SRAM RDMB1 User Manual

Eagle® AXS™ Systems
Eagle AXS Systems User Manual
Eagle AXS Systems User Manual
Eagle AXS Systems User Manual
Eagle AXS Systems User Manual
Eagle AXS Systems User Manual
Eagle AXS Systems User Manual
Eagle AXS Systems User Manual
Eagle AXS Systems
User Manual
Eagle AXS Systems
User Manual
95-3018-020-000 Rev A
© 2019 SRAM, LLC
You must read and understand the Safety
SAFETY INSTRUCTIONS
Instructions document included with your product before proceeding with installation. Improperly installed components are extremely dangerous and could result in severe and/or fatal injuries. If you have any questions about the installation of these components, consult a qualified bicycle mechanic. This document is also available on www.sram.com.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Vous devez lire et comprendre le document consacré aux instructions de sécurité livré avec votre produit avant de procéder à son installation. Des composants installés de manière inappropriée sont extrêmement dangereux et peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles. Pour toute question concernant l’installation de ces composants, consultez un mécanicien vélo professionnel. Ce document est également disponible sur www.sram.com.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Tem que ler e compreender o documento de Instruções de Segurança, incluído com o seu produto, antes de proceder com ainstalação. Os componentes instalados de forma incorrecta são extremamente perigosos e poderão resultar em lesões graves e/ou fatais. Se tiver quaisquer perguntas sobre a instalação destes componentes, consulte um mecânico de bicicletas qualificado. Este documento também está disponível em www.sram.com.
Bevor Sie mit der Installation beginnen, müssen Sie die Ihrem Produkt beiliegenden Sicherheitshinweise gelesen und verstanden haben. Falsch montierte Komponenten stellen eine erhebliche Gefahr dar und könnten zu schweren und/oder tödlichen Verletzungen führen. Wenn Sie Fragen zur Montage dieser Komponenten haben, wenden Sie sich an einen qualifizierten Fahrradmechaniker. Dieses Dokument steht auch unter www.sram.com zur Verfügung.
Antes de proceder a la instalación de este producto, es necesario que lea yentienda perfectamente el documento de instrucciones de seguridad que lo acompaña. Unos componentes mal instalados suponen un enorme peligro ypueden ocasionar lesiones graves o incluso mortales. Si tiene alguna pregunta acerca de la instalación de estos componentes, consulte con un mecánico de bicicletas cualificado. Este documento está disponible también en la dirección
www.sram.com.
SICHERHEITSHINWEISE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
L'utente deve leggere e comprendere il documento di Istruzioni di sicurezza accluso al prodotto, prima di procedere all’installazione. I componenti, se installati in modo improprio, sono estremamente pericolosi e potrebbero essere all’origine di ferite gravi e/o mortali. In caso di domande sull’installazione di questi componenti, consultare un meccanico per biciclette qualificato. Il presente documento è disponibile anche sul sito www.sram.com.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees en begrijp het document met veiligheidsinstructies dat met uw product is meegeleverd voordat u met de installatie begint. Verkeerd geïnstalleerde componenten kunnen buitengewoon gevaarlijk zijn en kunnen leiden tot ernstige en/of fatale verwondingen. Als uvragen hebt over de installatie van deze componenten, raadpleeg een vakbekwame fietsenmaker. Dit document is tevens beschikbaar op www.sram.com.
安全にお使いいただくために
取り付けを開始する前に、製品に付属してい る安全に関する記述を必ず読み、内容を理解 してください。コンポーネントを間違って取り 付けると、非常に危険な状態になり、その結 果、重度または致命的な障害を引き起こすこ とがあります。これらのコンポーネントの取り 付けに関して質問がある場合は、正規の自転 車整備士にご相談ください。このマニュアルは
www.sram.comにも掲 載されています。
安全说明
进行安装之前,您必须阅读并理解产品随附的 安全说明书。部件安装不当是极为危险的,可 能导致严重甚至致命的人身伤害。如果您对部 件安装有任何疑问,请咨询专业自行车技工。 本文件也发布在
www.sram.com上。
2
NOTICE
This manual is a complete system installation guide, from unboxing each component to heading out for a ride. Complete the installation and setup in the order described in the manual. Do not begin a new section before completing the previous sections.
NOTICE
This manual is a complete system installation guide, from unboxing each component to heading out for a ride. Complete the installation and setup in the order described in the manual. Do not begin a new section before completing the previous sections.
NOTICE
This manual is a complete system installation guide, from unboxing each component to heading out for a ride. Complete the installation and setup in the order described in the manual. Do not begin a new section before completing the previous sections.
NOTICE
This manual is a complete system installation guide, from unboxing each component to heading out for a ride. Complete the installation and setup in the order described in the manual. Do not begin a new section before completing the previous sections.
NOTICE
This manual is a complete system installation guide, from unboxing each component to heading out for a ride. Complete the installation and setup in the order described in the manual. Do not begin a new section before completing the previous sections.
This manual is a complete system installation guide, from unboxing each component to heading out for a ride. Complete the installation and setup in the order described in the manual. Do not begin a new section before completing the previous sections.
This manual is a complete system installation guide, from unboxing each component to heading out for a ride. Complete the installation and setup in the order described in the manual. Do not begin a new section before completing the previous sections.
NOTICE
NOTICE
NOTICE
This manual is a complete system installation guide, from unboxing each component to heading out for a ride. Complete the installation and setup in the order described in the manual. Do not begin a new section before completing the previous sections.
NOTICE
This manual is a complete system installation guide, from unboxing each component to heading out for a ride. Complete the installation and setup in the order described in the manual. Do not begin a new section before completing the previous sections.
3
Tools and Supplies 8
AWerkzeuge und Material BHerramientas y accesorios COutils et accessoires
DStrumenti e forniture EGereedschap en benodigdheden FFerramentas e Produtos a Usar
Gツールおよび付属品 H工具和用品
SRAM® AXS™ App 9
ASRAM AXS App BSRAM AXS App CSRAM AXS App
DSRAM AXS App ESRAM AXS App FSRAM AXS App
GSRAM AXS App HSRAM AXS App
Eagle® AXS™ Controller 10
AEagle AXS Controller BEagle AXS Controller CEagle AXS Controller
DEagle AXS Controller EEagle AXS Controller FEagle AXS Controller
GEagle AXS Controller HEagle AXS Controller
Eagle® AXS™ Rear Derailleur 11
AEagle AXS Rear Derailleur BEagle AXS Rear Derailleur CEagle AXS Rear Derailleur
DEagle AXS Rear Derailleur EEagle AXS Rear Derailleur FEagle AXS Rear Derailleur
GEagle AXS Rear Derailleur HEagle AXS Rear Derailleur
SRAM® Battery 12
ASRAM Battery BSRAM Battery CSRAM Battery
Battery Charging 13
ALaden der Batterie BRecarga de la batería CRecharge de la batterie
DSRAM Battery ESRAM Battery FSRAM Battery
DCarica della batteria EDe accu opladen FCarga da bateria
GSRAM Battery HSRAM Battery
G電池の充電 H电池充电
Battery Installation 14
AEinlegen der Batterie BInstalación de la batería CInstallation de la batterie
DInstallazione della batteria EDe accu installeren FInstalação da Bateria
G電池の取り付け H安装电池
System Pairing 16
ASystem Pairing BSystem Pairing CSystem Pairing
DSystem Pairing ESystem Pairing FSystem Pairing
GSystem Pairing HSystem Pairing
AXS™ Button Functions 19
AAXS Button Functions BAXS Button Functions CAXS Button Functions
DAXS Button Functions EAXS Button Functions FAXS Button Functions
GAXS Button Functions HAXS Button Functions
4
Shifting 20
ASchalten BCambio de marchas CPassage des vitesses
DCambio ESchakelen FMeter Mudanças
Gシフ ティン グ H变速
AXS™ Button Shifting 21
ASchalten mit der
Funktionstaste
BCambio con botones de
función
CPassage des vitesses avec le
bouton de commande
DTasto funzione Cambio ESchakelen met de functieknop
FMeter Mudanças com o Botão
de Função
G機能 ボタンによるシフティング H功能按钮变速
Cassette Installation 22
AEinbau der Kassette BInstalación del casete CInstallation de la cassette
DInstallazione della cassetta EDe cassette installeren FInstalação da Cassete
Gカセット の取り 付 け H安装飞轮
Crankset Installation 24
ACrankset Installation BCrankset Installation CCrankset Installation
DCrankset Installation ECrankset Installation FCrankset Installation
GCrankset Installation HCrankset Installation
Rear Derailleur Installation 25
AEinbau des Schaltwerks BInstalación del desviador trasero CInstallation du dérailleur arrière
Rear Derailleur Adjustments 27
AEinstellung des Schaltwerks BAjustes del desviador trasero CRéglages du dérailleur arrière
DInstallazione deragliatore
posteriore
EDe achterderailleur installeren
derailleur traseiro
DRegolazioni del deragliatore
posteriore
FInstalação do desviador/derailleur
traseiro
Gリア・デ ィレ イ ラ ー の 取り 付 け H后变速器安装
EDe achterderailleur afstellen FAfinação do desviador/
Gリア・ディレイラーの調節 H后变速器调节
Adjust Limit Screws 28
AAdjust Limit Screws BAdjust Limit Screws CAdjust Limit Screws
DAdjust Limit Screws EAdjust Limit Screws FAdjust Limit Screws
GAdjust Limit Screws HAdjust Limit Screws
Chain Sizing 30
AKettenlänge BAjuste de longitud de la cadena CLongueur de la chaîne
DDimensionamento della catena EDe ketting inkorten FTamanho da corrente
Gチェーン 長の 調 節 H链条尺寸测量
5
Full Suspension Bicycles 31
AVollgefederte Fahrräder BBicicletas de suspensión integral CVélos tout suspendus
DBiciclette a sospensione totale EFietsen met voor- en achtervering FBicicletas com suspensão
completa
Gフル・サスペ ンション の自 転 車 H全避震自行车
Eagle® X-SYNC™ 2 Chainrings 32
Eagle® X-SYNC™ 2 Oval Chainrings 33
Chain Installation 34
AKettenmontage BInstalación de la cadena CInstallation de la chaîne
DInstallazione della catena EDe ketting installeren FInstalação da Corrente
Gチェーン の取り 付け H链条安装
Chain Gap Adjustment 38
AEinstellung des Kettenabstands BAjuste del espacio de separación
de la cadena
CRéglage du passage de la chaîne DRegolazione del chain gap EKettingspeling afstellen
FAfinação da folga da corrente Gチェーン 間 隔の 調 節 H链距调节
Chain Gap Adjustment without Gauge 40
AEinstellung des
Kettenabstands ohne Werkzeug
BAjuste de la separación de la
cadena sin utilizar un calibrador
CRéglage du passage de la
chaîne sans outil de mesure
DRegolazione del chain gap
senza indicatore
EKettingspeling afstellen
zonder meter
FAfinação de folga da corrente
sem a ferramenta
Gゲージを使用しないチェー
ン・ギャップの調節
H无测量仪辅助下调节链隙
Fine Tuning 41
AFeineinstellung BAjuste fino CRéglage précis
DTaratura EFijnafstelling FRegulação fina
Gファイン・チューニン グ H精细调整
Eagle® AXS™ Controller Installation 42
AAXS Controller Installation BController Installation CInstallation du levier de dérailleur
DInstallazione del comando del
cambio
EDe shifter installeren
FInstalação do Manípulo de
Comando das Mudanças
Gシフターの取り付け H指拨安装
Controller Discrete Clamp 42
AController Discrete Clamp BController Discrete Clamp CController Discrete Clamp
DController Discrete Clamp EController Discrete Clamp FController Discrete Clamp
GController Discrete Clamp HController Discrete Clamp
MMX™ Clamp 43
AMMX Clamp BMMX Clamp CMMX Clamp
DMMX Clamp EMMX Clamp FMMX Clamp
GMMX Clamp HMMX Clamp
6
Battery Overview 44
AÜbersicht über die Batterie BDescripción de la batería CPrésentation des batteries
DPanoramica della batteria EOverzicht van de accu FVista Geral da Bateria
G電池の概要 H电池简介
Battery Charge LED Indicator 44
ABatteriezustandsanzeige-LED BLED indicador de carga de la
pila
CDEL indiquant le niveau de
charge
de la batterie
DLED indicatore di carica della
batteria
ELED-controlelampje voor
batterijniveau
FLED indicador de carga da
bateria
G電池充電 LED インジケーター H电池充电指示 LED
Controller Battery Replacement 45
AController Battery
Replacement
BController Battery
Replacement
CController Battery
Replacement
DController Battery
Replacement
EController Battery
Replacement
FController Battery
Replacement
GController Battery
Replacement
HController Battery
Replacement
Maintenance 47
AWartung BMantenimiento CEntretien
DManutenzione EOnderhoud FManutenção
Gメンテナンス H保养
Recycling 50
ARecycling BReciclaje CRecyclage DRiciclaggio
ERecycling FReciclagem Gリサ イクリング H骑行
7
Tools and Supplies COutils et accessoires FFerramentas e Produtos a Usar
Grease
Friction
AWerkzeuge und Material DStrumenti e forniture BHerramientas y accesorios EGereedschap en benodigdheden
Gツールおよび付属品 H工具和用品
Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your SRAM® components. We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your SRAM components.
Für den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten werden Spezialwerkzeuge und spezielles Material benötigt. Es wird empfohlen, den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten von einem qualifizierten Fahrradmechaniker durchführen zu lassen.
Para instalar los componentes SRAM se necesitan herramientas y accesorios muy especializados. Recomendamos que confíe la instalación de sus componentes SRAM a un mecánico de bicicletas cualificado.
Des outils et accessoires hautement spécialisés sont nécessaires pour l’installation de vos composants SRAM. Nous vous recommandons de faire installer vos composants SRAM par un mécanicien vélo qualifié.
Sono necessari strumenti e forniture altamente specializzati per l’installazione dei componenti SRAM. Consigliamo di far installare i componenti SRAM da un meccanico per biciclette qualificato.
Hooggespecialiseerd gereedschap en benodigdheden zijn nodig voor de installatie van uw SRAM-componenten. We bevelen aan om uw SRAM-componenten door een vakbekwame fietsenmaker te laten installeren.
São necessárias ferramentas altamente especializadas e produtos específicos para a instalação dos seus componentes SRAM. Recomendamos que mande um mecânico de bicicletas qualificado instalar os seus componentes SRAM.
SRAM コンポーネントの取り付けには、非 常に特殊なツールおよび付属品が必要です。 当社では、SRAM コンポーネントの取り付 けは、専門の自転車整備士に依頼すること を推奨しています。
安装 SRAM 组件需要非常专业的工具和用 品。我们建议您让专业的自行车技工安装 SRAM 组件。
5 4
Chaingap Adjustment Gauge Chaingap Adjustment Gauge Chaingap Adjustment Gauge
Chaingap Adjustment Gauge Chaingap Adjustment Gauge Chaingap Adjustment Gauge
Chaingap Adjustment Gauge Chaingap Adjustment Gauge Chaingap Adjustment Gauge
3
2.5
5 4 2.5
T25
T25
8
SRAM® AXS App CSRAM AXS App FSRAM AXS App
ASRAM AXS App DSRAM AXS App BSRAM AXS App ESRAM AXS App
GSRAM AXS App HSRAM AXS App
After your SRAM components have been paired and installed on your bicycle, connect with the SRAM AXS App, available for free in the app stores. Use the app to create your SRAMid™, connect and register your components, and customize your SRAM AXS experience. Through the app, you will also be able to:
Change settings for your components
Receive notifications for new product features and firmware updates
Access product data and recommended service intervals
Locate information about service and replacement parts
After your SRAM components have been paired and installed on your bicycle, connect with the SRAM AXS App, available for free in the app stores. Use the app to create your SRAMid™, connect and register your components, and customize your SRAM AXS experience. Through the app, you will also be able to:
Change settings for your components
Receive notifications for new product features and firmware updates
Access product data and recommended service intervals
Locate information about service and replacement parts
After your SRAM components have been paired and installed on your bicycle, connect with the SRAM AXS App, available for free in the app stores. Use the app to create your SRAMid™, connect and register your components, and customize your SRAM AXS experience. Through the app, you will also be able to:
Change settings for your components
Receive notifications for new product features and firmware updates
Access product data and recommended service intervals
Locate information about service and replacement parts
After your SRAM components have been paired and installed on your bicycle, connect with the SRAM AXS App, available for free in the app stores. Use the app to create your SRAMid™, connect and register your components, and customize your SRAM AXS experience. Through the app, you will also be able to:
Change settings for your components
Receive notifications for new product features and firmware updates
Access product data and recommended service intervals
Locate information about service and replacement parts
After your SRAM components have been paired and installed on your bicycle, connect with the SRAM AXS App, available for free in the app stores. Use the app to create your SRAMid™, connect and register your components, and customize your SRAM AXS experience. Through the app, you will also be able to:
Change settings for your components
Receive notifications for new product features and firmware updates
Access product data and recommended service intervals
Locate information about service and replacement parts
After your SRAM components have been paired and installed on your bicycle, connect with the SRAM AXS App, available for free in the app stores. Use the app to create your SRAMid™, connect and register your components, and customize your SRAM AXS experience. Through the app, you will also be able to:
Change settings for your components
Receive notifications for new product features and firmware updates
Access product data and recommended service intervals
Locate information about service and replacement parts
After your SRAM components have been paired and installed on your bicycle, connect with the SRAM AXS App, available for free in the app stores. Use the app to create your SRAMid™, connect and register your components, and customize your SRAM AXS experience. Through the app, you will also be able to:
Change settings for your components
Receive notifications for new product features and firmware updates
Access product data and recommended service intervals
Locate information about service and replacement parts
After your SRAM components have been paired and installed on your bicycle, connect with the SRAM AXS App, available for free in the app stores. Use the app to create your SRAMid™, connect and register your components, and customize your SRAM AXS experience. Through the app, you will also be able to:
Change settings for your components
Receive notifications for new product features and firmware updates
Access product data and recommended service intervals
Locate information about service and replacement parts
After your SRAM components have been paired and installed on your bicycle, connect with the SRAM AXS App, available for free in the app stores. Use the app to create your SRAMid™, connect and register your components, and customize your SRAM AXS experience. Through the app, you will also be able to:
Change settings for your components
Receive notifications for new product features and firmware updates
Access product data and recommended service intervals
Locate information about service and replacement parts
9
Eagle® AXS Controller CEagle AXS Controller FEagle AXS Controller
AEagle AXS Controller DEagle AXS Controller BEagle AXS Controller EEagle AXS Controller
GEagle AXS Controller HEagle AXS Controller
g
d
c
a
b
f
e
a. MatchMaker™ X (MMX) Clamp b. Controller Discrete Clamp c. Mount Plug Screw and Clamp Bolt Holes d. Battery Cover e. Paddle f. AXS Button (Pairing) g. LED Indicator
a. MatchMaker™ X (MMX) Clamp b. Controller Discrete Clamp c. Mount Plug Screw and Clamp Bolt Holes d. Battery Cover e. Paddle f. AXS Button (Pairing) g. LED Indicator
a. MatchMaker™ X (MMX) Clamp b. Controller Discrete Clamp c. Mount Plug Screw and Clamp Bolt Holes d. Battery Cover e. Paddle f. AXS Button (Pairing) g. LED Indicator
a. MatchMaker™ X (MMX) Clamp b. Controller Discrete Clamp c. Mount Plug Screw and Clamp Bolt Holes d. Battery Cover e. Paddle f. AXS Button (Pairing) g. LED Indicator
a. MatchMaker™ X (MMX) Clamp b. Controller Discrete Clamp c. Mount Plug Screw and Clamp Bolt Holes d. Battery Cover e. Paddle f. AXS Button (Pairing) g. LED Indicator
a. MatchMaker™ X (MMX) Clamp b. Controller Discrete Clamp c. Mount Plug Screw and Clamp Bolt Holes d. Battery Cover e. Paddle f. AXS Button (Pairing) g. LED Indicator
a. MatchMaker™ X (MMX) Clamp b. Controller Discrete Clamp c. Mount Plug Screw and Clamp Bolt Holes d. Battery Cover e. Paddle f. AXS Button (Pairing) g. LED Indicator
a. MatchMaker™ X (MMX) Clamp b. Controller Discrete Clamp c. Mount Plug Screw and Clamp Bolt Holes d. Battery Cover e. Paddle f. AXS Button (Pairing) g. LED Indicator
a. MatchMaker™ X (MMX) Clamp b. Controller Discrete Clamp c. Mount Plug Screw and Clamp Bolt Holes d. Battery Cover e. Paddle f. AXS Button (Pairing) g. LED Indicator
10
Eagle® AXS Rear Derailleur CEagle AXS Rear Derailleur FEagle AXS Rear Derailleur
AEagle AXS Rear Derailleur DEagle AXS Rear Derailleur GEagle AXS Rear Derailleur BEagle AXS Rear Derailleur EEagle AXS Rear Derailleur HEagle AXS Rear Derailleur
c
a
e
d
b
f
g
i
j
h
a. B-Adjust Washer b. B-Adjust Screw c. Battery Latch d. LED Indicator e. Upper Pulley f. AXS Button (Battery Status, Pairing) g. SRAM Battery h. High Limit Screw i. Low Limit Screw j. CageLock™ Button
a. B-Adjust Washer b. B-Adjust Screw c. Battery Latch d. LED Indicator e. Upper Pulley f. AXS Button (Battery Status, Pairing) g. SRAM Battery h. High Limit Screw i. Low Limit Screw j. CageLock Button
a. B-Adjust Washer b. B-Adjust Screw c. Battery Latch d. LED Indicator e. Upper Pulley f. AXS Button (Battery Status, Pairing) g. SRAM Battery h. High Limit Screw i. Low Limit Screw j. CageLock Button
a. B-Adjust Washer b. B-Adjust Screw c. Battery Latch d. LED Indicator e. Upper Pulley f. AXS Button (Battery Status, Pairing) g. SRAM Battery h. High Limit Screw i. Low Limit Screw j. CageLock Button
a. B-Adjust Washer b. B-Adjust Screw c. Battery Latch d. LED Indicator e. Upper Pulley f. AXS Button (Battery Status, Pairing) g. SRAM Battery h. High Limit Screw i. Low Limit Screw j. CageLock Button
a. B-Adjust Washer b. B-Adjust Screw c. Battery Latch d. LED Indicator e. Upper Pulley f. AXS Button (Battery Status, Pairing) g. SRAM Battery h. High Limit Screw i. Low Limit Screw j. CageLock Button
a. B-Adjust Washer b. B-Adjust Screw c. Battery Latch d. LED Indicator e. Upper Pulley f. AXS Button (Battery Status, Pairing) g. SRAM Battery h. High Limit Screw i. Low Limit Screw j. CageLock Button
a. B-Adjust Washer b. B-Adjust Screw c. Battery Latch d. LED Indicator e. Upper Pulley f. AXS Button (Battery Status, Pairing) g. SRAM Battery h. High Limit Screw i. Low Limit Screw j. CageLock Button
a. B-Adjust Washer b. B-Adjust Screw c. Battery Latch d. LED Indicator e. Upper Pulley f. AXS Button (Battery Status, Pairing) g. SRAM Battery h. High Limit Screw i. Low Limit Screw j. CageLock Button
11
SRAM® Battery CSRAM Battery FSRAM Battery
ASRAM Battery DSRAM Battery GSRAM Battery BSRAM Battery ESRAM Battery HSRAM Battery
Hands and gloves must be clean before
NOTICE
handling the SRAM® battery. Contact with sunscreen or hydrocarbon cleaners may cause the battery to crack.
HINWEIS
Berühren Sie die Batterie nur mit sauberen Händen und Handschuhen. Kontakt mit Sonnenmilch oder kohlenwasserstoffhaltigen Reinigungsmitteln kann die Batterie beschädigen.
AVISO
Las manos y los guantes deben estar limpios antes de manipular la batería. El contacto con protectores solares o limpiadores de hidrocarburos puede hacer que la batería se agriete.
Ne manipulez la batterie qu’avec des mains
AVIS
ou des gants propres. Tout contact avec des crèmes solaires ou des hydrocarbures pourrait fissurer la batterie.
AVVISO
Le mani e i guanti devono essere puliti prima di maneggiare la batteria. Il contatto con protezione solare o idrocarburi detergenti può causare la rottura della batteria.
MEDEDELING
Zorg dat uw handen of handschoenen schoon zijn voordat u de accu aanraakt. Contact met zonnebrandcrème of een reinigingsmiddel met koolwaterstof kan de accu doen barsten.
Tanto as mãos como as luvas têm que estar
NOTIFICAÇÃO
limpas antes de manipular a bateria. O contacto com cremes de protecção contra o sol ou com produtos de limpeza com hidrocarbonetos pode causar que a bateria rache.
注意事項
電池を取り扱う前に、手と手袋 を必ずきれいに
し てください。 日焼け止めや炭化水素クリーナー
などが付着すると、電池に亀裂が生じる可能性
があります。
注意
手套和手都必须洁净,才可操作电池。电池 如果接触到防晒霜或碳氢清洗剂,可能会发 生破裂。
12
Battery Charging CRecharge de la batterie FCarga da bateria
ALaden der Batterie DCarica della batteria BRecarga de la batería EDe accu opladen
G電池の充電 H电池充电
1
Remove the battery cover from the battery, and charge the battery.
Consult the SRAM® Battery and Charger user manual for charging instructions, battery maintenance, and traveling guidelines.
Do not discard the battery cover. To protect
the battery terminals, install the battery
cover on the battery when it is not on the charger or derailleur.
Entfernen Sie die Batterieabdeckung von der Batterie und laden Sie die Batterie.
Consult the SRAM® Battery and Charger user manual for charging instructions, battery maintenance, and traveling guidelines.
Bewahren Sie die Batterieabdeckung auf. Bringen Sie die Batterieabdeckung an, wenn die Batterie sich nicht im Ladegerät oder Schaltwerk/Umwerfer befindet.
NOTICE
HINWEIS
2
Retirez le couvercle de la batterie puis rechargez la batterie.
Consult the SRAM® Battery and Charger user manual for charging instructions, battery maintenance, and traveling guidelines.
AVIS
Ne jetez pas le couvercle de la batterie. Laissez le couvercle sur la batterie lorsqu’elle n’est pas installée sur le chargeur ou le dérailleur.
Rimuovere il coperchio della batteria dalla batteria e caricare la batteria.
Consult the SRAM® Battery and Charger user manual for charging instructions, battery maintenance, and traveling guidelines.
AVVISO
Non gettare la copertura della batteria. Installare la copertura della batteria sulla batteria quando non è sul caricabatteria osul deragliatore.
Retire a tampa da bateria para fora da bateria e carregue a bateria.
Consult the SRAM® Battery and Charger user manual for charging instructions, battery maintenance, and traveling guidelines.
NOTIFICAÇÃO
Não descarte a tampa da bateria. Instale a tampa da bateria na bateria quando ela não estiver no carregador ou no câmbio (desviador/derailleur).
電池本体から電池カバーを取り外し、電池を 交換します。
Consult the SRAM® Battery and Charger user manual for charging instructions,
battery maintenance, and traveling guidelines.
注意事項
電池カバーは廃棄しないでください。電池が 充電器またはディレイラーに取り付けられて いないときは、電池に電池カバーを取り付け て く だ さ い 。
43
Quítele la tapa a la batería y cárguela.
Consult the SRAM® Battery and Charger user manual for charging instructions, battery maintenance, and traveling guidelines.
No tire la tapa de la batería. Cuando la batería no esté colocada en el cargador o instalada en el desviador, debe llevar siempre la tapa.
Remove/Loosen Retirer/Desserrer Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken
AVISO
Retirar/Desapertar
取り外し/ 緩める
拆卸 / 旋松
Verwijder het accudeksel van de accu en laad de accu op.
Consult the SRAM® Battery and Charger user manual for charging instructions, battery maintenance, and traveling guidelines.
Gooi het accudeksel niet weg. Installeer het accudeksel op de accu wanneer het zich niet op de lader of derailleur bevindt.
MEDEDELING
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
取り付け
安装
从电池上卸下电池防护罩,并给电池充电。
Consult the SRAM® Battery and Charger user manual for charging instructions,
battery maintenance, and traveling guidelines.
注意
请勿丢弃电池防护罩。当电池不在充电器或变 速器上时请装上电池防护罩。
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
13
Battery Installation CInstallation de la batterie FInstalação da Bateria
AEinlegen der Batterie DInstallazione della batteria BInstalación de la batería EDe accu installeren
G電池の取り付け H安装电池
1
2
A B
Do not discard the derailleur battery blocks
(A) or the battery covers (B). To prevent battery depletion during transportation, remove the batteries and install the derailleur battery blocks and battery covers. Failure to cover the battery and derailleur terminals could result in damage to the terminals.
Bewahren Sie die Batterietrenner (A) und die Batterieabdeckungen (B) für das Schaltwerk und den Umwerfer auf. Um ein Entladen der Batterien während des Transports zu vermeiden, entfernen Sie die Batterien und bringen Sie die Batterietrenner und die Batterieabdeckungen für das Schaltwerk und den Umwerfer an. Wenn die Batteriekontakte und die Kontakte des Schaltwerks/Umwerfers nicht abgedeckt werden, können die Kontakte beschädigt werden.
No tire los bloques de batería del desviador (A) ni las tapas de batería (B). Para evitar su posible descarga durante su transporte, retire las baterías e instale los bloques de batería del desviador además de colocar sus tapas a las baterías. Si deja al descubierto los terminales del desviador yde la batería, podrían dañarse.
NOTICE
Ne jetez pas les blocs des batteries des dérailleurs (A) ni les couvercles des batteries (B). Pour éviter toute décharge lors du transport, retirez les batteries puis installez les blocs de batteries des dérailleurs ainsi que les couvercles des batteries. Le fait de ne pas protéger les bornes de la batterie et du dérailleur peut les endommager.
HINWEIS
Non gettare via i blocchi della batteria del deragliatore (A) o le coperture della batteria (B). Per evitare il deterioramento della batteria durante il trasporto, rimuovere le batterie e installare i blocchi della batteria del deragliatore e le coperture della batteria. La mancata copertura dei morsetti della batteria e del deragliatore potrebbe causare danni ai morsetti.
AVISO
Gooi de derailleuraccublokken (A) of de derailleuraccukappen (B) niet weg. Om het onnodig ontladen van de accu's tijdens het transport te vermijden, verwijder de accu’s en installeer de derailleuraccublokken en -kappen. Het niet afdekken van de accuaansluitingen kan schade aan de aansluitingen veroorzaken.
AVIS
AVVISO
MEDEDELING
Não descarte os blocos da bateria do
NOTIFICAÇÃO
desviador/derailleur (A) nem as tampas de bateria (B). Para evitar o esgotamento das baterias durante o transporte, retire as baterias e instale os blocos de bateria do desviador/derailleur e as tampas das baterias. Não cobrir os terminais da bateria e do desviador/derailleur poderá resultar em danos aos terminais.
注意事項
ディレ イラ ー の電 池 ブロック (A) または電池 カバー (B) を廃棄しないでください。電池の消 耗を防ぐため、移動中は電池を取り外し、ディ
レイラーの電池ブロックと電池カバーを取り
付けてください。電池とディレイラーの端子に カバーを取り付けないと、端子を損傷する可 能性 があります。
注意
不要丢弃变速器电池堵块 (A) 或电池防护罩 (B)。为防止电池在运输过程中损耗电能,请
卸下电池并安装变速器电池堵块和电池防护 罩。未能覆盖电池和变速器接线端可能导致 损坏接线端。
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
Remove/Loosen Retirer/Desserrer Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken
Retirar/Desapertar
取り外し/ 緩める
拆卸 / 旋松
14
3 4
Insert the fully charged battery into the derailleur and close the battery latch. When installed correctly, the latch will snap into place.
Insert the fully charged battery into the derailleur and close the battery latch. When installed correctly, the latch will snap into place.
Insert the fully charged battery into the derailleur and close the battery latch. When installed correctly, the latch will snap into place.
Insert the fully charged battery into the derailleur and close the battery latch. When installed correctly, the latch will snap into place.
Insert the fully charged battery into the derailleur and close the battery latch. When installed correctly, the latch will snap into place.
Insert the fully charged battery into the derailleur and close the battery latch. When installed correctly, the latch will snap into place.
Insert the fully charged battery into the derailleur and close the battery latch. When installed correctly, the latch will snap into place.
Insert the fully charged battery into the derailleur and close the battery latch. When installed correctly, the latch will snap into place.
Insert the fully charged battery into the derailleur and close the battery latch. When installed correctly, the latch will snap into place.
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
取り付け
安装
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
15
System Pairing CSystem Pairing FSystem Pairing
ASystem Pairing DSystem Pairing BSystem Pairing ESystem Pairing
GSystem Pairing HSystem Pairing
The AXS™ controller must be paired with
the AXS rear derailleur. Pairing allows the
controller to communicate when a shift
command is transmitted.
Jede AXS-Komponente muss mit dem Schaltwerk gekoppelt werden. Die Kopplung ermöglicht die Kommunikation zwischen den Komponenten, wenn ein Schaltbefehl übertragen wird.
Cada uno de los componentes del sistema AXS debe emparejarse con el desviador trasero. El emparejamiento permite que cada componente pueda comunicarse con el sistema cuando se transmita una orden de cambio de marcha.
1
Chaque composant AXS doit être synchronisé avec le dérailleur arrière. La synchronisation permet à chaque composant de communiquer à chaque fois qu’un passage de vitesse est transmis.
Ciascun componente AXS deve essere accoppiato con il deragliatore posteriore. L’accoppiamento consente a ciascun componente di comunicare quando viene trasmesso un comando di cambio.
Elk AXS component moet aan de achterderailleur worden gekoppeld. De koppeling zorgt voor het communiceren van elk component wanneer een schakelcommando wordt verzonden.
Begin the pairing session at the rear derailleur. Press and hold the AXS button until the green LED blinks slowly, then release.
The pairing session will time out after 30 seconds of inactivity.
Beginnen Sie mit der Kopplung am Schaltwerk. Halten Sie die Funktionstaste gedrückt, bis die grüne LED langsam blinkt. Lassen Sie dann die Funktionstaste los.
The pairing session will time out after 30 seconds of inactivity.
Commencez par synchroniser le dérailleur arrière. Maintenez appuyé le bouton de commande jusqu’à ce que la DEL verte clignote lentement, puis relâchez le bouton.
The pairing session will time out after 30 seconds of inactivity.
Iniziare la sessione di accoppiamento sul deragliatore posteriore. Tenere premuto il tasto funzione fino a che il LED verde non lampeggia lentamente, quindi rilasciarlo.
The pairing session will time out after 30 seconds of inactivity.
Cada componente AXS tem que ser emparelhado com o desviador/derailleur traseiro. O emparelhamento permite que cada componente comunique quando um comando de mudança for transmitido.
AXS の各コンポーネントは、リア・ディレイラ
ーとペアリングしなければなりません。ペア リ ン グ す る こ と に よ り 、シ フ ト ・ コ マ ン ド を 送 信 して各コンポーネントが通信できるようにな ります。
所有 AXS 组件都必须与后变速器配对。配
对的目的是让每个组件在变速命令发出时能
进行通信。
Inicie a sessão de emparelhamento no câmbio (desviador/derailleur) traseiro. Pressione e segure o botão de função até que o LED verde pisque lentamente, e então solte-o.
The pairing session will time out after 30 seconds of inactivity.
ペアリングの作業は、リア・ デ ィ レ イ ラ ー か ら 始 め ま す 。機 能ボタンを押して保持し、緑 色の LED が ゆっくり 点 滅した ら、ボタンを放します。
The pairing session will time out after 30 seconds of inactivity.
Press and hold Press and hold Press and hold Press and hold Press and hold Press and hold Press and hold Press and hold Press and hold
Empiece la sesión de emparejamiento por el desviador trasero. Mantenga presionado el botón de función hasta que el LED verde parpadee despacio y suéltelo a continuación.
The pairing session will time out after 30 seconds of inactivity.
Start de koppelings­procedure aan de achterderailleur. Druk en houd de functieknop ingedrukt totdat de groene LED langzaam knippert en laat vervolgens los.
The pairing session will time out after 30 seconds of inactivity.
在后变速器上开始配对操作。 按住住功能按钮,直到绿色
LED 缓慢地闪烁,再放开。
The pairing session will time out after 30 seconds of inactivity.
16
2
Press and hold the AXS™ button on the controller until the green LED blinks quickly, then release.
Maintenez appuyé le bouton de commande de l’un des leviers de dérailleur jusqu’à ce que la DEL verte clignote rapidement, puis relâchez le bouton.
Pressione e segure obotão de função num comando das mudanças até que o LED verde pisque rapidamente, e então solte-o.
Halten Sie die Funktionstaste an einem der Schalthebel gedrückt, bis die grüne LED schnell blinkt.
Mantenga presionado el botón de función de una de las palancas de cambio hasta que el LED verde parpadee deprisa y suéltelo a continuación.
3
Press and release the AXS button on the rear derailleur to end the pairing session, or wait 30 seconds for the pairing session to time out. The green LED will stop blinking.
Drücken Sie die Funktionstaste am Schaltwerk und lassen Sie sie wieder los, um die Kopplung zu beenden. Sie können auch 30 Sekunden warten, bis die Kopplung automatisch beendet wird. Die grüne LED hört auf zu blinken.
Tenere premuto il tasto funzione su un cambio fino a che il LED verde non lampeggia rapidamente, quindi rilasciarlo.
Druk en houd de functieknop op één shifter ingedrukt totdat de groene LED snel knippert en laat vervolgens los.
Pour terminer le processus de synchronisation, appuyez une fois sur le bouton de commande situé sur le dérailleur arrière ou attendez 30 secondes pour que le processus de synchronisation s’interrompe. La DEL verte cessera alors de clignoter.
Premere e rilasciare il pulsante funzione sul deragliatore posteriore per terminare la sessione di accoppiamento, oppure attendere 30 secondi affinché la sessione di accoppiamento scada. Il LED verde smette di lampeggiare.
シフター の 1 つにある機能ボ タンを押して保 持し、緑色の LED が素早く点滅したらボタ ンを放します。
按住一个指拨上的功能按钮, 直到绿色 LED 快速地闪烁, 再放开。
Pressione e solte o botão de função no desviador/ derailleur traseiro para terminar a sessão de emparelhamento, ou espere 30 segundos para que a sessão termine por esgotamento do período de tempo permitido (time out). O LED verde deixará de piscar.
リア ディレ イラ ー の機 能 ボ
タンを、ペアリングのセッシ ョンが終了するまで押して放 す か 、ま た は 、30 秒間待って
ペアリングのセッションをタイ
ム ア ウ ト さ せ ま す 。緑 色 の LED
の点 滅が 止まります。
Para finalizar la sesión de emparejamiento, presione y suelte el botón de función del desviador trasero, obien espere 30 segundos a que la sesión se cierre automáticamente. El LED verde dejará de parpadear.
Druk en laat de functieknop op de achterderailleur los om de koppelingsprocedure te beëindigen, of wacht 30 seconden en de koppelingsprocedure wordt automatisch gestopt. De groene LED stopt met knipperen.
按压并放开后变速器上的功
能按钮结束配对操作,或等
30 秒让操作自动结束。
绿色 LED 将停止闪烁。
Press and hold Press and hold Press and hold Press and hold Press and hold Press and hold Press and hold Press and hold Press and hold
Press & release Press & release Press & release Press & release Press & release Press & release Press & release Press & release Press & release
17
The pairing process does not need to be
repeated when batteries are removed and/ or replaced.
The pairing process must be repeated if any components are replaced.
The pairing process does not need to be repeated when batteries are removed and/ or replaced.
The pairing process must be repeated if any components are replaced.
The pairing process does not need to be repeated when batteries are removed and/or replaced.
The pairing process must be repeated if any components are replaced.
The pairing process does not need to be repeated when batteries are removed and/ or replaced.
The pairing process must be repeated if any components are replaced.
The pairing process does not need to be repeated when batteries are removed and/ or replaced.
The pairing process must be repeated if any components are replaced.
The pairing process does not need to be repeated when batteries are removed and/ or replaced.
The pairing process must be repeated if any components are replaced.
The pairing process does not need to be repeated when batteries are removed and/ or replaced.
The pairing process must be repeated if any components are replaced.
The pairing process does not need to be repeated when batteries are removed and/or replaced.
The pairing process must be repeated if any components are replaced.
The pairing process does not need to be repeated when batteries are removed and/or replaced.
The pairing process must be repeated if any components are replaced.
18
AXS Button Functions CAXS Button Functions FAXS Button Functions
AAXS Button Functions DAXS Button Functions GAXS Button Functions BAXS Button Functions EAXS Button Functions HAXS Button Functions
The AXS button has different functions that vary from component to component. Descriptions of each function can be found in their respective sections.
The AXS button has different functions that vary from component to component. Descriptions of each function can be found in their respective sections.
The AXS button has different functions that vary from component to component. Descriptions of each function can be found in their respective sections.
The AXS button has different functions that vary from component to component. Descriptions of each function can be found in their respective sections.
The AXS button has different functions that vary from component to component. Descriptions of each function can be found in their respective sections.
The AXS button has different functions that vary from component to component. Descriptions of each function can be found in their respective sections.
The AXS button has different functions that vary from component to component. Descriptions of each function can be found in their respective sections.
The AXS button has different functions that vary from component to component. Descriptions of each function can be found in their respective sections.
The AXS button has different functions that vary from component to component. Descriptions of each function can be found in their respective sections.
19
Shifting CPassage des vitesses FMeter Mudanças
ASchalten DCambio BCambio de marchas ESchakelen
Gシフティン グ H变速
Press the controller paddle downward to move the rear derailleur inboard to a larger cog. Press and hold the paddle for multiple shifts.
Press the controller paddle downward to move the rear derailleur inboard to a larger cog. Press and hold the
1
paddle for multiple shifts.
Press the controller paddle downward to move the rear derailleur inboard to a larger cog. Press and hold the paddle for multiple shifts.
Press the controller paddle downward to move the rear derailleur inboard to a larger cog. Press and hold the paddle for multiple shifts.
Press the controller paddle downward to move the rear derailleur inboard to a larger cog. Press and hold the paddle for multiple shifts.
Press the controller paddle downward to move the rear derailleur inboard to a larger cog. Press and hold the paddle for multiple shifts.
Press the controller paddle downward to move the rear derailleur inboard to a larger cog. Press and hold the paddle for multiple shifts.
Press the controller paddle downward to move the rear derailleur inboard to a larger cog. Press and hold the paddle for multiple shifts.
Press the controller paddle downward to move the rear derailleur inboard to a larger cog. Press and hold the paddle for multiple shifts.
2
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
Press the controller paddle upward
to move the rear derailleur outboard to a smaller cog. Press and hold the for multiple shifts.
Press the controller paddle upward
to move the rear derailleur outboard to a smaller cog. Press and hold the for multiple shifts.
Press the controller paddle upward
to move the rear derailleur outboard to a smaller cog. Press and hold the for multiple shifts.
paddle
paddle
paddle
Press the controller paddle upward to move
the rear derailleur outboard to a smaller cog. Press and hold the
paddle for multiple
shifts.
Press the controller paddle upward to move
the rear derailleur outboard to a smaller cog. Press and hold the
paddle for multiple
shifts.
Press the controller paddle upward to move
the rear derailleur outboard to a smaller cog. Press and hold the
paddle for multiple
shifts.
Press the controller paddle upward
to move the rear derailleur outboard to a smaller cog. Press and hold the
paddle for multiple
shifts.
Press the controller paddle upward
to move the rear derailleur outboard to a smaller cog. Press and hold the
paddle for multiple
shifts.
Press the controller paddle upward
to move the rear derailleur outboard to a smaller cog. Press and hold the
paddle for multiple
shifts.
20
AXS Button Shifting CPassage des vitesses avec le bouton
de commande
ASchalten mit der Funktionstaste DTasto funzione Cambio BCambio con botones de función ESchakelen met de functieknop
FMeter Mudanças com o Botão
de Função
G機 能 ボタン による シフティン グ H功能按钮变速
Press and release the AXS button on the rear derailleur once to move the derailleur outboard one position, or twice quickly to move inboard one position.
Drücken Sie die Funktionstaste am Schaltwerk einmal, um das Schaltwerk um eine Position nach außen zu bewegen. Wenn Sie die Funktionstaste zweimal kurz hintereinander drücken, bewegt sich das Schaltwerk um eine Position nach innen.
Presione el botón de función del desviador trasero una sola vez para desplazar el desviador hacia fuera una posición, o dos veces rápidamente para desplazarlo una posición hacia dentro.
Appuyez une fois sur le bouton de commande du dérailleur arrière pour le faire bouger d’un cran vers l’extérieur ou deux fois rapidement pour le faire bouger d’un cran vers l’intérieur.
Premere il pulsante funzione sul deragliatore posteriore una volta per spostare il deragliatore verso l’esterno di una posizione o due volte rapidamente per spostarlo verso l’interno di una posizione.
Druk eenmaal op de functieknop op de achterderailleur om de derailleur één positie naar buiten te brengen of tweemaal snel na elkaar om de derailleur één positie naar binnen te brengen.
Pressione o botão de
função do desviador/
derailleur traseiro uma vez
para mover o derailleur para
“fora” uma posição, ou duas
vezes rapidamente para
mover para “dentro” uma
posição.
リア・デ ィレ イラ ー の 機 能 ボ
タンを 1 回 押 す と 、デ ィ レ イ ラ ー
が アウト ボ ード に 1 段 階シフ ト し 、素 早 く 2 回 押す とイン
ボードに 1 段 階 シフトし ます 。
按压一次后变速器上的功能
按钮使变速器向外移动一个
位置,或快速按压两次使变速
器向内移动一个位置。
Press & release Press & release Press & release Press & release Press & release Press & release Press & release Press & release Press & release
Double press Double press Double press Double press Double press Double press Double press Double press Double press
21
Cassette Installation CInstallation de la cassette FInstalação da Cassete
AEinbau der Kassette DInstallazione della cassetta BInstalación del casete EDe cassette installeren
Gカ セット の 取 り付 け H安装飞轮
7 - 8 mm
SRAM XD
Cassette lockring tool splines must fully engage the cassette lockring or locktube
TM
(XD
). Splines must be between 7 and 8 mm in length for XD cassettes, and less
than or equal to 8 mm for traditional non-XD cassettes.
If there is lateral play or movement in the cassette after tightening it, contact your SRAM dealer.
SRAM XD cassettes are exclusively compatible with the SRAM XD driver body.
Das Profil des Sicherungsring-Werkzeugs der Kassette muss vollständig in den Sicherungsring oder das Verriegelungsrohr (XD) der Kassette eingreifen. Die Profile müssen für XD-Kassetten 7 bis 8 mm lang und für herkömmliche nicht-XD-Kassetten höchstens 8 mm lang sein.
Wenn die Kassette nach dem Anziehen seitliches Spiel aufweist oder sich seitlich bewegt, wenden Sie sich an Ihren SRAM­Händler.
SRAM XD-Kassetten sind ausschließlich mit dem SRAM XD-Freilaufkörper kompatibel.
HINWEIS
NOTICE
Les cannelures de l’outil d’installation de
AVIS
la cassette doivent être complètement engagées sur la bague de verrouillage ou le tube de verrouillage de la cassette (XD). Les cannelures doivent mesurer entre 7et 8 mm pour les cassettes XD et ne pas être supérieures à 8 mm pour les cassettes classiques (non XD).
Si vous constatez du jeu latéral ou du mouvement dans la cassette après l’avoir serrée, contactez votre revendeur SRAM.
Les cassettes SRAM XD sont exclusivement compatibles avec le corps de cassette SRAM XD.
AVVISO
Le scanalature dello strumento per l’anello di blocco della cassetta devono innestarsi completamente nell’anello di blocco onel tubo di blocco della cassetta (XD). Le scanalature devono avere una lunghezza fra 7 e 8 mm per cassette XD, euna lunghezza inferiore o pari a 8 mm per cassette non XD tradizionali.
Se esiste movimento o gioco laterale nella cassetta dopo aver serrato, contattare il rivenditore SRAM.
Le cassette SRAM XD sono compatibili esclusivamente con il corpo dell'elemento motore SRAM XD.
As estrias da ferramenta para o anel
NOTIFICAÇÃO
de bloqueio/freio da cassete têm que encaixar completamente no anel de bloqueio ou tubo de bloqueio da cassete (XD). As estrias têm que ter entre 7e8 mm de comprimento para cassetes XD, e 8 mm ou menos de comprimento para cassetes tradicionais que não sejam XD.
Se houver folga lateral ou movimento na cassete depois de a apertar, contacte oseu concessionário SRAM.
As cassetes SRAM XD são compatíveis exclusivamente com o corpo de accionador SRAM XD.
注意事項
カ セット・ ロ ック リン グ・ ツ ー ル の スプ ラ インが 、カセットの ロックリングまた はロック チューブ (XD) に完全に噛み合っている必要
があります。 スプライン の長 さは 、X D カ セッ トでは 7 ~ 8 mm の間、従来の非 XD カセッ トでは 8 m m と同じか、それ 以下 でなけれ
ばなりません 。
締めた後に、カセットに横方向への遊びが
あったり、動いたりする場合は、SRAM ディー ラーまでご 連 絡ください 。
SRAM XD カセットは、SRAM XDドライバー・
ボディにのみ対応しています。
Las acanaladuras de la llave para la
AVISO
tuerca de cierre del casete deben encajar completamente en la tuerca o en el tubo de cierre del casete (XD). Las acanaladuras deben tener una longitud de entre 7y 8mm para los casetes XD, e igual oinferior a8mm para los casetes no XD tradicionales.
Si el casete presenta alguna holgura lateral o movimiento después de haberlo apretado, contacte con su distribuidor de SRAM para más información.
Los casetes SRAM XD son compatibles exclusivamente con el núcleo motriz SRAMXD.
De inkepingen van de borgringafnemer
MEDEDELING
moeten volledig in de borgring of borgbuis (XD) grijpen. De inkepingen moeten voor XD cassettes tussen 7 en 8 mm lang zijn en voor traditionele niet-XD cassettes kleiner dan of gelijk aan 8 mm zijn.
Als er na het aandraaien van de cassette laterale speling of beweging aanwezig is, neem contact op met uw SRAM-handelaar.
SRAM XD cassettes zijn alleen compatibel met de SRAM XD aandrijver.
飞轮锁环工具齿条必须完全啮合飞轮锁环
注意
或锁管 (XD)。XD 飞轮使用的齿条必须在
7 mm 到 8 mm 之间,而传统的非 XD 飞轮
使用的齿条长度不得超过 8 mm。
如果拧紧后飞轮内仍有侧向游隙或松动,则
请咨询 SRAM 经销商。
SRAM XD 飞轮仅与 SRAM XD 塔基兼容。
22
1 2
3
40 N·m (354 in-lb)
Grease is critical to prevent the cassette from seizing onto the driver body. Make sure the hub driver body and cassette interface are free of dirt and debris.
Schmierfett ist unerlässlich, damit sich die Kassette auf dem Freilaufkörper nicht festfrisst. Stellen Sie sicher, dass die Kontaktflächen des Freilaufkörpers der Nabe und der Kassette frei von Schmutz und Ablagerungen sind.
La grasa es fundamental para evitar que el casete se agarrote contra el núcleo. Asegúrese de que no haya polvo ni suciedad en la superficie de contacto entre el casete y el núcleo del buje.
NOTICE
Il est très important de lubrifier la cassette pour éviter qu’elle ne se bloque dans le corps de cassette. Veillez à ce que le corps de cassette du moyeu et l’interface de la cassette ne présentent pas de poussière ou de débris.
HINWEIS
Il grasso è fondamentale per evitare che la cassetta grippi sul corpo dell'elemento motore. Assicurarsi che il corpo dell'elemento motore del mozzo e l'interfaccia della cassetta siano privi di detriti e sporcizia.
AVISO
Het aanbrengen van smeer is nodig om het vastlopen van de cassette op de aandrijver te vermijden. Zorg dat de naafaandrijver en het contactvlak van de cassette vrij van vuil zijn.
AVIS
AVVISO
MEDEDELING
A massa lubrificante é crítica para evitar
NOTIFICAÇÃO
que a cassete gripe (se agarre) no corpo do
accionador. Assegure-se de que o corpo da
manga propulsora do cubo e a interface da
cassete estejam livres de sujidade e
de detritos.
注意事項
グリスの塗布は、カセットがドライバー・
ボディに括着するのを防ぐうえで大変重要です。 ハブ・ドライバー・ボディとカセットの表面に付
着した土や汚れは、きれいに落としてください。
注意
润滑脂对于防止飞轮卡住塔基至关重要。确保
轮毂塔基和飞轮接口无污垢或碎屑。
Grease Lubrifier Schmierfett Ingrassare
Engrasar Smeren
Massa lubrificante
グリス
润滑
Install Einbauen Instalación
Installer Installare Monteren
Instalar
Torque Serrage Drehmoment Coppia Par de apriete
Aandraaimoment
Momento de torção
締め付け
扭紧
23
Crankset Installation CCrankset Installation FCrankset Installation
ACrankset Installation DCrankset Installation GCrankset Installation BCrankset Installation ECrankset Installation HCrankset Installation
Consult the DUB MTB Cranksets and Bottom Brackets user manual for crankset and bottom bracket installation before proceeding.
Consult the DUB MTB Cranksets and Bottom Brackets user manual for crankset and bottom bracket installation before proceeding.
Consult the DUB MTB Cranksets and Bottom Brackets user manual for crankset and bottom bracket installation before proceeding.
Consult the DUB MTB Cranksets and Bottom Brackets user manual for crankset and bottom bracket installation before proceeding.
Consult the DUB MTB Cranksets and Bottom Brackets user manual for crankset and bottom bracket installation before proceeding.
Consult the DUB MTB Cranksets and Bottom Brackets user manual for crankset and bottom bracket installation before proceeding.
Consult the DUB MTB Cranksets
and Bottom Brackets user manual for
crankset and bottom bracket installation
before proceeding.
Consult the DUB MTB Cranksets
and Bottom Brackets user manual for
crankset and bottom bracket installation
before proceeding.
Consult the DUB MTB Cranksets
and Bottom Brackets user manual for
crankset and bottom bracket installation
before proceeding.
Install Einbauen Instalación
Installer Installare Monteren
Instalar
24
Rear Derailleur Installation CInstallation du dérailleur arrière FInstalação do desviador/derailleur
traseiro
AEinbau des Schaltwerks DInstallazione deragliatore
Gリ ア・ディレ イラ ー の 取 り 付 け
posteriore
BInstalación del desviador trasero EDe achterderailleur installeren
H后变速器安装
Use a rear derailleur alignment tool to make sure the derailleur hanger is straight.
NOTICE
A bent derailleur hanger can impact shifting performance.
Use a rear derailleur alignment tool to make sure the derailleur hanger is straight.
NOTICE
A bent derailleur hanger can impact shifting performance.
Use a rear derailleur alignment tool to make sure the derailleur hanger is straight.
NOTICE
A bent derailleur hanger can impact shifting performance.
Use a rear derailleur alignment tool to make sure the derailleur hanger is straight.
A bent derailleur hanger can impact shifting performance.
Use a rear derailleur alignment tool to make sure the derailleur hanger is straight.
A bent derailleur hanger can impact shifting performance.
Use a rear derailleur alignment tool to make sure the derailleur hanger is straight.
A bent derailleur hanger can impact shifting performance.
Shift the rear derailleur
1
inboard to the 2nd largest cog.
Shift the rear derailleur inboard to the 2nd largest cog.
Shift the rear derailleur inboard to the 2nd largest cog.
NOTICE
NOTICE
NOTICE
Use a rear derailleur alignment tool to make
sure the derailleur hanger is straight.
A bent derailleur hanger can impact shifting
performance.
Use a rear derailleur alignment tool to make
sure the derailleur hanger is straight.
A bent derailleur hanger can impact shifting
performance.
Use a rear derailleur alignment tool to make
sure the derailleur hanger is straight.
A bent derailleur hanger can impact shifting
performance.
Shift the rear derailleur inboard to the 2nd largest cog.
Shift the rear derailleur inboard to the 2nd largest cog.
Shift the rear derailleur inboard to the 2nd largest cog.
NOTICE
NOTICE
NOTICE
Shift the rear derailleur inboard to the 2nd largest cog.
Shift the rear derailleur inboard to the 2nd largest cog.
Shift the rear derailleur inboard to the 2nd largest cog.
Do not manually force the derailleur to move
NOTICE
inboard or outboard. Manually forcing the
derailleur to move can cause damage to the motor. Use the AXS button on the derailleur
or the control paddle to adjust the derailleur.
HINWEIS
Bewegen Sie das Schaltwerk nicht mit Gewalt nach innen oder nach außen.
Manually forcing the derailleur to move can cause damage to the motor. Verwenden Sie
die Funktionstaste am Schaltwerk oder die Schalthebel, um das Schaltwerk zu justieren.
AVISO
No fuerce manualmente el desplazamiento del desviador hacia dentro o hacia fuera.
Manually forcing the derailleur to move can cause damage to the motor. Para ajustar
el desviador, utilice su botón de función asociado o las palancas de cambio.
Ne touchez pas le dérailleur pour l’obliger
AVIS
àbouger vers l’intérieur ou l’extérieur.
Manually forcing the derailleur to move can cause damage to the motor. Utilisez
les leviers de dérailleur ou le bouton de commande situé sur le dérailleur pour le régler correctement.
AVVISO
Non forzare manualmente il deragliatore per spostarlo verso l’interno o l’esterno.
Manually forcing the derailleur to move can cause damage to the motor.Utilizzare il tasto
funzione sul deragliatore o le palette cambio per regolare il deragliatore.
MEDEDELING
Oefen geen druk op de derailleur uit met uw hand om deze naar binnen of buiten te brengen. Manually forcing the derailleur
to move can cause damage to the motor.
Gebruik de functieknop op de derailleur of de schakelhendels om de derailleur aan te passen.
Não deve forçar manualmente o desviador/
NOTIFICAÇÃO
derailleur a mover-se para “dentro” nem para “fora”. Manually forcing the derailleur to
move can cause damage to the motor. Use o
botão de função no desviador/derailleur ou os manípulos achatados das mudanças para ajustar oderailleur.
注意事項
デ ィ レ イ ラ ー を 手 で 無 理 に 、イ ン ボ ー ド ま た は ア ウ ト ボ ー ド に 動 か さ な い で く だ さ い 。 Manually
forcing the derailleur to move can cause damage to the motor.ディレ イラ ー の 調節 に
は 、デ ィ レ イ ラ ー の 機 能 ボ タ ン ま た は シ フ タ ー ・ パドルを使用してください。
注意
请勿用手直接拨动变速器向内或向外变 速。Manually forcing the derailleur to move
can cause damage to the motor.使用变速器
上的功能键或变速拨片来调节变速器。
25
5
2
3
10-12 N·m (88-106 in-lb)
B-Adjust Washer
Do not apply grease to the mounting bolt or
NOTICE
derailleur hanger threads.
Push the B-adjust washer forward when installing the derailleur. There must not be a gap between the B-Adjust washer and the derailleur hanger. A gap can cause the derailleur to loosen or break away from the B-Bolt. poor shifting performance.
N’appliquez jamais de graisse sur le boulon de fixation ou sur le filetage du support du dérailleur.
Poussez la rondelle de réglage B vers l’avant pour installer le dérailleur. Il ne doit pas y avoir d’espace entre la rondelle B et le support du dérailleur. S’il y a un espace, le dérailleur peut se desserrer ou se détacher du boulon B.
AVIS
Não aplique massa lubrificante nos fios
NOTIFICAÇÃO
de rosca do perno de montagem nem do
suspensor do derailleur.
Empurre a anilha de ajuste B para a frente
quando instalar o derailleur. Não pode
haver folga entre a anilha B e o suporte
que suspende o derailleur. Uma folga pode
causar que se solte ou separe o derailleur,
desprendendo-se do perno B.
Kein Schmierfett auf das Gewinde der Be-
HINWEIS
festigungsschraube oder der Schaltwerk­aufhängung auftragen.
Die B-Einstellscheibe beim Einbau des Schaltwerks/Umwerfers nach vorn drücken. Zwischen B-Scheibe und Schaltwerk­aufhängung darf kein Spalt vorhanden sein. Ein Spalt kann dazu führen, dass sich das Schaltwerk löst oder von der B-Schraube abbricht.
AVISO
No aplique grasa al tornillo de fijación ni a las roscas de la pata de cambio del desviador.
Al instalar el desviador, empuje hacia adelante la arandela B. No debe quedar espacio entre la arandela B y la pata de cambio del desviador. Si quedase algún espacio, el desviador podría aflojarse odesprenderse del tornillo B.
Non applicare grasso al bullone di montaggio o alla filettatura del gancio del deragliatore.
Spingere la rondella di registro B in avanti durante il montaggio del deragliatore. Non deve esserci alcuno spazio tra la rondella B e il gancio del deragliatore. Lo spazio può causare lo svitamento o il distacco del deragliatore dal bullone B.
Breng geen smeer aan de montagebout of schroefdraad van de derailleurhanger aan.
Duw de B-sluitring naar voren tijdens het installeren van de derailleur. Er mag geen ruimte tussen de B-sluitring en de derailleurhanger zijn. De derailleur kan van de B-bout loskomen als er ruimte aanwezig
is.
AVVISO
MEDEDELING
注意事項
取り付けボルトまたはディレイラー・ハン
ガーのスレッドにグリスを塗布しないでく
ださい。
ディレイラーを取り付ける際は、B 調節ワッ
シャーを前に押します。Bワッシャーとディ
レイラー・ハンガーとの間に隙間があって
はなりません。隙間があると、ディレイラー
が B ボルトから緩んだり、壊れて外れてし
まう場合があります。
注意
请勿在安装螺栓或变速器挂钩螺纹上涂抹润
滑脂。
安装变速器时向前推动 B 调节垫圈。B 垫圈
与变速器挂钩之间不得留有间隙。间隙会导
致变速器松动或脱离 B 螺栓。
Install Einbauen Instalación
Installer Installare Monteren
Instalar
Torque Drehmoment Momento
Valeur de couple Coppia Aandraaimoment
Momento de torção
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
26
Rear Derailleur Adjustments
CRéglages du dérailleur arrière FAfinação do desviador/
derailleur traseiro
AEinstellung des Schaltwerks DRegolazioni del deragliatore
Gリア・ディレ イラ ー の 調 節
posteriore
BAjustes del desviador trasero EDe achterderailleur afstellen
+
+
H后变速器调节
1
Align the pulley wheel with the center of the 2nd-largest cog by adjusting the rear derailleur:
Press and hold the controller AXS™ button while pressing the paddle. Press downward on the paddle to adjust the derailleur inboard, and press upward on the paddle to adjust the derailleur outboard.
The rear derailleur may not appear to move. Watch for the derailleur LED to flash to confirm the derailleur executed the command.
Align the pulley wheel with the center of the 2nd-largest cog by adjusting the rear derailleur:
Press and hold the controller AXS™ button while pressing the paddle. Press downward on the paddle to adjust the derailleur inboard, and press upward on the paddle to adjust the derailleur outboard.
The rear derailleur may not appear to move. Watch for the derailleur LED to flash to confirm the derailleur executed the command.
Align the pulley wheel with the center of
the 2nd-largest cog by adjusting the rear
derailleur:
Press and hold the controller AXS™ button
while pressing the paddle. Press downward
on the paddle to adjust the derailleur
inboard, and press upward on the paddle to
adjust the derailleur outboard.
The rear derailleur may not appear to
move. Watch for the derailleur LED to flash
to confirm the derailleur executed the
command.
Align the pulley wheel with the center of the 2nd-largest cog by adjusting the rear derailleur:
Press and hold the controller AXS™ button while pressing the paddle. Press downward on the paddle to adjust the derailleur inboard, and press upward on the paddle to adjust the derailleur outboard.
The rear derailleur may not appear to move. Watch for the derailleur LED to flash to confirm the derailleur executed the command.
Align the pulley wheel with the center of the 2nd-largest cog by adjusting the rear derailleur:
Press and hold the controller AXS™ button while pressing the paddle. Press downward on the paddle to adjust the derailleur inboard, and press upward on the paddle to adjust the derailleur outboard.
The rear derailleur may not appear to move. Watch for the derailleur LED to flash to confirm the derailleur executed the command.
Align the pulley wheel with the center of the 2nd-largest cog by adjusting the rear derailleur:
Press and hold the controller AXS™ button while pressing the paddle. Press downward on the paddle to adjust the derailleur inboard, and press upward on the paddle to adjust the derailleur outboard.
The rear derailleur may not appear to move. Watch for the derailleur LED to flash to confirm the derailleur executed the command.
Align the pulley wheel with the center of the 2nd-largest cog by adjusting the rear derailleur:
Press and hold the controller AXS™ button while pressing the paddle. Press downward on the paddle to adjust the derailleur inboard, and press upward on the paddle to adjust the derailleur outboard.
The rear derailleur may not appear to move. Watch for the derailleur LED to flash to confirm the derailleur executed the command.
Align the pulley wheel with the center of
the 2nd-largest cog by adjusting the rear
derailleur:
Press and hold the controller AXS™ button
while pressing the paddle. Press downward
on the paddle to adjust the derailleur
inboard, and press upward on the paddle to
adjust the derailleur outboard.
The rear derailleur may not appear to
move. Watch for the derailleur LED to flash
to confirm the derailleur executed the
command.
Align the pulley wheel with the center of
the 2nd-largest cog by adjusting the rear
derailleur:
Press and hold the controller AXS™ button
while pressing the paddle. Press downward
on the paddle to adjust the derailleur
inboard, and press upward on the paddle to
adjust the derailleur outboard.
The rear derailleur may not appear to
move. Watch for the derailleur LED to flash
to confirm the derailleur executed the
command.
Press & hold, shift Press & hold, shift Press & hold, shift
+
Press & hold, shift Press & hold, shift Press & hold, shift Press & hold, shift Press & hold, shift Press & hold, shift
Measure Mesurer Medir Messen Misurare Medir Meten
計測
测量
27
3
Adjust Limit Screws CAdjust Limit Screws FAdjust Limit Screws
AAdjust Limit Screws DAdjust Limit Screws BAdjust Limit Screws EAdjust Limit Screws HAdjust Limit Screws
GAdjust Limit Screws
Shift the rear derailleur inboard to the
1
largest cassette cog.
Shift the rear derailleur inboard to the largest cassette cog.
Shift the rear derailleur inboard to the largest cassette cog.
2
Shift the rear derailleur inboard to the largest cassette cog.
Shift the rear derailleur inboard to the largest cassette cog.
Shift the rear derailleur inboard to the largest cassette cog.
Adjust the low limit screw (L) so that it lightly contacts the inner link of the rear derailleur.
Adjust the low limit screw so that it lightly contacts the inner link of the rear derailleur.
Adjust the low limit screw so that it lightly contacts the inner link of the rear derailleur.
Adjust the low limit screw so that it lightly contacts the inner link of the rear derailleur.
Adjust the low limit screw so that it lightly contacts the inner link of the rear derailleur.
Adjust the low limit screw so that it lightly contacts the inner link of the rear derailleur.
Shift the rear derailleur inboard to the
largest cassette cog.
Shift the rear derailleur inboard to the
largest cassette cog.
Shift the rear derailleur inboard to the
largest cassette cog.
Adjust the low limit screw so that it lightly contacts the inner link of the rear derailleur.
Adjust the low limit screw so that it lightly contacts the inner link of the rear derailleur.
Adjust the low limit screw so that it lightly contacts the inner link of the rear derailleur.
L
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
28
3
Shift the rear derailleur outboard to the
3
smallest cog.
Shift the rear derailleur outboard to the smallest cog.
Shift the rear derailleur outboard to the smallest cog.
Shift the rear derailleur outboard to the smallest cog.
Shift the rear derailleur outboard to the smallest cog.
Shift the rear derailleur outboard to the smallest cog.
Shift the rear derailleur outboard to the smallest cog.
Adjust the high limit screw (H) until it lightly touches the inner link of the rear derailleur.
Adjust the high limit screw until it lightly touches the inner link of the rear derailleur.
Adjust the high limit screw until it lightly touches the inner link of the rear derailleur.
H
Adjust the high limit screw until it lightly touches the inner link of the rear derailleur.
Adjust the high limit screw until it lightly touches the inner link of the rear derailleur.
Adjust the high limit screw until it lightly touches the inner link of the rear derailleur.
Shift the rear derailleur outboard to the smallest cog.
Shift the rear derailleur outboard to the smallest cog.
Adjust the high limit screw until it lightly touches the inner link of the rear derailleur.
Adjust the high limit screw until it lightly touches the inner link of the rear derailleur.
Adjust the high limit screw until it lightly touches the inner link of the rear derailleur.
4
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
29
Chain Sizing CLongueur de la chaîne FTamanho da corrente
AKettenlänge DDimensionamento della catena
Gチェ 調
BAjuste de longitud de la cadena EDe ketting inkorten
H链条尺寸测量
NOTICE
A chain must be installed to properly adjust your derailleur. For detailed chain installation instruction, visit www.sram.com/service.
WARNING  CRASH HAZARD
Failure to size or connect the chain properly may lead to chain failure or cause the rider to crash, resulting in serious injury and/or death.
AVIS
Pour pouvoir régler convenablement votre dérailleur, il faut d’abord installer une chaîne. Pour obtenir des instructions d'installation de la chaîne plus détaillées, consultez le site
www.sram.com/service
AVERTISSEMENT  RISQUE DE CHUTE
Le fait d’installer la chaîne de manière inappropriée ou de ne pas respecter la longueur adéquate peut entraîner une défaillance de la chaîne, ou la chute du cycliste, et provoquer des blessures graves voire mortelles.
.
NOTIFICAÇÃO
Uma corrente tem que estar montada para
poder ajustar correctamente o
Para obter informações detalhadas sobre
a instalação da corrente, visite www.sram.
com/service.
AVISO  PERIGO DE ACIDENTE
Se o tamanho da corrente não for
determinado correctamente ou se ela
não ficar fixada/fechada correctamente
no seu lugar, poderá provocar a avaria da
corrente ou fazer com que o ciclista tenha
um acidente, de onde resultarão ferimentos
graves e/ou morte.
seu derailleur.
HINWEIS
Damit Sie Ihren Umwerfer/Ihr Schaltwerk ordnungsgemäß einstellen können, muss eine Kette montiert sein. Detaillierte Anwei­sungen zum Einbau der Kette finden Sie unter www.sram.com/service.
WARNUNG  UNFALLGEFAHR
Wenn Sie die Kette nicht korrekt kürzen oder richtig verbinden, kann die Kette versagen oder Unfälle verursachen, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen können.
AVISO
Para poder ajustar bien el desviador, debe estar instalada una cadena. Puede encontrar instrucciones detalladas de instalación de la cadena en
Una cadena mal conectada o de longitud incorrecta puede resultar dañada o provocar un accidente, con consecuencias graves o incluso mortales para el ciclista.
www.sram.com/service
ATENCIÓN  RIESGO DE ACCIDENTE
.
Una catena deve essere installata per regolare correttamente il deragliatore. Per le istruzioni dettagliate di installazione della catena, visitare il sito www.sram.com/service.
AVVERTENZA  PERICOLO DI INCIDENTE
Il mancato dimensionamento corretto o il mancato collegamento della catena potrebbe comportare il cedimento della stessa o la caduta del biker con conseguenti gravi lesioni e/o la morte.
Breng de ketting aan om uw derailleur juist af te stellen. Voor gedetailleerde installatie­instructies voor de ketting, ga naar
www.sram.com/service.
GEVAAR OP EEN ONGEVAL
Een onjuist ingekorte ketting of een verkeerde aansluiting kan de ketting beschadigen en leiden tot breuk. De fietser kan daarbij ten val komen wat tot ernstig letsel en/of de dood kan leiden.
AVVISO
MEDEDELING
WAARSCHUWING 
注意事項
ディレ イラ ー を正しく調 節 する た め 、チェーン
を取 り付ける必 要が あります。チェーンの詳し
い取り付け方法は、
に掲載されています。
警告 – 事故につながる危険性
チェーン長の調節を適切に行わなかったか、ま
たは正しく固定しなかった場合は、チェーンの
損傷、あるいは事故を引き起こし、重傷および/
または死亡につながる可能性があります。
必须安装链条,以便正常调节变速器。安装链
条的详细说明请访问
链条尺寸测量不当或未适当连接,可能导致
链条故障,或引起骑行者撞车,从而造成严
重伤害甚至死亡。
www.sram.com/service
注意
www.sram.com/service
警告 – 撞伤隐患
30
Full Suspension Bicycles CVélos tout suspendus FBicicletas com suspensão
completa
AVollgefederte Fahrräder DBiciclette a sospensione totale BBicicletas de suspensión integral EFietsen met voor- en achtervering
Gフル・サスペンションの自転車
H全避震自行车
Full Suspension Frames: To size the chain, the rear shock must be compressed to the point in the travel where the rear axle is farthest from the bottom bracket. Deflate or remove the rear shock if necessary.
Vollgefederte Rahmen: Um die Länge der Kette einzustellen, lassen Sie den Hinterbau­dämpfer auf die Position einfedern, an der die Hinterachse am weitesten vom Innenlager entfernt ist. Lassen Sie bei Bedarf die Luft aus dem Hinterbaudämpfer ab oder bauen Sie ihn aus.
Cuadros con suspensión integral: Para ajustar el tamaño de la cadena, el amortiguador trasero debe comprimirse hasta el punto del recorrido en el que el eje trasero quede más alejado del eje de pedalier. Si es necesario, despresurice
desmonte el amortiguador trasero.
o
NOTICE
HINWEIS
AVISO
Cadres tout suspendus : pour définir la
AVIS
bonne longueur de la chaîne, comprimez l’amortisseur arrière jusqu’à ce que l’axe arrière se trouve le plus loin du boîtier de pédalier. Baissez la pression de l’amortisseur arrière ou retirez-le si nécessaire.
AVVISO
Telai con sospensione totale: per dimensionare la catena, comprimere l'ammortizzatore posteriore fino al punto nella corsa in cui l'asse posteriore è alla distanza massima dal movimento centrale. Sgonfiare o rimuovere l'ammortizzatore posteriore se necessario.
MEDEDELING
Frames met voor- en achtervering: Om de ketting in te korten, druk de achterschokdemper samen tot het punt waar de achteras zich het verste van de onderste trapas bevindt. Indien nodig, laat de achterschokdemper leeglopen of verwijder deze.
Quadros com suspensão completa:
Para pôr a corrente ao tamanho
correcto, o amortecedor traseiro tem
que estar comprimido até ao ponto,
no seu curso, em que o eixo traseiro
esteja o mais afastado possível do eixo
pedaleiro. Descomprima/despressurize
ou retire o
necessário.
フル・サスペンション・フレーム:チェー
ンの長さを調節するには、リア・ショッ
クを圧縮し、トラベルでリア・アクス
ルがボトム・ブラケットから最も遠い
位置にくるようにします。必要であれ
ば、リア・ショックの空気を抜くか、
取り外してください。
全避震车架 :要测量链条尺寸,请将后
减震器压至后轴离中轴最远的行程位置。
如有必要,将后减震器放气或卸下。
NOTIFICAÇÃO
amortecedor traseiro se for
注意事項
注意
Measure Messen Medir
Mesurer Misurare Meten
Medir
Adjust Einstellen Ajustar
Régler Regolare Afstellen
Ajustar
31
Eagle® X-SYNC™ 2 Chainrings
1
3
2
Page 27
Wrap the chain around the large chainring and largest cassette cog.
For full suspension bicycles, add one inner link and one outer link where the chain starts to overlap. For hardtail bicycles, add two inner links and two outer links where the chain starts to overlap.
Use a chain breaker tool to break the chain at the inner link.
Führen Sie die Kette um das große Kettenblatt und den größten Zahnkranz.
Bei vollgefederten Fahrrädern fügen Sie an dem Punkt, an dem sich die Kette zu überlappen beginnt, ein inneres und ein äußeres Glied hinzu. Bei Hardtail-Fahrrädern fügen Sie an dem Punkt, an dem sich die Kette zu überlappen beginnt, zwei innere und zwei äußere Glieder hinzu.
Verwenden Sie einen Kettennietdrücker, um die Kette am inneren Glied zu öffnen.
Engrane la cadena alrededor del plato grande y del piñón más grande del casete.
En bicicletas de suspensión integral, añada un eslabón interior y otro exterior en el punto por donde la cadena empieza a solaparse. En bicicletas sin suspensión trasera, añada dos eslabones interiores y dos exteriores en el punto por donde la cadena empieza a solaparse.
Utilice un tronchacadenas para abrir la cadena por el eslabón interior.
Faites passer la chaîne autour du grand plateau et autour du plus grand pignon de la cassette.
Avec les vélos tout suspendus, ajoutez un maillon interne et un maillon externe à l’endroit où les deux extrémités de la chaîne se rejoignent. Avec les vélos suspendus à l’avant, ajoutez deux maillons internes et deux maillons externes àl’endroit où les deux extrémités de la chaîne se rejoignent.
À l’aide d’un dérive-chaîne, déboîtez la chaîne au niveau du maillon interne.
Avvolgere la catena attorno alla corona dentata grande e al pignone più grande della cassetta.
Per biciclette a sospensione totale, aggiungere una maglia interna ed una maglia esterna nel punto in cui la catena inizia a sovrapporsi. Per biciclette con telaio a coda rigida, aggiungere due maglie interne e due maglie esterne nel punto in cui la catena inizia a sovrapporsi.
Utilizzare uno smagliacatena per spezzare la catena in corrispondenza della maglia interna.
Wikkel de ketting rond het grote kettingblad en het grootste cassettetandwiel.
Voor fietsen met voor- en achtervering, voeg één binnenschakel en één buitenschakel toe op het punt waar de ketting start met overlappen. Voor hardtail-fietsen, voeg twee binnenschakels en twee buitenschakels toe op het punt waar de ketting start met overlappen.
Gebruik een kettingpons om de ketting bij de binnenschakel te breken.
Enrole a corrente em redor da cremalheira grande e do carreto maior da cassete.
Para bicicletas com suspensão completa, acrescente um elo interior e um elo exterior onde a corrente começar a sobrepor-se. Para bicicletas com traseira rija, acrescente dois elos interiores edois elos exteriores onde a corrente começar a sobrepor-se.
Use uma ferramenta de cortar (abrir) a corrente para a cortar de forma a ficar com um elo interior na extremidade.
大きなチェーンリングと最も大きなカセッ ト・コグの周りにチェーンを巻きつけます。
フル・サスペンションの自転車には、チェー ンが重なり始める部分にインナー・リンクと アウター・リンクを 1 つずつ追加します。ハー ドテイルの自転車には、チェーンが重なり始 める部分にインナー・リンクとアウター・リ ンクを 2 つずつ追加してください。
インナー・リンクの箇所でチェーンを分割す る際は、チェーン分割ツールを使用してくだ さい。
将链条缠绕在大链环和最大的齿轮上。
对于全避震自行车,在链条开始重叠处添 加一个内链接和一个外链接。对于硬尾自 行车,在链条开始重叠处添加两个内链接 和两个外链接。
用拆链工具在内链接处拆开链条。
Install Einbauen Instalación
Installer Installare Monteren
Instalar
Measure Mesurer Medir Messen Misurare Medir Meten
計測
测量
Remove Retirer Retirar Entfernen Rimuovere Quitar Verwijderen
取り外し
拆卸
32
Eagle® X-SYNC™ 2 Oval Chainrings
2
4
1
3
Page 8
Rotate the crank arm to the 1 o'clock position.
Wrap the chain around the chainring and largest cassette cog.
For full suspension bicycles, add one inner link and one outer link where the chain starts to overlap. For hardtail bicycles, add two inner links and two outer links where the chain starts to overlap.
Use a chain breaker tool to break the chain at the inner link.
Drehen Sie den Kurbelarm in die 1-Uhr-Position.
Führen Sie die Kette um das große Kettenblatt und den größten Zahnkranz.
Bei vollgefederten Fahrrädern fügen Sie an dem Punkt, an dem sich die Kette zu überlappen beginnt, ein inneres und ein äußeres Glied hinzu. Bei Hardtail-Fahrrädern fügen Sie an dem Punkt, an dem sich die Kette zu überlappen beginnt, zwei innere und zwei äußere Glieder hinzu.
Verwenden Sie einen Kettennietdrücker, um die Kette am inneren Glied zu öffnen.
Tournez la manivelle de manière à la positionner à 1 heure.
Faites passer la chaîne autour du grand plateau et autour du plus grand pignon de la cassette.
Avec les vélos tout suspendus, ajoutez un maillon interne et un maillon externe à l’endroit où les deux extrémités de la chaîne se rejoignent. Avec les vélos suspendus à l’avant, ajoutez deux maillons internes et deux maillons externes àl’endroit où les deux extrémités de la chaîne se rejoignent.
À l’aide d’un dérive-chaîne, déboîtez la chaîne au niveau du maillon interne.
Ruotare la pedivella in posizione a ore 1.
Avvolgere la catena attorno alla corona dentata grande e al pignone più grande della cassetta.
Per biciclette a sospensione totale, aggiungere una maglia interna ed una maglia esterna nel punto in cui la catena inizia a sovrapporsi. Per biciclette con telaio a coda rigida, aggiungere due maglie interne e due maglie esterne nel punto in cui la catena inizia a sovrapporsi.
Utilizzare uno smagliacatena per spezzare la catena in corrispondenza della maglia interna.
Rode o braço da manivela para a posição da 1hora num relógio.
Enrole a corrente em redor da cremalheira grande e do carreto maior da cassete.
Para bicicletas com suspensão completa, acrescente um elo interior e um elo exterior onde a corrente começar a sobrepor-se. Para bicicletas com traseira rija, acrescente dois elos interiores edois elos exteriores onde a corrente começar a sobrepor-se.
Use uma ferramenta de cortar (abrir) acorrente para a cortar de forma a ficar com um elo interior na extremidade.
クランクアー ムを時 計の1時の位置に回転させ ます。
大きなチェーンリングと最も大きなカセッ ト・コグの周りにチェーンを巻きつけます。
フル・サスペンションの自転車には、チェー ンが重なり始める部分にインナー・リンクと アウター・リンクを 1 つずつ追加します。ハー ドテイルの自転車には、チェーンが重なり始 める部分にインナー・リンクとアウター・リ ンクを 2 つずつ追加してください。
インナー・リンクの箇所でチェーンを分割す る際は、チェーン分割ツールを使用してくだ さい。
Gire la biela a la posición de la 1 en punto.
Engrane la cadena alrededor del plato grande y del piñón más grande del casete.
En bicicletas de suspensión integral, añada un eslabón interior y otro exterior en el punto por donde la cadena empieza a solaparse. En bicicletas sin suspensión trasera, añada dos eslabones interiores y dos exteriores en el punto por donde la cadena empieza a solaparse.
Utilice un tronchacadenas para abrir la cadena por el eslabón interior.
Install Einbauen Instalación
Installer Installare Monteren
Instalar
Draai de crankarm naar de 1 uur positie.
Wikkel de ketting rond het grote kettingblad en het grootste cassettetandwiel.
Voor fietsen met voor- en achtervering, voeg één binnenschakel en één buitenschakel toe op het punt waar de ketting start met overlappen. Voor hardtail-fietsen, voeg twee binnenschakels en twee buitenschakels toe op het punt waar de ketting start met overlappen.
Gebruik een kettingpons om de ketting bij de binnenschakel te breken.
Measure Mesurer Medir Messen Misurare Medir Meten
計測
测量
将曲臂转动至
将链条缠绕在大链环和最大的齿轮上。
对于全避震自行车,在链条开始重叠处添 加一个内链接和一个外链接。对于硬尾自 行车,在链条开始重叠处添加两个内链接 和两个外链接。
用拆链工具在内链接处拆开链条。
1
点钟位置。
Remove Retirer Retirar Entfernen Rimuovere Quitar Verwijderen
取り外し
拆卸
33
Chain Installation CInstallation de la chaîne FInstalação da Corrente
AKettenmontage DInstallazione della catena BInstalación de la cadena EDe ketting installeren
Gチェーンの 取り付 け
H链条安装
2
1
Shift the chain to the smallest cassette cog.
Rotate the derailleur cage forward and press the Cage Lock lock button to lock the derailleur in the extended position.
Route the chain through the derailleur pulleys.
WARNING  PINCH HAZARD
The derailleur is spring loaded and will return from the Cage Lock position rapidly. Keep fingers clear of pinch points.
Schalten Sie die Kette auf den kleinsten Zahnkranz.
Drehen Sie den Schaltwerkkäfig nach vorn und drücken Sie den Cage Lock-Verriegelungsknopf, um das Schaltwerk in der vorgeschobenen Position zu verriegeln.
Führen Sie die Kette durch die Umlenkrollen des Schaltwerks.
WARNUNG  QUETSCHGEFAHR
Das Schaltwerk ist federbelastet und kehrt schnell aus der Cage Lock-Position zurück. Halten Sie die Finger von Quetschstellen fern.
3
Déplacez la chaîne sur le plus petit pignon de la cassette.
Faites basculer la chape du dérailleur vers l’avant puis appuyez sur le bouton de verrouillage Cage Lock afin de verrouiller le dérailleur dans sa position d’extension.
Faites passer la chaîne à travers les galets du dérailleur.
AVERTISSEMENT  RISQUE DE PINCEMENT
Le dérailleur est monté sur ressort et se désengagera de la position Cage Lock très rapidement. Éloignez vos doigts des points de pincement.
Spostare la catena fino al pignone più piccolo della cassetta.
Ruotare la gabbia del deragliatore in avanti e premere il pulsante Cage Lock per bloccare il deragliatore nella posizione estesa.
Far passare la catena attraverso le pulegge del deragliatore.
AVVERTENZA  PERICOLO DI PIZZICAMENTO
Il deragliatore è caricato a molla e ritornerà rapidamente dalla posizione Cage Lock. Tenere le dita lontane dai punti di rischio.
Mova a corrente para o carreto mais pequeno
da cassete.
Rode a armação do derailleur para a frente
epressione o botão de trancar o Cage Lock,
para trancar o derailleur na posição estendida.
Encaminhe a corrente através das polias guias
do derailleur/desviador.
AVISO  PERIGO DE ENTALAMENTO
O derrailleur/desviador tem efeito de mola e vai
recolher/ressaltar desde a posição Cage Lock
(tranca da armação) rapidamente. Mantenha os
dedos fora dos pontos de entalamento.
チェーンを最も小さなカセット・コグにシフ
トします。
ディレイラー・ケージを前に回転させ、
Lock
のロック・ボタンを押して、ディレイラー
を伸張した位置にロックします。
ディレイラーのプーリーを通してチェーンを
ルーティングします。
警告 - 指を挟まれる危険性
ディレイラーにはスプリングが組み込まれて
おり、Cage Lock のポジションから急に戻り
ます。挟まれる箇所に指を置かないでくださ
い。
Cage
Cambie la cadena al piñón más pequeño del casete.
Gire hacia adelante la jaula del desviador ypresione el botón de bloqueo del mecanismo Cage Lock para dejar bloqueado el desviador en la posición extendida.
Haga pasar la cadena a través de las roldanas del desviador.
ATENCIÓN  RIESGO DE PINZAMIENTO
El desviador lleva un resorte mecánico, por lo que recuperará rápidamente su posición desde la de bloqueo del Cage Lock. Mantenga los dedos fuera de los puntos donde puedan quedar atrapados.
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
Breng de ketting naar het kleinste cassettetandwiel.
Draai de derailleurkooi naar voren en druk op de Cage Lock-vergrendelingsknop om de derailleur in de uitgestrekte positie vast te zetten.
Leid de ketting door de leirollen van de derailleur.
WAARSCHUWING  BEKLEMMINGSGEVAAR
De derailleur is voorzien van een veer en keert snel terug uit de Cage Lock-positie. Houd uw vingers uit de buurt van de klempunten.
Install Einbauen Instalación
Installer Installare Monteren
Instalar
将链条移到最小的齿轮上。
向前转动变速器导板,并按压
按钮,将变速器锁定在伸展位置。
将链条穿过变速器滑轮。
小心 – 夹伤隐患
变速器装有弹簧,会快速从
回。请保持手指与夹点的距离。
Cage Lock
Cage Lock
锁止
位置弹
34
4
5
PowerLock® Eagle 12 SPD
Pull each end of the chain together and install the PowerLock. Press the PowerLock connector links together.
The arrow must point in the direction of chain travel before locking the PowerLock into place. Once locked, the PowerLock cannot be disconnected.
Ziehen Sie die beiden Enden der Kette zusammen und montieren Sie den PowerLock-Verschluss. Drücken Sie die beiden PowerLock-Verschlussglieder zusammen.
Der Pfeil muss in die Kettenlaufrichtung weisen, bevor Sie den PowerLock­Verschluss verschließen. Der PowerLock­Verschluss kann nach dem Verschließen nicht mehr geöffnet werden.
Tire a la vez de ambos extremos de la cadena e instale el PowerLock. Presione uno contra otro los eslabones del conector PowerLock.
Antes de dejar bloqueado el eslabón PowerLock en su posición, la flecha debe estar apuntando en la dirección de avance de la cadena. Una vez bloqueado, el eslabón PowerLock no puede desconectarse.
NOTICE
HINWEIS
AVISO
Rapprochez les deux extrémités de la chaîne et installez le PowerLock. Enfoncez les deux parties du PowerLock l’une dans l’autre.
AVIS
Avant de verrouiller le PowerLock, vérifiez que la flèche pointe bien dans le sens de rotation de la chaîne. Une fois verrouillé, le PowerLock ne peut plus s’ouvrir.
Tirare le estremità della catena e installare il PowerLock. Premere insieme le maglie del PowerLock.
AVVISO
La freccia deve essere rivolta nella direzione di movimento della catena prima di bloccare il PowerLock in posizione. Una volta bloccato, il PowerLock non può essere scollegato.
Trek beide uiteinden van de ketting naar elkaar toe en monteer de PowerLock. Druk de verbindingen van de PowerLock samen.
MEDEDELING
De pijl moet naar de draairichting van de ketting zijn gericht voordat u de PowerLock op zijn plaats vergrendeld. Eenmaal vergrendeld, kan de PowerLock niet langer worden ontkoppeld.
Puxe ambas as extremidades da corrente,
juntando-as, e instale o PowerLock.
Comprima os elementos de ligação do
PowerLock juntando-os.
A seta tem que apontar na direcção do
movimento da corrente, antes de bloquear/
fechar o PowerLock no seu lugar. Uma
vez bloqueado/fechado, o PowerLock não
poderá ser desligado/aberto.
チェーンの両端を引き寄せ、
付けます。
士を押します。
PowerLock
矢印がチェーンの作動方向に向いていること
を必ず確認してください。
度ロックすると取り外すことはできません。
将链条的两端拉到一起并安装
PowerLock
PowerLock
条转动的方向。一旦锁定,
再断开。
NOTIFICAÇÃO
PowerLock
注意事項
を所定の位置にロックする前に、
链条扣按压到一起。
锁定到位前请确保箭头指向链
PowerLock
のコネクター・リンク同
PowerLock
注意
PowerLock
を取り
は一
PowerLock
不能
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
Install Einbauen Instalación
Installer Installare Monteren
Instalar
35
6
Release the Cage Lock™ by rotating the cage forward then carefully letting it return to the unlocked position.
Geben Sie die Cage Lock-Verriegelung frei, indem Sie den Käfig nach vorn drehen und dann vorsichtig in die entriegelte Position zurückkehren lassen.
Para liberar el mecanismo Cage Lock, gire la jaula hacia adelante y déjela volver con cuidado a la posición de desbloqueo.
Relâchez le Cage Lock en faisant tourner la chape vers l’avant, puis laissez-la lentement retourner à la position déverrouillée.
Rilasciare il Cage Lock ruotando la gabbia in avanti quindi con cautela facendola tornare alla posizione di sblocco.
Maak de Cage Lock los door de kooi naar voren te draaien en voorzichtig naar de ontgrendelde positie terug te brengen.
Solte o Cage Lock rodando a armação
para a frente e depois deixando-a
cuidadosamente regressar à posição
destrancada.
ケージを前に回転させて
リリースし、ロック解除のポジション
に注意深く戻します。
向前转动导板,然后让其缓缓回到未锁
止位置,释放
Cage Lock
Cage Lock
Rotate the crank until the PowerLock® is above the chainstay.
Drehen Sie die Kurbel, bis sich der PowerLock-Verschluss über der Kettenstrebe befindet.
Haga girar la biela hasta que el eslabón PowerLock quede por encima de la vaina del cuadro.
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
Faites tourner la manivelle jusqu’à ce que le PowerLock se situe au-dessus de la base du cadre.
Ruotare la pedivella fino a che il PowerLock non si trovi al di sopra del forcellino batticatena.
Draai de crank totdat de PowerLock zich boven de liggende achtervork bevindt.
7
Rode a manivela até que o PowerLock
fique acima do suporte traseiro da corrente
(escora inferior do quadro).
PowerLock
まで、クランクを回します。
旋转曲柄,直至
方。
がチェーンステイの上部に来る
PowerLock
位于护链贴上
36
8
10
9
Check that the two halves of the PowerLock® are properly aligned.
Apply the rear brake and firmly push the crank arm down to lock the PowerLock. You should hear and feel the PowerLock click into place.
Check the PowerLock by hand to make sure it moves freely.
The PowerLock is designed for one-time use only. The PowerLock can only be removed with a chain breaker tool and must not be re-used. Install a new PowerLock each time a new chain is installed.
Stellen Sie sicher, dass die beiden Hälften des PowerLock-Verschlusses ordnungsgemäß ausgerichtet sind.
Betätigen Sie die Hinterradbremse und ziehen Sie den Kurbelarm kräftig nach unten, um den PowerLock-Verschluss zu verschließen. Sie sollten hören und spüren, wie der PowerLock­Verschluss einrastet.
Prüfen Sie den PowerLock-Verschluss von Hand, um sicherzustellen, dass er frei beweglich ist.
Der PowerLock-Verschluss ist nur für den ein­maligen Gebrauch bestimmt! Der PowerLock­Verschluss kann nur mit einem Kettenniet­drücker entfernt werden und darf nicht wieder­verwendet werden. Bringen Sie jedes Mal einen neuen PowerLock-Verschluss an, wenn Sie eine neue Kette montieren.
CAUTION
VORSICHT
Vérifiez que les deux parties du PowerLock soient parfaitement alignées.
Serrez le frein arrière et appuyez fortement sur la manivelle vers le bas pour verrouiller le PowerLock. Vous devez entendre et sentir le PowerLock se mettre en place.
Vérifiez à la main que le PowerLock pivote librement.
ATTENTION
Le PowerLock est conçu pour un usage unique. Le PowerLock ne peut être retiré qu’à l’aide d’un dérive-chaîne et ne doit pas être réutilisé. Installez un PowerLock neuf à chaque fois qu’une nouvelle chaîne est installée.
Controllare che le due metà del PowerLock siano allineate correttamente.
Applicare il freno posteriore e spingere il braccio della pedivella verso il basso per bloccare il PowerLock. Si deve sentire epercepire il PowerLock che scatta in posizione.
Controllare il PowerLock a mano per assicurarsi che si muova liberamente.
ATTENZIONE
Il PowerLock è solo monouso. Il PowerLock può essere rimosso solo con uno smagliacatena e non deve essere riutilizzato. Installare un nuovo PowerLock ogni volta che si installa una nuova catena.
Verifique que as duas metades do
PowerLock estejam correctamente
alinhadas.
Aplique o travão traseiro e empurre com
firmeza o braço da manivela para baixo,
para bloquear/fechar o PowerLock. Deverá
ouvir um estalido e sentir o PowerLock
encaixar/fechar no seu lugar.
Verifique o PowerLock com a mão para se
assegurar de que ele se move livremente.
O PowerLock foi concebido para ser usado
apenas uma vez. O PowerLock só pode ser
retirado com uma ferramenta de cortar (abrir)
a corrente, e não pode ser usado de novo.
Instale um PowerLock novo cada vez que uma
nova corrente for instalada.
それぞれの
んと揃っていることを確認します。
リア・ブレーキを使用し、クランク・アー
ムをしっかりと押し下げ、
をロックします。
位置に収まると、カチッという音と感
触が伝わるはずです。
PowerLock
で確認します。
PowerLock
作られています。
割ツールのみで取り外すことがき、再度使
用することはできません。新しいチェーン
を取り付けるたびに、新しい
使用してください。
CUIDADO
PowerLock
が支障なく動くことを、手
は 1 度しか使用できないように
の位置が、きち
PowerLock
警告
PowerLock
PowerLock
が所定の
はチェーン分
PowerLock
Compruebe que las dos mitades del eslabón PowerLock estén bien alineadas.
Aplique el freno trasero y empuje con fuerza la biela hacia abajo para bloquear el eslabón PowerLock. Debería notar y oír el clic que hace el eslabón PowerLock al encajar.
Compruebe con la mano el eslabón PowerLock para asegurarse de que puede moverse sin restricciones.
El eslabón PowerLock está diseñado para un solo uso. Un eslabón PowerLock sólo puede desmontarse con un tronchacadenas, y no debe reutilizarse una vez desmontado. Cada vez que instale una cadena, instale un nuevo eslabón PowerLock.
PRECAUCIÓN
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
Controleer of de twee helften van de PowerLock juist zijn uitgelijnd.
Trek de achterrem aan en duw de crankarm stevig omlaag om de PowerLock te vergrendelen. U moet horen en voelen hoe de PowerLock op zijn plaats klikt.
Controleer met de hand of de PowerLock vrij kan bewegen.
OPGELET
De PowerLock is alleen ontworpen voor eenmalig gebruik. De PowerLock kan alleen met behulp van een kettingpons worden verwijderd en kan niet opnieuw worden gebruikt. Installeer een nieuwe PowerLock telkens u een nieuwe ketting monteert.
PowerLock
检查
握住后刹,用力向下推曲柄臂将
Lock
锁定。您应听到“咔哒”声并感觉
PowerLock
手动检查
动。
PowerLock
用拆链工具拆卸且不能再次使用。每次安装
新链条时请安装新的
的两半是否正确对齐。
锁定到位。
PowerLock
为一次性用品。
,确保它能自由活
注意事项
PowerLock
Power-
PowerLock
只能
37
Chain Gap Adjustment CRéglage du passage de la chaîne FAfinação da folga da corrente
AEinstellung des Kettenabstands DRegolazione del chain gap BAjuste del espacio de separación
EKettingspeling afstellen
Gチェーン間隔の調節
H链距调节
de la cadena
1
Shift the chain onto the second largest cassette cog.
NOTICE
For full suspension bicycles, measure the chain gap while the bicycle is in the sag position.
For Eagle® X-SYNC2 Oval chainrings, rotate the crankarm to the 4 o'clock position prior to rotating the B-Adjust Screw.
Shift the chain onto the 42T cog, the second largest cassette cog.
HINWEIS
Messen Sie bei vollgefederten Fahrrädern den Kettenabstand im Sag (Fahrrad mit Fahrer statisch belastet).
Drehen Sie bei ovalen Eagle X-SYNC 2­Kettenblättern den Kurbelarm in die 4-Uhr­Position, bevor Sie die B-Einstellschraube drehen.
Shift the chain onto the 42T cog, the second largest cassette cog.
AVISO
En bicicletas con suspensión integral, mida el espacio de separación de la cadena mientras la bicicleta se encuentra en la posición de precarga (sag).
Para los platos ovalados Eagle X-SYNC 2, gire la biela a la posición de las 4 en punto antes de girar el tornillo de ajuste B.
Shift the chain onto the 42T cog, the second largest cassette cog.
AVIS
Pour les vélos tout suspendus, mesurez l’espace autour de la chaîne lorsque le vélo est en position d’affaissement (sag).
Pour les plateaux Eagle X-SYNC 2 Oval, tournez la manivelle de manière à la positionner à 4 heures avant de tourner la vis de réglage B.
Shift the chain onto the 42T cog, the second largest cassette cog.
AVVISO
Per biciclette a sospensione totale, misurare il chain gap mentre la bicicletta è in posizione di abbassamento (sag).
Per corone dentate ovali Eagle X-SYNC 2, ruotare la pedivella alle ore 4 prima della rotazione della vite di regolazione B.
Shift the chain onto the 42T cog, the second largest cassette cog.
MEDEDELING
Voor fietsen met voor- en achtervering, meet de kettingspeling terwijl de fiets ingeveerd is (sag).
Voor Eagle X-SYNC 2 ovalen kettingbladen, draai de crankarm naar de 4 uur positie voordat u aan de B-stelschroef draait.
Shift the chain onto the 42T cog, the second
largest cassette cog.
Para bicicletas com suspensão completa, meça
a folga da corrente enquanto a bicicleta está na
posição de retracção (sag).
Para as cremalheiras Eagle X-SYNC 2 Oval,
rode obraço da manivela para a posição das
4horas num relógio, antes de rodar o parafuso
de ajuste B.
Shift the chain onto the 42T cog, the second
largest cassette cog.
フル・サスペンションの自転車の場合は、自転
車をサグ・ポジションにして、チェーンのギャッ
プを計測します (sag)。
Eagle X-SYNC 2
B
テンション調節ネジを回転させる前に、クラン クアームを時 計の4時の位置に回転させてくだ さい。
Shift the chain onto the 42T cog, the second largest cassette cog.
对于全避震自行车,测量自行车处于松弛位 置时的链隙 (sag)。
Eagle X-SYNC 2 Oval
对于 动至 4 点钟位置,然后方可转动
NOTIFICAÇÃO
注意事項
楕円チェーンリングの場合は、
注意
链环,请先将曲臂转
B
调节螺钉。
Adjust Einstellen Ajustar
Régler Regolare Afstellen
Ajustar
38
3
Chain Gap Adjustment with Gauge CChain gap adjustment with gauge FChain gap adjustment with gauge
AChain gap adjustment with gauge DChain gap adjustment with gauge BChain gap adjustment with gauge EChain gap adjustment with gauge HChain gap adjustment with gauge
B-Adjust Screw
GChain gap adjustment with gauge
2
Shift the rear derailleur inboard to the largest cog.
Install the chain gap adjustment gauge onto the upper pulley wheel.
Turn the B-Adjust screw to align the tallest teeth of the largest cassette cog with the groove outline on the gauge that matches your cassette size.
Shift the rear derailleur inboard to the largest cog.
Install the chain gap adjustment gauge onto the upper pulley wheel.
Turn the B-Adjust screw to align the tallest teeth of the largest cassette cog with the groove outline on the gauge that matches your cassette size.
Shift the rear derailleur inboard to the largest cog.
Install the chain gap adjustment gauge onto the upper pulley wheel.
Turn the B-Adjust screw to align the tallest teeth of the largest cassette cog with the groove outline on the gauge that matches your cassette size.
Shift the rear derailleur inboard to the largest cog.
Install the chain gap adjustment gauge onto the upper pulley wheel.
Turn the B-Adjust screw to align the tallest teeth of the largest cassette cog with the groove outline on the gauge that matches your cassette size.
Shift the rear derailleur inboard to the largest cog.
Install the chain gap adjustment gauge onto the upper pulley wheel.
Turn the B-Adjust screw to align the tallest teeth of the largest cassette cog with the groove outline on the gauge that matches your cassette size.
Shift the rear derailleur inboard to the largest cog.
Install the chain gap adjustment gauge onto the upper pulley wheel.
Turn the B-Adjust screw to align the tallest teeth of the largest cassette cog with the groove outline on the gauge that matches your cassette size.
Shift the rear derailleur inboard to the largest cog.
Install the chain gap adjustment gauge onto the upper pulley wheel.
Turn the B-Adjust screw to align the tallest teeth of the largest cassette cog with the groove outline on the gauge that matches your cassette size.
Shift the rear derailleur inboard to the largest cog.
Install the chain gap adjustment gauge onto the upper pulley wheel.
Turn the B-Adjust screw to align the tallest teeth of the largest cassette cog with the groove outline on the gauge that matches your cassette size.
Shift the rear derailleur inboard to the largest cog.
Install the chain gap adjustment gauge onto the upper pulley wheel.
Turn the B-Adjust screw to align the tallest teeth of the largest cassette cog with the groove outline on the gauge that matches your cassette size.
39
Chain Gap Adjustment without
3
Gauge
AEinstellung des Kettenabstands
ohne Werkzeug
BAjuste de la separación de la
cadena sin utilizar un calibrador
B-Adjust Screw
2
CRéglage du passage de la chaîne
sans outil de mesure
DRegolazione del chain gap
senza indicatore
EKettingspeling afstellen
zonder meter
FAfinação de folga da corrente
sem a ferramenta
Gゲージを使用しないチェーン・ギ
ャップの調節
H无测量仪辅助下调节链隙
25 mm
Turn the B-Adjust screw until the appropriate gap between the upper pulley and the largest cassette cog is attained.
Turn the B-Adjust screw until the appropriate gap between the upper pulley and the largest cassette cog is attained.
Turn the B-Adjust screw until the appropriate gap between the upper pulley and the largest cassette cog is attained.
Turn the B-Adjust screw until the appropriate gap between the upper pulley and the largest cassette cog is attained.
Turn the B-Adjust screw until the appropriate gap between the upper pulley and the largest cassette cog is attained.
Turn the B-Adjust screw until the appropriate gap between the upper pulley and the largest cassette cog is attained.
Turn the B-Adjust screw until the appropriate gap between the upper pulley and the largest cassette cog is attained.
Turn the B-Adjust screw until the appropriate gap between the upper pulley and the largest cassette cog is attained.
Turn the B-Adjust screw until the appropriate gap between the upper pulley and the largest cassette cog is attained.
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
Measure Mesurer Medir Messen Misurare Medir Meten
計測
测量
40
Fine Tuning CRéglage précis FRegulação fina
AFeineinstellung DTaratura BAjuste fino EFijnafstelling
0.25 mm
Gフ ァ イン・チ ュ ー ニ ン グ H精细调整
1
c
0.25 mm
+
1
a
Similar to a barrel adjuster on mechanical systems, unwanted rasping sounds can be
eliminated by fine-tuning the rear derailleur
shifting with micro-adjustments.
Press and hold the controller AXS™ button (1a) while pressing downward on the controller paddle (1b). This will adjust the derailleur inboard to eliminate rasping sounds from a smaller cog to a larger cog.
Press and hold the controller AXS button (1a) while pressing upward on the controller paddle (1c) to adjust the derailleur outboard to eliminate rasping sounds from a larger cog to a smaller cog.
The rear derailleur may not appear to move. Watch for the LED to blink to confirm the derailleur executed the command.
Ähnlich wie mit einem Zugspannungseinsteller bei mechanischen Systemen können unerwünschte Schleifgeräusche beseitigt werden, indem die Bewegung des Schaltwerks mit Mikro­Anpassungen abgestimmt wird.
Halten Sie die Funktionstaste am Schaltwerk gedrückt (1a), während Sie den Schalthebel nach innen drücken (1b). Der linke Schalt-hebel justiert das Schaltwerk auf der Innenseite, der rechte Schalthebel auf der Außen-seite.
Das Schaltwerk führt möglicherweise keine sichtbare Bewegung aus. Achten Sie darauf, ob die LED blinkt, um zu bestätigen, dass das Schaltwerk den Befehl ausgeführt hat.
1
b
Comme avec les molettes de réglage des systèmes mécaniques, vous pouvez éliminer les craquements des changements de vitesses en ajustant plus précisément le passage des vitesses du dérailleur arrière grâce à des micro-réglages.
Maintenez appuyé le bouton de commande situé sur le levier de dérailleur (1a) tout en poussant le levier de dérailleur vers l’intérieur (1b). Le levier de dérailleur de gauche va régler le dérailleur vers l’intérieur et le levier de dérailleur de droite va régler le dérailleur vers l’extérieur.
Il se peut que le dérailleur arrière ne donne pas l’impression de bouger. Lorsque la DEL se met à clignoter, cela signifie que le dérailleur a exécuté la commande.
Come il barilotto di regolazione sui sistemi meccanici, la fastidiosa raspatura può essere eliminata mediante la taratura del cambio del deragliatore posteriore con micro regolazioni.
Premere e tenere premuto il pulsante funzione del cambio (1a) mentre si preme la paletta cambio verso l’interno (1b). Il cambio sinistro regola il deragliatore verso l’interno e il cambio destro regola il deragliatore verso l’esterno.
Potrebbe sembrare che il deragliatore posteriore non si muova. Osservare il lampeggiamento del LED per confermare che il deragliatore abbia eseguito il comando.
+
1
a
De forma semelhante a um ajustador de tambor em sistemas mecânicos, sons de raspagem indesejáveis podem ser eliminados pela afinação fina do comando de mudanças do câmbio (desviador/ derailleur) traseiro com micro-ajustes.
Prima e segure o botão de função do comando das mudanças (1a) enquanto carrega no manípulo achatado das mudanças para “dentro” (1b). O manípulo das mudanças esquerdo irá ajustar odesviador/derailleur para “dentro”, e o manípulo das mudanças da direita irá ajustar o derailleur para “fora”.
O desviador/derailleur traseiro poderá parecer que não se move. Observe que oLED pisque para confirmar que odesviador/derailleur executou o comando.
メカニカル・システムのバレル調節器と同様、 リア・ディレイラーのシフティングにマイクロ調
節 を行 うファイン・チューニングによって、不 要な
きしみ音 を取り除くことができます。
シフターの機能ボタンを押して保持し (1a) 、同時にシフト・パドルを内側に抑えま す (1b)。左のシフターはディレイラーをイ ンボードに調節し、右のシフターはディレ イラーをアウトボードに調節します。
リ ア ・ デ ィ レ イ ラ ー は 、動 き を 見 せ な い 場 合 が あ ります。LED が 点 滅 す る の を 見 て 、デ ィ レ イ ラ ー
に調節が行われたことを確認します。
Al igual que en los sistemas mecánicos ode ajuste por tambor, es posible eliminar los chirridos indeseados realizando un reglaje del cambio trasero con microajustes.
Mantenga presionado el botón de función del cambio (1a) a la vez que presiona hacia dentro la palanca de cambio (1b). La palanca de cambio izquierda desplaza el desviador hacia dentro y la derecha hacia fuera.
Puede que el desviador trasero aparentemente no se mueva. Espere hasta que parpadee el LED, lo que confirmará que el desviador ha ejecutado la orden enviada.
Press & hold, shift Press & hold, shift Press & hold, shift
+
Press & hold, shift Press & hold, shift Press & hold, shift Press & hold, shift Press & hold, shift Press & hold, shift
Net zoals bij een cilinderafsteller op mechanische systemen kunnen ongewenste schuurgeluiden worden geëlimineerd door het schakelen van de achterderailleur met behulp van micro-aanpassingen fijn af te stellen.
Druk en houd de functieknop van de shifter vast (1a) terwijl u de schakelhendel naar binnen duwt (1b). De linker shifter brengt de derailleur naar binnen en de rechter shifter brengt de derailleur naar buiten.
De achterderailleur mag niet bewegen. Controleer of de LED knippert als bevestiging dat de derailleur het commando heeft uitgevoerd.
类似于机械系统中的圆筒调节器,可通过对 后变速器上的微调装置进行微调来消除不协 调的刺耳声。
按住指拨功能按钮 (1a),同时向内按压变速 拨片 (1b)。左边的拨片将向内调节变速器, 右边的拨片则向外调节变速器。
后变速器可能不会移动。等待 LED 闪烁,确认 变速器执行了命令。
Measure Mesurer Medir Messen Misurare Medir Meten
計測
测量
41
Eagle® AXS Controller
Installation
AAXS Controller Installation DInstallazione del comando del
BController Installation EDe shifter installeren
Controller Discrete Clamp CController Discrete Clamp FController Discrete Clamp
AController Discrete Clamp DController Discrete Clamp BController Discrete Clamp EController Discrete Clamp
CInstallation du levier de dérailleur FInstalação do Manípulo de
Comando das Mudanças
Gシフター の取り付け
cambio
H指拨安装
GController Discrete Clamp HController Discrete Clamp
2.5
1
2
4 3
3 N·m
T25
7
(27 in-lb)
2.5
2 N·m (18 in-lb)
6
5
Friction Paste Pâte de montage Pasta de fricção Montagepaste Pasta ad attrito Pasta de fricción Frictiepasta
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
フ リク シ ョン・ ペ ー スト
摩擦膏
調節
调节
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
取り付 け
安装
8
2 N·m
T25
9
Torque Serrage Momento de torção Drehmoment Coppia Par de apriete Aandraaimoment
(18 in-lb)
締め付け
扭紧
42
MMX™ Clamp CMMX Clamp FMMX Clamp
AMMX Clamp DMMX Clamp BMMX Clamp EMMX Clamp
GMMX Clamp HMMX Clamp
2
1
5.5 N·m
T25
4
2.5
3
4
(49 in-lb)
5
3 N·m
T25
8
(27 in-lb)
2.5
2 N·m (18 in-lb)
9
10
T25
7
6
3 N·m (27 in-lb)
Friction Paste Pâte de montage Pasta de fricção Montagepaste Pasta ad attrito Pasta de fricción Frictiepasta
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
フ リク シ ョン・ ペ ー スト
摩擦膏
調節
调节
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
取り付 け
安装
Torque Serrage Momento de torção Drehmoment Coppia Par de apriete Aandraaimoment
締め付け
扭紧
43
Battery Overview CPrésentation des batteries FVista Geral da Bateria
AÜbersicht über die Batterie DPanoramica della batteria BDescripción de la batería EOverzicht van de accu
G電池の概要 H电池简介
Battery Charge LED Indicator CDEL indiquant le niveau de charge
de la batterie
ABatteriezustandsanzeige-LED DLED indicatore di carica della
batteria
BLED indicador de carga de la pila ELED-controlelampje voor
batterijniveau
The LED illuminates when a shift is performed. The color of the LED indicates the ride time remaining. Consult the SRAM® Battery and Charger user manual for charging instructions.
Die LED leuchtet auf, wenn ein Schaltvorgang durchgeführt wird. Die Farbe der LED gibt die verbleibende Fahrzeit an. Hinweise zum Laden der Batterie finden Sie in der SRAM Bedienungsanleitung für das Ladegerät und die Batterie.
El LED se enciende cada vez que se realiza un cambio de marcha. El color del LED indica el tiempo de marcha restante. Consulte las instrucciones de carga en el manual del Cargador y la Batería SRAM.
La DEL s’allume à chaque fois que vous passez une vitesse. La couleur de la DEL indique la durée d’autonomie restante. Pour obtenir des informations sur la recharge des batteries, consultez le manuel SRAM sur les batteries et chargeurs.
Il LED si illumina durante un cambio. Il colore del LED indica il tempo di guida rimanente. Consultare il manuale della batteria e del caricabatteria SRAM per istruzioni per la ricarica.
De LED brandt wanneer wordt geschakeld. De kleur van de LED geeft de resterende fietstijd aan. Raadpleeg de handleiding van de SRAM accu en lader voor de juiste laadinstructies.
FLED indicador de carga da bateria
G電池充電 LED インジケーター
H电池充电指示 LED
O LED acende quando se mete uma mudança. A cor do LED indica o tempo de ciclismo que lhe resta. Consulte o manual da Bateria e do Carregador da SRAM para obter instruções de carga.
シフト を行 うと LED が点灯します。LED の色は、 残りの乗車可能時間を示しています。充電に関
する説明は、SRAM の電池および充電器マニュ
アルを参照してください。
变速时,LED 会亮起。LED 的颜色表示剩余的 骑行时间。参阅 SRAM 电池和充电器手册了 解充电说明。
6-24 months 15 à 60 heures 15-60 horas 15-60 Stunden 15-60 ore 15-60 horas 15-60 uur
1-6 months 6 à 15 heures 6-15 horas 6-15 Stunden 6-15 ore 6-15 horas 6-15 uur
<1 month <6 heures <6 horas <6 Stunden <6 ore <6 horas <6 uur
5-20 hours 5 à 20 heures 5-20 horas 5-20 Stunden 5-20 ore 5-20 horas 5-20 uur
1.5-5 hours 1,5 à 5 heures 1,5-5 horas 1,5-5 Stunden 1,5-5 ore 1,5-5 horas 1,5-5 uur
15-60 時間 15-60 小时
6-15 時間 6-15 小时
<6 時間 <6 小时
5-20 時間 5-20 小时
1.5-5 時間
1.5-5 小时
< 1.5 hours < 1,5 heures < 1,5 horas < 1,5 Stunden < 1,5 ore < 1,5 horas < 1,5 uur
< 1.5 時間 <1.5 小时
44
Controller Battery Replacement CController Battery Replacement FController Battery Replacement
AController Battery Replacement DController Battery Replacement BController Battery Replacement EController Battery Replacement
GController Battery Replacement HController Battery Replacement
Consult the battery manufacturer for safe handling instructions.
Keep the battery out of reach of children. Do not put the battery in your mouth. If ingested, seek medical attention immediately.
Do not use sharp objects to remove batteries.
Wenden Sie sich bezüglich Informationen zur sicheren Handhabung von Batterien an den Batteriehersteller.
Bewahren Sie die Batterie außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Nehmen Sie die Batterie nicht in den Mund. Falls Sie die Batterie verschlucken, suchen Sie sofort einen Arzt auf.
Verwenden Sie keine spitzen Gegenstände, um die Batterien herauszuhebeln.
Consulte las instrucciones de seguridad en el manejo de la batería indicadas por su fabricante.
Mantenga la batería fuera del alcance de los niños. No se introduzca la batería en la boca. En caso de ingestión, consiga atención médica de inmediato.
No utilice objetos punzantes para sacar la pila.
WARNING
Pour une utilisation en toute sécurité, consultez les instructions du fabricant de la pile.
Maintenez la pile hors de la portée des enfants. Ne mettez pas la pile dans votre bouche. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin.
N’utilisez pas d’objet pointu pour retirer les piles.
WARNUNG
Consultare il produttore della batteria per istruzioni per una manipolazione sicura.
Tenere la batteria al di fuori della portata dei bambini. Non mettere in bocca la batteria. In caso di ingestione consultare immediatamente un medico.
Non utilizzare alcun oggetto appuntito per rimuovere le batterie.
ATENCIÓN
Neem contact op met de fabrikant van de batterij hoe deze op een veilige manier te gebruiken.
Houd de batterij uit de buurt van kinderen. Steek de batterij niet in uw mond. Indien ingeslikt, raadpleeg onmiddellijk een arts.
Gebruik geen scherpe voorwerpen om de batterij te verwijderen.
AVERTISSEMENT
AVVERTENZA
WAARSCHUWING
Consulte o fabricante da pilha para obter
AVISO
instruções de manejo seguro.
Mantenha a pilha fora do alcance das crianças. Não meta a pilha na sua boca. Se a ingerir, busque imediatamente cuidados médicos.
Não use quaisquer objectos aguçados para retirar as pilhas.
警告
安全な取り扱い方法について、電池メーカー にお 問い 合わ せください 。
電池は子供の手の届かない場所に保管してく ださい。電池は口の中に入れないでください。 電池を飲み込んだ場合は、直ちに医師の指導を 仰 いでくだ さい 。
電池を取り外す際は、尖った物を使用しない でくだ さい 。
警告
参阅电池厂商说明书了解安全操作说明。
将电池放在儿童拿不到的地方。请勿将电池放 入口中。如不慎吞咽,请立即就医。
请勿使用尖锐物体卸除电池。
45
1
Use a coin to remove the battery cover.
Remove the battery.
NOTICE
To prevent moisture damage do not remove the battery cover o-ring seal.
Use a coin to remove the battery cover.
Remove the battery.
NOTICE
To prevent moisture damage do not remove the battery cover o-ring seal.
Use a coin to remove the battery cover.
Remove the battery.
NOTICE
To prevent moisture damage do not remove the battery cover o-ring seal.
Use a coin to remove the battery cover.
Remove the battery.
NOTICE
To prevent moisture
2
Insert a new CR2032 coin cell battery into the controller, negative terminal side first.
Reinstall the battery cover. Use a coin to turn the cover clockwise to align the dots and lock it into place.
Insert a new CR2032 coin cell battery into the controller, negative terminal side first.
Reinstall the battery cover. Use a coin to turn the cover clockwise to align the dots and lock it into place.
damage do not remove the battery cover o-ring seal.
Use a coin to remove the battery cover.
Remove the battery.
NOTICE
To prevent moisture damage do not remove the battery cover o-ring seal.
Insert a new CR2032 coin cell battery into the controller, negative terminal side first.
Reinstall the battery cover. Use a coin to turn the cover clockwise to align the dots and lock it into place.
Use a coin to remove the battery cover.
Remove the battery.
NOTICE
To prevent moisture damage do not remove the battery cover o-ring seal.
Use a coin to remove the battery cover.
Remove the battery.
NOTICE
To prevent moisture damage do not remove the battery cover o-ring seal.
Use a coin to remove the battery cover.
Remove the battery.
NOTICE
To prevent moisture damage do not remove the battery cover o-ring seal.
Use a coin to remove the battery cover.
Remove the battery.
NOTICE
To prevent moisture damage do not remove the battery cover o-ring seal.
3
Insert a new CR2032 coin cell battery into the controller, negative terminal side first.
Reinstall the battery cover. Use a coin to turn the cover clockwise to align the dots and lock it into place.
Insert a new CR2032 coin cell battery into the controller, negative terminal side first.
Reinstall the battery cover. Use a coin to turn the cover clockwise to align the dots and lock it into place.
Insert a new CR2032 coin cell battery into the controller, negative terminal side first.
Reinstall the battery cover. Use a coin to turn the cover clockwise to align the dots and lock it into place.
Insert a new CR2032 coin cell battery into the controller, negative terminal side first.
Reinstall the battery cover. Use a coin to turn the cover clockwise to align the dots and lock it into place.
Insert a new CR2032 coin cell battery into the controller, negative terminal side first.
Reinstall the battery cover. Use a coin to turn the cover clockwise to align the dots and lock it into place.
Insert a new CR2032 coin cell battery into the controller, negative terminal side first.
Reinstall the battery cover. Use a coin to turn the cover clockwise to align the dots and lock it into place.
4
Adjust Régler Ajustar Einstellen Regolare Ajustar Afstellen
調節
调节
Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken
取り外し/ 緩める
拆卸/旋松
Install Installer Instalar Einbauen Installare Instalar Monteren
取り付 け
安装
46
Maintenance CEntretien FManutenção
AWartung DManutenzione BMantenimiento EOnderhoud
Gメンテナンス H保养
We recommend that you periodically clean your electrical components. Use a damp cloth to wipe off any dirt and debris. Clean the components with soap and water only. Rinse thoroughly with water and allow the parts to dry, then lubricate the chain.
Remove the SRAM® derailleur batteries and install the derailleur battery blocks before cleaning.
Do not clean the components with a power washer. Do not use acidic or grease-dissolving agents on your electrical components. Do not soak or store your
electrical components in any cleaning
product or liquid. Chemical cleaners and solvents can damange plastic components.
Wir empfehlen, die electrical-Komponenten regel-mäßig zu reinigen. Wischen Sie mit einem feuchten Tuch Schmutz und Ablagerungen ab. Reinigen Sie die Komponenten nur mit Seife und Wasser. Spülen Sie die Teile sorgfältig mit Wasser ab und lassen Sie sie trocknen, bevor Sie die Kette schmieren.
Entfernen Sie vor der Reinigung die Batterien des SRAM-Schaltwerks/Umwerfers und setzen Sie Batterietrenner in das Schaltwerk/den Umwerfer ein.
Reinigen Sie die Komponenten nicht mit einem Hochdruckreiniger. Verwenden Sie an electrical-Komponenten keine säurehaltigen oder fettlösenden Mittel. Die electrical-Komponenten dürfen nicht in Reinigungsmitteln oder Flüssigkeiten eingetaucht oder darin gelagert werden. Chemische Reinigungsmittel und Lösungsmittel können
NOTICE
HINWEIS
Nous vous recommandons de nettoyer régulièrement vos composants electrical. À l’aide d’un chiffon humide, essuyez toute trace de saleté ou de poussière. Nettoyez les composants à l’eau savonneuse uniquement. Rincez à grande eau et laissez sécher les pièces ; puis lubrifiez la chaîne.
AVIS
Retirez les batteries des dérailleurs SRAM puis installez les blocs de batterie des dérailleurs avant tout nettoyage.
Ne nettoyez jamais les composants avec un jet à haute pression. N’utilisez jamais de produits acides ou de produits dissolvant la graisse pour nettoyer vos composants
electrical. Ne faites trempez et n’entreposez
jamais vos composants electrical dans un produit ou liquide nettoyant. Les produits chimiques et les solvants peuvent endommager les composants en plastique.
Si consiglia di pulire periodicamente i componenti electrical. Utilizzare un panno umido per rimuovere la sporcizia e i detriti. Lavare i componenti esclusivamente con acqua e sapone. Sciacquare a fondo con acqua e lasciare asciugare le parti, quindi lubrificare la catena.
AVVISO
Rimuovere le batterie SRAM e del deragliatore e installare i blocchi batteria del deragliatore prima di effettuare la pulizia.
Non pulire i componenti con un’idropulitrice. Non utilizzare agenti acidi o in grado di sciogliere il grasso sui componenti electrical. Non immergere né conservare i componenti
electrical in alcun prodotto detergente o
liquido. L’uso di detergenti chimici esolventi può danneggiare i componenti in plastica.
Recomendamos que periodicamente limpe os componentes do seu electrical. Use um pano húmido para limpar qualquer sujidade ou detritos. Limpe os componentes apenas com sabão e água. Enxagúe completamente com água e deixe que as peças sequem, e depois lubrifique a corrente.
NOTIFICAÇÃO
Retire as baterias SRAM do câmbio (desviador/derailleur) einstale os blocos das baterias do derailleur antes de limpar.
Não limpe os componentes com uma máquina de lavagem por jacto sob pressão. Não use nos seus componentes electrical produtos ácidos nem os que dissolvam a massa lubrificante. Não deixe embeber nem guarde os seus componentes
electrical dentro de nenhum produto de
limpeza ou líquido. Os produtos de limpeza químicos e os solventes podem danificar os componentes de plástico.
electrical コンポーネントは定期的に清掃する
ことを推 奨して います。湿った 布を使 用して、汚
れやゴミを拭き取ってください。コンポーネント の清掃には、石鹸と水のみを使用してください。 水 で よ く す す ぎ 、パ ー ツ を 乾 か し ま す 。そ の 後 、チ
ェ ー ン に 注 油 し ま す 。
注意事項
清掃前には、SRAM ディレイラ ーの 電 池 を 取
り外し、ディレイラー電 池ブロックを取り付け
てくだ さい 。
コンポーネントを高圧洗
浄機で清掃しないでくだ さい。electrical コンポーネントには、 酸性剤またはグリス溶解剤を使用しな いでくだ さい 。electrical コンポーネン
トを、洗浄剤や洗浄液の中に浸し
たり、保存したりしないでください。 化学洗剤や溶剤はプラスチック・
コンポーネントを損傷する可能性があります。
Le recomendamos que limpie periódicamente sus componentes electrical. Utilice un paño húmedo para limpiar cualquier suciedad o residuo. Para limpiar los componentes utilice sólo agua y jabón. Rocíe generosamente todas las piezas con agua, déjelas secar, y una vez secas, engrase la cadena.
AVISO
Antes de limpiarlos, saque las baterías del desviador SRAM y coloque los bloques de batería del desviador.
No utilice máquinas de limpieza a presión para limpiar los componentes. No utilice agentes disolventes de grasa o ácidos sobre sus componentes electrical. No guarde o sumerja sus componentes electrical en ningún líquido o producto de limpieza. Los limpiadores y disolventes químicos pueden dañar los componentes de plástico.
We raden u aan om uw electrical componenten regelmatig te reinigen. Veeg eventueel vuil weg met een vochtige doek. Reinig de componenten alleen met water en zeep. Spoel grondig met water af, laat de onderdelen drogen en smeer vervolgens de ketting.
MEDEDELING
Verwijder de BlipBox en derailleuraccu’s en installeer de derailleuraccukappen voor reiniging.
Reinig de componenten niet met een hogedrukreiniger. Gebruik geen vetoplossende of zuurreinigers op uw electrical componenten. Week of bewaar uw electrical componenten niet in een reinigingsmiddel. Chemische reinigingsmiddelen en oplosmiddelen kunnen de kunststof componenten beschadigen.
我们建议您定期清洁您的 electrical 组 件 。用 湿抹布擦净污垢和碎屑。请仅使用肥皂和水 清洗组件。用水彻底冲洗,等待部件晾干,然 后润滑链条。
注意
清洁前请卸下 SRAM 变速器电池,并安装变 速器电池堵块。
请勿使用动力清洗器清洗组件。请勿在
electrical 组件上使用酸性或油脂溶剂。请勿
将您的 electrical 组件浸泡或储存在任何清 洁产品或液体中。化学清洁剂和溶剂可能损 坏塑料组件。
47
Check the battery level of each component
NOTICE
before and after each use.
Avoid using or storing your components in excessive heat or cold.
Remove the SRAM batteries from the
derailleur and install the derailleur battery
blocks when the bicycle is being transported or not in use for long periods of time. Failure to remove the battery could result in unintentional actuation and/or battery depletion.
Install the battery cover on the battery when the battery is not in use. Failure to cover the battery terminals could result in damage to the battery.
Vérifiez le niveau de charge de la batterie de vos composants eTap chaque utilisation.
Évitez d’exposer ou d’entreposer vos composants eTap excessives.
Retirez les batteries des dérailleurs puis installez les blocs de batterie des dérailleurs lorsque vous transportez votre vélo ou pendant les longues périodes d’inutilisation. Le fait de ne pas retirer les batteries pourrait les décharger complètement.
Installez le couvercle sur la batterie lorsque celle-ci n’est pas utilisée. Le fait de ne pas couvrir les bornes de la batterie peut endommager la batterie.
AVIS
avant et après
à des températures
Verifique o nível da bateria para cada componente eTap uso.
Evite usar ou armazenar os seus componentes eTap excessivo.
Retire as baterias do desviador/derailleur e instale os blocos das batarias do derailleur quando abicicleta esteja a ser transportada ou não esteja em uso por períodos de tempo longos. Não retirar a bateria pode resultar no esgotamento da bateria.
Instale a tampa da bateria na bateria, quando abateria não estiver a ser usada. Não cobrir os terminais da bateria poderá resultar em danos àbateria.
NOTIFICAÇÃO
antes e depois de cada
em calor ou frio
Überprüfen Sie vor und nach jedem Gebrauch den Batterieladezustand jeder
eTap
-Komponente.
Vermeiden Sie es, Ihre eTap bei übermäßiger Hitze oder Kälte zu verwenden oder zu lagern.
Entfernen Sie die Batterien und bringen Sie die Batterietrenner und die Batterieabdeckungen für das Schaltwerk und den Umwerfer an, wenn Sie das Fahrrad transportieren oder längere Zeit nicht verwenden. Wenn Sie die Batterien nicht entfernen, können sie sich entladen.
Bringen Sie die Batterieabdeckung an, wenn die Batterie nicht verwendet wird. Wenn die Batteriekontakte nicht abgedeckt werden, kann die Batterie beschädigt werden.
Antes y después de cada uso, compruebe el nivel de batería de cada componente eTap
Procure no utilizar ni guardar sus componentes eTap excesivamente cálidos o fríos.
Siempre que vaya a transportar la bicicleta o vaya a estar sin utilizarla durante bastante tiempo, saque las baterías del desviador e instale los bloques de batería. Si no saca la batería, podría descargarse completamente.
Cuando la batería no se esté utilizando, póngale la tapa. Si deja los terminales de la batería sin tapar, podría dañarse la batería.
HINWEIS
AVISO
en lugares
-Komponenten
Controllare il livello di carica della batteria di ciascun componente eTap ogni uso.
Evitare di utilizzare o conservare i componenti eTap eccessivamente caldo ofreddo.
Rimuovere le batterie del deragliatore e installare i blocchi batteria del deragliatore quando la bicicletta viene trasportata o non è in uso per lunghi periodi di tempo. La mancata rimozione della batteria potrebbe causare il deterioramento della batteria.
Installare il coperchio della batteria sulla batteria quando la batteria non è in uso. La mancata copertura dei morsetti della batteria potrebbe causare danni alla batteria.
Controleer het accu-/batterijniveau van elk
eTap
.
component voor en na elk gebruik.
Gebruik of berg uw eTap op in een omgeving met een overmatige warmte of koude.
Verwijder de derailleuraccu’s en installeer de derailleuraccublokken wanneer de fiets wordt getransporteerd of gedurende een lange periode niet gebruikt zal worden. Het niet verwijderen van de accu kan de accu onnodig ontladen.
Breng het accudeksel op de accu aan wanneer de accu niet wordt gebruikt. Het niet afdekken van de accuaansluitingen kan schade aan de accu veroorzaken.
AVVISO
in un ambiente
MEDEDELING
componenten niet
prima e dopo
eTa p コンポーネントの電池の充電レベル
注意事項
を、使用前と使用後に毎回確認してください。
過度に高温または低温の 環境における eTap コン ポーネントの使用または保管は避けてくださ い。
自転車を運搬するときや 長期間使用しないときは、 デ ィ レ イ ラ ー の 電 池 を 取 り 外 し 、デ
ィレイラ ー 電池 ブロック を取 り付 け
て く だ さ い 。電 池 を 取 り 外 さ な い と 、 電池が消耗してしまう可能性があります。
電池を使用していないときは、電池カバーを 取り付けてください。電池の端子面にカバー を取り付けないと、電池を損傷する可能性が あ り ま す 。
注意
每次使用前后请检查每个 eTa p 组件的电池 电量。
避免在过热或过冷的环境中使用或储存 eTap 组件。
在自行车运输过程中或长时间未使用的情况 下,请卸下变速器电池并安装变速器电池堵 块。未能卸下电池可能导致电池损耗。
电池不使用时,请确保安装电池防护罩。未能 覆盖电池接线端可能导致损坏电池。
48
Replace your chain before 0.8% elongation
to limit wear and maintain performance to the cassette and chain ring.
Replace your chain before 0.8% elongation to limit wear and maintain performance to the cassette and chain ring.
Replace your chain before 0.8% elongation to limit wear and maintain performance to the cassette and chain ring.
Replace your chain before 0.8% elongation to limit wear and maintain performance to the cassette and chain ring.
Replace your chain before 0.8% elongation to limit wear and maintain performance to the cassette and chain ring.
Replace your chain before 0.8% elongation to limit wear and maintain performance to the cassette and chain ring.
Replace your chain before 0.8% elongation to limit wear and maintain performance to the cassette and chain ring.
Replace your chain before 0.8% elongation to limit wear and maintain performance to the cassette and chain ring.
Replace your chain before 0.8% elongation to limit wear and maintain performance to the cassette and chain ring.
49
Recycling CRecyclage FReciclagem
ARecycling DRiciclaggio BReciclaje ERecycling
Gリサ イクリン グ H骑行
For recycling and environmental compliance, please visit
www.sram.com/company/environment.
Replace the derailleur battery with an authentic SRAM replacement battery only. Replace the AXS Controller battery with a CR2032 coin cell battery only.
Consult the SRAM® Battery and Charger manual for battery maintenance and specifications.
Never dispose of batteries in a fire.
Hinweise zum Recycling und Umweltschutz finden Sie auf
www.sram.com/company/environment.
Ersetzen Sie die Schaltwerk-/Umwerfer­Batterie nur durch eine Original-SRAM­Ersatzbatterie. Ersetzen Sie die Schalthebel­Batterie nur durch eine CR2032-Knopfzelle.
Hinweise zur Wartung und die technischen Daten der Batterie finden Sie in der SRAM Bedienungsanleitung für die Batterie und das Ladegerät.
Batterien dürfen keinesfalls verbrannt werden.
WARNING
WARNUNG
Pour obtenir des informations sur le recyclage et le respect de l’environnement, veuillez consulter le site
www.sram.com/company/environment.
Remplacez la batterie du dérailleur par une batterie de remplacement SRAM authentique uniquement. Remplacez la pile du levier de dérailleur par une pile bouton CR2032 uniquement.
Pour obtenir des informations sur l’entretien et les caractéristiques des batteries, consultez le manuel SRAM sur les batteries et chargeurs.
Ne jetez jamais les piles dans les flammes.
ai requisiti ambientali, visitare il sito
www.sram.com/company/environment.
Sostituire la batteria del deragliatore solo con una batteria di ricambio originale SRAM. Sostituire la batteria del cambio esclusivamente con una batteria a bottone CR2032.
Consultare il manuale della batteria e del caricabatteria SRAM per istruzioni sulla manutenzione della batteria e le specifiche.
Non gettare le batterie nel fuoco.
AVERTISSEMENT
Per il riciclaggio e la conformità
AVVERTENZA
Para reciclagem e conformidade ambiental, visite
www.sram.com/company/environment.
Substitua a bateria do desviador/derailleur apenas com baterias sobressalentes autênticas SRAM. Substitua a pilha apenas com uma pilha tipo moeda CR2032.
Consulte o manual da Bateria e do Carregador da SRAM para obter instruções de manutenção eespecificações.
AVISO
Nunca descarte baterias/pilhas atirando-as para um fogo.
リサイクリングと環境に関する順守事項
については、
environment
ディレイラーの交換用電池は、SRAM 純正交 換用電池のみです。シフターの交換用電池 は、CR2032 コイン型電池のみです。
電池のメンテナンスおよび仕様について は、SRAM の電池および充電器マニュアルを 参 照してくだ さい 。
電池は火中に投じないでください。
www.sram.com/company/
を 参照 してくだ さい 。
警告
Puede encontrar información sobre reciclaje y cumplimiento de la normativa medioambiental en la página
www.sram.com/company/environment.
Si necesita cambiar la batería del desviador, utilice siempre baterías de recambio originales de SRAM. Para el elemento de cambio de marchas, utilice exclusivamente baterías de botón de tipo CR2032.
En el manual de la batería y el cargador de SRAM se detallan las especificaciones de la batería y sus
requisitos de mantenimiento.
ATENCIÓN
No tire nunca una batería al fuego.
Voor meer informatie over recycling en bescherming van het milieu, ga naar
www.sram.com/company/environment.
Vervang de derailleuraccu alleen door een originele SRAM-accu. Vervang de batterij in de shifter alleen door een CR2032 knoopcelbatterij.
Raadpleeg de handleiding van de SRAM accu en lader voor de juiste onderhoudsinstructies en specificaties.
WAARSCHUWING
Gooi batterijen nooit in vuur.
有关回收利用和环保合规信息,请访问
www.sram.com/company/environment
请仅使用 SRAM 正版替换电池更换变速器电 池;仅用CR2032 硬币电池更换指拨电池。
参阅 SRAM 电池和充电器手册了解电池维护 说明和规格。
警告
请勿将电池丢入火中。
50
tmplt 12.1.2016
www.sram.com
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung City Taiwan R.O.C.
WORLD HEADQUARTERS
SRAM LLC
1000 W. Fulton Market, 4th Floor
Chicago, Illinois 60607
USA
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
51
Loading...