. Kontakt może spowodować niedostateczne naprężenie dźwigni.
POZOR
Páčka Maxle se vzavřené poloze nesmí dotýkat vidlice ani rámu. Kontakt by mohl mít za následek nedostatečné napětí páčky.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο μοχλός Maxle δεν πρέπει να είναι σε επαφή με το πηρούνι ή το σκελετό στην κλειστή θέση. Η επαφή μπορεί να οδηγήσει σε ανεπαρκές τέντωμα του μοχλού.
17
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
3 4
Slide the Maxle™ through the drop out and hub until it contacts the threads of the opposite side drop out. To thread the Maxle into the drop out, rotate the lever clockwise until it stops.
Skub Maxle gennem dropout og nav, indtil den kommer i kontakt med gevindet på den modsatte sides dropout. For at skrue Maxle ind i dropout'et, drej grebet med uret, indtil der er et lille mellemrum mellem greb og dropout.
Culisați axul Maxle prin capătul furcii și butuc, până vine în contact cu filetul capătului furcii de pe partea cealaltă. Pentru a înșuruba axul Maxle în capătul furcii rotiți maneta spre dreapta până se oprește.
Wsuwaj oś Maxle przez otwór i piastę do momentu, w którym zetknie się z gwintem po przeciwnej stronie otworu. Aby wprowadzić oś Maxle do otworu, obracaj dźwignię w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara do momentu zatrzymania.
Prostrčte osu Maxle otvorem vpravé noze vidlice anábojem tak, aby se dostala do kontaktu se závitem ve výřezu na levé straně. Zašroubujte osu Maxle ve výřezu otáčením páčky ve směru hodinových ručiček, dokud se nezastaví.
Σύρετε το Maxle μέσα από το νύχι και το κέντρο έως ότου έρθει σε επαφή με τα σπειρώματα του νυχιού της άλλης πλευράς. Για να σφίξετε το Maxle μέσα στο νύχι, στρέψτε το μοχλό προς τα δεξιά μέχρι το τέρμα.
12 mm
20 mm & 15 mm
18
5 6
Disengage the Maxle™ lever from the notch in the axle flange.
Rotate the lever to the intended closed position.
Drej Maxle-grebet væk fra fordybningen på enden af akslen.
Roter grebet til den ønskede position som lukket.
Scoateţi maneta Maxle din locașul de pe flanșa axului.
Rotiți maneta în poziția de închidere dorită.
Zwolnij dźwignię Maxle z rowka w kołnierzu osi.
Obróć dźwignię do zamierzonej pozycji zamkniętej.
Vyjměte páčku osy Maxle z výřezu v přírubě osy.
Otočte páčku do zamýšlené zavřené pozice.
Αποσυνδέστε το μοχλό Maxle από την εγκοπή στη φλάντζα του άξονα.
Περιστρέψτε το μοχλό ως την κλειστή θέση που θέλετε.
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
19
WARNING
After closing the Maxle™ quick release lever, do not reposition or spin the lever. Repositioning or spinning the Maxle lever can cause the axle to come loose, compromising the security of the axle which can lead to serious injury and/or death.
ADVARSEL
Når Maxle-hurtigspændet er spændt, må du ikke flytte på eller dreje spændet. Hvis du flytter eller drejer Maxle-spændet, kan akslen løsne sig, hvilket kan gå ud over sikkerheden og medføre alvorlig og/eller dødelig personskade.
AVERTIZARE
După ce aţi închis maneta Maxle cu eliberare rapidă nu o repoziţionaţi şi nu o rotiţi. Repoziţionarea sau rotirea manetei Maxle poate duce la slăbirea axului, afectând astfel siguranţa axului, ceea ce poate provoca leziuni grave şi/sau moartea.
OSTRZEŻENIE
Po zamknięciu dźwigni szybkozwalniacza Maxle nie wolno zmieniać jej położenia ani obracać nią. Zmiana położenia lub obrócenie dźwigni Maxle może spowodować obluzowanie osi, powodując pogorszenie jej bezpieczeństwa, co może prowadzić do poważnych obrażeń i/lub śmierci.
VAROVÁNÍ
Po zavření páčky rychloupínáku Maxle se nesnažte změnit polohu páčky ani jí neotáčejte. Změna polohy nebo otočení páčky Maxle může způsobit, že se osa uvolní a sníží se bezpečnost zajištění osy, což může mít za následek vážné zranění nebo dokonce smrt jezdce.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ
Αφού κλείσετε το μοχλό ταχείας απεμπλοκής Maxle, μην επανατοποθετείτε ή περιστρέφετε το μοχλό. Η εκ νέου τοποθέτηση ή περιστροφή του μοχλού Maxle μπορεί να προκαλέσει χαλάρωση του άξονα, μειώνοντας την ασφάλεια του άξονα και πιθανόν οδηγώντας σε σοβαρό τραυματισμό ή/και θάνατο.
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość momentu Utahovací
moment
Ροπή
Close the lever and confirm it does not contact the fork or frame. Lever tension is sufficient if the lever leaves an imprint on your hand.
Luk grebet og kontroller at det ikke berører hverken forgaffel eller ramme. Grebets tilspænding er tilstrækkeligt, hvis grebet efterlader mærker i din hånd.
Închideți maneta și asigurați-vă că nu vine în contact cu furca sau cadrul. Tensiunea manetei este suficientă dacă aceasta vă lasă o urmă în palmă.
Zamknij dźwignię i potwierdź, że nie wchodzi ona w kontakt z widelcem ani ramą. Naprężenie dźwigni jest wystarczające, gdy dźwignia pozostawia ślad na dłoni.
Zavřete páčku azkontrolujte, že se nedotýká vidlice ani rámu. Napnutí páčky je dostatečné, pokud vám zanechá otisk v dlani.
Κλείστε το μοχλό και επιβεβαιώστε ότι δεν έρχεται σε επαφή με το πηρούνι ή το σκελετό. Το τέντωμα του μοχλού είναι επαρκές αν ο μοχλός αφήνει αποτύπωμα στο χέρι σας.
7
20
Adjust Lever Tension Juster grebets tilspænding Reglarea tensiunii manetei
Wyreguluj naprężenie dźwigni Nastavení napnutí pružiny Ρύθμιση τεντώματος μοχλού
To increase lever tension, open the lever and position it in the notch. Use a 2.5 mm hex wrench to turn the tension adjuster clockwise one click. Close the lever to recheck tension. Repeat until the tension is sufficient, then close the lever in the desired position.
Hurtigspændet strammes ved, at du åbner grebet og anbringer det i fordybningen. Stram spændet ved at dreje det et klik med uret med en 2,5 mm unbracopøgle. Luk grebet og tjek igen, om det er stramt nok. Gentag dette, indtil det er stramt nok, og luk så grebet i den ønskede position.
Pentru a creşte tensiunea manetei, deschideţi maneta şi poziţionaţi-o în locaş. Folosiţi o cheie inbus de 2,5 mm pentru a răsuci dispozitivul de reglare a tensiunii spre dreapta cu un clic. Închideţi maneta pentru a verifica din nou tensiunea. Repetaţi până când tensiunea este suficientă, apoi închideţi maneta în poziţia dorită.
W celu zwiększenia naprężenia dźwigni otwórz ją i umieść w rowku. Przy pomocy 2,5-milimetrowego klucza imbusowego obróć regulator naprężenia w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do uzyskania jednego kliknięcia. Zamknij dźwignię, aby sprawdzić naprężenie. Podane czynności powtarzaj do uzyskania właściwego naprężenia, a następnie zamknij dźwignię w pożądanej pozycji.
Chcete-li zvýšit napnutí páčky, otevřete páčku a umístěte ji do výřezu. Šestihranným klíčem 2,5 mm otočte napínač o jedno kliknutí ve směru hodinových ručiček. Zavřete páčku a znovu zkontrolujte napnutí. Tento postup opakujte, dokud nedosáhnete dostatečného napnutí. Potom v požadované poloze zavřete páčku.
Για να αυξήσετε το τέντωμα του μοχλού, ανοίξτε το μοχλό και τοποθετήστε τον στην εγκοπή. Χρησιμοποιήστε εξάγωνο κλειδί των 2,5 mm για να στρέψετε το ρυθμιστή τεντώματος δεξιόστροφα ένα κλικ. Κλείστε το μοχλό και ελέγξτε και πάλι το τέντωμα. Επαναλάβετε μέχρι να είναι επαρκές το τέντωμα, και κατόπιν κλείστε το μοχλό στην επιθυμητή θέση.
Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Demontuj/Poluzuj Odmontovat/
uvolnit
Αφαίρεση/
Χαλάρωση
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość momentu Utahovací
moment
Ροπή
1
2
4
5
3
2.5
21
Installation Montering Montarea
Montaż Montáž Τοποθέτηση
3
4
6
12.5-14.7 N·m (110-130 in-lb)
Turn the non-drive side wedge expander counter clockwise 3 revolutions to loosen the expander.
Drej kileudvideren på siden modsat drevsiden 3 omgange mod uret for løsne udvideren.
Rotiți expandorul de pe partea neacționată a bicicletei spre stânga cu 3 rotații, pentru a-l detensiona.
Obróć przedłużacz klinowy po stronie bez napędu o 3 obroty w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, by poluzować przedłużacz.
Povolte klínové rozpěrné těleso na levé straně osy otočením o3otáčky proti směru hodinových ručiček.
Στρέψτε τη σφηνοειδή προέκταση στην πλευρά της μη οδήγησης αριστερόστροφα 3 στροφές για να χαλαρώσετε την προέκταση.
Install the Maxle DH through the drive side dropout, then tighten to 12.5-14.7 N•m (110-130 in-lb).
Monter Maxle DH gennem gaffelenden på drevsiden, og spænd så til 12,5-14,7 N•m.
Montați axul Maxle DH prin capul furcii de pe partea acționată a bicicletei, apoi strângeți-l la 12,5 - 14,7 N•m.
Zamontuj Maxle DH przez hak po stronie z napędem, a następnie dokręć momentem 12,5-14,7 N•m.
Zasuňte osu Maxle DH do výřezu vidlice na pravé straně (při pohledu po směru jízdy) autáhněte ji momentem 12,5–14,7N•m.
Τοποθετήστε το Maxle DH μέσω του νυχιού στην πλευρά οδήγησης και κατόπιν σφίξτε ως τα 12,5-14,7 N•m.
2
6
1
Grease
Smør Ungere
Smaruj Namazat Γράσο
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość momentu Utahovací
moment
Ροπή
Maxle DH™ (2019 BoXXer™)
22
5
6
12.5-14.7 N·m (110-130 in-lb)
Tighten the non-drive side wedge expander to
12.5-14.7 N•m (110-130 in-lb).
Spænd kileudvideren på siden modsat drevsiden til 12,5-14,7 N•m.
Strângeți expandorul de pe partea neacționată a bicicletei la 12,5 - 14,7 N•m.
Dokręć przedłużacz klinowy po stronie bez napędu momentem 12,5-14,7 N•m.
Utáhněte klínové rozpěrné těleso na levé straně osy momentem 12,5–14,7N•m.
Σφίξτε τη σφηνοειδή προέκταση στην πλευρά της μη οδήγησης ως τα 12,5-14,7 N•m.
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość momentu Utahovací
moment
Ροπή
23
Removal Fjernelse Demontarea
Zdejmowanie Demontáž Αφαίρεση
1
6
3
2
6
Turn the non-drive side wedge expander counter clockwise 3 revolutions to loosen the expander.
Drej kileudvideren på siden modsat drevsiden 3 omgange mod uret for løsne udvideren.
Rotiți expandorul de pe partea neacționată a bicicletei spre stânga cu 3 rotații, pentru a-l detensiona.
Obróć przedłużacz klinowy po stronie bez napędu o 3 obroty w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, by poluzować przedłużacz.
Povolte klínové rozpěrné těleso na levé straně osy otočením o3otáčky proti směru hodinových ručiček.
Στρέψτε τη σφηνοειδή προέκταση στην πλευρά της μη οδήγησης αριστερόστροφα 3 στροφές για να χαλαρώσετε την προέκταση.
Unthread the Maxle DH™ from the drive side dropout and remove.
Skru Maxle DH ud fra gaffelenden på drevsiden og fjern den.
Deşurubaţi axul Maxle DH din capul furcii de pe partea acţionată şi îndepărtaţi-l.
Wykręć Maxle DH z haków po stronie znapędem i usuń.
Vyšroubujte osu Maxle DH z výřezu na pravé straně a vyjměte ji.
Ξεβιδώστε το Maxle DH από το νύχι στην πλευρά οδήγησης και αφαιρέστε.
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Demontuj/Poluzuj Odmontovat/
uvolnit
Αφαίρεση/
Χαλάρωση
24
Installation Montering Montarea
Montaż Montáž Τοποθέτηση
Turn the non-drive side wedge expander counter clockwise until it no longer clicks.
Drej kileudvideren på siden modsat drevsiden mod uret, til den ikke klikker.
Rotiţi expandorul de pe partea neacţionată a bicicletei spre stânga până când nu mai produce declicuri.
Obracaj przedłużacz klinowy po stronie bez napędu w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara do momentu, w którym przestanie klikać.
Otáčejte klínovým rozšiřovačem na levé straně proti směru hodinových ručiček, dokud nepřestane cvakat.
Στρέψτε τη σφηνοειδή προέκταση στην πλευρά της μη οδήγησης αριστερόστροφα μέχρι να μην ακούτε ή να νιώθετε κλικ.
Install the Maxle through the drive side dropout, then tighten to
5.7 N·m (50 in-lb).
Monter Maxle i gaffelenden på drevsiden, og spænd det til 5,7 N·m.
Montaţi axul Maxle prin capul furcii de pe partea acţionată a bicicletei, apoi strângeţi-l la 5,7 N·m.
Zamontuj Maxle przez hak po stronie z napędem, a następnie dokręć momentem 5,7 N·m.
Zasuňte osu Maxle do výřezu na pravé straně a poté ji utáhněte momentem 5,7 N·m.
Τοποθετήστε το Maxle μέσω του νυχιού στην πλευρά οδήγησης και κατόπιν σφίξτε ως τα 5,7 N·m.
3
4
6
5.7 N·m (50 in-lb)
Tighten the non-drive side wedge expander to
3.4 N·m (30 in-lb).
Spænd kileudvideren på siden modsat drevsiden til 3,4 N·m.
Strângeţi expandorul de pe partea neacţionată a bicicletei la 3,4 N·m.
Dokręć przedłużacz klinowy po stronie bez napędu momentem 3,4 N·m.
Utáhněte klínový rozšiřovač na levé straně momentem 3,4 N·m.
Σφίξτε τη σφηνοειδή προέκταση στην πλευρά της μη οδήγησης ως τα 3,4 N·m.
5
6
3.4 N·m (30 in-lb)
2
6
1
Grease
Smør Ungere
Smaruj Namazat Γράσο
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość momentu Utahovací
moment
Ροπή
Maxle DH™ (2015-2018 BoXXer™ / Domain™ Dual Crown)
20 mm
25
Removal Fjernelse Demontarea
Zdejmowanie Demontáž Αφαίρεση
Turn the non-drive side wedge expander counter clockwise until it no longer clicks.
Drej kileudvideren på siden med gevind mod uret, til den ikke klikker.
Rotiţi expandorul de pe partea neacţionată a bicicletei spre stânga până când nu mai produce declicuri.
Obracaj przedłużacz klinowy po stronie bez napędu w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara do momentu, w którym przestanie klikać.
Otáčejte klínovým rozšiřovačem na levé straně proti směru hodinových ručiček, dokud nepřestane cvakat.
Στρέψτε τη σφηνοειδή προέκταση στην πλευρά της μη οδήγησης αριστερόστροφα μέχρι να μην ακούτε ή να νιώθετε κλικ.
Unthread the Maxle DH™ from the drive side dropout and remove.
Skru Maxle DH ud fra gaffelenden på drevsiden og fjern den.
Deşurubaţi axul Maxle DH din capul furcii de pe partea acţionată şi îndepărtaţi-l.
Wykręć Maxle DH z haków po stronie z napędem i usuń.
Vyšroubujte osu Maxle DH z výřezu na pravé straně a vyjměte ji.
Ξεβιδώστε το Maxle DH από το νύχι στην πλευρά οδήγησης και αφαιρέστε.
1
6
3
2
6
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Demontuj/Poluzuj Odmontovat/
uvolnit
Αφαίρεση/
Χαλάρωση
26
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung City Taiwan R.O.C.
WORLD HEADQUARTERS
SRAM LLC
1000 W. Fulton Market, 4th Floor
Chicago, Illinois 60607
USA
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
www.sram.com
Loading...