SRAM Red User Manual

Adjust the position along the seat tube so that clearance between the front derail‑ leur cage and the large chainring is 1 – 3 mm.
At the same time, align the front derailleur cage outerplate to be parallel with the chainrings.
Braze-on mount version: Tighten the 5 mm hex bolt to 5 ‑ 7 Nm (44 ‑ 62 in‑lbs).
Clamp adapter version: Tighten the 5 mm clamp hex bolt to 3 ‑ 4 Nm (27 ‑ 35 in‑lbs).
L O W L I M I T A D J U S T M E N T
» Place the chain on the largest rear cog and the small front chainring. » Adjust the low limit screw so that the chain is positioned close to the inner cage plate
without actually touching it (clearance between the front derailleur cage inner plate and the chain is 0.5 – 1 mm).
C O N N E C T I N G C A B L E
»
Check that the chain and the front derailleur are in the small chainring position.
» Make sure the shifter cable is fully released (easiest (lowest) gear for front shifter).
» Turn the barrel adjuster on the frame fully into
the housing, then turn 1 full turn back.
» Feed the front shifter cable through the cable housing and stops.
Route cable through a cable guide beneath the bottom bracket.
C O M P A T I B I L I T Y I N S T A L L A T I O N
M O N T A G E
A S S E M B L Y
Attach th e front deraille ur to th e seat tube.
Braze-on mount version: attach the front derailleur to the braze‑on tab on the seat tube
and lightly tighten. Use the upper mounting position for compact chainrings (50‑36 / 50‑ 34 / 48‑34) and the lower mounting position for standard chainrings (53‑39 / 52‑36).
Clamp adapter version: attach the front derailleur to the clamp adaptor using the upper mounting position. Tighten the 5mm hex bolt to 4 ‑ 5 Nm (35 ‑ 44 in‑lbs). Lightly clamp the front derailleur to the seat tube.
A N A T O M Y
Run the cable under the cable anchor washer and hold taut.
» Tighten the 5 mm hex cable anchor bolt to 5 Nm (44 in‑lbs). Be careful not to crush or
deform the cable.
» Shift the chain up and down the chainrings several times to take out initial slack in the
cable.
» If necessary re‑tension the cable and tighten cable anchor bolt.
H I G H L I M I T A D J U S T M E N T
» Set the chain to the smallest rear cog and the large front chainring. » Adjust the high limit screw so that clearance between the front derailleur cage outer
plate and the chain is 0.5 – 1 mm.
I N D E X S H I F T I N G A D J U S T M E N T
Adjust the front shifter cable barrel adjuster to ensure the front derailleur contacts the high limit screw when the shifter is indexed to the large chainring position. Shift to and from the large chainring with the chain on several different rear cogs. If shifting perfor‑ mance is not acceptable, re‑check the cage alignment (step 4) and limit screw adjust‑ ments (steps 5 and 6), then repeat index shifting adjustment.
A D V I C E
Avoid using extreme gear combinations as these combinations cause stripping noise and excessive wear!
A D V I C E
Do not us e solvan ts or c orrosive material s to cl ean the componen ts.
Lubricate the shifting joints regularly.
» Grease any cable guides (e.g. beneath the bottom bracket).
E I N Z E L T E I L E
A N A T O M I E
Richten Sie den Kettenwerfer so aus, dass zwischen äußerem Leitblech und größtem Kettenblatt ein Abstand von 1 – 3 mm ist.
Gleichzeitig sollte das äußere Leitblech parallel zu den Kettenblättern sein.
Anlötsockel-Version:
Ziehen Sie die Klemmschraube an. Innensechskant 5 mm, Anzugsmoment
5 – 7 Nm.
Schellenadapter-Version: Ziehen Sie die 5‑mm‑Inbusschraube mit 3 bis 4 Nm fest.
E I N S T E L L U N G I N N E R E P O S I T IO N
» Führen Sie die Kette auf den größten Zahnkranz hinten und das kleine Kettenblatt
vorne.
» Stellen Sie die innere Begrenzungsschraube so ein, daß die Kette dicht am inneren
Käfigblech steht, ohne es zu berühren (Abstand zwischen dem inneren Käfigblech und der Kette 0,5 – 1 mm).
S C H A LT Z U G M O N T IE R E N
» Stellen Sie sicher, dass die Kette und der Kettenwerfer auf dem kleinen Kettenblatt
sind.
» Stell en Sie s icher, das s der S chaltzug entspann t ist
(leichtest er (klei nster) G ang am linken S chalter).
» Drehen Sie die Einstellschraube am Rahmen vollständig
ein, dann wieder eine ganze Umdrehung zurück.
G E B R A U C H
H I N W E I S
Vermeiden Sie extremen Schräglauf der Kette! Dies führt zu Schleifgeräuschen und erhöhten Verschleiß.
W A R T U N G
H I N W E I S
Reinigen Sie alle Teile des Umwerfer s nur m it Wasser und milder S eife.
Schaltungsgelenke gelegentlich ölen.
» Eventuell vorhandene Seilführungen (z.B. unter dem Tretlager) fetten.
SRAM Red front derailleurs are designed for use wi th:
» SRAM Double Tap shifters (Red / Forc e / Rival) » Cogsets: SRAM 10 spee d and other 10 speed S himano® cogsets (larg est cog
maximum 28 tee th)
» Chains: SRAM 10 spe ed Power Cha ins PC‑‑‑1090 R, PC‑‑1090, PC‑‑1070, PC ‑‑1050,
PC‑‑1030 and S himano
®
10 speed cha ins » Cranks / Chainrings: 10 speed compatible, 53‑39 / 50‑34 / 50‑36 / 48‑34 / 52‑36 » High quality 1.1 mm shifting cable and 4 or 5 mm compressionless housing, hig h qual‑
ity, with non‑se aled end cap s of maximum diameter 5. 8 mm and m aximum length 16 mm
SRAM Red Umwer fer sind kom patibel mit:
» SRAM Double Tap Schalter n (Red / Fo rce / Rival) » Kassetten: SRAM 10‑Gan g Kassetten und andere 1 0‑Gang Shiman o® Kassetten
(größter Zahnkr anz maximal 28 Zähne)
» Ketten: SRAM 10‑Gang Power Chain Ketten PC‑‑10 90R, PC‑‑1090 , PC‑‑1070, PC‑‑
1050, PC‑‑1030 und Shimano® 10‑Gang Kette n » Kurbel / Kettenblätter: 10‑Gang kompatibel, 53‑39 / 50‑34 / 50‑36 / 48‑34 / 52‑36 » Zugseil 1,1 mm hohe Qualität und kompressionsfreie Zughüllen, 4 oder 5 mm, hohe
Qualität, mit nicht gedichteten Endkappen, max. Durchmesser 5,8 mm und maximale
Länge 16 mm
Les dérailleurs avant SRAM Red sont conçus pour être utilisés avec:
» Manette de SRAM D ouble Tap (Red / Force / Ri val) » Cassettes: 10 vit. SRAM cassettes et les cas settes 10 vi t. Shimano®
(grand pignon max. 28 dent s) » Chaînes : 10 vit. SRAM Power Chain PC‑‑1090 R, PC‑‑1090, PC‑‑1070, PC ‑‑1050,PC‑‑1050,
PC‑‑1030 et le s chaînes 10 vit. Shimano et les chaîn es 10 vit. Shimano
®
» Ensemble pédalier/plat eau : 10 v it. compatible , 53‑39 / 50‑34 / 50‑3 6 /
48‑34 / 52‑36 » Câble h aute qualité de 1,1 mm et gaine de câble incom ‑pres‑sible h aute qualité de
4 ou 5 mm d otée d'embout s d'un diamè tre maximal de 5,8 mm e t longueur de 16 mm
(pas étanché)
cage outer plate
cable anchor
washer
cable anchor bolt
cage inner plate
low limit screw
high limit screw
äußeres Käfigblech
Klemmscheibe
Klemmschraube
inneres Käfigblech
innere Begrenzungsschraube
äußere Begrenzungsschraube
plaque externe de la cage
rondelle
de fixation
vis des fixation
plaque interne de la cage
vis de butée inférieure
vis de butée supérieure
M O N T A G E
M O N T AG E
Befestigen Sie den Kettenwerfer am Sitzrohr.
Anlötsockel-Version: Montieren Sie den Umwerfer am Anlötsockel des Sattelrohrs,
und ziehen Sie ihn leicht fest. Version für Direktmontage am Rahmen: oberes Gewinde für Kompakt‑Kettenblätter (50‑36 / 50‑ 34 / 48‑34) oder unteres Gewinde für Standard‑ Kettenblätter (53‑39 / 52‑36).
Schellenad apter-Versio n: Monti eren Sie den Um werfer i n der o beren Montagepos ition am Schelle nadapter. Z iehen Si e die 5 ‑mm‑Inbus schraube mit 4 bis 5 Nm fest . Klemme n Sie d en Umwer fer lose an das Sattelr ohr.
F O N C T I O N N E M E N T
C O N S E I L S
Évitez de combiner trop de pièces d'équipement, car cela risquerait de produire un bruit d’éraflure et de causer une usure excessive!
E N T R E T I E N
C O N S E I L S
Ne nettoy ez pas l es compo sants av ec des solvants ou des matériau x corrosifs.
Huiler les joints régulièrement.
» Graissez les guides câble (ex sous le boîtier de pédalier).
C O M P A T I B I L I T É S
M O N T A G E
M O N T AG E
Fixer le dérailleur avant sur le tube de selle.
Version avec patte soudée : attacher le dérailleur avant à la patte soudée sur le tube de
selle et bloquer sans trop serrer. Utilisez le filet supérieur pour les plateaux compacts (50‑36 / 50‑34 / 48‑34) ou le filet inférieur pour les plateaux standard (53‑39 / 52‑36).
Version avec collier : attacher le dérailleur avant au collier adaptateur. Utilisez la posi‑ tion de montage la plus haute. Serrer le boulon 6 pans creux de 5 mm à un couple de 4 ‑ 5 Nm. Attacher sans trop serrer le dérailleur avant avec le collier au tube de selle.
Régler la position sur le tube de selle pour obtenir un écartement de 1 à 3 mm entre la chape du dérailleur avant et le plus grand plateau.
En même temps, aligner la plaque externe de la cage parallèlement avec les plateaux.
Version ave c patte soudée : Visser la vis BTR 5 mm du collier avec un indice de serrage 5 – 7 Nm.
Version avec collier : Serrer le boulon 6 pans creux de 5 mm du collier à un couple de 3 ‑ 4 Nm.
R É G L A G E D E L A V I S D E BU T É E I N F É RI E U R E
» Positionner la chaîne sur le plus grand pignon et sur le petit plateau. » Régler la vis de butée inférieure (petit plateau) pour que la chaîne se place près de
la plaque interne de la cage de dérailleur mais sans la toucher (le jeu entre la plaque interne de la cage du dérailleur avant et la chaîne est compris entre 0,5 et 1 mm).
F I X A TI O N D E C Â B L E
»
Vérifier que la chaîne et l e dérailleur avant soient positionnés sur le peti t plateau.
» S'assurer que le câbl e est totale ment relâché (vitesse la
plus facile et la plus b asse sur ma nette avan t).
» Tourner le barillet de la manette jusqu'à ce qu'il pénètre
totalement dans la gaine, puis tourner une fois dans le sens inverse.
» Führen Sie das Zugseil durch die Seilhüllen, Führungen und Gegenhalter. Verlegen Sie
das Zugseil durch eine Zugführung unter dem Tretlager.
Schieben Sie das Zugseil unter die Klemmscheibe und straffen Sie es.
» Ziehen Sie die 5 mm Innensechskantschraube mit 5 Nm an. » Schalten Sie die Kette mehrmals rauf und runter damit sich der Schaltzug setzt. » Wiederholen Sie bei Bedarf die vorherigen Schritte.
E I N S T E L L U N G Ä U S S E R E P O S I TI O N
» Führen Sie die Kette auf den kleinsten Zahnkranz hinten und das große Kettenblatt
vorne.
» Stellen Sie die äußere Begrenzungsschraube so ein, dass der Abstand zwischen dem
äußeren Käfigblech und der Kette 0,5 – 1 mm beträgt.
S T E L L E N S I E D I E Z U G S PA N N U N G
Einstellschraube des vorderen Schalthebels nach, um sicherzustellen, dass der Umwerfer die obere Begrenzungsschraube berührt, wenn der Schalthebel sich in der Position für das große Kettenblatt befindet. Schalten Sie auf das große Kettenblatt und wieder zurück, während die Kette sich auf verschiedenen Zahnkränzen befindet. Wenn die Schaltleistung nicht zufriedenstellend ist, überprüfen Sie die Ausrichtung des Umwerfers (Schritt 4) und die Einstellungen der Begrenzungsschrauben (Schritte 5 und
6), und wiederholen Sie die Einstellung der Indexschaltung.
» Enfilez le câble dans la gaine et les arrêts de gaine. Placez le câble dans un passe‑
câble sous le boîtier de pédalier.
Positionner le câble sous la rondelle de fixation de câble et le maintenir tendu.
» Serrer la vis de fixation BTR 5 mm du collier avec un couple de serrage de 5 Nm.
Attention de ne pas endommager ou tordre le câble.
» Déplacez plusieurs fois la chaîne vers le haut et le bas du plateau de pédalier pour
réduire le mou initial du câble.
» Si nécessaire, retendez le câble et serrez le boulon d’ancrage du câble.
R É G L A G E D E L A V I S D E BU T É E S U P É RI E U R E
» Positionner la chaîne sur le plus petit pignon et le grand plateau. » Régler la vis de butée supérieure (grand plateau) de dérailleur avant pour obtenir
entre la plaque externe de la cage et la chaîne, un écartement de 0,5 à 1 mm.
R É G L A G E D E F I N A L E
Ajuster le barillet de réglage du câble de dérailleur avant pour assurer que le dérailleur avant touche bien la vis butée en limite supérieure quand le dérailleur a été placé sur le plus grand plateau. Passer du plus grand plateau au suivant et vice versa, en plaçant également la chaîne sur différents pignons arrières. Si le dérailleur ne fonctionne pas de manière opti‑ male, vérifier de nouveau l'alignement de la cage du dérailleur (étape 4) ainsi que le réglage de la vis de limite (étapes 5 et 6) puis répéter l'ajustement du dérailleur à indexation.
I N S T A L L A T I O N
M O N T A G E
M O N T A G E
K O M P A T I B I L I T Ä T
M O N T A G E
WORLD HEADQU ARTERS
Chicago, Il linois U .S.A. SRAM Corpora tion 1333 North Kingsbury, 4th floor Chicago, Il linois 6 0622
Front Derailleur
User Manual
Please read all instructions for correct
installation and use
p/n 95-7615-004-000 Rev A ©SRAM Corporation, 2007
www.sram.com
ASIAN HEADQU ARTERS
Taichung, Taiwan SRAM Taiwan No. 1598‑8 Chung S han Road Shen Kang Hsiang, Taichung County 429 · Taiwan
EUROPEAN HE ADQUARTER S
Amersfoort, The Net herlands SRAM Europe Basicweg 12 ‑D 3821 BR Am ersfoort The Netherl ands
Umwerfer
Betriebsanleitung
Lesen Sie bitte zuerst diese Informationen
sorgfältig durch und befolgen Sie die darin
beschriebenen Anweisungen genau
p/n 95-7615-004-000 Rev A ©SRAM Corporation, 2007
www.sram.com
Dérailleurs Avant
Notice d‘utilisation
Merci de lire attentivement cette notice pour assembler et utiliser correctement le produit
p/n 95-7615-004-000 Rev A ©SRAM Corporation, 2007
www.sram.com
1
2
3 4
5
6
7
8
1
2
3 4
5
6
7
8
1
2
3 4
5
6
7
8
1 – 3 mm
compa ct 50‑36 / 5 0‑34 / 4 8‑34
stand ard 53‑39 / 5 2‑36
5 mm 5 Nm 44 in‑lbs
8765
4
321
2
1
2
5 mm 4 ‑ 5 Nm 27 ‑ 35 in‑lbs
5 mm 5 ‑ 7 Nm 44 ‑ 62 in‑lbs
4
5 mm 3 ‑ 4 Nm 27 ‑ 35 in‑lbs
U S E
M A I N T E N A N C E
I N S T A L L A T I O N
Ajustar la posición del desviador en el tubo del sillín, teniendo en cuenta que la distancia entre éste y el plato grande ha de ser de 1 – 3 mm.
Al mismo tiempo, alinear el desviador delantero con sus placas en paralelo con los platos.
Versión para fijación al cuadro: Apretar el tornillo de fijación con una llave allen de 5 mm a 5 – 7 Nm.
Versión para abrazadera: Apriete el tornillo hexagonal de 5 mm de la abrazadera con un par de entre 3 y 4 Nm.
A J U S T E D E L L Í M I T E I N T E R I O R
» Colocar la cadena en la corona trasera más grande y en el plato pequeño. » Ajustar el tornillo de límite interior de tal manera que la cadena quede situada próxima
a la placa interior de la guía de cadena, pero sin tocarla (el hueco entre el plato infe‑ rior del armazón del cambio delantero y la cadena es de 0,5‑1 mm).
A N C L A J E D E L C A B L E
» Comprobar que la cadena está en el plato pequeño. » Verifique que el cable de cambios está totalmente suelto
(la velocidad inferior en el cambio delantero).
» Girar el ajuste de cilindro del bastidor por completo en
el bastidor y girar completamente hacia atrás.
C O M P A T I B I L I D A D
M O N T A J E
M O N T AJ E
Instalar el desviador delantero en el tubo del sillín.
Versión con fijación al cuadro: acople el cambiador delantero al soporte fijado al cuadro que va en el tubo del sillín, y apriételo un poco. Utilizar la rosca superior para platos compactos (50‑36 / 50‑34 / 48‑34) o la rosca inferior para platos estándar (53‑39 / 52‑36).
Versión con abrazadera: acople el cambiador delantero a la abrazadera utilizando la posición de montaje superior. Apriete el tornillo hexagonal de 5 mm con un par de entre 4 y 5 Nm. Sujete el cambiador delantero al tubo del sillín con la abrazadera, sin apretar demasiado.
A N A T O M I A
» Pasar el cable de cambio delantero a través de la funda y los topes del cuadro. Guiar el
cable con una guía debajo del eje pedalier.
Colocarlo el cable debajo de la arandela del tornillo de fijación y mantenerlo tenso.
» Apretar el tornillo de fijación con una llave allen de 5 mm a 5 Nm. Asegurarse de no
aplastar o deformar el cable.
» Cambie la cadena de plato varias veces en un sentido y otro para eliminar la holgura
inicial del cable.
» Si fuera necesario, vuelva a tensar el cable y apriete el tornillo de fijación del cable.
A J U S T E D E L L Í M I T E E X T E R I O R
» Poner la cadena en la corona más pequeña y en el plato grande. » Ajustar el tornillo del límite exterior dejando un espacio entre la placa exterior de la
guía de cadena y la cadena de 0,5 – 1 mm.
A J U S T E D E I N D E X A D O D E L D E S V I A D O R
Gradúe el tambor ajustador del ca ble del cambio delantero de mod o que e l cambia ‑ dor delant ero haga contact o con e l tornil lo de l ímite su perior c uando la palanca de cambio est é en un a marcha corresp ondiente al plat o grande . Cambie desde y hacia el plato grande c on la c adena so bre vari os piñon es trase ros dist intos. S i el co mporta‑ miento del cambio no es el adecu ado, vue lva a c omprobar (paso 4 ) la al ineación de la jaula (el hueco d el cambi ador por donde pasa la cadena) y los ajustes de los tornillos limitadores (pasos 5 y 6) , y a continuac ión repi ta el a juste de l cambio de mar chas.
F U N C I O N A M I E N T O
A V I S O
Procure no utilizar combinaciones de marchas demasiado extremas, ya que pro‑ vocan chirridos y un desgaste excesivo.
M A N T E N I M I E N T O
A V I S O
No utilice disolventes ni materiales corrosivos para limpiar las piezas.
Lubricar los puntos de fricción regularmente.
» Engrasar las guías de los cables (por ejemplo: debajo de la caja de
pedalier).
A N A T O M I A
A N A T O M I E
Regolare la posizione del deragliatore anteriore in modo da creare uno spazio pari a 1 – 3 mm.
Contemporaneamente allineare la piastra esterna della gabbia del deragliatore anteriore parallelamente alle corone.
Versione con attacco brasato: Stringere il bullone esagonale da 5 mm con una forza di torsio‑ ne pari a 5 – 7 Nm.
Versione con adattatore di bloccaggio: Serrare il bullone esagonale di bloccaggio da 5 mm a 3 ‑ 4 Nm.
R E G O L A Z I O N E D E L L I M I T E I N T E R I O R E
» Posizionare la catena sulla corona più piccola e sul pignone più piccolo. » Regolare la vite del limite inferiore in modo tale che la catena scorra vicino alla super‑
ficie interna della gabbia del deragliatore senza toccarla (il gioco tra la piastra interna della gabbia del deragliatore anteriore e la catena è pari a 0,5 ‑ 1 mm).
F I S S A G G I O D E L C A VO
» Controllare che la catena e il deragliatore anteriore siano posizionti
sulla corona più piccola.
» Accertars i che il c avo del camb io sia compl etamente
sganciato (marc ia più facil e (più bassa ) per il ca mbio anterior e).
» Ruotare il regolatore del tamburo sul telaio completamente all'interno
dell'alloggiamento, quindi effettuare una rotazione completa all'indietro.
F U N Z I O N A M E N T O
C O N S I G L I O
Evitare l’uso di una combinazione di marce agli estremi opposti, poichée’ ciòo’ puòo’ provocare rotture, rumore ed eccessiva usura.
M A N U T E N Z I O N E
C O N S I G L I O
Non usare solventi o materiali abrasivi per pulire i componenti.
Lubrificare periodicamente i componenti della trasmissione.
» Lubrificare eventuali guidacavo presenti (per es. il passaggio sotto la sede movimento
centrale).
C O M P A T I B I L I T À
I N S T A L L A Z I O N E
I N S T AL L A Z I ON E
Fissare il deragliatore anteriore al tubo - sella.
Versione con attacco brasato: fissare il deragliatore anteriore alla linguetta brasata sul
tubo verticale e serrare leggermente. Utilizzare la filettatura superiore per le corone den‑ tate compatte (50‑36 / 50‑34 / 48‑34) oppure la filettatura inferiore per le corone dentate standard (53‑39 / 52‑36).
Versione con adattatore di bloccaggio: fissare il deragliatore anteriore all’adattatore di bloccaggio utilizzando la posizione di montaggio superiore. Serrare il bullone esagonale da 5 mm a 4 ‑ 5 Nm. Stringere leggermente il deragliatore anteriore sul tubo verticale.
W E R K I N G
A D V I E S
Vermijd het gebruik van extreme versnellingscombinaties omdat dergelijke com‑ binaties slijtagegeluiden en bovenmatige slijtage veroorzaken!
O N D E R H O U D
A D V I E S
Gebruik geen oplosmiddelen of bijtende materialen om de onderdelen te reinigen.
Smeer de draaipunten regelmatig.
» Kabelgeleiders in het vet zetten (bv. onder het bracket).
C O M P A T I B I L I T E I T
M O N T A G E
M O N T AG E
Bevestig de voorderailleur aan de zitbuis.
Versie met aangesoldeerde bevestiging: bevestig de voorderailleur aan het aangesol‑
deerde lipje op de zadelbuis en draai deze lichtjes vast. Gebruik bovenste schroefdraad voor compacte kettingbladen (50‑36 / 50‑34 / 48‑34) of onderste schroefdraad voor stan‑ daardkettingbladen (53‑39 / 52‑36).
Klemadapterversie: bevestig de voorderailleur aan de klemadapter via de bovenste bevestigingspositie. Draai de 5mm zeskantbout aan tot 4 ‑ 5 Nm. Klem de voorderailleur lichtjes aan de zadelbuis vast.
Plaats de voorderailleur zodat de afstand tussen de derailleurkooi en het grootste voorblad tussen de 1 en 3 mm is.
Zorg ervoor dat de derailleurkooi parallel aan de kettingbladen staat.
Versie met aangesoldeerde bevestiging: Draai de bout vast met een 5 mm inbus, moment tussen de 5 en 7 Nm.
Klemadapterversie: Draai de 5mm zeskantbout van de klem aan tot 3 ‑ 4 Nm.
L A G E L I M I E T A F S T E L L I N G
» Schakel de ketting op het grootste kransje achter en het kleine voorblad. » Gebruik de lage aanslagsschroef zodat de ketting dicht bij de binnenste plaat van de
kooi loopt zonder hem te raken (afstand tussen de binnenplaat van de kooi van de voorderailleur en de ketting bedraagt 0,5 ‑ 1 mm).
K A B E L B E V E S T I G E N
» Controleer of de ketting en de voorderailleur op het kleinste tandblad staan. » Zorg da t de versnel lingskabel ni et meer onde r spanning
staat (lichtste (laagste) v ersnelling van voorderaille ur).
» Draai de afstelknop op het frame volledig in de
behuizing en vervolgens één hele slag terug.
» Voer de binnenkabel door de buitenkabel en de eindkapjes.
Voer de kabel door een kabelgeleider onder de bracket.
» Inserire il cavo del comando anteriore attraverso la guaina e i passanti. Condurre il
cavo attraverso un'apposita guida sotto al movimento centrale.
Far scorrere il cavo sotto la rondella di bloccaggio e tenerlo teso.
» Stringere il bullone esagonale da 5 mm con una forza di torsione pari a 5 Nm.
Attenzione a non schiacciare o deformare il cavo. » Spostare rapidamente la catena su e giù da un dente all ’altro diverse volte. » Se necessario ritensionare il cavo e serrare il bullone di ancoraggio del cavo.
R E G O L A Z I O N E D E L L I M I T E S U P E R I O R E
» Posizionare la catena sul pignone posteriore più piccolo e sulla corona
anteriore più grande. » Regolare la vite del limite superiore in modo da creare uno spazio tra la superficie
esterna della gabbia del deragliatore e la catena pari a 0,5 – 1 mm.
R E G O L A Z I O N E F I N A LE
Regolare il baril otto di regolazi one ante riore de l cavo d el cambi o per a ccertarsi che il de ragliato re anter iore sia a conta tto con la vite di lim ite supe riore qu ando il cambio è gradu ato alla posizio ne della corona dentata grande. Cambiare alla e dalla cor ona dent ata gran de con l a catena su più pignoni posteri ori dive rsi. Se le prestazion i del c ambio no n sono a ccettabi li, rico ntrollare l’allin eamento del tela io (punto 4) e le r egolazion i della vite di limite (punti 5 e 6), quindi ripetere la reg ola‑ zione del cambio graduato .
Plaats de binnenkabel onder het kabel vastzetplaatje en trek strak.
» Draai de kabel vastzetschroef vast met maximaal 5 Nm. Let op dat de binnenkabel niet
vervormd wordt. » Schakel de ketting een aantal keren op en neer langs de kettingbladen om de eerste
speling uit de kabel te verwijderen. » Waar nodig de kabel naspannen en de kabelvastzetschroef aandraaien.
H O G E L I M I E T A F S T E L L I N G
» Schak el de ke tting op het kl einste k ransje a chter en het gr ote voor blad. » Gebruik de hoge aanslagsschroef en stel de voorderailleur zo af dat de afstand tussen
de ketting en de buitenste plaat van de kooi tussen 0,5 tot 1 mm ligt.
D E F I N I T I E V E A F S T EL L I N G
Stel de kabelstelschroef van de voorversnelling zodanig af dat de voorderailleur de stelschroef voor de bovengrens raakt als de versnelling is gekoppeld aan de grote ket‑ tingbladpositie. Schakel van en naar het grote kettingblad met de ketting op een aantal verschillende achtertandwielen. Als het schakelen niet soepel genoeg voelt, controleer dan nogmaals de afregeling van de kooi (stap 4) en de afstellingen van de grensstel‑ schroeven (stappen 5 en 6), en herhaal dan de afstelling van de gekoppelde versnelling.
placa exterior de la guía de cadena
arandela del tornillo
de fijación
tornillo de fijación
placa interior de la guía de cadena
tornillo de bajo límite
tornillo de alto límite
superficie esterna della gabbia
rondella di bloccaggio
superficie esterna
della gabbia
superficie interna della gabbia
vite del limite inferiore
vite del limite superiore
buitenste plaat van de kooi
kabel vastzet-
plaatje
kabel vastzet-
schroef
binnenste plaat van de kooi
lage aanslagschroef
hoge aanslagschroef
En SRAM Red
desviadores delanteros están diseñados para usar con
:
» Mando SRAM Double Tap ( Red / Force / Rival) » Coronas: Piñones SRAM de 10 vel ocidades y o tros modelos Shimano® de 10 velo‑
cidades (piñón más grande: 28 dientes)
» Cadenas: SRAM Power Chains para 10 velocidad es PC 1090R, PC 1090,
PC 1070, PC‑‑1 050, PC‑‑1030 y cadenas Shimano® para 10 velo cidades » Bielas y platos: Compatible con 10 velocidades, 53‑3 9 / 50‑34 / 50‑36 / 4 8‑34 / 52‑3 6 » Cable de 1,1 mm de alta calidad y funda de cable sin aplastamientos de 4 o 5 mm, con
topes sin sellado de 5,8 mm de diámetro máximo, longitud 16 mm
I deragliatori anteriori SRAM Red sono stati progettati per essere utilizzati con ...
» Comando SRAM Doub le Tap (Red / F orce / Rival ) » Pacco pignoni: Set di pignoni S RAM a 10 m arce e altri Shimano® a 10 marce
(pignone più g rande max 28 denti) » Catene: 10 marce Po wer Chains P C‑‑‑1090R, PC ‑‑1090, PC‑‑10 70,
PC‑‑1050, PC‑‑1 030 e Shiman o e Shimano® catena da 10 marce »
Guarniture e corone dentate: compat. a 10 marce, 53‑39‑‑/‑‑50‑34‑‑/‑‑50‑36‑‑/‑‑48‑34‑‑/‑‑52‑36 » Cavo di alta qualità da 1,1 mm e guaina incomprimibile per cavo da 4 o 5 mm con un dia‑
metro massimo dei tappini (senza sigillatore) alle estremità di 5,8 mm, lunghezza 16 mm
SRAM Red voorderailleurs zijn ontworpen voor gebruik in combinatie met:
» SRAM Double Tap shift ers (Red / Force / Riva l) » Cassette: SRAM 10‑ver snellingen en andere 10‑v ersnellingen Shimano®‑casset tes
(grootste tandw iel maximaal 28 tanden) » Kettingen: SRAM 10‑ve rsnellingen P ower Chains PC‑‑1090R, PC ‑‑1090,
PC‑‑1070, PC‑‑1 050, PC‑‑1030 enS himanoPC‑‑1050, PC‑‑1 030 en Shima no en Shimano® 10‑versnelling en kettingen »
Cranks en Kettingbladen: geschikt voor 10 versnellingen, 53‑39 / 50‑34 / 50‑36 / 48‑34 / 52‑36 » Kabel van 1,1 mm van hoge kwaliteit en niet samen te drukken buitenkabel van 4 of
5 mm met niet afgedichte stopbusjes met een maximumdiameter van 5,8 mm en een
maximale lengte van 16 mmmeter van 5,8 mm en een maximale lengte van 16 mm
M O N T A J E
M O N T A J E
I N S T A L L A Z I O N E
I N S T A L L A Z I O N E
M O N T A G E
M O N T A G E
WORLD HEADQU ARTERS
Chicago, Il linois U .S.A. SRAM Corpora tion 1333 North Kingsbury, 4th floor Chicago, Il linois 6 0622
Desviadores Delanteros
Instrucciones
Lea detenidamente todas las instrucciones
para un correcto montaje y uso
p/n 95-7615-004-000 Rev A ©SRAM Corporation, 2007
www.sram.com
ASIAN HEADQU ARTERS
Taichung, Taiwan SRAM Taiwan No. 1598‑8 Chung S han Road Shen Kang Hsiang, Taichung County 429 · Taiwan
EUROPEAN HE ADQUARTER S
Amersfoort, The Net herlands SRAM Europe Basicweg 12 ‑D 3821 BR Am ersfoort The Netherl ands
Deragliatori
Instruzioni
Per una corretta installazione ed utillizzo
leggere attentamente le instruzioni
p/n 95-7615-004-000 Rev A ©SRAM Corporation, 2007
www.sram.com
Voorderailleurs
Handleiding
Lees alle instructies voor de juiste installatie
en het juiste gebruik
p/n 95-7615-004-000 Rev A ©SRAM Corporation, 2007
www.sram.com
1
6
7
8
1
1
2
3
2
3
4
5
2
3
4
5
6
7
8
4
5
6
7
8
1 – 3 mm
compa ct 50‑36 / 5 0‑34 / 4 8‑34
stand ard 53‑39 / 5 2‑36
5 mm 5 Nm 44 in‑lbs
8765
4
321
2
1
2
5 mm 4 ‑ 5 Nm 27 ‑ 35 in‑lbs
5 mm 5 ‑ 7 Nm 44 ‑ 62 in‑lbs
4
5 mm 3 ‑ 4 Nm 27 ‑ 35 in‑lbs
Loading...